All language subtitles for (ARqUIvo)x(--)S912.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,874 --> 00:00:42,741 Get going. 2 00:00:46,013 --> 00:00:48,080 Please... 3 00:00:48,082 --> 00:00:50,616 Do your damn job. 4 00:01:12,006 --> 00:01:15,007 You can't think Milli Vanilli is cool. 5 00:01:15,009 --> 00:01:16,341 I will disown you. 6 00:01:17,745 --> 00:01:20,012 You are unbelievable. 7 00:01:24,085 --> 00:01:27,219 Okay, I may puke, but I have to ask. 8 00:01:27,221 --> 00:01:30,255 Which one do you intend to marry, Rob or Fab? 9 00:01:31,592 --> 00:01:33,292 Janet, get that. 10 00:01:37,264 --> 00:01:38,597 Hang on. 11 00:01:38,599 --> 00:01:41,300 I'm like the servant around here. 12 00:01:43,771 --> 00:01:45,571 Yeah? 13 00:01:45,573 --> 00:01:47,473 Triboro Cable. 14 00:01:47,475 --> 00:01:50,342 What do you want? 15 00:01:52,413 --> 00:01:54,913 Your cable's out. 16 00:01:54,915 --> 00:01:56,415 Is it? 17 00:01:56,417 --> 00:01:58,517 I don't think so. 18 00:02:01,255 --> 00:02:03,856 Okay, I'm sorry. 19 00:02:04,658 --> 00:02:05,824 Wait a sec. 20 00:02:05,826 --> 00:02:08,827 Maybe my dad called you. 21 00:02:08,829 --> 00:02:11,697 You better... come in. 22 00:02:14,969 --> 00:02:17,269 TV's in here. 23 00:02:17,271 --> 00:02:19,571 Dad! Cable guy's here! 24 00:02:34,788 --> 00:02:36,989 Can I help you? 25 00:02:38,659 --> 00:02:41,627 There's a problem with your cable? 26 00:02:41,629 --> 00:02:46,498 I was just watching the game upstairs. 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,001 I think you got the wrong house, buddy. 28 00:02:49,003 --> 00:02:51,236 Oh. 29 00:02:52,106 --> 00:02:53,906 Is... that your work order? 30 00:02:57,311 --> 00:02:59,511 Who called it in? 31 00:03:44,058 --> 00:03:46,458 Police! Don't move! 32 00:03:49,029 --> 00:03:51,063 Oh, God Almighty... 33 00:03:52,032 --> 00:03:53,398 Face the wall. 34 00:03:53,400 --> 00:03:54,933 Face the wall! 35 00:03:54,935 --> 00:03:56,935 Johnny, check the other rooms. 36 00:04:05,613 --> 00:04:08,447 They're all dead. 37 00:04:18,959 --> 00:04:20,492 Got you. 38 00:04:21,462 --> 00:04:24,162 Got you, you bastard. 39 00:05:17,518 --> 00:05:19,318 D-O-G-G-E-T-T. Two Gs and two Ts. 40 00:05:19,320 --> 00:05:21,286 I was the arresting officer. 41 00:05:21,288 --> 00:05:23,355 You're making a huge mistake. 42 00:05:23,357 --> 00:05:26,024 I don't care what it shows! 43 00:05:28,996 --> 00:05:31,663 I appreciate that, but I don't care what it shows. 44 00:05:31,665 --> 00:05:32,831 It's wrong. 45 00:05:32,833 --> 00:05:34,800 I was there. We got the right guy. 46 00:05:34,802 --> 00:05:36,568 An X File? 47 00:05:41,208 --> 00:05:43,542 I'm telling you, you let this guy go 48 00:05:43,544 --> 00:05:45,610 more people are going to die. 49 00:05:47,981 --> 00:05:50,315 Was that the DA on the case? 50 00:05:50,317 --> 00:05:51,983 Assistant DA. Some jag-off who was 51 00:05:51,985 --> 00:05:54,152 probably in ninth grade when this happened. 52 00:05:54,154 --> 00:05:56,321 What is it exactly you want him to do? 53 00:05:56,323 --> 00:05:58,043 Keep the bastard locked up where he belongs. 54 00:05:58,067 --> 00:05:58,857 Did you read that? 55 00:05:58,859 --> 00:06:01,159 My partner and I busted this guy Fassl 56 00:06:01,161 --> 00:06:03,228 when I was a beat cop 13 years ago. 57 00:06:03,230 --> 00:06:04,696 He killed seven people. 58 00:06:04,698 --> 00:06:06,965 Now they want to let him go so he can kill again. 59 00:06:06,967 --> 00:06:08,967 It says here the DNA evidence proves he's innocent. 60 00:06:08,991 --> 00:06:10,836 It's wrong. 61 00:06:10,838 --> 00:06:12,904 It's some lab mistake, simple as that. 62 00:06:14,675 --> 00:06:17,409 My partner Duke and I, we catch this 9-1-1. 63 00:06:17,411 --> 00:06:19,644 Neighbor's hearing screaming coming from this house 64 00:06:19,646 --> 00:06:20,645 on Flatbush Avenue. 65 00:06:20,647 --> 00:06:21,847 We get there. 66 00:06:21,849 --> 00:06:25,317 Teenage girl, mother, father... all dead. 67 00:06:25,319 --> 00:06:26,885 There's blood... 68 00:06:29,490 --> 00:06:32,090 I can still remember the sound of the blood 69 00:06:32,092 --> 00:06:33,658 squishing under my shoes. 70 00:06:33,660 --> 00:06:35,994 This guy Fassl's just standing there. 71 00:06:35,996 --> 00:06:39,998 So you didn't actually catch him in the act. 72 00:06:40,000 --> 00:06:42,934 Ten seconds earlier through the door, and we would have. 73 00:06:46,373 --> 00:06:48,440 Tell me you got good news. 74 00:06:50,210 --> 00:06:54,613 I have combed through every detail of this ME's report. 75 00:06:54,615 --> 00:06:56,782 I have read and reread it. 76 00:06:56,784 --> 00:06:59,017 And I am sorry, Agent Doggett 77 00:06:59,019 --> 00:07:03,555 but the DNA fingerprinting does indeed exonerate this man. 78 00:07:03,557 --> 00:07:05,290 You're telling me there's no way? 79 00:07:05,292 --> 00:07:07,426 There's not even a million-to-one chance 80 00:07:07,428 --> 00:07:08,960 that these DNA tests are wrong? 