All language subtitles for Young Sherlock.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 Daddy, Sherlock won't play with me. 2 00:00:14,416 --> 00:00:17,250 Don't worry, my love. I think I… 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,291 saw some duck eggs over there by the tree. 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,083 Hello, Beatrice. I think I saw one of those ducklings over here. 5 00:00:25,208 --> 00:00:27,791 Listen, my love. There has been a terrible accident. 6 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,541 -Terrible accident… - Saw some duck eggs… 8 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 - Fire at the house… - Duck eggs… 9 00:00:36,583 --> 00:00:37,666 -Fire… -Duck eggs… 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,541 Oh. Bad dreams again? 11 00:00:44,958 --> 00:00:48,000 -I… I can't remember. 12 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 -The fire. -Mmm? 13 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Why can't I remember? 14 00:00:52,750 --> 00:00:55,291 Put your coat on or you'll catch a chill. 15 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Hood up. 16 00:00:58,333 --> 00:01:00,583 I don't need my hood up. 17 00:01:04,708 --> 00:01:06,041 Ah. Happy birthday, my love. 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mother. Father. 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,250 Same thing I get every year. 20 00:01:12,333 --> 00:01:13,583 Where do they come from? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 We get them from a specialist shop in Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Then why did the postman deliver it? 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,750 -Who sent it? 24 00:01:25,333 --> 00:01:28,208 Every year I get sent a butterfly for my birthday. 25 00:01:29,916 --> 00:01:32,041 And the person who pays for it is in this office. 26 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 I know you. 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,333 I know, I know you. 28 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Why did you get rid of me? 29 00:01:58,625 --> 00:02:03,666 Your mother wasn't well and I didn't think I could look after you alone. 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 There was no fire, 31 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 was there? 32 00:02:10,208 --> 00:02:11,666 You can stay with me tonight. 33 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 And then? 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 You're not happy with Mrs Tilcott? 35 00:02:15,041 --> 00:02:18,500 I don't belong there. I was never meant to be a vicar's daughter. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,250 -Look, Mother. I found its heart. - 37 00:02:21,333 --> 00:02:23,500 I'd rather be something in your world. 38 00:02:27,625 --> 00:02:29,791 The packages will be transported across Europe. 39 00:02:29,875 --> 00:02:32,708 We need to find a place no one would think to look. 40 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Each package is no bigger than this. 41 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 I'm busy now, my love. 42 00:02:48,666 --> 00:02:51,250 Even the devil will not think to look there. 43 00:02:54,750 --> 00:02:56,958 I saw your brother, Mycroft today. 44 00:02:57,916 --> 00:03:00,583 And you'll never guess who he is working for. 45 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 46 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 The richest man in the empire. 47 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft says Hodge has taken charge of a government project. 48 00:03:10,625 --> 00:03:11,791 Very secretive. 49 00:03:11,875 --> 00:03:13,250 You know what I smell? 50 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 Opportunity. 51 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 Hodge is up to something. 52 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Why don't I see if I can obtain a position in his office? 53 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Find someone that will roll over? 54 00:03:24,875 --> 00:03:25,916 My little spy. 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Wonderful Bea. 56 00:03:27,791 --> 00:03:30,291 -How was Oxford? -Professor Malik is the weak link. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,666 He's greedy and vain. 58 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 If any of Hodge's professors are going to sell their soul, it'll be him. 59 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 I've taken the liberty of setting up a meeting. 60 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Well played, Bea. 61 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Professor Malik, I look forward to doing business with you. 62 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 And I you, sir. 63 00:03:48,416 --> 00:03:49,708 He's on the hook, Bea. 64 00:03:52,666 --> 00:03:56,208 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 65 00:03:56,291 --> 00:04:01,083 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 66 00:04:01,166 --> 00:04:05,708 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 67 00:04:05,791 --> 00:04:10,291 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 68 00:04:14,583 --> 00:04:15,625 ♪ I'm waiting ♪ 69 00:04:18,000 --> 00:04:20,166 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 70 00:04:21,375 --> 00:04:25,458 ♪ For someone or something ♪ 71 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 ♪ To take me To take me over ♪ 72 00:04:29,208 --> 00:04:32,500 ♪ Days ♪ 73 00:04:32,583 --> 00:04:37,125 ♪ Days are forgotten ♪ 74 00:04:37,208 --> 00:04:41,375 ♪ Now it's all over ♪ 75 00:04:41,458 --> 00:04:47,416 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 76 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Beatrice? 77 00:04:56,083 --> 00:04:58,875 There you are. You look worried. 78 00:04:58,958 --> 00:05:01,250 We need to get our first delivery on the train to Paris 79 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 and now we have a house full of unwanted guests. 80 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Add to that, that the princess is still out there 81 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 and she won't stop until she is stopped. 82 00:05:07,666 --> 00:05:12,166 I know how dangerous she is, Bea. Believe me, we will find her. 83 00:05:13,708 --> 00:05:15,083 How? 84 00:05:15,166 --> 00:05:16,250 Sherlock. 85 00:05:16,333 --> 00:05:18,375 You seem to have a lot of faith in Sherlock. 86 00:05:18,458 --> 00:05:20,708 I understand why you are so unsettled, Bea. 87 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 You really don't have to face your mother. 88 00:05:23,666 --> 00:05:24,791 No, I want to. 89 00:05:25,875 --> 00:05:26,916 My brave girl. 90 00:05:27,875 --> 00:05:28,916 My Athena. 91 00:05:30,541 --> 00:05:32,708 Now, remember what I told you. 92 00:05:32,791 --> 00:05:37,083 Your mother has a vivid imagination. 