Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:09,218
DAIEI PRESENTS
2
00:00:13,472 --> 00:00:15,682
FOUR HEAVENLY KINGS:
SAKATA NO KINTOKI
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,395
FOUR HEAVENLY KINGS:
URABE NO SUETAKE
4
00:00:20,479 --> 00:00:24,274
FOUR HEAVENLY KINGS:
USUI NO SADAMITSU
5
00:00:25,526 --> 00:00:28,862
FOUR HEAVENLY KINGS:
WATANABE NO TSUNA
6
00:00:30,489 --> 00:00:33,867
LONE WARRIOR:
HIRAI NO YASUMASA
7
00:00:35,285 --> 00:00:39,790
GENERAL OF THE GENJI:
MINAMOTO NO YORIMITSU
8
00:00:43,293 --> 00:00:44,503
Now's our chance.
9
00:00:45,212 --> 00:00:46,838
Shuten-doji is sleeping.
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,425
Gentlemen, let's go.
11
00:01:18,745 --> 00:01:19,913
Prepare to die!
12
00:01:45,897 --> 00:01:47,608
And so the world has come to know
13
00:01:49,151 --> 00:01:52,654
of how the Demon of Mount Oe
was conquered.
14
00:01:54,281 --> 00:01:55,616
However, in truth...
15
00:01:56,992 --> 00:02:05,542
THE DEMON OF MOUNT OE
16
00:02:07,502 --> 00:02:11,548
PRODUCED BY MASAICHI NAGATA
17
00:02:21,683 --> 00:02:23,769
BASED ON THE NOVEL BY
MATSUTARO KAWAGUCHI
18
00:02:23,852 --> 00:02:25,729
SCRIPT BY FUJI YAHIRO
19
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI IMAI
20
00:02:28,774 --> 00:02:30,192
MUSIC BY AKIRA NAITO
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
CAST:
22
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
KAZUO HASEGAWA
23
00:02:45,999 --> 00:02:47,292
RAIZO ICHIKAWA
24
00:02:47,376 --> 00:02:48,710
SHINTARO KATSU
25
00:02:48,794 --> 00:02:50,087
KOJIRO HONGO
26
00:02:50,962 --> 00:02:51,880
GANJIRO NAKAMURA
27
00:02:51,963 --> 00:02:55,926
YUTAKA NAKAMURA, NARITOSHI HAYASHI,
RYUZO SHIMADA, JUN NEGAMI
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,387
TAMAO NAKAMURA, ATSUKO KINDAICHI,
29
00:02:58,470 --> 00:03:00,764
YUKO HAMADA, MICHIKO Al, SACHIKO HIDARI
30
00:03:28,208 --> 00:03:32,462
FUJIKO YAMAMOTO
31
00:03:41,930 --> 00:03:44,474
DIRECTED BY TOKUZO TANAKA
32
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Firstly, I must thank you once again
33
00:03:59,823 --> 00:04:04,369
for shouldering the burden
of governing the provinces.
34
00:04:06,913 --> 00:04:12,544
I am honored to receive
such wonderful gifts.
35
00:04:14,171 --> 00:04:18,925
I will be sure to include news
of your new appointments
36
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
in this year's ceremony.
37
00:04:24,890 --> 00:04:27,142
This Tang silk is from Hizen no Kami?
38
00:04:27,225 --> 00:04:30,145
Yes, only the finest imported goods.
39
00:04:34,816 --> 00:04:37,235
- The gold is from Mutsu no Kami?
- Yes.
40
00:04:49,122 --> 00:04:50,165
Yamato no Kami.
41
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
The gift of a single sword.
42
00:04:55,295 --> 00:04:58,006
I suppose it must have quite
the legend around it.
43
00:04:58,173 --> 00:05:01,676
Well, I wouldn't go that far.
44
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
But as you know,
Yamato is a poor domain.
45
00:05:04,971 --> 00:05:07,599
We've had bad harvests
these last few years.
46
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Unfortunately, our income has suffered.
47
00:05:09,810 --> 00:05:13,021
Enough! Yamato is not the only clan
to have suffered poor harvests.
48
00:05:13,104 --> 00:05:14,898
With all due respect,
49
00:05:15,482 --> 00:05:19,528
if we squeeze the farmers any more,
they will have nothing left to live on.
50
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
Ridiculous!
51
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
The more you squeeze them,
the more they make, understand?
52
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
No, farmers are people too.
53
00:05:27,202 --> 00:05:28,995
Squeezing them to death is...
54
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
You dare to contradict me, the Kampaku?
55
00:05:33,750 --> 00:05:38,797
Yamato no Kami, it seems
you have little desire for advancement.
56
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
If that's how you feel, so be it.
57
00:06:13,248 --> 00:06:14,249
Nagisa.
58
00:06:15,250 --> 00:06:16,251
You're ready to go?
59
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Yes, my lord.
60
00:06:20,964 --> 00:06:22,632
Please don't think badly of me.
61
00:06:23,633 --> 00:06:28,388
It's not because I no longer love you
that I'm sending you to Raiko.
62
00:06:29,014 --> 00:06:31,516
It's because I love you
that I'm letting you go.
63
00:06:35,896 --> 00:06:37,689
Now, now. There's no need for tears.
64
00:06:38,189 --> 00:06:43,570
Raiko may not be a member of the court,
but he is the general of the Genji clan.
65
00:06:44,195 --> 00:06:46,281
It's nothing to be so upset about.
66
00:06:47,490 --> 00:06:50,911
Come on, let's not waste
the time we have left together.
67
00:06:51,202 --> 00:06:52,078
Alright?
68
00:06:52,162 --> 00:06:54,414
Why don't you dance for us
before you go?
69
00:06:55,373 --> 00:06:56,374
Yes, my lord.
70
00:07:06,968 --> 00:07:16,895
Lost amid a brocade
71
00:07:17,187 --> 00:07:25,904
of falling cherry blossoms
72
00:07:26,613 --> 00:07:34,663
I sing and play
73
00:07:35,914 --> 00:07:45,215
as if in a dream
74
00:07:45,423 --> 00:07:53,223
Before pine trees
that even wind cannot shake
75
00:07:53,306 --> 00:08:01,564
to live in such a peaceful world
76
00:08:01,815 --> 00:08:09,990
is bliss indeed
77
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
Foul beast!
78
00:09:15,638 --> 00:09:17,265
Nagisa!
79
00:09:18,058 --> 00:09:19,517
Nagisa!
80
00:09:24,773 --> 00:09:27,942
I am Sakata no Kintoki,
here to take Lady Nagisa to Raiko.
81
00:09:28,818 --> 00:09:29,818
What's this?
82
00:09:32,989 --> 00:09:34,365
Let her go, foul beast!
83
00:10:25,834 --> 00:10:28,461
Lady Nagisa has arrived,
go and greet her.
84
00:10:29,963 --> 00:10:32,882
My lord, I've brought Lady Nagisa.
85
00:10:32,966 --> 00:10:33,842
Thank you.
86
00:10:33,925 --> 00:10:36,678
Something rather strange
happened at the Kampaku's estate
87
00:10:36,761 --> 00:10:38,221
which delayed my return.
88
00:10:38,304 --> 00:10:39,639
What was it?
89
00:10:39,722 --> 00:10:43,476
Many strange things have been occurring
at the Kampaku's residence.
90
00:10:44,269 --> 00:10:48,189
And they all seem
to have happened around you.
91
00:10:51,651 --> 00:10:52,735
It's me, I'm...
92
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
I'm cursed.
93
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
What? You're cursed?
94
00:10:59,826 --> 00:11:00,826
What with?
95
00:11:02,787 --> 00:11:04,998
- I'm afraid I...
- You won't say?
96
00:11:07,125 --> 00:11:09,836
The Kampaku feared my curse, so he...
97
00:11:09,919 --> 00:11:13,673
I see, that's why he sent you here.
98
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
Yes.
99
00:11:16,718 --> 00:11:22,223
The curse follows me wherever I go.
100
00:11:22,599 --> 00:11:24,184
How curious.
101
00:11:25,310 --> 00:11:29,731
I am Minamoto no Yorimitsu.
You're under my care from now on.
102
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
My lord...
103
00:11:39,574 --> 00:11:42,493
My lord, Higekirimaru is glowing!
104
00:11:44,787 --> 00:11:46,456
The magical sword of the Genji.
105
00:11:46,539 --> 00:11:50,001
They say it glows
when in the presence of evil.
106
00:11:50,460 --> 00:11:51,878
There must be another demon.
107
00:12:02,013 --> 00:12:05,433
Raiko will be busy
with his new bride tonight.
108
00:12:05,516 --> 00:12:07,185
To Councilor Ikeda's estate!
109
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
Spare no one except the women.
110
00:12:58,319 --> 00:12:59,319
Katsura!
111
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
No, let him go!
112
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Hey!
113
00:13:25,513 --> 00:13:28,933
Oh, if it isn't the esteemed
Princess Katsura.
114
00:13:29,976 --> 00:13:31,185
She's too good for you.
115
00:13:32,770 --> 00:13:34,439
I'll take her myself.
116
00:13:39,444 --> 00:13:41,362
Alright, time to go!
117
00:14:24,864 --> 00:14:27,367
You haven't yet retired?
118
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Who might you be?
119
00:14:29,035 --> 00:14:30,411
My name is Kotsuma.
120
00:14:31,454 --> 00:14:36,000
I have served this house for many years.
121
00:14:36,918 --> 00:14:38,961
Oh, I see.
122
00:14:39,379 --> 00:14:41,339
I'm very glad to meet you.
123
00:14:42,548 --> 00:14:45,134
For a courtier with dreams of glory,
124
00:14:45,551 --> 00:14:49,055
receiving a gift from the Kampaku
may be an honor,
125
00:14:49,722 --> 00:14:52,266
but the samurai of the Genji
care little for such things.
126
00:14:57,730 --> 00:15:03,319
I heard that you were so distraught
to come to our lord
127
00:15:03,403 --> 00:15:06,114
that you cried in front of the Kampaku.
128
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
I didn't cry because I was upset
about coming here.
129
00:15:14,163 --> 00:15:17,041
It was the sorrow of a woman
130
00:15:17,125 --> 00:15:21,504
passed from one man's hand to another
131
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
like a doll without a soul.
132
00:15:24,382 --> 00:15:27,343
The thought of it grieved me so much
that I began to cry.
