All language subtitles for 007 - 1983 - Octopussy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,800 Merci à tous. 2 00:00:47,680 --> 00:00:50,480 ... ... 3 00:00:50,480 --> 00:00:58,380 ... 4 00:00:58,380 --> 00:01:05,080 ... ... ... ... ... 5 00:01:37,230 --> 00:01:39,950 Vous ne m 'aviez pas dit qu 'il y avait toutes ces mesures de sécurité ? Ils ont 6 00:01:39,950 --> 00:01:41,030 avancé lors du vol. 7 00:01:41,290 --> 00:01:43,310 Il faut tout de même continuer comme ça a été prévu. 8 00:01:45,450 --> 00:01:47,230 Toro, ça va être une de ces corridors. 9 00:01:47,810 --> 00:01:48,810 James. 10 00:01:52,190 --> 00:01:53,190 Soyez prudent. 11 00:02:03,050 --> 00:02:04,370 Attention ! 12 00:02:09,940 --> 00:02:10,940 Appuyez sur le objectif ! 13 00:03:06,930 --> 00:03:09,330 Le monde est bien petit. Vous êtes un taureau, vous aussi ? 14 00:04:32,730 --> 00:04:34,410 Oh, gracias, querida. 15 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 On se revoit à Miami. 16 00:05:31,210 --> 00:05:33,810 Mais c 'est un tabou ! 17 00:07:28,810 --> 00:07:29,810 le plein de super. 18 00:08:00,600 --> 00:08:05,180 ... ... ... 19 00:09:04,910 --> 00:09:06,330 ... ... 20 00:12:16,970 --> 00:12:17,970 Allo ? 21 00:13:02,480 --> 00:13:03,980 Vos invités, monsieur l 'ambassadeur. 22 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 Accueillons -les, ma chère. 23 00:13:32,339 --> 00:13:36,220 Mon Dieu, vous devenez de plus en plus belle au fil des jours. 24 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Je me trouve ici. 25 00:13:38,660 --> 00:13:42,400 Oh, où avais -je les yeux ? Et elle, c 'est Mlle Penelope Smallbone, ma 26 00:13:42,400 --> 00:13:44,560 adjointe. Mlle Smallbone. 27 00:13:45,040 --> 00:13:48,760 Et que puis -je ajouter, Monnaie Penny, si ce n 'est bien sûr qu 'elle est aussi 28 00:13:48,760 --> 00:13:52,720 ravissante et aussi charmante. Je l 'étais dans le passé. Ah, là, je vous 29 00:13:52,720 --> 00:13:56,820 arrête. Vous êtes un flatteur et honté, James. Oh, Monnaie Penny, vous savez 30 00:13:56,820 --> 00:14:00,000 très bien qu 'il n 'y a jamais eu, qu 'il n 'y aura jamais d 'autre femme que 31 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 vous dans mon cœur. 32 00:14:01,070 --> 00:14:02,070 Toujours vos promesses. 33 00:14:04,670 --> 00:14:06,010 Bienvenue à Universal Expo. 34 00:14:06,650 --> 00:14:07,629 Accepté, ma petite. 35 00:14:07,630 --> 00:14:09,290 Vous n 'aurez jamais rien d 'autre de ce monsieur. 36 00:14:09,650 --> 00:14:12,470 Oh, merci, Commander Bond. Vous me connaissez si bien. 37 00:14:13,710 --> 00:14:17,370 Mademoiselle Moneypenny m 'a fait votre portrait. Avec des tas de détails 38 00:14:17,370 --> 00:14:22,650 écœurants. Ah oui ? Je crois qu 'elle va s 'insérer parfaitement dans notre 39 00:14:22,650 --> 00:14:23,650 petit univers. 40 00:14:27,730 --> 00:14:30,250 Ah, bonjour, 007. Bonjour, monsieur. 41 00:14:31,020 --> 00:14:32,580 Monsieur le ministre, commandeur. 42 00:14:32,860 --> 00:14:36,980 Vous connaissez Jim Fanning, notre expert en œuvres d 'art ? Oui, ça va, 43 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 James. 44 00:14:38,640 --> 00:14:41,900 Savez -vous ce que c 'est ? On dirait un œuf de Fabergé, monsieur. 45 00:14:42,160 --> 00:14:45,380 Un de ces œufs incrustés fabriqués par Karl Fabergé comme cadeau de Pâques pour 46 00:14:45,380 --> 00:14:46,400 le tsar de Russie et sa famille. 47 00:14:47,320 --> 00:14:48,660 D 'une valeur inestimable. 48 00:14:49,340 --> 00:14:50,740 Et d 'une extrême rareté. 49 00:14:51,160 --> 00:14:54,140 Ce bijou contient la réplique du carrosse impérial, miniaturisé. 50 00:14:54,500 --> 00:14:56,120 Chapeau pour le topo. Merci, monsieur. 51 00:14:56,560 --> 00:14:57,880 Sauf que ce bijou est un faux. 52 00:14:58,400 --> 00:15:02,420 L 'original est dans le catalogue et il va être vendu chez Sotheby aux enchères 53 00:15:02,420 --> 00:15:04,940 aujourd 'hui. C 'est la quatrième fois qu 'un œuf est mis sur le marché cette 54 00:15:04,940 --> 00:15:07,600 année. Il ne provient d 'aucune filière classique. 55 00:15:08,140 --> 00:15:11,000 Anonymat de celui qui s 'en est saisi, compte à numéro dans une banque suisse, 56 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 je dirais que le vendeur est d 'origine russe. 57 00:15:14,700 --> 00:15:19,020 Et voici aujourd 'hui ceci, qui est un faux presque parfait. 58 00:15:19,460 --> 00:15:22,320 Le commandeur Bond devrait accompagner M. Panik chez Sotheby. 59 00:15:22,720 --> 00:15:25,100 Absolument. Deux connaisseurs valent mieux qu 'un seul. 60 00:15:26,030 --> 00:15:29,250 Peut -être pourrons -nous le repérer, ce vendeur. En général, ces gens -là se 61 00:15:29,250 --> 00:15:32,630 rendent aux enchères par curiosité, parfois pour faire grimper au maximum 62 00:15:32,630 --> 00:15:33,990 prix. Merci, Fanning. 63 00:15:34,830 --> 00:15:35,830 C 'est une joie. 64 00:15:39,230 --> 00:15:42,030 Si les Russes sont derrière cette vente, peut -être ont -ils l 'intention de 65 00:15:42,030 --> 00:15:45,390 financer certaines opérations extramuros ou de donner des pots de vin. 66 00:15:45,750 --> 00:15:49,490 De toute façon, il nous faut absolument savoir ce qu 'ils trament. 67 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 Oui, monsieur le ministre. 68 00:15:50,990 --> 00:15:52,130 Ceci n 'est rien que pour vos yeux. 69 00:15:53,450 --> 00:15:54,450 Opération Trouvaille. 70 00:15:54,960 --> 00:15:56,340 Vous remplacerez 009. 71 00:15:57,480 --> 00:16:01,940 Il a été retrouvé mort en Allemagne de l 'Est, avec cette oeuvre dans les mains. 72 00:16:02,180 --> 00:16:03,900 Nous avons hélas très peu d 'indices. 73 00:16:04,640 --> 00:16:06,460 En tout cas, nous avons cette piste -ci. 74 00:16:07,980 --> 00:16:08,980 Propriété d 'une lady. 75 00:16:10,020 --> 00:16:14,040 À l 'ordre du jour de cette conférence, les discussions concernant le 76 00:16:14,040 --> 00:16:15,500 désarmement avec l 'OTAN. 77 00:16:15,920 --> 00:16:19,180 Vous avez lu, bien sûr, ce que le général Gogol a dit dans son rapport. 78 00:16:19,980 --> 00:16:22,740 Il semble précis et complet. 79 00:16:23,290 --> 00:16:25,210 Très touché, camarade président. 80 00:16:25,950 --> 00:16:31,330 Il pense avoir exprimé l 'opinion des participants en précisant que l 81 00:16:31,330 --> 00:16:36,570 des diverses propositions de l 'OTAN ne compromet rien notre position défensive. 82 00:16:38,670 --> 00:16:44,770 Camarade, s 'il vous plaît. Général Orloff ? Le général Gogol est 83 00:16:44,890 --> 00:16:50,130 Il exprime son vieux rêve et celui de tous les autres timorés. 84 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 qui s 'accroche à l 'irréalisme de cette politique. 85 00:16:55,080 --> 00:17:00,260 Est -ce que je dois vous rappeler à vous, le comité, notre terrible, notre 86 00:17:00,260 --> 00:17:05,200 immense supériorité sur les forces de l 'OTAN, avant de bêtement leur en faire 87 00:17:05,200 --> 00:17:06,099 cadeau ? 88 00:17:06,099 --> 00:17:16,060 En 89 00:17:16,060 --> 00:17:22,790 Allemagne de l 'Est, sous mon commandement, il y a... 31 divisions, 90 00:17:22,790 --> 00:17:26,390 divisions de chars de combat et 5 autres en Tchécoslovaquie. 