93 00:05:47,333 --> 00:05:53,666 Bea! You have grown into the most striking and beautiful young woman. 94 00:05:53,750 --> 00:05:55,208 Is that all you have to say? 95 00:05:55,291 --> 00:05:56,833 What do you mean? 96 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 I know what you did. 97 00:05:59,000 --> 00:06:01,166 - What? -I know that you were put in the asylum 98 00:06:01,250 --> 00:06:03,083 because you were a danger to me. 99 00:06:04,250 --> 00:06:06,208 And that's why Father had to take me away. 100 00:06:06,291 --> 00:06:08,458 I see. So, that's what he told you? 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,625 Bea, he had our mother committed to an asylum 102 00:06:12,708 --> 00:06:15,208 because he wanted to gain control of her estate. 103 00:06:15,291 --> 00:06:16,708 He told me you would say this. 104 00:06:16,791 --> 00:06:17,958 It's the truth. 105 00:06:18,541 --> 00:06:20,416 You can't trust a thing that man says. 106 00:06:20,500 --> 00:06:23,083 That man has been nothing but kind to me. 107 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 -Darling! 108 00:06:24,333 --> 00:06:27,541 Bea, you have to believe us. Please listen. 109 00:06:27,625 --> 00:06:30,875 -Why? -Because we have no reason to lie. 110 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 And because I am your brother. 111 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Dinner at 8:00. 112 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 - You! - Mother! 113 00:06:51,083 --> 00:06:52,166 -You! 114 00:06:52,250 --> 00:06:54,708 -Stop it. Mother, please. -You poisoned her against me! 115 00:06:54,791 --> 00:06:56,833 -Cordelia, enough. - Mrs Holmes. Please! 116 00:06:56,916 --> 00:06:58,666 -There's no need for that. - 117 00:06:58,750 --> 00:06:59,958 Please, sit down. 118 00:07:00,041 --> 00:07:01,125 It's all right. 119 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Well… 120 00:07:04,500 --> 00:07:06,333 Now the hysterics are out the way. 121 00:07:06,916 --> 00:07:09,250 Perhaps we could all sit. 122 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Please, let us sit and eat 123 00:07:12,416 --> 00:07:14,000 like civilised people. 124 00:07:16,291 --> 00:07:19,416 Well, isn't it lovely 125 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 to be 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,375 together again? 127 00:07:28,583 --> 00:07:29,708 Reunited. 128 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Mycroft, please, try the caviar. 129 00:07:37,375 --> 00:07:40,208 -No, thank you. - I insist. It's from Marmara. 130 00:07:41,416 --> 00:07:43,333 The taste of angels. 131 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Really, tuck in. 132 00:07:46,333 --> 00:07:49,375 I'm just wondering whether I enjoyed you more as Hodge's assistant. 133 00:07:49,458 --> 00:07:51,375 Well let me know when you've worked that out. 134 00:07:51,458 --> 00:07:55,041 I must insist, the chef's gone to an awful lot of trouble to prepare this. 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,833 How long do you intend on keeping us here? 136 00:07:57,916 --> 00:08:01,166 Until you have told me where I can find Shou'an. 137 00:08:01,750 --> 00:08:03,166 Need I remind you, Sherlock, 138 00:08:03,250 --> 00:08:06,166 you were going to let her kill me. 139 00:08:06,250 --> 00:08:09,958 If anyone in this room should be feeling a tad upset, 140 00:08:10,041 --> 00:08:11,791 I think it should be me. 141 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 And yet here I am, endeavouring to be fair. 142 00:08:14,875 --> 00:08:15,958 Fair? 143 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 You wanted to meet Beatrice. 144 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Here she is. 145 00:08:21,958 --> 00:08:23,125 Promise made, 146 00:08:24,041 --> 00:08:25,416 promise kept. 147 00:08:28,958 --> 00:08:31,416 -Once I have Shou'an… 148 00:08:34,625 --> 00:08:35,625 …you are free to leave. 149 00:08:35,708 --> 00:08:39,416 And it… is Beatrice free to leave too, 150 00:08:39,500 --> 00:08:40,708 should she wish to? 151 00:08:41,333 --> 00:08:42,583 She is not a prisoner. 152 00:08:51,541 --> 00:08:55,000 Behind the mosque on Ordu Caddesi. 153 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 That's where Shou'an is staying. 154 00:08:56,791 --> 00:08:59,458 Well, that wasn't too arduous, was it? 155 00:09:00,125 --> 00:09:03,000 Bea. Bea, listen to me. 156 00:09:03,541 --> 00:09:05,083 I have never hurt you… 157 00:09:05,166 --> 00:09:07,708 - Go find Shou'an. - …not once. 158 00:09:07,791 --> 00:09:10,333 Nor could I, nor would I, my love. 159 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Look at her Bea, she's telling the truth. 160 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 Sherlock, you were barely six years old at the time. 161 00:09:15,833 --> 00:09:18,708 How can you possibly be expected to reliably remember anything? 162 00:09:18,791 --> 00:09:21,958 This is what he does. He lies and he lies 163 00:09:22,041 --> 00:09:24,125 until you doubt the very thing you know to be true. 164 00:09:24,208 --> 00:09:28,875 You see, in some cases, our memories tell us what we want to believe. 165 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 - Silas. 166 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 -Son. -Shut up. 167 00:09:31,708 --> 00:09:33,458 Oh. Eloquently put. 168 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 Family squabbles, eh, James? 169 00:09:36,458 --> 00:09:39,125 Mr Holmes, my family, they could squabble with the best of them. 170 00:09:39,208 --> 00:09:41,416 But this is not a squabble. 171 00:09:44,416 --> 00:09:45,541 This is a Greek tragedy. 172 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 -Bea, Bea. 173 00:09:47,416 --> 00:09:50,875 Please let me talk to you without your father present. 174 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 When you are not under his influence. 175 00:09:53,750 --> 00:09:55,875 So that should you choose, you could leave. 176 00:10:00,208 --> 00:10:01,458 Is that what you wish for? 177 00:10:07,541 --> 00:10:08,625 Beatrice? 178 00:10:12,041 --> 00:10:13,375 I do not. 179 00:10:13,458 --> 00:10:14,875 And there you have it. 180 00:10:14,958 --> 00:10:18,666 Well, of course she is not going to say so in front of you, is she? 181 00:10:18,750 --> 00:10:21,666 I think you'll find she has a particularly strong mind of her own. 182 00:10:21,750 --> 00:10:23,166 You do this! You do this! 183 00:10:23,250 --> 00:10:26,208 -You bend and you twist pe-- - Will you please stop arguing? 184 00:10:33,875 --> 00:10:36,958 -Is something on your mind? -If I might have a… a word in private? 185 00:10:37,041 --> 00:10:41,250 Well, anything that can be said can be said in front of this glorious family. 186 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Right. 187 00:10:45,250 --> 00:10:47,166 I've had contact with Her Majesty's government. 