81 00:07:08,962 --> 00:07:11,196 Actually, a hundred million. 82 00:07:12,599 --> 00:07:14,032 I need the reports run again. 83 00:07:14,034 --> 00:07:15,434 I need you to do it yourself. 84 00:07:15,436 --> 00:07:18,503 Agent Doggett, you don't... 85 00:07:21,208 --> 00:07:24,309 It'd take at least 48 hours. 86 00:07:24,311 --> 00:07:26,044 That's too long. 87 00:07:28,215 --> 00:07:29,881 Where you going? 88 00:07:29,883 --> 00:07:31,650 New York. 89 00:07:31,652 --> 00:07:34,486 I can't just sit here and wait for this guy to kill again. 90 00:07:36,924 --> 00:07:38,156 John... 91 00:07:38,158 --> 00:07:39,891 Look, I get it. 92 00:07:39,893 --> 00:07:41,560 Enough people tell you you're drunk 93 00:07:41,562 --> 00:07:43,228 it's time to lie down. 94 00:07:43,230 --> 00:07:46,064 But I know what I know. 95 00:07:46,967 --> 00:07:49,468 I could really use your help. 96 00:08:09,089 --> 00:08:11,189 It's time to go. 97 00:08:27,808 --> 00:08:30,108 Congratulations, Bob. 98 00:08:30,110 --> 00:08:32,911 Best of luck to you. 99 00:09:11,351 --> 00:09:12,851 How does it feel to be a free man? 100 00:09:12,853 --> 00:09:14,553 Are you going to sue the police? 101 00:09:14,555 --> 00:09:16,254 What do you think you'll do next? 102 00:09:16,256 --> 00:09:17,923 I think it goes without saying 103 00:09:17,925 --> 00:09:20,225 that my client is happy once more to be a free man. 104 00:09:20,227 --> 00:09:21,560 I myself am overjoyed. 105 00:09:21,562 --> 00:09:23,328 I think today is a day to celebrate. 106 00:09:23,330 --> 00:09:25,597 But tomorrow, we will be looking 107 00:09:25,599 --> 00:09:27,759 very closely at the reasons why Bob was falsely accused 108 00:09:27,783 --> 00:09:29,401 and incarcerated. 109 00:09:29,403 --> 00:09:34,105 13 years of his life were stolen from him. 110 00:09:34,107 --> 00:09:36,274 We'll be looking at the Brooklyn DA's office 111 00:09:36,276 --> 00:09:39,511 and the New York City Police Department. 112 00:09:50,817 --> 00:09:52,057 Bob, let's get you out of here. 113 00:09:52,059 --> 00:09:53,892 - Thank you. Thank you. - How do you feel? 114 00:09:53,894 --> 00:09:55,961 Did you ever feel like giving up? 115 00:09:59,866 --> 00:10:01,866 Wait a minute. On top of springing loose a murderer 116 00:10:01,890 --> 00:10:03,068 you're telling me 117 00:10:03,070 --> 00:10:04,703 the City of New York is going to pay him off? 118 00:10:04,705 --> 00:10:06,145 Hell, yes, and count ourselves lucky. 119 00:10:06,169 --> 00:10:07,305 We didn't spring a murderer. 120 00:10:07,307 --> 00:10:09,107 We sprang an innocent man. 121 00:10:09,109 --> 00:10:11,910 Or maybe you didn't glean that from our previous conversation. 122 00:10:11,912 --> 00:10:14,412 Mr. Kaylor, on the off-chance that that's not true 123 00:10:14,414 --> 00:10:16,381 what would be the harm in letting us look 124 00:10:16,383 --> 00:10:18,783 through your documents pertaining to this case? 125 00:10:18,785 --> 00:10:20,552 I mean, who knows, maybe we can save 126 00:10:20,554 --> 00:10:22,053 the city some settlement money. 127 00:10:22,055 --> 00:10:24,155 Or maybe it gets me in an even bigger jackpot 128 00:10:24,157 --> 00:10:26,291 when Jana Fain starts crying police vendetta. 129 00:10:26,293 --> 00:10:28,560 Yelling at the papers about the disgruntled former cop 130 00:10:28,562 --> 00:10:31,262 who's out to get her client. 131 00:10:31,264 --> 00:10:33,064 Somebody committed these murders, right? 132 00:10:33,066 --> 00:10:36,267 And now that you've sprung Mr. Bob Fassl 133 00:10:36,269 --> 00:10:38,503 the victims' families are going to start asking who. 134 00:10:40,073 --> 00:10:42,641 How you going to answer them? 135 00:10:57,658 --> 00:11:00,025 There's a lot of material here. 136 00:11:01,261 --> 00:11:03,595 Where should we start? 137 00:11:03,597 --> 00:11:05,463 Right there. 138 00:11:05,465 --> 00:11:08,533 The original arrest report. 139 00:11:11,872 --> 00:11:14,773 "Arresting officer: John Doggett." 140 00:11:16,143 --> 00:11:18,543 It must've been a career-maker. 141 00:11:18,545 --> 00:11:22,047 Well, it didn't hurt when I put in for detective. 142 00:11:24,317 --> 00:11:27,686 The murders had been front-page news for weeks. 143 00:11:27,688 --> 00:11:30,321 The sense of relief everybody felt 144 00:11:30,323 --> 00:11:32,857 when we caught Fassl, it was... 145 00:11:34,027 --> 00:11:36,494 You know, John... 146 00:11:36,496 --> 00:11:41,299 whatever we find here, sometimes... 147 00:11:41,301 --> 00:11:44,769 sometimes even good cops make mistakes. 148 00:11:49,009 --> 00:11:50,709 Yeah. 149 00:11:50,711 --> 00:11:53,178 And I've made more than I can count 150 00:11:53,180 --> 00:11:55,547 but this wasn't one of them. 151 00:11:57,150 --> 00:11:59,084 Whatever you think... 152 00:11:59,086 --> 00:12:02,821 I'm not here trying to cover my ass. 153 00:12:02,823 --> 00:12:04,589 That's not what I think. 