Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,166 --> 00:00:14,333
Daddy,
Sherlock won't play with me.
2
00:00:14,416 --> 00:00:17,250
Don't worry, my love. I think I…
3
00:00:17,333 --> 00:00:21,291
saw some duck eggs over there by the tree.
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,083
Hello, Beatrice. I think
I saw one of those ducklings over here.
5
00:00:25,208 --> 00:00:27,791
Listen, my love.
There has been a terrible accident.
6
00:00:27,875 --> 00:00:32,083
A fire at the house, so you're gonna
stay with Mrs Tilcott for a while.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,541
-Terrible accident…
- Saw some duck eggs…
8
00:00:34,625 --> 00:00:36,500
- Fire at the house…
- Duck eggs…
9
00:00:36,583 --> 00:00:37,666
-Fire…
-Duck eggs…
10
00:00:41,166 --> 00:00:43,541
Oh. Bad dreams again?
11
00:00:44,958 --> 00:00:48,000
-I… I can't remember.
12
00:00:48,500 --> 00:00:49,666
-The fire.
-Mmm?
13
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Why can't I remember?
14
00:00:52,750 --> 00:00:55,291
Put your coat on or you'll catch a chill.
15
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Hood up.
16
00:00:58,333 --> 00:01:00,583
I don't need my hood up.
17
00:01:04,708 --> 00:01:06,041
Ah. Happy birthday, my love.
18
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
Mother. Father.
19
00:01:10,583 --> 00:01:12,250
Same thing I get every year.
20
00:01:12,333 --> 00:01:13,583
Where do they come from?
21
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
We get them
from a specialist shop in Holborn.
22
00:01:18,083 --> 00:01:20,541
Then why
did the postman deliver it?
23
00:01:22,583 --> 00:01:24,750
-Who sent it?
24
00:01:25,333 --> 00:01:28,208
Every year I get sent a butterfly
for my birthday.
25
00:01:29,916 --> 00:01:32,041
And the person who pays for it
is in this office.
26
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
I know you.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,333
I know, I know you.
28
00:01:54,083 --> 00:01:55,166
Why did you get rid of me?
29
00:01:58,625 --> 00:02:03,666
Your mother wasn't well and I didn't think
I could look after you alone.
30
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
There was no fire,
31
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
was there?
32
00:02:10,208 --> 00:02:11,666
You can stay with me tonight.
33
00:02:11,750 --> 00:02:12,916
And then?
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,958
You're not happy with Mrs Tilcott?
35
00:02:15,041 --> 00:02:18,500
I don't belong there. I was
never meant to be a vicar's daughter.
36
00:02:18,583 --> 00:02:21,250
-Look, Mother. I found its heart.
-
37
00:02:21,333 --> 00:02:23,500
I'd rather be something in your world.
38
00:02:27,625 --> 00:02:29,791
The packages will be transported
across Europe.
39
00:02:29,875 --> 00:02:32,708
We need to find a place
no one would think to look.
40
00:02:32,791 --> 00:02:35,083
Each package is no bigger than this.
41
00:02:36,125 --> 00:02:37,958
I'm busy now, my love.
42
00:02:48,666 --> 00:02:51,250
Even the devil will not think
to look there.
43
00:02:54,750 --> 00:02:56,958
I saw your brother,
Mycroft today.
44
00:02:57,916 --> 00:03:00,583
And you'll never guess
who he is working for.
45
00:03:00,666 --> 00:03:02,666
Sir Bucephalus Hodge.
46
00:03:02,750 --> 00:03:05,000
The richest man in the empire.
47
00:03:05,083 --> 00:03:09,291
Mycroft says Hodge has taken charge
of a government project.
48
00:03:10,625 --> 00:03:11,791
Very secretive.
49
00:03:11,875 --> 00:03:13,250
You know what I smell?
50
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
Opportunity.
51
00:03:16,458 --> 00:03:17,833
Hodge is up to something.
52
00:03:19,125 --> 00:03:22,250
Why don't I see
if I can obtain a position in his office?
53
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
Find someone that will roll over?
54
00:03:24,875 --> 00:03:25,916
My little spy.
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,708
Wonderful Bea.
56
00:03:27,791 --> 00:03:30,291
-How was Oxford?
-Professor Malik is the weak link.
57
00:03:31,000 --> 00:03:32,666
He's greedy and vain.
58
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
If any of Hodge's professors are going
to sell their soul, it'll be him.
59
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
I've taken the liberty
of setting up a meeting.
60
00:03:37,916 --> 00:03:38,916
Well played, Bea.
61
00:03:39,000 --> 00:03:41,125
Professor Malik, I look forward
to doing business with you.
62
00:03:41,208 --> 00:03:42,666
And I you, sir.
63
00:03:48,416 --> 00:03:49,708
He's on the hook, Bea.
64
00:03:52,666 --> 00:03:56,208
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
65
00:03:56,291 --> 00:04:01,083
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
66
00:04:01,166 --> 00:04:05,708
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
67
00:04:05,791 --> 00:04:10,291
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
68
00:04:14,583 --> 00:04:15,625
♪ I'm waiting ♪
69
00:04:18,000 --> 00:04:20,166
♪ Right here now
I'm waiting ♪
70
00:04:21,375 --> 00:04:25,458
♪ For someone or something ♪
71
00:04:25,958 --> 00:04:29,125
♪ To take me
To take me over ♪
72
00:04:29,208 --> 00:04:32,500
♪ Days ♪
73
00:04:32,583 --> 00:04:37,125
♪ Days are forgotten ♪
74
00:04:37,208 --> 00:04:41,375
♪ Now it's all over ♪
75
00:04:41,458 --> 00:04:47,416
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
76
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Beatrice?
77
00:04:56,083 --> 00:04:58,875
There you are. You look worried.
78
00:04:58,958 --> 00:05:01,250
We need to get our first delivery
on the train to Paris
79
00:05:01,333 --> 00:05:03,625
and now we have a house full
of unwanted guests.
80
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Add to that,
that the princess is still out there
81
00:05:05,916 --> 00:05:07,583
and she won't stop until she is stopped.
82
00:05:07,666 --> 00:05:12,166
I know how dangerous she is, Bea.
Believe me, we will find her.
83
00:05:13,708 --> 00:05:15,083
How?
84
00:05:15,166 --> 00:05:16,250
Sherlock.
85
00:05:16,333 --> 00:05:18,375
You seem to have a lot of faith
in Sherlock.
86
00:05:18,458 --> 00:05:20,708
I understand why you are
so unsettled, Bea.
87
00:05:20,791 --> 00:05:22,541
You really don't have to face your mother.
88
00:05:23,666 --> 00:05:24,791
No, I want to.
89
00:05:25,875 --> 00:05:26,916
My brave girl.
90
00:05:27,875 --> 00:05:28,916
My Athena.
91
00:05:30,541 --> 00:05:32,708
Now, remember what I told you.
92
00:05:32,791 --> 00:05:37,083
Your mother has a vivid imagination.
93
00:05:47,333 --> 00:05:53,666
Bea! You have grown into the
most striking and beautiful young woman.
94
00:05:53,750 --> 00:05:55,208
Is that all you have to say?
95
00:05:55,291 --> 00:05:56,833
What do you mean?
96
00:05:57,416 --> 00:05:58,416
I know what you did.
97
00:05:59,000 --> 00:06:01,166
- What?
-I know that you were put in the asylum
98
00:06:01,250 --> 00:06:03,083
because you were a danger to me.
99
00:06:04,250 --> 00:06:06,208
And that's why Father had to take me away.
100
00:06:06,291 --> 00:06:08,458
I see. So, that's what he told you?