133
00:15:27,427 --> 00:15:33,391
Then you don't resent the Kampaku
for abandoning you?
134
00:15:34,767 --> 00:15:40,356
Lady Kotsuma, the Kampaku
took me from the man I loved by force.
135
00:15:42,650 --> 00:15:44,110
Once I...
136
00:15:45,736 --> 00:15:48,448
I had a husband.
137
00:15:48,614 --> 00:15:49,824
A husband?
138
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
And even so, he...
139
00:15:59,792 --> 00:16:01,252
How awful.
140
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
Our lord, Raiko...
141
00:16:14,891 --> 00:16:19,103
how does he feel about me?
142
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
I do not know.
143
00:16:21,522 --> 00:16:23,524
Do you think he will come here,
144
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
tonight?
145
00:16:26,194 --> 00:16:27,820
He will not.
146
00:16:29,238 --> 00:16:33,201
Then what is to become of me?
147
00:16:33,284 --> 00:16:37,205
My brother is to watch over you.
148
00:16:37,914 --> 00:16:39,665
Your brother?
149
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
He is the leader
of the Four Heavenly Kings.
150
00:16:42,376 --> 00:16:45,379
Watanabe no Genji, Tsuna.
151
00:17:11,614 --> 00:17:12,823
Do you have far to go?
152
00:17:15,368 --> 00:17:16,369
Yes.
153
00:17:16,911 --> 00:17:22,291
I'm traveling from Omiya
in Ichijo to Gojo.
154
00:17:22,375 --> 00:17:25,753
There are lots of dangerous people
in the capital.
155
00:17:26,379 --> 00:17:28,589
You must be a brave woman.
156
00:17:28,673 --> 00:17:30,550
Are you traveling alone?
157
00:17:31,509 --> 00:17:34,011
It's frightening
to be alone in the dark.
158
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
I try to go as quickly as possible.
159
00:17:36,681 --> 00:17:38,266
It's only natural to be afraid.
160
00:17:38,975 --> 00:17:43,020
I can accompany you as far as Gojo,
if you like?
161
00:17:43,896 --> 00:17:45,523
I would be most grateful.
162
00:17:49,235 --> 00:17:52,446
I shall accept your kind offer.
163
00:17:56,701 --> 00:17:58,452
How beautiful you are.
164
00:18:26,272 --> 00:18:29,650
You have a very gentle manner,
165
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
for someone from the city.
166
00:18:33,404 --> 00:18:37,783
How wonderful it would be
to have a wife like you.
167
00:18:37,867 --> 00:18:42,371
Oh, but you must be married already.
168
00:18:43,247 --> 00:18:46,792
I'm just a country boy from Azuma.
169
00:18:47,627 --> 00:18:49,420
No one wants to marry me.
170
00:18:50,838 --> 00:18:53,049
I'm sure that's not true.
171
00:18:53,466 --> 00:18:55,926
Everyone knows your name.
172
00:18:56,010 --> 00:18:58,387
You're Lord Yorimitsu's bodyguard,
173
00:18:58,471 --> 00:19:00,264
Watanabe no Tsuna.
174
00:19:01,140 --> 00:19:02,642
How do you know who I am?
175
00:19:04,060 --> 00:19:06,228
I am in love with you.
176
00:19:07,188 --> 00:19:09,565
I know all there is to know.
177
00:19:14,320 --> 00:19:16,197
To say you love me is a lie.
178
00:19:17,114 --> 00:19:20,951
The reason you know my name
is that you're a ghost!
179
00:19:21,744 --> 00:19:23,245
A ghost?
180
00:19:23,913 --> 00:19:27,708
I saw your true form
reflected in the moonlight!
181
00:19:28,376 --> 00:19:29,794
Demon, show yourself!
182
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
Foul spirit!
183
00:20:45,161 --> 00:20:46,328
Let me go!
184
00:21:12,688 --> 00:21:14,857
What shall we do with its arm?
185
00:21:16,984 --> 00:21:19,445
The arm still contains
186
00:21:19,528 --> 00:21:23,699
the remnants of the demon's fixation.
187
00:21:25,701 --> 00:21:30,706
It will return to reclaim it.
188
00:21:32,608 --> 00:21:34,623
Abe no Seimei, you are an expert...
189
00:21:34,693 --> 00:21:36,373
...in matters such as these.
What do we do?
190
00:21:36,879 --> 00:21:37,880
Well...
191
00:21:39,131 --> 00:21:42,635
Guard the arm closely for three days.
192
00:21:43,260 --> 00:21:46,180
Fast while you do so.
193
00:21:47,223 --> 00:21:50,768
The demon will soon lose its strength.
194
00:21:51,101 --> 00:21:53,604
We have to keep it for three days?
195
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
That's right.
196
00:21:55,689 --> 00:21:58,150
Keep the gates locked.
197
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
No one is to enter or leave.
198
00:22:07,743 --> 00:22:09,954
Put this amulet on the gate.
199
00:22:10,996 --> 00:22:13,040
It will keep evil at bay.
200
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Abe no Seimei,
201
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
I will see to it.
202
00:22:21,632 --> 00:22:23,384
I'm counting on you, Tsuna.
203
00:22:29,223 --> 00:22:30,516
Tsuna, wait.
204
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
What's wrong?
205
00:22:32,393 --> 00:22:38,357
Isn't there someone else
who could guard the arm?
206
00:22:38,440 --> 00:22:39,692
What do you mean?
207
00:22:39,775 --> 00:22:42,653
I'm the one who cut it off,
of course it should be me.
208
00:22:42,736 --> 00:22:45,865
I'm so terribly afraid.
209
00:22:46,448 --> 00:22:49,618
If anything were to happen to you...
210
00:22:51,787 --> 00:22:53,372
You're all I have in the world.
211
00:22:57,918 --> 00:22:59,295
This isn't like you.
212
00:22:59,795 --> 00:23:04,592
Even if anything were to happen to me,
213
00:23:05,509 --> 00:23:07,469
you have Lord Yorimitsu, don't you?
214
00:23:08,304 --> 00:23:12,266
But now a beautiful woman
like Lady Nagisa is here,
215
00:23:12,683 --> 00:23:13,976
a country girl like me...
216
00:23:14,059 --> 00:23:15,144
Don't be so silly.
217
00:23:16,854 --> 00:23:19,315
All these years
and you still don't understand him?
218
00:23:22,651 --> 00:23:26,864
But in the presence
of such a fine lady from the palace,
219
00:23:27,156 --> 00:23:31,035
one day his feelings will surely change.
220
00:23:32,036 --> 00:23:36,540
Come on, you know
he thinks of you as his wife.
221
00:23:36,624 --> 00:23:40,002
- It's too much to hope for.
- Don't you trust him?
222
00:23:41,629 --> 00:23:43,339
Have a little faith.
223
00:24:32,805 --> 00:24:34,390
DAY ONE
224
00:24:47,194 --> 00:24:48,904
DAY TWO
225
00:25:18,100 --> 00:25:19,852
DAY THREE
226
00:25:37,703 --> 00:25:41,373
Here we are. The last day.
227
00:25:50,090 --> 00:25:51,175
Excuse me.
228
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
Your aunt from Watanabe is at the gate.
229
00:25:55,846 --> 00:25:58,015
What? My aunt is here?
230
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Hello? It's me, Tsuna.
231
00:26:08,692 --> 00:26:10,819
Oh, Tsuna, is that you?
232
00:26:11,987 --> 00:26:14,156
What are you waiting for?
233
00:26:15,824 --> 00:26:19,578
Why won't you let me in?
234
00:26:20,204 --> 00:26:24,124
We're in the middle
of a purification ritual.
235
00:26:25,501 --> 00:26:29,296
I'm afraid we can't let anyone in,
not even you.
236
00:26:32,424 --> 00:26:34,676
I don't know what's going on in there,
237
00:26:35,427 --> 00:26:38,806
but I walked all this way with my stick
just to come and see you
238
00:26:38,889 --> 00:26:41,308
and you won't even let me in?
239
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
What a heartless man you've become!
240
00:26:47,356 --> 00:26:48,357
Auntie!
241
00:26:49,108 --> 00:26:52,820
You were never like this before.
242
00:26:54,613 --> 00:26:59,743
You and your sister
lost your parents so young.
243
00:27:01,036 --> 00:27:04,456
I took you in when you had no one
244
00:27:04,540 --> 00:27:07,626
and raised you like you were my own.
245
00:27:07,709 --> 00:27:12,172
My only wish was that you grow up
to become decent people.
246
00:27:20,097 --> 00:27:21,515
Auntie, please...
247
00:27:24,977 --> 00:27:27,229
- I'm sorry.
- Fine, then.
248
00:27:28,313 --> 00:27:33,360
You may have done well for yourself,
but it's made you cold and hard.
249
00:27:34,194 --> 00:27:37,823
You're no nephew of mine.
I'm leaving.
250
00:27:39,575 --> 00:27:41,285
You'll never see me again.
251
00:27:46,165 --> 00:27:47,624
Auntie, please, don't go.
252
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
I'm coming.
253
00:27:52,796 --> 00:27:53,839
Tsuna.
254
00:27:54,631 --> 00:27:55,799
You came out to see me.
255
00:27:56,133 --> 00:27:59,761
I'm under strict orders,
but I couldn't turn you away.
256
00:27:59,845 --> 00:28:01,847
Please, come in.
257
00:28:25,829 --> 00:28:31,335
I was told that you
have done something remarkable.
258
00:28:33,420 --> 00:28:35,172
I don't mean to hide it from you,
259
00:28:36,131 --> 00:28:41,220
but I'm not sure a demon's severed arm
is something you really want to see.
260
00:28:42,262 --> 00:28:44,306
Where is it?
261
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
I want to see.
262
00:28:55,067 --> 00:28:57,319
My nephew cut off a demon's arm,
263
00:28:58,570 --> 00:29:00,781
you could at least let me see it.
264
00:29:05,786 --> 00:29:07,621
Well, seeing as you've been
so good to me,
265
00:29:11,333 --> 00:29:12,918
I'll let you have a quick look.
266
00:29:30,686 --> 00:29:32,479
It's in here.
267
00:29:40,445 --> 00:29:42,489
So, this is what
a demon's arm looks like.
268
00:29:51,748 --> 00:29:52,748
The ghost!
269
00:29:54,459 --> 00:29:55,460
Damn you!
270
00:30:33,832 --> 00:30:35,417
We'll catch them all at once.
