All language subtitles for Young Sherlock.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,416 --> 00:00:05,958 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,833 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 3 00:00:10,916 --> 00:00:15,458 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 4 00:00:15,541 --> 00:00:20,041 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,375 ♪ I'm waiting ♪ 6 00:00:27,750 --> 00:00:29,916 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 7 00:00:31,125 --> 00:00:35,208 ♪ For someone or something ♪ 8 00:00:35,708 --> 00:00:38,875 ♪ To take me To take me over ♪ 9 00:00:38,958 --> 00:00:42,250 ♪ Days ♪ 10 00:00:42,333 --> 00:00:46,875 ♪ Days are forgotten ♪ 11 00:00:46,958 --> 00:00:51,125 ♪ Now it's all over ♪ 12 00:00:51,208 --> 00:00:57,166 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 13 00:01:06,916 --> 00:01:08,166 Beatrice! 14 00:01:08,916 --> 00:01:10,500 Beatrice! 15 00:01:10,583 --> 00:01:12,250 Bea! 16 00:01:17,125 --> 00:01:18,416 Beatrice! 17 00:01:18,500 --> 00:01:19,708 Beatrice! 18 00:02:02,208 --> 00:02:06,083 -My boy. I heard you had a spot of bother. -Father. 19 00:02:13,041 --> 00:02:15,000 You're almost getting as handsome as me. 20 00:02:16,958 --> 00:02:20,083 -Who told you? -Oh, Crowle wired me. Don't be cross. 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,166 Be thankful. 22 00:02:26,041 --> 00:02:27,875 -There she is. -Silas. 23 00:02:27,958 --> 00:02:29,291 My love. 24 00:02:33,875 --> 00:02:35,791 -Let me look at you. 25 00:02:38,250 --> 00:02:39,708 Yes, you look well. 26 00:02:39,791 --> 00:02:42,166 I feel better. I-I feel stronger. 27 00:02:42,958 --> 00:02:46,958 Dr Maltby has changed my medication. And I feel less foggy. 28 00:02:47,041 --> 00:02:49,791 That's wonderful news. Wonderful news. 29 00:02:49,875 --> 00:02:52,958 Although, it does rather appear I'm playing catch-up. 30 00:02:53,041 --> 00:02:54,291 They just let you out? 31 00:02:54,875 --> 00:02:57,458 -Not exactly. -How not exactly? 32 00:02:59,458 --> 00:03:02,333 He… …waltzed in, 33 00:03:02,416 --> 00:03:06,458 broke down a wall, and waltzed me straight back out again. 34 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Broke down a wall? 35 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 -They've been recording her at the asylum… -Mmm. 36 00:03:11,833 --> 00:03:15,041 …listening to every word she's been saying, effectively spying on her. 37 00:03:15,125 --> 00:03:17,208 -I'm sorry. Recording? Spying? -I really had-- 38 00:03:17,291 --> 00:03:18,291 Mmm. 39 00:03:18,375 --> 00:03:19,666 Who are you? Who's he? 40 00:03:19,750 --> 00:03:20,833 Sorry, Father, this is… 41 00:03:20,916 --> 00:03:22,458 Uh, James Moriarty. 42 00:03:23,333 --> 00:03:25,500 This is Sherlock's friend. 43 00:03:25,583 --> 00:03:27,541 It's an honour to meet you, sir. 44 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Yes. 45 00:03:29,500 --> 00:03:32,583 What on earth were you thinking? They'll come back for her. 46 00:03:32,666 --> 00:03:36,333 As a matter of fact, they already have. And we drove them away. 47 00:03:36,416 --> 00:03:38,541 -At gunpoint. -Gunpoint. 48 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 Sherlock, um… 49 00:03:41,166 --> 00:03:44,083 My dear boy, perhaps we might adjourn to the study 50 00:03:44,166 --> 00:03:46,708 and you can do me the kindness of explaining to me 51 00:03:46,791 --> 00:03:48,916 -what the hell has been going on. -Not now. 52 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 -Mother, I do feel it's rather important-- - It can wait. 53 00:03:52,333 --> 00:03:56,083 I want to do something I-I haven't been able to do for a very long time. 54 00:03:57,916 --> 00:04:03,625 I want to sit down and have dinner with my family. 55 00:04:03,708 --> 00:04:04,916 Your mother's right. 56 00:04:09,208 --> 00:04:10,416 Family first. 57 00:04:11,500 --> 00:04:13,000 Mrs Crowle. 58 00:04:13,083 --> 00:04:15,875 Mr Holmes! Welcome back, sir. 59 00:04:15,958 --> 00:04:18,041 Now, what's in the pantry? 60 00:04:18,125 --> 00:04:21,958 Uh… A little leftover roast. I-I wasn't anticipating visitors. 61 00:04:22,041 --> 00:04:24,125 Never mind, never mind. 62 00:04:24,791 --> 00:04:26,583 We shall make do. 63 00:04:27,791 --> 00:04:28,791 Now then, 64 00:04:30,083 --> 00:04:32,125 shepherd's pie it is. 65 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 You two, get peeling. Chop, chop. 66 00:04:35,416 --> 00:04:37,000 This looks delicious, sir. 67 00:04:37,083 --> 00:04:38,458 Silas, please. 68 00:04:39,875 --> 00:04:40,958 Silas it is. 69 00:04:41,625 --> 00:04:44,458 Oh, and Sherlock was telling me that you're a scientist. 70 00:04:44,541 --> 00:04:47,541 Yes, a modest one. 71 00:04:50,000 --> 00:04:51,125 Tuck in. Tuck in. 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,291 -Darling, where are you going? -Just a moment. 73 00:04:53,375 --> 00:04:55,416 -I'm so sorry. - Talk amongst yourselves. 74 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Please. 75 00:04:58,000 --> 00:05:00,625 -Here we are. Sorry. - 76 00:05:00,708 --> 00:05:04,083 Now, I brought this back, and… 77 00:05:07,250 --> 00:05:08,250 I want you to have it. 78 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 -Really? -I finished travelling. 79 00:05:11,250 --> 00:05:12,333 I doubt that very much. 80 00:05:12,416 --> 00:05:14,500 I'm staying here to look after you. 81 00:05:14,583 --> 00:05:16,083 I don't need looking after. I-- 82 00:05:16,666 --> 00:05:18,625 -So she can stay? -Of course she can stay. Look at her. 83 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 She's radiant. She has a new lease of life. 84 00:05:20,666 --> 00:05:24,000 This place is clearly working its magic. 