188 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 They're coming for you, Silas. You will spend your last days behind bars. 189 00:10:52,041 --> 00:10:53,541 They want their weapon back. 190 00:10:53,625 --> 00:10:56,291 -Yes, I imagine they do. -And they are willing to pay for it. 191 00:10:57,791 --> 00:11:03,083 There is, however, a path to redemption, Mr Holmes. 192 00:11:03,166 --> 00:11:06,833 We want you to persuade your father 193 00:11:06,916 --> 00:11:09,958 to sell the weapon exclusively to the British government. 194 00:11:10,041 --> 00:11:11,333 Pay for it? 195 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 -Handsomely. - 196 00:11:14,250 --> 00:11:18,125 -Mycroft. -How handsome is handsome? 197 00:11:18,625 --> 00:11:20,625 I… I think you could 198 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 name your price. 199 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 There is one, um… stipulation. 200 00:11:27,375 --> 00:11:28,916 They are to be the sole buyer. 201 00:11:29,000 --> 00:11:33,166 And you are to be the negotiator, my go-between? 202 00:11:33,250 --> 00:11:35,833 You expect me to betray my own family? 203 00:11:35,916 --> 00:11:41,041 If you want your career back, sir, that is precisely what we expect you to do. 204 00:11:41,125 --> 00:11:43,375 -Yes. -You complete and utter Judas. 205 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 Mycroft, you cute hoor! 206 00:11:46,791 --> 00:11:48,500 Jesus, I didn't think you had it in you. 207 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 See? That's what I'm talking about. 208 00:11:50,583 --> 00:11:52,416 Gumption! Ambition! 209 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 They want the weapon within one week or no deal. 210 00:11:56,208 --> 00:11:58,166 -Bea? -We can do that. 211 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 Good. I'll need to wire the Foreign Office. 212 00:12:00,333 --> 00:12:03,583 Well, I'll have you escorted to the telegraph office 213 00:12:03,666 --> 00:12:05,041 the moment it opens in the morning. 214 00:12:05,125 --> 00:12:06,250 Right. 215 00:12:07,791 --> 00:12:10,250 Thank you, Father. 216 00:12:11,958 --> 00:12:13,208 Do you hear that, Bea? 217 00:12:13,833 --> 00:12:17,875 One of my sons still calls me father. 218 00:12:18,500 --> 00:12:20,750 Maybe there's a way back for me after all. 219 00:12:21,500 --> 00:12:25,125 Well, it appears Beatrice and I have to pay a visit 220 00:12:25,208 --> 00:12:27,000 to our little factory… 221 00:12:29,083 --> 00:12:31,208 as a matter of urgency. 222 00:12:32,333 --> 00:12:35,666 You will stay here until Shou'an is found. 223 00:12:36,583 --> 00:12:38,583 Beatrice, let us prepare for our journey. 224 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 -How could you? - 225 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Hope you're happy, brother dear. 226 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Far from it. 227 00:13:05,291 --> 00:13:07,541 Find her! Bring her to me. 228 00:13:19,208 --> 00:13:20,750 You didn't see it coming, did you? 229 00:13:20,833 --> 00:13:22,541 Mycroft's betrayal. 230 00:13:23,125 --> 00:13:25,458 Perhaps he takes after you more than I thought. 231 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Perhaps. 232 00:13:29,958 --> 00:13:32,833 You have proved yourself quite brilliant, my boy. 233 00:13:32,916 --> 00:13:35,666 Minds like yours change the world. 234 00:13:36,916 --> 00:13:39,333 You're the one I'd really like to join me. 235 00:13:42,916 --> 00:13:45,041 You truly are deluded. 236 00:13:45,125 --> 00:13:49,750 Now listen. What you saw in that tunnel in Paris will change the nature of warfare. 237 00:13:49,833 --> 00:13:51,916 No one will need to send troops into battle. 238 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 It will cut down the enemy without a single shot being fired. 239 00:13:54,833 --> 00:13:57,416 And now you're going to tell me it'll save lives. 240 00:13:57,500 --> 00:14:01,125 One demonstration, that's all it'll take. No one will dare pick up arms again. 241 00:14:01,208 --> 00:14:04,625 And the people will hail you King Silas, the peacemaker. 242 00:14:05,291 --> 00:14:06,750 Mmm. Why not? 243 00:14:08,500 --> 00:14:11,333 You look at the world and see nothing but yourself. 244 00:14:11,416 --> 00:14:13,250 Oh, grow up, boy. 245 00:14:14,708 --> 00:14:19,291 The world we inhabit is built, brick by brick, 246 00:14:20,666 --> 00:14:22,375 on human sadness. 247 00:14:26,166 --> 00:14:28,625 And it's survival of the fittest. 248 00:14:30,916 --> 00:14:35,333 But you know the most radical, original thought of all? 249 00:14:38,500 --> 00:14:41,708 We are not above nature. 250 00:14:43,791 --> 00:14:47,625 Some of us are humble worker bees. 251 00:14:47,708 --> 00:14:50,375 Others lead the dance. 252 00:14:52,375 --> 00:14:57,583 You and I are natural born leaders. 253 00:14:59,166 --> 00:15:04,875 Whether you like it or not, you, Sherlock, are my blood. 254 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 Now this is your moment, seize it. 255 00:15:07,416 --> 00:15:11,416 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 256 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Is that not why you have Beatrice? 257 00:15:14,000 --> 00:15:16,416 No, Beatrice is remarkable in her own way, 258 00:15:16,500 --> 00:15:20,333 but you are an entirely different proposition. 259 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 You tell Beatrice you lied to her, 260 00:15:36,000 --> 00:15:40,291 you let her leave with my mother, and I'll consider your offer. 261 00:15:40,375 --> 00:15:43,166 -Oh, you heard her, she doesn't want to. -No, of course she doesn't want to. 262 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 But if anyone could persuade her… 263 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 Talk to her, Silas. 264 00:15:48,083 --> 00:15:49,416 If you can get her to leave, 265 00:15:50,041 --> 00:15:51,291 I'll stay. 266 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 I'll talk to her. 267 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Excuse me. 268 00:16:05,083 --> 00:16:07,375 Shou'an was not at the address he gave. 269 00:16:18,416 --> 00:16:19,833 -Yes? 270 00:16:22,458 --> 00:16:23,666 Am I disturbing you? 271 00:16:24,541 --> 00:16:25,541 Not at all. 272 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 I found this diverting little read on the shelves. 273 00:16:39,083 --> 00:16:40,625 Ah, Machiavelli. 274 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 Since love and fear can hardly exist together, 275 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 if we must choose between them… 276 00:16:45,875 --> 00:16:48,958 It's far safer to be feared than loved. 277 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 You admire him, don't you? 278 00:16:57,333 --> 00:16:58,416 My father. 279 00:16:59,583 --> 00:17:00,875 I see it in you. 280 00:17:01,458 --> 00:17:03,291 Game recognises game. 281 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 I'll just look at how he lives. 282 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 I mean really. 