Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,291 --> 00:00:05,833
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
2
00:00:05,916 --> 00:00:10,708
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
3
00:00:10,791 --> 00:00:15,333
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
4
00:00:15,416 --> 00:00:19,916
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
5
00:00:24,208 --> 00:00:25,250
♪ I'm waiting ♪
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,791
♪ Right here now
I'm waiting ♪
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,083
♪ For someone or something ♪
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,750
♪ To take me
To take me over ♪
9
00:00:38,833 --> 00:00:42,125
♪ Days ♪
10
00:00:42,208 --> 00:00:46,750
♪ Days are forgotten ♪
11
00:00:46,833 --> 00:00:51,000
♪ Now it's all over ♪
12
00:00:51,083 --> 00:00:57,041
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
13
00:01:05,291 --> 00:01:09,250
It's not your fault, Sherlock.
It's not your fault.
14
00:01:11,208 --> 00:01:13,500
- Sherlock. -
15
00:01:17,041 --> 00:01:18,291
Come play with me.
16
00:01:34,833 --> 00:01:36,375
Find me, Sherlock.
17
00:01:37,666 --> 00:01:38,750
Find me.
18
00:01:39,750 --> 00:01:44,875
♪ One's for sorrow
Two's for joy ♪
19
00:01:44,958 --> 00:01:46,625
Beatrice, can you hear me?
20
00:01:47,208 --> 00:01:48,500
Can you hear what I'm saying?
21
00:01:48,583 --> 00:01:54,666
♪ Three's for a girl
And four's for a boy ♪
22
00:01:55,750 --> 00:02:02,333
♪ Five's for silver
Six for gold ♪
23
00:02:03,125 --> 00:02:06,791
Beatrice! No, no, no, no, don't…
Don't go. Please.
24
00:02:06,875 --> 00:02:09,625
Find me, Sherlock. Find me.
25
00:02:10,583 --> 00:02:15,791
Beatrice! Beatrice! Beatrice!
26
00:02:15,875 --> 00:02:18,250
Sherlock! Sherlock!
27
00:02:22,125 --> 00:02:24,416
- Hey, Sherlock.
-
28
00:02:24,500 --> 00:02:26,791
-You're all right. I've got you.
-
29
00:02:27,750 --> 00:02:29,000
You know, getting shot, eh?
30
00:02:29,750 --> 00:02:31,250
That was a terribly stupid thing to do.
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,916
-Here, let's get you up.
-No, no, no. Shou'an. Shou'an.
32
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
She… She tried to shoot my father,
and we have to stop her.
33
00:02:38,083 --> 00:02:40,541
- I'm not leaving you down here.
-Sherlock!
34
00:02:40,625 --> 00:02:42,791
-Oh, he's bleeding.
35
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
I think that has something
to do with the bullet in his abdomen.
36
00:02:45,208 --> 00:02:48,333
-Yes. Sorry to be a burden, brother dear.
-No burden, brother dear.
37
00:02:48,416 --> 00:02:49,416
Let's get him up.
38
00:02:49,500 --> 00:02:50,541
Oh, no. Wait, wait, wait.
39
00:02:50,625 --> 00:02:53,833
If she gets to my father,
we may never find Beatrice. Go.
40
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
-You have him?
-I've got him.
41
00:02:55,000 --> 00:02:56,666
Go, James, go!
42
00:02:56,750 --> 00:02:59,208
Now, you listen to me,
we are going to get you fixed up.
43
00:02:59,291 --> 00:03:01,750
-Are you crying?
-No.
44
00:03:01,833 --> 00:03:03,750
-Why not?
45
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
-One, two, three. Up we go.
-
46
00:03:09,000 --> 00:03:10,916
-Sherlock!
-He's been shot.
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,875
Oh, my poor boy.
We have to find a hospital.
48
00:03:14,958 --> 00:03:18,333
A dash of opium
would be greatly appreciated.
49
00:03:27,083 --> 00:03:28,166
This way.
50
00:03:28,250 --> 00:03:29,500
Why? How do you know?
51
00:03:29,583 --> 00:03:31,291
There's only one hospital still open.
52
00:03:31,375 --> 00:03:33,208
Sadly, it's where the gunfire
is coming from.
53
00:03:43,375 --> 00:03:45,125
-Right. Put him down.
54
00:03:45,208 --> 00:03:47,500
Gently, gently, gently.
55
00:04:04,416 --> 00:04:06,333
Hey! Hey!
56
00:04:06,416 --> 00:04:07,750
-Hey.
-What are you doing?
57
00:04:07,833 --> 00:04:09,875
Give me that.
I'm stopping you from shooting that man.
58
00:04:09,958 --> 00:04:12,041
-Why?
-Because that's Sherlock's father.
59
00:04:13,625 --> 00:04:14,958
That's his father!
60
00:04:15,916 --> 00:04:17,916
-I didn't know.
-Easy. Easy.
61
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Whoa. I'll be taking that.
Thanking you kindly.
62
00:04:28,333 --> 00:04:31,541
-Up we go. Over the top. Okay.
-
63
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
-Right, in the back.
-Where are we going?
64
00:04:35,916 --> 00:04:38,875
I'm afraid we're gonna have to go
the long way round, Mother. All aboard.
65
00:04:39,458 --> 00:04:41,166
Off we go.
66
00:04:41,250 --> 00:04:44,833
You may be in my way, James,
but I have no wish to see you dead.
67
00:04:44,916 --> 00:04:48,458
Am I the favoured one, huh?
Because you shot Sherlock.
68
00:04:49,208 --> 00:04:50,375
-Not intentional.
-Oh, right.
69
00:04:50,458 --> 00:04:52,791
It wasn't intentional.
I suppose that makes it okay, then?
70
00:04:52,875 --> 00:04:54,250
I'll be sure to tell him.
71
00:04:56,083 --> 00:04:57,250
How is he?
72
00:04:57,916 --> 00:05:00,166
He's alive, you'll be glad to hear.
73
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
His brother is looking after him.
74
00:05:04,166 --> 00:05:06,500
-Is Sherlock looking for his father?
-Yes.
75
00:05:07,250 --> 00:05:09,208
-Where are you going?