271
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
Don't let Hakamadare get away.
272
00:30:38,712 --> 00:30:39,713
Let's go.
273
00:31:00,942 --> 00:31:03,320
Hakamadare's getting away!
274
00:31:03,403 --> 00:31:04,905
He's making a run for it!
275
00:31:47,072 --> 00:31:47,781
Come on.
276
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
You bastard.
277
00:32:01,670 --> 00:32:03,046
What is the meaning of this?
278
00:32:03,755 --> 00:32:06,800
You swore to round up Hakamadare
and his gang for good,
279
00:32:06,883 --> 00:32:08,969
but all you did
was arrest a few bandits.
280
00:32:09,052 --> 00:32:10,679
You let Hakamadare get away.
281
00:32:11,596 --> 00:32:15,016
And on top of all that,
Watanabe no Tsuna cut off a demon's arm
282
00:32:15,100 --> 00:32:17,060
but he let the demon take it back again.
283
00:32:17,144 --> 00:32:18,145
That's not fair.
284
00:32:18,228 --> 00:32:21,440
Even a man like Tsuna would be taken in
by such a powerful enemy.
285
00:32:21,523 --> 00:32:23,024
Enough!
286
00:32:24,025 --> 00:32:27,779
Strange apparitions and bandits
plague the city day and night.
287
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
It's pandemonium out there.
288
00:32:33,702 --> 00:32:35,495
If you can't catch them, then...
289
00:32:36,913 --> 00:32:38,623
there are other samurai.
290
00:32:38,707 --> 00:32:40,208
If you can't do it,
291
00:32:41,293 --> 00:32:43,295
I'll find Someone who can.
292
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
Understood.
293
00:32:44,838 --> 00:32:47,924
I give you my solemn word
that I will destroy them all.
294
00:32:48,467 --> 00:32:51,470
The capital will soon be at peace.
295
00:32:52,888 --> 00:32:55,265
My lord, what did he say?
296
00:32:56,266 --> 00:33:00,187
We are to destroy the strange forces
plaguing the capital,
297
00:33:00,979 --> 00:33:03,607
or I am to cut my belly.
298
00:33:06,067 --> 00:33:08,612
Those are the only two options left.
299
00:33:09,738 --> 00:33:13,492
But even if we clear the capital
of its strange apparitions,
300
00:33:13,575 --> 00:33:16,286
we cannot hope to overcome
Shuten-doji's followers.
301
00:33:16,828 --> 00:33:19,206
My lord, the only way to eradicate them
302
00:33:19,289 --> 00:33:22,375
is to destroy
Shuten-doji's stronghold on Mount Oe.
303
00:33:22,459 --> 00:33:25,712
We've already sent numerous men
304
00:33:25,795 --> 00:33:29,716
to ascertain the conditions on Mount Oe,
305
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
but so far none have returned.
306
00:33:34,054 --> 00:33:35,764
I need to know who Shuten-doji is,
307
00:33:37,182 --> 00:33:38,725
and what it's like on Mount Oe.
308
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
My lord.
309
00:33:41,853 --> 00:33:45,315
I will go and find out.
310
00:33:46,024 --> 00:33:48,276
Kotsuma, you can't be serious.
311
00:33:48,860 --> 00:33:51,530
I want to atone
for my brother's failure.
312
00:33:51,613 --> 00:33:52,989
No.
313
00:33:53,073 --> 00:33:57,494
The Genji would never stoop so low
as to send a woman as a spy.
314
00:33:57,577 --> 00:34:02,457
But I have heard that no man
can enter the base on Mount Oe.
315
00:34:02,541 --> 00:34:06,127
Only a woman is capable
of fulfilling this mission.
316
00:34:16,972 --> 00:34:19,975
Lord Sakata.
317
00:34:24,062 --> 00:34:26,022
- What? To Mount Oe?
- Yes.
318
00:34:26,106 --> 00:34:29,109
Lord Yorimitsu said we can't let her
go to the demon's lair alone.
319
00:34:29,192 --> 00:34:32,904
He wants you to escort her
seeing as you grew up in the mountains.
320
00:34:33,405 --> 00:34:35,740
Don't go charging in there.
321
00:34:36,575 --> 00:34:38,785
If Kotsuma is captured, leave her.
322
00:34:39,244 --> 00:34:41,580
If you are captured,
Kotsuma must return.
323
00:34:42,163 --> 00:34:44,374
At least one of you
must return here alive.
324
00:34:47,127 --> 00:34:50,839
If for some reason I should not return,
325
00:34:51,423 --> 00:34:55,176
I want you to take care of him for me.
326
00:35:01,975 --> 00:35:05,895
This is his favorite incense.
327
00:35:05,979 --> 00:35:08,023
It's of the highest quality.
328
00:35:08,982 --> 00:35:14,904
Please burn some for him
if ever he is in low spirits.
329
00:35:22,454 --> 00:35:23,663
I would be glad to.
330
00:35:24,706 --> 00:35:27,834
I'd also like to give you something
to take with you.
331
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
Oh?
332
00:35:45,060 --> 00:35:49,356
My father once gave me this dagger
to protect myself.
333
00:35:51,107 --> 00:35:54,194
Please carry it with you.
334
00:36:02,160 --> 00:36:05,747
You'd really give me
something so precious?
335
00:36:07,082 --> 00:36:08,166
Please be careful.
336
00:36:09,376 --> 00:36:13,296
You must return safely
for Lord Yorimitsu's sake.
337
00:36:13,922 --> 00:36:15,131
Thank you.
338
00:36:42,283 --> 00:36:44,119
Well, what has he to say?
339
00:36:44,202 --> 00:36:47,831
It seems he took the princess
and returned to his mountain stronghold.
340
00:36:50,417 --> 00:36:52,711
Who was it
who broke into the Kampaku's estate
341
00:36:52,794 --> 00:36:55,004
and tried to kidnap Lady Nagisa?
342
00:36:55,588 --> 00:36:56,589
How should I know?
343
00:36:57,132 --> 00:37:00,510
Was it the Demon of Mount Oe
who came to reclaim
344
00:37:00,593 --> 00:37:02,345
the arm Tsuna cut off?
345
00:37:04,139 --> 00:37:06,599
There's no such thing
as the Demon of Mount Oe.
346
00:37:06,683 --> 00:37:08,685
How dare you!
There's no point lying.
347
00:37:08,768 --> 00:37:11,271
We saw that thing for ourselves.
348
00:37:11,354 --> 00:37:14,149
If it wasn't a demon's arm,
then what on earth was it?
349
00:37:14,816 --> 00:37:16,359
You really want to know?
350
00:37:16,776 --> 00:37:21,114
Shuten-doji of Mount Oe is our king.
351
00:37:22,031 --> 00:37:25,744
He is surrounded
by three powerful sorcerers,
352
00:37:25,827 --> 00:37:29,497
lbaragi, Kidomaru, and Tsuchigumo,
who protect him.
353
00:37:29,664 --> 00:37:31,458
I'm sorry, did you say lbaragi?
354
00:37:32,959 --> 00:37:34,753
We're going to storm the capital.
355
00:37:34,836 --> 00:37:39,048
We'll get rid of all of you
and make our king the Mikado.
356
00:37:39,799 --> 00:37:41,468
Mark my words, your days are numbered.
357
00:37:41,551 --> 00:37:43,678
Have your fun now while you still can.
358
00:37:43,762 --> 00:37:45,430
Impudent fool!
359
00:37:45,889 --> 00:37:46,765
You listen to me.
360
00:37:46,848 --> 00:37:50,935
We'll take Mount Oe and all your heads.
Not a single one of you will be spared.
361
00:37:52,061 --> 00:37:54,814
As soon as you set foot on Mount Oe
you're finished.
362
00:37:54,898 --> 00:37:58,610
They'll hang you upside down
to feed the birds.
363
00:37:59,486 --> 00:38:00,361
How dare you!
364
00:38:00,528 --> 00:38:01,738
Don't believe me?
365
00:38:02,781 --> 00:38:06,034
How many of the men you sent
to Mount Oe have ever returned?
366
00:38:20,173 --> 00:38:21,716
Oh no, that's Yaso.
367
00:38:25,553 --> 00:38:26,554
Yoichiro...
368
00:38:32,018 --> 00:38:33,394
Homen no Junai.
369
00:38:55,375 --> 00:38:56,376
What's that smell?
370
00:38:57,293 --> 00:39:00,338
We're closing in
on Shuten-doji's stronghold.
371
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
You bastard.
372
00:40:00,815 --> 00:40:01,815
Damn you.
373
00:40:22,253 --> 00:40:23,546
Are you serious?
374
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Wait.
375
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
Come back here, you bastard.
376
00:40:47,278 --> 00:40:48,404
Dammit.
377
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Kotsuma.
378
00:41:19,060 --> 00:41:20,395
Well, well. Sakata no Kintoki.
379
00:41:20,478 --> 00:41:22,188
How the hell do you know my name?
380
00:41:22,271 --> 00:41:24,691
A thief like you is no friend of mine.
381
00:41:24,774 --> 00:41:27,485
Oh, have you forgotten me already?
382
00:41:27,860 --> 00:41:30,029
- We met at the Kampaku's estate.
- What?
383
00:41:30,113 --> 00:41:32,365
I was just about to leave
with Lady Nagisa.
384
00:41:32,448 --> 00:41:33,700
So that's who you are!
385
00:41:34,450 --> 00:41:36,494
I'm the Kidomaru
you're always hearing about.
386
00:41:37,161 --> 00:41:41,499
I'll take my time getting back at you
for that ax wound.
387
00:41:41,582 --> 00:41:43,084
See you soon!
388
00:42:00,059 --> 00:42:01,978
I can't fight him on an empty stomach.
389
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Don't go charging in there.
390
00:42:09,485 --> 00:42:11,821
If Kotsuma is captured, leave her.
391
00:42:12,447 --> 00:42:14,574
If you are captured,
Kotsuma must return.
392
00:42:15,616 --> 00:42:17,994
At least one of you
must return here alive.
393
00:42:20,413 --> 00:42:22,331
I can't let the both of us get caught.
394
00:42:23,124 --> 00:42:25,835
Sadly, it seems it's my turn to escape.
395
00:42:54,155 --> 00:42:55,156
Lady Kotsuma.
396
00:42:57,450 --> 00:42:59,952
She'll be alright.
They said they don't kill women.