101
00:06:09,916 --> 00:06:12,625
Bea, he had our mother committed
to an asylum
102
00:06:12,708 --> 00:06:15,208
because he wanted
to gain control of her estate.
103
00:06:15,291 --> 00:06:16,708
He told me you would say this.
104
00:06:16,791 --> 00:06:17,958
It's the truth.
105
00:06:18,541 --> 00:06:20,416
You can't trust a thing that man says.
106
00:06:20,500 --> 00:06:23,083
That man has been nothing but kind to me.
107
00:06:23,166 --> 00:06:24,250
-Darling!
108
00:06:24,333 --> 00:06:27,541
Bea, you have to believe us.
Please listen.
109
00:06:27,625 --> 00:06:30,875
-Why?
-Because we have no reason to lie.
110
00:06:31,458 --> 00:06:33,291
And because I am your brother.
111
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Dinner at 8:00.
112
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
- You!
- Mother!
113
00:06:51,083 --> 00:06:52,166
-You!
114
00:06:52,250 --> 00:06:54,708
-Stop it. Mother, please.
-You poisoned her against me!
115
00:06:54,791 --> 00:06:56,833
-Cordelia, enough.
- Mrs Holmes. Please!
116
00:06:56,916 --> 00:06:58,666
-There's no need for that.
-
117
00:06:58,750 --> 00:06:59,958
Please, sit down.
118
00:07:00,041 --> 00:07:01,125
It's all right.
119
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Well…
120
00:07:04,500 --> 00:07:06,333
Now the hysterics are out the way.
121
00:07:06,916 --> 00:07:09,250
Perhaps we could all sit.
122
00:07:09,333 --> 00:07:11,833
Please, let us sit and eat
123
00:07:12,416 --> 00:07:14,000
like civilised people.
124
00:07:16,291 --> 00:07:19,416
Well, isn't it lovely
125
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
to be
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,375
together again?
127
00:07:28,583 --> 00:07:29,708
Reunited.
128
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
Mycroft, please, try the caviar.
129
00:07:37,375 --> 00:07:40,208
-No, thank you.
- I insist. It's from Marmara.
130
00:07:41,416 --> 00:07:43,333
The taste of angels.
131
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
Really, tuck in.
132
00:07:46,333 --> 00:07:49,375
I'm just wondering whether I enjoyed you
more as Hodge's assistant.
133
00:07:49,458 --> 00:07:51,375
Well let me know
when you've worked that out.
134
00:07:51,458 --> 00:07:55,041
I must insist, the chef's gone to
an awful lot of trouble to prepare this.
135
00:07:55,791 --> 00:07:57,833
How long do you intend on keeping us here?
136
00:07:57,916 --> 00:08:01,166
Until you have told me
where I can find Shou'an.
137
00:08:01,750 --> 00:08:03,166
Need I remind you, Sherlock,
138
00:08:03,250 --> 00:08:06,166
you were going to let her kill me.
139
00:08:06,250 --> 00:08:09,958
If anyone in this room
should be feeling a tad upset,
140
00:08:10,041 --> 00:08:11,791
I think it should be me.
141
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
And yet here I am,
endeavouring to be fair.
142
00:08:14,875 --> 00:08:15,958
Fair?
143
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
You wanted to meet Beatrice.
144
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
Here she is.
145
00:08:21,958 --> 00:08:23,125
Promise made,
146
00:08:24,041 --> 00:08:25,416
promise kept.
147
00:08:28,958 --> 00:08:31,416
-Once I have Shou'an…
148
00:08:34,625 --> 00:08:35,625
…you are free to leave.
149
00:08:35,708 --> 00:08:39,416
And it… is Beatrice free to leave too,
150
00:08:39,500 --> 00:08:40,708
should she wish to?
151
00:08:41,333 --> 00:08:42,583
She is not a prisoner.
152
00:08:51,541 --> 00:08:55,000
Behind the mosque on Ordu Caddesi.
153
00:08:55,083 --> 00:08:56,708
That's where Shou'an is staying.
154
00:08:56,791 --> 00:08:59,458
Well, that wasn't too arduous, was it?
155
00:09:00,125 --> 00:09:03,000
Bea. Bea, listen to me.
156
00:09:03,541 --> 00:09:05,083
I have never hurt you…
157
00:09:05,166 --> 00:09:07,708
- Go find Shou'an.
- …not once.
158
00:09:07,791 --> 00:09:10,333
Nor could I, nor would I, my love.
159
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
Look at her Bea, she's telling the truth.
160
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
Sherlock, you were barely six years old
at the time.
161
00:09:15,833 --> 00:09:18,708
How can you possibly be expected
to reliably remember anything?
162
00:09:18,791 --> 00:09:21,958
This is what he does. He lies and he lies
163
00:09:22,041 --> 00:09:24,125
until you doubt the very thing
you know to be true.
164
00:09:24,208 --> 00:09:28,875
You see, in some cases, our memories
tell us what we want to believe.
165
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
- Silas.
166
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
-Son.
-Shut up.
167
00:09:31,708 --> 00:09:33,458
Oh. Eloquently put.
168
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
Family squabbles, eh, James?
169
00:09:36,458 --> 00:09:39,125
Mr Holmes, my family, they could
squabble with the best of them.
170
00:09:39,208 --> 00:09:41,416
But this is not a squabble.
171
00:09:44,416 --> 00:09:45,541
This is a Greek tragedy.
172
00:09:45,625 --> 00:09:47,333
-Bea, Bea.
173
00:09:47,416 --> 00:09:50,875
Please let me talk to you
without your father present.
174
00:09:50,958 --> 00:09:53,666
When you are not under his influence.
175
00:09:53,750 --> 00:09:55,875
So that should you choose,
you could leave.
176
00:10:00,208 --> 00:10:01,458
Is that what you wish for?
177
00:10:07,541 --> 00:10:08,625
Beatrice?
178
00:10:12,041 --> 00:10:13,375
I do not.
179
00:10:13,458 --> 00:10:14,875
And there you have it.
180
00:10:14,958 --> 00:10:18,666
Well, of course she is not going to say so
in front of you, is she?
181
00:10:18,750 --> 00:10:21,666
I think you'll find she has
a particularly strong mind of her own.
182
00:10:21,750 --> 00:10:23,166
You do this! You do this!
183
00:10:23,250 --> 00:10:26,208
-You bend and you twist pe--
- Will you please stop arguing?
184
00:10:33,875 --> 00:10:36,958
-Is something on your mind?
-If I might have a… a word in private?
185
00:10:37,041 --> 00:10:41,250
Well, anything that can be said can be
said in front of this glorious family.
186
00:10:42,625 --> 00:10:43,625
Right.
187
00:10:45,250 --> 00:10:47,166
I've had contact
with Her Majesty's government.
188
00:10:47,250 --> 00:10:51,958
They're coming for you, Silas.
You will spend your last days behind bars.
189
00:10:52,041 --> 00:10:53,541
They want their weapon back.
190
00:10:53,625 --> 00:10:56,291
-Yes, I imagine they do.
-And they are willing to pay for it.
191
00:10:57,791 --> 00:11:03,083
There is, however,
a path to redemption, Mr Holmes.
192
00:11:03,166 --> 00:11:06,833
We want you to persuade your father
193
00:11:06,916 --> 00:11:09,958
to sell the weapon
exclusively to the British government.
194
00:11:10,041 --> 00:11:11,333
Pay for it?
195
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
-Handsomely. -
196
00:11:14,250 --> 00:11:18,125
-Mycroft.
-How handsome is handsome?
