All language subtitles for Young Sherlock.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,458 --> 00:00:09,791 Mr Holmes… 2 00:00:17,541 --> 00:00:18,625 - Mother? 3 00:00:18,708 --> 00:00:20,125 Stand back from the door. 4 00:00:22,208 --> 00:00:24,291 Sherlock, you're in trouble, darling? 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,458 Oh. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,666 What a good idea. 7 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Sit down. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,833 "The man with the bird's claw." 9 00:00:37,916 --> 00:00:40,083 -Did you say those words to anyone else? -No. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,875 You didn't tell anyone apart from me and Mycroft? 11 00:00:42,958 --> 00:00:46,416 I tried to tell you. He's coming back for me. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,041 Who's he? 13 00:00:48,125 --> 00:00:49,791 They're listening. 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 The whirring. 15 00:00:52,625 --> 00:00:54,541 Always the whirring. 16 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 I-I couldn't understand why you wouldn't believe me. 17 00:01:10,541 --> 00:01:11,708 Can you hear it now? 18 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 I do. 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,541 -I hear it. 20 00:01:32,416 --> 00:01:33,708 Sherlock. 21 00:01:36,458 --> 00:01:37,958 What in God's name… 22 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Oh, what fun. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 -What is it? - 24 00:01:59,083 --> 00:02:00,833 Some sort of listening device. 25 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 You were right, Mother. 26 00:02:09,333 --> 00:02:11,625 Someone has been recording you. 27 00:02:13,250 --> 00:02:15,041 - Open the door! 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,750 -Time to leave. - 29 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 Open up! 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,250 -Mr Holmes! -Wait. 31 00:02:33,250 --> 00:02:34,458 Sherlock. 32 00:02:48,416 --> 00:02:49,708 Shall we take the floor? 33 00:02:54,291 --> 00:02:58,791 Now, I never was very good at this. You did try to teach me. 34 00:03:00,083 --> 00:03:03,250 - You always had two left feet. - Still do. 35 00:03:03,333 --> 00:03:05,583 -One, two, three. One, two, three. -One, two, three. 36 00:03:05,666 --> 00:03:08,291 One, two, three. One, two, three. 37 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 Look at me, Mother. Just us. 38 00:03:11,333 --> 00:03:14,041 You, me, and the music. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 See how you like it. 40 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 I think he liked it. 41 00:04:04,833 --> 00:04:07,625 -Are we making an escape? - 42 00:04:09,291 --> 00:04:10,875 -Yes. - 43 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Stop! Thief! 44 00:04:14,916 --> 00:04:18,333 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 45 00:04:18,416 --> 00:04:23,125 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 46 00:04:23,208 --> 00:04:27,791 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 47 00:04:27,875 --> 00:04:32,166 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 48 00:04:36,666 --> 00:04:38,166 ♪ I'm waiting ♪ 49 00:04:40,250 --> 00:04:42,416 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 50 00:04:43,583 --> 00:04:47,375 ♪ For someone or something ♪ 51 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 ♪ To take me To take me over ♪ 52 00:04:51,416 --> 00:04:54,708 ♪ Days ♪ 53 00:04:54,791 --> 00:04:58,916 ♪ Days are forgotten ♪ 54 00:04:59,416 --> 00:05:03,666 ♪ Now it's all over ♪ 55 00:05:03,750 --> 00:05:09,666 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 56 00:05:12,708 --> 00:05:15,750 - Get out of here! 57 00:05:19,791 --> 00:05:22,250 You've got an appointment, Princess. 58 00:05:42,916 --> 00:05:44,208 Two bushels. 59 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 What? 60 00:05:45,541 --> 00:05:48,083 Your weight. Just approximate. 61 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 For the drop. 62 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 Because if the rope's too short, then your neck won't snap, 63 00:05:53,083 --> 00:05:54,541 and then you'll be left slowly choking. 64 00:05:55,416 --> 00:05:56,916 It's a rather undignified way 65 00:05:57,000 --> 00:05:59,166 to shuffle off this mortal coil, wouldn't you agree? 66 00:05:59,250 --> 00:06:02,541 Eight stone, I'd guess. 7'10" drop. 67 00:06:03,708 --> 00:06:06,666 Did you know that the first account of execution by hanging 68 00:06:06,750 --> 00:06:07,958 is in Homer's Odyssey? 69 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 No, I did not know that, sir. Fascinating. 70 00:06:10,208 --> 00:06:12,291 Is this supposed to intimidate me? 71 00:06:12,375 --> 00:06:13,750 No, it's supposed to kill you. 72 00:06:13,833 --> 00:06:16,041 I know about British justice. 73 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 You're not allowed to play both judge and executioner. 