All language subtitles for xxxThe.Demon.of.Mount.Oe.1960.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:09,218 DAIEI PRESENTS 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,682 FOUR HEAVENLY KINGS: SAKATA NO KINTOKI 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,395 FOUR HEAVENLY KINGS: URABE NO SUETAKE 4 00:00:20,479 --> 00:00:24,274 FOUR HEAVENLY KINGS: USUI NO SADAMITSU 5 00:00:25,526 --> 00:00:28,862 FOUR HEAVENLY KINGS: WATANABE NO TSUNA 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,867 LONE WARRIOR: HIRAI NO YASUMASA 7 00:00:35,285 --> 00:00:39,790 GENERAL OF THE GENJI: MINAMOTO NO YORIMITSU 8 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Now's our chance. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,838 Shuten-doji is sleeping. 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,425 Gentlemen, let's go. 11 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 Prepare to die! 12 00:01:45,897 --> 00:01:47,608 And so the world has come to know 13 00:01:49,151 --> 00:01:52,654 of how the Demon of Mount Oe was conquered. 14 00:01:54,281 --> 00:01:55,616 However, in truth... 15 00:01:56,992 --> 00:02:05,542 THE DEMON OF MOUNT OE 16 00:02:07,502 --> 00:02:11,548 PRODUCED BY MASAICHI NAGATA 17 00:02:21,683 --> 00:02:23,769 BASED ON THE NOVEL BY MATSUTARO KAWAGUCHI 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,729 SCRIPT BY FUJI YAHIRO 19 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI IMAI 20 00:02:28,774 --> 00:02:30,192 MUSIC BY AKIRA NAITO 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 CAST: 22 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 KAZUO HASEGAWA 23 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 RAIZO ICHIKAWA 24 00:02:47,376 --> 00:02:48,710 SHINTARO KATSU 25 00:02:48,794 --> 00:02:50,087 KOJIRO HONGO 26 00:02:50,962 --> 00:02:51,880 GANJIRO NAKAMURA 27 00:02:51,963 --> 00:02:55,926 YUTAKA NAKAMURA, NARITOSHI HAYASHI, RYUZO SHIMADA, JUN NEGAMI 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,387 TAMAO NAKAMURA, ATSUKO KINDAICHI, 29 00:02:58,470 --> 00:03:00,764 YUKO HAMADA, MICHIKO Al, SACHIKO HIDARI 30 00:03:28,208 --> 00:03:32,462 FUJIKO YAMAMOTO 31 00:03:41,930 --> 00:03:44,474 DIRECTED BY TOKUZO TANAKA 32 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 Firstly, I must thank you once again 33 00:03:59,823 --> 00:04:04,369 for shouldering the burden of governing the provinces. 34 00:04:06,913 --> 00:04:12,544 I am honored to receive such wonderful gifts. 35 00:04:14,171 --> 00:04:18,925 I will be sure to include news of your new appointments 36 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 in this year's ceremony. 37 00:04:24,890 --> 00:04:27,142 This Tang silk is from Hizen no Kami? 38 00:04:27,225 --> 00:04:30,145 Yes, only the finest imported goods. 39 00:04:34,816 --> 00:04:37,235 - The gold is from Mutsu no Kami? - Yes. 40 00:04:49,122 --> 00:04:50,165 Yamato no Kami. 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 The gift of a single sword. 42 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 I suppose it must have quite the legend around it. 43 00:04:58,173 --> 00:05:01,676 Well, I wouldn't go that far. 44 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 But as you know, Yamato is a poor domain. 45 00:05:04,971 --> 00:05:07,599 We've had bad harvests these last few years. 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Unfortunately, our income has suffered. 47 00:05:09,810 --> 00:05:13,021 Enough! Yamato is not the only clan to have suffered poor harvests. 48 00:05:13,104 --> 00:05:14,898 With all due respect, 49 00:05:15,482 --> 00:05:19,528 if we squeeze the farmers any more, they will have nothing left to live on. 50 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 Ridiculous! 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 The more you squeeze them, the more they make, understand? 52 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 No, farmers are people too. 53 00:05:27,202 --> 00:05:28,995 Squeezing them to death is... 54 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 You dare to contradict me, the Kampaku? 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,797 Yamato no Kami, it seems you have little desire for advancement. 56 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 If that's how you feel, so be it. 57 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 Nagisa. 58 00:06:15,250 --> 00:06:16,251 You're ready to go? 59 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Yes, my lord. 60 00:06:20,964 --> 00:06:22,632 Please don't think badly of me. 61 00:06:23,633 --> 00:06:28,388 It's not because I no longer love you that I'm sending you to Raiko. 62 00:06:29,014 --> 00:06:31,516 It's because I love you that I'm letting you go. 63 00:06:35,896 --> 00:06:37,689 Now, now. There's no need for tears. 64 00:06:38,189 --> 00:06:43,570 Raiko may not be a member of the court, but he is the general of the Genji clan. 65 00:06:44,195 --> 00:06:46,281 It's nothing to be so upset about. 66 00:06:47,490 --> 00:06:50,911 Come on, let's not waste the time we have left together. 67 00:06:51,202 --> 00:06:52,078 Alright? 68 00:06:52,162 --> 00:06:54,414 Why don't you dance for us before you go? 69 00:06:55,373 --> 00:06:56,374 Yes, my lord. 70 00:07:06,968 --> 00:07:16,895 Lost amid a brocade 71 00:07:17,187 --> 00:07:25,904 of falling cherry blossoms 72 00:07:26,613 --> 00:07:34,663 I sing and play 73 00:07:35,914 --> 00:07:45,215 as if in a dream 74 00:07:45,423 --> 00:07:53,223 Before pine trees that even wind cannot shake 75 00:07:53,306 --> 00:08:01,564 to live in such a peaceful world 76 00:08:01,815 --> 00:08:09,990 is bliss indeed 77 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Foul beast! 78 00:09:15,638 --> 00:09:17,265 Nagisa! 79 00:09:18,058 --> 00:09:19,517 Nagisa! 80 00:09:24,773 --> 00:09:27,942 I am Sakata no Kintoki, here to take Lady Nagisa to Raiko. 81 00:09:28,818 --> 00:09:29,818 What's this? 82 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 Let her go, foul beast! 83 00:10:25,834 --> 00:10:28,461 Lady Nagisa has arrived, go and greet her. 84 00:10:29,963 --> 00:10:32,882 My lord, I've brought Lady Nagisa. 85 00:10:32,966 --> 00:10:33,842 Thank you. 86 00:10:33,925 --> 00:10:36,678 Something rather strange happened at the Kampaku's estate 87 00:10:36,761 --> 00:10:38,221 which delayed my return. 88 00:10:38,304 --> 00:10:39,639 What was it? 89 00:10:39,722 --> 00:10:43,476 Many strange things have been occurring at the Kampaku's residence. 90 00:10:44,269 --> 00:10:48,189 And they all seem to have happened around you. 91 00:10:51,651 --> 00:10:52,735 It's me, I'm... 92 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 I'm cursed. 93 00:10:57,073 --> 00:10:59,742 What? You're cursed? 94 00:10:59,826 --> 00:11:00,826 What with? 95 00:11:02,787 --> 00:11:04,998 - I'm afraid I... - You won't say? 96 00:11:07,125 --> 00:11:09,836 The Kampaku feared my curse, so he... 97 00:11:09,919 --> 00:11:13,673 I see, that's why he sent you here. 98 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Yes. 99 00:11:16,718 --> 00:11:22,223 The curse follows me wherever I go. 100 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 How curious. 101 00:11:25,310 --> 00:11:29,731 I am Minamoto no Yorimitsu. You're under my care from now on. 102 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 My lord... 103 00:11:39,574 --> 00:11:42,493 My lord, Higekirimaru is glowing! 104 00:11:44,787 --> 00:11:46,456 The magical sword of the Genji. 105 00:11:46,539 --> 00:11:50,001 They say it glows when in the presence of evil. 106 00:11:50,460 --> 00:11:51,878 There must be another demon. 107 00:12:02,013 --> 00:12:05,433 Raiko will be busy with his new bride tonight. 108 00:12:05,516 --> 00:12:07,185 To Councilor Ikeda's estate! 109 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Spare no one except the women. 110 00:12:58,319 --> 00:12:59,319 Katsura! 111 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 No, let him go! 112 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Hey! 113 00:13:25,513 --> 00:13:28,933 Oh, if it isn't the esteemed Princess Katsura. 114 00:13:29,976 --> 00:13:31,185 She's too good for you. 115 00:13:32,770 --> 00:13:34,439 I'll take her myself. 116 00:13:39,444 --> 00:13:41,362 Alright, time to go! 117 00:14:24,864 --> 00:14:27,367 You haven't yet retired? 118 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Who might you be? 119 00:14:29,035 --> 00:14:30,411 My name is Kotsuma. 