397
00:43:01,704 --> 00:43:02,914
Sorry, Lady Kotsuma.
398
00:43:37,573 --> 00:43:38,616
Come on.
399
00:43:49,502 --> 00:43:51,003
- Kido.
- What do you want?
400
00:43:57,009 --> 00:43:58,302
Where did she come from?
401
00:43:58,386 --> 00:43:59,846
She's Sakata no Kintoki's wife.
402
00:44:02,265 --> 00:44:03,683
Kintoki's wife?
403
00:44:04,892 --> 00:44:08,604
Alright, I've had a few run-ins
with Kintoki over the years.
404
00:44:09,897 --> 00:44:12,191
I'll give his wife a good seeing-to.
405
00:44:13,776 --> 00:44:14,902
Come on.
406
00:44:17,363 --> 00:44:19,365
I'll love you to death.
407
00:44:19,448 --> 00:44:21,117
Not so fast, Hakamadare.
408
00:44:21,200 --> 00:44:23,077
I haven't taken her to Lord Doji yet.
409
00:44:23,452 --> 00:44:24,912
You'll have to wait.
410
00:44:26,330 --> 00:44:27,456
Fair enough.
411
00:44:28,291 --> 00:44:29,292
Go on, then.
412
00:44:29,584 --> 00:44:30,585
This way.
413
00:44:33,588 --> 00:44:35,089
She's mine though, alright?
414
00:44:36,549 --> 00:44:38,134
Everyone else, back off.
415
00:44:47,059 --> 00:44:49,270
Lord Doji will see you now.
416
00:45:14,045 --> 00:45:15,379
What's your name?
417
00:45:16,297 --> 00:45:19,300
My name is Kotsuma.
418
00:45:19,717 --> 00:45:21,844
She's Kintoki's wife.
419
00:45:25,014 --> 00:45:26,974
Are you blind?
420
00:45:27,850 --> 00:45:30,686
How could this girl be someone's wife?
421
00:45:30,853 --> 00:45:31,854
Excuse me?
422
00:45:34,106 --> 00:45:36,025
- What do you mean?
- She's a virgin.
423
00:45:37,151 --> 00:45:40,196
A budding flower
that has not yet known a man.
424
00:45:40,863 --> 00:45:41,906
Oh, I see.
425
00:45:42,281 --> 00:45:45,534
What shall we do with her?
Hakamadare put in a request.
426
00:45:45,618 --> 00:45:46,619
Hakamadare?
427
00:45:48,037 --> 00:45:49,497
The dirty dog.
428
00:45:50,790 --> 00:45:53,751
Alright, I'll take her.
429
00:45:54,418 --> 00:45:55,586
You will?
430
00:45:56,128 --> 00:45:59,548
Well, this is a surprise.
431
00:45:59,715 --> 00:46:03,427
But, she could be a spy
sent to infiltrate us.
432
00:46:04,345 --> 00:46:07,682
Well, we'll find out soon enough.
433
00:46:09,350 --> 00:46:11,727
You must be tired.
434
00:46:12,311 --> 00:46:15,022
Have a bath and change your clothes.
435
00:47:04,488 --> 00:47:05,573
Who's this?
436
00:47:06,032 --> 00:47:07,116
Lord Doji.
437
00:47:07,700 --> 00:47:09,744
You met just now.
438
00:47:11,162 --> 00:47:12,788
He's the man I just met?
439
00:47:15,624 --> 00:47:18,919
I see. Kotsuma has been captured.
440
00:47:19,503 --> 00:47:20,880
Please forgive me.
441
00:47:21,672 --> 00:47:23,507
Don't worry, you've done well.
442
00:47:24,258 --> 00:47:25,968
Go and have a good rest.
443
00:47:27,136 --> 00:47:28,136
Thank you.
444
00:47:28,512 --> 00:47:29,513
Wait.
445
00:47:31,265 --> 00:47:35,353
We'll be counting on you
when we attack Mount Oe.
446
00:47:36,312 --> 00:47:38,606
- Look after yourself, alright?
- Yes, my lord.
447
00:49:07,153 --> 00:49:10,197
Lady Nagisa, what are you doing there?
448
00:49:11,699 --> 00:49:12,825
Yes, my lord.
449
00:49:14,827 --> 00:49:18,706
The sight of a man
consumed with thoughts of his beloved
450
00:49:19,832 --> 00:49:22,251
is truly beautiful to behold.
451
00:49:23,043 --> 00:49:24,044
What do you mean?
452
00:49:27,423 --> 00:49:29,341
When I think about my life,
453
00:49:30,593 --> 00:49:34,180
I feel so...
454
00:49:35,681 --> 00:49:37,475
You're crying.
455
00:49:38,225 --> 00:49:39,226
Yes.
456
00:49:41,187 --> 00:49:44,023
I understand so well
that it brings me to tears.
457
00:49:45,024 --> 00:49:48,068
What is it that you understand?
458
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
The Kampaku took me by force.
459
00:49:58,662 --> 00:50:03,334
The moment that he defiled my body...
460
00:50:07,254 --> 00:50:10,257
Nagisa, stay strong.
461
00:50:12,218 --> 00:50:14,053
My husband...
462
00:50:15,137 --> 00:50:20,726
to think of him grieving for me
just as you grieve for her now.
463
00:50:21,310 --> 00:50:23,437
He must have cried for me too.
464
00:50:25,397 --> 00:50:29,360
But now my husband places a curse on me.
465
00:50:30,945 --> 00:50:33,239
I have no one to turn to.
466
00:50:34,114 --> 00:50:37,535
I'm a wretched woman.
467
00:50:37,868 --> 00:50:40,120
Nagisa, calm down.
468
00:50:40,996 --> 00:50:42,540
Compose yourself.
469
00:50:43,832 --> 00:50:47,378
Why did your husband curse you?
470
00:50:48,879 --> 00:50:50,005
My husband
471
00:50:51,090 --> 00:50:55,094
lost his faith in women.
472
00:50:57,513 --> 00:51:00,057
Rather than take my own life
after being violated,
473
00:51:01,517 --> 00:51:05,229
he thinks I was living a life of luxury
as the Kampaku's mistress.
474
00:51:07,314 --> 00:51:11,986
All he could feel for me was hate.
475
00:51:15,906 --> 00:51:17,866
He cursed me.
476
00:51:19,827 --> 00:51:21,954
The Kampaku became his enemy,
477
00:51:22,663 --> 00:51:24,873
and he vowed revenge.
478
00:51:29,420 --> 00:51:31,088
My husband
479
00:51:33,591 --> 00:51:38,596
is no longer the good
and kind man he once was.
480
00:51:39,972 --> 00:51:43,851
He is a terrifying demon
hellbent on revenge.
481
00:51:45,603 --> 00:51:46,687
Your husband,
482
00:51:48,022 --> 00:51:49,857
who on earth is he?
483
00:51:54,361 --> 00:51:56,363
My husband...
484
00:51:57,281 --> 00:52:00,200
is the Demon of Mount Oe.
485
00:52:01,493 --> 00:52:03,287
Shuten-doji.
486
00:52:04,955 --> 00:52:06,123
What?
487
00:52:13,839 --> 00:52:15,674
He holed up in the mountains
488
00:52:15,758 --> 00:52:18,344
and recruited allies
to attack the capital.
489
00:52:18,427 --> 00:52:23,140
He tried to use his sorcerers
to kidnap me to get at the Kampaku.
490
00:52:23,807 --> 00:52:24,850
I see.
491
00:52:25,768 --> 00:52:27,978
Doji was so filled with resentment
492
00:52:28,354 --> 00:52:32,191
that he attacked the capital
and disregarded the Mikado's laws.
493
00:52:33,150 --> 00:52:35,027
I can't let him get away with it.
494
00:52:43,577 --> 00:52:44,577
Intruder!
495
00:52:50,376 --> 00:52:52,252
My lord, is everything alright?
496
00:52:52,544 --> 00:52:53,629
Were fine.
497
00:52:53,712 --> 00:52:56,256
Tighten security for the night.
498
00:53:00,135 --> 00:53:04,932
Nagisa, tell me everything
there is to know about you and Doji.
499
00:53:06,183 --> 00:53:07,226
Yes, my lord.
500
00:53:16,819 --> 00:53:18,862
Alright, let's hear it.
501
00:53:20,489 --> 00:53:21,490
Yes, my lord.
502
00:53:26,745 --> 00:53:32,251
Originally his name
was Bizennosuke Tachibana no Tomotada.
503
00:53:33,168 --> 00:53:36,088
He was a member of the Imperial Guard.
504
00:53:38,257 --> 00:53:40,050
It was a Spring day
505
00:53:40,467 --> 00:53:45,097
not three months since we were married.
506
00:54:13,917 --> 00:54:14,918
Stop the carriage.
507
00:54:44,323 --> 00:54:45,491
What a beautiful woman.
508
00:54:46,325 --> 00:54:49,286
Umanosuke, let's have a closer look.
509
00:54:49,703 --> 00:54:51,121
Yes, my lord. Do as he says.
510
00:54:56,418 --> 00:55:01,089
The Kampaku sent my husband to Kaga
as an acting governor.
511
00:55:03,175 --> 00:55:04,635
And while he was away...
512
00:55:05,761 --> 00:55:06,929
the Kampaku mercilessly...
513
00:55:20,484 --> 00:55:21,485
Let me go!
514
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Please!
515
00:55:31,203 --> 00:55:32,203
Have a drink.
516
00:55:32,412 --> 00:55:35,624
No thank you, I don't drink.
517
00:55:35,707 --> 00:55:39,211
The Kampaku is offering you a cup,
surely you can make an exception.
518
00:55:40,295 --> 00:55:43,215
To refuse would be incredibly rude.
519
00:56:00,482 --> 00:56:02,276
We're as good as married now.
520
00:56:02,693 --> 00:56:03,777
What?
521
00:56:03,861 --> 00:56:05,654
From now on, you belong to me.
522
00:56:06,697 --> 00:56:09,199
No need to go back to Bizennosuke.
523
00:56:16,456 --> 00:56:17,457
Please, no.
524
00:56:29,000 --> 00:56:30,824
From that day on,
525
00:56:30,894 --> 00:56:32,999
my husband became a demon
hellbent on revenge.
526
00:56:33,682 --> 00:56:38,145
He's been after the Kampaku ever since.
527
00:56:41,398 --> 00:56:42,399
Bizennosuke?