74 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Cheerio. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,041 In five… 76 00:06:28,416 --> 00:06:30,291 -In four… -Are you counting down? 77 00:06:30,375 --> 00:06:31,958 Why are you killing my scientists? 78 00:06:33,833 --> 00:06:36,333 -In three… -Handler! 79 00:06:37,333 --> 00:06:38,583 I work through a handler. 80 00:06:40,375 --> 00:06:41,625 And he works for? 81 00:06:41,708 --> 00:06:43,125 Not my place to ask. 82 00:06:43,208 --> 00:06:45,250 Only my place to light the fuse and walk away. 83 00:06:45,333 --> 00:06:46,416 In two… 84 00:06:47,333 --> 00:06:49,208 I receive instructions. 85 00:06:49,291 --> 00:06:51,208 I'm a hired gun, that is all. 86 00:06:51,958 --> 00:06:53,750 Then you're of no further use to me. In one. 87 00:06:53,833 --> 00:06:55,708 What the hell are you doing? 88 00:06:56,416 --> 00:06:58,541 I think you'll find I don't answer to you, Mycroft. 89 00:06:58,625 --> 00:07:00,208 We don't torture prisoners, sir. 90 00:07:01,916 --> 00:07:03,583 There are rules. Protocol. 91 00:07:03,666 --> 00:07:07,333 This woman is trying to destroy me, and I will have my satisfaction. 92 00:07:09,041 --> 00:07:11,333 And you have every right, sir. Every right. 93 00:07:11,416 --> 00:07:13,416 But consider this, if you would. 94 00:07:14,166 --> 00:07:16,500 You're out of favour with the Foreign Secretary, are you not? 95 00:07:17,250 --> 00:07:18,916 Do you really wish to alienate him further 96 00:07:19,000 --> 00:07:22,125 by not consulting with him on such a delicate matter as this? 97 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 May I remind you, she is our only link 98 00:07:25,916 --> 00:07:28,250 to whoever is killing your scientists, sir. 99 00:07:31,333 --> 00:07:33,083 I was merely endeavouring to loosen her lips. 100 00:07:33,166 --> 00:07:34,500 But we are Englishmen. 101 00:07:36,041 --> 00:07:38,041 -Has to mean something. -And in a changing world, 102 00:07:38,125 --> 00:07:41,416 how much do you think you're going to achieve with your Queensbury rules 103 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 and your absurd sense of fair play, hmm? 104 00:07:48,500 --> 00:07:49,750 Loosen the ropes. 105 00:08:26,000 --> 00:08:28,375 Alas, poor Yorick. 106 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 I knew him, Horatio. 107 00:09:00,500 --> 00:09:04,416 I'm afraid there's going to have to be some changes around here. 108 00:09:05,208 --> 00:09:08,541 I'm needed abroad on an expedition. 109 00:09:08,625 --> 00:09:13,583 Mycroft, I have arranged a government clerkship for you in London. 110 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 Thank you, Father. 111 00:09:16,708 --> 00:09:17,875 Sherlock… 112 00:09:19,333 --> 00:09:21,416 I know you're not going to want to hear this, but… 113 00:09:22,208 --> 00:09:25,750 Your mother and I think it's best if you went to boarding school. 114 00:09:31,250 --> 00:09:33,500 I don't want to leave. 115 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Be strong, my boy. 116 00:09:49,666 --> 00:09:50,750 Mother? 117 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 We're here. 118 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Hmm. 119 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Oh, you brought me home. 120 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 You're safe now. 121 00:10:24,958 --> 00:10:26,125 Yes, let's get you sat down 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,541 -and I'll light you a fire. -Hello. 123 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 -Oh! Who's that? -No, no, Mother, Mother. 124 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 This is James. James Moriarty. He's a friend of mine. 125 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 -Hello. -Oh, I'm so glad, darling. 126 00:10:36,583 --> 00:10:38,833 Sherlock never had any friends. 127 00:10:38,916 --> 00:10:41,083 -Oh, really? - Mmm. 128 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 Well, it's a pleasure to meet you, Mrs Holmes. 129 00:10:45,208 --> 00:10:47,875 Darling, can you hear that music? 130 00:10:48,541 --> 00:10:49,625 Oh, that sound. 131 00:10:53,083 --> 00:10:54,458 That's you! 132 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 -Bea? 133 00:11:06,708 --> 00:11:08,958 -Oh, Beatrice! 134 00:11:10,541 --> 00:11:11,916 Oh, my darling. 135 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 Bea! 136 00:11:22,166 --> 00:11:24,708 You're so beautiful. 137 00:11:24,791 --> 00:11:26,625 Come find me. 138 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Why are you running away from me? 139 00:11:33,583 --> 00:11:36,541 Bea! Where are you running off to? 140 00:11:38,250 --> 00:11:39,500 I want to crown you. 141 00:11:41,833 --> 00:11:44,166 I want to crown you. Come! 142 00:11:47,875 --> 00:11:49,541 Come find me, Mummy. 143 00:11:50,125 --> 00:11:51,916 Beatrice! 144 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Bea? 145 00:11:53,375 --> 00:11:54,375 Beatrice? 146 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 Perhaps… 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,875 Perhaps we should sit down for a moment, Mother. 