197
00:11:18,625 --> 00:11:20,625
I… I think you could
198
00:11:22,583 --> 00:11:23,625
name your price.
199
00:11:24,708 --> 00:11:26,541
There is one, um… stipulation.
200
00:11:27,375 --> 00:11:28,916
They are to be the sole buyer.
201
00:11:29,000 --> 00:11:33,166
And you are to be the negotiator,
my go-between?
202
00:11:33,250 --> 00:11:35,833
You expect me to betray my own family?
203
00:11:35,916 --> 00:11:41,041
If you want your career back, sir, that is
precisely what we expect you to do.
204
00:11:41,125 --> 00:11:43,375
-Yes.
-You complete and utter Judas.
205
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
Mycroft, you cute hoor!
206
00:11:46,791 --> 00:11:48,500
Jesus, I didn't think you had it in you.
207
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
See? That's what I'm talking about.
208
00:11:50,583 --> 00:11:52,416
Gumption! Ambition!
209
00:11:54,125 --> 00:11:56,125
They want the weapon
within one week or no deal.
210
00:11:56,208 --> 00:11:58,166
-Bea?
-We can do that.
211
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
Good. I'll need
to wire the Foreign Office.
212
00:12:00,333 --> 00:12:03,583
Well, I'll have you escorted
to the telegraph office
213
00:12:03,666 --> 00:12:05,041
the moment it opens in the morning.
214
00:12:05,125 --> 00:12:06,250
Right.
215
00:12:07,791 --> 00:12:10,250
Thank you, Father.
216
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Do you hear that, Bea?
217
00:12:13,833 --> 00:12:17,875
One of my sons still calls me father.
218
00:12:18,500 --> 00:12:20,750
Maybe there's a way back for me after all.
219
00:12:21,500 --> 00:12:25,125
Well, it appears
Beatrice and I have to pay a visit
220
00:12:25,208 --> 00:12:27,000
to our little factory…
221
00:12:29,083 --> 00:12:31,208
as a matter of urgency.
222
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
You will stay here until Shou'an is found.
223
00:12:36,583 --> 00:12:38,583
Beatrice, let us prepare for our journey.
224
00:12:43,708 --> 00:12:45,166
-How could you?
-
225
00:12:49,583 --> 00:12:51,625
Hope you're happy, brother dear.
226
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Far from it.
227
00:13:05,291 --> 00:13:07,541
Find her!
Bring her to me.
228
00:13:19,208 --> 00:13:20,750
You didn't see it coming, did you?
229
00:13:20,833 --> 00:13:22,541
Mycroft's betrayal.
230
00:13:23,125 --> 00:13:25,458
Perhaps he takes after you
more than I thought.
231
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
Perhaps.
232
00:13:29,958 --> 00:13:32,833
You have proved yourself quite brilliant,
my boy.
233
00:13:32,916 --> 00:13:35,666
Minds like yours change the world.
234
00:13:36,916 --> 00:13:39,333
You're the one
I'd really like to join me.
235
00:13:42,916 --> 00:13:45,041
You truly are deluded.
236
00:13:45,125 --> 00:13:49,750
Now listen. What you saw in that tunnel in
Paris will change the nature of warfare.
237
00:13:49,833 --> 00:13:51,916
No one will need to send troops
into battle.
238
00:13:52,000 --> 00:13:54,750
It will cut down the enemy
without a single shot being fired.
239
00:13:54,833 --> 00:13:57,416
And now you're going to tell me
it'll save lives.
240
00:13:57,500 --> 00:14:01,125
One demonstration, that's all it'll take.
No one will dare pick up arms again.
241
00:14:01,208 --> 00:14:04,625
And the people will hail you
King Silas, the peacemaker.
242
00:14:05,291 --> 00:14:06,750
Mmm. Why not?
243
00:14:08,500 --> 00:14:11,333
You look at the world
and see nothing but yourself.
244
00:14:11,416 --> 00:14:13,250
Oh, grow up, boy.
245
00:14:14,708 --> 00:14:19,291
The world we inhabit is built,
brick by brick,
246
00:14:20,666 --> 00:14:22,375
on human sadness.
247
00:14:26,166 --> 00:14:28,625
And it's survival of the fittest.
248
00:14:30,916 --> 00:14:35,333
But you know the most radical,
original thought of all?
249
00:14:38,500 --> 00:14:41,708
We are not above nature.
250
00:14:43,791 --> 00:14:47,625
Some of us are humble worker bees.
251
00:14:47,708 --> 00:14:50,375
Others lead the dance.
252
00:14:52,375 --> 00:14:57,583
You and I are natural born leaders.
253
00:14:59,166 --> 00:15:04,875
Whether you like it or not,
you, Sherlock, are my blood.
254
00:15:04,958 --> 00:15:07,333
Now this is your moment, seize it.
255
00:15:07,416 --> 00:15:11,416
Be my right hand. Be my successor.
Be my heir.
256
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Is that not why you have Beatrice?
257
00:15:14,000 --> 00:15:16,416
No, Beatrice is remarkable in her own way,
258
00:15:16,500 --> 00:15:20,333
but you are
an entirely different proposition.
259
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
You tell Beatrice you lied to her,
260
00:15:36,000 --> 00:15:40,291
you let her leave with my mother,
and I'll consider your offer.
261
00:15:40,375 --> 00:15:43,166
-Oh, you heard her, she doesn't want to.
-No, of course she doesn't want to.
262
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
But if anyone could persuade her…
263
00:15:44,958 --> 00:15:46,625
Talk to her, Silas.
264
00:15:48,083 --> 00:15:49,416
If you can get her to leave,
265
00:15:50,041 --> 00:15:51,291
I'll stay.
266
00:15:51,875 --> 00:15:53,750
I'll talk to her.
267
00:15:57,958 --> 00:15:59,000
Excuse me.
268
00:16:05,083 --> 00:16:07,375
Shou'an was not at the address he gave.
269
00:16:18,416 --> 00:16:19,833
-Yes?
270
00:16:22,458 --> 00:16:23,666
Am I disturbing you?
271
00:16:24,541 --> 00:16:25,541
Not at all.
272
00:16:36,250 --> 00:16:38,583
I found this diverting little read
on the shelves.
273
00:16:39,083 --> 00:16:40,625
Ah, Machiavelli.
274
00:16:40,708 --> 00:16:43,333
Since love and fear
can hardly exist together,
275
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
if we must choose between them…
276
00:16:45,875 --> 00:16:48,958
It's far safer to be feared than loved.
277
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
You admire him, don't you?
278
00:16:57,333 --> 00:16:58,416
My father.
279
00:16:59,583 --> 00:17:00,875
I see it in you.
280
00:17:01,458 --> 00:17:03,291
Game recognises game.
281
00:17:05,500 --> 00:17:07,041
I'll just look at how he lives.
282
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
I mean really.
283
00:17:13,375 --> 00:17:16,208
You have to admire
the scale of the man's ambition.
284
00:17:19,000 --> 00:17:22,083
And if poor old Bucephalus Hodge
hadn't perished already,
285
00:17:23,666 --> 00:17:26,000
well, I reckon he would've died of envy.
286
00:17:28,916 --> 00:17:30,583
Ethics don't trouble you.
287
00:17:32,458 --> 00:17:33,875
Not like Sherlock.
288
00:17:33,958 --> 00:17:35,500
Ethics will only slow you down.
289
00:17:37,208 --> 00:17:38,708
But you know that already.
290
00:17:40,250 --> 00:17:41,625
In Oxford,
291
00:17:41,708 --> 00:17:46,625
you stood in front of your brothers and
you didn't give them the slightest tell.