-To find Sherlock.
76
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
He's looking for Silas.
I'm looking for Silas.
77
00:05:12,125 --> 00:05:14,416
And Sherlock has
a rather stubborn habit of finding people.
78
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
And there's only one hospital
still open in Paris.
79
00:05:17,083 --> 00:05:19,250
That's where Mycroft will take him.
80
00:05:20,916 --> 00:05:22,625
-Coming?
- Don't!
81
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Don't!
82
00:05:50,583 --> 00:05:51,875
You had no choice.
83
00:05:52,666 --> 00:05:55,375
There'll be more of them. We need to go.
84
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
James, we need to go.
85
00:06:37,125 --> 00:06:38,958
Lie down.
86
00:06:41,958 --> 00:06:43,375
Hand on the wound.
87
00:06:45,416 --> 00:06:47,833
Monsieur. Monsieur.
88
00:06:47,916 --> 00:06:51,666
Doctor, please my son has been shot.
89
00:06:51,750 --> 00:06:54,875
Look around you, Madame.
Everyone in Paris has been shot.
90
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
-I'm begging you.
- Oh, come on.
91
00:06:57,458 --> 00:06:59,916
Who's gonna make my life bloody impossible
if you're not around, eh?
92
00:07:00,750 --> 00:07:03,458
He'll die if you don't see him.
93
00:07:05,458 --> 00:07:08,208
Yes. Gold. Gold.
94
00:07:08,750 --> 00:07:11,500
Take it. For the revolution.
95
00:07:12,041 --> 00:07:14,875
But you must see my son straight away.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Immediately!
97
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
- Let me see it.
-
98
00:07:23,291 --> 00:07:24,666
Nurse.
99
00:07:25,416 --> 00:07:27,791
Prepare this patient for surgery.
100
00:07:27,875 --> 00:07:29,958
-You can't be in here now.
101
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
You'll have to leave.
102
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Let him work. Let him work.
103
00:07:34,750 --> 00:07:36,625
-Merci, monsieur.
-Merci, monsieur.
104
00:07:40,166 --> 00:07:42,333
He's… He's stubborn as a mule.
105
00:07:42,416 --> 00:07:45,916
Yes, he is. He'll be up and driving us
both mad in no time. You watch.
106
00:08:10,583 --> 00:08:13,375
-I suppose no news is good news.
-Absolutely.
107
00:08:28,916 --> 00:08:30,083
- How is he?
-
108
00:08:30,916 --> 00:08:33,708
I've done my best.
109
00:08:34,375 --> 00:08:37,041
-It's up to him now.
-
110
00:08:37,125 --> 00:08:38,250
-Merci.
-Merci, monsieur.
111
00:08:41,416 --> 00:08:42,416
Darling.
112
00:09:16,916 --> 00:09:18,791
Come on, Sherlock. Fight.
113
00:09:36,291 --> 00:09:37,291
Mother.
114
00:09:40,708 --> 00:09:43,791
-My darling boy. Sherlock.
- Oh.
115
00:09:45,083 --> 00:09:48,875
-Oh, there he is. My little brother.
-I thought I'd lost you.
116
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Luckiest Englishman alive.
117
00:09:51,000 --> 00:09:52,708
Oh, can I get you some water?
118
00:09:52,791 --> 00:09:54,708
-Quick get him some water, my love.
-Yes, yes.
119
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Aha! He is too stubborn to die.
120
00:09:58,333 --> 00:10:01,541
James! Where on earth have you been?
Are you all right?
121
00:10:03,333 --> 00:10:04,333
Are you all right?
122
00:10:09,291 --> 00:10:10,833
-I'm fine.
123
00:10:11,666 --> 00:10:12,666
James?
124
00:10:12,750 --> 00:10:15,500
I'm fine. I'm fine.
125
00:10:16,375 --> 00:10:19,791
You're still lazing about, I see.
Mmm. Up you get.
126
00:10:20,375 --> 00:10:22,208
- What?
-There's work to be done.
127
00:10:22,291 --> 00:10:24,875
Oh, I'm only messing, Mrs Holmes.
128
00:10:25,833 --> 00:10:27,083
It's good to see you.
129
00:10:30,666 --> 00:10:33,458
Did you stop her?
130
00:10:34,750 --> 00:10:35,833
I did.
131
00:10:38,458 --> 00:10:40,041
And I brought her here.
132
00:10:40,125 --> 00:10:43,750
Now don't piss your bed pan.
She's unarmed.
133
00:10:48,958 --> 00:10:50,000
Hello, Sherlock.
134
00:10:50,083 --> 00:10:52,166
What on earth are you doing here?
135
00:10:52,250 --> 00:10:54,000
I need to speak with you.
136
00:10:54,083 --> 00:10:55,916
An inch to the left,
my brother would be dead.
137
00:10:56,000 --> 00:10:59,041
I wasn't aiming at him.
I was aiming at your father.
138
00:10:59,125 --> 00:11:00,916
Ah! Well, that is understandable.
139
00:11:01,583 --> 00:11:05,041
I've tried to shoot him twice myself
and missed both times.
140
00:11:05,125 --> 00:11:07,875
James, why is she here?
141
00:11:08,416 --> 00:11:10,791
Because I think you need
to hear what she has to say.
142
00:11:14,500 --> 00:11:15,708
My name is Xiao Wei.
143
00:11:17,666 --> 00:11:22,958
I come from the village
of Tai'an in Gansu, high in the hills.
144
00:11:26,583 --> 00:11:31,750
This is the effect of what the scientists
in Oxford were working on.
145
00:11:31,833 --> 00:11:36,625
What you saw in that tunnel,
they first tested on my village.
146
00:11:39,041 --> 00:11:40,083
On my parents.
147
00:11:42,333 --> 00:11:45,416
There's a mineral
deep beneath my people's lands.
148
00:11:45,500 --> 00:11:50,291
Professor Malik found a way to transform
that mineral into a creeping death
149
00:11:50,375 --> 00:11:53,208
and turn it into a weapon.
150
00:11:53,291 --> 00:11:56,916
The programme was paid for by your
government and run by Bucephalus Hodge.
151
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
But Professor Malik betrayed him.