148 00:12:01,000 --> 00:12:03,750 All right, let's-- let's take a seat. 149 00:12:14,375 --> 00:12:17,291 She is absolutely exhausted. 150 00:12:17,375 --> 00:12:20,291 Will you light a fire? She needs warmth, rest and food. 151 00:12:20,375 --> 00:12:22,708 Yes, Sherlock, where is your father in all of this? 152 00:12:23,791 --> 00:12:25,541 This shouldn't all be on your shoulders. 153 00:12:25,625 --> 00:12:27,833 He's in Vienna. He's a busy man. 154 00:12:27,916 --> 00:12:32,500 It's all right. I'm here and I'm dealing with this. 155 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 What, by breaking her out of the asylum? 156 00:12:36,500 --> 00:12:37,916 They were recording her in there, James. 157 00:12:38,000 --> 00:12:39,958 They were listening to every single word she said. 158 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 I had no choice. And Shou'an knew about it. 159 00:12:42,625 --> 00:12:46,083 There's a man with a bird's claw. He's coming back for me. 160 00:12:46,166 --> 00:12:47,625 How did she know? 161 00:12:50,833 --> 00:12:52,083 Sherlock! 162 00:12:54,500 --> 00:12:55,958 Mother! 163 00:13:02,166 --> 00:13:03,458 Mother! 164 00:13:19,458 --> 00:13:20,666 Mother! 165 00:13:27,208 --> 00:13:29,916 No, no, no. No, no, no, darling. I have to find her. 166 00:13:30,000 --> 00:13:32,458 -She's sinking. She's sinking. -She's not here, Mother. 167 00:13:32,541 --> 00:13:35,125 -She's sinking! She's sinking! -She's not! No, she's not! She's gone! 168 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Beatrice! 169 00:13:36,125 --> 00:13:37,458 I need to save her! 170 00:13:37,541 --> 00:13:38,750 Beatrice! 171 00:13:38,833 --> 00:13:40,250 Come on, Mother. 172 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 Well done. 173 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 Right, let's get you warm and dry. 174 00:13:55,166 --> 00:13:58,625 -Stop right there. You are not taking her… 175 00:13:58,708 --> 00:14:00,250 Master Holmes! 176 00:14:01,375 --> 00:14:02,458 Crowle. 177 00:14:03,291 --> 00:14:05,875 -I do apologise. -I heard the commotion. 178 00:14:05,958 --> 00:14:08,250 -Yes. -Mrs Holmes. 179 00:14:08,333 --> 00:14:11,250 Mr Crowle, it's so delightful to see you. 180 00:14:11,333 --> 00:14:13,666 You, too, Mrs Holmes. We weren't expecting you. 181 00:14:13,750 --> 00:14:16,000 Or we would've had the house ready. 182 00:14:16,083 --> 00:14:19,041 Tell me, does Dr Maltby still live in the village? 183 00:14:19,125 --> 00:14:20,791 -He does, yes. - Would you fetch him, please? 184 00:14:20,875 --> 00:14:23,083 -How is Mrs Crowle? -Oh, she's well, thank you. 185 00:14:23,166 --> 00:14:25,166 Right away, please, Crowle. I rather need his help. 186 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Of course. 187 00:14:32,875 --> 00:14:34,208 For your head. 188 00:14:40,125 --> 00:14:42,500 More trouble than she's worth. 189 00:14:43,041 --> 00:14:46,958 Electric shock has clearly fried your faculties, Philpot. 190 00:14:47,666 --> 00:14:50,583 No Cordelia Holmes, no money. 191 00:14:51,208 --> 00:14:53,416 And I rather like money. 192 00:14:55,625 --> 00:14:56,750 Do you follow? 193 00:15:00,500 --> 00:15:02,333 Find her. 194 00:15:03,125 --> 00:15:04,208 And quickly. 195 00:15:05,833 --> 00:15:06,958 As you wish… 196 00:15:08,875 --> 00:15:10,083 sir. 197 00:15:14,708 --> 00:15:17,458 - Razor talons. 198 00:15:18,416 --> 00:15:19,750 Sharp as knives. 199 00:15:20,625 --> 00:15:22,208 So vivid. 200 00:15:23,958 --> 00:15:27,208 Sweetheart, there is nothing you can do. 201 00:15:27,291 --> 00:15:29,916 He is coming back for me, the man with the bird's claw. 202 00:15:30,000 --> 00:15:32,458 Who is it you're talking about, Mrs Holmes? 203 00:15:34,541 --> 00:15:37,416 Right, stand back, please. Let's, um, not crowd the patient. 204 00:15:38,958 --> 00:15:39,958 Ah! 205 00:15:40,583 --> 00:15:41,833 Hello, Cordelia. 206 00:15:43,333 --> 00:15:46,791 Can't tell you how pleased I am to see you again, even in such circumstances. 207 00:15:47,458 --> 00:15:50,208 But don't you worry. We're going to get you right as rain. 208 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Do you know what she was prescribed at the asylum? 209 00:15:53,833 --> 00:15:55,500 Alkaloids, I believe. 210 00:15:55,583 --> 00:15:58,291 Ah, right, yes. Well, she's obviously suffering from withdrawals. 211 00:15:58,875 --> 00:16:02,333 Perhaps I can give you something else, something to clear the fog a little. 212 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 It's all right, Mother. He's not like the others. 213 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 -He's here to help you. - Right, Cordelia. 214 00:16:07,166 --> 00:16:10,500 I want you to take two of these with some water, please. 215 00:16:13,125 --> 00:16:14,708 Here we go. 216 00:16:14,791 --> 00:16:15,958 Down the hatch. 217 00:16:20,833 --> 00:16:22,625 Your mother's in trouble, Sherlock. 218 00:16:22,708 --> 00:16:23,750 She'll get better. 219 00:16:23,833 --> 00:16:26,625 Yes, I believe that she will, but that's not what I'm referring to. 220 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 Shou'an knows about those recordings. 