120 00:14:31,454 --> 00:14:36,000 I have served this house for many years. 121 00:14:36,918 --> 00:14:38,961 Oh, I see. 122 00:14:39,379 --> 00:14:41,339 I'm very glad to meet you. 123 00:14:42,548 --> 00:14:45,134 For a courtier with dreams of glory, 124 00:14:45,551 --> 00:14:49,055 receiving a gift from the Kampaku may be an honor, 125 00:14:49,722 --> 00:14:52,266 but the samurai of the Genji care little for such things. 126 00:14:57,730 --> 00:15:03,319 I heard that you were so distraught to come to our lord 127 00:15:03,403 --> 00:15:06,114 that you cried in front of the Kampaku. 128 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 I didn't cry because I was upset about coming here. 129 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 It was the sorrow of a woman 130 00:15:17,125 --> 00:15:21,504 passed from one man's hand to another 131 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 like a doll without a soul. 132 00:15:24,382 --> 00:15:27,343 The thought of it grieved me so much that I began to cry. 133 00:15:27,427 --> 00:15:33,391 Then you don't resent the Kampaku for abandoning you? 134 00:15:34,767 --> 00:15:40,356 Lady Kotsuma, the Kampaku took me from the man I loved by force. 135 00:15:42,650 --> 00:15:44,110 Once I... 136 00:15:45,736 --> 00:15:48,448 I had a husband. 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,824 A husband? 138 00:15:55,371 --> 00:15:57,915 And even so, he... 139 00:15:59,792 --> 00:16:01,252 How awful. 140 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 Our lord, Raiko... 141 00:16:14,891 --> 00:16:19,103 how does he feel about me? 142 00:16:19,187 --> 00:16:20,188 I do not know. 143 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 Do you think he will come here, 144 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 tonight? 145 00:16:26,194 --> 00:16:27,820 He will not. 146 00:16:29,238 --> 00:16:33,201 Then what is to become of me? 147 00:16:33,284 --> 00:16:37,205 My brother is to watch over you. 148 00:16:37,914 --> 00:16:39,665 Your brother? 149 00:16:40,208 --> 00:16:42,293 He is the leader of the Four Heavenly Kings. 150 00:16:42,376 --> 00:16:45,379 Watanabe no Genji, Tsuna. 151 00:17:11,614 --> 00:17:12,823 Do you have far to go? 152 00:17:15,368 --> 00:17:16,369 Yes. 153 00:17:16,911 --> 00:17:22,291 I'm traveling from Omiya in Ichijo to Gojo. 154 00:17:22,375 --> 00:17:25,753 There are lots of dangerous people in the capital. 155 00:17:26,379 --> 00:17:28,589 You must be a brave woman. 156 00:17:28,673 --> 00:17:30,550 Are you traveling alone? 157 00:17:31,509 --> 00:17:34,011 It's frightening to be alone in the dark. 158 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 I try to go as quickly as possible. 159 00:17:36,681 --> 00:17:38,266 It's only natural to be afraid. 160 00:17:38,975 --> 00:17:43,020 I can accompany you as far as Gojo, if you like? 161 00:17:43,896 --> 00:17:45,523 I would be most grateful. 162 00:17:49,235 --> 00:17:52,446 I shall accept your kind offer. 163 00:17:56,701 --> 00:17:58,452 How beautiful you are. 164 00:18:26,272 --> 00:18:29,650 You have a very gentle manner, 165 00:18:30,776 --> 00:18:32,653 for someone from the city. 166 00:18:33,404 --> 00:18:37,783 How wonderful it would be to have a wife like you. 167 00:18:37,867 --> 00:18:42,371 Oh, but you must be married already. 168 00:18:43,247 --> 00:18:46,792 I'm just a country boy from Azuma. 169 00:18:47,627 --> 00:18:49,420 No one wants to marry me. 170 00:18:50,838 --> 00:18:53,049 I'm sure that's not true. 171 00:18:53,466 --> 00:18:55,926 Everyone knows your name. 172 00:18:56,010 --> 00:18:58,387 You're Lord Yorimitsu's bodyguard, 173 00:18:58,471 --> 00:19:00,264 Watanabe no Tsuna. 174 00:19:01,140 --> 00:19:02,642 How do you know who I am? 175 00:19:04,060 --> 00:19:06,228 I am in love with you. 176 00:19:07,188 --> 00:19:09,565 I know all there is to know. 177 00:19:14,320 --> 00:19:16,197 To say you love me is a lie. 178 00:19:17,114 --> 00:19:20,951 The reason you know my name is that you're a ghost! 179 00:19:21,744 --> 00:19:23,245 A ghost? 180 00:19:23,913 --> 00:19:27,708 I saw your true form reflected in the moonlight! 181 00:19:28,376 --> 00:19:29,794 Demon, show yourself! 182 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 Foul spirit! 183 00:20:45,161 --> 00:20:46,328 Let me go! 184 00:21:12,688 --> 00:21:14,857 What shall we do with its arm? 185 00:21:16,984 --> 00:21:19,445 The arm still contains 186 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 the remnants of the demon's fixation. 187 00:21:25,701 --> 00:21:30,706 It will return to reclaim it. 188 00:21:32,608 --> 00:21:34,623 Abe no Seimei, you are an expert... 189 00:21:34,693 --> 00:21:36,373 ...in matters such as these. What do we do? 190 00:21:36,879 --> 00:21:37,880 Well... 191 00:21:39,131 --> 00:21:42,635 Guard the arm closely for three days. 192 00:21:43,260 --> 00:21:46,180 Fast while you do so. 193 00:21:47,223 --> 00:21:50,768 The demon will soon lose its strength. 194 00:21:51,101 --> 00:21:53,604 We have to keep it for three days? 195 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 That's right. 196 00:21:55,689 --> 00:21:58,150 Keep the gates locked. 197 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 No one is to enter or leave. 198 00:22:07,743 --> 00:22:09,954 Put this amulet on the gate. 199 00:22:10,996 --> 00:22:13,040 It will keep evil at bay. 200 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 Abe no Seimei, 201 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 I will see to it. 202 00:22:21,632 --> 00:22:23,384 I'm counting on you, Tsuna. 203 00:22:29,223 --> 00:22:30,516 Tsuna, wait. 204 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 What's wrong? 205 00:22:32,393 --> 00:22:38,357 Isn't there someone else who could guard the arm? 206 00:22:38,440 --> 00:22:39,692 What do you mean? 207 00:22:39,775 --> 00:22:42,653 I'm the one who cut it off, of course it should be me. 208 00:22:42,736 --> 00:22:45,865 I'm so terribly afraid. 209 00:22:46,448 --> 00:22:49,618 If anything were to happen to you... 210 00:22:51,787 --> 00:22:53,372 You're all I have in the world. 211 00:22:57,918 --> 00:22:59,295 This isn't like you. 212 00:22:59,795 --> 00:23:04,592 Even if anything were to happen to me, 213 00:23:05,509 --> 00:23:07,469 you have Lord Yorimitsu, don't you? 214 00:23:08,304 --> 00:23:12,266 But now a beautiful woman like Lady Nagisa is here, 215 00:23:12,683 --> 00:23:13,976 a country girl like me... 216 00:23:14,059 --> 00:23:15,144 Don't be so silly. 217 00:23:16,854 --> 00:23:19,315 All these years and you still don't understand him? 218 00:23:22,651 --> 00:23:26,864 But in the presence of such a fine lady from the palace, 219 00:23:27,156 --> 00:23:31,035 one day his feelings will surely change. 220 00:23:32,036 --> 00:23:36,540 Come on, you know he thinks of you as his wife. 221 00:23:36,624 --> 00:23:40,002 - It's too much to hope for. - Don't you trust him? 222 00:23:41,629 --> 00:23:43,339 Have a little faith. 223 00:24:32,805 --> 00:24:34,390 DAY ONE 224 00:24:47,194 --> 00:24:48,904 DAY TWO 225 00:25:18,100 --> 00:25:19,852 DAY THREE 226 00:25:37,703 --> 00:25:41,373 Here we are. The last day. 227 00:25:50,090 --> 00:25:51,175 Excuse me. 228 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 Your aunt from Watanabe is at the gate. 229 00:25:55,846 --> 00:25:58,015 What? My aunt is here? 230 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Hello? It's me, Tsuna. 231 00:26:08,692 --> 00:26:10,819 Oh, Tsuna, is that you? 232 00:26:11,987 --> 00:26:14,156 What are you waiting for? 233 00:26:15,824 --> 00:26:19,578 Why won't you let me in? 234 00:26:20,204 --> 00:26:24,124 We're in the middle of a purification ritual. 235 00:26:25,501 --> 00:26:29,296 I'm afraid we can't let anyone in, not even you. 236 00:26:32,424 --> 00:26:34,676 I don't know what's going on in there, 237 00:26:35,427 --> 00:26:38,806 but I walked all this way with my stick just to come and see you 238 00:26:38,889 --> 00:26:41,308 and you won't even let me in? 239 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 What a heartless man you've become! 240 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 Auntie! 241 00:26:49,108 --> 00:26:52,820 You were never like this before. 242 00:26:54,613 --> 00:26:59,743 You and your sister lost your parents so young. 243 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 I took you in when you had no one 244 00:27:04,540 --> 00:27:07,626 and raised you like you were my own. 245 00:27:07,709 --> 00:27:12,172 My only wish was that you grow up to become decent people. 