91 00:17:27,170 --> 00:17:32,330 En troupes de soutien à la frontière ouest de la Russie, je dispose des 60 92 00:17:32,330 --> 00:17:38,510 divisions, dont 22 sont des divisions blindées. En tout, un avantage des 10 93 00:17:38,510 --> 00:17:39,510 contre 1. 94 00:17:40,830 --> 00:17:46,730 L 'Amérique et les forces allemandes de l 'ouest ne possèdent au plus que 10 95 00:17:46,730 --> 00:17:48,450 divisions blindées. 96 00:17:48,760 --> 00:17:52,380 Les Britanniques ne maintiennent qu 'une force purement symbolique. 97 00:17:53,760 --> 00:17:57,780 Nous avons programmé l 'éventail des stratégies d 'attaque sur le nouvel 98 00:17:57,780 --> 00:18:02,920 ordinateur Kutuzov. Et nous avons vu qu 'une percée éclair menée avec 10 99 00:18:02,920 --> 00:18:07,600 divisions blindées venant par le Nord et avec 5 autres divisions venant de 100 00:18:07,600 --> 00:18:12,800 Tchécoslovaquie nous conduit à une victoire totale en seulement 5 jours. 101 00:18:13,000 --> 00:18:17,420 Nous écrasons toutes possibilités de défense, quelles qu 'elles soient. 102 00:18:18,350 --> 00:18:22,270 L 'autre, c 'est de la pure démence. Nous savons où ça nous conduira. 103 00:18:22,550 --> 00:18:28,390 L 'OTAN contrôlera notre attaque au moyen des armes nucléaires. Jamais ! L 104 00:18:28,390 --> 00:18:31,010 'Ouest est décadent et divisé. 105 00:18:31,410 --> 00:18:36,410 Il n 'affrontera jamais une guerre nucléaire, la pire des représailles, à 106 00:18:36,410 --> 00:18:37,410 travers toute l 'Europe. 107 00:18:37,710 --> 00:18:41,450 Le pacifisme exige, par ses manifestations quotidiennes, un 108 00:18:41,450 --> 00:18:46,750 unilatéral. Est -il utile de risquer un conflit pour satisfaire votre paranoïa 109 00:18:46,750 --> 00:18:52,990 personnel et votre soif de conquête ? Il vaut mieux se consacrer aux urgences de 110 00:18:52,990 --> 00:18:56,670 notre pays qui posent problème. Général Gogol, je peux rappeler à votre... 111 00:18:56,670 --> 00:18:59,310 Camarades, asseyez -vous. Je tiens exprès de vous. 112 00:19:02,960 --> 00:19:06,120 On arrivera au socialisme international par des voies pacifiques. 113 00:19:06,320 --> 00:19:08,480 Notre effort militaire n 'est que défensif. 114 00:19:08,680 --> 00:19:11,720 Et j 'étais assez clair, Général Orlov ? 115 00:19:11,720 --> 00:19:18,580 Général Gogol, voulez -vous poursuivre 116 00:19:18,580 --> 00:19:21,620 ? Merci, camarade président. 117 00:19:21,980 --> 00:19:28,700 Je vais maintenant... Dès que je vais me rendre là -bas le plus vite 118 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 possible. 119 00:19:46,790 --> 00:19:51,050 Non, l 'été ! J 'essaie de me concentrer ! Qu 'y a -t -il ? 120 00:19:56,650 --> 00:20:01,990 Camarade général, la réproduction a été volée dans les transports. Le voleur a 121 00:20:01,990 --> 00:20:04,090 été liquidé, mais l 'œuf est parti avec lui dans la rivière. 122 00:20:07,390 --> 00:20:09,630 Votre incompétence va nous perdre tous. 123 00:20:10,010 --> 00:20:11,590 Mais un double peut encore être fait. 124 00:20:11,870 --> 00:20:15,970 Non, non, on a pris le temps, camarade général. On m 'a informé qu 'il y aurait 125 00:20:15,970 --> 00:20:18,850 un inventaire imprévu dans deux jours. Gardez votre calme, Lenkin. 126 00:20:19,650 --> 00:20:23,330 Je dirai à l 'équipe en place à Londres qu 'il nous faut de toute urgence l 127 00:20:23,330 --> 00:20:24,330 'original du bijou. 128 00:20:27,980 --> 00:20:29,780 Ce que j 'espère, c 'est qu 'on y arrive à temps. 129 00:20:30,440 --> 00:20:31,540 Rendu à Bouzoni. 130 00:20:35,720 --> 00:20:38,120 Le lot suivant est le numéro 48. 131 00:20:38,980 --> 00:20:43,080 Un superbe oeuf de Pâques impérial, vert et or, un bijou carle fabergé. 132 00:20:43,600 --> 00:20:47,740 Émail vert translucide, cerné d 'entrelac, de feuilles de laurier d 'or, 133 00:20:47,900 --> 00:20:52,380 incrusté de saphir bleu, de fleurs à quatre pétales d 'or, avec diamant. 134 00:20:52,380 --> 00:20:56,000 la va -t -il faire ? 250 000, 300 000 livres ou plus. 135 00:20:56,220 --> 00:20:57,480 Le pays d 'avantage serait une folie. 136 00:20:57,950 --> 00:21:00,890 Zarnikola en 1897, à Moscou. 137 00:21:02,030 --> 00:21:03,350 Propriété d 'une lady. 138 00:21:03,970 --> 00:21:06,210 Il y en a, des ladies en assistance. 139 00:21:06,990 --> 00:21:09,870 Pas besoin qu 'elle soit présente en personne. Elle a le droit de se faire 140 00:21:09,870 --> 00:21:14,390 représenter par un mandant. À 150 000 livres, ce sera notre offre de départ. 141 00:21:16,370 --> 00:21:21,130 150, 60, 170, 170, 142 00:21:21,890 --> 00:21:23,770 180, 143 00:21:24,810 --> 00:21:27,130 190, 200. 144 00:21:27,790 --> 00:21:28,790 Contre vous, madame. 145 00:21:29,330 --> 00:21:31,910 Qui dit mieux ? En voici une, lady. 146 00:21:32,210 --> 00:21:33,730 220 000 livres. 147 00:21:34,630 --> 00:21:35,630 240. 148 00:21:36,170 --> 00:21:38,610 Ne faites pas l 'école buissonnière, James. 149 00:21:40,050 --> 00:21:41,690 260 000 livres. 150 00:21:42,070 --> 00:21:43,070 280. 151 00:21:43,490 --> 00:21:44,830 300 000 livres. 152 00:21:46,730 --> 00:21:47,730 Un de mieux. 153 00:21:54,990 --> 00:21:56,370 Faites -vous une offre ? 154 00:21:59,170 --> 00:22:01,870 320 000 livres, un nouvel enchérisseur. 155 00:22:02,310 --> 00:22:03,430 Ça, c 'est intéressant. 156 00:22:04,530 --> 00:22:06,890 Venaissance ? Kemmel Kahn. 157 00:22:07,230 --> 00:22:09,010 L 'ordinaire, il est vendeur. 158 00:22:09,450 --> 00:22:12,270 Produits très marginaux, de provenance parfois douteuse. 159 00:22:13,190 --> 00:22:14,510 380 000 livres. 160 00:22:15,270 --> 00:22:18,390 400 000 ici, au centre. Le gong va retentir. 161 00:22:19,190 --> 00:22:20,430 Kemmel dépasse la limite. 162 00:22:20,690 --> 00:22:22,050 Votre offre, monsieur, 400 000. 163 00:22:23,470 --> 00:22:25,830 400 000 livres. On renchérit. 164 00:22:26,400 --> 00:22:28,040 425 000 livres. 165 00:22:33,600 --> 00:22:34,660 425 000. 166 00:22:34,940 --> 00:22:35,940 Vous êtes fou. 167 00:22:36,860 --> 00:22:38,940 Voyons à quel point il veut ce bijou. 168 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 450. 169 00:22:43,300 --> 00:22:45,680 450. 475 000. 170 00:22:46,680 --> 00:22:48,640 L 'offre est à 450. 171 00:22:49,300 --> 00:22:50,340 475 000. 172 00:22:58,229 --> 00:23:04,830 Pas plus de 450 ? Vous suivez ? L 'enchère est à 450 000 livres. 173 00:23:06,630 --> 00:23:09,130 J 'ai ici 475 000 livres. 174 00:23:12,790 --> 00:23:14,070 500 000 livres. 175 00:23:14,470 --> 00:23:16,210 500 000 livres. 176 00:23:16,790 --> 00:23:18,850 J 'ai un demi -million de livres. 177 00:23:19,330 --> 00:23:22,910 C 'est tout ? Ah non, personne ? 178 00:23:26,440 --> 00:23:28,680 de juger vendu. 500 000 livres à monsieur. 179 00:23:29,840 --> 00:23:32,540 Le jour suivant est le numéro... J 'avais que d 'avoir sur les bras. 180 00:23:32,880 --> 00:23:33,879 J 'en doute. 181 00:23:33,880 --> 00:23:37,720 Il lui fallait ce bijou. Mais pourquoi ? C 'est bien ce que je veux savoir. 