85 00:05:25,875 --> 00:05:27,833 -I am here, you know. -Oh, sorry. 86 00:05:27,916 --> 00:05:29,000 Sorry. 87 00:05:29,083 --> 00:05:30,625 Please can we eat? 88 00:05:31,625 --> 00:05:33,291 - Of course. -Do you mind? 89 00:05:34,875 --> 00:05:38,333 That is the weapon that will tame the frontier, mark my words. 90 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 I mean, who's to say that there isn't an undiscovered miracle? 91 00:05:41,500 --> 00:05:42,916 A genus, perhaps. 92 00:05:43,541 --> 00:05:47,750 With the natural resources to fight tuberculosis or cancer even. 93 00:05:47,833 --> 00:05:50,750 I mean… …we think we know all of nature's laws, 94 00:05:50,833 --> 00:05:52,791 but we've barely scratched the surface. 95 00:05:52,875 --> 00:05:56,000 Well, then, a toast to the great minds like yourself 96 00:05:56,083 --> 00:05:58,291 who endeavour to scratch beneath the surface. 97 00:05:58,375 --> 00:05:59,333 Hear, hear. 98 00:06:00,875 --> 00:06:03,583 Sherlock was an explorer before he could even walk. 99 00:06:03,666 --> 00:06:05,916 Desperate to follow in his father's footsteps. 100 00:06:06,000 --> 00:06:08,625 One day, it would be Africa, the next, Newfoundland. 101 00:06:08,708 --> 00:06:10,458 Barely made it past the end of the drive. 102 00:06:10,541 --> 00:06:13,333 Once, he proudly announced he was leaving home. 103 00:06:13,416 --> 00:06:14,916 He was gone 104 00:06:16,000 --> 00:06:17,833 -all of two hours. - 105 00:06:17,916 --> 00:06:20,708 We… We found him in the coal shed very soon… 106 00:06:31,375 --> 00:06:32,583 Darling? 107 00:06:33,833 --> 00:06:35,541 Dear boy, is everything all right? 108 00:06:39,958 --> 00:06:42,000 Sorry. 109 00:06:44,416 --> 00:06:45,416 Where's Mycroft? 110 00:06:45,500 --> 00:06:46,875 Uh… He's in Oxford. 111 00:06:46,958 --> 00:06:50,041 He should be with us. He should be here. 112 00:06:52,958 --> 00:06:56,750 You're quite right. I'll… I'll wire for him first thing tomorrow. 113 00:07:05,791 --> 00:07:07,625 - And now, James. - 114 00:07:07,708 --> 00:07:12,875 You are about to witness a time-honoured Holmes' family tradition. 115 00:07:12,958 --> 00:07:14,958 Mrs Crowle! 116 00:07:22,458 --> 00:07:23,458 James. 117 00:07:25,791 --> 00:07:27,208 Sherlock. 118 00:07:27,291 --> 00:07:29,500 I have missed this. 119 00:07:30,583 --> 00:07:31,625 That's my boy. 120 00:07:34,333 --> 00:07:38,208 So this professor Malik, the man with the… 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,333 -With the bird's claw. -Bird's claw, that's it. 122 00:07:40,416 --> 00:07:42,958 He's the one who's been recording her? 123 00:07:43,041 --> 00:07:44,041 Yes. 124 00:07:44,125 --> 00:07:47,250 And Jaggers is the poor wretched soul who… 125 00:07:47,333 --> 00:07:50,750 I haven't quite managed to figure out his involvement yet. 126 00:07:50,833 --> 00:07:52,708 It must have been a horrible sight. 127 00:07:53,458 --> 00:07:56,000 We're gonna find out why they were doing this to your mother, Sherlock, 128 00:07:56,083 --> 00:07:57,958 why they were recording her. 129 00:07:58,875 --> 00:08:01,291 We're going to solve this. Together. 130 00:08:01,375 --> 00:08:04,041 And then we're going to make this home again. 131 00:08:04,125 --> 00:08:05,250 A new start. 132 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 What do you say? 133 00:08:08,791 --> 00:08:09,958 I say I'd like that very much. 134 00:08:10,041 --> 00:08:11,958 Settled. 135 00:08:14,916 --> 00:08:16,750 Oh, you couldn't fetch another bottle, could you? 136 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Of course. 137 00:08:18,625 --> 00:08:19,916 And when I'm back, 138 00:08:21,041 --> 00:08:22,250 I'd love to hear about Vienna. 139 00:08:22,333 --> 00:08:23,416 Absolutely, my boy. 140 00:09:11,791 --> 00:09:12,958 - Sherlock! - 141 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Coming. 142 00:09:28,291 --> 00:09:30,291 Ah, there he is. 143 00:09:30,375 --> 00:09:32,291 Thought you got lost. 144 00:09:35,125 --> 00:09:37,541 Yes. 145 00:09:39,500 --> 00:09:42,333 Good lad. Good lad. Sit. 146 00:09:44,833 --> 00:09:50,166 Now, I've been considering a teaching post at Oxford, 147 00:09:50,250 --> 00:09:52,000 just to be closer to home. 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 My dear boy, 149 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 it looks like you've taken a turn. 150 00:09:58,875 --> 00:10:00,416 I expect you're tired. 151 00:10:01,833 --> 00:10:03,166 I am. 152 00:10:04,791 --> 00:10:08,166 I'm so sorry, Father. I would love to hear about Vienna some other time. 153 00:10:09,791 --> 00:10:12,125 I've had a rather long day. I think I will say goodnight. 154 00:10:12,208 --> 00:10:14,041 Absolutely. Another time. Of course. 155 00:10:19,791 --> 00:10:21,000 Night, night, my boy. 156 00:10:22,708 --> 00:10:23,708 Goodnight. 157 00:10:34,791 --> 00:10:39,000 This sun-powered steam engine of yours, this would have never worked. 158 00:10:39,083 --> 00:10:41,333 I'll forgive you. I suppose you were only a child. 159 00:10:41,833 --> 00:10:46,875 You would have needed a solar cell demonstrated by Edmond Becquerel, 1839. 160 00:10:53,416 --> 00:10:54,583 What's that? 161 00:11:08,250 --> 00:11:09,875 I found it in Jaggers' study, 162 00:11:10,750 --> 00:11:12,500 underneath his body on the floor. 163 00:11:13,416 --> 00:11:17,500 And my father's coat is missing the very same button. 