221 00:16:28,833 --> 00:16:31,000 Now, we don't know whether she's responsible for them, 222 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 but either way, this does connect your mother to the murders in Oxford. 223 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 So how can we say that she's safe here? 224 00:16:38,666 --> 00:16:39,666 We can't. 225 00:16:39,750 --> 00:16:42,500 "The man with the bird's claw." You have no idea what she means? 226 00:16:46,791 --> 00:16:48,125 My mind is blank. 227 00:16:49,208 --> 00:16:51,375 Well, then maybe it's not a person, hmm? 228 00:16:51,458 --> 00:16:54,916 Bird's claw, it's a phrase, or a place, or a thing. 229 00:17:02,791 --> 00:17:06,333 Perhaps it's some sort of crest. The bird's claw. 230 00:17:06,416 --> 00:17:10,291 Good. Good. So whose crest? Someone at the asylum? 231 00:17:10,875 --> 00:17:12,250 Or someone at Oxford. 232 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 Sherlock? 233 00:17:19,750 --> 00:17:21,041 I've got nothing. 234 00:17:22,625 --> 00:17:23,916 Perhaps I was wrong. 235 00:17:24,000 --> 00:17:25,958 Words I never thought I'd hear you say. 236 00:17:26,041 --> 00:17:29,833 No, perhaps I was wrong about the crest. Perhaps it's some other sort of symbol. 237 00:17:31,083 --> 00:17:34,958 The answer to many of life's problems lie at the bottom of a glass. 238 00:17:40,125 --> 00:17:43,291 ♪ The best thing in nature ♪ 239 00:17:43,375 --> 00:17:46,041 ♪ For drowning your sorrows ♪ 240 00:17:48,708 --> 00:17:52,250 ♪ For raising your joy ♪ 241 00:18:00,708 --> 00:18:03,166 ♪ And God knows I wonder ♪ 242 00:18:04,416 --> 00:18:06,875 ♪ If lightning and thunder ♪ 243 00:18:06,958 --> 00:18:08,625 ♪ Were made from the plunder ♪ 244 00:18:08,708 --> 00:18:11,625 ♪ Of whiskey, me boys ♪ 245 00:18:21,041 --> 00:18:23,708 I've seen it somewhere. Where have I seen it? 246 00:18:27,041 --> 00:18:28,291 Bird claw. 247 00:18:35,250 --> 00:18:36,541 It's Professor Malik. 248 00:18:36,625 --> 00:18:37,708 Well, go on. 249 00:18:37,791 --> 00:18:41,041 -Professor Malik has a cane. -Yes. 250 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 -And his cane… -Yes? 251 00:18:42,791 --> 00:18:44,291 …has a bird's claw. 252 00:18:45,166 --> 00:18:46,875 -All right. 253 00:18:47,666 --> 00:18:49,041 Bravo! 254 00:18:49,125 --> 00:18:51,500 So if I am correct, if it is Malik, 255 00:18:51,583 --> 00:18:55,500 what's his business with my mother? What's his why? What's his incentive? 256 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 Well, Shou'an knows about those recordings. 257 00:18:58,833 --> 00:19:01,666 So perhaps she can answer that. So perhaps you need to ask her. 258 00:19:03,708 --> 00:19:08,291 I took the liberty of rustling a little something up, Master Holmes. 259 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 I thought you'd be hungry after the night you've had. 260 00:19:11,333 --> 00:19:13,958 Yes, thank you, Mrs Crowle. That's very, very thoughtful. 261 00:19:14,041 --> 00:19:15,833 But we need to pop into town for a few hours, 262 00:19:15,916 --> 00:19:17,541 so I'll need you to look after my mother. 263 00:19:17,625 --> 00:19:19,750 She'll want for nothing, Master Holmes. 264 00:19:21,375 --> 00:19:23,750 There's ammunition in my father's study. 265 00:19:23,833 --> 00:19:26,375 Don't let anyone into this house. 266 00:19:26,458 --> 00:19:27,458 Understood. 267 00:19:28,708 --> 00:19:32,333 And if you need to send word, you can reach us at Oxford police station. 268 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 James? 269 00:19:34,916 --> 00:19:36,791 A man can't think on an empty stomach. 270 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 -Thank you, Mrs Crowle. -You're welcome. 271 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Thank you, Mrs Crowle. 272 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 -Stolen? 273 00:19:45,083 --> 00:19:46,583 Borrowed. 274 00:19:46,666 --> 00:19:48,083 Hmm. Lovely. 275 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 From the asylum. 276 00:19:49,666 --> 00:19:52,333 Ah, I'm starting to appreciate your thieving ways, Sherlock. 277 00:19:52,416 --> 00:19:53,791 Get on! 278 00:19:53,875 --> 00:19:56,041 It's a far cry from a pocket watch. 279 00:20:03,291 --> 00:20:05,583 Would you stop creeping up on me? 280 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 Well? 281 00:20:07,791 --> 00:20:08,958 What is it? 282 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 You did what? 283 00:20:13,291 --> 00:20:16,666 She is at home and she is safe. Mrs Crowle is looking after her. 284 00:20:16,750 --> 00:20:19,791 They were recording her, Mycroft. I don't know what you expected me to do. 285 00:20:19,875 --> 00:20:23,041 How about not breaking her out of the asylum, for starters? 286 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 How about going one single day without breaking the law? 287 00:20:27,083 --> 00:20:28,750 Sounds a very disappointing life. 288 00:20:28,833 --> 00:20:30,208 I can't imagine what Father's going to say. 289 00:20:30,291 --> 00:20:33,291 I would imagine he'd be pleased at one of us showing some initiative. 