182 00:24:14,220 --> 00:24:18,500 Qui vous a dit de participer à cette enchère ? Qu 'auriez -vous fait s 'il 183 00:24:18,500 --> 00:24:22,640 avait été jugé l 'offre ? Je me serais exclamé, mais cet info est d 'un et de 184 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 deux, je n 'aurais pas payé. 185 00:24:24,140 --> 00:24:26,860 Pas payé ? Voici l 'original. 186 00:24:27,660 --> 00:24:29,920 Je l 'ai remplacé par le faux lorsqu 'on me l 'a présenté. 187 00:24:30,820 --> 00:24:31,820 Juste le ciel. 188 00:24:34,520 --> 00:24:36,840 Quel drame quand la supercherie sera découverte. 189 00:24:37,280 --> 00:24:41,340 Bien sûr, il y aura plainte si l 'acheteur est franc. 190 00:24:41,720 --> 00:24:43,600 Pardon ? Je doute qu 'il porte plainte. 191 00:24:43,920 --> 00:24:48,360 Au dire de Jim Fanning, ce camel vend en général. Or là, il est preneur. Je 192 00:24:48,360 --> 00:24:50,200 pense qu 'avec ce fou, il va mettre bas les masques. 193 00:24:50,900 --> 00:24:53,980 Notre agent a pu le suivre jusqu 'à l 'aéroport d 'où il est parti pour 194 00:24:54,740 --> 00:24:56,160 Il faut vous y rendre aussi. 195 00:24:57,260 --> 00:25:00,720 J 'alerte Sadroudine, notre agent pour la section locale. Il le fera mettre en 196 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 filature. 197 00:25:01,940 --> 00:25:03,160 Prenez une place dans le prochain vol. 198 00:25:03,460 --> 00:25:06,380 Très bien. Seulement, c 'est dans 55 minutes que cet avion décolle, monsieur. 199 00:25:07,720 --> 00:25:12,200 Oh, Bond ! Oui ? Signez -moi un bon de sortie pour cet oeuf avant de quitter 200 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 locaux. 201 00:25:13,380 --> 00:25:15,080 Ceci est désormais propriété d 'État. 202 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Ça va de soi. 203 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 Charmante mélodie. 204 00:26:28,220 --> 00:26:30,980 Vous prenez l 'argent britannique ? C 'est des souverains d 'or. 205 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 S 'il vous plaît. 206 00:26:34,960 --> 00:26:38,800 Je suis Vijay, expéditeur spécialisé d 'Universal Export. Bienvenue aux Indes, 207 00:26:38,800 --> 00:26:39,579 Commander Bond. 208 00:26:39,580 --> 00:26:40,680 Merci, appelez -moi James. 209 00:26:41,020 --> 00:26:43,940 Où est sa drudine ? Là -bas, il attend dans le taxi. 210 00:26:44,740 --> 00:26:47,320 Ceci n 'est pas une bonne couverture pour moi, j 'ai horreur de ce serpent. 211 00:26:47,760 --> 00:26:50,060 Taxi ? Si monsieur veut prendre place. 212 00:26:53,120 --> 00:26:55,860 Commander Bond ? Je m 'appelle sa drudine, chef de section. 213 00:26:56,190 --> 00:26:58,210 Enchanté. Je vous ai réservé une chambre chez moi. 214 00:26:58,550 --> 00:27:00,330 Bon, mes bagages ? Ils sont déjà partis. 215 00:27:01,750 --> 00:27:08,370 Que pouvez -vous m 'apprendre sur 216 00:27:08,370 --> 00:27:13,250 Kemmelkahn ? C 'est un afghan exil, un prince, en plus sportif. Polo, cricket, 217 00:27:13,530 --> 00:27:17,150 tennis, j 'en fais un peu moi -même. Ah bon ? Justement, le tennis me donnait un 218 00:27:17,150 --> 00:27:19,630 petit job à mi -temps comme professionnel au club de Kemmelkahn. 219 00:27:20,270 --> 00:27:23,250 Qu 'avez -vous appris jusqu 'à présent ? J 'ai bien amélioré mon revers. 220 00:27:30,250 --> 00:27:31,370 la résidence de Kemmel. 221 00:27:31,950 --> 00:27:36,390 Voici son palais, le palais de la Mousson, étroitement surveillé. Comment 222 00:27:36,390 --> 00:27:40,390 'encontrer ? Il dispute des parties de Bagamon en fin de journée au casino de l 223 00:27:40,390 --> 00:27:43,010 'hôtel. En tant que client, vous êtes membre automatiquement. 224 00:27:43,750 --> 00:27:47,150 On s 'y retrouvera tout à l 'heure ? Bon, je mettrai une tenue un peu plus 225 00:27:47,150 --> 00:27:48,150 habillée. 226 00:27:49,010 --> 00:27:52,090 Tenez, vous en aurez sans doute besoin avec votre aspic. 227 00:28:08,200 --> 00:28:10,900 Bonjour, monsieur. Je m 'appelle Bond. Vous avez sans doute une réservation 228 00:28:10,900 --> 00:28:12,080 moi. Nous vous attendions, monsieur Bond. 229 00:28:12,360 --> 00:28:14,140 Je vous souhaite un bon suivi. 230 00:28:15,760 --> 00:28:17,160 Ça ne se présente pas bien. 231 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Merci. 232 00:28:25,060 --> 00:28:26,700 J 'ai déjà ouvert vos bagages. 233 00:28:29,340 --> 00:28:30,340 Merci. 234 00:28:30,480 --> 00:28:34,780 Si je peux vous être utile en quoi que ce soit. 235 00:28:35,800 --> 00:28:36,800 Peut -être plus tard. 236 00:29:16,260 --> 00:29:17,660 Qu 'est -ce que c 'est, Don ? 237 00:29:32,090 --> 00:29:35,270 Le major n 'est pas un novice, mais Kemmel lui en a pris pour 200 000 238 00:29:35,730 --> 00:29:36,730 Difficile de battre ça. 239 00:29:39,310 --> 00:29:41,050 Je me sens en chance. 240 00:29:41,590 --> 00:29:44,630 On peut doubler ? C 'est évident. 241 00:29:46,410 --> 00:29:48,010 200 000 roupées. 242 00:29:53,910 --> 00:29:55,550 Toujours un double six quand il le faut. 243 00:29:56,010 --> 00:29:58,790 Toujours. Comment est -ce que vous faites ? Tout est dans le poignet. 244 00:29:59,450 --> 00:30:00,690 C 'est désespérant. 245 00:30:01,050 --> 00:30:05,290 Une autre petite partie, Major ? Même mise ? Je veux bien retomber le coup. 246 00:30:05,510 --> 00:30:07,090 Votre chance finira bien par passer. 247 00:30:15,590 --> 00:30:18,250 Puis -je m 'asseoir près de vous ? Ça, c 'est bien. 248 00:30:19,090 --> 00:30:20,250 Un demi -million de lire. 249 00:30:21,030 --> 00:30:24,130 L 'homme à la vente aux enchères ? Précisément. 250 00:30:25,030 --> 00:30:28,630 Vous avez vraiment la mémoire des visages ? Les chiffres aussi. 251 00:30:31,440 --> 00:30:32,960 Ce n 'est pas qu 'une coïncidence. 252 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 Non. 253 00:30:34,500 --> 00:30:37,040 Que puis -je vous offrir ? Rien, merci. 254 00:30:38,180 --> 00:30:42,400 Eh bien, une autre fois, n 'est -ce pas ? Merci. 255 00:30:48,760 --> 00:30:50,240 Ainsi, c 'est un as de préserver. 256 00:30:50,460 --> 00:30:53,120 Alors ? On dirait que le major le tient. 257 00:30:56,580 --> 00:31:00,680 Et si nous corsions la situation, major, un double ? 258 00:31:01,000 --> 00:31:03,180 Pour 100 000 roupies. 259 00:31:06,300 --> 00:31:07,400 Là, je ne suis pas. 260 00:31:07,940 --> 00:31:09,020 Vous avez trop de chance. 261 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 Vous gagnez. 262 00:31:12,480 --> 00:31:14,580 J 'aurais accepté ce double à votre place. 263 00:31:16,500 --> 00:31:19,620 Dans ce cas, vous n 'avez qu 'à prendre la place du majeur. 264 00:31:20,760 --> 00:31:21,920 Monsieur Bond. 265 00:31:23,600 --> 00:31:24,600 James Bond. 266 00:31:24,720 --> 00:31:26,000 Mais c 'est une joie pour moi. 267 00:31:27,280 --> 00:31:29,720 Pour une mise de 100 000 roupies, alors. 268 00:31:33,400 --> 00:31:34,400 Double six. 269 00:31:35,260 --> 00:31:39,080 Mauvaise inspiration d 'avoir accepté ce double, vous ne croyez pas ? 270 00:31:39,080 --> 00:31:48,420 Double. 271 00:31:49,740 --> 00:31:52,820 Certainement. Il n 'y a que le double six qui gagne. 272 00:31:53,820 --> 00:31:56,260 La mise est de 200 000 roupies. 273 00:31:57,120 --> 00:31:58,700 Vous avez le liquide ? 