292
00:17:47,208 --> 00:17:49,208
Not even a glimmer of recognition.
293
00:17:49,291 --> 00:17:51,666
It's merely
a calculation of self-interest.
294
00:17:54,500 --> 00:17:56,416
Doesn't it irritate you?
295
00:17:57,083 --> 00:17:58,083
What?
296
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Being in Sherlock's shadow.
297
00:18:02,791 --> 00:18:04,791
Isn't he the special one?
298
00:18:04,875 --> 00:18:09,833
And you, Moriarty, his sidekick?
299
00:18:14,625 --> 00:18:16,208
I'm not his sidekick.
300
00:18:41,750 --> 00:18:43,375
Once we're back
from the factory…
301
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
Hey, hey, hey.
302
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
…I want Sherlock gone.
303
00:18:48,375 --> 00:18:51,416
Of course you do.
You wish to rule the nest.
304
00:18:52,250 --> 00:18:54,500
To everything, there is a season.
305
00:18:55,833 --> 00:18:58,166
Ah!
306
00:18:58,250 --> 00:19:00,458
Family,
I trust you slept well.
307
00:19:01,708 --> 00:19:05,208
Shou'an was not
where you told me she would be, Shirley.
308
00:19:05,291 --> 00:19:06,666
-That is a shame.
-Mmm…
309
00:19:06,750 --> 00:19:07,958
Disappointing.
310
00:19:08,041 --> 00:19:09,166
Did you check under the bed?
311
00:19:09,250 --> 00:19:13,791
No, so you'll have to remain here
until we have checked under the bed.
312
00:19:13,875 --> 00:19:15,125
Mycroft,
313
00:19:16,958 --> 00:19:20,791
assure Her Majesty's government
that they will have their weapons by…
314
00:19:20,875 --> 00:19:22,083
By the weekend.
315
00:19:22,166 --> 00:19:23,166
By the weekend.
316
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Certainly.
317
00:19:25,541 --> 00:19:26,791
I'm sorry, Sherlock.
318
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
Mother.
319
00:19:29,291 --> 00:19:30,333
Hurry along then.
320
00:19:30,416 --> 00:19:33,375
Escort him to the telegraph office
and bring him right back.
321
00:19:34,166 --> 00:19:35,958
My little errand boy.
322
00:19:36,041 --> 00:19:37,375
You've spoken with Beatrice?
323
00:19:37,458 --> 00:19:39,458
Not until they have Shou'an.
324
00:19:41,458 --> 00:19:42,916
Right. We should be off.
325
00:19:53,875 --> 00:19:55,291
There's no cause to be uncivil.
326
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
Quite so, my child. Quite so.
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,208
Darling, did you see?
328
00:19:59,291 --> 00:20:03,041
Bea is still in there.
We just need to get her away from Silas.
329
00:20:03,625 --> 00:20:05,541
I think she'll come to her senses,
Mrs Holmes.
330
00:20:06,250 --> 00:20:07,583
Long game.
331
00:20:17,916 --> 00:20:18,916
Thank you.
332
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
I need to send a telegram to London.
Urgent.
333
00:20:25,250 --> 00:20:26,666
Ah. You.
334
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
Thank you.
335
00:20:31,666 --> 00:20:34,041
Damn it.
Do you mind sharpening this for me?
336
00:20:34,750 --> 00:20:35,750
Thank you.
337
00:20:45,000 --> 00:20:47,291
Turn around. Open the door.
338
00:20:49,291 --> 00:20:50,500
In you pop.
339
00:20:51,083 --> 00:20:52,125
There's a good chap.
340
00:20:55,166 --> 00:20:56,541
Apologies for the pencil.
341
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Come.
342
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Princess.
343
00:21:14,625 --> 00:21:16,541
You do know I'm not a princess.
344
00:21:16,625 --> 00:21:17,958
Old habits, I'm afraid.
345
00:21:18,916 --> 00:21:20,250
I could use your help.
346
00:21:22,000 --> 00:21:25,500
Looking at their routine, I'm struggling
to find a point of weakness.
347
00:21:25,583 --> 00:21:26,666
We could overpower them.
348
00:21:26,750 --> 00:21:29,208
Well, they are armed,
and they have the numerical advantage.
349
00:21:29,291 --> 00:21:32,708
Well, tell that to the Spartans, Sherlock.
Just need to come up with a plan.
350
00:21:32,791 --> 00:21:34,000
Wait.
351
00:21:34,625 --> 00:21:36,541
-Is that…
- Mycroft.
352
00:21:36,625 --> 00:21:38,250
-What's he doing?
-Mmm…
353
00:21:38,333 --> 00:21:40,375
Well, it appears that he's waving to you.
354
00:21:40,916 --> 00:21:43,083
And if he thinks he can worm his way
back into my good books,
355
00:21:43,166 --> 00:21:44,666
he's got another thing coming.
356
00:21:44,750 --> 00:21:45,833
No, Mother, look.
357
00:21:47,166 --> 00:21:48,666
He didn't betray us.
358
00:21:50,958 --> 00:21:52,791
Yes, hello? Excuse me.
359
00:21:53,500 --> 00:21:55,583
I've been on an urgent mission
for my father.
360
00:21:55,666 --> 00:21:57,500
If you don't open these gates instantly,
361
00:21:57,583 --> 00:22:00,083
he will have your heads on plates
by the end of the day.
362
00:22:01,625 --> 00:22:04,041
And we're going back upstairs.
363
00:22:10,166 --> 00:22:11,500
No?
364
00:22:14,250 --> 00:22:16,000
Oh, would you look at that.
365
00:22:17,416 --> 00:22:18,791
Keys, please.
366
00:22:19,750 --> 00:22:21,291
Think it's best if I take that.
367
00:22:22,583 --> 00:22:24,083
Sorry.
368
00:22:28,500 --> 00:22:29,583
Well done, brother dear.
369
00:22:29,666 --> 00:22:31,083
Thank you, brother dear.
370
00:22:31,166 --> 00:22:32,625
Well, that all went rather smoothly.
371
00:22:32,708 --> 00:22:34,000
-Yes, it did.
-
372
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
Get down.
373
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Mother.
374
00:22:51,000 --> 00:22:52,291
God bless you.
375
00:22:57,708 --> 00:22:58,875
Thanks for coming.
376
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
I wanted to see you again.
377
00:23:02,333 --> 00:23:04,208
That and kill your father.
378
00:23:25,875 --> 00:23:27,375
Oh!
379
00:23:41,125 --> 00:23:42,625
Ceasefire!
380
00:23:44,291 --> 00:23:46,125
-Come.
- Mother, are you all right?
381
00:23:46,208 --> 00:23:48,500
A little shaken but fine!
382
00:23:50,083 --> 00:23:51,875
Jesus, I feel alive.
383
00:23:51,958 --> 00:23:53,458
I'm sorry that I ever doubted you.
384
00:23:53,541 --> 00:23:56,625
Oh, don't worry, Mother. I would have
doubted me too, given the circumstances.
385
00:23:56,708 --> 00:23:57,875
Very well played.
386
00:23:57,958 --> 00:23:58,958
Likewise.
387
00:23:59,708 --> 00:24:00,750
Where's your father?
388
00:24:02,916 --> 00:24:04,208
He's at his factory.
389
00:24:04,833 --> 00:24:05,833
Where?
390
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
We don't know
391
00:24:07,791 --> 00:24:08,791
yet.
392
00:24:08,875 --> 00:24:12,083
Have we found any indication
on where this factory could be?
393
00:24:12,166 --> 00:24:13,958
No, not a scruple.