164 00:11:20,833 --> 00:11:21,833 I see. 165 00:11:25,125 --> 00:11:29,916 I'm sure there's an innocent explanation for all of this. 166 00:11:30,000 --> 00:11:31,250 I'm sure there is. 167 00:11:31,333 --> 00:11:33,708 Maybe the explanation's in here. 168 00:11:33,791 --> 00:11:35,458 I was flicking through these. 169 00:11:35,541 --> 00:11:38,166 The diaries of Mr Lawson Jaggers, Esquire. 170 00:11:39,125 --> 00:11:42,291 I hate to speak ill of the dead, but he was a desperately dull man. 171 00:11:42,375 --> 00:11:44,208 Kept a record of everything he bought. 172 00:11:44,291 --> 00:11:45,541 In the space of a single week, 173 00:11:45,625 --> 00:11:49,583 he bought himself a new coat, hat, shirt, tie and cane. 174 00:11:50,541 --> 00:11:52,291 Perhaps he got bored of being boring. 175 00:11:54,250 --> 00:11:55,666 And then the following week, 176 00:11:56,500 --> 00:12:00,375 he had appointments with a Mrs Shaw, Mrs Turner and Mrs Morgan. 177 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Any mention of your father in his appointments? 178 00:12:07,125 --> 00:12:08,458 What do you want? 179 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 I'm sorry? 180 00:12:18,000 --> 00:12:19,166 My mind is… 181 00:12:23,625 --> 00:12:25,208 I'm shattered, James. 182 00:12:25,291 --> 00:12:26,916 Do forgive me. I'm turning in. 183 00:12:57,625 --> 00:12:58,750 This is your fault. 184 00:14:02,458 --> 00:14:04,708 Sherlock, my dear boy. Hmm. 185 00:14:04,791 --> 00:14:06,041 How did you sleep? 186 00:14:08,625 --> 00:14:11,125 Rather fitfully, if I'm honest with you, Father. 187 00:14:11,708 --> 00:14:12,750 I'm sorry to hear that. 188 00:14:13,375 --> 00:14:14,416 Have you seen James? 189 00:14:14,500 --> 00:14:16,458 Mmm. Left first thing. 190 00:14:16,958 --> 00:14:18,916 Asked Crowle for a horse. 191 00:14:19,000 --> 00:14:20,166 -Really? -Mmm. 192 00:14:20,750 --> 00:14:21,916 Know where he was going? 193 00:14:22,958 --> 00:14:23,958 Not a clue. 194 00:14:24,666 --> 00:14:27,333 Well, I'm off to the asylum. 195 00:14:28,416 --> 00:14:31,250 Give that bastard director a piece of my mind. 196 00:14:32,333 --> 00:14:34,166 Well, perhaps I'll come with you. 197 00:14:34,833 --> 00:14:36,541 Yes! Wonderful idea. 198 00:14:37,041 --> 00:14:38,875 Uh, no, on second thought, 199 00:14:39,875 --> 00:14:41,583 stay here with your mother. 200 00:14:42,333 --> 00:14:43,458 She needs you. 201 00:14:58,458 --> 00:15:01,833 Hello, sir. I was wondering would Mrs Turner be at home? 202 00:15:01,916 --> 00:15:02,916 And you would be? 203 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Oh, if I could be anyone at all, I'd be James Moriarty, 204 00:15:06,083 --> 00:15:07,750 so isn't it lucky for me that I am. 205 00:15:07,833 --> 00:15:09,500 So perhaps you might announce me. 206 00:15:09,583 --> 00:15:11,416 Mrs Turner is not at home. 207 00:15:11,500 --> 00:15:13,416 I told you not to tell people that, Nobbles. 208 00:15:13,500 --> 00:15:15,708 Tell them I'm otherwise occupied. 209 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 She is otherwise occupied. 210 00:15:17,375 --> 00:15:21,375 Well, when Mrs Turner is finished being otherwise occupied, 211 00:15:21,458 --> 00:15:25,416 you might tell her that I come on the business of Lawson Jaggers, Esquire. 212 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Well, what I would have… Ah. 213 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 I was wondering why I hadn't heard from him of late. 214 00:15:31,416 --> 00:15:34,666 Yes, well, for that, we send our apologies. 215 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 For he himself is otherwise occupied. 216 00:15:39,208 --> 00:15:40,333 Are you his new clerk? 217 00:15:40,416 --> 00:15:42,583 Indeed I am, Mrs Turner. 218 00:15:42,666 --> 00:15:45,250 Far more dashing than the last one if I may say. 219 00:15:45,833 --> 00:15:47,916 You may say, Mrs Turner. 220 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 -Well, let the man in, Nobbles. - 221 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Yes. 222 00:15:56,125 --> 00:15:57,500 Let the man in, 223 00:15:58,416 --> 00:15:59,541 Nobbles. 224 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 Good morning. 225 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Morning. 226 00:16:14,166 --> 00:16:15,541 And where have you been? 227 00:16:16,833 --> 00:16:18,166 Seeking answers. 228 00:16:19,458 --> 00:16:20,458 You smell of perfume. 229 00:16:20,541 --> 00:16:22,500 Well, you wouldn't believe what I had to do to get them. 230 00:16:23,541 --> 00:16:25,333 A married woman's property act? 231 00:16:25,416 --> 00:16:26,666 Yes. 232 00:16:26,750 --> 00:16:28,416 It's not exactly thrilling, I know. 233 00:16:28,500 --> 00:16:32,041 And this is why Lawson Jaggers, Esquire, visited Mrs Turner? 234 00:16:32,125 --> 00:16:33,875 Yes. Indeed it was. 235 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 Because this act allows married women to own their own property 236 00:16:37,625 --> 00:16:38,916 -for the first time. -Revolutionary. 237 00:16:39,000 --> 00:16:41,291 -So Jaggers was out chasing the work. -Hence the new glad rags. 238 00:16:41,375 --> 00:16:45,083 Exactly. Because now he could offer these wealthy married women 239 00:16:45,166 --> 00:16:48,583 the chance to regain financial independence from their husbands 240 00:16:48,666 --> 00:16:49,958 as newly provided by this act. 241 00:16:50,041 --> 00:16:54,041 Absorbing as this is, I struggle to see the connection between this and my father. 