274 00:32:02,700 --> 00:32:06,780 Eh bien, je crois que cela devrait vous suffire comme garantie. 275 00:32:09,140 --> 00:32:10,480 Non ? 276 00:32:10,480 --> 00:32:17,820 Jouez, 277 00:32:17,900 --> 00:32:23,100 monsieur Bond, mais il vous faudra beaucoup de chance pour vous en sortir. 278 00:32:23,840 --> 00:32:27,400 De chance ? Dans ce cas, j 'userai de... 279 00:32:28,200 --> 00:32:32,260 C 'est mon privilège de challenger et je jouerai avec vos déporte -bonheur. 280 00:32:33,660 --> 00:32:39,620 Vous voulez bien ? Double six. 281 00:32:40,940 --> 00:32:42,340 Tout est dans le poignet. 282 00:32:43,400 --> 00:32:45,140 200 000 roupies. 283 00:32:54,040 --> 00:32:55,940 Je préférerais cash. 284 00:33:00,940 --> 00:33:03,200 Donnez -lui en espèces. Oui, monsieur. 285 00:33:06,740 --> 00:33:10,180 Dépensez cette somme au plus vite, monsieur Bond. 286 00:33:10,420 --> 00:33:13,360 J 'en ai l 'intention, Kemmel Kahn. 287 00:33:15,200 --> 00:33:19,780 Ma garantie est la vôtre. 288 00:33:39,470 --> 00:33:40,750 Tout est dans le poignet, Major. 289 00:33:48,790 --> 00:33:51,350 Est -ce qu 'il faut que je les suive ? Si vous voulez, mais je crois qu 'ils 290 00:33:51,350 --> 00:33:52,350 vont plutôt suivre ça. 291 00:33:54,130 --> 00:33:55,130 Merci. 292 00:33:55,410 --> 00:33:56,630 Biljay va vous accompagner. 293 00:33:56,930 --> 00:33:59,830 Je vais rester ici pour tâcher d 'en savoir un peu plus sur Kemal. 294 00:34:00,150 --> 00:34:00,909 D 'accord. 295 00:34:00,910 --> 00:34:01,910 Allez, c 'est bon. 296 00:34:02,350 --> 00:34:03,350 Voilà. 297 00:34:03,670 --> 00:34:07,410 Ça vous assurera deux ou trois semaines de curie, non ? Merci. 298 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 C 'est vraiment une combinaison. 299 00:34:44,750 --> 00:34:46,489 C 'est pas grave, ils ont un moteur poussé. 300 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 Je vous ai donné. 301 00:38:57,310 --> 00:39:01,230 Comment allez -vous ? Moi, je suis au plus mal, et tout cela par votre faute. 302 00:39:01,310 --> 00:39:04,990 Comment voulez -vous que je maintienne la qualité de mon travail ? Envoyer ici 303 00:39:04,990 --> 00:39:08,420 sans créer gare, et pas de moyens adéquats. Dites -moi, vous n 'auriez pas 304 00:39:08,420 --> 00:39:11,300 hasard un fil un peu plus fin ? Quelqu 'un a planté son couteau dans mon 305 00:39:11,300 --> 00:39:13,660 portefeuille. Mais ils vous ont raté, je le déplore. 306 00:39:14,080 --> 00:39:15,080 Karen, 307 00:39:15,240 --> 00:39:19,420 voyez cela, voulez -vous ? Et j 'ai aussi perdu mon PPK. 308 00:39:20,180 --> 00:39:22,060 Votre capace proche ? Non, c 'est Tokyo. 309 00:39:30,720 --> 00:39:31,720 Bon temps. 310 00:39:33,260 --> 00:39:35,240 Une véritable débandade, non ? 311 00:39:35,520 --> 00:39:37,200 J 'expérimente ce modèle. 312 00:39:41,580 --> 00:39:43,280 Bonjour, Smithers. Commandant. 313 00:39:50,620 --> 00:39:53,480 Prodigieux. Venez, j 'ai quelques petits trucs pour vous. 314 00:39:53,740 --> 00:39:54,740 Très bien, Smithers. 315 00:39:54,860 --> 00:39:55,860 Merci, commandant. 316 00:39:56,740 --> 00:40:00,340 Avez -vous déjà mis au point la tête chercheuse ? Non seulement une tête 317 00:40:00,340 --> 00:40:04,080 chercheuse, mais aussi un micro d 'une extrême sensibilité. 318 00:40:05,390 --> 00:40:06,890 Il s 'insère comme ceci. 319 00:40:07,690 --> 00:40:09,950 Voici un stylo fort banal. 320 00:40:10,810 --> 00:40:11,810 Tournons le dessus. 321 00:40:13,330 --> 00:40:17,750 Et l 'on obtient un mélange hyper concentré d 'acide chorhydrique et 322 00:40:17,750 --> 00:40:19,710 qui dissoudra tout métal. 323 00:40:20,350 --> 00:40:21,950 Pesticides pour corbeaux et mettre au chanteur. 324 00:40:22,630 --> 00:40:24,510 Prêtez attention à ce que je vais vous dire. 325 00:40:24,830 --> 00:40:28,930 Vous tirez pour ôter le dessus du capuchon du stylo et via cet écouteur 326 00:40:28,930 --> 00:40:31,310 sensible, vous êtes relié au micro clandestin. 327 00:40:31,670 --> 00:40:35,650 La tête chercheuse est adaptable sur l 'antenne standard directionnelle qui se 328 00:40:35,650 --> 00:40:37,010 trouve dans votre montre. 329 00:40:37,730 --> 00:40:39,450 Si vous ne l 'avez pas égarée. 330 00:40:45,150 --> 00:40:48,170 C 'est absolument étonnant. Et ça fonctionne. 331 00:40:48,510 --> 00:40:53,970 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le dernier cri de la télé à cristaux 332 00:40:58,210 --> 00:40:59,210 Pratique. 333 00:41:13,860 --> 00:41:15,400 Une image parfaite. 334 00:41:16,720 --> 00:41:18,460 Non, sérieusement, 007. 335 00:41:18,700 --> 00:41:21,980 Je n 'ai nulle envie de me livrer à des facétides collégiens. 336 00:41:22,600 --> 00:41:25,900 On ne peut pas faire mieux, commandeur ? Je trouve ça parfait, merci. 337 00:41:26,700 --> 00:41:28,020 Enfin, vous vous en allez. 338 00:41:28,580 --> 00:41:29,740 J 'ai un travail fou. 339 00:41:30,200 --> 00:41:31,420 Je vais vous aider, moi. 340 00:41:32,080 --> 00:41:33,480 Merci. N 'oubliez pas ça. 341 00:41:33,800 --> 00:41:36,140 Merci beaucoup. N 'hésitez donc comme lui de nous tripoter. 342 00:41:53,100 --> 00:41:55,040 Monsieur Bond, votre table vous attend. 343 00:41:55,320 --> 00:41:58,080 Je n 'avais pas réservé. Vous avez aussi une invitée. 344 00:41:59,320 --> 00:42:00,320 Par ici, oui. 345 00:42:04,780 --> 00:42:05,780 Merci. 346 00:42:08,100 --> 00:42:09,100 Souvent femme varie. 347 00:42:10,300 --> 00:42:11,460 J 'en suis fort heureux. 348 00:42:12,220 --> 00:42:14,680 Vraiment ? Formulons cela autrement. 349 00:42:15,320 --> 00:42:20,280 Jusqu 'à présent, vous êtes la moins tueuse et la plus ensorceleuse des amis 350 00:42:20,280 --> 00:42:21,500 Kemal m 'a fait rencontrer. 351 00:42:22,190 --> 00:42:23,190 Merci. 352 00:42:24,030 --> 00:42:29,870 Alors, est -ce lui qui a une proposition à me faire, ou est -ce vous ? Il 353 00:42:29,870 --> 00:42:30,970 suggère un troc. 354 00:42:31,850 --> 00:42:34,790 L 'œuf contre votre vie sauve. 355 00:42:36,090 --> 00:42:39,470 Je savais que le prix des œufs était à la hausse, mais ça, c 'est l 'escalade. 356 00:42:41,650 --> 00:42:43,990 Mettez cela sur la chambre. 357 00:42:44,950 --> 00:42:45,950 Chambre 27. 358 00:42:46,270 --> 00:42:47,650 Ainsi que le champagne, je suppose. 359 00:42:48,010 --> 00:42:49,250 Je la laisserai à la réception. 360 00:42:52,799 --> 00:42:55,360 Contrarié. Pourquoi cette photo ? Est -ce que Kemal aurait déjà oublié mon 361 00:42:55,360 --> 00:42:57,920 visage ? Elle est pour moi. 362 00:42:59,340 --> 00:43:03,020 Ah. Et si jamais je disparaissais de ce monde tout attraque, vous vous 363 00:43:03,020 --> 00:43:04,960 disposeriez d 'un petit souvenir de moi. 364 00:43:06,700 --> 00:43:08,080 C 'est un peu ça, oui. 365 00:43:09,380 --> 00:43:14,040 J 'ai un album dans lequel je collectionne mes souvenirs. 366 00:43:17,660 --> 00:43:20,220 Prenons le chemin qui mène aux souvenirs. 367 00:43:47,440 --> 00:43:52,160 Tu recharges ma batterie ? Hein ? Ah, si. Oh, bien volontiers. 368 00:43:58,240 --> 00:43:59,840 Ah, il n 'y en a plus. 369 00:44:00,340 --> 00:44:04,080 C 'est pas grave. Si tu bois le mien, tu sauras tout de moins. 