290 00:20:33,375 --> 00:20:35,250 We should wire him. He could sort this out. 291 00:20:35,333 --> 00:20:36,625 Are you quite well, hmm? 292 00:20:36,708 --> 00:20:38,666 Have you fallen down and bumped your head on something hard? 293 00:20:38,750 --> 00:20:40,625 Professor Malik was at the asylum. 294 00:20:40,708 --> 00:20:44,208 He must have been the one recording her. Mother gave me a description. 295 00:20:44,291 --> 00:20:45,375 Of him? 296 00:20:45,458 --> 00:20:47,041 Of his cane. The man with the bird's claw. 297 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 -You were there, Mycroft. -Sherlock, she rambles. 298 00:20:49,375 --> 00:20:50,375 There's always an outside chance 299 00:20:50,458 --> 00:20:53,125 she's gonna accidentally say something half plausible. 300 00:20:53,208 --> 00:20:55,333 -Apis mellifera. -No, no, no, no. 301 00:20:55,416 --> 00:20:57,333 The honeybees. Yes, Mycroft. The honeybees. 302 00:20:57,416 --> 00:20:59,083 -Yes, I know about the honeybees. -I don't. 303 00:21:06,666 --> 00:21:10,083 When we were little, we had a hive. Apis mellifera. 304 00:21:10,166 --> 00:21:13,416 I watched the bees and I told Mycroft that I'd seen them dancing. 305 00:21:13,500 --> 00:21:14,916 And you called me foolish. 306 00:21:15,000 --> 00:21:16,250 "Witless" was the word I used. 307 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 I then went and checked with Father-- 308 00:21:17,750 --> 00:21:21,125 And he said that honeybees do a little circling dance 309 00:21:21,208 --> 00:21:23,791 -to communicate with each other. -It's called the tarantella. 310 00:21:23,875 --> 00:21:25,500 And you called me a half-wit. 311 00:21:25,583 --> 00:21:27,750 "Witless" was the word he used. 312 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Well, I wasn't witless, because I was right. 313 00:21:30,791 --> 00:21:33,208 Glad to see you're not holding on to a grudge there, Sherlock. 314 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 This is the honeybees all over again, Mycroft. 315 00:21:35,791 --> 00:21:39,375 Just because something appears to be random, it doesn't mean that it is. 316 00:21:39,458 --> 00:21:42,416 Mother said that they were listening to her, and they were. 317 00:21:42,500 --> 00:21:44,333 She's mentioned the man with the bird's claw. 318 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 Professor Malik has a cane with a bird's claw. 319 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 Yes, but it's not exactly case closed, is it? 320 00:21:50,958 --> 00:21:52,083 Tell me… 321 00:21:54,041 --> 00:21:55,375 where is Professor Malik now? 322 00:21:58,166 --> 00:21:59,750 Well, we are not exactly sure. 323 00:21:59,833 --> 00:22:03,500 He seems to have vanished after last night's events. 324 00:22:03,583 --> 00:22:05,166 Why would he vanish? 325 00:22:05,666 --> 00:22:07,166 If Shou'an is in a cell, 326 00:22:08,375 --> 00:22:09,875 if the threat is gone… 327 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 then why would he vanish? 328 00:22:17,500 --> 00:22:18,708 Yeah. 329 00:22:22,916 --> 00:22:25,166 Ten minutes with Shou'an. 330 00:22:26,583 --> 00:22:27,625 No. 331 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Nine minutes. 332 00:22:34,833 --> 00:22:37,000 -Sherlock! -Mr Patton! 333 00:22:37,083 --> 00:22:40,500 -What are you in for this time? -I'm just visiting today. 334 00:22:40,583 --> 00:22:43,083 Remember, prison is in here. 335 00:22:43,166 --> 00:22:47,416 He's very, uh… I don't know, Mycroft, what's the word? 336 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 -Bothersome. - 337 00:22:50,208 --> 00:22:51,666 Vexatious. 338 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 Unbearable. 339 00:22:54,833 --> 00:22:56,000 I could empty the dictionary. 340 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 Oh, no, no, no. I was thinking he's very… intense. 341 00:23:00,583 --> 00:23:01,916 Hmm. 342 00:23:03,500 --> 00:23:05,416 How was he like, as a small boy? 343 00:23:06,250 --> 00:23:10,083 Well, growing up in the same house was… 344 00:23:12,750 --> 00:23:14,458 Yes, I can only imagine. 345 00:23:19,208 --> 00:23:20,583 No, actually, I can't. 346 00:23:22,541 --> 00:23:24,583 -Tell me. -Put it this way. 347 00:23:25,666 --> 00:23:28,833 I took a job in the Foreign Office in pursuit of an easier life. 348 00:23:29,833 --> 00:23:32,958 Wars, famine, that sort of thing. 349 00:23:36,541 --> 00:23:39,083 I wondered when you and I would be seeing each other again. 350 00:23:39,166 --> 00:23:44,333 I must admit, life has become somewhat tepid without you. 351 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 You mind if I sit? 352 00:23:45,500 --> 00:23:48,125 Please. Take the royal throne. 353 00:23:50,833 --> 00:23:53,500 Thank you, Princess. 354 00:23:57,958 --> 00:23:59,250 What game are we playing today? 355 00:23:59,333 --> 00:24:01,958 -What game would you like to play? -I'll let you decide. 356 00:24:02,041 --> 00:24:05,666 How very kind. Why don't we start by you telling me how my mother is involved? 357 00:24:05,750 --> 00:24:09,166 Ah. English boys and their mothers. 358 00:24:09,250 --> 00:24:10,625 Very touching. 