242 00:16:56,416 --> 00:16:58,000 You're not going to like what I have to say. 243 00:16:58,083 --> 00:17:00,666 Then I suggest you don't say it. 244 00:17:01,666 --> 00:17:03,708 -I'm going to say it. -You're going to say it. 245 00:17:05,291 --> 00:17:07,500 Your mother was a woman of wealth before she met your father. 246 00:17:07,583 --> 00:17:11,250 I now see where you're going with this, and I'm going to save us both the time. 247 00:17:11,333 --> 00:17:13,500 -You're on the wrong track. -You are getting agitated. 248 00:17:13,583 --> 00:17:15,791 I am not getting agitated. You are getting this wrong. 249 00:17:15,875 --> 00:17:18,625 Humour me. What do we know for certain? 250 00:17:18,708 --> 00:17:21,875 We know that your mother met with Jaggers, and we know that they discussed business. 251 00:17:21,958 --> 00:17:25,666 Now, let us just say that your father finds out about this meeting, 252 00:17:25,750 --> 00:17:28,041 and now he needs to know what your mother is planning with Jaggers 253 00:17:28,125 --> 00:17:29,916 because he needs to protect his financial interests. 254 00:17:30,000 --> 00:17:32,208 -Conjecture. -So he pays the asylum director 255 00:17:32,291 --> 00:17:35,666 to have them recorded. But now these recordings are discovered, 256 00:17:35,750 --> 00:17:37,958 and Jaggers has become a liability. 257 00:17:38,541 --> 00:17:39,916 So he needs to be silenced. 258 00:17:40,416 --> 00:17:42,166 And so my father has… 259 00:17:55,000 --> 00:17:59,125 And so my father has Lawson Jaggers killed? 260 00:17:59,708 --> 00:18:02,333 Well, it would explain the button ripped off in the struggle. 261 00:18:02,416 --> 00:18:05,583 -That is really your theory? -When you have eliminated the impossible, 262 00:18:05,666 --> 00:18:08,666 whatever remains, however improbable, Sherlock, that must be the truth. 263 00:18:08,750 --> 00:18:10,666 But you are overlooking one rather obvious fact. 264 00:18:10,750 --> 00:18:12,250 Please illuminate things for me. 265 00:18:12,333 --> 00:18:14,750 My father is an eminent scientist 266 00:18:14,833 --> 00:18:19,250 who has been awarded grants from some of the finest universities in the world. 267 00:18:20,791 --> 00:18:23,083 The idea he needs my mother's money is plainly ridiculous. 268 00:18:23,166 --> 00:18:25,750 -How do you know that? -Because I know my own father. 269 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 Do you? 270 00:18:27,875 --> 00:18:31,000 This man who has been mostly absent from your life for the last 12 years? 271 00:18:31,083 --> 00:18:32,333 He had his reasons, James. 272 00:18:32,416 --> 00:18:35,416 He lost his daughter for Christ's sake, and I a sister. 273 00:18:35,500 --> 00:18:38,583 I do not wish to make light of your pain, Sherlock. 274 00:18:38,666 --> 00:18:41,083 No. But you do wish to turn this into a game. 275 00:18:41,166 --> 00:18:42,250 Just like everything else. 276 00:18:42,333 --> 00:18:44,666 If you really want to solve this beyond any reasonable doubt, 277 00:18:44,750 --> 00:18:47,291 I suggest we take a look at your father's financial records. 278 00:18:50,000 --> 00:18:52,083 I really thought you were going to help me. 279 00:18:52,166 --> 00:18:53,708 I am helping you, Sherlock, 280 00:18:54,250 --> 00:18:57,791 as you seem incapable of helping yourself where your father's concerned. 281 00:18:58,875 --> 00:19:01,791 I am trying to help you by showing you the truth, 282 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 no matter how distressing it is. 283 00:19:07,583 --> 00:19:09,250 I know why you're doing this. 284 00:19:10,666 --> 00:19:12,208 I pray you'll enlighten me. 285 00:19:12,291 --> 00:19:15,166 You are doing this because you have no family of your own, 286 00:19:15,250 --> 00:19:16,958 so you seek to destroy mine. 287 00:19:17,041 --> 00:19:18,791 You know nothing about my family! 288 00:19:18,875 --> 00:19:20,166 And you're losing your mind. 289 00:19:20,791 --> 00:19:23,375 But I'll forgive you because that clearly runs in your blood. 290 00:19:35,291 --> 00:19:38,083 Now the man decides to throw a real punch. 291 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Get out of my house. 292 00:19:40,208 --> 00:19:41,208 Gladly. 293 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Morning, James. How are you? 294 00:19:58,583 --> 00:20:00,083 Your mother needs to rest. 295 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 You failed her. 296 00:20:30,625 --> 00:20:31,625 Sherlock! 297 00:20:39,166 --> 00:20:41,333 -Ah, Sherlock, there you are. 298 00:20:41,416 --> 00:20:44,708 Do you know I just bumped into James storming off down the drive? 299 00:20:44,791 --> 00:20:46,666 Yes, he can be difficult sometimes. 300 00:20:47,833 --> 00:20:50,041 Well, listen, I brought you here because I have news. 301 00:20:50,666 --> 00:20:53,875 It turns out you weren't the only one Professor Malik was recording, 302 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 all part of some supposedly scientific research, 303 00:20:56,666 --> 00:21:00,666 which that dreadful director in the asylum was paid handsomely for. 304 00:21:00,750 --> 00:21:04,666 Malik made human guinea pigs of you all. 305 00:21:04,750 --> 00:21:06,416 How does Jaggers fit into the equation? 306 00:21:06,500 --> 00:21:09,708 Malik's lawyer. Provided legal cover for the whole infernal project. 307 00:21:09,791 --> 00:21:13,750 When he found out they were discovered, that he was facing scandal and ruin, 308 00:21:13,833 --> 00:21:14,958 well, 309 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 the rest you saw. 310 00:21:17,458 --> 00:21:20,750 I've wired the police. You'll need to make a statement. 