154 00:12:04,591 --> 00:12:06,691 It's not. I just... 155 00:12:06,693 --> 00:12:10,695 I just worry that maybe this is about you feeling guilty. 156 00:12:10,697 --> 00:12:12,997 I feel guilty. 157 00:12:12,999 --> 00:12:15,700 Like what, subconsciously? 158 00:12:15,702 --> 00:12:18,436 Like I was told I sent an innocent man to prison 159 00:12:18,438 --> 00:12:20,238 only I refuse to accept it? 160 00:12:24,044 --> 00:12:28,012 A cop I know, a man I respect deeply 161 00:12:28,014 --> 00:12:29,514 he told me one time 162 00:12:29,516 --> 00:12:31,716 you don't clock out at the end of your shift 163 00:12:31,718 --> 00:12:34,018 unless you know you did everything you could. 164 00:12:34,020 --> 00:12:35,620 That's what this is about... 165 00:12:35,622 --> 00:12:38,957 me not clocking out. 166 00:12:54,741 --> 00:12:56,574 Bob, I just want you to make yourself at home 167 00:12:56,576 --> 00:12:57,776 while you're here. 168 00:12:57,778 --> 00:12:59,677 Just relax. 169 00:13:01,214 --> 00:13:02,614 Oh! 170 00:13:02,616 --> 00:13:03,982 Mrs. Dowdy, this is Bob Fassl. 171 00:13:03,984 --> 00:13:05,583 He'll be staying with us for a while. 172 00:13:05,585 --> 00:13:06,985 Oh, I have your room all made up. 173 00:13:06,987 --> 00:13:08,887 I hope you'll be quite comfortable. 174 00:13:11,591 --> 00:13:13,925 Thank you very much 175 00:13:13,927 --> 00:13:15,193 Mrs. Dowdy. 176 00:13:18,498 --> 00:13:20,799 You're rich. 177 00:13:20,801 --> 00:13:23,468 Well, my parents were. 178 00:13:23,470 --> 00:13:25,937 I inherited this when they died. 179 00:13:25,939 --> 00:13:27,472 I've been very fortunate. 180 00:13:27,474 --> 00:13:29,741 That's why I try and use my family's resources 181 00:13:29,743 --> 00:13:30,909 to help where I can. 182 00:13:30,911 --> 00:13:33,278 You do good things. 183 00:13:33,280 --> 00:13:35,446 You're a good person. 184 00:13:35,448 --> 00:13:39,217 Well, I guess it takes one to know one. 185 00:13:40,453 --> 00:13:43,688 I know some businesspeople 186 00:13:43,690 --> 00:13:45,590 who are sympathetic to your situation 187 00:13:45,592 --> 00:13:46,791 and when you're ready 188 00:13:46,793 --> 00:13:48,993 we'll set up some job interviews. 189 00:13:58,171 --> 00:14:01,906 I can only imagine what you must be feeling right now. 190 00:14:05,846 --> 00:14:08,446 I'm so sorry for everything you've been through. 191 00:14:08,448 --> 00:14:11,683 And I'm so happy for you now. 192 00:15:11,544 --> 00:15:13,344 Hey, buddy 193 00:15:13,346 --> 00:15:14,712 did you steal that car? 194 00:15:15,849 --> 00:15:17,081 If it ain't the FBI! 195 00:15:19,519 --> 00:15:21,920 Duke Tomasick. 196 00:15:21,922 --> 00:15:23,454 Looking good. 197 00:15:23,456 --> 00:15:24,856 Well, hell, yeah. 198 00:15:24,858 --> 00:15:26,291 I was always the pretty one. 199 00:15:28,795 --> 00:15:30,361 Not that I'd steal you away 200 00:15:30,363 --> 00:15:32,263 from even one minute of retirement 201 00:15:32,265 --> 00:15:35,133 but I got to get another viewpoint on this case 202 00:15:35,135 --> 00:15:37,235 from someone who was there that night. 203 00:15:37,237 --> 00:15:39,604 And, Duke, I'm racking my brain on this thing 204 00:15:39,606 --> 00:15:42,073 and I'm coming at it from every possible angle. 205 00:15:42,075 --> 00:15:43,574 Was there something we missed? 206 00:15:43,576 --> 00:15:45,743 Well, yeah, we arrested the wrong man. 207 00:15:45,745 --> 00:15:46,911 I'm sorry, John. 208 00:15:46,913 --> 00:15:48,613 I've been torn up about this 209 00:15:48,615 --> 00:15:50,548 since I read it in the paper, 210 00:15:50,550 --> 00:15:52,750 but unless there's something that you know that I don't, 211 00:15:52,752 --> 00:15:55,053 I mean, it looks like, uh, we just got to face facts. 212 00:15:55,055 --> 00:15:56,754 Duke, you were there that night! 213 00:15:56,756 --> 00:15:58,990 Fassl was the only one in the house! 214 00:15:58,992 --> 00:16:00,325 He killed those people! 215 00:16:00,327 --> 00:16:01,592 John, wise up. 216 00:16:01,594 --> 00:16:03,294 Will you drop this thing? 217 00:16:03,296 --> 00:16:07,932 What did you always tell me about being a good cop? 218 00:16:07,934 --> 00:16:10,168 You said never to clock out. 219 00:16:10,170 --> 00:16:13,137 Well, I got another lesson for you, huh? 220 00:16:13,139 --> 00:16:14,605 Keep after this thing 221 00:16:14,607 --> 00:16:17,575 it's going to bite you in your ass. 222 00:16:47,707 --> 00:16:49,273 I'm sorry. 223 00:16:49,275 --> 00:16:51,676 I just wanted to see how you were settling in 224 00:16:51,678 --> 00:16:55,013 and I should have knocked. 225 00:16:55,015 --> 00:16:56,347 I'd read in your file 226 00:16:56,349 --> 00:16:58,816 that you had once attended the seminary? 227 00:16:58,818 --> 00:17:02,153 That you studied to be a priest? 228 00:17:02,155 --> 00:17:04,655 I think it's wonderful that all you've been through 229 00:17:04,657 --> 00:17:05,957 hasn't diminished your faith. 