359 00:24:10,708 --> 00:24:12,833 How did you know what she said to me in the asylum? 360 00:24:12,916 --> 00:24:16,458 the likeliest explanation is always the simplest. 361 00:24:16,541 --> 00:24:19,791 The likeliest explanation would be that you heard her say it. 362 00:24:22,666 --> 00:24:23,833 The recordings. 363 00:24:25,083 --> 00:24:26,083 You had access to them? 364 00:24:26,166 --> 00:24:28,583 Ooh. Lightning fast. 365 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 Professor Malik. 366 00:24:32,333 --> 00:24:33,666 Is there a question there? 367 00:24:33,750 --> 00:24:36,166 -Why did he visit my mother? -How do you know it was him? 368 00:24:36,250 --> 00:24:40,541 "The man with the bird's claw." Clearly a reference to his walking cane. 369 00:24:42,083 --> 00:24:44,041 That was Malik. 370 00:24:46,041 --> 00:24:48,125 There's a place where I met my handler. 371 00:24:48,208 --> 00:24:49,708 A safe house. 372 00:24:49,791 --> 00:24:51,250 They're listening to me. 373 00:24:51,333 --> 00:24:53,208 A whirring all the time. 374 00:24:53,291 --> 00:24:57,458 There's a man with a bird claw. He's coming back for me. 375 00:24:57,541 --> 00:24:58,791 This safe house, 376 00:25:00,083 --> 00:25:02,125 do you think it's possible Malik is still there? 377 00:25:02,208 --> 00:25:05,000 Imagine if we combined our talents. 378 00:25:06,416 --> 00:25:09,041 You want Malik. I want him too. 379 00:25:09,625 --> 00:25:11,166 For very different reasons. 380 00:25:12,666 --> 00:25:15,833 I want to find out why he was recording my mother. 381 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 You, on the other hand, 382 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 want to kill him. 383 00:25:21,166 --> 00:25:22,500 Then let's help each other. 384 00:25:23,958 --> 00:25:25,791 The final act we can debate later. 385 00:25:29,791 --> 00:25:31,000 Where is this safe house? 386 00:25:34,125 --> 00:25:36,291 You are going to have to give up something. 387 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 I very much doubt Hodge is going to let you out of here until you do. 388 00:25:42,458 --> 00:25:45,041 But that is preposterous. Slanderous. 389 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 Professor Malik works for me. Why on earth would he be at this-- this-- 390 00:25:48,291 --> 00:25:50,000 -Safe house, sir. -Safe house. 391 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 There is nothing in Malik's file to suggest any nefarious activity. 392 00:25:54,583 --> 00:25:56,750 -All I know is what I saw. -I should have hanged you this morning. 393 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 -Get her out of here. -Hold on. 394 00:26:00,583 --> 00:26:02,583 I didn't see him at the gala. 395 00:26:02,666 --> 00:26:04,458 - Who? -Professor Malik. 396 00:26:05,125 --> 00:26:07,958 When I came through the wall at the gala, I didn't see him. 397 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 All of the other professors were there at the table, except him. 398 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 Yes, but… 399 00:26:14,583 --> 00:26:15,583 He left. 400 00:26:22,083 --> 00:26:23,833 …of Her Majesty's empire. 401 00:26:24,500 --> 00:26:26,958 Don't take the empire for granted. 402 00:26:27,875 --> 00:26:30,125 We may live to regret it. 403 00:26:30,208 --> 00:26:32,083 During your speech, sir. 404 00:26:32,166 --> 00:26:35,458 I thought it odd at the time. Why would anyone leave my speech? 405 00:26:36,416 --> 00:26:38,375 I assumed the poor fellow had bladder issues. 406 00:26:38,458 --> 00:26:40,583 Were you given an exact time to carry out the explosion? 407 00:26:40,666 --> 00:26:42,291 Eight o'clock. 408 00:26:42,375 --> 00:26:45,125 My instructions were quite explicit on that point. 409 00:26:45,208 --> 00:26:49,791 Unless Malik had a conveniently life-saving desire to urinate, 410 00:26:49,875 --> 00:26:52,250 I think it fair to say he knew the bomb would go off at 8:00. 411 00:26:52,333 --> 00:26:54,458 If he is in this safe house, sir, 412 00:26:54,541 --> 00:26:57,541 and if he is indeed working against your interests, 413 00:26:57,625 --> 00:26:58,875 wouldn't you rather know? 414 00:27:00,541 --> 00:27:02,000 Let's go, Constable. 415 00:27:02,083 --> 00:27:04,958 Front and back doors are sealed with plate metal. 416 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 Bars on the windows half an inch thick. 417 00:27:06,958 --> 00:27:08,416 Basement has a coded lock. 418 00:27:08,500 --> 00:27:10,583 I want an officer by her side at all times. 419 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 I'll take Sherlock. 420 00:27:12,208 --> 00:27:14,458 You think she gets to choose who babysits her? 421 00:27:15,166 --> 00:27:16,875 -No, sir. -No, sir. 422 00:27:16,958 --> 00:27:18,500 Sherlock or no one. 423 00:27:20,166 --> 00:27:21,333 Or send me back to my cell. 424 00:27:21,416 --> 00:27:24,458 And you can find Malik yourself. 425 00:27:40,625 --> 00:27:42,000 Why are you doing this? 426 00:27:42,583 --> 00:27:44,916 Because there's a chance it keeps me alive. 427 00:27:45,000 --> 00:27:48,291 No, why are you after Malik? Why are you killing professors? 