311 00:21:20,833 --> 00:21:22,416 Of course. Anything I can do to help. 312 00:21:22,500 --> 00:21:24,708 One positive to come from this wretched business 313 00:21:24,791 --> 00:21:26,458 is that we have your mother home. 314 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 That's all that matters now. 315 00:21:31,875 --> 00:21:33,791 Did you ever think to bring her home sooner? 316 00:21:34,500 --> 00:21:35,791 Excuse me? 317 00:21:35,875 --> 00:21:38,083 I just… I just wondered, 318 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 if it was within your power. 319 00:21:42,125 --> 00:21:43,125 I… 320 00:21:43,875 --> 00:21:47,166 I followed medical advice, Sherlock. 321 00:21:51,000 --> 00:21:56,125 I believed the director at the asylum was keeping your mother there 322 00:21:56,208 --> 00:21:58,875 because I was told it was best for her. 323 00:22:00,000 --> 00:22:04,375 You don't think I don't blame myself for not realising what was happening? 324 00:22:04,458 --> 00:22:08,791 Oh, Silas, you couldn't possibly have known what was going on in there. 325 00:22:10,375 --> 00:22:11,458 I'm so sorry. 326 00:22:13,875 --> 00:22:15,125 Thank you, my love. 327 00:22:16,291 --> 00:22:21,166 I do want that director punished for everything he did to me. 328 00:22:21,250 --> 00:22:25,333 I will see him ruined. 329 00:24:34,750 --> 00:24:38,166 Whatever the truth may be, I need to know. 330 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 Is that your idea of an apology? 331 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 Well? 332 00:24:42,208 --> 00:24:43,916 Well, it doesn't sound like an apology. 333 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Well, I apologise. 334 00:24:45,083 --> 00:24:46,333 Ah. Is that all? 335 00:24:46,916 --> 00:24:49,458 -I sincerely apologise? -Still think you can do better. 336 00:24:49,541 --> 00:24:52,958 I, Sherlock Holmes, sincerely apologise to you, James Moriarty. 337 00:24:53,041 --> 00:24:54,208 Oh, well done. 338 00:24:56,208 --> 00:24:57,208 I rather enjoyed all that. 339 00:24:58,458 --> 00:25:00,625 I do have a thought as to how we might gain access 340 00:25:00,708 --> 00:25:02,541 to my father's financial records. 341 00:25:10,250 --> 00:25:12,666 - I think a tad more sugar. - Yes. Sugar. 342 00:25:12,750 --> 00:25:15,166 -Don't you think? - 343 00:25:16,291 --> 00:25:17,583 I'll leave that with you. 344 00:25:41,166 --> 00:25:43,333 Yes, I think it's in the hallway. I'll go find one right now. 345 00:25:43,416 --> 00:25:45,250 It's by the brandy. Um… 346 00:25:48,750 --> 00:25:49,750 Ah, yes. 347 00:25:50,916 --> 00:25:52,250 Here it is. 348 00:25:52,333 --> 00:25:53,458 Found it. 349 00:26:04,375 --> 00:26:05,583 What are you doing in my study? 350 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 The Kaiser-i-Hind. 351 00:26:09,375 --> 00:26:11,458 Oh. The swallowtail? 352 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 Yes, the monograph you wrote on butterflies. 353 00:26:13,916 --> 00:26:16,458 I was telling James about it, and he's rather interested. 354 00:26:16,541 --> 00:26:17,541 Oh. 355 00:26:18,541 --> 00:26:19,541 He'd like to read it? 356 00:26:20,083 --> 00:26:21,083 Mm-hmm. 357 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Sorry, I sh-should've asked. 358 00:26:22,541 --> 00:26:26,166 Well, you should've, yes. But nothing would give me greater pleasure. 359 00:26:29,375 --> 00:26:30,666 It's somewhere here. 360 00:26:32,708 --> 00:26:35,083 Now I'd be very interested to know what he thinks. 361 00:26:37,166 --> 00:26:38,791 Bright young fellow. Hmm. 362 00:26:39,458 --> 00:26:40,916 Bound for great things. 363 00:26:43,416 --> 00:26:45,416 -I can always tell. - 364 00:26:46,000 --> 00:26:48,958 Uh, now, your mother and I are making elderflower cordial. 365 00:26:49,041 --> 00:26:50,791 Be good to keep her spirits up. 366 00:26:51,750 --> 00:26:52,833 Care to join us? 367 00:26:56,541 --> 00:26:58,041 Sure. Why not? 368 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Sherlock? 369 00:27:11,208 --> 00:27:12,416 Forgetting something. 370 00:27:17,083 --> 00:27:19,958 Ah, dearest Cordelia, we have a helper. 371 00:27:20,916 --> 00:27:23,708 Would you like to sample the finest cordial? 372 00:27:32,833 --> 00:27:35,166 Cordelia's vintage cordial. 373 00:27:35,750 --> 00:27:37,541 -Oh. Chin chin. 374 00:27:47,083 --> 00:27:48,333 Chase it down with that. 375 00:27:50,541 --> 00:27:54,458 The white flowers have a heady fragrance. 376 00:27:58,125 --> 00:27:59,375 Deliciously sweet. 377 00:27:59,458 --> 00:28:04,000 The young leaves by contrast smell rancid. 378 00:28:04,708 --> 00:28:11,125 It's one of the few seedlings that rabbits have no interest… 379 00:28:11,208 --> 00:28:13,083 - …in nibbling. - 380 00:28:14,458 --> 00:28:15,833 Did you wire Mycroft? 381 00:28:15,916 --> 00:28:16,916 Hmm. 382 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 Father. 383 00:28:20,875 --> 00:28:22,416 Did you wire Mycroft? 384 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 I just assumed that you would have when you wired the police. 385 00:28:24,958 --> 00:28:26,041 I was just wondering. 386 00:28:26,125 --> 00:28:29,208 No, I have been rather preoccupied. But, um… 387 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 you're right. I'll do it right away. 388 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Where's my wallet? 389 00:28:35,500 --> 00:28:37,333 My love, it's in your study. 390 00:28:41,000 --> 00:28:42,041 Shan't be long. 391 00:28:43,291 --> 00:28:45,083 Would you like some more elderflower first? 