230 00:17:05,959 --> 00:17:07,692 I pray all the time. 231 00:17:07,694 --> 00:17:11,863 I pray even when it looks like I'm not praying. 232 00:17:11,865 --> 00:17:15,500 I know someone's listening, Bob. 233 00:17:15,502 --> 00:17:18,603 Good night. 234 00:17:24,544 --> 00:17:26,544 No... 235 00:17:26,546 --> 00:17:28,212 No! 236 00:17:28,214 --> 00:17:29,747 Please don't hurt her. 237 00:17:29,749 --> 00:17:31,783 Plea...! 238 00:18:15,528 --> 00:18:17,261 Were you here all night? 239 00:18:19,732 --> 00:18:21,265 There's got to be something here 240 00:18:21,267 --> 00:18:22,633 the prosecution overlooked... 241 00:18:22,635 --> 00:18:23,768 I overlooked... something 242 00:18:23,770 --> 00:18:25,303 I can hang this guy with 243 00:18:25,305 --> 00:18:26,804 DNA or no. 244 00:18:26,806 --> 00:18:29,707 Well, speaking of DNA... 245 00:18:29,709 --> 00:18:33,211 Ah, come on. 246 00:18:33,213 --> 00:18:37,148 The retests of the typing confirm the original results... 247 00:18:37,150 --> 00:18:39,817 that the hair samples do indeed belong 248 00:18:39,819 --> 00:18:42,553 to someone other than Robert Fassl. 249 00:18:43,923 --> 00:18:45,123 So, what do we do? 250 00:18:45,125 --> 00:18:46,157 We just go home? 251 00:18:46,159 --> 00:18:47,758 This is wrong. This is... 252 00:18:47,760 --> 00:18:49,060 Well, John, there is 253 00:18:49,062 --> 00:18:50,461 something else. 254 00:18:50,463 --> 00:18:52,563 It's something that explains why 13 years ago 255 00:18:52,565 --> 00:18:55,299 the science of the day identified the hair as Fassl's. 256 00:18:55,301 --> 00:18:57,635 I spoke to the forensic examiner 257 00:18:57,637 --> 00:18:59,070 who ran the tests 258 00:18:59,072 --> 00:19:03,407 and he found a match in 12 of the 13 key genes. 259 00:19:03,409 --> 00:19:05,743 - What does that mean? - It means 260 00:19:05,745 --> 00:19:08,412 that the mitochondrial DNA in the hair sample 261 00:19:08,414 --> 00:19:10,481 is genetically similar to Fassl's. 262 00:19:10,483 --> 00:19:14,185 In fact, it is remarkably similar. 263 00:19:14,187 --> 00:19:17,655 It is so similar that it must be from a blood relative. 264 00:19:17,657 --> 00:19:19,790 Wait a minute. 265 00:19:19,792 --> 00:19:21,125 Fassl's an only child. 266 00:19:21,127 --> 00:19:22,994 His parents died when he was 13. 267 00:19:22,996 --> 00:19:24,495 He's got nobody. 268 00:19:24,497 --> 00:19:25,663 I know. 269 00:19:25,665 --> 00:19:27,331 You know? 270 00:19:27,333 --> 00:19:30,034 Then you know that what you're saying's impossible. 271 00:19:31,304 --> 00:19:34,839 And yet somehow it's true. 272 00:19:54,827 --> 00:19:59,730 Would you get dressed and come on downstairs, please? 273 00:20:11,377 --> 00:20:14,478 Bob, this morning I noticed something 274 00:20:14,480 --> 00:20:17,315 that I have to talk to you about. 275 00:20:17,317 --> 00:20:19,584 The dresser drawers in my bedroom 276 00:20:19,586 --> 00:20:20,918 have been opened 277 00:20:20,920 --> 00:20:23,154 and somebody had been through my things. 278 00:20:23,156 --> 00:20:26,424 You weren't home last night? 279 00:20:26,426 --> 00:20:27,992 I think you know that I wasn't. 280 00:20:27,994 --> 00:20:31,062 As it happens, I was called down to county lockup 281 00:20:31,064 --> 00:20:32,597 on behalf of another client. 282 00:20:32,599 --> 00:20:34,432 If you're going to stay here 283 00:20:34,434 --> 00:20:38,269 then you have to respect me, my privacy, my possessions. 284 00:20:38,271 --> 00:20:40,871 You're a free man now 285 00:20:40,873 --> 00:20:43,140 and with freedom comes responsibility. 286 00:20:46,179 --> 00:20:48,512 I am late for a deposition. 287 00:20:48,514 --> 00:20:50,448 Uh... 288 00:20:50,450 --> 00:20:51,949 help yourself to breakfast. 289 00:20:51,951 --> 00:20:54,619 Mrs. Dowdy seems to be running late this morning. 290 00:22:11,631 --> 00:22:12,763 Agent Reyes. 291 00:22:12,765 --> 00:22:13,998 I'm Brian Hutchison 292 00:22:14,000 --> 00:22:16,133 the superintendent of the prison. 293 00:22:16,135 --> 00:22:18,202 I appreciate you seeing me on such short notice. 294 00:22:18,204 --> 00:22:19,970 Anything I can do to help. 295 00:22:19,972 --> 00:22:22,340 Great. I'm reviewing evidence pertinent to the Fassl case. 296 00:22:22,342 --> 00:22:24,041 Whatever I can do to ensure 297 00:22:24,043 --> 00:22:25,876 he gets locked back up again, by all means. 298 00:22:25,878 --> 00:22:27,211 Tell me what you need. 299 00:22:27,213 --> 00:22:29,513 Well... thank you. 300 00:22:29,515 --> 00:22:31,315 That's an extremely helpful attitude. 301 00:22:31,317 --> 00:22:33,017 What's your reason for it? 302 00:22:33,019 --> 00:22:37,488 I just don't think the system should have let him go. 303 00:22:37,490 --> 00:22:38,823 Why, exactly? 304 00:22:38,825 --> 00:22:40,691 The court says he's innocent. 305 00:22:40,693 --> 00:22:45,196 Maybe, but there's another murder they don't know about. 