246 00:27:20,097 --> 00:27:21,515 Auntie, please... 247 00:27:24,977 --> 00:27:27,229 - I'm sorry. - Fine, then. 248 00:27:28,313 --> 00:27:33,360 You may have done well for yourself, but it's made you cold and hard. 249 00:27:34,194 --> 00:27:37,823 You're no nephew of mine. I'm leaving. 250 00:27:39,575 --> 00:27:41,285 You'll never see me again. 251 00:27:46,165 --> 00:27:47,624 Auntie, please, don't go. 252 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 I'm coming. 253 00:27:52,796 --> 00:27:53,839 Tsuna. 254 00:27:54,631 --> 00:27:55,799 You came out to see me. 255 00:27:56,133 --> 00:27:59,761 I'm under strict orders, but I couldn't turn you away. 256 00:27:59,845 --> 00:28:01,847 Please, come in. 257 00:28:25,829 --> 00:28:31,335 I was told that you have done something remarkable. 258 00:28:33,420 --> 00:28:35,172 I don't mean to hide it from you, 259 00:28:36,131 --> 00:28:41,220 but I'm not sure a demon's severed arm is something you really want to see. 260 00:28:42,262 --> 00:28:44,306 Where is it? 261 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 I want to see. 262 00:28:55,067 --> 00:28:57,319 My nephew cut off a demon's arm, 263 00:28:58,570 --> 00:29:00,781 you could at least let me see it. 264 00:29:05,786 --> 00:29:07,621 Well, seeing as you've been so good to me, 265 00:29:11,333 --> 00:29:12,918 I'll let you have a quick look. 266 00:29:30,686 --> 00:29:32,479 It's in here. 267 00:29:40,445 --> 00:29:42,489 So, this is what a demon's arm looks like. 268 00:29:51,748 --> 00:29:52,748 The ghost! 269 00:29:54,459 --> 00:29:55,460 Damn you! 270 00:30:33,832 --> 00:30:35,417 We'll catch them all at once. 271 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 Don't let Hakamadare get away. 272 00:30:38,712 --> 00:30:39,713 Let's go. 273 00:31:00,942 --> 00:31:03,320 Hakamadare's getting away! 274 00:31:03,403 --> 00:31:04,905 He's making a run for it! 275 00:31:47,072 --> 00:31:47,781 Come on. 276 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 You bastard. 277 00:32:01,670 --> 00:32:03,046 What is the meaning of this? 278 00:32:03,755 --> 00:32:06,800 You swore to round up Hakamadare and his gang for good, 279 00:32:06,883 --> 00:32:08,969 but all you did was arrest a few bandits. 280 00:32:09,052 --> 00:32:10,679 You let Hakamadare get away. 281 00:32:11,596 --> 00:32:15,016 And on top of all that, Watanabe no Tsuna cut off a demon's arm 282 00:32:15,100 --> 00:32:17,060 but he let the demon take it back again. 283 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 That's not fair. 284 00:32:18,228 --> 00:32:21,440 Even a man like Tsuna would be taken in by such a powerful enemy. 285 00:32:21,523 --> 00:32:23,024 Enough! 286 00:32:24,025 --> 00:32:27,779 Strange apparitions and bandits plague the city day and night. 287 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 It's pandemonium out there. 288 00:32:33,702 --> 00:32:35,495 If you can't catch them, then... 289 00:32:36,913 --> 00:32:38,623 there are other samurai. 290 00:32:38,707 --> 00:32:40,208 If you can't do it, 291 00:32:41,293 --> 00:32:43,295 I'll find Someone who can. 292 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Understood. 293 00:32:44,838 --> 00:32:47,924 I give you my solemn word that I will destroy them all. 294 00:32:48,467 --> 00:32:51,470 The capital will soon be at peace. 295 00:32:52,888 --> 00:32:55,265 My lord, what did he say? 296 00:32:56,266 --> 00:33:00,187 We are to destroy the strange forces plaguing the capital, 297 00:33:00,979 --> 00:33:03,607 or I am to cut my belly. 298 00:33:06,067 --> 00:33:08,612 Those are the only two options left. 299 00:33:09,738 --> 00:33:13,492 But even if we clear the capital of its strange apparitions, 300 00:33:13,575 --> 00:33:16,286 we cannot hope to overcome Shuten-doji's followers. 301 00:33:16,828 --> 00:33:19,206 My lord, the only way to eradicate them 302 00:33:19,289 --> 00:33:22,375 is to destroy Shuten-doji's stronghold on Mount Oe. 303 00:33:22,459 --> 00:33:25,712 We've already sent numerous men 304 00:33:25,795 --> 00:33:29,716 to ascertain the conditions on Mount Oe, 305 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 but so far none have returned. 306 00:33:34,054 --> 00:33:35,764 I need to know who Shuten-doji is, 307 00:33:37,182 --> 00:33:38,725 and what it's like on Mount Oe. 308 00:33:40,101 --> 00:33:41,102 My lord. 309 00:33:41,853 --> 00:33:45,315 I will go and find out. 310 00:33:46,024 --> 00:33:48,276 Kotsuma, you can't be serious. 311 00:33:48,860 --> 00:33:51,530 I want to atone for my brother's failure. 312 00:33:51,613 --> 00:33:52,989 No. 313 00:33:53,073 --> 00:33:57,494 The Genji would never stoop so low as to send a woman as a spy. 314 00:33:57,577 --> 00:34:02,457 But I have heard that no man can enter the base on Mount Oe. 315 00:34:02,541 --> 00:34:06,127 Only a woman is capable of fulfilling this mission. 316 00:34:16,972 --> 00:34:19,975 Lord Sakata. 317 00:34:24,062 --> 00:34:26,022 - What? To Mount Oe? - Yes. 318 00:34:26,106 --> 00:34:29,109 Lord Yorimitsu said we can't let her go to the demon's lair alone. 319 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 He wants you to escort her seeing as you grew up in the mountains. 320 00:34:33,405 --> 00:34:35,740 Don't go charging in there. 321 00:34:36,575 --> 00:34:38,785 If Kotsuma is captured, leave her. 322 00:34:39,244 --> 00:34:41,580 If you are captured, Kotsuma must return. 323 00:34:42,163 --> 00:34:44,374 At least one of you must return here alive. 324 00:34:47,127 --> 00:34:50,839 If for some reason I should not return, 325 00:34:51,423 --> 00:34:55,176 I want you to take care of him for me. 326 00:35:01,975 --> 00:35:05,895 This is his favorite incense. 327 00:35:05,979 --> 00:35:08,023 It's of the highest quality. 328 00:35:08,982 --> 00:35:14,904 Please burn some for him if ever he is in low spirits. 329 00:35:22,454 --> 00:35:23,663 I would be glad to. 330 00:35:24,706 --> 00:35:27,834 I'd also like to give you something to take with you. 331 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Oh? 332 00:35:45,060 --> 00:35:49,356 My father once gave me this dagger to protect myself. 333 00:35:51,107 --> 00:35:54,194 Please carry it with you. 334 00:36:02,160 --> 00:36:05,747 You'd really give me something so precious? 335 00:36:07,082 --> 00:36:08,166 Please be careful. 336 00:36:09,376 --> 00:36:13,296 You must return safely for Lord Yorimitsu's sake. 337 00:36:13,922 --> 00:36:15,131 Thank you. 338 00:36:42,283 --> 00:36:44,119 Well, what has he to say? 339 00:36:44,202 --> 00:36:47,831 It seems he took the princess and returned to his mountain stronghold. 340 00:36:50,417 --> 00:36:52,711 Who was it who broke into the Kampaku's estate 341 00:36:52,794 --> 00:36:55,004 and tried to kidnap Lady Nagisa? 342 00:36:55,588 --> 00:36:56,589 How should I know? 343 00:36:57,132 --> 00:37:00,510 Was it the Demon of Mount Oe who came to reclaim 344 00:37:00,593 --> 00:37:02,345 the arm Tsuna cut off? 345 00:37:04,139 --> 00:37:06,599 There's no such thing as the Demon of Mount Oe. 346 00:37:06,683 --> 00:37:08,685 How dare you! There's no point lying. 347 00:37:08,768 --> 00:37:11,271 We saw that thing for ourselves. 348 00:37:11,354 --> 00:37:14,149 If it wasn't a demon's arm, then what on earth was it? 349 00:37:14,816 --> 00:37:16,359 You really want to know? 350 00:37:16,776 --> 00:37:21,114 Shuten-doji of Mount Oe is our king. 351 00:37:22,031 --> 00:37:25,744 He is surrounded by three powerful sorcerers, 352 00:37:25,827 --> 00:37:29,497 lbaragi, Kidomaru, and Tsuchigumo, who protect him. 353 00:37:29,664 --> 00:37:31,458 I'm sorry, did you say lbaragi? 354 00:37:32,959 --> 00:37:34,753 We're going to storm the capital. 355 00:37:34,836 --> 00:37:39,048 We'll get rid of all of you and make our king the Mikado. 356 00:37:39,799 --> 00:37:41,468 Mark my words, your days are numbered. 357 00:37:41,551 --> 00:37:43,678 Have your fun now while you still can. 358 00:37:43,762 --> 00:37:45,430 Impudent fool! 359 00:37:45,889 --> 00:37:46,765 You listen to me. 360 00:37:46,848 --> 00:37:50,935 We'll take Mount Oe and all your heads. Not a single one of you will be spared. 361 00:37:52,061 --> 00:37:54,814 As soon as you set foot on Mount Oe you're finished. 362 00:37:54,898 --> 00:37:58,610 They'll hang you upside down to feed the birds. 