152
00:12:00,208 --> 00:12:01,625
Sold it to the highest bidder,
153
00:12:02,250 --> 00:12:03,666
a private buyer.
154
00:12:05,041 --> 00:12:06,166
My father.
155
00:12:07,958 --> 00:12:08,958
Yes.
156
00:12:13,541 --> 00:12:16,750
I'm so profoundly sorry.
157
00:12:18,041 --> 00:12:20,125
It's not your pity I need, but your help.
158
00:12:20,833 --> 00:12:24,500
To ensure this can never happen again
to anyone, anywhere.
159
00:12:25,083 --> 00:12:26,625
You want to stop our father.
160
00:12:26,708 --> 00:12:27,875
And you want to find him.
161
00:12:27,958 --> 00:12:29,000
Yes.
162
00:12:29,083 --> 00:12:33,750
I propose we combine our talents,
double our chances of tracking him down.
163
00:12:33,833 --> 00:12:34,833
Yes…
164
00:12:36,125 --> 00:12:37,375
but on one condition.
165
00:12:38,375 --> 00:12:41,750
We have to find out
where Beatrice is from Silas.
166
00:12:41,833 --> 00:12:45,125
So, you cannot touch him
until we have that information.
167
00:12:45,208 --> 00:12:46,208
And after that?
168
00:12:46,291 --> 00:12:48,541
Oh, well, after that you can do
whatever you like to him.
169
00:12:48,625 --> 00:12:52,500
And-And provided my sons
don't have any objection, of course.
170
00:12:52,583 --> 00:12:55,458
Given the circumstances,
I do not intend to stand in your way.
171
00:12:55,541 --> 00:13:00,000
I find it difficult
to condemn him to death so readily.
172
00:13:02,000 --> 00:13:05,916
But if that's what it takes
to find Beatrice, that's what it takes.
173
00:13:06,500 --> 00:13:10,666
He's still in Paris.
Or at least the man who works for him is.
174
00:13:10,750 --> 00:13:14,416
-His name is--
-Esad Kasgarli.
175
00:13:14,500 --> 00:13:17,708
At the demonstration, the buyers
were told to follow the usual channels
176
00:13:17,791 --> 00:13:19,041
at the "two corners".
177
00:13:19,125 --> 00:13:21,291
For those of you
who wish to place an order,
178
00:13:21,375 --> 00:13:24,166
it's only fitting that we should meet
at the famous two corners.
179
00:13:24,250 --> 00:13:25,708
Two corners…
180
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
An intersection?
181
00:13:29,291 --> 00:13:31,750
Doesn't exactly narrow it down, Sherlock.
182
00:13:41,375 --> 00:13:42,416
Matchboxes.
183
00:13:43,791 --> 00:13:47,041
-What do you mean, darling?
-On the table where Father was sat,
184
00:13:47,125 --> 00:13:52,166
there were matchboxes with the design
on the front of two corners.
185
00:13:54,708 --> 00:13:56,375
Was there an address on it?
186
00:13:59,541 --> 00:14:04,083
I wasn't close enough
to get a good look. I can't be sure.
187
00:14:04,166 --> 00:14:06,458
Well, it's as good a place as any
to start.
188
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
I'll get going.
189
00:14:11,083 --> 00:14:12,333
I'll go with him.
190
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
Well, I'd be delighted
to have your company.
191
00:14:22,208 --> 00:14:23,166
Hello.
192
00:14:23,458 --> 00:14:25,166
I could make you filthy rich.
193
00:14:30,000 --> 00:14:31,208
Would you mind?
194
00:14:36,666 --> 00:14:37,666
Hmm.
195
00:14:40,416 --> 00:14:41,791
There's no address.
196
00:14:43,250 --> 00:14:44,416
Excuse me.
197
00:14:45,416 --> 00:14:47,166
Do you know where this place is?
198
00:14:49,083 --> 00:14:50,041
No. Sorry, my love.
199
00:14:50,125 --> 00:14:52,791
This is impossible.
200
00:14:52,875 --> 00:14:53,958
"Impossible is a word…"
201
00:14:54,041 --> 00:14:57,708
…only found in the dictionary of fools.
202
00:14:59,000 --> 00:15:01,958
That's what Silas said. Why that quote?
203
00:15:02,041 --> 00:15:06,083
Maybe it means something.
Originally, who said it?
204
00:15:07,666 --> 00:15:08,750
Napoleon Bonaparte.
205
00:15:10,708 --> 00:15:12,500
-Napoleon?
-Mm-hmm.
206
00:15:21,416 --> 00:15:23,041
It's Napoleon's hat.
207
00:15:24,250 --> 00:15:26,166
Famous bicorne, it has two corners.
208
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
What?
209
00:15:29,750 --> 00:15:32,125
The Eagle and the Olive
on the outskirts of Paris.
210
00:15:32,208 --> 00:15:35,500
It's a restaurant where Napoleon
supposedly left his hat behind him.
211
00:15:35,583 --> 00:15:38,750
It's only fitting that we should meet
at the famous two corners,
212
00:15:38,833 --> 00:15:41,458
where you can contact Mr Esad Kasgarli.
213
00:15:43,291 --> 00:15:44,916
- You are a genius.
-
214
00:15:45,000 --> 00:15:47,375
You have no idea.
215
00:15:49,500 --> 00:15:53,000
I fear that I may have unwittingly
set this all in motion.
216
00:15:53,083 --> 00:15:54,416
Why do you say that?
217
00:15:54,500 --> 00:15:58,291
About a year ago,
Father asked me what I was working on.
218
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
-Yes.
-Now, I told him
219
00:15:59,750 --> 00:16:00,916
that I was working for Hodge.
220
00:16:01,000 --> 00:16:04,041
But if memory serves,
his ears did prick up.
221
00:16:04,125 --> 00:16:05,833
I didn't know any details at the time,
222
00:16:05,916 --> 00:16:09,041
but I told him that I was working
for the government. That it was secret.
223
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
He obviously set about
making his own inquiries.
224
00:16:13,666 --> 00:16:18,291
The only person who can be blamed
for what has happened is your father.