528
00:56:42,983 --> 00:56:44,651
Bizennosuke has lost his mind.
529
00:56:44,735 --> 00:56:46,778
Arrest him, now!
530
00:56:57,623 --> 00:57:00,375
Nagisa!
531
00:57:01,668 --> 00:57:03,962
Fool! There's no such woman here.
532
00:57:04,046 --> 00:57:05,881
This is highly inappropriate.
533
00:57:05,964 --> 00:57:07,132
Arrest him, now!
534
00:57:10,093 --> 00:57:11,094
How dare you!
535
00:57:11,553 --> 00:57:13,221
Damn you, Kampaku!
536
00:57:13,305 --> 00:57:16,767
I will have my revenge!
537
00:57:18,435 --> 00:57:19,478
Mark my words!
538
00:57:27,486 --> 00:57:31,073
Get back here!
539
00:57:34,284 --> 00:57:36,119
Seven years have passed since then.
540
00:57:38,705 --> 00:57:40,040
Even so,
541
00:57:42,334 --> 00:57:45,837
if I hadn't met lbaragi that day...
542
00:58:27,879 --> 00:58:29,464
Wow, look at that sword.
543
00:58:30,424 --> 00:58:31,633
It's fantastic.
544
00:58:32,342 --> 00:58:34,594
Hey, hand it over.
545
00:58:34,845 --> 00:58:36,388
You want this sword?
546
00:58:36,930 --> 00:58:38,015
What's your problem?
547
00:58:38,098 --> 00:58:40,058
Running your mouth off like that.
548
00:58:40,142 --> 00:58:41,893
Aren't you afraid for your life?
549
00:58:42,477 --> 00:58:43,520
My life'?
550
00:58:45,397 --> 00:58:47,024
I don't care about that.
551
00:58:47,649 --> 00:58:49,067
You don't care?
552
00:58:50,569 --> 00:58:51,569
Huh?
553
00:58:53,739 --> 00:58:55,782
I couldn't care less about my life.
554
00:58:56,283 --> 00:58:57,367
Couldn't care less?
555
00:58:58,035 --> 00:58:59,369
Whether I like it or not,
556
00:59:00,495 --> 00:59:02,622
my life is long gone.
557
00:59:02,706 --> 00:59:05,709
We've had enough chit-chat,
take off your clothes.
558
00:59:05,792 --> 00:59:06,918
Hand over the sword.
559
00:59:07,669 --> 00:59:09,337
If you want it, come get it.
560
00:59:11,131 --> 00:59:12,841
Stupid bastard.
561
00:59:16,428 --> 00:59:18,346
Alright.
562
00:59:41,703 --> 00:59:42,704
Fine, then.
563
00:59:43,538 --> 00:59:44,539
Wait.
564
00:59:45,707 --> 00:59:48,960
Ronin, you're much better than you look.
565
00:59:49,795 --> 00:59:51,004
Fight me.
566
00:59:51,421 --> 00:59:52,964
Give me all you've got.
567
00:59:54,549 --> 00:59:57,177
Alright, you look like
you've got what it takes.
568
00:59:58,095 --> 00:59:59,095
Come at me.
569
01:00:00,013 --> 01:00:03,141
Upstart punk. Let's go!
570
01:01:00,782 --> 01:01:01,782
Wait, don't kill him.
571
01:01:03,160 --> 01:01:04,161
Why?
572
01:01:04,536 --> 01:01:06,204
You want to go next?
573
01:01:07,831 --> 01:01:10,876
No, our boss wants to talk to you.
574
01:01:11,209 --> 01:01:12,919
- Your boss?
- Yeah.
575
01:01:13,837 --> 01:01:16,464
We have orders to bring in
strong men like you.
576
01:01:16,798 --> 01:01:19,217
- Anyway, come and see our boss.
- Please!
577
01:01:25,015 --> 01:01:27,100
Alright. Let's go see him.
578
01:01:31,771 --> 01:01:33,148
The boss will be here soon.
579
01:01:54,878 --> 01:01:55,921
Is it you?
580
01:01:57,422 --> 01:01:58,798
You're the boss?
581
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
That's right.
582
01:02:12,354 --> 01:02:13,688
My name is Ibaragi.
583
01:02:14,064 --> 01:02:15,190
Did you say "Ibaragi"?
584
01:02:17,901 --> 01:02:19,422
I have heard that Ibaragi-doji...
585
01:02:19,492 --> 01:02:21,292
...who lives in the mountains
of Senjo-ga-take
586
01:02:21,613 --> 01:02:22,948
is a demon.
587
01:02:24,783 --> 01:02:29,287
Depending on who I'm dealing with,
I can be a demon or a snake.
588
01:02:29,579 --> 01:02:30,789
But they never mentioned
589
01:02:31,831 --> 01:02:34,834
that lbaragi-doji was a woman.
590
01:02:35,669 --> 01:02:37,712
I understand you may be surprised.
591
01:02:38,797 --> 01:02:41,007
I have more ambition
than a woman is allowed,
592
01:02:41,091 --> 01:02:43,176
so I called myself "Doji".
593
01:02:43,260 --> 01:02:45,095
So what is it, your ambition?
594
01:02:46,012 --> 01:02:50,141
Punish the Fujiwara clan
and depose Kampaku Michinaga.
595
01:02:50,225 --> 01:02:53,353
We will rule this world like the gods.
596
01:02:53,520 --> 01:02:56,439
Are you serious?
You're going after the Fujiwara?
597
01:02:57,315 --> 01:02:58,525
Lord Bizennosuke.
598
01:03:00,944 --> 01:03:03,613
You said your life was long gone.
599
01:03:05,282 --> 01:03:08,201
Couldn't you lend it to me for a while?
600
01:03:08,535 --> 01:03:09,828
Lend you my life?
601
01:03:11,371 --> 01:03:15,542
As you see,
a large undertaking such as this
602
01:03:16,459 --> 01:03:18,420
cannot be accomplished by a woman alone.
603
01:03:21,256 --> 01:03:24,801
I've been looking for someone
worthy of becoming our leader
604
01:03:25,510 --> 01:03:28,096
for quite some time.
605
01:03:30,724 --> 01:03:32,017
So what you're saying is,
606
01:03:33,351 --> 01:03:36,187
you want me to be your leader?
607
01:03:59,544 --> 01:04:01,338
The fire festival is underway.
608
01:04:01,713 --> 01:04:03,298
Please make your way there.
609
01:04:51,179 --> 01:04:52,180
Hakamadare!
610
01:04:52,972 --> 01:04:55,683
Whatever it is, it can wait.
611
01:04:57,936 --> 01:04:58,937
Stop it.
612
01:04:59,396 --> 01:05:02,565
As you know,
this woman is under my protection.
613
01:05:02,649 --> 01:05:05,110
Whatever you say,
I'm not letting anyone else have her.
614
01:05:05,193 --> 01:05:10,407
Why take her when you've already got
Ikeda's daughter?
615
01:05:10,490 --> 01:05:11,908
That's nothing to do with this.
616
01:05:12,659 --> 01:05:14,400
We can do whatever we like
with the captive women,
617
01:05:14,470 --> 01:05:15,512
that's the rule.
618
01:05:15,595 --> 01:05:16,996
- I'm taking her.
- No!
619
01:05:17,080 --> 01:05:18,415
I won't let you.
620
01:05:18,498 --> 01:05:19,498
Oh yeah?
621
01:05:25,255 --> 01:05:26,256
Fine, then.
622
01:05:38,143 --> 01:05:39,185
Lord Doji.
623
01:05:46,443 --> 01:05:50,238
You've never shown any interest
in women before.
624
01:05:51,030 --> 01:05:53,741
Why is this one different?
625
01:05:53,825 --> 01:05:57,454
There's no particular reason.
I just felt sorry for her.
626
01:05:57,537 --> 01:05:58,538
You felt sorry for her?
627
01:05:59,622 --> 01:06:01,958
She's a threat to us.
628
01:06:04,461 --> 01:06:05,879
A threat?
629
01:06:06,671 --> 01:06:09,382
She is the sister of our greatest enemy,
630
01:06:09,466 --> 01:06:11,551
Watanabe no Tsuna.
631
01:06:12,469 --> 01:06:13,470
How did you know?
632
01:06:16,431 --> 01:06:18,099
How could I not?
633
01:06:19,058 --> 01:06:21,561
He cut my arm off, after all.
634
01:06:22,604 --> 01:06:24,189
I'll have your life.
635
01:06:30,320 --> 01:06:31,320
Wait.
636
01:06:36,784 --> 01:06:38,119
Your dagger...
637
01:06:39,120 --> 01:06:40,413
Nagisa had one just like it.
638
01:06:42,874 --> 01:06:44,083
Tell me.
639
01:06:44,501 --> 01:06:49,672
Did Nagisa give you this dagger
to come here and kill me?
640
01:06:50,089 --> 01:06:53,968
No, you've got it all wrong.
641
01:06:55,136 --> 01:06:59,057
When a new man enters her heart,
does she forget the old one?
642
01:07:01,017 --> 01:07:03,603
She slept with the Kampaku
and became his woman.
643
01:07:03,686 --> 01:07:06,439
He sent her to Raiko,
so now she's Raiko's.
644
01:07:07,315 --> 01:07:09,484
Are women really so fickle?
645
01:07:09,567 --> 01:07:11,528
No, it's not like that.
646
01:07:12,612 --> 01:07:15,823
You're not being fair to Lady Nagisa.
647
01:07:16,824 --> 01:07:18,952
Then why didn't she take her own life?
648
01:07:19,827 --> 01:07:21,663
Instead, she continued living in shame,
649
01:07:22,497 --> 01:07:24,457
and just as she was taken
by the Kampaku,
650
01:07:25,500 --> 01:07:29,170
she must now be in thrall to Raiko.
651
01:07:29,254 --> 01:07:30,338
Lord Doji!
652
01:07:36,219 --> 01:07:40,181
Raiko won't be a problem
for much longer.
653
01:07:41,683 --> 01:07:45,603
He will soon become entangled
in Tsuchigumo's web
654
01:07:45,687 --> 01:07:47,772
where the life
will be drained out of him.
655
01:07:48,898 --> 01:07:51,401
Today, or perhaps tomorrow...
656
01:07:59,993 --> 01:08:01,202
Thank you.
657
01:08:12,213 --> 01:08:14,799
Are you feeling any better?