363 00:37:59,486 --> 00:38:00,361 How dare you! 364 00:38:00,528 --> 00:38:01,738 Don't believe me? 365 00:38:02,781 --> 00:38:06,034 How many of the men you sent to Mount Oe have ever returned? 366 00:38:20,173 --> 00:38:21,716 Oh no, that's Yaso. 367 00:38:25,553 --> 00:38:26,554 Yoichiro... 368 00:38:32,018 --> 00:38:33,394 Homen no Junai. 369 00:38:55,375 --> 00:38:56,376 What's that smell? 370 00:38:57,293 --> 00:39:00,338 We're closing in on Shuten-doji's stronghold. 371 00:39:44,674 --> 00:39:45,674 You bastard. 372 00:40:00,815 --> 00:40:01,815 Damn you. 373 00:40:22,253 --> 00:40:23,546 Are you serious? 374 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Wait. 375 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 Come back here, you bastard. 376 00:40:47,278 --> 00:40:48,404 Dammit. 377 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Kotsuma. 378 00:41:19,060 --> 00:41:20,395 Well, well. Sakata no Kintoki. 379 00:41:20,478 --> 00:41:22,188 How the hell do you know my name? 380 00:41:22,271 --> 00:41:24,691 A thief like you is no friend of mine. 381 00:41:24,774 --> 00:41:27,485 Oh, have you forgotten me already? 382 00:41:27,860 --> 00:41:30,029 - We met at the Kampaku's estate. - What? 383 00:41:30,113 --> 00:41:32,365 I was just about to leave with Lady Nagisa. 384 00:41:32,448 --> 00:41:33,700 So that's who you are! 385 00:41:34,450 --> 00:41:36,494 I'm the Kidomaru you're always hearing about. 386 00:41:37,161 --> 00:41:41,499 I'll take my time getting back at you for that ax wound. 387 00:41:41,582 --> 00:41:43,084 See you soon! 388 00:42:00,059 --> 00:42:01,978 I can't fight him on an empty stomach. 389 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Don't go charging in there. 390 00:42:09,485 --> 00:42:11,821 If Kotsuma is captured, leave her. 391 00:42:12,447 --> 00:42:14,574 If you are captured, Kotsuma must return. 392 00:42:15,616 --> 00:42:17,994 At least one of you must return here alive. 393 00:42:20,413 --> 00:42:22,331 I can't let the both of us get caught. 394 00:42:23,124 --> 00:42:25,835 Sadly, it seems it's my turn to escape. 395 00:42:54,155 --> 00:42:55,156 Lady Kotsuma. 396 00:42:57,450 --> 00:42:59,952 She'll be alright. They said they don't kill women. 397 00:43:01,704 --> 00:43:02,914 Sorry, Lady Kotsuma. 398 00:43:37,573 --> 00:43:38,616 Come on. 399 00:43:49,502 --> 00:43:51,003 - Kido. - What do you want? 400 00:43:57,009 --> 00:43:58,302 Where did she come from? 401 00:43:58,386 --> 00:43:59,846 She's Sakata no Kintoki's wife. 402 00:44:02,265 --> 00:44:03,683 Kintoki's wife? 403 00:44:04,892 --> 00:44:08,604 Alright, I've had a few run-ins with Kintoki over the years. 404 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 I'll give his wife a good seeing-to. 405 00:44:13,776 --> 00:44:14,902 Come on. 406 00:44:17,363 --> 00:44:19,365 I'll love you to death. 407 00:44:19,448 --> 00:44:21,117 Not so fast, Hakamadare. 408 00:44:21,200 --> 00:44:23,077 I haven't taken her to Lord Doji yet. 409 00:44:23,452 --> 00:44:24,912 You'll have to wait. 410 00:44:26,330 --> 00:44:27,456 Fair enough. 411 00:44:28,291 --> 00:44:29,292 Go on, then. 412 00:44:29,584 --> 00:44:30,585 This way. 413 00:44:33,588 --> 00:44:35,089 She's mine though, alright? 414 00:44:36,549 --> 00:44:38,134 Everyone else, back off. 415 00:44:47,059 --> 00:44:49,270 Lord Doji will see you now. 416 00:45:14,045 --> 00:45:15,379 What's your name? 417 00:45:16,297 --> 00:45:19,300 My name is Kotsuma. 418 00:45:19,717 --> 00:45:21,844 She's Kintoki's wife. 419 00:45:25,014 --> 00:45:26,974 Are you blind? 420 00:45:27,850 --> 00:45:30,686 How could this girl be someone's wife? 421 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 Excuse me? 422 00:45:34,106 --> 00:45:36,025 - What do you mean? - She's a virgin. 423 00:45:37,151 --> 00:45:40,196 A budding flower that has not yet known a man. 424 00:45:40,863 --> 00:45:41,906 Oh, I see. 425 00:45:42,281 --> 00:45:45,534 What shall we do with her? Hakamadare put in a request. 426 00:45:45,618 --> 00:45:46,619 Hakamadare? 427 00:45:48,037 --> 00:45:49,497 The dirty dog. 428 00:45:50,790 --> 00:45:53,751 Alright, I'll take her. 429 00:45:54,418 --> 00:45:55,586 You will? 430 00:45:56,128 --> 00:45:59,548 Well, this is a surprise. 431 00:45:59,715 --> 00:46:03,427 But, she could be a spy sent to infiltrate us. 432 00:46:04,345 --> 00:46:07,682 Well, we'll find out soon enough. 433 00:46:09,350 --> 00:46:11,727 You must be tired. 434 00:46:12,311 --> 00:46:15,022 Have a bath and change your clothes. 435 00:47:04,488 --> 00:47:05,573 Who's this? 436 00:47:06,032 --> 00:47:07,116 Lord Doji. 437 00:47:07,700 --> 00:47:09,744 You met just now. 438 00:47:11,162 --> 00:47:12,788 He's the man I just met? 439 00:47:15,624 --> 00:47:18,919 I see. Kotsuma has been captured. 440 00:47:19,503 --> 00:47:20,880 Please forgive me. 441 00:47:21,672 --> 00:47:23,507 Don't worry, you've done well. 442 00:47:24,258 --> 00:47:25,968 Go and have a good rest. 443 00:47:27,136 --> 00:47:28,136 Thank you. 444 00:47:28,512 --> 00:47:29,513 Wait. 445 00:47:31,265 --> 00:47:35,353 We'll be counting on you when we attack Mount Oe. 446 00:47:36,312 --> 00:47:38,606 - Look after yourself, alright? - Yes, my lord. 447 00:49:07,153 --> 00:49:10,197 Lady Nagisa, what are you doing there? 448 00:49:11,699 --> 00:49:12,825 Yes, my lord. 449 00:49:14,827 --> 00:49:18,706 The sight of a man consumed with thoughts of his beloved 450 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 is truly beautiful to behold. 451 00:49:23,043 --> 00:49:24,044 What do you mean? 452 00:49:27,423 --> 00:49:29,341 When I think about my life, 453 00:49:30,593 --> 00:49:34,180 I feel so... 454 00:49:35,681 --> 00:49:37,475 You're crying. 455 00:49:38,225 --> 00:49:39,226 Yes. 456 00:49:41,187 --> 00:49:44,023 I understand so well that it brings me to tears. 457 00:49:45,024 --> 00:49:48,068 What is it that you understand? 458 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 The Kampaku took me by force. 459 00:49:58,662 --> 00:50:03,334 The moment that he defiled my body... 460 00:50:07,254 --> 00:50:10,257 Nagisa, stay strong. 461 00:50:12,218 --> 00:50:14,053 My husband... 462 00:50:15,137 --> 00:50:20,726 to think of him grieving for me just as you grieve for her now. 463 00:50:21,310 --> 00:50:23,437 He must have cried for me too. 464 00:50:25,397 --> 00:50:29,360 But now my husband places a curse on me. 465 00:50:30,945 --> 00:50:33,239 I have no one to turn to. 466 00:50:34,114 --> 00:50:37,535 I'm a wretched woman. 467 00:50:37,868 --> 00:50:40,120 Nagisa, calm down. 468 00:50:40,996 --> 00:50:42,540 Compose yourself. 469 00:50:43,832 --> 00:50:47,378 Why did your husband curse you? 470 00:50:48,879 --> 00:50:50,005 My husband 471 00:50:51,090 --> 00:50:55,094 lost his faith in women. 472 00:50:57,513 --> 00:51:00,057 Rather than take my own life after being violated, 473 00:51:01,517 --> 00:51:05,229 he thinks I was living a life of luxury as the Kampaku's mistress. 474 00:51:07,314 --> 00:51:11,986 All he could feel for me was hate. 475 00:51:15,906 --> 00:51:17,866 He cursed me. 476 00:51:19,827 --> 00:51:21,954 The Kampaku became his enemy, 477 00:51:22,663 --> 00:51:24,873 and he vowed revenge. 478 00:51:29,420 --> 00:51:31,088 My husband 479 00:51:33,591 --> 00:51:38,596 is no longer the good and kind man he once was. 480 00:51:39,972 --> 00:51:43,851 He is a terrifying demon hellbent on revenge. 481 00:51:45,603 --> 00:51:46,687 Your husband, 482 00:51:48,022 --> 00:51:49,857 who on earth is he? 483 00:51:54,361 --> 00:51:56,363 My husband... 484 00:51:57,281 --> 00:52:00,200 is the Demon of Mount Oe. 485 00:52:01,493 --> 00:52:03,287 Shuten-doji. 486 00:52:04,955 --> 00:52:06,123 What? 487 00:52:13,839 --> 00:52:15,674 He holed up in the mountains 488 00:52:15,758 --> 00:52:18,344 and recruited allies to attack the capital. 489 00:52:18,427 --> 00:52:23,140 He tried to use his sorcerers to kidnap me to get at the Kampaku. 490 00:52:23,807 --> 00:52:24,850 I see. 491 00:52:25,768 --> 00:52:27,978 Doji was so filled with resentment 492 00:52:28,354 --> 00:52:32,191 that he attacked the capital and disregarded the Mikado's laws. 493 00:52:33,150 --> 00:52:35,027 I can't let him get away with it. 494 00:52:43,577 --> 00:52:44,577 Intruder! 495 00:52:50,376 --> 00:52:52,252 My lord, is everything alright? 496 00:52:52,544 --> 00:52:53,629 Were fine. 497 00:52:53,712 --> 00:52:56,256 Tighten security for the night. 