394
00:24:14,041 --> 00:24:16,625
There must be something,
some kind of hint.
395
00:24:17,208 --> 00:24:20,583
What about… What about this?
Looks like some sort of coastal map to me.
396
00:24:20,666 --> 00:24:23,833
It's useless.
Doesn't even have north marked on it.
397
00:24:23,916 --> 00:24:24,916
Right.
398
00:24:29,375 --> 00:24:30,375
The floor.
399
00:24:31,000 --> 00:24:32,208
What about it?
400
00:24:32,291 --> 00:24:33,833
The tiles are worn.
401
00:24:33,916 --> 00:24:35,416
By frequent footfall.
402
00:24:35,500 --> 00:24:36,916
Under the wall.
403
00:24:37,000 --> 00:24:39,750
And why would there be worn tiles
on the floor by the wall?
404
00:24:39,833 --> 00:24:40,916
There wouldn't.
405
00:24:42,000 --> 00:24:43,208
Unless…
406
00:24:49,458 --> 00:24:50,791
-Oh.
-Hmm…
407
00:24:51,583 --> 00:24:53,125
Hmm. Just a thought.
408
00:25:04,083 --> 00:25:06,458
Oh, I do love a secret passage.
409
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
-All right.
410
00:25:10,958 --> 00:25:12,916
Looks like an old textile store.
411
00:25:14,125 --> 00:25:15,875
Why would he want to keep this secret?
412
00:25:17,791 --> 00:25:19,625
Oh, my goodness.
413
00:25:21,333 --> 00:25:24,708
Darling, this is the same doll that
Bea had when she was a little girl.
414
00:25:24,791 --> 00:25:26,291
Do you remember?
415
00:25:30,208 --> 00:25:31,333
It's opium.
416
00:25:31,916 --> 00:25:34,583
He sets up a trading network
with textiles…
417
00:25:34,666 --> 00:25:37,750
-And then uses them for smuggling.
-And now he uses the same routes
418
00:25:37,833 --> 00:25:39,375
to smuggle the nerve agent.
419
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
Look at this. Professor Thompson…
420
00:25:41,791 --> 00:25:43,416
-Here at X…
-…Malik,
421
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
Roberts,
422
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
and Enright.
423
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
Seems his work on sound waves
has been used to predict
424
00:25:50,666 --> 00:25:53,708
how the nerve agent would react
to changing meteorological conditions.
425
00:25:53,791 --> 00:25:56,666
Trajectories.
These are equations for trajectories.
426
00:25:57,250 --> 00:25:58,250
Rockets.
427
00:25:59,541 --> 00:26:03,333
They're building rockets.
Rockets to deliver the nerve agent.
428
00:26:03,416 --> 00:26:05,958
Rockets to rain down death from above.
429
00:26:07,375 --> 00:26:09,083
Professor Malik.
430
00:26:12,125 --> 00:26:13,125
"Thanatite."
431
00:26:13,708 --> 00:26:15,541
The mineral beneath my people's lands.
432
00:26:16,166 --> 00:26:17,166
Right.
433
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
And this?
434
00:26:20,291 --> 00:26:23,125
This is his equation
for turning it into the creeping death.
435
00:26:23,208 --> 00:26:25,666
James, remember when we met?
436
00:26:25,750 --> 00:26:26,750
Yes.
437
00:26:26,833 --> 00:26:29,958
We create new numbers,
but the numbers, they aren't real.
438
00:26:30,541 --> 00:26:31,833
They're imaginary.
439
00:26:31,916 --> 00:26:35,041
Imaginary numbers created
to solve unsolvable equations.
440
00:26:35,125 --> 00:26:36,875
Two solutions,
opposite or complementary.
441
00:26:36,958 --> 00:26:38,875
There's always another solution
to every equation.
442
00:26:38,958 --> 00:26:40,583
-Positive to mirror…
-…the negative.
443
00:26:41,166 --> 00:26:43,833
-If we have the positive equation…
-…then we can come up with the negative.
444
00:26:43,916 --> 00:26:47,125
And thus create a compound to neutralise
the threat of creeping death.
445
00:26:47,208 --> 00:26:50,041
In theory, we can defeat Silas.
446
00:26:50,125 --> 00:26:52,041
In theory, yes.
447
00:26:53,625 --> 00:26:55,083
What? We have a problem?
448
00:26:56,333 --> 00:26:57,791
This equation is not finished.
449
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Sherlock, come and have a look at this.
450
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
Look.
451
00:27:03,250 --> 00:27:07,041
All of these lines lead
to the heart of a circle.
452
00:27:07,125 --> 00:27:08,250
Could this be blast radius?
453
00:27:08,333 --> 00:27:09,791
Spread of the nerve agent.
454
00:27:09,875 --> 00:27:13,458
They all emanate from one single location.
455
00:27:14,416 --> 00:27:15,583
"Afshin."
456
00:27:15,666 --> 00:27:16,666
His factory, perhaps?
457
00:27:16,750 --> 00:27:17,750
Can you get us here?
458
00:27:19,333 --> 00:27:21,500
Yes. It's about a day's ride.
459
00:27:21,583 --> 00:27:23,250
Right then.
Let's go and find Beatrice.
460
00:27:23,333 --> 00:27:27,333
I know a route.
It'll take us through the mountains.
461
00:27:33,000 --> 00:27:34,625
I need you to tell me something.
462
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
What?
463
00:27:35,791 --> 00:27:38,750
She knew, didn't she? Mrs Tilcott.
464
00:27:38,833 --> 00:27:40,875
She knew exactly where I came from.
465
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
-Why are you asking this now?
-
466
00:27:43,750 --> 00:27:45,000
'Cause I want to know now.
467
00:27:45,875 --> 00:27:49,750
I wanted someone I knew
who could look after you well.
468
00:27:49,833 --> 00:27:52,083
This is how you found me.
469
00:27:52,750 --> 00:27:54,541
Why didn't you
just send me away there and then?
470
00:27:54,625 --> 00:27:57,708
Oh, it's your mother, isn't it?
That's why all these questions.
471
00:27:58,416 --> 00:27:59,791
She's got under your skin.
472
00:28:00,375 --> 00:28:02,708
She does that to people. I should know.
473
00:28:02,791 --> 00:28:05,375
She lies. She manipulates.
474
00:28:06,208 --> 00:28:07,666
I warned you about her.
475
00:28:09,458 --> 00:28:12,000
It's not like you
to be unsure of yourself.
476
00:28:12,083 --> 00:28:13,791
I'm not unsure of myself.
477
00:28:14,833 --> 00:28:16,000
I'm unsure of you.
478
00:28:17,583 --> 00:28:18,750
What on earth do you mean?
479
00:28:20,541 --> 00:28:23,208
Was she really a threat to me? Mother?
480
00:28:23,750 --> 00:28:25,750
Is that really why you took me away?
481
00:28:29,375 --> 00:28:32,833
Are you going to tell Sherlock you
entertained his best friend last night?
482
00:28:34,500 --> 00:28:35,916
Of course you won't. Why?
483
00:28:37,041 --> 00:28:42,708
Because we act on our desires, Beatrice.
We act out of self-interest.
484
00:28:43,541 --> 00:28:45,708
Surely you of all people understand that.
485
00:28:47,541 --> 00:28:49,250
I hear how you talk to Sherlock.
486
00:28:49,750 --> 00:28:53,958
I tell him what he needs to hear
to keep him onside.
487
00:28:55,083 --> 00:28:56,458
Isn't that what you do to me?
488
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Jealousy is beneath you, Bea.
489
00:29:01,583 --> 00:29:04,125
Besides, the three of us together…
490
00:29:05,416 --> 00:29:06,875
would that really be so bad?