283 00:17:13,375 --> 00:17:16,208 You have to admire the scale of the man's ambition. 284 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 And if poor old Bucephalus Hodge hadn't perished already, 285 00:17:23,666 --> 00:17:26,000 well, I reckon he would've died of envy. 286 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 Ethics don't trouble you. 287 00:17:32,458 --> 00:17:33,875 Not like Sherlock. 288 00:17:33,958 --> 00:17:35,500 Ethics will only slow you down. 289 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 But you know that already. 290 00:17:40,250 --> 00:17:41,625 In Oxford, 291 00:17:41,708 --> 00:17:46,625 you stood in front of your brothers and you didn't give them the slightest tell. 292 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 Not even a glimmer of recognition. 293 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 It's merely a calculation of self-interest. 294 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Doesn't it irritate you? 295 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 What? 296 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Being in Sherlock's shadow. 297 00:18:02,791 --> 00:18:04,791 Isn't he the special one? 298 00:18:04,875 --> 00:18:09,833 And you, Moriarty, his sidekick? 299 00:18:14,625 --> 00:18:16,208 I'm not his sidekick. 300 00:18:41,750 --> 00:18:43,375 Once we're back from the factory… 301 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 Hey, hey, hey. 302 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 …I want Sherlock gone. 303 00:18:48,375 --> 00:18:51,416 Of course you do. You wish to rule the nest. 304 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 To everything, there is a season. 305 00:18:55,833 --> 00:18:58,166 Ah! 306 00:18:58,250 --> 00:19:00,458 Family, I trust you slept well. 307 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an was not where you told me she would be, Shirley. 308 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 -That is a shame. -Mmm… 309 00:19:06,750 --> 00:19:07,958 Disappointing. 310 00:19:08,041 --> 00:19:09,166 Did you check under the bed? 311 00:19:09,250 --> 00:19:13,791 No, so you'll have to remain here until we have checked under the bed. 312 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft, 313 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 assure Her Majesty's government that they will have their weapons by… 314 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 By the weekend. 315 00:19:22,166 --> 00:19:23,166 By the weekend. 316 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Certainly. 317 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 I'm sorry, Sherlock. 318 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Mother. 319 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Hurry along then. 320 00:19:30,416 --> 00:19:33,375 Escort him to the telegraph office and bring him right back. 321 00:19:34,166 --> 00:19:35,958 My little errand boy. 322 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 You've spoken with Beatrice? 323 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 Not until they have Shou'an. 324 00:19:41,458 --> 00:19:42,916 Right. We should be off. 325 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 There's no cause to be uncivil. 326 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 Quite so, my child. Quite so. 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Darling, did you see? 328 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea is still in there. We just need to get her away from Silas. 329 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 I think she'll come to her senses, Mrs Holmes. 330 00:20:06,250 --> 00:20:07,583 Long game. 331 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 Thank you. 332 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 I need to send a telegram to London. Urgent. 333 00:20:25,250 --> 00:20:26,666 Ah. You. 334 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 Thank you. 335 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Damn it. Do you mind sharpening this for me? 336 00:20:34,750 --> 00:20:35,750 Thank you. 337 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Turn around. Open the door. 338 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 In you pop. 339 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 There's a good chap. 340 00:20:55,166 --> 00:20:56,541 Apologies for the pencil. 341 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Come. 342 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Princess. 343 00:21:14,625 --> 00:21:16,541 You do know I'm not a princess. 344 00:21:16,625 --> 00:21:17,958 Old habits, I'm afraid. 345 00:21:18,916 --> 00:21:20,250 I could use your help. 346 00:21:22,000 --> 00:21:25,500 Looking at their routine, I'm struggling to find a point of weakness. 347 00:21:25,583 --> 00:21:26,666 We could overpower them. 348 00:21:26,750 --> 00:21:29,208 Well, they are armed, and they have the numerical advantage. 349 00:21:29,291 --> 00:21:32,708 Well, tell that to the Spartans, Sherlock. Just need to come up with a plan. 350 00:21:32,791 --> 00:21:34,000 Wait. 351 00:21:34,625 --> 00:21:36,541 -Is that… - Mycroft. 352 00:21:36,625 --> 00:21:38,250 -What's he doing? -Mmm… 353 00:21:38,333 --> 00:21:40,375 Well, it appears that he's waving to you. 354 00:21:40,916 --> 00:21:43,083 And if he thinks he can worm his way back into my good books, 355 00:21:43,166 --> 00:21:44,666 he's got another thing coming. 356 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, Mother, look. 357 00:21:47,166 --> 00:21:48,666 He didn't betray us. 358 00:21:50,958 --> 00:21:52,791 Yes, hello? Excuse me. 359 00:21:53,500 --> 00:21:55,583 I've been on an urgent mission for my father. 360 00:21:55,666 --> 00:21:57,500 If you don't open these gates instantly, 361 00:21:57,583 --> 00:22:00,083 he will have your heads on plates by the end of the day. 362 00:22:01,625 --> 00:22:04,041 And we're going back upstairs. 363 00:22:10,166 --> 00:22:11,500 No? 364 00:22:14,250 --> 00:22:16,000 Oh, would you look at that. 365 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Keys, please. 366 00:22:19,750 --> 00:22:21,291 Think it's best if I take that. 367 00:22:22,583 --> 00:22:24,083 Sorry. 368 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Well done, brother dear. 369 00:22:29,666 --> 00:22:31,083 Thank you, brother dear. 370 00:22:31,166 --> 00:22:32,625 Well, that all went rather smoothly. 371 00:22:32,708 --> 00:22:34,000 -Yes, it did. - 372 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 Get down. 373 00:22:38,291 --> 00:22:39,291 Mother. 374 00:22:51,000 --> 00:22:52,291 God bless you. 375 00:22:57,708 --> 00:22:58,875 Thanks for coming. 376 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 I wanted to see you again. 377 00:23:02,333 --> 00:23:04,208 That and kill your father. 378 00:23:25,875 --> 00:23:27,375 Oh! 379 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Ceasefire! 380 00:23:44,291 --> 00:23:46,125 -Come. - Mother, are you all right? 