306 00:22:45,198 --> 00:22:48,232 Bob Fassl's cellmate 307 00:22:48,234 --> 00:22:50,901 was a biker named Spud Jennings, a real bad-ass 308 00:22:50,903 --> 00:22:52,536 or least he thought he was. 309 00:22:52,538 --> 00:22:53,838 Jennings was murdered? 310 00:22:53,840 --> 00:22:55,206 Oh, yeah. 311 00:22:55,208 --> 00:22:56,707 We found him in a hallway 312 00:22:56,709 --> 00:22:58,576 that Bob Fassl had been mopping. 313 00:22:58,578 --> 00:23:01,679 He was lying ten feet from Bob Fassl's mop bucket. 314 00:23:01,681 --> 00:23:03,347 Fassl nowhere to be found. 315 00:23:03,349 --> 00:23:05,082 Well, Fassl killed him? 316 00:23:05,084 --> 00:23:07,718 The murderer was caught on a security camera 317 00:23:07,720 --> 00:23:09,253 once he turned the corner. 318 00:23:09,255 --> 00:23:11,655 This is a videograph, a pretty clear one. 319 00:23:11,657 --> 00:23:13,991 You can see the blood on his hand. 320 00:23:16,863 --> 00:23:18,929 One problem: this isn't Fassl. 321 00:23:18,931 --> 00:23:20,898 This isn't anybody. 322 00:23:20,900 --> 00:23:22,366 This man 323 00:23:22,368 --> 00:23:24,568 doesn't fit the description of any inmate 324 00:23:24,570 --> 00:23:26,070 currently incarcerated here. 325 00:23:26,072 --> 00:23:29,273 We haven't been able to find him since. 326 00:23:29,275 --> 00:23:30,841 Don't ask me to explain it. 327 00:23:30,843 --> 00:23:33,244 We couldn't charge Fassl with it, either 328 00:23:33,246 --> 00:23:36,781 but I sure as hell know he had something to do with it. 329 00:23:47,126 --> 00:23:49,527 Agent Doggett? 330 00:23:51,264 --> 00:23:53,831 A word, please. 331 00:23:55,935 --> 00:23:58,536 Don't you have something to tell me, Agent Doggett? 332 00:23:58,538 --> 00:23:59,537 What do you mean? 333 00:23:59,539 --> 00:24:01,038 The DNA retests. 334 00:24:01,040 --> 00:24:03,140 I understand you received the results this morning. 335 00:24:03,142 --> 00:24:06,143 Mr. Fassl has been exonerated. Again. 336 00:24:06,145 --> 00:24:07,478 The results aren't that simple. 337 00:24:07,480 --> 00:24:09,046 The DNA is similar to Fassl's 338 00:24:09,048 --> 00:24:11,482 to a degree we haven't quite made sense of yet. 339 00:24:11,484 --> 00:24:12,950 Look... 340 00:24:12,952 --> 00:24:14,218 I just spoke to the DA. 341 00:24:14,220 --> 00:24:15,920 He's authorized a settlement offer 342 00:24:15,922 --> 00:24:18,556 which I intend to deliver to Mr. Fassl's counsel 343 00:24:18,558 --> 00:24:21,559 posthaste. 344 00:24:21,561 --> 00:24:24,128 I'll send the bailiffs down to retrieve the case files. 345 00:24:25,064 --> 00:24:26,464 Have a nice flight back to D.C. 346 00:24:26,466 --> 00:24:28,632 We need more time to get to the truth! 347 00:24:28,634 --> 00:24:31,635 This isn't about the truth. 348 00:24:31,637 --> 00:24:34,805 This is about getting a conviction, Agent Doggett. 349 00:24:34,807 --> 00:24:36,941 And if we can't get a conviction 350 00:24:36,943 --> 00:24:40,010 then the truth doesn't matter. 351 00:24:42,648 --> 00:24:44,348 John... 352 00:24:44,350 --> 00:24:46,617 I may have a break in this case. 353 00:24:46,619 --> 00:24:48,319 A suspect. 354 00:24:48,321 --> 00:24:49,954 A suspect? 355 00:24:49,956 --> 00:24:51,255 Not Fassl? 356 00:24:51,257 --> 00:24:53,591 You really need to see this. 357 00:24:53,593 --> 00:24:55,960 So, who is he? 358 00:24:55,962 --> 00:24:57,261 I'm wondering 359 00:24:57,263 --> 00:24:58,963 more along the line of what is he? 360 00:24:58,965 --> 00:25:01,665 I ran him through the known offender database 361 00:25:01,667 --> 00:25:04,168 facial recognition... came up with nothing. 362 00:25:04,170 --> 00:25:06,003 It's like he has no identity. 363 00:25:06,005 --> 00:25:07,805 Yet somehow 364 00:25:07,807 --> 00:25:11,475 this person materialized inside a maximum security prison 365 00:25:11,477 --> 00:25:14,612 killed an inmate and then vanished into thin air. 366 00:25:14,614 --> 00:25:18,582 Materialized, how, like Casper the Friendly Ghost? 367 00:25:19,452 --> 00:25:20,651 When Duke and I 368 00:25:20,653 --> 00:25:21,893 entered that house back in '89, 369 00:25:21,917 --> 00:25:23,988 we didn't find ZZ Top here. 370 00:25:23,990 --> 00:25:25,322 We found Bob Fassl. 371 00:25:25,324 --> 00:25:27,725 End of story. 372 00:25:27,727 --> 00:25:30,060 Yeah, but what if the two were somehow connected? 373 00:25:30,062 --> 00:25:32,530 Monica, for God's sake, this is not an X File. 374 00:25:32,532 --> 00:25:34,164 Don't try to turn it into one. 375 00:25:34,166 --> 00:25:35,833 In prison, this being, this person 376 00:25:35,835 --> 00:25:37,635 whatever you want to call him... 377 00:25:37,637 --> 00:25:40,237 he acted as if he were protecting Bob Fassl. 378 00:25:40,239 --> 00:25:41,999 Protecting him? How, by getting him locked up 379 00:25:42,023 --> 00:25:43,307 in prison in the first place? 