491
00:29:16,958 --> 00:29:18,708
We'll camp here for the night.
492
00:29:21,166 --> 00:29:23,541
Now let's just say
we get your sister back,
493
00:29:23,625 --> 00:29:25,583
she comes home with you,
it's all happy families,
494
00:29:25,666 --> 00:29:27,291
no one tries to kill each other…
495
00:29:28,208 --> 00:29:29,333
what's next for you, Sherlock?
496
00:29:29,416 --> 00:29:31,458
Haven't really thought that far ahead.
497
00:29:32,083 --> 00:29:33,250
Don't rightly know.
498
00:29:34,166 --> 00:29:35,166
You?
499
00:29:36,333 --> 00:29:37,583
I assume I'm coming home with you.
500
00:29:40,500 --> 00:29:43,333
I was thinking that the British government
would pay a fair old whack
501
00:29:43,416 --> 00:29:44,583
for this weapon of your father's.
502
00:29:44,666 --> 00:29:48,458
I won't be a part of anything that
earns my father a single penny, James.
503
00:29:48,541 --> 00:29:50,833
Not him, Sherlock. Us.
504
00:29:50,916 --> 00:29:51,958
Us?
505
00:29:52,041 --> 00:29:53,291
Yes.
506
00:29:53,375 --> 00:29:55,416
What if we don't destroy it,
507
00:29:56,250 --> 00:29:58,250
but we sell it back
to Her Majesty's Government.
508
00:30:00,916 --> 00:30:02,000
Think.
509
00:30:03,041 --> 00:30:06,000
It would be freedom for us, Sherlock.
We could do what we want.
510
00:30:06,083 --> 00:30:09,791
They'd build great big statues of us.
No one could stand in our way.
511
00:30:14,833 --> 00:30:17,375
Ah, come on. Come on. I'm only joking.
512
00:30:59,125 --> 00:31:02,416
Esad,
could you see to this please?
513
00:31:02,500 --> 00:31:03,833
Yes.
514
00:31:03,916 --> 00:31:05,583
Right,
let's pack this up. Ship it out.
515
00:31:08,541 --> 00:31:10,833
We're not just going to sell
to the British, are we?
516
00:31:11,666 --> 00:31:13,083
What do you think?
517
00:31:13,166 --> 00:31:15,750
The moment the deal's gone through
with the British government,
518
00:31:15,833 --> 00:31:17,833
then we'll sell to the French,
519
00:31:18,958 --> 00:31:22,250
the Prussians, the Russians,
the Chinese, whoever will take it.
520
00:31:23,458 --> 00:31:25,083
Why stop at governments?
521
00:31:25,166 --> 00:31:26,166
Go on.
522
00:31:26,250 --> 00:31:28,541
Why not sell to private individuals,
to companies?
523
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
The market's endless.
524
00:31:30,041 --> 00:31:33,291
Your ambition always was greater
than mine.
525
00:31:34,333 --> 00:31:35,708
My wonderful Bea.
526
00:31:39,583 --> 00:31:41,000
My wonderful Bea.
527
00:31:43,333 --> 00:31:44,750
Perfectly wonderful.
528
00:31:46,333 --> 00:31:48,083
-What is it?
- You going to Oxford.
529
00:31:48,958 --> 00:31:54,291
Well, there's a good chance
you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock.
530
00:31:54,375 --> 00:31:56,625
I imagine that would be hard for you.
531
00:31:56,708 --> 00:31:59,166
Of course it's up to you
if you wish to tell them, but…
532
00:32:01,166 --> 00:32:05,333
if you do reveal you are their sister,
then…
533
00:32:05,416 --> 00:32:07,958
…everything we've worked for together…
534
00:32:10,375 --> 00:32:12,291
all of that will be placed in jeopardy.
535
00:32:14,458 --> 00:32:16,958
I would never betray you, Father.
536
00:32:18,166 --> 00:32:19,166
Never.
537
00:32:22,916 --> 00:32:24,875
- Professor Malik.
- Mr Holmes.
538
00:32:44,958 --> 00:32:45,958
Afshin.
539
00:32:48,583 --> 00:32:49,958
And there he is.
540
00:32:50,625 --> 00:32:52,291
Shall we go and have a gander?
541
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
That's all well and good, James,
but how do we get in?
542
00:32:55,500 --> 00:32:58,208
Suggestions in a hat, if you please.
543
00:33:00,416 --> 00:33:01,416
Wait.
544
00:33:12,500 --> 00:33:13,833
The map in Silas's study.
545
00:33:13,916 --> 00:33:15,750
The outline of these mountains.
They match.
546
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
I thought you said that map was useless.
It didn't even have north marked on it.
547
00:33:18,833 --> 00:33:21,166
-Oh, it's not a map.
-It's a cross-sectional plan.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,166
Those weren't roads,
they were tunnels.
549
00:33:23,250 --> 00:33:25,541
And those tunnels are beneath our feet.
550
00:33:26,875 --> 00:33:28,125
There's a second entrance.
551
00:33:51,875 --> 00:33:53,375
-Impressive.
-Thank you.
552
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
There's Malik.
553
00:33:59,250 --> 00:34:00,625
I'm going after him.
554
00:34:00,708 --> 00:34:02,875
- Wait, wait.
-I'll go with them.
555
00:34:02,958 --> 00:34:04,083
Take care.
556
00:34:31,458 --> 00:34:32,458
Please.
557
00:34:32,541 --> 00:34:35,083
In my village, when someone is murdered,
558
00:34:35,166 --> 00:34:37,416
we believe their souls are trapped
in liànyù.
559
00:34:38,208 --> 00:34:40,583
-An abyss.
-I am a humble scientist.
560
00:34:41,375 --> 00:34:42,500
I seek truth.
561
00:34:42,583 --> 00:34:45,833
Until their deaths are avenged
when they shall be set free.
562
00:34:45,916 --> 00:34:47,208
-No. -
563
00:34:48,625 --> 00:34:53,875
And so I set my parents free.
564
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
We bury this place.
565
00:35:17,666 --> 00:35:19,083
Hello, Beatrice.
566
00:35:23,541 --> 00:35:24,958
Of course you found me.
567
00:35:26,125 --> 00:35:28,291
-You are a Holmes after all.
-
568
00:35:29,333 --> 00:35:31,125
I always wondered
whether you'd take after me.
569
00:35:31,208 --> 00:35:35,250
Given the fact I am your elder, I think
you'll find it's you taking after me.
570
00:35:35,333 --> 00:35:37,041
- Bea.
571
00:35:41,000 --> 00:35:44,083
Just listen. Listen to me, darling.
572
00:35:45,458 --> 00:35:47,750
I… I-I don't know where to begin.
573
00:35:49,041 --> 00:35:51,458
All the time that I was locked
in the asylum,
574
00:35:52,625 --> 00:35:58,250
all those years, the one thing that
kept me going was my memories with you.
575
00:35:58,333 --> 00:36:00,250
-D-Do you remember the magpie?
576
00:36:01,833 --> 00:36:04,833
The magpie wi-with the broken wing?
577
00:36:04,916 --> 00:36:07,041
That we found in the forest.
578
00:36:08,333 --> 00:36:09,958
You wanted to save it.
579
00:36:10,791 --> 00:36:14,291
And so, we put it in a box
in the potting shed,
580
00:36:14,916 --> 00:36:17,125
and we would visit it every day
and feed it.
581
00:36:17,916 --> 00:36:21,083
-Until one day we went, and…
582
00:36:21,166 --> 00:36:23,583
-…it had flown away.