658
01:08:15,883 --> 01:08:17,802
I am much more at peace.
659
01:08:18,970 --> 01:08:21,264
You've been a great help to me.
660
01:08:21,723 --> 01:08:23,141
It's no trouble.
661
01:08:23,224 --> 01:08:25,977
Lady Kotsuma asked me
to take good care of you.
662
01:08:26,936 --> 01:08:29,772
Think of me as her.
663
01:08:29,856 --> 01:08:32,233
Please let me know
if there's anything I can do.
664
01:08:33,401 --> 01:08:35,778
We share a strange fate.
665
01:08:38,156 --> 01:08:39,157
Yes.
666
01:08:40,116 --> 01:08:44,787
I'm sure you will find happiness again
once the capital is at peace.
667
01:08:46,456 --> 01:08:48,958
I hope that day will soon arrive.
668
01:08:49,459 --> 01:08:54,839
Will such a day ever come for me?
669
01:08:54,922 --> 01:08:55,923
It surely will.
670
01:08:57,550 --> 01:08:59,344
Don't lose heart.
671
01:09:00,928 --> 01:09:03,681
You must wait patiently for that day.
672
01:09:05,475 --> 01:09:06,476
Yes, my lord.
673
01:09:08,686 --> 01:09:10,063
It's late.
674
01:09:10,772 --> 01:09:12,398
You should get some rest.
675
01:09:14,817 --> 01:09:15,818
Yes, my lord.
676
01:09:34,754 --> 01:09:36,047
Kotsuma...
677
01:10:06,911 --> 01:10:10,498
Lord Raiko,
678
01:10:10,915 --> 01:10:15,420
is your mind at peace?
679
01:10:18,965 --> 01:10:20,049
Who's there?
680
01:10:22,552 --> 01:10:27,724
Chiju of Eizan.
681
01:10:27,807 --> 01:10:30,143
What business have you here?
682
01:10:30,601 --> 01:10:35,732
I hear that you are afflicted
by the curse of a vengeful spirit.
683
01:10:35,815 --> 01:10:38,276
I came to dispel it for you,
684
01:10:38,359 --> 01:10:42,155
though I know it is very late.
685
01:10:42,655 --> 01:10:43,823
Is that so?
686
01:10:43,906 --> 01:10:47,368
I shall rid you of it
687
01:10:47,452 --> 01:10:50,621
with these Shingon prayer beads.
688
01:11:26,073 --> 01:11:27,742
My lord, please wake up.
689
01:11:31,537 --> 01:11:32,663
Take that, Raiko!
690
01:11:34,707 --> 01:11:35,708
Foul spirit!
691
01:12:22,421 --> 01:12:24,549
My lord, are you alright?
692
01:12:24,715 --> 01:12:25,883
Kikuomaru, is that you?
693
01:12:28,469 --> 01:12:31,055
- Hurry, call the Four Heavenly Kings.
- Yes, my lord.
694
01:12:31,722 --> 01:12:33,516
Look, there's a trail of blood!
695
01:12:52,493 --> 01:12:53,493
Who's there?
696
01:12:59,417 --> 01:13:01,460
Stay back, leave me alone!
697
01:13:54,639 --> 01:13:55,639
What's that?
698
01:16:31,921 --> 01:16:34,507
What? Tsuchigumo is dead?
699
01:16:35,800 --> 01:16:37,093
Damn that Raiko!
700
01:16:37,510 --> 01:16:39,470
What about Arakuma no Taro?
701
01:16:39,553 --> 01:16:44,266
I'm afraid his head
is on a spike in Rokujo.
702
01:16:45,559 --> 01:16:46,727
He's dead too?
703
01:16:49,855 --> 01:16:52,316
They fought bravely,
704
01:16:53,943 --> 01:16:57,738
but died before ever seeing victory.
705
01:17:27,017 --> 01:17:29,937
Hey, come on! She's just a kid.
706
01:17:30,062 --> 01:17:33,149
She'll be a woman soon enough!
707
01:17:33,232 --> 01:17:35,192
Early bird catches the worm, huh?
708
01:17:37,153 --> 01:17:41,157
They said he used to rule Yamato,
so I thought he'd be rich,
709
01:17:41,240 --> 01:17:44,326
but it turns out he's dirt poor.
710
01:17:44,410 --> 01:17:47,288
I was so annoyed,
I walked off with this girl.
711
01:17:48,581 --> 01:17:50,958
Wait, are you talking about
Yamato no Kami?
712
01:17:51,542 --> 01:17:55,671
Kuro, are you telling me you raided
the former governor of Yamato?
713
01:17:55,838 --> 01:17:58,007
Yeah, what's wrong with that?
714
01:17:58,090 --> 01:18:01,177
What did you do to him? Tell me.
715
01:18:01,260 --> 01:18:04,930
There weren't many of them,
but they put up a good fight.
716
01:18:16,400 --> 01:18:17,526
Father!
717
01:18:17,693 --> 01:18:19,904
Father!
718
01:18:31,790 --> 01:18:32,917
Stupid bastard.
719
01:18:35,211 --> 01:18:37,004
So I gave it to him good.
720
01:18:37,171 --> 01:18:38,172
Fool!
721
01:18:39,006 --> 01:18:44,428
Yamato no Kami was the only honest man
722
01:18:44,511 --> 01:18:46,597
in that whole rotten place.
723
01:18:46,680 --> 01:18:48,098
How was I supposed to know?
724
01:18:48,182 --> 01:18:49,475
Everyone respected him.
725
01:18:51,310 --> 01:18:54,563
A truly noble man, and you killed him!
726
01:18:54,647 --> 01:18:56,190
You even took his daughter!
727
01:18:56,357 --> 01:18:59,401
What's it to me if he's good or bad?
728
01:18:59,860 --> 01:19:02,404
Am I supposed to care about that?
729
01:19:02,988 --> 01:19:04,448
We're bandits!
730
01:19:04,531 --> 01:19:06,784
Demons, that's what we are!
731
01:19:22,716 --> 01:19:25,177
Boss, Kuro was one of us!
732
01:19:26,345 --> 01:19:27,471
So what?
733
01:19:28,472 --> 01:19:30,849
If you break the rules, you die.
734
01:19:31,600 --> 01:19:35,145
Have you forgotten our mission?
735
01:19:36,105 --> 01:19:41,318
We rose up against the tyranny
of the Fujiwara.
736
01:19:41,402 --> 01:19:46,740
Why cause harm to a righteous man?
737
01:19:51,787 --> 01:19:53,622
CEREMONIAL HALL,
IMPERIAL PALACE
738
01:20:02,298 --> 01:20:05,217
Settsu no Kami,
Minamoto no Ason Yorimitsu,
739
01:20:05,634 --> 01:20:07,204
by imperial decree,
740
01:20:07,274 --> 01:20:10,097
you are to eliminate
the bandits on Mount Oe.
741
01:20:10,848 --> 01:20:16,312
Gather your strongest men without delay
and launch your attack.
742
01:20:20,399 --> 01:20:24,361
In accordance with the Mikado's request,
743
01:20:24,987 --> 01:20:28,115
we shall set out
to defeat the bandits forthwith.
744
01:20:43,380 --> 01:20:46,967
Kada Genji's contingent
of 600 men has arrived.
745
01:20:50,554 --> 01:20:52,639
Kada's 600 men, acknowledged.
746
01:20:54,266 --> 01:20:57,353
Ono Genji's 1300 men have arrived.
747
01:20:59,021 --> 01:21:02,149
Kai Genji's forces have arrived.
748
01:21:18,791 --> 01:21:19,875
Lady Nagisa,
749
01:21:20,667 --> 01:21:23,837
the time has come for me
to face Shuten-doji.
750
01:21:25,964 --> 01:21:31,053
Whether I shall defeat him
or be defeated,
751
01:21:31,136 --> 01:21:33,347
only the gods can know.
752
01:21:35,849 --> 01:21:39,103
If I should fail and fall in battle,
753
01:21:40,104 --> 01:21:45,859
you are free to leave this place
and find your own happiness.
754
01:21:54,410 --> 01:21:55,411
I bid you farewell.
755
01:22:37,536 --> 01:22:42,124
My lord, Lady Nagisa has killed herself!
756
01:22:42,207 --> 01:22:42,791
What?
757
01:22:43,208 --> 01:22:44,251
Suicide?
758
01:22:55,971 --> 01:22:56,972
Nagisa!
759
01:22:58,140 --> 01:23:00,559
Lady Nagisa,
why would you do such a thing?
760
01:23:05,939 --> 01:23:10,110
I admired...
761
01:23:10,777 --> 01:23:16,158
your nobility...
762
01:23:17,868 --> 01:23:22,331
But I could never forget...
763
01:23:24,458 --> 01:23:29,838
the love I have for my husband.
764
01:23:31,381 --> 01:23:33,008
So you still...
765
01:23:34,259 --> 01:23:38,889
You're going to kill the man I love,
or he'll kill you
766
01:23:41,058 --> 01:23:43,435
and I am powerless to stop it.
767
01:23:45,437 --> 01:23:50,067
All I feel is sorrow.
768
01:23:51,068 --> 01:23:53,570
You love him so deeply?
769
01:23:55,280 --> 01:23:59,326
My husband, Bizennosuke.
770
01:24:01,787 --> 01:24:03,997
Please tell him that I...
771
01:24:08,669 --> 01:24:10,921
yearned for him...
772
01:24:12,798 --> 01:24:15,884
until the moment of my death.
773
01:24:18,554 --> 01:24:20,806
Nagisa, Lady Nagisa!
774
01:24:39,741 --> 01:24:40,741
They're here!
775
01:24:40,867 --> 01:24:45,205
Yes, Raiko has crossed the border
with 3000 men.
776
01:24:45,289 --> 01:24:47,666
Oh, how I've longed for this day.
777
01:24:48,417 --> 01:24:51,211
Take your positions for battle.
778
01:24:51,295 --> 01:24:52,129
Yes, sir.
779
01:24:52,212 --> 01:24:55,424
Once we've dealt with Raiko,
we have nothing more to fear.
780
01:24:55,966 --> 01:24:59,553
We'll ride this wave
all the way to the capital!
781
01:25:11,857 --> 01:25:12,858
Advance!
782
01:28:42,108 --> 01:28:44,736
To hell with the Genji and Raiko too!
783
01:28:45,320 --> 01:28:47,030
This land is ours!