392 00:28:45,166 --> 00:28:46,458 Uh, no. Thank you. 393 00:28:46,541 --> 00:28:47,666 You sure? 394 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Move aside. 395 00:28:58,291 --> 00:29:01,291 I can only imagine it's a strain for you being back here. 396 00:29:05,125 --> 00:29:06,125 Yes. 397 00:29:07,458 --> 00:29:10,291 Yes, uh, yes, I have. It has been rather difficult. 398 00:29:12,750 --> 00:29:15,291 Memories in every corner. 399 00:29:17,541 --> 00:29:19,458 The happy and… 400 00:29:21,041 --> 00:29:22,166 and the unwelcome. 401 00:29:22,916 --> 00:29:23,916 Thank you. 402 00:29:27,375 --> 00:29:28,375 Sherlock. 403 00:29:34,291 --> 00:29:37,958 It wasn't my idea to send your mother away after your sister. 404 00:29:40,541 --> 00:29:41,875 It was her idea. 405 00:29:43,416 --> 00:29:46,125 She thought it would help her recover. 406 00:29:51,708 --> 00:29:54,916 I appreciate you being understanding. 407 00:30:01,625 --> 00:30:03,291 Ah. James. 408 00:30:04,750 --> 00:30:06,791 Well, it's good to see you're back. 409 00:30:06,875 --> 00:30:08,458 I couldn't stay away. 410 00:30:09,458 --> 00:30:11,375 Devil makes work for idle hands. 411 00:30:11,458 --> 00:30:13,041 Wise words. 412 00:30:16,791 --> 00:30:17,791 All right. 413 00:30:18,708 --> 00:30:19,916 What have you found? 414 00:30:22,666 --> 00:30:23,875 Just tell me, James. 415 00:30:25,166 --> 00:30:26,291 All right. 416 00:30:26,875 --> 00:30:28,958 Your father had several business interests. 417 00:30:29,041 --> 00:30:30,958 In fact, he's doing quite, quite well. 418 00:30:36,041 --> 00:30:38,083 -You didn't know this. -A scientist. 419 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 That's all he ever told us. 420 00:30:41,958 --> 00:30:43,750 Well, here is the thing, Sherlock. 421 00:30:44,458 --> 00:30:47,875 There was a time when he was not doing quite so well. 422 00:30:54,666 --> 00:30:58,958 Four of his companies declared bankrupt in the space of a single year, 1858. 423 00:30:59,041 --> 00:31:03,416 And then the following year, he had quite a drastic improvement in his fortunes. 424 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 1859. 425 00:31:06,416 --> 00:31:07,750 The year my sister died. 426 00:31:09,208 --> 00:31:13,041 There's no evidence to prove the fact that these two events are linked. 427 00:31:17,541 --> 00:31:19,208 This is the deed to this house. 428 00:31:19,291 --> 00:31:23,041 It was put into a trust by your grandfather for you 429 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 and for Mycroft. 430 00:31:26,041 --> 00:31:29,125 It was administered by your mother until 12 years ago, 431 00:31:29,208 --> 00:31:31,583 when your father took power of attorney over her. 432 00:31:33,625 --> 00:31:35,875 He took control of this entire estate. 433 00:31:35,958 --> 00:31:38,208 'Cause my mother was committed to the asylum. 434 00:31:42,541 --> 00:31:45,041 Declared insane and driven mad with grief. 435 00:31:48,000 --> 00:31:49,208 Sorry, Sherlock. 436 00:31:54,791 --> 00:31:57,125 Either my father took advantage of circumstance. 437 00:31:57,208 --> 00:31:59,875 Or what happened that day wasn't an accident. 438 00:32:35,916 --> 00:32:36,916 Mother? 439 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Yes? 440 00:32:38,833 --> 00:32:40,208 I need to talk to you 441 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 about that day. 442 00:32:44,833 --> 00:32:48,583 Sherlock! Come on, Sherlock. Come play. Come play with me. 443 00:32:48,666 --> 00:32:49,958 In a minute. 444 00:32:50,041 --> 00:32:52,000 Not in a minute. Now. 445 00:32:52,083 --> 00:32:53,250 Beatrice! 446 00:32:53,333 --> 00:32:55,500 I play this scene over in my head… 447 00:32:55,583 --> 00:32:59,166 -Don't come in a minute! Play with me now! -…over and over and over. 448 00:33:00,291 --> 00:33:02,916 You know what I wonder more than anything else in this world? 449 00:33:04,958 --> 00:33:07,250 I wonder what would have happened if I'd played with her. 450 00:33:09,333 --> 00:33:10,625 If she'd still be here. 451 00:33:11,916 --> 00:33:13,916 Sherlock! Catch it! 452 00:33:18,000 --> 00:33:19,291 Sherlock, 453 00:33:19,375 --> 00:33:21,583 I have been punishing myself for years, 454 00:33:23,541 --> 00:33:26,166 thinking somehow it would be enough, 455 00:33:26,958 --> 00:33:28,250 but it's never enough. 456 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 Sherlock, 457 00:33:31,750 --> 00:33:33,875 it wasn't your fault, my love. 458 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 What happened next? 459 00:33:42,833 --> 00:33:44,125 I wasn't watching. 460 00:33:44,208 --> 00:33:45,833 She went to talk to your father. 461 00:33:46,833 --> 00:33:49,875 Daddy, Sherlock won't play with me. 462 00:33:49,958 --> 00:33:51,208 It's all right, my love. 463 00:33:55,000 --> 00:33:56,125 What's he saying? 464 00:34:04,916 --> 00:34:06,125 Where's she going? 465 00:34:09,625 --> 00:34:11,875 What did Father say to Beatrice to make her go? 466 00:34:11,958 --> 00:34:13,125 What did he say to her? 467 00:34:15,458 --> 00:34:18,416 Mother. What did Father say to Beatrice? 468 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 I don't know, darling. You'd have to ask him. 469 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 Maybe you were right. 470 00:34:35,041 --> 00:34:36,583 Maybe this wasn't an accident. 471 00:34:37,791 --> 00:34:40,333 My father said something to Beatrice to make her go into the woods, 472 00:34:40,416 --> 00:34:42,041 but he stayed by the river the entire time. 473 00:34:42,125 --> 00:34:43,583 So someone else was involved? 