498 00:53:00,135 --> 00:53:04,932 Nagisa, tell me everything there is to know about you and Doji. 499 00:53:06,183 --> 00:53:07,226 Yes, my lord. 500 00:53:16,819 --> 00:53:18,862 Alright, let's hear it. 501 00:53:20,489 --> 00:53:21,490 Yes, my lord. 502 00:53:26,745 --> 00:53:32,251 Originally his name was Bizennosuke Tachibana no Tomotada. 503 00:53:33,168 --> 00:53:36,088 He was a member of the Imperial Guard. 504 00:53:38,257 --> 00:53:40,050 It was a Spring day 505 00:53:40,467 --> 00:53:45,097 not three months since we were married. 506 00:54:13,917 --> 00:54:14,918 Stop the carriage. 507 00:54:44,323 --> 00:54:45,491 What a beautiful woman. 508 00:54:46,325 --> 00:54:49,286 Umanosuke, let's have a closer look. 509 00:54:49,703 --> 00:54:51,121 Yes, my lord. Do as he says. 510 00:54:56,418 --> 00:55:01,089 The Kampaku sent my husband to Kaga as an acting governor. 511 00:55:03,175 --> 00:55:04,635 And while he was away... 512 00:55:05,761 --> 00:55:06,929 the Kampaku mercilessly... 513 00:55:20,484 --> 00:55:21,485 Let me go! 514 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Please! 515 00:55:31,203 --> 00:55:32,203 Have a drink. 516 00:55:32,412 --> 00:55:35,624 No thank you, I don't drink. 517 00:55:35,707 --> 00:55:39,211 The Kampaku is offering you a cup, surely you can make an exception. 518 00:55:40,295 --> 00:55:43,215 To refuse would be incredibly rude. 519 00:56:00,482 --> 00:56:02,276 We're as good as married now. 520 00:56:02,693 --> 00:56:03,777 What? 521 00:56:03,861 --> 00:56:05,654 From now on, you belong to me. 522 00:56:06,697 --> 00:56:09,199 No need to go back to Bizennosuke. 523 00:56:16,456 --> 00:56:17,457 Please, no. 524 00:56:29,000 --> 00:56:30,824 From that day on, 525 00:56:30,894 --> 00:56:32,999 my husband became a demon hellbent on revenge. 526 00:56:33,682 --> 00:56:38,145 He's been after the Kampaku ever since. 527 00:56:41,398 --> 00:56:42,399 Bizennosuke? 528 00:56:42,983 --> 00:56:44,651 Bizennosuke has lost his mind. 529 00:56:44,735 --> 00:56:46,778 Arrest him, now! 530 00:56:57,623 --> 00:57:00,375 Nagisa! 531 00:57:01,668 --> 00:57:03,962 Fool! There's no such woman here. 532 00:57:04,046 --> 00:57:05,881 This is highly inappropriate. 533 00:57:05,964 --> 00:57:07,132 Arrest him, now! 534 00:57:10,093 --> 00:57:11,094 How dare you! 535 00:57:11,553 --> 00:57:13,221 Damn you, Kampaku! 536 00:57:13,305 --> 00:57:16,767 I will have my revenge! 537 00:57:18,435 --> 00:57:19,478 Mark my words! 538 00:57:27,486 --> 00:57:31,073 Get back here! 539 00:57:34,284 --> 00:57:36,119 Seven years have passed since then. 540 00:57:38,705 --> 00:57:40,040 Even so, 541 00:57:42,334 --> 00:57:45,837 if I hadn't met lbaragi that day... 542 00:58:27,879 --> 00:58:29,464 Wow, look at that sword. 543 00:58:30,424 --> 00:58:31,633 It's fantastic. 544 00:58:32,342 --> 00:58:34,594 Hey, hand it over. 545 00:58:34,845 --> 00:58:36,388 You want this sword? 546 00:58:36,930 --> 00:58:38,015 What's your problem? 547 00:58:38,098 --> 00:58:40,058 Running your mouth off like that. 548 00:58:40,142 --> 00:58:41,893 Aren't you afraid for your life? 549 00:58:42,477 --> 00:58:43,520 My life'? 550 00:58:45,397 --> 00:58:47,024 I don't care about that. 551 00:58:47,649 --> 00:58:49,067 You don't care? 552 00:58:50,569 --> 00:58:51,569 Huh? 553 00:58:53,739 --> 00:58:55,782 I couldn't care less about my life. 554 00:58:56,283 --> 00:58:57,367 Couldn't care less? 555 00:58:58,035 --> 00:58:59,369 Whether I like it or not, 556 00:59:00,495 --> 00:59:02,622 my life is long gone. 557 00:59:02,706 --> 00:59:05,709 We've had enough chit-chat, take off your clothes. 558 00:59:05,792 --> 00:59:06,918 Hand over the sword. 559 00:59:07,669 --> 00:59:09,337 If you want it, come get it. 560 00:59:11,131 --> 00:59:12,841 Stupid bastard. 561 00:59:16,428 --> 00:59:18,346 Alright. 562 00:59:41,703 --> 00:59:42,704 Fine, then. 563 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Wait. 564 00:59:45,707 --> 00:59:48,960 Ronin, you're much better than you look. 565 00:59:49,795 --> 00:59:51,004 Fight me. 566 00:59:51,421 --> 00:59:52,964 Give me all you've got. 567 00:59:54,549 --> 00:59:57,177 Alright, you look like you've got what it takes. 568 00:59:58,095 --> 00:59:59,095 Come at me. 569 01:00:00,013 --> 01:00:03,141 Upstart punk. Let's go! 570 01:01:00,782 --> 01:01:01,782 Wait, don't kill him. 571 01:01:03,160 --> 01:01:04,161 Why? 572 01:01:04,536 --> 01:01:06,204 You want to go next? 573 01:01:07,831 --> 01:01:10,876 No, our boss wants to talk to you. 574 01:01:11,209 --> 01:01:12,919 - Your boss? - Yeah. 575 01:01:13,837 --> 01:01:16,464 We have orders to bring in strong men like you. 576 01:01:16,798 --> 01:01:19,217 - Anyway, come and see our boss. - Please! 577 01:01:25,015 --> 01:01:27,100 Alright. Let's go see him. 578 01:01:31,771 --> 01:01:33,148 The boss will be here soon. 579 01:01:54,878 --> 01:01:55,921 Is it you? 580 01:01:57,422 --> 01:01:58,798 You're the boss? 581 01:02:09,935 --> 01:02:10,936 That's right. 582 01:02:12,354 --> 01:02:13,688 My name is Ibaragi. 583 01:02:14,064 --> 01:02:15,190 Did you say "Ibaragi"? 584 01:02:17,901 --> 01:02:19,422 I have heard that Ibaragi-doji... 585 01:02:19,492 --> 01:02:21,292 ...who lives in the mountains of Senjo-ga-take 586 01:02:21,613 --> 01:02:22,948 is a demon. 587 01:02:24,783 --> 01:02:29,287 Depending on who I'm dealing with, I can be a demon or a snake. 588 01:02:29,579 --> 01:02:30,789 But they never mentioned 589 01:02:31,831 --> 01:02:34,834 that lbaragi-doji was a woman. 590 01:02:35,669 --> 01:02:37,712 I understand you may be surprised. 591 01:02:38,797 --> 01:02:41,007 I have more ambition than a woman is allowed, 592 01:02:41,091 --> 01:02:43,176 so I called myself "Doji". 593 01:02:43,260 --> 01:02:45,095 So what is it, your ambition? 594 01:02:46,012 --> 01:02:50,141 Punish the Fujiwara clan and depose Kampaku Michinaga. 595 01:02:50,225 --> 01:02:53,353 We will rule this world like the gods. 596 01:02:53,520 --> 01:02:56,439 Are you serious? You're going after the Fujiwara? 597 01:02:57,315 --> 01:02:58,525 Lord Bizennosuke. 598 01:03:00,944 --> 01:03:03,613 You said your life was long gone. 599 01:03:05,282 --> 01:03:08,201 Couldn't you lend it to me for a while? 600 01:03:08,535 --> 01:03:09,828 Lend you my life? 601 01:03:11,371 --> 01:03:15,542 As you see, a large undertaking such as this 602 01:03:16,459 --> 01:03:18,420 cannot be accomplished by a woman alone. 603 01:03:21,256 --> 01:03:24,801 I've been looking for someone worthy of becoming our leader 604 01:03:25,510 --> 01:03:28,096 for quite some time. 605 01:03:30,724 --> 01:03:32,017 So what you're saying is, 606 01:03:33,351 --> 01:03:36,187 you want me to be your leader? 607 01:03:59,544 --> 01:04:01,338 The fire festival is underway. 608 01:04:01,713 --> 01:04:03,298 Please make your way there. 609 01:04:51,179 --> 01:04:52,180 Hakamadare! 610 01:04:52,972 --> 01:04:55,683 Whatever it is, it can wait. 611 01:04:57,936 --> 01:04:58,937 Stop it. 612 01:04:59,396 --> 01:05:02,565 As you know, this woman is under my protection. 613 01:05:02,649 --> 01:05:05,110 Whatever you say, I'm not letting anyone else have her. 614 01:05:05,193 --> 01:05:10,407 Why take her when you've already got Ikeda's daughter? 615 01:05:10,490 --> 01:05:11,908 That's nothing to do with this. 616 01:05:12,659 --> 01:05:14,400 We can do whatever we like with the captive women, 617 01:05:14,470 --> 01:05:15,512 that's the rule. 618 01:05:15,595 --> 01:05:16,996 - I'm taking her. - No! 619 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 I won't let you. 620 01:05:18,498 --> 01:05:19,498 Oh yeah? 621 01:05:25,255 --> 01:05:26,256 Fine, then. 622 01:05:38,143 --> 01:05:39,185 Lord Doji. 623 01:05:46,443 --> 01:05:50,238 You've never shown any interest in women before. 624 01:05:51,030 --> 01:05:53,741 Why is this one different? 625 01:05:53,825 --> 01:05:57,454 There's no particular reason. I just felt sorry for her. 626 01:05:57,537 --> 01:05:58,538 You felt sorry for her? 627 01:05:59,622 --> 01:06:01,958 She's a threat to us. 628 01:06:04,461 --> 01:06:05,879 A threat? 629 01:06:06,671 --> 01:06:09,382 She is the sister of our greatest enemy, 630 01:06:09,466 --> 01:06:11,551 Watanabe no Tsuna. 631 01:06:12,469 --> 01:06:13,470 How did you know? 632 01:06:16,431 --> 01:06:18,099 How could I not? 633 01:06:19,058 --> 01:06:21,561 He cut my arm off, after all. 634 01:06:22,604 --> 01:06:24,189 I'll have your life. 635 01:06:30,320 --> 01:06:31,320 Wait. 636 01:06:36,784 --> 01:06:38,119 Your dagger... 