583
00:36:25,166 --> 00:36:26,750
-It had survived.
-
584
00:36:27,458 --> 00:36:28,458
And here you are…
585
00:36:30,041 --> 00:36:31,083
You survived.
586
00:36:32,541 --> 00:36:34,041
You have survived.
587
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
I remember.
588
00:36:38,291 --> 00:36:39,291
You do?
589
00:36:39,375 --> 00:36:41,375
I remember the magpie. I…
590
00:36:46,541 --> 00:36:48,708
You'll look nice.
591
00:36:59,291 --> 00:37:00,458
I believe you.
592
00:37:01,833 --> 00:37:03,208
I believe you.
593
00:37:04,125 --> 00:37:05,291
Oh, my love.
594
00:37:09,541 --> 00:37:10,666
Thank you.
595
00:37:14,083 --> 00:37:16,791
Will you come with us?
Please, darling, will you leave with us?
596
00:37:18,250 --> 00:37:21,416
I will,
but there's something I need to do first.
597
00:37:21,500 --> 00:37:22,958
-Lead the way.
-We'll follow you.
598
00:37:29,750 --> 00:37:31,041
This will do.
599
00:37:32,458 --> 00:37:34,416
This is enough to bring down the mountain.
600
00:37:38,708 --> 00:37:40,416
-James, what are you doing?
601
00:37:40,500 --> 00:37:41,708
I'll be right with you.
602
00:37:54,083 --> 00:37:56,125
-Father.
- Yes, Beatrice?
603
00:37:56,208 --> 00:37:58,750
-Look what I found.
- Beatrice.
604
00:38:00,666 --> 00:38:02,791
Seems you've picked up some strays.
605
00:38:04,500 --> 00:38:05,708
Sherlock.
606
00:38:07,041 --> 00:38:08,416
Finding this place.
607
00:38:09,958 --> 00:38:11,208
Your greatest trick.
608
00:38:15,791 --> 00:38:17,166
What are you doing?
609
00:38:18,500 --> 00:38:20,833
I heard him, Sherlock. In the garden.
610
00:38:20,916 --> 00:38:24,583
Be my right hand.
Be my successor. Be my heir.
611
00:38:24,666 --> 00:38:26,583
He promised me the same thing.
612
00:38:27,291 --> 00:38:28,875
Beatrice, no.
613
00:38:29,583 --> 00:38:31,375
I gave you everything.
614
00:38:32,958 --> 00:38:35,375
I don't want it, Beatrice, all right?
615
00:38:35,458 --> 00:38:36,708
I don't want to be his heir.
616
00:38:36,791 --> 00:38:38,041
Beatrice.
617
00:38:45,083 --> 00:38:46,416
I'd never betray you.
618
00:38:56,833 --> 00:38:58,083
Light it up.
619
00:38:59,291 --> 00:39:00,916
James, now, move!
620
00:39:23,166 --> 00:39:24,333
Are you all right?
621
00:39:25,041 --> 00:39:26,458
Where did he go?
622
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
Where is he?
623
00:39:28,875 --> 00:39:31,000
-Where is he?
- We need to leave. Now.
624
00:39:31,083 --> 00:39:32,583
This way.
625
00:40:03,666 --> 00:40:05,791
-Sherlock!
626
00:40:07,125 --> 00:40:08,125
Hyah!
627
00:40:12,458 --> 00:40:13,541
Hyah!
628
00:40:50,333 --> 00:40:52,125
Must I really come and find you?
629
00:40:53,708 --> 00:40:56,375
It's all right.
She's here for the same reason you are.
630
00:41:09,625 --> 00:41:11,125
Is there anything you need to say?
631
00:41:11,791 --> 00:41:12,791
No.
632
00:41:12,875 --> 00:41:16,916
Sherlock, are you gonna stand there
and watch them shoot a defenceless man?
633
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Is that who you are? Hmm?
634
00:41:24,958 --> 00:41:26,041
Sherlock.
635
00:41:29,666 --> 00:41:30,708
Not in cold blood.
636
00:41:30,791 --> 00:41:31,875
You made a promise.
637
00:41:31,958 --> 00:41:34,750
He answers for his crimes,
and he faces justice.
638
00:41:34,833 --> 00:41:37,666
You don't get to decide that,
Sherlock. Get out the way.
639
00:41:37,750 --> 00:41:39,666
I'm not moving, Beatrice.
640
00:41:39,750 --> 00:41:42,166
If I have no compunction
shooting my own father,
641
00:41:42,250 --> 00:41:43,958
you think I won't shoot you too?
642
00:41:49,041 --> 00:41:50,041
I'm not moving.
643
00:41:55,583 --> 00:41:58,958
What are you doing?
No, no, no, stop this! Get off me!
644
00:41:59,041 --> 00:42:01,916
Stop it! Let go of me! Let go!
645
00:42:05,416 --> 00:42:07,250
I always knew you loved me, my boy.
646
00:42:07,333 --> 00:42:09,041
No, don't. Don't.
647
00:42:48,000 --> 00:42:49,458
All that remains.
648
00:42:52,083 --> 00:42:54,416
At what point do you think
he took the wrong turn?
649
00:42:54,958 --> 00:42:56,541
Went down the mistaken path?
650
00:42:57,125 --> 00:42:59,833
Well, as far as he saw it, he didn't.
651
00:43:00,541 --> 00:43:03,625
Everything was intentional.
Everything by design.
652
00:43:03,708 --> 00:43:07,166
He was… …unrepentant.
653
00:43:08,500 --> 00:43:09,791
Lived by a different code.
654
00:43:09,875 --> 00:43:12,375
-You're defending him?
-I'm not defending him, Mycroft.
655
00:43:12,458 --> 00:43:13,625
I'm trying to understand him.
656
00:43:14,250 --> 00:43:15,791
Trying to understand his…
657
00:43:16,833 --> 00:43:18,666
criminal mind.
658
00:43:26,333 --> 00:43:27,333
Sherlock?
659
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
It's like a honeycomb.
660
00:43:31,375 --> 00:43:33,125
Apis mellifera.
661
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
The humble honeybee.
662
00:43:37,875 --> 00:43:39,375
Please, stop.
663
00:43:39,458 --> 00:43:42,041
He wanted me to have this. Why?
664
00:43:42,125 --> 00:43:45,208
We are not above nature.
665
00:43:45,875 --> 00:43:47,791
We are not above nature.
666
00:43:49,125 --> 00:43:51,375
-He said those words to me.
-Sherlock?
667
00:43:52,291 --> 00:43:53,500
He was leaving me a trail.
668
00:43:53,583 --> 00:43:56,791
Enough, Sherlock. I-I really must insist.
669
00:43:56,875 --> 00:43:58,250
Everything by design.
670
00:43:58,333 --> 00:43:59,833
-Not a word out of place.
671
00:43:59,916 --> 00:44:00,916
Survival of the fittest.
672
00:44:01,000 --> 00:44:03,583
The most radical, original thought
of them all. We are not above nature.
673
00:44:03,666 --> 00:44:06,625
Sherlock! Enough. You're making no sense.
674
00:44:08,500 --> 00:44:09,541
Original.
675
00:44:10,750 --> 00:44:11,750
Darwin.
676
00:44:26,500 --> 00:44:28,000
We are not above nature.
677
00:44:31,125 --> 00:44:32,916
Everything by design.
678
00:44:39,541 --> 00:44:40,708
Put it back.
679
00:44:42,083 --> 00:44:43,458
Why?
680
00:44:43,541 --> 00:44:44,708
Please.
681
00:44:46,708 --> 00:44:47,916
Close the book, Sherlock.