225
00:16:18,375 --> 00:16:21,458
Oh, let's let Mycroft
torture himself, Mother.
226
00:16:21,541 --> 00:16:22,958
At least for a while.
227
00:16:27,125 --> 00:16:28,125
Righto.
228
00:16:28,750 --> 00:16:30,541
Where are you going?
229
00:16:30,625 --> 00:16:34,375
I need to get a message to London,
warn them that Father has the weapon.
230
00:16:35,583 --> 00:16:38,708
Another nail in the coffin
of what remains of my career.
231
00:16:40,875 --> 00:16:43,500
-Try not to die in my absence, would you?
- Mmm.
232
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
Reasonable request.
233
00:16:45,250 --> 00:16:46,875
-Mother.
-Thank you, darling.
234
00:16:50,625 --> 00:16:52,250
No sign of Esad.
235
00:17:01,208 --> 00:17:02,750
You can ask me, you know.
236
00:17:04,083 --> 00:17:07,083
What you've been wanting to ask
since you shot that soldier.
237
00:17:09,500 --> 00:17:11,416
You're not nearly as mysterious
as you assume.
238
00:17:11,500 --> 00:17:13,958
Mmm.
239
00:17:18,500 --> 00:17:20,291
When you killed for the first time…
240
00:17:23,291 --> 00:17:24,416
how did you feel?
241
00:17:25,250 --> 00:17:26,750
A great weight on my chest,
242
00:17:26,833 --> 00:17:29,625
pressing harder every day
so I can hardly breathe.
243
00:17:32,500 --> 00:17:33,750
And now, I live with it.
244
00:17:38,291 --> 00:17:39,666
Strange…
245
00:17:42,666 --> 00:17:44,000
I don't feel any of that.
246
00:18:00,125 --> 00:18:02,541
-I… Sorry.
-
247
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
-I'll get it.
248
00:18:04,583 --> 00:18:07,208
I, uh… …I hurt my back recently.
249
00:18:09,750 --> 00:18:11,416
Uh, sorry about that.
250
00:18:11,500 --> 00:18:14,125
Esad Kasgarli has a regular table
at a brasserie
251
00:18:14,208 --> 00:18:16,208
called The Eagle and the Olive.
252
00:18:16,291 --> 00:18:18,041
Where he meets his potential customers.
253
00:18:18,125 --> 00:18:21,791
And tomorrow, he is meeting a man
called the Duke D'Ormond.
254
00:18:21,875 --> 00:18:23,333
Still no sign of Silas?
255
00:18:23,416 --> 00:18:26,250
No, I'm afraid not, Mrs Holmes.
256
00:18:26,833 --> 00:18:29,083
So, we will need to lure him out
of the shadows.
257
00:18:29,166 --> 00:18:30,625
But how, darling?
258
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
By posing as customers.
259
00:18:34,458 --> 00:18:35,458
Hmm.
260
00:18:37,625 --> 00:18:40,916
-Please, don't. Mind your stitches.
-I'm all right. I am all right.
261
00:18:45,750 --> 00:18:48,333
This is what we are going to do.
262
00:18:51,250 --> 00:18:52,375
Bonjour.
263
00:19:05,541 --> 00:19:06,833
Bonjour.
264
00:19:06,916 --> 00:19:09,583
Sorry, madame, it's occupied.
I'm expecting someone.
265
00:19:10,291 --> 00:19:13,625
Yes, me. Madame D'Ormond.
266
00:19:13,708 --> 00:19:16,000
Mother will explain
the Duke never attends meetings,
267
00:19:16,083 --> 00:19:17,416
that's his wife's duty.
268
00:19:17,500 --> 00:19:18,750
Enchanté.
269
00:19:18,833 --> 00:19:20,250
What if he recognises you?
270
00:19:20,333 --> 00:19:21,666
Well, then, we're sunk.
271
00:19:25,416 --> 00:19:28,458
Meanwhile, the actual buyer
272
00:19:28,541 --> 00:19:33,166
will be redirected by The Eagle
and Olive's newest waiter, to me.
273
00:19:33,250 --> 00:19:34,541
Excusez-moi, monsieur.
274
00:19:34,625 --> 00:19:36,583
The Duke D'Ormond.
275
00:19:36,666 --> 00:19:39,125
Cecil Fillimore.
I'll give him the sales pitch,
276
00:19:39,208 --> 00:19:41,708
then the Duke will duly
hand over his money,
277
00:19:43,000 --> 00:19:44,458
which James will deliver to my mother,
278
00:19:44,541 --> 00:19:46,500
allowing us to finance
stage two of the operation.
279
00:19:54,708 --> 00:19:57,000
What is
stage two of the operation?
280
00:19:57,083 --> 00:19:58,541
I am so glad you asked.
281
00:19:59,375 --> 00:20:01,833
I have something for you.
282
00:20:01,916 --> 00:20:04,500
You will ask
to meet the bigwig himself.
283
00:20:04,583 --> 00:20:05,916
Excuse me, madame.
284
00:20:08,208 --> 00:20:11,458
Unable to resist
so intriguing an offer,
285
00:20:11,541 --> 00:20:14,166
Silas will then agree
to meet with the madame.
286
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Keep moving.
287
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Bonjour.
288
00:20:30,083 --> 00:20:32,791
And voilà,
he'll tell us where Beatrice is.
289
00:20:33,375 --> 00:20:37,500
-That's it. What could possibly go wrong?
290
00:20:38,458 --> 00:20:40,541
The key to being
successful confidence men…
291
00:20:40,625 --> 00:20:41,666
And women.
292
00:20:42,625 --> 00:20:47,125
The key to being successful
confidence men and women is confidence.
293
00:20:50,333 --> 00:20:51,625
Love the eyepatch.
294
00:20:51,708 --> 00:20:53,041
Thank you.
295
00:20:55,625 --> 00:20:56,708
Enchanté.
296
00:21:05,500 --> 00:21:06,625
Excusez-moi, monsieur.
297
00:21:06,708 --> 00:21:08,666
The Duke D'Ormond.
298
00:21:10,750 --> 00:21:11,916
Cecil Fillimore.
299
00:21:15,166 --> 00:21:16,416
So…
300
00:21:18,041 --> 00:21:19,541
where is Mr Kasgarli?