370 00:44:05,580 --> 00:44:06,600 Quel beau programme. 371 00:44:12,920 --> 00:44:15,640 Pardonne -moi ma curiosité, mais qu 'est -ce que c 'est ? 372 00:44:17,800 --> 00:44:20,380 C 'est ma petite pièvre intime. 373 00:45:22,589 --> 00:45:23,589 Bonjour. Bonjour. 374 00:45:24,970 --> 00:45:26,430 Je ne voulais pas te réveiller. 375 00:45:26,990 --> 00:45:30,370 Mais si tu te lèves, je peux te faire des adieux touchants. 376 00:45:36,710 --> 00:45:39,470 Quelle heure est -il ? Ah. 377 00:45:46,610 --> 00:45:48,890 On a une vie superbe ici, tu ne trouves pas ? 378 00:45:53,930 --> 00:45:57,310 Je suis toujours nouée quand on se sépare. Les actes expriment plus que les 379 00:45:57,310 --> 00:45:59,430 paroles. Quoi pas si bien dire. 380 00:48:04,740 --> 00:48:06,360 Nous avons récupéré l 'œuf. 381 00:48:09,380 --> 00:48:13,160 Vous devriez être ravis. Ce qui ne me ravit pas, c 'est qu 'il ait d 'abord 382 00:48:13,160 --> 00:48:14,160 volé. 383 00:48:14,420 --> 00:48:17,740 Et que le voleur en sache assez sur nous pour nous l 'apporter. 384 00:48:17,980 --> 00:48:19,460 Il est évident que c 'est un aventurier. 385 00:48:19,680 --> 00:48:22,900 Il est même possible qu 'il se propose de nous faire chanter. Mais quoi qu 'il 386 00:48:22,900 --> 00:48:26,980 en soit, il est mon invité très particulier au palais de la Mousson. Et 387 00:48:26,980 --> 00:48:29,080 dira tout ce qu 'il sait très rapidement. 388 00:48:30,980 --> 00:48:33,040 Qui est -ce exactement ? Anglais. 389 00:48:33,550 --> 00:48:40,430 Il adore les œufs, de préférence fabergés, et les dés, de préférence 390 00:48:40,450 --> 00:48:42,130 Il s 'appelle James Bond. 391 00:48:44,610 --> 00:48:45,610 Amenez -le -moi. 392 00:48:46,370 --> 00:48:47,550 Il est dangereux. 393 00:48:47,770 --> 00:48:50,590 Il faut s 'en débarrasser au plus vite dès qu 'il aura parlé. 394 00:48:52,610 --> 00:48:53,610 Non. 395 00:48:56,170 --> 00:49:00,330 Un non de votre part n 'ayant aucune chance de se transformer en oui, je 396 00:49:00,330 --> 00:49:04,170 que la petite conférence est terminée, mais vous faites là une erreur. 397 00:50:29,779 --> 00:50:33,180 Ma foi, jusqu 'à présent, j 'aurais tort de me plaindre du service d 'étage. 398 00:50:33,700 --> 00:50:35,700 Le dîner, à 8 heures. 399 00:51:07,030 --> 00:51:08,030 Bonsoir, M. Bond. 400 00:51:09,010 --> 00:51:13,890 Bonsoir. Bien reposé ? Je crois qu 'entre Mlle Magda et vous, les 401 00:51:13,890 --> 00:51:14,890 sont faites. 402 00:51:17,470 --> 00:51:18,510 Ce fut un plaisir. 403 00:51:19,630 --> 00:51:20,930 Vous êtes trop gentil. 404 00:51:21,970 --> 00:51:23,190 Asseyons -nous, je vous prie. 405 00:51:23,770 --> 00:51:25,830 Un soufflé n 'attend pas. 406 00:51:30,600 --> 00:51:34,500 Au risque de vous sembler affreusement léger, puis -je vous demander ce que je 407 00:51:34,500 --> 00:51:39,920 fais très précisément ici ? Car n 'est -ce pas, c 'est vous qui avez l 'œuf. 408 00:51:40,280 --> 00:51:41,280 Très juste. 409 00:51:41,300 --> 00:51:43,700 Mais nous n 'avons pas tous les détails. 410 00:51:45,000 --> 00:51:49,440 Mais supposons, ce n 'est qu 'une hypothèse, que je ne veuille pas en 411 00:51:49,680 --> 00:51:51,020 Ce n 'est pas grave, ça viendra. 412 00:51:51,800 --> 00:51:52,800 Ça viendra. 413 00:51:54,020 --> 00:51:59,360 Qu 'est -ce que vous me ferez ? Les pousses retournées ? Les charbons 414 00:51:59,360 --> 00:52:02,420 Ah non ! Nous sommes beaucoup plus sophistiqués que cela. 415 00:52:04,880 --> 00:52:10,960 Alors le pain total, un peu grossier. Et puis aussi, on peut pacifier. Nous 416 00:52:10,960 --> 00:52:16,000 préférons le cura avec un additif psychédélique très puissant. 417 00:52:16,260 --> 00:52:21,560 Résultat garanti. Mais traumatisme cérébral irréversible. Effet secondaire 418 00:52:21,560 --> 00:52:22,560 regrettable. 419 00:52:24,020 --> 00:52:25,980 Une de nos spécialités. 420 00:52:36,950 --> 00:52:38,110 C 'est curieux. 421 00:52:39,570 --> 00:52:42,910 Si l 'on me dévisage, cela me coupe l 'appétit. 422 00:52:59,390 --> 00:53:00,590 Merci pour ce dîner. 423 00:53:02,770 --> 00:53:03,770 Alors, à demain. 424 00:53:11,210 --> 00:53:12,950 Et moi, je vous dis bonsoir. 425 00:53:13,190 --> 00:53:18,930 Puis -je entrer pour prendre un dernier verre ? On met ça plus tard. 426 00:53:26,490 --> 00:53:28,650 Et vous, est -ce que vous prendriez un dernier verre ? 427 00:55:56,010 --> 00:55:56,848 Bon voyage. 428 00:55:56,850 --> 00:55:59,090 Alors là ? Oui, sans aucun problème. 429 00:55:59,610 --> 00:56:01,070 Vous êtes prêt ? Absolument. 430 00:56:43,400 --> 00:56:50,320 Vous êtes très aimable, général Orloff. Chaque pièce a été reproduite selon 431 00:56:50,320 --> 00:56:52,980 ce que Lenkins a spécifié. 432 00:56:53,320 --> 00:56:54,320 Excellent. 433 00:56:55,080 --> 00:56:57,020 Vous le faites porter à l 'hélicoptère. 434 00:57:14,480 --> 00:57:20,040 Dès que j 'obtiens ce que je veux, vous aurez les véritables bijoux. 435 00:57:43,530 --> 00:57:46,570 Le minutage précis est absolument essentiel. 436 00:57:47,530 --> 00:57:50,450 Mais rappelez -vous, aucune modification. 437 00:57:54,410 --> 00:57:58,830 Dans une semaine, jour pour jour, à Karl Marx Stadt. 438 00:57:59,910 --> 00:58:01,950 Karl Marx Stadt. 439 00:58:02,230 --> 00:58:03,230 Parfait. 440 00:58:22,250 --> 00:58:25,070 Tout a été réglé ? Selon vos ordres, Excellence. 441 00:58:25,410 --> 00:58:26,410 Bien. 442 00:58:27,250 --> 00:58:32,410 Alors, vous l 'avez récupéré. Par une complice du voleur. L 'homme doit être 443 00:58:32,410 --> 00:58:33,410 éliminé. 444 00:58:34,110 --> 00:58:35,110 Immédiatement. 445 00:58:35,590 --> 00:58:39,250 Évidemment. Je vous demande désormais une sécurité en béton. 446 00:58:39,670 --> 00:58:42,850 Ce faux a déjà causé suffisamment d 'ennuis. 447 00:59:49,740 --> 00:59:50,740 Cher, c 'est bon. 448 00:59:59,940 --> 01:00:00,260 L 449 01:00:00,260 --> 01:00:09,720 'anglais 450 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 n 'est plus dans le palais. 451 01:00:11,480 --> 01:00:12,680 Il n 'ira pas bien loin. 452 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 Nous le traquerons. 453 01:00:56,360 --> 01:00:57,360 Au revoir. 454 01:01:43,720 --> 01:01:44,720 que le sport 455 01:06:01,720 --> 01:06:08,180 C 'est le label d 'un gang de trafiquants 456 01:06:08,180 --> 01:06:10,180 féminins. Or, le venin de cette pièvre est mortel. 457 01:06:10,600 --> 01:06:14,980 Justement, le bateau sur le lac portait ce genre d 'effigie. Oui, il appartient 458 01:06:14,980 --> 01:06:16,380 à une femme d 'une richesse immense. 459 01:06:16,830 --> 01:06:22,130 qui habite le palais flottant. Qui est -ce ? Son vrai nom est inconnu, mais on 460 01:06:22,130 --> 01:06:23,130 'appelle Octopussy. 461 01:06:24,330 --> 01:06:26,230 Ce nom a été prononcé chez Kemmel. 462 01:06:26,470 --> 01:06:28,890 Il paraît que cette île est pleine de femmes superbes. 463 01:06:29,230 --> 01:06:30,430 L 'homme y est interdit. 464 01:06:31,090 --> 01:06:33,850 Oui, où ça ? Sexisme et discrimination. 465 01:06:35,090 --> 01:06:37,110 Il va falloir que j 'aille y faire une petite visite. 