381 00:23:46,208 --> 00:23:48,500 A little shaken but fine! 382 00:23:50,083 --> 00:23:51,875 Jesus, I feel alive. 383 00:23:51,958 --> 00:23:53,458 I'm sorry that I ever doubted you. 384 00:23:53,541 --> 00:23:56,625 Oh, don't worry, Mother. I would have doubted me too, given the circumstances. 385 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Very well played. 386 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Likewise. 387 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Where's your father? 388 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 He's at his factory. 389 00:24:04,833 --> 00:24:05,833 Where? 390 00:24:05,916 --> 00:24:07,291 We don't know 391 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 yet. 392 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Have we found any indication on where this factory could be? 393 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No, not a scruple. 394 00:24:14,041 --> 00:24:16,625 There must be something, some kind of hint. 395 00:24:17,208 --> 00:24:20,583 What about… What about this? Looks like some sort of coastal map to me. 396 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 It's useless. Doesn't even have north marked on it. 397 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Right. 398 00:24:29,375 --> 00:24:30,375 The floor. 399 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 What about it? 400 00:24:32,291 --> 00:24:33,833 The tiles are worn. 401 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 By frequent footfall. 402 00:24:35,500 --> 00:24:36,916 Under the wall. 403 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 And why would there be worn tiles on the floor by the wall? 404 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 There wouldn't. 405 00:24:42,000 --> 00:24:43,208 Unless… 406 00:24:49,458 --> 00:24:50,791 -Oh. -Hmm… 407 00:24:51,583 --> 00:24:53,125 Hmm. Just a thought. 408 00:25:04,083 --> 00:25:06,458 Oh, I do love a secret passage. 409 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 -All right. 410 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Looks like an old textile store. 411 00:25:14,125 --> 00:25:15,875 Why would he want to keep this secret? 412 00:25:17,791 --> 00:25:19,625 Oh, my goodness. 413 00:25:21,333 --> 00:25:24,708 Darling, this is the same doll that Bea had when she was a little girl. 414 00:25:24,791 --> 00:25:26,291 Do you remember? 415 00:25:30,208 --> 00:25:31,333 It's opium. 416 00:25:31,916 --> 00:25:34,583 He sets up a trading network with textiles… 417 00:25:34,666 --> 00:25:37,750 -And then uses them for smuggling. -And now he uses the same routes 418 00:25:37,833 --> 00:25:39,375 to smuggle the nerve agent. 419 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 Look at this. Professor Thompson… 420 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 -Here at X… -…Malik, 421 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Roberts, 422 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 and Enright. 423 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Seems his work on sound waves has been used to predict 424 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 how the nerve agent would react to changing meteorological conditions. 425 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajectories. These are equations for trajectories. 426 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Rockets. 427 00:25:59,541 --> 00:26:03,333 They're building rockets. Rockets to deliver the nerve agent. 428 00:26:03,416 --> 00:26:05,958 Rockets to rain down death from above. 429 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 Professor Malik. 430 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 "Thanatite." 431 00:26:13,708 --> 00:26:15,541 The mineral beneath my people's lands. 432 00:26:16,166 --> 00:26:17,166 Right. 433 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 And this? 434 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 This is his equation for turning it into the creeping death. 435 00:26:23,208 --> 00:26:25,666 James, remember when we met? 436 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 Yes. 437 00:26:26,833 --> 00:26:29,958 We create new numbers, but the numbers, they aren't real. 438 00:26:30,541 --> 00:26:31,833 They're imaginary. 439 00:26:31,916 --> 00:26:35,041 Imaginary numbers created to solve unsolvable equations. 440 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Two solutions, opposite or complementary. 441 00:26:36,958 --> 00:26:38,875 There's always another solution to every equation. 442 00:26:38,958 --> 00:26:40,583 -Positive to mirror… -…the negative. 443 00:26:41,166 --> 00:26:43,833 -If we have the positive equation… -…then we can come up with the negative. 444 00:26:43,916 --> 00:26:47,125 And thus create a compound to neutralise the threat of creeping death. 445 00:26:47,208 --> 00:26:50,041 In theory, we can defeat Silas. 446 00:26:50,125 --> 00:26:52,041 In theory, yes. 447 00:26:53,625 --> 00:26:55,083 What? We have a problem? 448 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 This equation is not finished. 449 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Sherlock, come and have a look at this. 450 00:27:01,875 --> 00:27:03,166 Look. 451 00:27:03,250 --> 00:27:07,041 All of these lines lead to the heart of a circle. 452 00:27:07,125 --> 00:27:08,250 Could this be blast radius? 453 00:27:08,333 --> 00:27:09,791 Spread of the nerve agent. 454 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 They all emanate from one single location. 455 00:27:14,416 --> 00:27:15,583 "Afshin." 456 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 His factory, perhaps? 457 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Can you get us here? 458 00:27:19,333 --> 00:27:21,500 Yes. It's about a day's ride. 459 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 Right then. Let's go and find Beatrice. 460 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 I know a route. It'll take us through the mountains. 461 00:27:33,000 --> 00:27:34,625 I need you to tell me something. 462 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 What? 463 00:27:35,791 --> 00:27:38,750 She knew, didn't she? Mrs Tilcott. 464 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 She knew exactly where I came from. 465 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 -Why are you asking this now? - 466 00:27:43,750 --> 00:27:45,000 'Cause I want to know now. 467 00:27:45,875 --> 00:27:49,750 I wanted someone I knew who could look after you well. 468 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 This is how you found me. 469 00:27:52,750 --> 00:27:54,541 Why didn't you just send me away there and then? 470 00:27:54,625 --> 00:27:57,708 Oh, it's your mother, isn't it? That's why all these questions. 471 00:27:58,416 --> 00:27:59,791 She's got under your skin. 472 00:28:00,375 --> 00:28:02,708 She does that to people. I should know. 473 00:28:02,791 --> 00:28:05,375 She lies. She manipulates. 