301
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
I do hope you understand, Duke,
302
00:21:21,458 --> 00:21:26,541
the unexpected events at our demonstration
have forced us to change our plans.
303
00:21:26,625 --> 00:21:32,166
My instructions were to hand
the money only to Mr Kasgarli himself.
304
00:21:32,250 --> 00:21:36,500
I don't deal with the monkey,
only with the grinder of the organ.
305
00:21:36,583 --> 00:21:39,583
Speaking as a monkey, I concur.
306
00:21:39,666 --> 00:21:42,875
More common sense is what is needed
in this topsy-turvy world of ours.
307
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
But if that is your instinct,
308
00:21:46,083 --> 00:21:47,958
you will have to come back
another day. Understood?
309
00:21:48,041 --> 00:21:51,208
Understood.
Then, I shall take your advice.
310
00:21:53,333 --> 00:21:55,708
It'd be remiss of me not to inform you
311
00:21:55,791 --> 00:21:59,416
that the incident
in the tunnels has only, in fact,
312
00:21:59,500 --> 00:22:01,666
proven the potency of our product.
313
00:22:02,250 --> 00:22:03,541
We're selling out fast.
314
00:22:06,500 --> 00:22:09,916
If you delay,
you would risk missing out altogether.
315
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
Have a good day, sir.
316
00:22:19,458 --> 00:22:21,166
- Careful!
-
317
00:22:22,958 --> 00:22:25,125
-I'm so sorry! -
318
00:22:27,208 --> 00:22:30,250
Go and get your manager!
319
00:22:32,708 --> 00:22:33,666
I believe this is yours.
320
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
I said I was sorry.
321
00:22:49,666 --> 00:22:51,791
Burgundy, uh, '57.
322
00:22:51,875 --> 00:22:54,125
Some people say they prefer the '62,
323
00:22:54,208 --> 00:22:58,750
but for me, if I wanted that much oak,
I would eat a tree.
324
00:22:59,916 --> 00:23:04,875
So, tell me what you think of my proposal.
325
00:23:04,958 --> 00:23:06,791
You introduce me to your boss
326
00:23:06,875 --> 00:23:11,208
and in return,
I furnish you with a finder's fee.
327
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Voilà.
328
00:23:19,416 --> 00:23:22,500
You carry your money in a plant pot?
329
00:23:27,875 --> 00:23:29,708
Mr Holmes is in the back.
330
00:23:30,958 --> 00:23:33,916
Perhaps Mr Holmes could come here?
331
00:23:34,000 --> 00:23:37,500
You will be able to talk
to him more freely in private.
332
00:23:41,291 --> 00:23:43,958
If you wish to meet him, that is.
333
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
He's in here.
334
00:23:58,541 --> 00:23:59,541
Merci.
335
00:24:03,083 --> 00:24:05,583
I do not see Monsieur Silas Holmes.
336
00:24:06,625 --> 00:24:08,041
Oh!
337
00:24:08,125 --> 00:24:09,666
If you please.
338
00:24:11,541 --> 00:24:13,333
Monsieur?
339
00:24:17,625 --> 00:24:18,708
So…
340
00:24:21,541 --> 00:24:24,666
We both know you are not the Duke's wife.
341
00:24:25,583 --> 00:24:27,041
Who are you really, madame?
342
00:24:29,791 --> 00:24:31,416
Do you doubt my money, sir?
343
00:24:33,750 --> 00:24:36,166
-Pardon?
-Do you doubt the value of my money?
344
00:24:36,250 --> 00:24:37,833
Do you believe it's real?
345
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
It looks real.
346
00:24:41,375 --> 00:24:44,125
You are correct.
I-I'm not Madame D'Ormond,
347
00:24:44,208 --> 00:24:46,666
and I-I do apologise for the deception.
348
00:24:47,416 --> 00:24:51,000
Uh, but now that I have your attention
I should like to inform you
349
00:24:51,083 --> 00:24:56,333
that I am working on behalf
of a-a very prominent British investor,
350
00:24:56,416 --> 00:25:01,125
who wishes to make a
significant purchase from Mr Silas Holmes.
351
00:25:01,208 --> 00:25:05,875
And if you play
your part in arranging this,
352
00:25:05,958 --> 00:25:08,708
I can assure you
that the money in that pot
353
00:25:08,791 --> 00:25:12,375
is merely the tip of the iceberg.
354
00:25:12,458 --> 00:25:15,291
Purely for you own pockets,
you understand?
355
00:25:15,916 --> 00:25:19,416
So, as I see it, you have two options.
356
00:25:21,083 --> 00:25:23,458
You can either continue to insult me,
357
00:25:23,541 --> 00:25:27,250
and let this golden opportunity
slip through your fingers,
358
00:25:27,333 --> 00:25:31,500
or you can simply introduce me
to Mr Silas Holmes.
359
00:25:34,333 --> 00:25:35,875
This is taking too long.
360
00:25:49,500 --> 00:25:54,500
Come back here tomorrow at the same time,
and I will have an answer for you, madame.
361
00:25:54,583 --> 00:25:57,500
Thank you, sir. Uh, I'm much obliged.
362
00:26:20,041 --> 00:26:21,958
He's sending a telegram to Silas.
363
00:26:44,708 --> 00:26:47,791
-I'll go ahead, cause a distraction.
-No. No, no. No distraction.
364
00:26:47,875 --> 00:26:51,375
How about this time we don't do
one of your clever little scams
365
00:26:51,458 --> 00:26:52,833
or pickpocket dances?
366
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
Just let me try something.
367
00:27:01,250 --> 00:27:03,416
- Good day, sir.
-How may I assist?
368
00:27:03,500 --> 00:27:05,875
That man who was just here.
369
00:27:08,000 --> 00:27:10,666
I want to see what he sent.
370
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Sir?
371
00:27:17,958 --> 00:27:19,166
For your trouble.
372
00:27:22,166 --> 00:27:24,583
Unless you'd like
to handle this another way?
373
00:27:26,375 --> 00:27:28,000
Sir? No?
374
00:27:33,958 --> 00:27:34,833
Good lad.