474 00:34:44,458 --> 00:34:46,208 Well, then, Sherlock, who found the body? 475 00:34:47,083 --> 00:34:48,125 The groundskeeper. 476 00:34:48,958 --> 00:34:50,750 -Where does he live? -In the village. 477 00:35:01,291 --> 00:35:02,541 Is there anyone at home? 478 00:35:03,333 --> 00:35:05,125 You're on private land! 479 00:35:05,916 --> 00:35:07,041 Sorry to disturb you. 480 00:35:08,250 --> 00:35:09,916 We're looking for Nathan Burford. 481 00:35:11,208 --> 00:35:12,458 That'd be me dad. 482 00:35:12,541 --> 00:35:15,125 Yes. Might we have a word with him, please? 483 00:35:15,208 --> 00:35:16,250 Well, you'd have a job. 484 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Why is that? 485 00:35:17,833 --> 00:35:19,500 You'd have to dig him up first. 486 00:35:20,583 --> 00:35:21,833 -Um… Forgive me. 487 00:35:23,333 --> 00:35:24,833 My name is Sherlock Holmes. 488 00:35:26,250 --> 00:35:28,083 Well, haven't you grown up? 489 00:35:29,791 --> 00:35:31,250 You don't remember me? 490 00:35:33,125 --> 00:35:34,125 I do apologise. 491 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 Me and your sister used to play squeak piggy squeak. 492 00:35:38,500 --> 00:35:42,041 You'd be the farmer, me and Bea would be the piggies. 493 00:35:42,125 --> 00:35:43,625 You really don't remember that? 494 00:35:44,458 --> 00:35:46,375 -I don't. -Well, I don't blame you. 495 00:35:46,458 --> 00:35:48,125 We used to tease you something rotten. 496 00:35:48,708 --> 00:35:50,791 We used to dress him up in Bea's clothes. 497 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 - Is that so? -Yeah. 498 00:35:52,958 --> 00:35:55,500 I am learning so much about you, Sherlock. 499 00:35:55,583 --> 00:35:57,875 Yeah, your father would throw us tea parties. 500 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Mrs Crowle would make us all fresh macaroons… 501 00:36:01,583 --> 00:36:03,666 Your family were always really good to us. 502 00:36:03,750 --> 00:36:06,250 I'm sure your father was loyal in return. 503 00:36:06,333 --> 00:36:09,166 The horses would have been his ruin if it hadn't been for your father. 504 00:36:09,250 --> 00:36:10,625 What makes you say that? 505 00:36:10,708 --> 00:36:12,166 He forgave him his whole debt. 506 00:36:12,666 --> 00:36:13,750 All of it. 507 00:36:15,583 --> 00:36:18,416 He cleared your father's entire debt? 508 00:36:18,500 --> 00:36:21,791 It was the one day the cloud lifted from my mother's face. 509 00:36:21,875 --> 00:36:22,958 When did this happen? 510 00:36:23,041 --> 00:36:27,208 It'd be the year you lot left. Couple of months after your poor sister passed. 511 00:36:30,500 --> 00:36:32,500 Your father paid off the groundskeeper. 512 00:36:32,583 --> 00:36:34,750 It's not proof. I need proof. 513 00:36:34,833 --> 00:36:36,416 It doesn't prove it wasn't an accident. 514 00:36:36,500 --> 00:36:38,166 I appreciate this isn't easy for you, Sherlock. 515 00:36:38,250 --> 00:36:40,666 Follow the evidence, don't be blinded by emotion. 516 00:36:40,750 --> 00:36:42,916 Your words, James. It's not conclusive. 517 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 All right. 518 00:36:45,500 --> 00:36:47,083 What do you need, Sherlock? 519 00:36:49,583 --> 00:36:50,791 What would convince you? 520 00:36:55,416 --> 00:36:57,458 I'm afraid there's nothing more I can do, Mr Holmes. 521 00:36:57,541 --> 00:36:59,500 Thank you, Doctor. 522 00:37:03,833 --> 00:37:04,833 Dr Maltby. 523 00:37:05,458 --> 00:37:06,708 Our family doctor. 524 00:37:08,083 --> 00:37:09,208 He would have seen the body. 525 00:37:10,375 --> 00:37:11,375 Come. 526 00:37:14,083 --> 00:37:15,083 Doctor. 527 00:37:15,166 --> 00:37:16,625 Oh, Sherlock. 528 00:37:17,125 --> 00:37:19,583 -Oh, how's your mother doing? -She's improving. 529 00:37:20,083 --> 00:37:21,083 Could I have a word? 530 00:37:23,750 --> 00:37:25,166 Yes, well, it was, um… 531 00:37:26,625 --> 00:37:28,875 It was a… a horrible business. 532 00:37:29,708 --> 00:37:31,791 Did you notice anything on my sister's body? 533 00:37:33,500 --> 00:37:35,083 Forgive me for this, Doctor. 534 00:37:35,166 --> 00:37:39,458 But did you find any evidence to suggest that there may have been some foul play? 535 00:37:40,041 --> 00:37:41,791 That what happened wasn't an accident? 536 00:37:41,875 --> 00:37:43,250 Right, um… 537 00:37:44,708 --> 00:37:46,375 I can't tell you, I'm afraid. 538 00:37:46,458 --> 00:37:48,375 I do appreciate it's difficult to recall. 539 00:37:48,458 --> 00:37:51,791 No, it's… it's not quite that. I can't tell you because I wasn't there. 540 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 I was never called to the house. 541 00:37:54,541 --> 00:37:56,000 You were our family doctor. 542 00:37:56,083 --> 00:37:58,291 Well, quite. I was more than ready to assist. 543 00:37:58,375 --> 00:37:59,666 But… 544 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 Well, word never came. 545 00:38:01,708 --> 00:38:05,791 I believe a doctor was, uh, duly summoned for from outside the village. 546 00:38:06,333 --> 00:38:07,791 Oxford, I think. 547 00:38:07,875 --> 00:38:08,875 An hour away? 548 00:38:08,958 --> 00:38:11,125 Yes, I did think it strange at the time. But, um… 549 00:38:12,875 --> 00:38:16,041 Well, it wasn't my, um… it wasn't my call to make. 550 00:38:34,250 --> 00:38:35,791 Sherlock, Sherlock! 551 00:38:36,291 --> 00:38:38,625 Come, Sherlock. Come play with me. 552 00:38:53,583 --> 00:38:55,250 I still hear her voice. 