474 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 I warned you about her. 475 00:28:09,458 --> 00:28:12,000 It's not like you to be unsure of yourself. 476 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 I'm not unsure of myself. 477 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 I'm unsure of you. 478 00:28:17,583 --> 00:28:18,750 What on earth do you mean? 479 00:28:20,541 --> 00:28:23,208 Was she really a threat to me? Mother? 480 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 Is that really why you took me away? 481 00:28:29,375 --> 00:28:32,833 Are you going to tell Sherlock you entertained his best friend last night? 482 00:28:34,500 --> 00:28:35,916 Of course you won't. Why? 483 00:28:37,041 --> 00:28:42,708 Because we act on our desires, Beatrice. We act out of self-interest. 484 00:28:43,541 --> 00:28:45,708 Surely you of all people understand that. 485 00:28:47,541 --> 00:28:49,250 I hear how you talk to Sherlock. 486 00:28:49,750 --> 00:28:53,958 I tell him what he needs to hear to keep him onside. 487 00:28:55,083 --> 00:28:56,458 Isn't that what you do to me? 488 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Jealousy is beneath you, Bea. 489 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Besides, the three of us together… 490 00:29:05,416 --> 00:29:06,875 would that really be so bad? 491 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 We'll camp here for the night. 492 00:29:21,166 --> 00:29:23,541 Now let's just say we get your sister back, 493 00:29:23,625 --> 00:29:25,583 she comes home with you, it's all happy families, 494 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 no one tries to kill each other… 495 00:29:28,208 --> 00:29:29,333 what's next for you, Sherlock? 496 00:29:29,416 --> 00:29:31,458 Haven't really thought that far ahead. 497 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Don't rightly know. 498 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 You? 499 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 I assume I'm coming home with you. 500 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 I was thinking that the British government would pay a fair old whack 501 00:29:43,416 --> 00:29:44,583 for this weapon of your father's. 502 00:29:44,666 --> 00:29:48,458 I won't be a part of anything that earns my father a single penny, James. 503 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Not him, Sherlock. Us. 504 00:29:50,916 --> 00:29:51,958 Us? 505 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 Yes. 506 00:29:53,375 --> 00:29:55,416 What if we don't destroy it, 507 00:29:56,250 --> 00:29:58,250 but we sell it back to Her Majesty's Government. 508 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Think. 509 00:30:03,041 --> 00:30:06,000 It would be freedom for us, Sherlock. We could do what we want. 510 00:30:06,083 --> 00:30:09,791 They'd build great big statues of us. No one could stand in our way. 511 00:30:14,833 --> 00:30:17,375 Ah, come on. Come on. I'm only joking. 512 00:30:59,125 --> 00:31:02,416 Esad, could you see to this please? 513 00:31:02,500 --> 00:31:03,833 Yes. 514 00:31:03,916 --> 00:31:05,583 Right, let's pack this up. Ship it out. 515 00:31:08,541 --> 00:31:10,833 We're not just going to sell to the British, are we? 516 00:31:11,666 --> 00:31:13,083 What do you think? 517 00:31:13,166 --> 00:31:15,750 The moment the deal's gone through with the British government, 518 00:31:15,833 --> 00:31:17,833 then we'll sell to the French, 519 00:31:18,958 --> 00:31:22,250 the Prussians, the Russians, the Chinese, whoever will take it. 520 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Why stop at governments? 521 00:31:25,166 --> 00:31:26,166 Go on. 522 00:31:26,250 --> 00:31:28,541 Why not sell to private individuals, to companies? 523 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 The market's endless. 524 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Your ambition always was greater than mine. 525 00:31:34,333 --> 00:31:35,708 My wonderful Bea. 526 00:31:39,583 --> 00:31:41,000 My wonderful Bea. 527 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 Perfectly wonderful. 528 00:31:46,333 --> 00:31:48,083 -What is it? - You going to Oxford. 529 00:31:48,958 --> 00:31:54,291 Well, there's a good chance you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock. 530 00:31:54,375 --> 00:31:56,625 I imagine that would be hard for you. 531 00:31:56,708 --> 00:31:59,166 Of course it's up to you if you wish to tell them, but… 532 00:32:01,166 --> 00:32:05,333 if you do reveal you are their sister, then… 533 00:32:05,416 --> 00:32:07,958 …everything we've worked for together… 534 00:32:10,375 --> 00:32:12,291 all of that will be placed in jeopardy. 535 00:32:14,458 --> 00:32:16,958 I would never betray you, Father. 536 00:32:18,166 --> 00:32:19,166 Never. 537 00:32:22,916 --> 00:32:24,875 - Professor Malik. - Mr Holmes. 538 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 539 00:32:48,583 --> 00:32:49,958 And there he is. 540 00:32:50,625 --> 00:32:52,291 Shall we go and have a gander? 541 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 That's all well and good, James, but how do we get in? 542 00:32:55,500 --> 00:32:58,208 Suggestions in a hat, if you please. 543 00:33:00,416 --> 00:33:01,416 Wait. 544 00:33:12,500 --> 00:33:13,833 The map in Silas's study. 545 00:33:13,916 --> 00:33:15,750 The outline of these mountains. They match. 546 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 I thought you said that map was useless. It didn't even have north marked on it. 547 00:33:18,833 --> 00:33:21,166 -Oh, it's not a map. -It's a cross-sectional plan. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,166 Those weren't roads, they were tunnels. 549 00:33:23,250 --> 00:33:25,541 And those tunnels are beneath our feet. 550 00:33:26,875 --> 00:33:28,125 There's a second entrance. 551 00:33:51,875 --> 00:33:53,375 -Impressive. -Thank you. 552 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 There's Malik. 553 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 I'm going after him. 554 00:34:00,708 --> 00:34:02,875 - Wait, wait. -I'll go with them. 555 00:34:02,958 --> 00:34:04,083 Take care. 556 00:34:31,458 --> 00:34:32,458 Please. 557 00:34:32,541 --> 00:34:35,083 In my village, when someone is murdered, 558 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 we believe their souls are trapped in liànyù. 559 00:34:38,208 --> 00:34:40,583 -An abyss. -I am a humble scientist. 560 00:34:41,375 --> 00:34:42,500 I seek truth. 561 00:34:42,583 --> 00:34:45,833 Until their deaths are avenged when they shall be set free. 562 00:34:45,916 --> 00:34:47,208 -No. - 563 00:34:48,625 --> 00:34:53,875 And so I set my parents free. 564 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 We bury this place. 565 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 Hello, Beatrice. 