466 01:08:10,980 --> 01:08:13,640 Bonsoir. Je m 'attendais à votre arrivée. 467 01:08:14,100 --> 01:08:16,100 Ainsi c 'est vous, la mystérieuse Octopussy. 468 01:08:16,399 --> 01:08:20,979 Et vous, James Bond 007, agent des services secrets autorisé à tuer. 469 01:08:22,460 --> 01:08:26,300 Est -ce moi que vous allez cibler ce soir ? Oh, rien n 'est encore décidé. 470 01:08:28,859 --> 01:08:33,279 Ça dépend de l 'ampleur de vos confidences sur la contrebande de bijoux 471 01:08:33,279 --> 01:08:35,740 vos précisions quant au meurtre de notre agent à Bernahest. 472 01:08:36,240 --> 01:08:37,779 Je n 'en sais strictement rien. 473 01:08:38,819 --> 01:08:43,380 Vous vous souvenez du Major Dexter Smythe ? Vous aviez l 'ordre de l 474 01:08:43,380 --> 01:08:46,300 'est -ce pas ? Vous avez bien patassé votre fiche. 475 01:08:48,479 --> 01:08:52,859 Merci. Oui, Smythe, après avoir été un brillant militaire, a été versé dans nos 476 01:08:52,859 --> 01:08:56,359 services secrets. Il avait pour mission de récupérer une quantité d 'or chinois 477 01:08:56,359 --> 01:08:57,520 saisie en Corée du Nord. 478 01:08:58,260 --> 01:09:00,899 Mais son guide indigène et lui ont disparu. 479 01:09:01,359 --> 01:09:03,040 Et l 'or n 'a pas été retrouvé. 480 01:09:05,260 --> 01:09:07,220 Et 20 ans plus tard, on vous envoie sa recherche. 481 01:09:09,040 --> 01:09:13,700 Le guide a réapparu sous la forme d 'un cadavre ayant dans le crâne une balle 482 01:09:13,700 --> 01:09:15,060 provenant du revolver de Smythe. 483 01:09:15,279 --> 01:09:17,040 J 'ai retrouvé Smythe à Sri Lanka. 484 01:09:17,260 --> 01:09:20,680 J 'ai mis les poids sur les îles. Je lui ai superbement accordé 24 heures pour 485 01:09:20,680 --> 01:09:21,680 plier bagage. 486 01:09:22,000 --> 01:09:25,319 Et il a préféré se suicider plutôt que d 'essuyer la honte du tribunal 487 01:09:25,319 --> 01:09:27,640 militaire. Vous êtes bien informé. 488 01:09:30,460 --> 01:09:32,420 C 'était mon père. 489 01:09:33,609 --> 01:09:36,270 J 'ai toujours espéré qu 'un jour le destin nous mettrait face à face. 490 01:09:36,630 --> 01:09:40,569 Pour le venger ? Non, pour vous dire merci de lui avoir accordé une mort 491 01:09:40,569 --> 01:09:41,569 honorable. 492 01:09:47,410 --> 01:09:48,410 Entrez. 493 01:09:50,370 --> 01:09:51,750 Kemulkan désire vous voir. 494 01:09:56,290 --> 01:09:57,810 Bond s 'est échappé. 495 01:09:58,410 --> 01:09:59,790 Très maladroit de votre part. 496 01:10:00,310 --> 01:10:01,310 J 'en suis navré. 497 01:10:02,410 --> 01:10:06,030 Au fait, j 'y pense, Kamel. Je souhaiterais vous présenter un nouvel 498 01:10:06,030 --> 01:10:10,330 oui, un vieil ami de la famille, si je puis dire. Comme c 'est gentil. 499 01:10:11,810 --> 01:10:17,310 Vous avez la déplorable habitude de survivre. Bon, vous savez ce qu 'on dit 500 01:10:17,310 --> 01:10:18,310 la mauvaise graine. 501 01:10:18,790 --> 01:10:23,550 Octopussy, j 'aimerais beaucoup avoir une autre opportunité de m 'occuper de 502 01:10:23,770 --> 01:10:27,310 Bond personnellement. Je me chargerai moi -même de M. Bond. 503 01:10:35,790 --> 01:10:37,890 Amusez -vous bien, M. 504 01:10:38,170 --> 01:10:39,170 Bond. 505 01:10:46,510 --> 01:10:50,810 Mon père s 'est imposé comme spécialiste des pieuvres, octopousse en grec. Il 506 01:10:50,810 --> 01:10:53,470 les adorait et il m 'a surnommé avec malice octopoussée. 507 01:10:58,410 --> 01:11:02,990 M. Bond, la contrebande n 'est pas la bête noire des services secrets et je ne 508 01:11:02,990 --> 01:11:04,330 viole en rien la loi britannique. 509 01:11:05,290 --> 01:11:08,430 Vous avez le droit de partir, mais moi je préfère de beaucoup que vous soyez 510 01:11:08,430 --> 01:11:09,430 invité quelques jours. 511 01:11:10,630 --> 01:11:11,630 Avec joie. 512 01:11:13,930 --> 01:11:15,970 Gwendoline, conduisez M. 513 01:11:16,210 --> 01:11:17,210 Bond à sa chambre. 514 01:11:18,730 --> 01:11:19,730 Bonsoir, M. Bond. 515 01:11:21,470 --> 01:11:22,530 À demain, alors. 516 01:11:28,630 --> 01:11:29,630 Midge. 517 01:11:31,170 --> 01:11:34,130 Traitez M. Bond avec courtoisie, mais doublez la garde. 518 01:11:37,090 --> 01:11:37,490 Il 519 01:11:37,490 --> 01:11:58,710 dit 520 01:11:58,710 --> 01:11:59,930 que l 'île est très surveillée. 521 01:12:03,950 --> 01:12:06,250 On ne veut pas se faire une nuit de cette femme. 522 01:12:14,530 --> 01:12:15,010 Ne 523 01:12:15,010 --> 01:12:24,490 faites 524 01:12:24,490 --> 01:12:31,230 pas le 525 01:12:31,230 --> 01:12:32,990 moindre mal à la femme. 526 01:12:53,660 --> 01:12:56,740 Quand l 'or de mon père a été épuisé, les gens de Hong Kong, qui en avaient 527 01:12:56,740 --> 01:13:00,540 assuré la gestion, m 'ont offert une commission pour passer en contrebande un 528 01:13:00,540 --> 01:13:01,419 lot de diamants. 529 01:13:01,420 --> 01:13:03,620 Et j 'ai découvert que j 'étais douée pour ça. 530 01:13:03,900 --> 01:13:05,500 En somme, vous vous êtes mise dans votre compte. 531 01:13:06,250 --> 01:13:09,910 J 'avais besoin d 'une organisation, alors j 'ai réactualisé le vieux culte 532 01:13:09,910 --> 01:13:10,910 la pieuvre. 533 01:13:10,950 --> 01:13:16,670 Mais où avez -vous pu recruter tout ce bataillon de beauté ? Elles sont les 534 01:13:16,670 --> 01:13:18,550 lions, les belles filles, dans le sud -est asiatique. 535 01:13:19,250 --> 01:13:22,350 Marginales, beaucoup recherchent un gourou, une discipline spirituelle, Dieu 536 01:13:22,350 --> 01:13:23,710 sait quoi. Je les forme. 537 01:13:24,930 --> 01:13:26,050 J 'en fais du même coup. 538 01:13:26,410 --> 01:13:30,490 Des femmes libérées, des femmes libres. Grâce au crime ? Grâce à un métier. 539 01:13:31,150 --> 01:13:34,730 Je me diversifie. Transport, hôtellerie, grande foire, cirque. 540 01:13:41,040 --> 01:13:42,040 C 'est un cruste, là -bas. 541 01:13:42,080 --> 01:13:45,660 Faut pas demander la lune. Un cavaleur comme lui sur une île peuplée 542 01:13:45,660 --> 01:13:49,740 exclusivement de femmes, si on l 'envoie demain, on aura de la chance. 543 01:13:51,880 --> 01:13:53,420 Je vous relèverai à minuit. 544 01:13:53,740 --> 01:13:54,740 Bon, très bien. 545 01:14:04,600 --> 01:14:05,600 Tiens. 546 01:14:06,260 --> 01:14:09,440 Procède -moi à Calvaster, au Tepoussi Circus. 547 01:14:16,300 --> 01:14:20,100 Qu 'est -ce qui arrive ? On se déplace ? Je dois aller en Europe demain pour un 548 01:14:20,100 --> 01:14:21,059 voyage d 'affaires. 549 01:14:21,060 --> 01:14:22,440 Ah, ça, c 'est trop bien. 550 01:14:23,080 --> 01:14:25,140 Je commence à me sentir en plein rêve. 551 01:14:25,860 --> 01:14:27,040 Mais alors, restez. 552 01:14:27,280 --> 01:14:28,660 Je ne serai partie qu 'une semaine. 553 01:14:29,540 --> 01:14:31,640 Nous ferons des projets d 'avenir à mon retour. 554 01:14:32,860 --> 01:14:36,540 C 'est que je ne vous garantis pas d 'être encore présent à votre retour. 555 01:14:36,900 --> 01:14:40,160 Oh, James, vous êtes de ma race. 556 01:14:40,620 --> 01:14:44,300 Il y a énormément à gagner pour un homme de votre trempe, prêt à prendre des 557 01:14:44,300 --> 01:14:45,300 risques, bien sûr. 558 01:14:48,030 --> 01:14:49,150 On ne m 'a pas l 'argent. 