375
00:27:39,708 --> 00:27:40,541
What is this?
376
00:27:41,666 --> 00:27:43,041
Uh.
377
00:27:46,291 --> 00:27:49,791
Mrs Holmes,
your husband is in Constantinople.
378
00:27:53,083 --> 00:27:54,625
Pardon me.
379
00:27:59,791 --> 00:28:02,916
I need to see the ambassador.
Mycroft Holmes.
380
00:28:04,500 --> 00:28:06,041
The point is, Ambassador,
381
00:28:06,125 --> 00:28:09,333
I now know who sabotaged our
government's secret weapons programme.
382
00:28:09,416 --> 00:28:12,208
And indeed I know who stole the weapon.
383
00:28:13,416 --> 00:28:15,000
Yes, yes. Well, go on.
384
00:28:15,083 --> 00:28:16,541
Regretfully, sir…
385
00:28:19,583 --> 00:28:22,375
it was my father, Silas Holmes.
386
00:28:24,375 --> 00:28:25,375
You certain of this?
387
00:28:25,458 --> 00:28:27,208
I'm afraid so, sir.
388
00:28:27,291 --> 00:28:31,291
And it appears the government's interests
are now aligned with my own.
389
00:28:31,375 --> 00:28:34,583
We must find my father,
and bring him to justice.
390
00:28:35,166 --> 00:28:37,666
Yes. Well, quite.
391
00:28:37,750 --> 00:28:38,875
-Quite?
-Quite.
392
00:28:40,500 --> 00:28:42,416
I shall wire
the Foreign Secretary immediately.
393
00:28:42,500 --> 00:28:43,708
Yes, sir.
394
00:28:43,791 --> 00:28:45,625
-Please wait here.
-Will do.
395
00:28:55,458 --> 00:28:56,750
Ah.
396
00:29:16,833 --> 00:29:18,916
-Apologies for the wait.
-Not at all, sir.
397
00:29:19,958 --> 00:29:21,625
I have a reply from the Foreign Secretary.
398
00:29:21,708 --> 00:29:24,666
He informs me that you are in disgrace,
399
00:29:24,750 --> 00:29:27,541
and in fact no longer work
for Her Majesty's government.
400
00:29:27,625 --> 00:29:29,500
Yes, it's a little more nuanced
than that--
401
00:29:29,583 --> 00:29:35,291
There is, however, a path to redemption
if you are prepared to walk it.
402
00:29:36,666 --> 00:29:38,875
Now, listen. Carefully.
403
00:29:46,958 --> 00:29:48,250
Train leaves in an hour.
404
00:29:58,333 --> 00:30:00,583
It's not your injury that makes you weak.
405
00:30:01,125 --> 00:30:03,666
It's your insistence
that your body is unchanged.
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,708
My body has changed.
407
00:30:06,791 --> 00:30:10,666
It's changed
because you shot me in the stomach.
408
00:30:10,750 --> 00:30:12,958
The details are irrelevant.
409
00:30:14,416 --> 00:30:15,708
Not to me.
410
00:30:18,375 --> 00:30:20,583
You think strength is something physical.
411
00:30:22,000 --> 00:30:25,208
It's body mass and muscle…
412
00:30:26,916 --> 00:30:28,333
and reach.
413
00:30:29,791 --> 00:30:33,333
All of which you have over me, and yet
I've bested you in every encounter.
414
00:30:34,500 --> 00:30:35,833
Why?
415
00:30:37,958 --> 00:30:40,625
Because real strength comes from here…
416
00:30:42,916 --> 00:30:43,916
and here.
417
00:30:46,666 --> 00:30:47,666
Aw.
418
00:30:50,166 --> 00:30:51,500
James. Mother.
419
00:30:52,375 --> 00:30:53,375
You found him?
420
00:30:54,250 --> 00:30:55,250
I did.
421
00:30:57,000 --> 00:30:58,916
But he found his own attire.
422
00:31:01,583 --> 00:31:03,500
-Mother.
- Were you met with success?
423
00:31:04,291 --> 00:31:08,250
I was. The British government
has offered her full support
424
00:31:08,333 --> 00:31:10,375
in helping to bring Father to justice.
425
00:31:11,833 --> 00:31:12,875
-Excellent.
-Hmm.
426
00:31:13,666 --> 00:31:15,166
So this is what it's come to?
427
00:31:15,958 --> 00:31:17,416
It would certainly seem that way.
428
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
Wonderful.
429
00:31:19,000 --> 00:31:21,416
Right then, Constantinople.
430
00:31:36,791 --> 00:31:38,375
Where are we going exactly?
431
00:31:38,458 --> 00:31:39,750
To meet a friend of mine.
432
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
-Xiao Wei. -
433
00:31:46,958 --> 00:31:49,416
This is Emine.
She has agreed to help us.
434
00:31:50,041 --> 00:31:51,416
Welcome to my city.
435
00:32:01,416 --> 00:32:05,000
- Wow.
-Sherlock, show her the photo.
436
00:32:14,583 --> 00:32:15,958
Have you seen this man?
437
00:32:16,666 --> 00:32:18,791
-No.
-Oh.
438
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
That small child
is going to find our father, is he?
439
00:32:37,583 --> 00:32:39,750
The lowly status of the street urchin
440
00:32:39,833 --> 00:32:42,750
is what makes them
the most useful of allies.
441
00:32:42,833 --> 00:32:47,333
They can go anywhere,
they are invisible. They're irregulars.
442
00:33:14,000 --> 00:33:16,458
Sir, they are looking for you.
443
00:33:26,416 --> 00:33:28,708
Well done. Thank you, Burak.
444
00:33:29,750 --> 00:33:31,458
Hmm?
445
00:34:01,250 --> 00:34:03,041
They have found your father.
446
00:34:04,791 --> 00:34:06,583
-He knows you're here with me.
-How?
447
00:34:06,666 --> 00:34:10,083
It seems our street telegraph
works both ways.
448
00:34:12,458 --> 00:34:15,041
He wants to see you. Alone.
449
00:34:15,125 --> 00:34:17,208
Oh, no.
Well, darling, I have to come with you.
450
00:34:17,291 --> 00:34:18,791
He was quite specific.