784
01:28:48,657 --> 01:28:50,325
Don't count your chickens.
785
01:28:52,786 --> 01:28:55,330
They were unfamiliar with the territory.
786
01:28:56,081 --> 01:28:58,291
We haven't beaten them yet.
787
01:28:58,375 --> 01:29:00,210
You saw for yourself.
788
01:29:00,293 --> 01:29:02,629
I'll ride into the capital
with Raiko's head.
789
01:29:03,213 --> 01:29:06,967
Shuten-doji will be the new mikado
and I'll be his kampaku.
790
01:29:08,927 --> 01:29:11,638
That isn't what Doji has in mind.
791
01:29:13,056 --> 01:29:16,518
He hates the Kampaku
and wants to overthrow the Fujiwara,
792
01:29:17,102 --> 01:29:19,938
but he has no desire
for personal advancement.
793
01:29:20,814 --> 01:29:22,941
As I'm sure you're well aware.
794
01:29:24,025 --> 01:29:26,111
You're no fun at all.
795
01:29:27,487 --> 01:29:31,074
Once we take down the Fujiwara,
we can do whatever we want.
796
01:29:31,783 --> 01:29:34,077
I'm going to be the kampaku.
797
01:29:35,620 --> 01:29:37,706
I'm only flesh and blood, after all.
798
01:29:39,291 --> 01:29:40,750
What do you mean by that?
799
01:29:41,209 --> 01:29:42,878
Aren't you flesh and blood too?
800
01:29:43,461 --> 01:29:44,963
Do whatever you want.
801
01:29:46,256 --> 01:29:52,012
You should drop the ice queen act
and tell Shuten-doji you love him.
802
01:29:53,930 --> 01:29:54,931
How dare you!
803
01:30:25,712 --> 01:30:28,882
Lord Kidomaru
wishes to speak to you in private.
804
01:30:28,965 --> 01:30:30,842
Kido does? Where is he?
805
01:30:30,926 --> 01:30:35,472
Yes. He wants you to meet him
in his bedroom away from prying eyes.
806
01:30:36,806 --> 01:30:37,891
In his bedroom?
807
01:30:39,601 --> 01:30:40,727
What are you doing?
808
01:30:42,979 --> 01:30:44,689
Lord Doji will be here any minute.
809
01:30:45,440 --> 01:30:46,816
Be a good girl.
810
01:30:47,651 --> 01:30:49,736
Make a fuss and I'll kill you.
811
01:30:49,819 --> 01:30:52,614
What are you going to do with me?
812
01:30:53,073 --> 01:30:54,908
I'll have my revenge on your body.
813
01:30:54,991 --> 01:30:56,159
Revenge for what?
814
01:30:56,242 --> 01:30:59,663
I know how Lord Doji really feels,
815
01:30:59,746 --> 01:31:02,307
so I tried to bring
Lady Nagisa back here,
816
01:31:02,377 --> 01:31:03,875
but she always got away.
817
01:31:03,959 --> 01:31:05,085
What's that to do with me?
818
01:31:05,168 --> 01:31:06,836
You're Raiko's woman, aren't you?
819
01:31:07,796 --> 01:31:11,257
Raiko took Lady Nagisa,
820
01:31:11,341 --> 01:31:13,510
so now Lord Doji can take you, alright?
821
01:31:13,593 --> 01:31:15,261
You can't be serious!
822
01:31:30,610 --> 01:31:31,945
Are you going to kill me?
823
01:31:32,654 --> 01:31:36,241
No, I'm not. It's for me.
I'll kill myself.
824
01:31:36,324 --> 01:31:37,534
Why would you do that?
825
01:31:39,077 --> 01:31:44,082
Kidomaru hasn't the first idea
how I really feel.
826
01:31:45,458 --> 01:31:49,587
Taking revenge on one woman
because of my grudge towards another.
827
01:31:50,171 --> 01:31:53,133
Do you really think
that's the sort of man I am?
828
01:31:53,842 --> 01:31:54,884
Lord Doji.
829
01:32:06,104 --> 01:32:10,066
Raiko and I will face
each other tomorrow.
830
01:32:11,067 --> 01:32:14,195
It's a duel between men.
One will win and the other lose.
831
01:32:14,446 --> 01:32:15,447
I know.
832
01:32:15,822 --> 01:32:20,326
No one will lay a finger on you.
I won't permit it.
833
01:32:21,286 --> 01:32:22,620
You have my word on that.
834
01:32:22,996 --> 01:32:26,082
Thank you.
835
01:32:33,715 --> 01:32:36,092
These men disgust me.
836
01:32:37,427 --> 01:32:40,013
They'd sell their souls
for drink and women.
837
01:32:41,389 --> 01:32:44,407
In the beginning,
838
01:32:44,677 --> 01:32:46,944
they burned with hatred
for the Fujiwara,
839
01:32:48,354 --> 01:32:51,149
but now they've forgotten
all about our mission.
840
01:32:51,608 --> 01:32:55,779
Lady Chiharu told me
that your heart is ablaze
841
01:32:56,362 --> 01:33:00,825
with the desire to overturn
this rotten world
842
01:33:01,409 --> 01:33:03,453
and put a beautiful one in its place.
843
01:33:03,536 --> 01:33:05,830
Because of those heartless men,
844
01:33:06,831 --> 01:33:10,085
all my hopes and dreams
845
01:33:11,711 --> 01:33:12,921
are falling apart.
846
01:33:13,296 --> 01:33:14,464
Lord Doji!
847
01:33:17,342 --> 01:33:21,137
Do you understand me?
848
01:33:22,931 --> 01:33:24,015
I'm glad.
849
01:33:25,391 --> 01:33:27,310
Then I won't lose hope.
850
01:33:28,853 --> 01:33:32,524
We'll win the battle tomorrow,
851
01:33:33,942 --> 01:33:36,069
and bear down on the capital.
852
01:33:37,195 --> 01:33:40,156
The capital will be ours.
853
01:35:32,101 --> 01:35:33,019
Did you see that?
854
01:35:33,102 --> 01:35:34,103
You saw it too?
855
01:35:42,612 --> 01:35:44,155
Intruder!
856
01:35:44,239 --> 01:35:45,865
- We're under attack.
- Damn them.
857
01:35:51,454 --> 01:35:52,705
Kidomaru!
858
01:36:14,602 --> 01:36:15,602
Damn you, Kidomaru!
859
01:36:32,495 --> 01:36:34,539
Kintoki,
that's the arrow from the dream!
860
01:37:02,567 --> 01:37:08,239
We can't win by pressing down
on an enemy that knows the terrain.
861
01:37:09,490 --> 01:37:11,034
But I have an idea.
862
01:37:11,534 --> 01:37:13,244
And what is it?
863
01:37:13,953 --> 01:37:16,289
We should take the initiative
scouting them out,
864
01:37:16,664 --> 01:37:18,416
wait for an opening and then strike.
865
01:37:19,876 --> 01:37:22,295
If we can take out Doji,
the rest is easy.
866
01:37:22,670 --> 01:37:25,214
We can rout them
without much difficulty.
867
01:37:25,298 --> 01:37:29,385
But I've heard that not even
the villagers or those in the mountains
868
01:37:29,469 --> 01:37:31,804
know the way to Doji's stronghold.
869
01:37:32,430 --> 01:37:35,141
I know my way around the mountains.
870
01:37:35,975 --> 01:37:39,771
Whatever kind of maze he's set up there,
I can sniff him out.
871
01:37:57,246 --> 01:37:58,831
Where on earth are we?
872
01:37:59,332 --> 01:38:01,084
Didn't you say you'd sniff him out?
873
01:38:02,085 --> 01:38:04,796
The famed Kintoki of Mount Ashigara
has lost his touch.
874
01:38:06,839 --> 01:38:08,174
Kintoki, what is it?
875
01:38:08,674 --> 01:38:09,675
This way.
876
01:38:20,311 --> 01:38:21,312
Come on.
877
01:38:25,441 --> 01:38:26,442
Young lady!
878
01:38:27,193 --> 01:38:28,194
Young lady!
879
01:38:40,289 --> 01:38:43,167
Are you Minamoto no Yorimitsu?
880
01:38:44,293 --> 01:38:45,586
You know my name.
881
01:38:46,045 --> 01:38:47,713
- You're from the capital?
- Yes.
882
01:38:47,797 --> 01:38:50,633
Councilor Ikeda was my father.
My name is Katsura.
883
01:38:51,175 --> 01:38:52,301
Oh!
884
01:38:52,552 --> 01:38:53,970
The one who got kidnapped!
885
01:39:02,019 --> 01:39:05,148
I'm saved, at last.
886
01:39:05,815 --> 01:39:09,569
Please, help us.
Show us the way to Doji's stronghold.
887
01:39:11,612 --> 01:39:12,612
Of course.
888
01:39:25,042 --> 01:39:27,170
Why are you here?
What do you want?
889
01:39:29,130 --> 01:39:31,257
I'm here for your body.
890
01:39:32,592 --> 01:39:34,302
What are you doing? You beast!
891
01:39:34,385 --> 01:39:36,012
Yes, that's exactly what I am.
892
01:39:36,512 --> 01:39:39,223
Once I've caught sight of my prey,
I never let them go.
893
01:39:41,517 --> 01:39:42,518
Come on.
894
01:39:48,608 --> 01:39:50,735
Get away from me, you brute!
895
01:39:50,818 --> 01:39:51,819
Never!
896
01:39:56,991 --> 01:39:57,992
Bastard!
897
01:40:02,497 --> 01:40:03,372
What are you doing?
898
01:40:03,456 --> 01:40:06,292
This lady is under the protection
of Lord Doji.
899
01:40:07,376 --> 01:40:08,503
To hell with him.
900
01:40:09,295 --> 01:40:11,339
I brought Doji into the gang.
901
01:40:12,715 --> 01:40:15,259
And now he throws his weight around
and ignores me.
902
01:40:16,427 --> 01:40:17,762
I'll show him who's boss!
903
01:40:19,222 --> 01:40:20,723
- Leave her alone!
- Damn you.
904
01:40:20,806 --> 01:40:22,016
Stop getting in my way.
905
01:40:37,949 --> 01:40:39,742
You've gone and done it now.
906
01:41:05,017 --> 01:41:06,894
What? Hakamadare's dead?
907
01:41:08,229 --> 01:41:09,730
This doesn't bode well.
908
01:41:09,814 --> 01:41:11,857
We must avenge him!