566 00:35:23,541 --> 00:35:24,958 Of course you found me. 567 00:35:26,125 --> 00:35:28,291 -You are a Holmes after all. - 568 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 I always wondered whether you'd take after me. 569 00:35:31,208 --> 00:35:35,250 Given the fact I am your elder, I think you'll find it's you taking after me. 570 00:35:35,333 --> 00:35:37,041 - Bea. 571 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 Just listen. Listen to me, darling. 572 00:35:45,458 --> 00:35:47,750 I… I-I don't know where to begin. 573 00:35:49,041 --> 00:35:51,458 All the time that I was locked in the asylum, 574 00:35:52,625 --> 00:35:58,250 all those years, the one thing that kept me going was my memories with you. 575 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 -D-Do you remember the magpie? 576 00:36:01,833 --> 00:36:04,833 The magpie wi-with the broken wing? 577 00:36:04,916 --> 00:36:07,041 That we found in the forest. 578 00:36:08,333 --> 00:36:09,958 You wanted to save it. 579 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 And so, we put it in a box in the potting shed, 580 00:36:14,916 --> 00:36:17,125 and we would visit it every day and feed it. 581 00:36:17,916 --> 00:36:21,083 -Until one day we went, and… 582 00:36:21,166 --> 00:36:23,583 -…it had flown away. 583 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 -It had survived. - 584 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 And here you are… 585 00:36:30,041 --> 00:36:31,083 You survived. 586 00:36:32,541 --> 00:36:34,041 You have survived. 587 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 I remember. 588 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 You do? 589 00:36:39,375 --> 00:36:41,375 I remember the magpie. I… 590 00:36:46,541 --> 00:36:48,708 You'll look nice. 591 00:36:59,291 --> 00:37:00,458 I believe you. 592 00:37:01,833 --> 00:37:03,208 I believe you. 593 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Oh, my love. 594 00:37:09,541 --> 00:37:10,666 Thank you. 595 00:37:14,083 --> 00:37:16,791 Will you come with us? Please, darling, will you leave with us? 596 00:37:18,250 --> 00:37:21,416 I will, but there's something I need to do first. 597 00:37:21,500 --> 00:37:22,958 -Lead the way. -We'll follow you. 598 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 This will do. 599 00:37:32,458 --> 00:37:34,416 This is enough to bring down the mountain. 600 00:37:38,708 --> 00:37:40,416 -James, what are you doing? 601 00:37:40,500 --> 00:37:41,708 I'll be right with you. 602 00:37:54,083 --> 00:37:56,125 -Father. - Yes, Beatrice? 603 00:37:56,208 --> 00:37:58,750 -Look what I found. - Beatrice. 604 00:38:00,666 --> 00:38:02,791 Seems you've picked up some strays. 605 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Sherlock. 606 00:38:07,041 --> 00:38:08,416 Finding this place. 607 00:38:09,958 --> 00:38:11,208 Your greatest trick. 608 00:38:15,791 --> 00:38:17,166 What are you doing? 609 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 I heard him, Sherlock. In the garden. 610 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 611 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 He promised me the same thing. 612 00:38:27,291 --> 00:38:28,875 Beatrice, no. 613 00:38:29,583 --> 00:38:31,375 I gave you everything. 614 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 I don't want it, Beatrice, all right? 615 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 I don't want to be his heir. 616 00:38:36,791 --> 00:38:38,041 Beatrice. 617 00:38:45,083 --> 00:38:46,416 I'd never betray you. 618 00:38:56,833 --> 00:38:58,083 Light it up. 619 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James, now, move! 620 00:39:23,166 --> 00:39:24,333 Are you all right? 621 00:39:25,041 --> 00:39:26,458 Where did he go? 622 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Where is he? 623 00:39:28,875 --> 00:39:31,000 -Where is he? - We need to leave. Now. 624 00:39:31,083 --> 00:39:32,583 This way. 625 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 -Sherlock! 626 00:40:07,125 --> 00:40:08,125 Hyah! 627 00:40:12,458 --> 00:40:13,541 Hyah! 628 00:40:50,333 --> 00:40:52,125 Must I really come and find you? 629 00:40:53,708 --> 00:40:56,375 It's all right. She's here for the same reason you are. 630 00:41:09,625 --> 00:41:11,125 Is there anything you need to say? 631 00:41:11,791 --> 00:41:12,791 No. 632 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, are you gonna stand there and watch them shoot a defenceless man? 633 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Is that who you are? Hmm? 634 00:41:24,958 --> 00:41:26,041 Sherlock. 635 00:41:29,666 --> 00:41:30,708 Not in cold blood. 636 00:41:30,791 --> 00:41:31,875 You made a promise. 637 00:41:31,958 --> 00:41:34,750 He answers for his crimes, and he faces justice. 638 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 You don't get to decide that, Sherlock. Get out the way. 639 00:41:37,750 --> 00:41:39,666 I'm not moving, Beatrice. 640 00:41:39,750 --> 00:41:42,166 If I have no compunction shooting my own father, 641 00:41:42,250 --> 00:41:43,958 you think I won't shoot you too? 642 00:41:49,041 --> 00:41:50,041 I'm not moving. 643 00:41:55,583 --> 00:41:58,958 What are you doing? No, no, no, stop this! Get off me! 644 00:41:59,041 --> 00:42:01,916 Stop it! Let go of me! Let go! 645 00:42:05,416 --> 00:42:07,250 I always knew you loved me, my boy. 646 00:42:07,333 --> 00:42:09,041 No, don't. Don't. 647 00:42:48,000 --> 00:42:49,458 All that remains. 648 00:42:52,083 --> 00:42:54,416 At what point do you think he took the wrong turn? 649 00:42:54,958 --> 00:42:56,541 Went down the mistaken path? 650 00:42:57,125 --> 00:42:59,833 Well, as far as he saw it, he didn't. 651 00:43:00,541 --> 00:43:03,625 Everything was intentional. Everything by design. 652 00:43:03,708 --> 00:43:07,166 He was… …unrepentant. 653 00:43:08,500 --> 00:43:09,791 Lived by a different code. 654 00:43:09,875 --> 00:43:12,375 -You're defending him? -I'm not defending him, Mycroft. 655 00:43:12,458 --> 00:43:13,625 I'm trying to understand him. 656 00:43:14,250 --> 00:43:15,791 Trying to understand his… 657 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 criminal mind. 658 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 659 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 It's like a honeycomb. 660 00:43:31,375 --> 00:43:33,125 Apis mellifera. 661 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 The humble honeybee. 662 00:43:37,875 --> 00:43:39,375 Please, stop. 663 00:43:39,458 --> 00:43:42,041 He wanted me to have this. Why? 664 00:43:42,125 --> 00:43:45,208 We are not above nature. 665 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 We are not above nature. 666 00:43:49,125 --> 00:43:51,375 -He said those words to me. -Sherlock? 667 00:43:52,291 --> 00:43:53,500 He was leaving me a trail. 668 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Enough, Sherlock. I-I really must insist. 669 00:43:56,875 --> 00:43:58,250 Everything by design. 670 00:43:58,333 --> 00:43:59,833 -Not a word out of place. 671 00:43:59,916 --> 00:44:00,916 Survival of the fittest. 