682
00:44:50,666 --> 00:44:52,250
It-It's over.
683
00:45:13,458 --> 00:45:14,916
Thank you, brother dear.
684
00:45:27,291 --> 00:45:30,000
You know, I've never
been particularly fond of royalty.
685
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
But…
686
00:45:33,833 --> 00:45:35,000
I must admit,
687
00:45:35,791 --> 00:45:37,333
you're my favourite princess.
688
00:45:38,291 --> 00:45:39,666
Thank you, Sherlock Holmes.
689
00:45:40,875 --> 00:45:45,500
I do hope you find a way to put
that beautiful mind of yours to good use.
690
00:45:57,916 --> 00:45:59,083
Perfect match.
691
00:46:06,708 --> 00:46:07,833
Hello, you.
692
00:46:09,291 --> 00:46:10,333
Hello.
693
00:46:12,875 --> 00:46:14,875
-You look tired.
-Hmm.
694
00:46:14,958 --> 00:46:16,708
I didn't get much sleep last night.
695
00:46:16,791 --> 00:46:17,833
Oh, it's my fault, is it?
696
00:46:17,916 --> 00:46:19,083
Not complaining.
697
00:46:20,708 --> 00:46:22,708
I have something to show you.
698
00:46:23,375 --> 00:46:24,375
Intrigued.
699
00:46:24,458 --> 00:46:26,208
I think we'd work well together.
700
00:46:27,250 --> 00:46:28,458
You and me.
701
00:46:31,625 --> 00:46:32,750
Were you followed?
702
00:46:32,833 --> 00:46:34,333
No, I was careful.
703
00:46:34,416 --> 00:46:35,625
Okay. Sherlock's here.
704
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
Don't turn around.
705
00:46:37,166 --> 00:46:38,208
Out the back.
706
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
-See you tonight.
- Yes.
707
00:46:46,916 --> 00:46:48,000
Thought I'd find you here.
708
00:46:48,083 --> 00:46:49,333
Hmm, you thought right.
709
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Needed to get away from the family.
710
00:46:52,250 --> 00:46:54,166
Oh. They'll fuck you up.
711
00:46:54,250 --> 00:46:55,666
-Especially yours.
-Especially mine.
712
00:46:58,583 --> 00:47:00,875
-Uh, two whiskies, please.
- Very good, sir.
713
00:47:00,958 --> 00:47:03,375
Do you regret losing your scholarship
at Oxford?
714
00:47:04,750 --> 00:47:09,333
Do I regret meeting you,
this porter with the wastepaper basket?
715
00:47:09,416 --> 00:47:10,541
Scout.
716
00:47:11,333 --> 00:47:13,708
Never made it to the gilded heights
of a porter.
717
00:47:13,791 --> 00:47:16,041
-You know, had you not let me astray…
-I led you astray?
718
00:47:16,125 --> 00:47:17,875
…I would've undoubtedly graduated
top of my class.
719
00:47:17,958 --> 00:47:19,333
Undoubtedly.
720
00:47:19,416 --> 00:47:21,125
And gone on to have a stellar career
in government.
721
00:47:21,208 --> 00:47:22,458
Unstoppable, I would have said.
722
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Probably would've ended up
as Foreign Secretary.
723
00:47:24,083 --> 00:47:26,000
Don't put the blinkers
on your ambition, James.
724
00:47:26,083 --> 00:47:28,333
I would have said Prime Minister
at the very least.
725
00:47:28,416 --> 00:47:32,208
Yes, I could be the master puppeteer,
pulling all the strings, huh?
726
00:47:32,291 --> 00:47:34,375
-Well, if you insist.
727
00:47:35,083 --> 00:47:37,541
-No.
728
00:47:37,625 --> 00:47:39,500
I have no regrets.
729
00:47:41,708 --> 00:47:42,791
In fact…
730
00:47:44,875 --> 00:47:48,708
I feel as though I should thank you,
Sherlock Holmes,
731
00:47:49,416 --> 00:47:51,833
for saving me
from a life of sheer boredom.
732
00:47:52,541 --> 00:47:56,791
Well, to that I would say
you are most welcome.
733
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
What?
734
00:48:22,375 --> 00:48:25,958
I know you have it, James.
735
00:48:29,000 --> 00:48:30,583
Don't be going all cryptic on me now.
736
00:48:31,083 --> 00:48:33,166
The remainder to Malik's equation.
737
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
I know you have it.
738
00:48:42,625 --> 00:48:43,625
You're right.
739
00:48:45,458 --> 00:48:47,000
Of course you're right.
740
00:48:49,291 --> 00:48:52,041
Yes, you know I took it,
and you know why I took it.
741
00:48:53,666 --> 00:48:55,291
I took it for us.
742
00:48:55,791 --> 00:48:58,083
If that weapon ever rises
out of the ashes,
743
00:48:58,166 --> 00:49:01,291
then we have the means
to defeat it together.
744
00:49:02,500 --> 00:49:03,708
You and I.
745
00:49:06,791 --> 00:49:08,125
What? You don't believe me?
746
00:49:09,583 --> 00:49:14,625
Ah, Sherlock. After everything
that we have been through, surely by now…
747
00:49:17,083 --> 00:49:18,416
you know me.
748
00:49:46,125 --> 00:49:47,333
What's that?
749
00:49:49,083 --> 00:49:50,083
Nothing.
750
00:49:53,083 --> 00:49:54,083
Nothing?
751
00:49:58,958 --> 00:50:00,000
It's nothing.
752
00:50:04,416 --> 00:50:06,791
♪ Sundown, calling your name ♪
753
00:50:06,875 --> 00:50:09,833
♪ Heading uptown, switching up lanes ♪
754
00:50:09,916 --> 00:50:13,750
♪ Bright lights
Watching them shine into the night ♪
755
00:50:13,833 --> 00:50:20,083
♪ I can't think about
Anything but your affection ♪
756
00:50:20,166 --> 00:50:22,875
♪ Hold up, wait up ♪
757
00:50:53,416 --> 00:50:54,708
Liu Mei Yi.
758
00:51:04,375 --> 00:51:05,875
Did you get them?
759
00:51:06,458 --> 00:51:09,375
I got them, I got them all.
760
00:51:13,125 --> 00:51:14,791
You did it.
761
00:51:23,708 --> 00:51:25,166
You made it home.
762
00:51:25,250 --> 00:51:26,666
You made it home alive.
763
00:51:43,500 --> 00:51:46,125
♪ Hold up, wait up ♪
764
00:51:46,208 --> 00:51:48,833
♪ Pull up, stop for a minute ♪
765
00:51:48,916 --> 00:51:52,666
♪ I got one shot, black top ♪
766
00:51:52,750 --> 00:51:54,291
♪ Man on a mission ♪
767
00:51:54,875 --> 00:51:58,625
♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪
768
00:51:59,750 --> 00:52:03,333
♪ Now won't you tell me
What will you do? ♪
769
00:52:03,416 --> 00:52:05,125
♪ Man on a mission ♪
770
00:52:08,791 --> 00:52:10,541
♪ Man on a mission ♪
771
00:52:12,375 --> 00:52:14,000
♪ Yeah ♪
772
00:52:14,083 --> 00:52:16,083
♪ Man on a mission ♪
773
00:52:17,458 --> 00:52:19,291
♪ Yeah ♪
774
00:52:19,375 --> 00:52:21,333
♪ Man on a mission ♪
775
00:52:22,791 --> 00:52:24,541
♪ Yeah ♪
776
00:52:24,625 --> 00:52:26,583
♪ Man on a mission ♪
51790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.