637 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Nagisa had one just like it. 638 01:06:42,874 --> 01:06:44,083 Tell me. 639 01:06:44,501 --> 01:06:49,672 Did Nagisa give you this dagger to come here and kill me? 640 01:06:50,089 --> 01:06:53,968 No, you've got it all wrong. 641 01:06:55,136 --> 01:06:59,057 When a new man enters her heart, does she forget the old one? 642 01:07:01,017 --> 01:07:03,603 She slept with the Kampaku and became his woman. 643 01:07:03,686 --> 01:07:06,439 He sent her to Raiko, so now she's Raiko's. 644 01:07:07,315 --> 01:07:09,484 Are women really so fickle? 645 01:07:09,567 --> 01:07:11,528 No, it's not like that. 646 01:07:12,612 --> 01:07:15,823 You're not being fair to Lady Nagisa. 647 01:07:16,824 --> 01:07:18,952 Then why didn't she take her own life? 648 01:07:19,827 --> 01:07:21,663 Instead, she continued living in shame, 649 01:07:22,497 --> 01:07:24,457 and just as she was taken by the Kampaku, 650 01:07:25,500 --> 01:07:29,170 she must now be in thrall to Raiko. 651 01:07:29,254 --> 01:07:30,338 Lord Doji! 652 01:07:36,219 --> 01:07:40,181 Raiko won't be a problem for much longer. 653 01:07:41,683 --> 01:07:45,603 He will soon become entangled in Tsuchigumo's web 654 01:07:45,687 --> 01:07:47,772 where the life will be drained out of him. 655 01:07:48,898 --> 01:07:51,401 Today, or perhaps tomorrow... 656 01:07:59,993 --> 01:08:01,202 Thank you. 657 01:08:12,213 --> 01:08:14,799 Are you feeling any better? 658 01:08:15,883 --> 01:08:17,802 I am much more at peace. 659 01:08:18,970 --> 01:08:21,264 You've been a great help to me. 660 01:08:21,723 --> 01:08:23,141 It's no trouble. 661 01:08:23,224 --> 01:08:25,977 Lady Kotsuma asked me to take good care of you. 662 01:08:26,936 --> 01:08:29,772 Think of me as her. 663 01:08:29,856 --> 01:08:32,233 Please let me know if there's anything I can do. 664 01:08:33,401 --> 01:08:35,778 We share a strange fate. 665 01:08:38,156 --> 01:08:39,157 Yes. 666 01:08:40,116 --> 01:08:44,787 I'm sure you will find happiness again once the capital is at peace. 667 01:08:46,456 --> 01:08:48,958 I hope that day will soon arrive. 668 01:08:49,459 --> 01:08:54,839 Will such a day ever come for me? 669 01:08:54,922 --> 01:08:55,923 It surely will. 670 01:08:57,550 --> 01:08:59,344 Don't lose heart. 671 01:09:00,928 --> 01:09:03,681 You must wait patiently for that day. 672 01:09:05,475 --> 01:09:06,476 Yes, my lord. 673 01:09:08,686 --> 01:09:10,063 It's late. 674 01:09:10,772 --> 01:09:12,398 You should get some rest. 675 01:09:14,817 --> 01:09:15,818 Yes, my lord. 676 01:09:34,754 --> 01:09:36,047 Kotsuma... 677 01:10:06,911 --> 01:10:10,498 Lord Raiko, 678 01:10:10,915 --> 01:10:15,420 is your mind at peace? 679 01:10:18,965 --> 01:10:20,049 Who's there? 680 01:10:22,552 --> 01:10:27,724 Chiju of Eizan. 681 01:10:27,807 --> 01:10:30,143 What business have you here? 682 01:10:30,601 --> 01:10:35,732 I hear that you are afflicted by the curse of a vengeful spirit. 683 01:10:35,815 --> 01:10:38,276 I came to dispel it for you, 684 01:10:38,359 --> 01:10:42,155 though I know it is very late. 685 01:10:42,655 --> 01:10:43,823 Is that so? 686 01:10:43,906 --> 01:10:47,368 I shall rid you of it 687 01:10:47,452 --> 01:10:50,621 with these Shingon prayer beads. 688 01:11:26,073 --> 01:11:27,742 My lord, please wake up. 689 01:11:31,537 --> 01:11:32,663 Take that, Raiko! 690 01:11:34,707 --> 01:11:35,708 Foul spirit! 691 01:12:22,421 --> 01:12:24,549 My lord, are you alright? 692 01:12:24,715 --> 01:12:25,883 Kikuomaru, is that you? 693 01:12:28,469 --> 01:12:31,055 - Hurry, call the Four Heavenly Kings. - Yes, my lord. 694 01:12:31,722 --> 01:12:33,516 Look, there's a trail of blood! 695 01:12:52,493 --> 01:12:53,493 Who's there? 696 01:12:59,417 --> 01:13:01,460 Stay back, leave me alone! 697 01:13:54,639 --> 01:13:55,639 What's that? 698 01:16:31,921 --> 01:16:34,507 What? Tsuchigumo is dead? 699 01:16:35,800 --> 01:16:37,093 Damn that Raiko! 700 01:16:37,510 --> 01:16:39,470 What about Arakuma no Taro? 701 01:16:39,553 --> 01:16:44,266 I'm afraid his head is on a spike in Rokujo. 702 01:16:45,559 --> 01:16:46,727 He's dead too? 703 01:16:49,855 --> 01:16:52,316 They fought bravely, 704 01:16:53,943 --> 01:16:57,738 but died before ever seeing victory. 705 01:17:27,017 --> 01:17:29,937 Hey, come on! She's just a kid. 706 01:17:30,062 --> 01:17:33,149 She'll be a woman soon enough! 707 01:17:33,232 --> 01:17:35,192 Early bird catches the worm, huh? 708 01:17:37,153 --> 01:17:41,157 They said he used to rule Yamato, so I thought he'd be rich, 709 01:17:41,240 --> 01:17:44,326 but it turns out he's dirt poor. 710 01:17:44,410 --> 01:17:47,288 I was so annoyed, I walked off with this girl. 711 01:17:48,581 --> 01:17:50,958 Wait, are you talking about Yamato no Kami? 712 01:17:51,542 --> 01:17:55,671 Kuro, are you telling me you raided the former governor of Yamato? 713 01:17:55,838 --> 01:17:58,007 Yeah, what's wrong with that? 714 01:17:58,090 --> 01:18:01,177 What did you do to him? Tell me. 715 01:18:01,260 --> 01:18:04,930 There weren't many of them, but they put up a good fight. 716 01:18:16,400 --> 01:18:17,526 Father! 717 01:18:17,693 --> 01:18:19,904 Father! 718 01:18:31,790 --> 01:18:32,917 Stupid bastard. 719 01:18:35,211 --> 01:18:37,004 So I gave it to him good. 720 01:18:37,171 --> 01:18:38,172 Fool! 721 01:18:39,006 --> 01:18:44,428 Yamato no Kami was the only honest man 722 01:18:44,511 --> 01:18:46,597 in that whole rotten place. 723 01:18:46,680 --> 01:18:48,098 How was I supposed to know? 724 01:18:48,182 --> 01:18:49,475 Everyone respected him. 725 01:18:51,310 --> 01:18:54,563 A truly noble man, and you killed him! 726 01:18:54,647 --> 01:18:56,190 You even took his daughter! 727 01:18:56,357 --> 01:18:59,401 What's it to me if he's good or bad? 728 01:18:59,860 --> 01:19:02,404 Am I supposed to care about that? 729 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 We're bandits! 730 01:19:04,531 --> 01:19:06,784 Demons, that's what we are! 731 01:19:22,716 --> 01:19:25,177 Boss, Kuro was one of us! 732 01:19:26,345 --> 01:19:27,471 So what? 733 01:19:28,472 --> 01:19:30,849 If you break the rules, you die. 734 01:19:31,600 --> 01:19:35,145 Have you forgotten our mission? 735 01:19:36,105 --> 01:19:41,318 We rose up against the tyranny of the Fujiwara. 736 01:19:41,402 --> 01:19:46,740 Why cause harm to a righteous man? 737 01:19:51,787 --> 01:19:53,622 CEREMONIAL HALL, IMPERIAL PALACE 738 01:20:02,298 --> 01:20:05,217 Settsu no Kami, Minamoto no Ason Yorimitsu, 739 01:20:05,634 --> 01:20:07,204 by imperial decree, 740 01:20:07,274 --> 01:20:10,097 you are to eliminate the bandits on Mount Oe. 741 01:20:10,848 --> 01:20:16,312 Gather your strongest men without delay and launch your attack. 742 01:20:20,399 --> 01:20:24,361 In accordance with the Mikado's request, 743 01:20:24,987 --> 01:20:28,115 we shall set out to defeat the bandits forthwith. 744 01:20:43,380 --> 01:20:46,967 Kada Genji's contingent of 600 men has arrived. 745 01:20:50,554 --> 01:20:52,639 Kada's 600 men, acknowledged. 746 01:20:54,266 --> 01:20:57,353 Ono Genji's 1300 men have arrived. 747 01:20:59,021 --> 01:21:02,149 Kai Genji's forces have arrived. 748 01:21:18,791 --> 01:21:19,875 Lady Nagisa, 749 01:21:20,667 --> 01:21:23,837 the time has come for me to face Shuten-doji. 750 01:21:25,964 --> 01:21:31,053 Whether I shall defeat him or be defeated, 751 01:21:31,136 --> 01:21:33,347 only the gods can know. 752 01:21:35,849 --> 01:21:39,103 If I should fail and fall in battle, 753 01:21:40,104 --> 01:21:45,859 you are free to leave this place and find your own happiness. 754 01:21:54,410 --> 01:21:55,411 I bid you farewell. 755 01:22:37,536 --> 01:22:42,124 My lord, Lady Nagisa has killed herself! 756 01:22:42,207 --> 01:22:42,791 What? 757 01:22:43,208 --> 01:22:44,251 Suicide? 758 01:22:55,971 --> 01:22:56,972 Nagisa! 759 01:22:58,140 --> 01:23:00,559 Lady Nagisa, why would you do such a thing? 760 01:23:05,939 --> 01:23:10,110 I admired... 761 01:23:10,777 --> 01:23:16,158 your nobility... 762 01:23:17,868 --> 01:23:22,331 But I could never forget... 763 01:23:24,458 --> 01:23:29,838 the love I have for my husband. 764 01:23:31,381 --> 01:23:33,008 So you still... 765 01:23:34,259 --> 01:23:38,889 You're going to kill the man I love, or he'll kill you 766 01:23:41,058 --> 01:23:43,435 and I am powerless to stop it. 767 01:23:45,437 --> 01:23:50,067 All I feel is sorrow. 768 01:23:51,068 --> 01:23:53,570 You love him so deeply? 769 01:23:55,280 --> 01:23:59,326 My husband, Bizennosuke. 