380 00:25:43,309 --> 00:25:45,042 So, either he's doing Fassl's bidding 381 00:25:45,044 --> 00:25:46,710 or Fassl's doing his. 382 00:25:46,712 --> 00:25:49,079 However you slice it, I'm thinking this bearded man 383 00:25:49,081 --> 00:25:51,715 was the one who committed the other seven murders. 384 00:25:54,587 --> 00:25:56,720 I think we can prove it. 385 00:25:56,722 --> 00:25:58,355 DNA evidence in the Sing Sing murder 386 00:25:58,357 --> 00:26:00,824 was gathered and filed by the prison authorities. 387 00:26:00,826 --> 00:26:03,427 All we have to do is compare it to the DNA 388 00:26:03,429 --> 00:26:04,828 from the 1989 murders. 389 00:26:04,830 --> 00:26:06,163 No. 390 00:26:06,165 --> 00:26:08,766 Unfortunately, that's not going to work. 391 00:26:08,768 --> 00:26:12,202 The 1989 evidence has to be thrown out. 392 00:26:12,204 --> 00:26:14,438 What are you talking about? 393 00:26:14,440 --> 00:26:18,509 The hair samples logged to your crime scene, Agent Doggett... 394 00:26:18,511 --> 00:26:22,680 were not there on the day the crimes were committed. 395 00:26:24,517 --> 00:26:26,050 Are you accusing me? 396 00:26:26,052 --> 00:26:28,686 Are you accusing me of planting evidence? 397 00:26:28,688 --> 00:26:30,721 I am simply stating the facts 398 00:26:30,723 --> 00:26:32,790 okay? 399 00:26:32,792 --> 00:26:35,225 The DNA evidence that was used 400 00:26:35,227 --> 00:26:39,463 to convict Bob Fassl was planted. 401 00:26:48,874 --> 00:26:51,208 Mr. Fassl. 402 00:26:51,210 --> 00:26:52,776 I'm Damon Kaylor. 403 00:26:52,778 --> 00:26:54,311 I need to speak with your attorney. 404 00:26:54,313 --> 00:26:56,146 Is she here? 405 00:27:00,653 --> 00:27:02,886 You were at my hearing. 406 00:27:02,888 --> 00:27:07,124 I'm the Assistant District Attorney. 407 00:27:07,126 --> 00:27:08,292 Is Jana home? 408 00:27:08,294 --> 00:27:10,995 She's not here. 409 00:27:10,997 --> 00:27:15,666 Mr. Fassl, I came to make a settlement offer on your case. 410 00:27:15,668 --> 00:27:19,737 It's... there's no reason to be upset. 411 00:27:19,739 --> 00:27:21,605 This is good news for you. 412 00:27:25,011 --> 00:27:26,644 Tell her to call me. 413 00:27:26,646 --> 00:27:28,379 We'll work it out. 414 00:27:30,750 --> 00:27:32,816 I want to go back. 415 00:27:33,786 --> 00:27:35,319 I'm sorry? 416 00:27:35,321 --> 00:27:37,521 Please, send me back to prison. 417 00:27:38,424 --> 00:27:40,357 Uh, listen, Mr. Fassl, I, uh... 418 00:27:40,359 --> 00:27:42,459 I shouldn't even be discussing this with you 419 00:27:42,461 --> 00:27:43,827 without your attorney present. 420 00:27:43,829 --> 00:27:45,863 But it's my fault. 421 00:27:45,865 --> 00:27:48,132 I-I... I can't be hearing this. 422 00:27:48,134 --> 00:27:49,333 It's the truth. 423 00:27:49,335 --> 00:27:52,836 That's not my concern. 424 00:28:36,482 --> 00:28:38,048 I'm sorry, John. 425 00:28:38,050 --> 00:28:40,050 You framed Fassl. 426 00:28:42,188 --> 00:28:44,688 You saw how it was going down. 427 00:28:44,690 --> 00:28:46,090 We arrested him at the scene, 428 00:28:46,092 --> 00:28:50,427 but he-he left no prints, no hair, no fiber. 429 00:28:50,429 --> 00:28:52,763 Nothing to actually tie him to the murders. 430 00:28:52,765 --> 00:28:54,498 How did you do it? 431 00:28:55,568 --> 00:28:57,568 I took a... part of a hair sample 432 00:28:57,570 --> 00:29:00,003 that was found at a... at a previous murder 433 00:29:00,005 --> 00:29:02,940 and put it in with the evidence from our crime scene. 434 00:29:07,179 --> 00:29:08,846 Johnny... 435 00:29:08,848 --> 00:29:12,249 it was the one and only time I ever did anything like that. 436 00:29:12,251 --> 00:29:14,451 I-I was scared Fassl would walk. 437 00:29:14,453 --> 00:29:16,420 I-I couldn't let that happen. 438 00:29:16,422 --> 00:29:20,791 Not when I knew that... I knew he was guilty. 439 00:29:20,793 --> 00:29:22,926 Ah, G-God Almighty. 440 00:29:22,928 --> 00:29:25,896 You know this is going to come out. 441 00:29:25,898 --> 00:29:27,765 I mean, no one's going to hear it from me, 442 00:29:27,767 --> 00:29:29,647 but... but I can't put Agent Scully on the spot. 443 00:29:29,671 --> 00:29:30,634 I can't ask her to lie. 444 00:29:30,636 --> 00:29:32,603 I don't want you to. 445 00:29:32,605 --> 00:29:36,473 Duke, you son of a bitch, this is a felony! 446 00:29:37,810 --> 00:29:40,878 I don't know how I can forgive you for this. 447 00:29:42,314 --> 00:29:45,015 You break my heart. 448 00:29:49,655 --> 00:29:51,455 Excuse me. 449 00:29:51,457 --> 00:29:53,423 Agent Doggett? 450 00:29:53,425 --> 00:29:56,426 ADA Kaylor... I assume you haven't seen him. 451 00:29:56,428 --> 00:29:59,296 No. Why? 452 00:29:59,298 --> 00:30:02,666 Apparently, nobody has. 453 00:30:57,523 --> 00:31:00,390 Mr. Fassl, when was the last time you saw Damon Kaylor? 454 00:31:00,392 --> 00:31:02,359 Two days ago, at his release hearing. 455 00:31:02,361 --> 00:31:05,229 My client had nothing to do with Mr. Kaylor's disappearance. 