451
00:34:20,166 --> 00:34:23,333
If you want to see your sister,
you come alone.
452
00:34:24,916 --> 00:34:26,208
Very well.
453
00:34:30,083 --> 00:34:31,083
Sherlock.
454
00:34:32,625 --> 00:34:33,708
Good luck.
455
00:34:53,541 --> 00:34:57,375
Do you know why magic
is so beguiling, Sherlock?
456
00:34:57,458 --> 00:34:58,583
No.
457
00:34:58,666 --> 00:35:04,750
When something seems
to defy rational explanation…
458
00:35:07,375 --> 00:35:08,541
Wonder.
459
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Wow.
460
00:35:10,250 --> 00:35:13,666
The impossible made possible.
461
00:35:26,333 --> 00:35:27,666
Is she still alive?
462
00:35:27,750 --> 00:35:28,916
Please sit.
463
00:35:29,000 --> 00:35:30,458
I'd rather not.
464
00:35:30,541 --> 00:35:33,666
What you did
back in England, solving all this,
465
00:35:33,750 --> 00:35:36,708
finding me here, so clever.
466
00:35:37,291 --> 00:35:38,875
I'm proud of you, my son.
467
00:35:38,958 --> 00:35:42,333
Not natural for a father
to leave his boy for dead, now, is it?
468
00:35:42,416 --> 00:35:44,791
-Sherlock, what are you talking about?
-In the tunnel.
469
00:35:45,291 --> 00:35:46,750
I was shot.
470
00:35:48,083 --> 00:35:49,250
You ran.
471
00:35:50,125 --> 00:35:52,208
I-I ran because that crazy woman
472
00:35:52,291 --> 00:35:53,958
-was trying to kill me.
-Father!
473
00:35:54,041 --> 00:35:55,833
I was the one under attack, remember?
474
00:35:55,916 --> 00:35:57,208
Don't!
475
00:35:57,291 --> 00:36:00,041
You really think
I'd want any harm to come to you?
476
00:36:05,333 --> 00:36:06,333
Harm?
477
00:36:08,625 --> 00:36:10,791
You've done nothing but harm.
478
00:36:11,500 --> 00:36:13,125
-Look at me.
479
00:36:13,208 --> 00:36:16,291
You broke my heart.
You broke my mother's heart,
480
00:36:16,375 --> 00:36:18,833
and only God knows
what you've done with my sister.
481
00:36:18,916 --> 00:36:22,791
So I ask you politely, please tell me…
482
00:36:24,041 --> 00:36:25,958
is my sister still alive?
483
00:36:31,708 --> 00:36:32,708
Beatrice is fine.
484
00:36:34,666 --> 00:36:36,875
-I made sure she was looked after.
-
485
00:36:40,958 --> 00:36:42,041
Where is she?
486
00:36:43,458 --> 00:36:46,791
I still love you, you know.
I'm still the man who raised you.
487
00:36:47,666 --> 00:36:48,666
You're a monster.
488
00:36:48,750 --> 00:36:53,791
Oh, Sherlock, don't be so simple.
489
00:36:53,875 --> 00:36:58,625
We're all of us capable of good and evil,
even if it helps to call it that.
490
00:36:58,708 --> 00:37:01,666
You included,
whether you realise it or not. Tea?
491
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
No.
492
00:37:03,458 --> 00:37:04,583
I acted…
493
00:37:06,708 --> 00:37:09,208
in my best interests. Of course I did.
494
00:37:09,291 --> 00:37:12,250
But I also acted in yours.
495
00:37:13,125 --> 00:37:14,916
You think you would have
become the man you have,
496
00:37:15,000 --> 00:37:16,583
had you not been tested in the fire?
497
00:37:16,666 --> 00:37:20,125
-I can't listen to this.
-And yet you can't leave. Can you?
498
00:37:20,208 --> 00:37:25,583
I can't leave because you won't tell me
where my sister is. Where is she?
499
00:37:27,750 --> 00:37:31,625
She's here in Constantinople with me.
500
00:37:32,750 --> 00:37:34,750
You can see her tomorrow if you like, but…
501
00:37:38,916 --> 00:37:40,500
I request something in return.
502
00:37:42,833 --> 00:37:44,875
So that's his price, hmm?
503
00:37:45,916 --> 00:37:46,916
That's his price.
504
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Shou'an.
505
00:37:48,833 --> 00:37:52,625
She wants me dead. And if she kills me,
well then you'll never find Beatrice.
506
00:37:53,458 --> 00:37:57,208
Our futures are intertwined.
507
00:37:57,291 --> 00:37:59,291
Bring Shou'an tomorrow.
508
00:37:59,833 --> 00:38:02,916
The square, same time,
and I'll give you your sister.
509
00:38:03,583 --> 00:38:05,875
Well, then the choice is no choice at all.
510
00:38:05,958 --> 00:38:09,250
You really find it that easy?
Condemning someone to death?
511
00:38:09,333 --> 00:38:11,041
You owe Shou'an nothing.
512
00:38:11,833 --> 00:38:14,166
No, I don't find it easy,
but if it was my sister,
513
00:38:14,250 --> 00:38:16,458
then I wouldn't have the slightest breath
of hesitation.
514
00:38:16,541 --> 00:38:18,625
-I don't think you should either.
-
515
00:38:19,666 --> 00:38:21,708
-Am I interrupting?
- Not at all.
516
00:38:23,541 --> 00:38:27,458
"Now cracks a noble heart.
Goodnight, sweet prince."
517
00:38:29,625 --> 00:38:32,208
"And flights of angels
sing thee to thy rest."
518
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
I'm pleased for you
that your journey ends well.
519
00:38:47,750 --> 00:38:49,208
That you'll see your sister.
520
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
Thank you.
521
00:38:53,541 --> 00:38:57,125
Afterwards, your father
is mine to do with as I see fit.
522
00:38:58,083 --> 00:39:00,666
I realise this is hard for you,
but we had an agreement.
523
00:39:00,750 --> 00:39:02,500
I want what's mine.
524
00:39:02,583 --> 00:39:04,000
And you shall have it.
525
00:39:04,875 --> 00:39:06,250
You have my word.