909
01:41:11,941 --> 01:41:13,859
The men will demand her death.
910
01:41:13,943 --> 01:41:14,944
That's right!
911
01:41:28,165 --> 01:41:29,165
My lord!
912
01:41:31,210 --> 01:41:35,423
A party of mountain ascetics
is at the gate requesting an audience.
913
01:41:35,756 --> 01:41:37,341
Mountain ascetics?
914
01:41:37,425 --> 01:41:39,552
How did they find the hidden entrance?
915
01:41:39,635 --> 01:41:41,178
Something's not right.
916
01:41:41,262 --> 01:41:43,681
Bring them here.
We'll kill the lot of them.
917
01:41:45,182 --> 01:41:46,392
No, wait.
918
01:41:48,936 --> 01:41:51,147
We'll hear them out.
Bring them through.
919
01:42:23,888 --> 01:42:25,890
A band of travelers?
Who are you?
920
01:42:26,515 --> 01:42:28,851
What is your business here?
921
01:42:29,602 --> 01:42:32,938
We are mountain ascetics
traveling as part of our practice.
922
01:42:34,023 --> 01:42:38,319
We've heard that you will be
going to battle with the Genii.
923
01:42:38,402 --> 01:42:41,906
We thought our Shugendo
could assist in overcoming the enemy
924
01:42:41,989 --> 01:42:44,158
and came to offer our services.
925
01:42:44,325 --> 01:42:47,870
Oh, that's very kind of you.
926
01:42:49,455 --> 01:42:50,498
So then,
927
01:42:51,248 --> 01:42:55,670
how exactly will you
put your prayers to use?
928
01:42:56,504 --> 01:42:58,881
We will appeal
to the Five Great Kings of Wisdom
929
01:42:58,964 --> 01:43:02,051
with altars at all points of the compass
and at the center.
930
01:43:02,551 --> 01:43:04,387
We shall light fires and pray.
931
01:43:04,970 --> 01:43:07,181
Who are the Five Great Kings of Wisdom?
932
01:43:16,315 --> 01:43:20,277
Gozanze in the east,
Gundari in the south,
933
01:43:20,361 --> 01:43:23,948
Daiitoku in the west,
Kongoyasha in the north,
934
01:43:24,031 --> 01:43:26,575
and in the center, Fudo.
935
01:43:26,659 --> 01:43:28,744
And what is this Gozanze like?
936
01:43:28,911 --> 01:43:30,955
He has three faces and eight arms.
937
01:43:31,038 --> 01:43:34,917
He subjugates the three poisons,
greed, confusion, and anger.
938
01:43:35,000 --> 01:43:36,836
This is Gozanze.
939
01:43:39,088 --> 01:43:41,549
You have answered well.
940
01:43:42,091 --> 01:43:45,553
In that case,
I would be grateful for your prayers.
941
01:43:45,928 --> 01:43:47,221
You shall have them.
942
01:43:48,514 --> 01:43:49,515
Wait.
943
01:43:50,558 --> 01:43:54,145
I have something to request
before the ritual begins.
944
01:43:54,478 --> 01:43:56,063
What is it?
945
01:43:57,106 --> 01:43:59,775
I've never seen an Ennen Dance.
946
01:44:00,317 --> 01:44:03,571
Can you perform one for us now?
947
01:44:03,946 --> 01:44:04,947
What?
948
01:44:05,531 --> 01:44:08,242
You want me to perform an Ennen Dance?
949
01:44:24,717 --> 01:44:25,968
Wait.
950
01:44:27,136 --> 01:44:30,639
So be it.
I will dance in his place.
951
01:44:34,268 --> 01:44:35,352
You will?
952
01:44:37,396 --> 01:44:38,396
Very well.
953
01:45:30,825 --> 01:45:32,660
We meet again, Watanabe no Tsuna.
954
01:45:34,411 --> 01:45:35,411
It's you!
955
01:45:36,205 --> 01:45:37,915
We met at Modori Bridge.
956
01:45:39,166 --> 01:45:42,461
Good day to you, Lord Raiko.
957
01:45:50,094 --> 01:45:53,848
You won't get out of here alive.
Drop your weapons.
958
01:45:54,014 --> 01:45:56,350
Foul spirit, have a taste of my arrow.
959
01:45:58,811 --> 01:45:59,811
Damn you!
960
01:46:06,735 --> 01:46:08,320
Namu Kanzeon Bosatsu.
961
01:46:23,127 --> 01:46:24,837
Ibaragi! What's wrong?
962
01:46:28,257 --> 01:46:32,553
The arrow contains Buddha's prayer.
963
01:46:32,845 --> 01:46:34,011
Ibaragi,
964
01:46:34,081 --> 01:46:36,445
we've been fighting together
all this time.
965
01:46:36,515 --> 01:46:38,601
You can't die and leave me behind!
966
01:46:41,270 --> 01:46:42,563
Lord Doji.
967
01:46:43,564 --> 01:46:44,607
I...
968
01:46:45,941 --> 01:46:49,069
I loved you...
969
01:47:00,497 --> 01:47:04,251
Raiko, the time
for our confrontation has arrived.
970
01:47:04,376 --> 01:47:05,376
Draw your sword!
971
01:47:06,045 --> 01:47:09,715
I hoped you'd say that.
Draw your sword, Shuten-doji.
972
01:47:10,633 --> 01:47:11,633
Let's go.
973
01:48:12,778 --> 01:48:14,321
Wait, please.
974
01:48:15,698 --> 01:48:16,949
Kotsuma, out of the way.
975
01:48:17,032 --> 01:48:18,492
You can't kill him.
976
01:48:19,243 --> 01:48:20,243
Why?
977
01:48:20,619 --> 01:48:24,331
Since coming here I've realized
that Lord Doji has a noble heart.
978
01:48:24,415 --> 01:48:25,541
You can't kill him.
979
01:48:25,749 --> 01:48:26,875
What are you saying?
980
01:48:27,376 --> 01:48:29,253
If you don't move, I'll kill you too.
981
01:48:31,338 --> 01:48:32,631
Kill me, then.
982
01:48:32,715 --> 01:48:35,467
If you're going to kill a man
as noble as Lord Doji.
983
01:48:35,718 --> 01:48:39,096
Out of the way.
It's not your place to interfere.
984
01:48:39,763 --> 01:48:42,641
You can't kill Yorimitsu, please!
985
01:48:42,725 --> 01:48:44,268
There's nothing you can do.
986
01:48:44,852 --> 01:48:47,604
- I'll kill you if you don't let go.
- Kill me, then.
987
01:48:47,688 --> 01:48:50,024
Kill him and the city
will fall into darkness.
988
01:48:50,107 --> 01:48:52,693
Who else will protect the capital?
989
01:48:55,029 --> 01:48:56,447
What are you talking about?
990
01:48:57,322 --> 01:49:01,744
If you're going to kill Yorimitsu,
991
01:49:01,827 --> 01:49:05,289
then go ahead and kill me first.
992
01:49:24,516 --> 01:49:25,976
Let's call it off, Bizennosuke.
993
01:49:28,187 --> 01:49:29,188
What?
994
01:49:30,022 --> 01:49:32,274
There's something I have to give you.
995
01:49:33,067 --> 01:49:34,068
What is it?
996
01:49:36,695 --> 01:49:39,239
Her body may have been violated
by the Kampaku,
997
01:49:39,740 --> 01:49:43,118
but her heart remained untouched.
998
01:49:44,661 --> 01:49:47,206
The bequest of a heartbroken woman.
999
01:49:50,876 --> 01:49:51,919
You mean she's...
1000
01:49:53,378 --> 01:49:55,547
She couldn't bear
the thought of your death.
1001
01:49:56,423 --> 01:49:58,425
So she took her own life.
1002
01:50:00,969 --> 01:50:02,096
Nagisa...
1003
01:50:04,431 --> 01:50:05,432
Raiko,
1004
01:50:06,725 --> 01:50:08,310
is what you've told me true?
1005
01:50:09,186 --> 01:50:10,187
Bizennosuke,
1006
01:50:11,688 --> 01:50:14,691
Lady Nagisa, your wife,
1007
01:50:15,692 --> 01:50:18,153
she never stopped loving you.
1008
01:50:19,029 --> 01:50:20,531
She longed for you
1009
01:50:21,490 --> 01:50:23,534
until the moment of her death.
1010
01:50:33,752 --> 01:50:34,753
Nagisa.
1011
01:50:41,135 --> 01:50:42,678
Oh, you pitiful woman.
1012
01:50:52,020 --> 01:50:55,149
What the hell's happened to our leader?
1013
01:50:55,232 --> 01:50:57,276
Kill them, leave no one alive.
1014
01:50:58,485 --> 01:50:59,611
Listen.
1015
01:51:00,112 --> 01:51:02,030
You should give up now.
1016
01:51:02,698 --> 01:51:05,742
You won't get out of here alive.
1017
01:51:06,160 --> 01:51:08,495
Reinforcements are on their way.
1018
01:51:26,847 --> 01:51:28,432
You bastards.
1019
01:51:28,515 --> 01:51:29,975
Think we'd fall for that?
1020
01:51:30,058 --> 01:51:31,185
Get them!
1021
01:51:33,353 --> 01:51:34,353
Wait!
1022
01:51:35,856 --> 01:51:38,734
As of today, there is no Shuten-doji.
1023
01:51:39,276 --> 01:51:40,986
The Demon of Mount Oe is dead.
1024
01:51:45,782 --> 01:51:50,329
Shuten-doji holed up on this mountain
to overthrow the Fujiwara
1025
01:51:50,704 --> 01:51:53,332
and bring happiness
to people across the land.
1026
01:51:54,374 --> 01:51:58,503
But now I've seen the general
of the Genji,
1027
01:51:59,338 --> 01:52:03,425
I know it won't be long before power
is in the hands of the samurai.
1028
01:52:10,891 --> 01:52:13,560
Even if I haven't taken down
the Fujiwara or the Kampaku,
1029
01:52:13,644 --> 01:52:17,356
my aims are already fulfilled.
1030
01:52:19,399 --> 01:52:22,778
Surrender to the Genji.
1031
01:52:25,030 --> 01:52:30,160
I will stake my life
on ensuring each of yours is spared.
1032
01:52:56,353 --> 01:52:57,353
What will you do?
1033
01:53:37,519 --> 01:53:44,067
THE END
71944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.