553 00:38:57,666 --> 00:38:58,750 Do you enjoy it? 554 00:39:04,625 --> 00:39:06,208 Enjoy what, my boy? 555 00:39:06,291 --> 00:39:09,875 When the butterflies stop beating their wings when they die, 556 00:39:11,000 --> 00:39:12,250 do you enjoy it? 557 00:39:18,416 --> 00:39:20,166 It's simply necessary. 558 00:40:01,583 --> 00:40:03,291 -Did I wake you? -No. 559 00:40:04,250 --> 00:40:05,625 I was just reading. 560 00:40:09,333 --> 00:40:12,041 I have to ask you something. I'm afraid it's rather morbid. 561 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Go on. 562 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 That night, 563 00:40:25,750 --> 00:40:26,791 did you see her? 564 00:40:28,791 --> 00:40:30,666 -Beatrice? -Yes. 565 00:40:30,750 --> 00:40:32,250 Yes, of course, darling. 566 00:40:33,583 --> 00:40:36,625 Nathan brought her up from the river. 567 00:40:36,708 --> 00:40:39,708 Bea! Bea! No, no, no! 568 00:40:41,916 --> 00:40:44,375 Please, Bea! No! No! No, no, no! 569 00:40:44,458 --> 00:40:45,625 Again. 570 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Please, Bea! No! No! No, no, no! 571 00:40:49,666 --> 00:40:50,833 Again. 572 00:40:50,916 --> 00:40:53,958 -No! 573 00:40:54,041 --> 00:40:55,291 Again! 574 00:40:56,583 --> 00:40:59,083 No! No! No, no, no! 575 00:41:08,083 --> 00:41:11,708 He wasn't supporting you. He was stopping you from getting too close. 576 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 Darling, are you all right? What… What are you talking about? 577 00:41:18,250 --> 00:41:19,750 After he brought her inside, 578 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 did you see her? 579 00:41:22,458 --> 00:41:25,750 Your-Your father brought her into the house, and… Yes. 580 00:41:26,291 --> 00:41:28,541 I just… I-I saw her. 581 00:41:28,625 --> 00:41:32,083 I saw her lying on her bed in her bedroom. 582 00:41:42,375 --> 00:41:43,375 No. 583 00:41:43,958 --> 00:41:45,333 She was covered by a sheet. 584 00:41:45,416 --> 00:41:46,416 M-Maybe you're right. 585 00:41:46,500 --> 00:41:50,041 Before she was taken away, before she was put in her coffin, 586 00:41:50,875 --> 00:41:52,250 did you ever see her body? 587 00:41:52,333 --> 00:41:54,500 Why are you asking me these dreadful questions? 588 00:41:54,583 --> 00:41:56,875 I'm so sorry, Mother. I need to know. Did you see her body? 589 00:41:56,958 --> 00:41:59,791 I-I was in a terrible state, 590 00:41:59,875 --> 00:42:03,666 and your father had given me something to help me sleep, 591 00:42:03,750 --> 00:42:06,291 so I-I… I can't remember. 592 00:42:07,666 --> 00:42:08,666 Knock knock. 593 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Oh, Sherlock. 594 00:42:12,000 --> 00:42:13,875 Your mother's had a long day. 595 00:42:16,583 --> 00:42:18,208 She needs to rest. 596 00:42:19,041 --> 00:42:21,125 Time for your medication, my love. 597 00:42:23,208 --> 00:42:24,458 I'll do it, Father. 598 00:42:25,958 --> 00:42:27,458 Well, I think it's best if I… 599 00:42:27,541 --> 00:42:29,166 I'd actually quite like to, Father. 600 00:42:37,250 --> 00:42:39,208 Very well. 601 00:42:46,916 --> 00:42:48,708 I know when I'm not wanted. 602 00:42:50,083 --> 00:42:52,916 Don't keep your mother up talking. 603 00:43:03,208 --> 00:43:04,666 What is it, darling? 604 00:43:06,916 --> 00:43:08,791 Nothing. Never mind. 605 00:43:32,208 --> 00:43:33,875 Are you sure you want to do this? 606 00:43:51,791 --> 00:43:53,500 Sorry. Did I wake you? 607 00:43:55,500 --> 00:43:57,000 I'm just going to clear this away. 608 00:43:57,083 --> 00:43:58,375 Thank you. 609 00:44:00,500 --> 00:44:01,958 Did you take your medication? 610 00:44:02,041 --> 00:44:05,541 I don't think Sherlock gave it to me. I sort of nodded off, darling. 611 00:44:05,625 --> 00:44:06,625 Ah, hmm. 612 00:44:09,083 --> 00:44:10,416 -Silas? -Yes, my love? 613 00:44:11,916 --> 00:44:13,583 What did you say to her? 614 00:44:14,416 --> 00:44:15,416 Who? 615 00:44:17,416 --> 00:44:18,416 Beatrice. 616 00:44:19,375 --> 00:44:23,333 Before she ran towards the trees, what was the last thing you said? 617 00:44:27,500 --> 00:44:28,625 Daddy, 618 00:44:28,708 --> 00:44:30,791 Sherlock won't play with me. 619 00:44:30,875 --> 00:44:32,458 It's all right, my love. 620 00:44:45,208 --> 00:44:46,833 I don't really remember. 621 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 I suppose I blanked it all out. 622 00:44:59,333 --> 00:45:00,416 Why? 623 00:45:00,500 --> 00:45:02,208 Sherlock asked me. 624 00:45:06,791 --> 00:45:07,791 Sherlock. 625 00:45:20,708 --> 00:45:21,708 Sherlock! 626 00:45:31,541 --> 00:45:32,666 Sherlock! 627 00:46:26,583 --> 00:46:28,000 That's not my sister. 628 00:46:28,708 --> 00:46:30,833 They're just a bunch of bones, Sherlock. 629 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 How could you know that? 630 00:46:32,000 --> 00:46:33,291 My sister had a broken arm. 631 00:46:34,000 --> 00:46:35,083 That arm's not broken. 632 00:46:37,500 --> 00:46:38,916 That's not my sister. 633 00:47:29,708 --> 00:47:34,458 ♪ Come closer and see See into the trees ♪ 634 00:47:35,458 --> 00:47:39,833 ♪ Find the girl While you can ♪ 635 00:47:41,375 --> 00:47:46,416 ♪ Come closer and see See into the dark ♪ 636 00:47:47,375 --> 00:47:54,083 ♪ Just follow your eyes Just follow your eyes ♪ 637 00:47:59,208 --> 00:48:04,041 ♪ I hear her voice Calling my name ♪ 638 00:48:05,208 --> 00:48:09,333 ♪ The sound is deep In the dark ♪ 639 00:48:11,083 --> 00:48:15,583 ♪ I hear her voice And start to run ♪ 640 00:48:17,250 --> 00:48:23,208 ♪ Into the trees Into the trees ♪ 43792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.