526
00:39:11,416 --> 00:39:12,958
The porter and the princess.
527
00:39:20,958 --> 00:39:22,125
Scout.
528
00:39:24,250 --> 00:39:26,500
Never made it
to the illustrious position of porter.
529
00:39:26,583 --> 00:39:29,541
And I was never princess, only Xiao Wei.
530
00:39:42,500 --> 00:39:44,583
-How do you feel?
-How am I supposed to feel?
531
00:39:44,666 --> 00:39:46,750
-How do you want to feel?
-However I'm supposed to.
532
00:39:51,500 --> 00:39:55,500
You are a work in progress, Sherlock.
533
00:40:25,041 --> 00:40:26,750
I think just me and Mother from here.
534
00:40:40,208 --> 00:40:41,916
He's there. There he is.
535
00:40:45,333 --> 00:40:46,416
She's not with him.
536
00:40:46,916 --> 00:40:49,041
- Let me talk to him.
- I don't trust him.
537
00:40:49,125 --> 00:40:51,250
I'll be fine, Mother.
You wait with Mycroft.
538
00:41:08,375 --> 00:41:09,458
Silas.
539
00:41:09,541 --> 00:41:11,875
Can't you call me Father?
540
00:41:14,333 --> 00:41:15,625
I can't see my sister.
541
00:41:17,500 --> 00:41:21,916
Do you know this city
was built to rival the majesty of Rome?
542
00:41:22,666 --> 00:41:27,916
It had the most sophisticated
defence fortifications in antiquity.
543
00:41:28,000 --> 00:41:33,416
It has survived fallen empires,
brutal wars, disease…
544
00:41:37,083 --> 00:41:40,625
Just about anything
human history could throw at it,
545
00:41:41,458 --> 00:41:43,750
this city has endured.
546
00:41:45,708 --> 00:41:48,000
A lovely lecture. Is it finished?
547
00:41:51,000 --> 00:41:53,791
She doesn't exactly
look ready to surrender, Shirley.
548
00:41:53,875 --> 00:41:58,750
She is. She just doesn't know it yet.
549
00:42:00,125 --> 00:42:01,583
What are they talking about?
550
00:42:05,750 --> 00:42:07,250
You. I expect.
551
00:42:10,166 --> 00:42:13,166
Now, as you can see I'm ready to deliver.
552
00:42:14,458 --> 00:42:18,333
So, where's my sister?
553
00:42:42,500 --> 00:42:45,250
Bea? Bea?
554
00:42:45,333 --> 00:42:46,708
Oh, Mother.
555
00:42:49,375 --> 00:42:50,875
Bea.
556
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
My darling.
557
00:42:57,041 --> 00:42:58,291
Your move, my boy.
558
00:42:58,875 --> 00:43:00,083
I've missed you.
559
00:43:03,291 --> 00:43:05,291
-Silas.
-Son.
560
00:43:07,750 --> 00:43:10,750
You know what troubled me
the most about killing that soldier?
561
00:43:12,333 --> 00:43:14,875
I might have got a taste for it. Move!
562
00:43:24,416 --> 00:43:25,500
Let me see your face.
563
00:43:26,458 --> 00:43:27,458
Sherlock!
564
00:43:34,250 --> 00:43:36,666
I find myself
rather lost for words.
565
00:43:36,750 --> 00:43:38,458
-Which would be a first.
-
566
00:43:40,750 --> 00:43:42,375
What's the matter, Mother?
567
00:43:43,625 --> 00:43:44,750
It's not her.
568
00:43:45,291 --> 00:43:47,083
Mother.
569
00:43:49,375 --> 00:43:50,416
Silas.
570
00:43:50,500 --> 00:43:53,625
Trust me. It's not Beatrice.
571
00:43:55,750 --> 00:43:57,750
-Have at him, Princess.
-Thank you, James.
572
00:44:05,500 --> 00:44:08,083
-Mother, we've got to go.
-You're not my daughter!
573
00:44:18,083 --> 00:44:19,083
Find her!
574
00:44:20,000 --> 00:44:21,500
-Hey, hey.
-You!
575
00:44:22,208 --> 00:44:24,750
I knew you'd betray me,
Sherlock.
576
00:44:25,250 --> 00:44:27,541
Are you not my son after all?
577
00:44:30,458 --> 00:44:31,583
Hello, Mother.
578
00:44:35,041 --> 00:44:37,500
Bea? Bea.
579
00:44:46,000 --> 00:44:47,458
Sherlock.
580
00:44:48,041 --> 00:44:49,250
Mycroft.
581
00:44:50,541 --> 00:44:52,000
Raise your hands.
582
00:44:54,500 --> 00:44:56,208
If you'd be so kind.
583
00:44:59,166 --> 00:45:00,750
You too, brother dear.
584
00:45:07,833 --> 00:45:09,125
Isn't this nice?
585
00:45:15,375 --> 00:45:18,458
♪ Life is ♪
586
00:45:18,541 --> 00:45:21,791
♪ It's never what you think it's for ♪
587
00:45:23,250 --> 00:45:26,750
♪ And I can't seem to set it off ♪
588
00:45:27,708 --> 00:45:31,083
♪ And lately I've been insecure ♪
589
00:45:32,208 --> 00:45:34,666
♪ The chances of a lifetime ♪
590
00:45:34,750 --> 00:45:39,916
♪ Might be hiding
Their tricks up my sleeve ♪
591
00:45:40,000 --> 00:45:43,958
♪ Used to be the greatest, now I see ♪
592
00:45:47,708 --> 00:45:53,500
♪ Time is time and time and time again ♪
593
00:45:56,750 --> 00:46:02,583
♪ Time is time and time and time again ♪
594
00:46:05,958 --> 00:46:11,500
♪ 'Cause I can feel my luck
Has turned it all around ♪
595
00:46:11,583 --> 00:46:16,333
♪ And when you've fallen out
Get both feet on the ground ♪
596
00:46:16,416 --> 00:46:21,000
♪ The curses you keep
Won't follow you now ♪
597
00:46:23,875 --> 00:46:30,041
♪ It's the age of what's to come
And baby, you're on ♪
40831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.