559 01:14:49,390 --> 01:14:52,510 Oh, homme de principe, tête mise à prix en outre. 560 01:14:53,110 --> 01:14:55,470 Il va de soi que vous le faites pour la reine et l 'Angleterre. 561 01:14:58,630 --> 01:15:00,650 Moi, je n 'ai pas de patrie, ma tête n 'est pas mise à prix. 562 01:15:01,250 --> 01:15:04,410 Je n 'ai pas à me justifier devant un assassin professionnel des options que j 563 01:15:04,410 --> 01:15:05,410 'ai prises. 564 01:15:23,720 --> 01:15:24,940 Non. Tu as raison. 565 01:15:26,200 --> 01:15:27,660 Nous sommes de la même race. 566 01:16:20,740 --> 01:16:24,240 Réalisé par Neo035 567 01:17:52,350 --> 01:17:58,290 Ça ne va pas ? Si, mais j 'ai eu comme une... drôle d 'impression. 568 01:17:59,970 --> 01:18:01,270 Tu ne reviens pas près de moi ? 569 01:20:43,470 --> 01:20:50,210 Qu 'est -ce qui est arrivé à Vijay ? Il vivait encore 570 01:20:50,210 --> 01:20:51,230 quand je l 'ai retrouvé. 571 01:20:52,550 --> 01:20:55,730 Il a dit quelque chose ? C 'est un coup des hommes de Kemal. 572 01:21:00,330 --> 01:21:01,450 Il n 'y a plus de problème. 573 01:21:06,910 --> 01:21:08,550 Faites savoir à M de me retrouver à Berlin. 574 01:21:09,170 --> 01:21:10,170 Pourquoi ? 575 01:21:10,380 --> 01:21:13,540 Je dois assister à une représentation de cirque à Karl -Marx -Stadt. 576 01:21:21,420 --> 01:21:25,560 Nous avons vérifié que Octopus et Circus étaient bien à Berlin -Est quand est 577 01:21:25,560 --> 01:21:26,560 mort 001. 578 01:21:28,400 --> 01:21:30,540 Karl -Marx -Stadt est plus à l 'Est. 579 01:21:32,180 --> 01:21:35,660 Pourquoi voudriez -vous que le général Orloff participe à une évasion de 580 01:21:35,660 --> 01:21:36,619 diamants ? 581 01:21:36,620 --> 01:21:38,040 Oh, c 'est là une question. 582 01:21:38,260 --> 01:21:42,160 Je sais que l 'image peut vous paraître audacieuse. Qui n 'est que ce qui émerge 583 01:21:42,160 --> 01:21:45,500 des tentacules ? Voici l 'identité qui sera la vôtre. 584 01:21:46,680 --> 01:21:47,680 Charles Morton. 585 01:21:48,820 --> 01:21:50,740 Voyageur de commerce d 'une firme de Leeds. 586 01:21:50,980 --> 01:21:52,760 Visite en Allemagne de l 'Est des fabriques de meubles. 587 01:21:54,180 --> 01:21:55,480 Hans vous fera passer la frontière. 588 01:21:55,940 --> 01:21:56,940 Aucun problème. 589 01:22:05,900 --> 01:22:07,880 À partir de cette minute, vous êtes cavalier seul. 590 01:22:08,300 --> 01:22:09,300 Oh, très touché. 591 01:22:09,540 --> 01:22:11,040 C 'est d 'un tel réconfort. 592 01:22:35,470 --> 01:22:42,210 C 'est un plaisir de vous présenter les twins Mishka et Grishka avec la dernière 593 01:22:42,210 --> 01:22:43,210 chanson de la sensation. 594 01:24:14,730 --> 01:24:20,170 Mesdames et Messieurs, le monstre des canons, Francisco de Porto. 595 01:24:21,450 --> 01:24:22,210 S 'il 596 01:24:22,210 --> 01:24:28,830 vous plaît, 597 01:24:28,830 --> 01:24:31,390 s 'il vous plaît, je ne peux pas vous voir. 598 01:25:34,190 --> 01:25:35,190 Merci. 599 01:26:09,840 --> 01:26:13,420 Vous connaissez le camarade Paul Scheu, le conservateur de l 'éremitage. 600 01:26:14,980 --> 01:26:16,940 Il vient d 'arriver de Leningrad. 601 01:26:17,600 --> 01:26:19,160 L 'étoile de Romanov. 602 01:26:24,480 --> 01:26:25,080 L 603 01:26:25,080 --> 01:26:31,740 'étoile de 604 01:26:31,740 --> 01:26:32,740 Romanov. 605 01:27:06,720 --> 01:27:09,580 Restez près des bijoux pendant qu 'ils aiguillent le wagon sur la voie 606 01:27:09,580 --> 01:27:10,580 principale. 607 01:27:11,800 --> 01:27:12,980 Vous resterez aussi. 608 01:28:34,389 --> 01:28:38,830 Rendement de 100 kilotonnes. Les effets sont identiques à la bombe américaine 609 01:28:38,830 --> 01:28:39,950 des rendements moyens. 610 01:28:41,390 --> 01:28:46,470 Le détonateur, vous m 'écoutez attentivement, il est pré -réglé avec un 611 01:28:46,470 --> 01:28:51,070 déclenchement en retard de 4 heures. On définit l 'instant de mise à feu ici. 612 01:28:54,570 --> 01:29:00,250 L 'opération consiste à insérer ceci et à faire faire au mécanisme un quart de 613 01:29:00,250 --> 01:29:02,510 tour dans le sens des aiguilles d 'une montre. 614 01:29:03,080 --> 01:29:06,240 Mais soyez à 30 km au minimum quand ça explosera. 615 01:30:08,940 --> 01:30:12,700 Les bijoux devraient nous rapporter net 300 millions azurés. Il nous reste 616 01:30:12,700 --> 01:30:13,880 encore à franchir la frontière. 617 01:30:21,280 --> 01:30:22,360 Je dois partir. 618 01:30:23,400 --> 01:30:25,500 Au revoir, chère madame. 619 01:30:25,880 --> 01:30:26,880 Bonne chance. 620 01:32:23,820 --> 01:32:24,820 dans la voiture. 621 01:32:32,860 --> 01:32:33,860 Laissez ça, allons -y. 622 01:32:34,600 --> 01:32:35,600 Non, on reste là. 623 01:32:36,180 --> 01:32:38,020 Asseyez -vous sur le conteneur, les mains sur les genoux. 624 01:32:39,300 --> 01:32:40,900 Pourquoi cette bombe est -elle dans le train? 625 01:32:44,120 --> 01:32:45,180 Qui êtes -vous? 626 01:32:45,500 --> 01:32:47,000 Service secret de Grande -Bretagne. 627 01:32:50,890 --> 01:32:55,090 Oui, à votre place, moi j 'aurais le souci de me sortir du guépier sain et 628 01:32:55,410 --> 01:32:59,150 J 'ai encore plus le souci d 'une bombe atomique pouvant exploser sur une base 629 01:32:59,150 --> 01:33:03,270 américaine. Je doute que vous vouliez un conflit nucléaire global, et si l 630 01:33:03,270 --> 01:33:04,630 'Amérique exerçait des représailles. 631 01:33:04,970 --> 01:33:10,270 Et contre qui, dites -moi ? Mais oui, c 'est évident. 632 01:33:11,390 --> 01:33:14,890 Notre système de détection va exclure toute possibilité pour la bombe d 'avoir 633 01:33:14,890 --> 01:33:17,170 pu être lancée par la Russie ou d 'un pays satellite. 634 01:33:18,090 --> 01:33:20,550 Tout le monde va faire ce raisonnement fallacieux. 635 01:33:20,880 --> 01:33:24,760 que la bombe est américaine, même si tout cela est accidentel. Non, ce serait 636 01:33:24,760 --> 01:33:27,540 bien la plus plausible des explications. 637 01:33:27,980 --> 01:33:31,580 L 'Europe va exiger un désarmement unilatéral, désarmement qui vous 638 01:33:31,580 --> 01:33:34,320 ce fait les frontières sans défense et vous laissera libre de les franchir à 639 01:33:34,320 --> 01:33:37,860 volonté. Et vous vous fichez complètement des milliers de victimes 640 01:33:37,860 --> 01:33:41,780 qui vont périr parce que il y aura votre accident prémédite. Mieux vaut ça que 641 01:33:41,780 --> 01:33:46,540 de laisser un carton de vieillard à Moscou bâtarder l 'avantage des 642 01:33:46,540 --> 01:33:48,180 en discutant du désarmement total. 643 01:33:48,540 --> 01:33:49,540 Debout, général. 644 01:33:50,040 --> 01:33:51,300 Vous allez stopper ce train. 645 01:33:53,100 --> 01:33:57,980 C 'est trop tard. Vous le stopperez à la frontière. 646 01:35:32,620 --> 01:35:34,260 Cette fois, tu reçuis des laïcors. 647 01:37:20,170 --> 01:37:22,950 Kamal Khan nous demande de rester ici jusqu 'à ce qu 'on fasse la frontière. 648 01:37:29,050 --> 01:37:35,010 C 'est la plaque minéralogique du général Orlov. 649 01:37:36,530 --> 01:37:37,870 Nous avons découvert ceci. 650 01:37:41,170 --> 01:37:44,970 Où se trouve le général Orlov ? Aux dernières nouvelles, il se dirigeait 651 01:37:44,970 --> 01:37:45,970 frontière. 