770 01:24:01,787 --> 01:24:03,997 Please tell him that I... 771 01:24:08,669 --> 01:24:10,921 yearned for him... 772 01:24:12,798 --> 01:24:15,884 until the moment of my death. 773 01:24:18,554 --> 01:24:20,806 Nagisa, Lady Nagisa! 774 01:24:39,741 --> 01:24:40,741 They're here! 775 01:24:40,867 --> 01:24:45,205 Yes, Raiko has crossed the border with 3000 men. 776 01:24:45,289 --> 01:24:47,666 Oh, how I've longed for this day. 777 01:24:48,417 --> 01:24:51,211 Take your positions for battle. 778 01:24:51,295 --> 01:24:52,129 Yes, sir. 779 01:24:52,212 --> 01:24:55,424 Once we've dealt with Raiko, we have nothing more to fear. 780 01:24:55,966 --> 01:24:59,553 We'll ride this wave all the way to the capital! 781 01:25:11,857 --> 01:25:12,858 Advance! 782 01:28:42,108 --> 01:28:44,736 To hell with the Genji and Raiko too! 783 01:28:45,320 --> 01:28:47,030 This land is ours! 784 01:28:48,657 --> 01:28:50,325 Don't count your chickens. 785 01:28:52,786 --> 01:28:55,330 They were unfamiliar with the territory. 786 01:28:56,081 --> 01:28:58,291 We haven't beaten them yet. 787 01:28:58,375 --> 01:29:00,210 You saw for yourself. 788 01:29:00,293 --> 01:29:02,629 I'll ride into the capital with Raiko's head. 789 01:29:03,213 --> 01:29:06,967 Shuten-doji will be the new mikado and I'll be his kampaku. 790 01:29:08,927 --> 01:29:11,638 That isn't what Doji has in mind. 791 01:29:13,056 --> 01:29:16,518 He hates the Kampaku and wants to overthrow the Fujiwara, 792 01:29:17,102 --> 01:29:19,938 but he has no desire for personal advancement. 793 01:29:20,814 --> 01:29:22,941 As I'm sure you're well aware. 794 01:29:24,025 --> 01:29:26,111 You're no fun at all. 795 01:29:27,487 --> 01:29:31,074 Once we take down the Fujiwara, we can do whatever we want. 796 01:29:31,783 --> 01:29:34,077 I'm going to be the kampaku. 797 01:29:35,620 --> 01:29:37,706 I'm only flesh and blood, after all. 798 01:29:39,291 --> 01:29:40,750 What do you mean by that? 799 01:29:41,209 --> 01:29:42,878 Aren't you flesh and blood too? 800 01:29:43,461 --> 01:29:44,963 Do whatever you want. 801 01:29:46,256 --> 01:29:52,012 You should drop the ice queen act and tell Shuten-doji you love him. 802 01:29:53,930 --> 01:29:54,931 How dare you! 803 01:30:25,712 --> 01:30:28,882 Lord Kidomaru wishes to speak to you in private. 804 01:30:28,965 --> 01:30:30,842 Kido does? Where is he? 805 01:30:30,926 --> 01:30:35,472 Yes. He wants you to meet him in his bedroom away from prying eyes. 806 01:30:36,806 --> 01:30:37,891 In his bedroom? 807 01:30:39,601 --> 01:30:40,727 What are you doing? 808 01:30:42,979 --> 01:30:44,689 Lord Doji will be here any minute. 809 01:30:45,440 --> 01:30:46,816 Be a good girl. 810 01:30:47,651 --> 01:30:49,736 Make a fuss and I'll kill you. 811 01:30:49,819 --> 01:30:52,614 What are you going to do with me? 812 01:30:53,073 --> 01:30:54,908 I'll have my revenge on your body. 813 01:30:54,991 --> 01:30:56,159 Revenge for what? 814 01:30:56,242 --> 01:30:59,663 I know how Lord Doji really feels, 815 01:30:59,746 --> 01:31:02,307 so I tried to bring Lady Nagisa back here, 816 01:31:02,377 --> 01:31:03,875 but she always got away. 817 01:31:03,959 --> 01:31:05,085 What's that to do with me? 818 01:31:05,168 --> 01:31:06,836 You're Raiko's woman, aren't you? 819 01:31:07,796 --> 01:31:11,257 Raiko took Lady Nagisa, 820 01:31:11,341 --> 01:31:13,510 so now Lord Doji can take you, alright? 821 01:31:13,593 --> 01:31:15,261 You can't be serious! 822 01:31:30,610 --> 01:31:31,945 Are you going to kill me? 823 01:31:32,654 --> 01:31:36,241 No, I'm not. It's for me. I'll kill myself. 824 01:31:36,324 --> 01:31:37,534 Why would you do that? 825 01:31:39,077 --> 01:31:44,082 Kidomaru hasn't the first idea how I really feel. 826 01:31:45,458 --> 01:31:49,587 Taking revenge on one woman because of my grudge towards another. 827 01:31:50,171 --> 01:31:53,133 Do you really think that's the sort of man I am? 828 01:31:53,842 --> 01:31:54,884 Lord Doji. 829 01:32:06,104 --> 01:32:10,066 Raiko and I will face each other tomorrow. 830 01:32:11,067 --> 01:32:14,195 It's a duel between men. One will win and the other lose. 831 01:32:14,446 --> 01:32:15,447 I know. 832 01:32:15,822 --> 01:32:20,326 No one will lay a finger on you. I won't permit it. 833 01:32:21,286 --> 01:32:22,620 You have my word on that. 834 01:32:22,996 --> 01:32:26,082 Thank you. 835 01:32:33,715 --> 01:32:36,092 These men disgust me. 836 01:32:37,427 --> 01:32:40,013 They'd sell their souls for drink and women. 837 01:32:41,389 --> 01:32:44,407 In the beginning, 838 01:32:44,677 --> 01:32:46,944 they burned with hatred for the Fujiwara, 839 01:32:48,354 --> 01:32:51,149 but now they've forgotten all about our mission. 840 01:32:51,608 --> 01:32:55,779 Lady Chiharu told me that your heart is ablaze 841 01:32:56,362 --> 01:33:00,825 with the desire to overturn this rotten world 842 01:33:01,409 --> 01:33:03,453 and put a beautiful one in its place. 843 01:33:03,536 --> 01:33:05,830 Because of those heartless men, 844 01:33:06,831 --> 01:33:10,085 all my hopes and dreams 845 01:33:11,711 --> 01:33:12,921 are falling apart. 846 01:33:13,296 --> 01:33:14,464 Lord Doji! 847 01:33:17,342 --> 01:33:21,137 Do you understand me? 848 01:33:22,931 --> 01:33:24,015 I'm glad. 849 01:33:25,391 --> 01:33:27,310 Then I won't lose hope. 850 01:33:28,853 --> 01:33:32,524 We'll win the battle tomorrow, 851 01:33:33,942 --> 01:33:36,069 and bear down on the capital. 852 01:33:37,195 --> 01:33:40,156 The capital will be ours. 853 01:35:32,101 --> 01:35:33,019 Did you see that? 854 01:35:33,102 --> 01:35:34,103 You saw it too? 855 01:35:42,612 --> 01:35:44,155 Intruder! 856 01:35:44,239 --> 01:35:45,865 - We're under attack. - Damn them. 857 01:35:51,454 --> 01:35:52,705 Kidomaru! 858 01:36:14,602 --> 01:36:15,602 Damn you, Kidomaru! 859 01:36:32,495 --> 01:36:34,539 Kintoki, that's the arrow from the dream! 860 01:37:02,567 --> 01:37:08,239 We can't win by pressing down on an enemy that knows the terrain. 861 01:37:09,490 --> 01:37:11,034 But I have an idea. 862 01:37:11,534 --> 01:37:13,244 And what is it? 863 01:37:13,953 --> 01:37:16,289 We should take the initiative scouting them out, 864 01:37:16,664 --> 01:37:18,416 wait for an opening and then strike. 865 01:37:19,876 --> 01:37:22,295 If we can take out Doji, the rest is easy. 866 01:37:22,670 --> 01:37:25,214 We can rout them without much difficulty. 867 01:37:25,298 --> 01:37:29,385 But I've heard that not even the villagers or those in the mountains 868 01:37:29,469 --> 01:37:31,804 know the way to Doji's stronghold. 869 01:37:32,430 --> 01:37:35,141 I know my way around the mountains. 870 01:37:35,975 --> 01:37:39,771 Whatever kind of maze he's set up there, I can sniff him out. 871 01:37:57,246 --> 01:37:58,831 Where on earth are we? 872 01:37:59,332 --> 01:38:01,084 Didn't you say you'd sniff him out? 873 01:38:02,085 --> 01:38:04,796 The famed Kintoki of Mount Ashigara has lost his touch. 874 01:38:06,839 --> 01:38:08,174 Kintoki, what is it? 875 01:38:08,674 --> 01:38:09,675 This way. 876 01:38:20,311 --> 01:38:21,312 Come on. 877 01:38:25,441 --> 01:38:26,442 Young lady! 878 01:38:27,193 --> 01:38:28,194 Young lady! 879 01:38:40,289 --> 01:38:43,167 Are you Minamoto no Yorimitsu? 880 01:38:44,293 --> 01:38:45,586 You know my name. 881 01:38:46,045 --> 01:38:47,713 - You're from the capital? - Yes. 882 01:38:47,797 --> 01:38:50,633 Councilor Ikeda was my father. My name is Katsura. 883 01:38:51,175 --> 01:38:52,301 Oh! 884 01:38:52,552 --> 01:38:53,970 The one who got kidnapped! 885 01:39:02,019 --> 01:39:05,148 I'm saved, at last. 886 01:39:05,815 --> 01:39:09,569 Please, help us. Show us the way to Doji's stronghold. 887 01:39:11,612 --> 01:39:12,612 Of course. 888 01:39:25,042 --> 01:39:27,170 Why are you here? What do you want? 889 01:39:29,130 --> 01:39:31,257 I'm here for your body. 890 01:39:32,592 --> 01:39:34,302 What are you doing? You beast! 891 01:39:34,385 --> 01:39:36,012 Yes, that's exactly what I am. 892 01:39:36,512 --> 01:39:39,223 Once I've caught sight of my prey, I never let them go. 893 01:39:41,517 --> 01:39:42,518 Come on. 894 01:39:48,608 --> 01:39:50,735 Get away from me, you brute! 895 01:39:50,818 --> 01:39:51,819 Never! 896 01:39:56,991 --> 01:39:57,992 Bastard! 897 01:40:02,497 --> 01:40:03,372 What are you doing? 