456 00:31:05,231 --> 00:31:07,231 No direct involvement. 457 00:31:07,233 --> 00:31:08,332 None. 458 00:31:08,334 --> 00:31:11,735 I think we can accept that. 459 00:31:11,737 --> 00:31:13,203 We're also prepared to accept 460 00:31:13,205 --> 00:31:15,305 that Mr. Fassl had no direct involvement 461 00:31:15,307 --> 00:31:18,141 in the seven murders he was previously convicted of. 462 00:31:18,143 --> 00:31:19,810 How magnanimous of you. 463 00:31:19,812 --> 00:31:22,813 It's too bad you're 13 years too late. 464 00:31:22,815 --> 00:31:24,715 Is that it? 465 00:31:24,717 --> 00:31:26,016 No. 466 00:31:26,018 --> 00:31:28,018 Actually, we believe this person 467 00:31:28,020 --> 00:31:29,653 committed the murders. 468 00:31:33,993 --> 00:31:35,592 What do you think? 469 00:31:35,594 --> 00:31:37,160 Do you recognize this man? 470 00:31:37,162 --> 00:31:40,230 You know, we're here as a courtesy, 471 00:31:40,232 --> 00:31:41,899 which is something the police 472 00:31:41,901 --> 00:31:44,868 and the prosecution never showed Bob once. 473 00:31:44,870 --> 00:31:46,970 Are you a Catholic, Bob? 474 00:31:50,776 --> 00:31:52,809 So am I. 475 00:31:54,346 --> 00:31:56,446 I remember times in my life when my rosary 476 00:31:56,448 --> 00:31:58,448 was a great comfort to me. 477 00:32:00,686 --> 00:32:04,655 Comfort in times of tribulation. 478 00:32:05,758 --> 00:32:08,558 And watching you now, I get the feeling 479 00:32:08,560 --> 00:32:12,696 that this is a tribulation for you. 480 00:32:18,537 --> 00:32:21,338 This man. 481 00:32:24,443 --> 00:32:27,444 Is it that he won't leave you alone, Bob? 482 00:32:30,783 --> 00:32:32,950 Is it that you just want him to go away? 483 00:32:38,057 --> 00:32:39,990 Tell us about him. 484 00:32:41,327 --> 00:32:43,894 Tell us, so we can help make him go away. 485 00:32:45,264 --> 00:32:47,831 No more mind games. 486 00:32:48,767 --> 00:32:50,200 We're done. 487 00:33:06,518 --> 00:33:08,018 What the hell was that? 488 00:33:08,020 --> 00:33:09,486 I don't know about you, 489 00:33:09,488 --> 00:33:12,022 but that was me changing my theory. 490 00:33:12,024 --> 00:33:13,156 What, no more ghosts? 491 00:33:13,158 --> 00:33:14,858 Nope. 492 00:33:14,860 --> 00:33:16,927 Just Fassl. 493 00:33:18,130 --> 00:33:20,030 What if a man of profound faith... 494 00:33:20,032 --> 00:33:23,600 a devout Catholic... was incapable of contrition? 495 00:33:23,602 --> 00:33:26,470 As in, he couldn't admit his own sins? 496 00:33:26,472 --> 00:33:29,139 Or even that he had a sinful side to him, 497 00:33:29,141 --> 00:33:30,340 as we all do. 498 00:33:30,342 --> 00:33:32,142 What if he were so frightened by it 499 00:33:32,144 --> 00:33:34,811 that he couldn't even admit it to himself? 500 00:33:34,813 --> 00:33:38,849 Might not someone like that manifest a second personality? 501 00:33:38,851 --> 00:33:41,184 But it wouldn't explain the DNA evidence. 502 00:33:42,821 --> 00:33:46,323 It would if he physically became that other personality. 503 00:33:46,325 --> 00:33:49,459 So, what, we've moved on from Casper the Friendly Ghost 504 00:33:49,461 --> 00:33:50,994 to Dr. Jekyll and Mr. Hyde? 505 00:33:50,996 --> 00:33:53,497 There is a precedent... 506 00:33:53,499 --> 00:33:55,699 in the Catholic Canon itself. 507 00:33:55,701 --> 00:33:57,134 Transubstantiation: 508 00:33:57,136 --> 00:33:59,336 the manipulation of matter and energy. 509 00:33:59,338 --> 00:34:00,837 You mean, water into wine. 510 00:34:00,839 --> 00:34:03,240 Or the communion wafer into the Body of Christ. 511 00:34:03,242 --> 00:34:06,143 Monica, I've slept through my share of Sunday schools, 512 00:34:06,145 --> 00:34:07,344 but I never heard the story 513 00:34:07,346 --> 00:34:09,179 about the guy becoming another guy. 514 00:34:09,181 --> 00:34:11,548 It's the one explanation that makes sense. 515 00:34:11,550 --> 00:34:13,850 It explains what happened 13 years ago, 516 00:34:13,852 --> 00:34:16,019 and it explains what's happening now. 517 00:34:16,021 --> 00:34:17,687 So what you're saying is 518 00:34:17,689 --> 00:34:20,690 because this man won't face himself, 519 00:34:20,692 --> 00:34:22,092 won't face his own sins, 520 00:34:22,094 --> 00:34:25,162 then he is forced to become someone else. 521 00:34:26,398 --> 00:34:28,198 A killer. 522 00:34:28,200 --> 00:34:31,768 So, how does someone go about catching a killer 523 00:34:31,770 --> 00:34:34,604 who hides inside an innocent man? 524 00:34:52,091 --> 00:34:53,857 Do it. 525 00:34:53,859 --> 00:34:55,659 I don't want to hurt her! 526 00:35:05,037 --> 00:35:07,370 Bob? Are you okay? 527 00:35:07,372 --> 00:35:09,539 Kill her. 528 00:35:14,046 --> 00:35:16,213 Oh, my God. 529 00:35:20,285 --> 00:35:22,486 What happened? 530 00:35:23,655 --> 00:35:26,990 I, uh... I-I fell. 531 00:35:28,260 --> 00:35:30,460 I'll fix you up. You'll be okay. 532 00:35:54,820 --> 00:35:57,487 I'll take the next couple hours. 