652 01:39:14,120 --> 01:39:17,100 Dites -moi que je monte dans ces trains ! 653 01:39:17,100 --> 01:39:22,600 Vous 654 01:39:22,600 --> 01:39:38,900 êtes 655 01:39:38,900 --> 01:39:42,800 un pauvre type, un pauvre voleur. La honte de l 'armée. 656 01:39:45,550 --> 01:39:51,830 Mes masques, je serai donné les roues, que les soviétiques 657 01:39:51,830 --> 01:39:53,410 saliront. 658 01:40:23,720 --> 01:40:29,000 Il est exactement 11h45. La représentation commence cet après -midi 659 01:40:29,000 --> 01:40:33,040 d 'éventuel retard, réglez la bombe pour qu 'elle explose à 3h45. 660 01:40:51,120 --> 01:40:53,540 Nous devons quitter la base à 3h15. 661 01:40:54,900 --> 01:40:57,080 Inutile de vous demander d 'être actuel. 662 01:43:17,230 --> 01:43:18,230 Merci à vous. 663 01:45:22,700 --> 01:45:23,700 pour doubler ses honneurs. 664 01:47:04,780 --> 01:47:06,220 Govinda restabekeviu. 665 01:47:34,740 --> 01:47:38,880 Mais qu 'est 666 01:47:38,880 --> 01:47:50,640 -ce 667 01:47:50,640 --> 01:47:55,600 que c 'est que ça ? 668 01:48:01,740 --> 01:48:04,500 C 'est important, madame. 669 01:48:53,690 --> 01:48:56,230 Moi, j 'ai pas mal d 'arrangements à faire pour le voyage. 670 01:48:56,730 --> 01:48:57,730 Amusez -vous. Merci. 671 01:48:58,130 --> 01:49:01,750 Je sens que le général va complètement s 'éclater. C 'est sûr qu 'il n 'aura 672 01:49:01,750 --> 01:49:02,750 pas. 673 01:50:28,520 --> 01:50:29,339 C 'était bon. 674 01:50:29,340 --> 01:50:32,500 Tant mieux. S 'il poursuit sa route, il arrivera en retard et on se débarrassera 675 01:50:32,500 --> 01:50:33,500 de lui en plus. 676 01:50:56,720 --> 01:50:59,600 Je vous demanderais si je vous piquais votre portefeuille. Bah, au moins deux 677 01:50:59,600 --> 01:51:00,880 ans. Tant que ça. 678 01:51:01,260 --> 01:51:05,740 Bon, alors, dans ce cas, je m 'autant vous le rends. Oh, la vilaine ! 679 01:51:05,740 --> 01:51:10,220 Je 680 01:51:10,220 --> 01:51:17,120 voudrais voir le commandant de la base. 681 01:51:17,200 --> 01:51:17,919 C 'est urgent. 682 01:51:17,920 --> 01:51:20,420 Vous pouvez me montrer votre laissé -passer ? Mais enfin, merde, je vous dis 683 01:51:20,420 --> 01:51:21,420 c 'est urgent. 684 01:51:22,740 --> 01:51:23,740 Oh, et mets en l 'air. 685 01:51:28,620 --> 01:51:29,660 C 'est un fou, il a volé la voiture. 686 01:51:33,020 --> 01:51:35,800 Un fou a enfoncé les barrières, il a volé une voiture. 687 01:51:36,020 --> 01:51:38,780 Il veut voir le commandant de la base. C 'est un dingue, il a une vareuse rouge. 688 01:52:00,140 --> 01:52:01,140 Bon appétit 689 01:52:51,720 --> 01:52:56,460 Mesdames et messieurs, votre attention... Quelqu 'un d 'autre là 690 01:52:56,460 --> 01:52:57,880 maintenant l 'attraction vedette. 691 01:52:58,460 --> 01:53:02,940 Le clou de la représentation, l 'obus humain qui défile à mort. 692 01:53:03,300 --> 01:53:07,760 J 'ai le plaisir de vous présenter Francisco Latrépie. 693 01:53:14,920 --> 01:53:16,440 L 'homme porte un costume de clown. 694 01:54:01,580 --> 01:54:02,379 qui je suis. 695 01:54:02,380 --> 01:54:05,780 Kemmel et Orlov nous ont trahis. Je les ai vus enlever les bijoux du train. 696 01:54:08,080 --> 01:54:14,420 Ça, ça peut vous convaincre ? Général, cette bombe va exploser à 3h45 dans 90 697 01:54:14,420 --> 01:54:15,420 secondes à compter de maintenant. 698 01:54:15,940 --> 01:54:17,320 Général, c 'est comme une boucle de mon fou. 699 01:54:23,100 --> 01:54:27,460 Il va gâcher toute notre opération. 700 01:55:34,570 --> 01:55:37,390 Et Kemal, où est -il allé ? Le maître à l 'abri. 701 01:55:43,950 --> 01:55:47,010 Mesdames et messieurs, il y a eu un incident, mais maintenant vous pouvez 702 01:55:47,010 --> 01:55:48,010 rentrer dans l 'ordre. 703 01:55:48,330 --> 01:55:50,390 Vous êtes sains et saufs, vous et vos proches. 704 01:55:51,470 --> 01:55:55,050 Je vous prie d 'évacuer le chalitre dans le plus grand cadre. 705 01:55:56,070 --> 01:56:01,030 L 'avion a fait le plein. 706 01:56:01,390 --> 01:56:02,630 Nous décollerons à l 'aube. 707 01:56:03,480 --> 01:56:06,120 Les certificats des valeurs or sont -ils à bord ? Oui, Excellence. 708 01:56:07,840 --> 01:56:09,280 Nous emporterons ça aussi. 709 01:56:09,620 --> 01:56:13,140 Dollar, livre sterling, France -Suisse, marque, je peux les fabriquer moi -même. 710 01:56:13,220 --> 01:56:14,220 C 'est parfait. 711 01:56:17,380 --> 01:56:19,800 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Des filles. 712 01:56:20,240 --> 01:56:21,600 Des filles de petite vertu. 713 01:56:21,860 --> 01:56:24,280 Bon, au moins les hommes seront occupés. 714 01:56:25,080 --> 01:56:26,540 Je ne veux pas qu 'ils me voient partir. 715 01:58:24,270 --> 01:58:26,230 Allez vérifier si les chevaux sont bien scellés. 716 01:58:26,830 --> 01:58:27,830 Oui, Excellence. 717 01:58:34,190 --> 01:58:34,710 Vous 718 01:58:34,710 --> 01:58:44,930 croyez 719 01:58:44,930 --> 01:58:48,070 -vous en mesure de m 'échapper ? Orloff nous a trahis. 720 01:58:48,890 --> 01:58:51,750 Je vous jure que je ne savais rien sur la bombe. 721 01:58:52,040 --> 01:58:53,560 Nous sommes associés, amis. 722 01:58:53,780 --> 01:58:58,440 Je ne ferai jamais rien qui risquerait de vous faire du mal. 723 01:59:09,260 --> 01:59:10,260 Oui, 724 01:59:11,540 --> 01:59:14,360 vous m 'avez abandonné pour que je meure avec des milliers d 'innocents. 725 01:59:20,360 --> 01:59:21,360 Regardez. 726 01:59:22,120 --> 01:59:23,120 Je vous apporterai tout cela. 727 01:59:23,560 --> 01:59:25,300 Des milliards, des milliards. 728 01:59:29,840 --> 01:59:33,000 Ne me faites pas de mal. Venez là. Elle sera notre laissée passer. 729 01:59:57,570 --> 01:59:59,090 On est plus lourd que l 'air. 730 01:59:59,390 --> 02:00:00,730 La lourdeur, ça vous connaît. 731 02:02:27,250 --> 02:02:28,250 Putain, je ne dis pas. 732 02:04:40,519 --> 02:04:42,860 Oui. Sortez. Et liquidez -le. 733 02:04:43,260 --> 02:04:44,500 Sortez. Oui, excellent. 734 02:06:34,510 --> 02:06:39,250 Le gouvernement oppose un démenti catégorique. Cet incident n 'a pu avoir 735 02:06:40,950 --> 02:06:44,910 Nous demandons au commandant Bond de restituer à notre pays un de ses grands 736 02:06:44,910 --> 02:06:46,910 trésors historiques, l 'étoile de Romanov. 737 02:06:47,470 --> 02:06:51,310 Dans l 'intérêt des relations anglo -soviétiques, une solution diplomatique 738 02:06:51,310 --> 02:06:52,310 trouvée. 739 02:06:52,770 --> 02:06:57,810 Où est le commandant Bond ? Malheureusement, étant donné son état et 740 02:06:57,810 --> 02:07:00,630 de ses blessures, il n 'est toujours pas transportable. 741 02:07:20,620 --> 02:07:25,580 Quoi donc ? J 'aimerais que vous ne soyez pas aussi diminuée. 742 02:07:27,540 --> 02:07:30,200 Oh, James ! 743 02:07:30,200 --> 02:07:34,820 James 744 02:07:34,820 --> 02:07:38,040 ! 745 02:08:07,210 --> 02:08:10,010 Sous -titrage MFP. 746 02:09:07,500 --> 02:09:13,700 I've been so strong and so deep And so are you 747 02:09:13,700 --> 02:09:20,600 In my time I've said these words 748 02:09:20,600 --> 02:09:21,600 before 57998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.