898 01:40:03,456 --> 01:40:06,292 This lady is under the protection of Lord Doji. 899 01:40:07,376 --> 01:40:08,503 To hell with him. 900 01:40:09,295 --> 01:40:11,339 I brought Doji into the gang. 901 01:40:12,715 --> 01:40:15,259 And now he throws his weight around and ignores me. 902 01:40:16,427 --> 01:40:17,762 I'll show him who's boss! 903 01:40:19,222 --> 01:40:20,723 - Leave her alone! - Damn you. 904 01:40:20,806 --> 01:40:22,016 Stop getting in my way. 905 01:40:37,949 --> 01:40:39,742 You've gone and done it now. 906 01:41:05,017 --> 01:41:06,894 What? Hakamadare's dead? 907 01:41:08,229 --> 01:41:09,730 This doesn't bode well. 908 01:41:09,814 --> 01:41:11,857 We must avenge him! 909 01:41:11,941 --> 01:41:13,859 The men will demand her death. 910 01:41:13,943 --> 01:41:14,944 That's right! 911 01:41:28,165 --> 01:41:29,165 My lord! 912 01:41:31,210 --> 01:41:35,423 A party of mountain ascetics is at the gate requesting an audience. 913 01:41:35,756 --> 01:41:37,341 Mountain ascetics? 914 01:41:37,425 --> 01:41:39,552 How did they find the hidden entrance? 915 01:41:39,635 --> 01:41:41,178 Something's not right. 916 01:41:41,262 --> 01:41:43,681 Bring them here. We'll kill the lot of them. 917 01:41:45,182 --> 01:41:46,392 No, wait. 918 01:41:48,936 --> 01:41:51,147 We'll hear them out. Bring them through. 919 01:42:23,888 --> 01:42:25,890 A band of travelers? Who are you? 920 01:42:26,515 --> 01:42:28,851 What is your business here? 921 01:42:29,602 --> 01:42:32,938 We are mountain ascetics traveling as part of our practice. 922 01:42:34,023 --> 01:42:38,319 We've heard that you will be going to battle with the Genii. 923 01:42:38,402 --> 01:42:41,906 We thought our Shugendo could assist in overcoming the enemy 924 01:42:41,989 --> 01:42:44,158 and came to offer our services. 925 01:42:44,325 --> 01:42:47,870 Oh, that's very kind of you. 926 01:42:49,455 --> 01:42:50,498 So then, 927 01:42:51,248 --> 01:42:55,670 how exactly will you put your prayers to use? 928 01:42:56,504 --> 01:42:58,881 We will appeal to the Five Great Kings of Wisdom 929 01:42:58,964 --> 01:43:02,051 with altars at all points of the compass and at the center. 930 01:43:02,551 --> 01:43:04,387 We shall light fires and pray. 931 01:43:04,970 --> 01:43:07,181 Who are the Five Great Kings of Wisdom? 932 01:43:16,315 --> 01:43:20,277 Gozanze in the east, Gundari in the south, 933 01:43:20,361 --> 01:43:23,948 Daiitoku in the west, Kongoyasha in the north, 934 01:43:24,031 --> 01:43:26,575 and in the center, Fudo. 935 01:43:26,659 --> 01:43:28,744 And what is this Gozanze like? 936 01:43:28,911 --> 01:43:30,955 He has three faces and eight arms. 937 01:43:31,038 --> 01:43:34,917 He subjugates the three poisons, greed, confusion, and anger. 938 01:43:35,000 --> 01:43:36,836 This is Gozanze. 939 01:43:39,088 --> 01:43:41,549 You have answered well. 940 01:43:42,091 --> 01:43:45,553 In that case, I would be grateful for your prayers. 941 01:43:45,928 --> 01:43:47,221 You shall have them. 942 01:43:48,514 --> 01:43:49,515 Wait. 943 01:43:50,558 --> 01:43:54,145 I have something to request before the ritual begins. 944 01:43:54,478 --> 01:43:56,063 What is it? 945 01:43:57,106 --> 01:43:59,775 I've never seen an Ennen Dance. 946 01:44:00,317 --> 01:44:03,571 Can you perform one for us now? 947 01:44:03,946 --> 01:44:04,947 What? 948 01:44:05,531 --> 01:44:08,242 You want me to perform an Ennen Dance? 949 01:44:24,717 --> 01:44:25,968 Wait. 950 01:44:27,136 --> 01:44:30,639 So be it. I will dance in his place. 951 01:44:34,268 --> 01:44:35,352 You will? 952 01:44:37,396 --> 01:44:38,396 Very well. 953 01:45:30,825 --> 01:45:32,660 We meet again, Watanabe no Tsuna. 954 01:45:34,411 --> 01:45:35,411 It's you! 955 01:45:36,205 --> 01:45:37,915 We met at Modori Bridge. 956 01:45:39,166 --> 01:45:42,461 Good day to you, Lord Raiko. 957 01:45:50,094 --> 01:45:53,848 You won't get out of here alive. Drop your weapons. 958 01:45:54,014 --> 01:45:56,350 Foul spirit, have a taste of my arrow. 959 01:45:58,811 --> 01:45:59,811 Damn you! 960 01:46:06,735 --> 01:46:08,320 Namu Kanzeon Bosatsu. 961 01:46:23,127 --> 01:46:24,837 Ibaragi! What's wrong? 962 01:46:28,257 --> 01:46:32,553 The arrow contains Buddha's prayer. 963 01:46:32,845 --> 01:46:34,011 Ibaragi, 964 01:46:34,081 --> 01:46:36,445 we've been fighting together all this time. 965 01:46:36,515 --> 01:46:38,601 You can't die and leave me behind! 966 01:46:41,270 --> 01:46:42,563 Lord Doji. 967 01:46:43,564 --> 01:46:44,607 I... 968 01:46:45,941 --> 01:46:49,069 I loved you... 969 01:47:00,497 --> 01:47:04,251 Raiko, the time for our confrontation has arrived. 970 01:47:04,376 --> 01:47:05,376 Draw your sword! 971 01:47:06,045 --> 01:47:09,715 I hoped you'd say that. Draw your sword, Shuten-doji. 972 01:47:10,633 --> 01:47:11,633 Let's go. 973 01:48:12,778 --> 01:48:14,321 Wait, please. 974 01:48:15,698 --> 01:48:16,949 Kotsuma, out of the way. 975 01:48:17,032 --> 01:48:18,492 You can't kill him. 976 01:48:19,243 --> 01:48:20,243 Why? 977 01:48:20,619 --> 01:48:24,331 Since coming here I've realized that Lord Doji has a noble heart. 978 01:48:24,415 --> 01:48:25,541 You can't kill him. 979 01:48:25,749 --> 01:48:26,875 What are you saying? 980 01:48:27,376 --> 01:48:29,253 If you don't move, I'll kill you too. 981 01:48:31,338 --> 01:48:32,631 Kill me, then. 982 01:48:32,715 --> 01:48:35,467 If you're going to kill a man as noble as Lord Doji. 983 01:48:35,718 --> 01:48:39,096 Out of the way. It's not your place to interfere. 984 01:48:39,763 --> 01:48:42,641 You can't kill Yorimitsu, please! 985 01:48:42,725 --> 01:48:44,268 There's nothing you can do. 986 01:48:44,852 --> 01:48:47,604 - I'll kill you if you don't let go. - Kill me, then. 987 01:48:47,688 --> 01:48:50,024 Kill him and the city will fall into darkness. 988 01:48:50,107 --> 01:48:52,693 Who else will protect the capital? 989 01:48:55,029 --> 01:48:56,447 What are you talking about? 990 01:48:57,322 --> 01:49:01,744 If you're going to kill Yorimitsu, 991 01:49:01,827 --> 01:49:05,289 then go ahead and kill me first. 992 01:49:24,516 --> 01:49:25,976 Let's call it off, Bizennosuke. 993 01:49:28,187 --> 01:49:29,188 What? 994 01:49:30,022 --> 01:49:32,274 There's something I have to give you. 995 01:49:33,067 --> 01:49:34,068 What is it? 996 01:49:36,695 --> 01:49:39,239 Her body may have been violated by the Kampaku, 997 01:49:39,740 --> 01:49:43,118 but her heart remained untouched. 998 01:49:44,661 --> 01:49:47,206 The bequest of a heartbroken woman. 999 01:49:50,876 --> 01:49:51,919 You mean she's... 1000 01:49:53,378 --> 01:49:55,547 She couldn't bear the thought of your death. 1001 01:49:56,423 --> 01:49:58,425 So she took her own life. 1002 01:50:00,969 --> 01:50:02,096 Nagisa... 1003 01:50:04,431 --> 01:50:05,432 Raiko, 1004 01:50:06,725 --> 01:50:08,310 is what you've told me true? 1005 01:50:09,186 --> 01:50:10,187 Bizennosuke, 1006 01:50:11,688 --> 01:50:14,691 Lady Nagisa, your wife, 1007 01:50:15,692 --> 01:50:18,153 she never stopped loving you. 1008 01:50:19,029 --> 01:50:20,531 She longed for you 1009 01:50:21,490 --> 01:50:23,534 until the moment of her death. 1010 01:50:33,752 --> 01:50:34,753 Nagisa. 1011 01:50:41,135 --> 01:50:42,678 Oh, you pitiful woman. 1012 01:50:52,020 --> 01:50:55,149 What the hell's happened to our leader? 1013 01:50:55,232 --> 01:50:57,276 Kill them, leave no one alive. 1014 01:50:58,485 --> 01:50:59,611 Listen. 1015 01:51:00,112 --> 01:51:02,030 You should give up now. 1016 01:51:02,698 --> 01:51:05,742 You won't get out of here alive. 1017 01:51:06,160 --> 01:51:08,495 Reinforcements are on their way. 1018 01:51:26,847 --> 01:51:28,432 You bastards. 1019 01:51:28,515 --> 01:51:29,975 Think we'd fall for that? 1020 01:51:30,058 --> 01:51:31,185 Get them! 1021 01:51:33,353 --> 01:51:34,353 Wait! 1022 01:51:35,856 --> 01:51:38,734 As of today, there is no Shuten-doji. 1023 01:51:39,276 --> 01:51:40,986 The Demon of Mount Oe is dead. 1024 01:51:45,782 --> 01:51:50,329 Shuten-doji holed up on this mountain to overthrow the Fujiwara 1025 01:51:50,704 --> 01:51:53,332 and bring happiness to people across the land. 1026 01:51:54,374 --> 01:51:58,503 But now I've seen the general of the Genji, 1027 01:51:59,338 --> 01:52:03,425 I know it won't be long before power is in the hands of the samurai. 1028 01:52:10,891 --> 01:52:13,560 Even if I haven't taken down the Fujiwara or the Kampaku, 1029 01:52:13,644 --> 01:52:17,356 my aims are already fulfilled. 1030 01:52:19,399 --> 01:52:22,778 Surrender to the Genji. 1031 01:52:25,030 --> 01:52:30,160 I will stake my life on ensuring each of yours is spared. 1032 01:52:56,353 --> 01:52:57,353 What will you do? 1033 01:53:37,519 --> 01:53:44,067 THE END 71944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.