672 00:44:01,000 --> 00:44:03,583 The most radical, original thought of them all. We are not above nature. 673 00:44:03,666 --> 00:44:06,625 Sherlock! Enough. You're making no sense. 674 00:44:08,500 --> 00:44:09,541 Original. 675 00:44:10,750 --> 00:44:11,750 Darwin. 676 00:44:26,500 --> 00:44:28,000 We are not above nature. 677 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 Everything by design. 678 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 Put it back. 679 00:44:42,083 --> 00:44:43,458 Why? 680 00:44:43,541 --> 00:44:44,708 Please. 681 00:44:46,708 --> 00:44:47,916 Close the book, Sherlock. 682 00:44:50,666 --> 00:44:52,250 It-It's over. 683 00:45:13,458 --> 00:45:14,916 Thank you, brother dear. 684 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 You know, I've never been particularly fond of royalty. 685 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 But… 686 00:45:33,833 --> 00:45:35,000 I must admit, 687 00:45:35,791 --> 00:45:37,333 you're my favourite princess. 688 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Thank you, Sherlock Holmes. 689 00:45:40,875 --> 00:45:45,500 I do hope you find a way to put that beautiful mind of yours to good use. 690 00:45:57,916 --> 00:45:59,083 Perfect match. 691 00:46:06,708 --> 00:46:07,833 Hello, you. 692 00:46:09,291 --> 00:46:10,333 Hello. 693 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 -You look tired. -Hmm. 694 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 I didn't get much sleep last night. 695 00:46:16,791 --> 00:46:17,833 Oh, it's my fault, is it? 696 00:46:17,916 --> 00:46:19,083 Not complaining. 697 00:46:20,708 --> 00:46:22,708 I have something to show you. 698 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Intrigued. 699 00:46:24,458 --> 00:46:26,208 I think we'd work well together. 700 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 You and me. 701 00:46:31,625 --> 00:46:32,750 Were you followed? 702 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 No, I was careful. 703 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Okay. Sherlock's here. 704 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Don't turn around. 705 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 Out the back. 706 00:46:39,375 --> 00:46:40,958 -See you tonight. - Yes. 707 00:46:46,916 --> 00:46:48,000 Thought I'd find you here. 708 00:46:48,083 --> 00:46:49,333 Hmm, you thought right. 709 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Needed to get away from the family. 710 00:46:52,250 --> 00:46:54,166 Oh. They'll fuck you up. 711 00:46:54,250 --> 00:46:55,666 -Especially yours. -Especially mine. 712 00:46:58,583 --> 00:47:00,875 -Uh, two whiskies, please. - Very good, sir. 713 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Do you regret losing your scholarship at Oxford? 714 00:47:04,750 --> 00:47:09,333 Do I regret meeting you, this porter with the wastepaper basket? 715 00:47:09,416 --> 00:47:10,541 Scout. 716 00:47:11,333 --> 00:47:13,708 Never made it to the gilded heights of a porter. 717 00:47:13,791 --> 00:47:16,041 -You know, had you not let me astray… -I led you astray? 718 00:47:16,125 --> 00:47:17,875 …I would've undoubtedly graduated top of my class. 719 00:47:17,958 --> 00:47:19,333 Undoubtedly. 720 00:47:19,416 --> 00:47:21,125 And gone on to have a stellar career in government. 721 00:47:21,208 --> 00:47:22,458 Unstoppable, I would have said. 722 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Probably would've ended up as Foreign Secretary. 723 00:47:24,083 --> 00:47:26,000 Don't put the blinkers on your ambition, James. 724 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 I would have said Prime Minister at the very least. 725 00:47:28,416 --> 00:47:32,208 Yes, I could be the master puppeteer, pulling all the strings, huh? 726 00:47:32,291 --> 00:47:34,375 -Well, if you insist. 727 00:47:35,083 --> 00:47:37,541 -No. 728 00:47:37,625 --> 00:47:39,500 I have no regrets. 729 00:47:41,708 --> 00:47:42,791 In fact… 730 00:47:44,875 --> 00:47:48,708 I feel as though I should thank you, Sherlock Holmes, 731 00:47:49,416 --> 00:47:51,833 for saving me from a life of sheer boredom. 732 00:47:52,541 --> 00:47:56,791 Well, to that I would say you are most welcome. 733 00:48:17,875 --> 00:48:19,125 What? 734 00:48:22,375 --> 00:48:25,958 I know you have it, James. 735 00:48:29,000 --> 00:48:30,583 Don't be going all cryptic on me now. 736 00:48:31,083 --> 00:48:33,166 The remainder to Malik's equation. 737 00:48:34,041 --> 00:48:35,375 I know you have it. 738 00:48:42,625 --> 00:48:43,625 You're right. 739 00:48:45,458 --> 00:48:47,000 Of course you're right. 740 00:48:49,291 --> 00:48:52,041 Yes, you know I took it, and you know why I took it. 741 00:48:53,666 --> 00:48:55,291 I took it for us. 742 00:48:55,791 --> 00:48:58,083 If that weapon ever rises out of the ashes, 743 00:48:58,166 --> 00:49:01,291 then we have the means to defeat it together. 744 00:49:02,500 --> 00:49:03,708 You and I. 745 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 What? You don't believe me? 746 00:49:09,583 --> 00:49:14,625 Ah, Sherlock. After everything that we have been through, surely by now… 747 00:49:17,083 --> 00:49:18,416 you know me. 748 00:49:46,125 --> 00:49:47,333 What's that? 749 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 Nothing. 750 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 Nothing? 751 00:49:58,958 --> 00:50:00,000 It's nothing. 752 00:50:04,416 --> 00:50:06,791 ♪ Sundown, calling your name ♪ 753 00:50:06,875 --> 00:50:09,833 ♪ Heading uptown, switching up lanes ♪ 754 00:50:09,916 --> 00:50:13,750 ♪ Bright lights Watching them shine into the night ♪ 755 00:50:13,833 --> 00:50:20,083 ♪ I can't think about Anything but your affection ♪ 756 00:50:20,166 --> 00:50:22,875 ♪ Hold up, wait up ♪ 757 00:50:53,416 --> 00:50:54,708 Liu Mei Yi. 758 00:51:04,375 --> 00:51:05,875 Did you get them? 759 00:51:06,458 --> 00:51:09,375 I got them, I got them all. 760 00:51:13,125 --> 00:51:14,791 You did it. 761 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 You made it home. 762 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 You made it home alive. 763 00:51:43,500 --> 00:51:46,125 ♪ Hold up, wait up ♪ 764 00:51:46,208 --> 00:51:48,833 ♪ Pull up, stop for a minute ♪ 765 00:51:48,916 --> 00:51:52,666 ♪ I got one shot, black top ♪ 766 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 ♪ Man on a mission ♪ 767 00:51:54,875 --> 00:51:58,625 ♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪ 768 00:51:59,750 --> 00:52:03,333 ♪ Now won't you tell me What will you do? ♪ 769 00:52:03,416 --> 00:52:05,125 ♪ Man on a mission ♪ 770 00:52:08,791 --> 00:52:10,541 ♪ Man on a mission ♪ 771 00:52:12,375 --> 00:52:14,000 ♪ Yeah ♪ 772 00:52:14,083 --> 00:52:16,083 ♪ Man on a mission ♪ 773 00:52:17,458 --> 00:52:19,291 ♪ Yeah ♪ 774 00:52:19,375 --> 00:52:21,333 ♪ Man on a mission ♪ 775 00:52:22,791 --> 00:52:24,541 ♪ Yeah ♪ 776 00:52:24,625 --> 00:52:26,583 ♪ Man on a mission ♪ 51790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.