533 00:36:00,659 --> 00:36:04,094 You should get some shuteye. 534 00:36:04,096 --> 00:36:05,529 John, give yourself a break. 535 00:36:05,531 --> 00:36:07,130 You haven't slept in 48 hours. 536 00:36:07,132 --> 00:36:08,498 I'll sleep once we make sure 537 00:36:08,500 --> 00:36:10,333 this guy Fassl never kills again. 538 00:36:10,335 --> 00:36:13,003 Fassl and his... 539 00:36:13,005 --> 00:36:14,638 Charlie Manson sidekick. 540 00:36:14,640 --> 00:36:15,920 They're one and the same person. 541 00:36:15,944 --> 00:36:18,308 Monica, I don't want to... 542 00:36:18,310 --> 00:36:20,750 Okay, but I just need to hear another theory that makes sense. 543 00:36:20,774 --> 00:36:22,712 That theory doesn't make any sense. 544 00:36:22,714 --> 00:36:26,349 How the hell to you does that make sense? 545 00:36:32,024 --> 00:36:33,657 Meat-and-potatoes police work 546 00:36:33,659 --> 00:36:35,659 is what busted this guy 13 years ago. 547 00:36:35,661 --> 00:36:37,994 And it's what's going to bust him again. 548 00:36:37,996 --> 00:36:39,396 And that's enough. 549 00:36:39,398 --> 00:36:43,233 And the day that's not enough... 550 00:36:43,235 --> 00:36:45,802 then I don't know what to tell you. 551 00:36:49,074 --> 00:36:52,075 'Cause I got nothing else. 552 00:36:57,883 --> 00:36:59,916 Check it out... 553 00:36:59,918 --> 00:37:01,151 the front door. 554 00:37:12,731 --> 00:37:15,265 Jana Fain... check on her. 555 00:37:15,267 --> 00:37:16,600 Oh, my God. He was here. 556 00:37:16,602 --> 00:37:18,568 He was here... the man in your photo. 557 00:37:18,570 --> 00:37:20,403 The bearded man? 558 00:37:20,405 --> 00:37:21,438 Where's Bob Fassl? 559 00:37:21,440 --> 00:37:22,839 Oh, he-he was right there, 560 00:37:22,841 --> 00:37:24,774 and then he wasn't. I don't... 561 00:37:24,776 --> 00:37:25,909 I don't know where. 562 00:37:25,911 --> 00:37:27,010 Agent Reyes! 563 00:37:27,012 --> 00:37:28,311 Call the police. 564 00:37:29,615 --> 00:37:31,948 Agent Reyes! 565 00:37:34,353 --> 00:37:36,286 "Cable access." 566 00:37:36,288 --> 00:37:39,990 Fassl worked for Triboro Cable. 567 00:37:57,075 --> 00:37:59,409 Trail ends here. 568 00:37:59,411 --> 00:38:01,111 Blood. 569 00:38:02,981 --> 00:38:05,649 He could have gone either way. 570 00:38:06,752 --> 00:38:08,018 John! 571 00:38:14,992 --> 00:38:15,992 You okay? 572 00:38:15,994 --> 00:38:17,927 Yeah. 573 00:38:17,929 --> 00:38:19,296 Come on. 574 00:38:42,421 --> 00:38:44,688 I'll take this way. 575 00:40:12,043 --> 00:40:14,310 John! 576 00:40:24,890 --> 00:40:27,223 John! 577 00:40:27,225 --> 00:40:29,092 Monica! 578 00:40:43,408 --> 00:40:44,908 Let him go. You hear me? 579 00:40:44,910 --> 00:40:45,942 Let him go! 580 00:40:45,944 --> 00:40:47,377 Don't waste your breath. 581 00:40:47,379 --> 00:40:48,645 Just shoot the bastard. 582 00:40:49,548 --> 00:40:52,615 Bob Fassl, I'm talking to you. 583 00:40:53,485 --> 00:40:55,585 I know you're in there, Bob. 584 00:40:55,587 --> 00:40:57,420 There's some small part of you in there 585 00:40:57,422 --> 00:40:59,502 that couldn't kill Jana Fain when you had the chance. 586 00:40:59,526 --> 00:41:00,591 I'll kill him! 587 00:41:02,394 --> 00:41:05,795 I believe you, Bob, because you're a murderer. 588 00:41:05,797 --> 00:41:07,597 Shut up! 589 00:41:07,599 --> 00:41:09,299 I'm not him. 590 00:41:09,301 --> 00:41:11,734 You're not just a murderer, you're a sinner. 591 00:41:11,736 --> 00:41:14,571 Shut up! Shut up! Shut up! 592 00:42:09,861 --> 00:42:11,461 My housekeeper, 593 00:42:11,463 --> 00:42:14,264 Mrs. Dowdy... can I see her? 594 00:42:15,200 --> 00:42:17,233 It's better that you don't. 595 00:42:17,235 --> 00:42:20,270 And the district attorney? 596 00:42:21,540 --> 00:42:23,840 There are a lot of bodies in there. 597 00:42:27,245 --> 00:42:30,280 There are many more victims than anyone ever knew. 598 00:42:37,222 --> 00:42:39,088 I saw a bearded man. 599 00:42:39,090 --> 00:42:42,325 I know what I saw. 600 00:42:47,065 --> 00:42:50,500 Ms. Fain, I think we better get you home. 601 00:43:06,117 --> 00:43:08,351 John? 602 00:43:10,555 --> 00:43:13,690 I've been 48 hours without sleep. 603 00:43:13,692 --> 00:43:17,293 I found out my ex-partner's a liar... felon. 604 00:43:19,965 --> 00:43:23,032 Don't ask me to explain how this could be. 605 00:43:24,703 --> 00:43:26,603 So what happened tonight? 606 00:43:26,605 --> 00:43:30,039 All that was just you seeing things? 607 00:43:30,041 --> 00:43:32,542 I can't accept this. 608 00:43:32,544 --> 00:43:34,544 If you can, God love you, 609 00:43:34,546 --> 00:43:37,814 but it's not the way my mind works. 610 00:43:37,816 --> 00:43:40,149 You closed this case. 611 00:43:42,420 --> 00:43:45,622 This time around, that was enough. 612 00:43:47,425 --> 00:43:50,693 What happens next time? 613 00:44:36,975 --> 00:44:39,208 I made this! 42615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.