428 00:27:49,333 --> 00:27:51,291 It's what I am paid to do. 429 00:27:51,375 --> 00:27:53,166 I don't believe that. 430 00:27:53,750 --> 00:27:54,750 Do you trust me? 431 00:27:55,333 --> 00:27:57,541 Of course I don't trust you. You know I don't trust you. 432 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 And nor I you. 433 00:28:05,250 --> 00:28:06,500 The code is Hydra. 434 00:28:07,666 --> 00:28:09,791 Seventeen stars in the southern sky. 435 00:28:48,291 --> 00:28:49,541 All yours. 436 00:28:53,958 --> 00:28:55,166 Don't force my hand. 437 00:28:58,000 --> 00:28:59,916 -Right, come on! - 438 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Thank you. 439 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 No, thank you. 440 00:29:06,166 --> 00:29:07,333 Malik. 441 00:29:33,500 --> 00:29:34,750 Your Highness. 442 00:29:35,958 --> 00:29:39,541 May I present to you the real Princess Shou'an. 443 00:29:40,875 --> 00:29:42,666 Your Highness, Sir Bucephalus Hodge. 444 00:29:42,750 --> 00:29:47,583 I only wish that our first meeting had been under more salubrious circumstances. 445 00:29:47,666 --> 00:29:51,083 Trust me when I tell you that I have spared no expense in my search for you. 446 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 O'Shea, send a wire immediately to the Foreign Secretary. 447 00:29:55,666 --> 00:29:56,916 O'Shea… 448 00:29:57,500 --> 00:29:59,583 Be sure to tell him I found her. 449 00:29:59,666 --> 00:30:00,666 Yes, sir. 450 00:30:00,750 --> 00:30:02,958 This is where I saw Professor Malik listening. 451 00:30:08,333 --> 00:30:09,541 Sherlock? 452 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Your mother. 453 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 All of her recordings. 454 00:30:26,708 --> 00:30:30,166 I had a little pony, his name was Dapple Grey. 455 00:30:30,250 --> 00:30:32,791 I lent him to a lady to ride a mile. 456 00:30:32,875 --> 00:30:35,833 She whipped him and she slashed him, and she… 457 00:30:35,916 --> 00:30:37,791 - Make it… 458 00:30:37,875 --> 00:30:40,666 - Make it stop! 459 00:30:53,083 --> 00:30:54,416 I'm so sorry. 460 00:30:55,333 --> 00:30:57,125 Why would anybody want to do this? 461 00:30:58,375 --> 00:31:01,291 While you were detained by these nefarious individuals, 462 00:31:01,375 --> 00:31:04,291 did you, by any chance, happen to see… 463 00:31:07,166 --> 00:31:08,333 this man? 464 00:31:09,083 --> 00:31:10,250 No. 465 00:31:10,333 --> 00:31:13,083 You see, I knew he would never have been embroiled 466 00:31:13,166 --> 00:31:15,000 in this unsavoury business, Mycroft. 467 00:31:15,083 --> 00:31:17,958 You see, unlike you, Professor Malik understands the meaning of loyalty. 468 00:31:18,041 --> 00:31:19,791 -Malik? -Yes. 469 00:31:19,875 --> 00:31:22,166 -You recognise his name? -Yes, they mentioned him. 470 00:31:22,250 --> 00:31:23,666 -Perhaps you misheard. -I did not. 471 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 Only yesterday they talked of visiting him. 472 00:31:26,875 --> 00:31:29,875 Your Highness, did they say where? 473 00:31:29,958 --> 00:31:32,958 "At Abdon. Behind the locks." 474 00:31:34,083 --> 00:31:35,166 That's all I heard. 475 00:31:40,000 --> 00:31:42,666 Sherlock, all of these are transcripts of the recordings. 476 00:31:44,916 --> 00:31:47,083 Her entire life is laid out in here. 477 00:31:48,375 --> 00:31:52,875 This is a record of her visitors. Myself, my brother, my father. 478 00:31:55,583 --> 00:31:58,416 There's a "Lawson Jaggers". A lawyer. 479 00:31:58,500 --> 00:32:00,541 - Is that someone you know? - No. 480 00:32:00,625 --> 00:32:02,708 When did Jaggers last visit? 481 00:32:02,791 --> 00:32:05,875 Friday, August 11th. 10 o'clock. 482 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Sherlock, that page has been torn out of the transcriptions. 483 00:32:09,833 --> 00:32:12,166 August 11th, 10 o'clock? 484 00:32:12,250 --> 00:32:13,583 Yes. 485 00:32:19,750 --> 00:32:23,458 - Mr Jaggers' here to see you. 486 00:32:24,666 --> 00:32:28,541 Mrs Holmes, charming to see you again. 487 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 I'll leave you two to talk. 488 00:32:32,666 --> 00:32:33,916 Hmm. 489 00:32:34,875 --> 00:32:37,375 New rooms, I see. Very nice. 490 00:32:38,500 --> 00:32:42,833 Now, perhaps we might continue with our previous matter of business. 491 00:32:52,375 --> 00:32:53,666 It's been scratched. 492 00:32:53,750 --> 00:32:55,458 -The cylinder. It's… -Sabotaged. 493 00:32:55,541 --> 00:32:57,416 Someone must have been rather keen to make sure 494 00:32:57,500 --> 00:32:59,166 we don't find out what's on there. 495 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Ah, Sherlock. What's all this? 496 00:33:08,958 --> 00:33:12,000 They're recordings of our mother. 497 00:33:13,333 --> 00:33:14,625 All of them. 498 00:33:18,291 --> 00:33:21,083 Why would someone do this to her, Sherlock? 499 00:33:21,166 --> 00:33:22,583 We are working on that. 500 00:33:22,666 --> 00:33:25,875 We have a lead on the potential whereabouts of Professor Malik. 501 00:33:26,916 --> 00:33:30,375 Um, obviously, Hodge wants to pursue it himself, but… 502 00:33:30,458 --> 00:33:32,500 -No, you find Professor Malik. -Right. 503 00:33:32,583 --> 00:33:35,458 -You find out why he's been doing this. -You have my word. 504 00:33:35,541 --> 00:33:38,000 And we will pay a visit to this Lawson Jaggers fellow 505 00:33:38,083 --> 00:33:39,916 and see what business he's had with our mother. 506 00:33:40,000 --> 00:33:41,500 - Wait, who… -Where is she? 507 00:33:42,333 --> 00:33:45,916 Shou'an, or whatever the hell her real name is. Where is she? 508 00:33:49,333 --> 00:33:51,833 She-- She was here just a moment ago. 509 00:33:51,916 --> 00:33:55,166 Damn you, Holmes, if she's escaped, you will be held personally responsible. 510 00:33:55,250 --> 00:33:58,166 I have men on all the doors. There's no way she could have got out. 511 00:33:58,250 --> 00:34:00,875 -How could she have possibly slipped-- -Wait. 512 00:34:01,666 --> 00:34:04,916 O'Shea, consider yourself my hunting hound. 513 00:34:05,000 --> 00:34:06,333 Don't bring her back. 514 00:34:22,166 --> 00:34:26,791 This is why she brought us here. You're an idiot, Holmes. She duped you. 515 00:34:27,750 --> 00:34:29,375 Get out of the way! 516 00:34:30,958 --> 00:34:32,291 Wait! Stop! 517 00:34:35,625 --> 00:34:37,333 Move! Out of the way! 518 00:34:48,791 --> 00:34:49,958 Stop right there! 519 00:35:18,958 --> 00:35:20,916 There is no "Abdon" on the map. 520 00:35:21,000 --> 00:35:25,041 She said "behind the locks". Now, could it be somewhere on the canal? 521 00:35:25,125 --> 00:35:27,125 Could Abdon be the name of a boat? 522 00:35:27,208 --> 00:35:29,125 We keep a register of boats and vessels somewhere. 523 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 But where is O'Shea? 524 00:35:30,666 --> 00:35:32,375 He hasn't reported back yet, sir. 525 00:35:32,458 --> 00:35:34,291 This is becoming a bloody fiasco! 526 00:35:34,375 --> 00:35:36,666 Find Professor Malik, damn it, man! 527 00:35:36,750 --> 00:35:38,916 Thinks he can betray me? I'll rip his bloody head off! 528 00:35:39,000 --> 00:35:41,041 Might I ask exactly what the Princess said, sir? 529 00:35:41,125 --> 00:35:45,541 She said they were meeting Professor Malik at Abdon. 530 00:35:45,625 --> 00:35:47,000 Behind the locks. 531 00:35:47,625 --> 00:35:48,833 Abdon and Sennen. 532 00:35:49,791 --> 00:35:51,208 They're ancient Catholic martyrs. 533 00:35:52,333 --> 00:35:53,541 If I may. 534 00:35:54,500 --> 00:35:56,541 There's a ruined medieval abbey not far from Oxford. 535 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 It was once dedicated to them. 536 00:35:58,416 --> 00:35:59,500 "Behind the locks"? 537 00:36:00,208 --> 00:36:01,291 The locks of Marian. 538 00:36:01,916 --> 00:36:03,041 Ah. 539 00:36:03,125 --> 00:36:05,833 An old relic believed to have been kept at the abbey. 540 00:36:06,541 --> 00:36:09,250 According to legend, it was the hair of Mary, mother of Jesus. 541 00:36:10,083 --> 00:36:11,958 Well, I never, Edie. How did you know this? 542 00:36:12,041 --> 00:36:14,416 My father encouraged me to read, sir. 543 00:36:15,000 --> 00:36:18,166 Oh. Why don't you know this, Mycroft? 544 00:36:18,250 --> 00:36:23,041 A little scratchy on my esoteric Christian martyrs, sir. 545 00:36:25,541 --> 00:36:27,000 Where is this ruined abbey? 546 00:36:27,916 --> 00:36:28,916 There, sir. 547 00:36:29,000 --> 00:36:31,125 Shou'an's making a good habit of beating you. 548 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Nonsense. 549 00:36:33,458 --> 00:36:37,250 As a matter of fact, I think you'll find I helped her to regain her liberty. 550 00:36:37,333 --> 00:36:40,000 Oh, I see. So you knew about the passageway? 551 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 You knew she was going to escape? 552 00:36:41,291 --> 00:36:45,625 I simply decided the world was a more interesting place with her in it. 553 00:36:45,708 --> 00:36:46,958 Mm-hmm. 554 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 What a load of shite. 555 00:36:56,000 --> 00:36:58,666 Ah, Lawson Jaggers, Esquire. 556 00:37:07,208 --> 00:37:09,208 Smells interesting. 557 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 Are you all ready? 558 00:37:27,666 --> 00:37:30,166 There's more than one way to skin a cat, James. 559 00:37:30,250 --> 00:37:33,250 Well, this is how I like to skin my cats. 560 00:37:52,541 --> 00:37:53,541 Oh, dear Lord. 561 00:37:55,458 --> 00:37:57,875 That's the last of Jaggers, Esquire. 562 00:37:57,958 --> 00:38:00,583 Mrs Holmes, how charming to see you again. 563 00:38:05,125 --> 00:38:06,208 Is that blood? 564 00:38:09,041 --> 00:38:10,125 Sign of a struggle. 565 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 He got in a scrap. 566 00:38:17,750 --> 00:38:20,791 So someone erases his conversations with my mother. 567 00:38:20,875 --> 00:38:23,583 And then he finds himself unceremoniously erased. 568 00:38:23,666 --> 00:38:25,875 A rather convenient suicide, don't you think? 569 00:38:28,375 --> 00:38:31,875 Diaries. Might tell you what business he had with your mother. 570 00:38:31,958 --> 00:38:33,541 I am going to report this. 571 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 To the police? 572 00:38:34,750 --> 00:38:36,416 -Yes. -And do their jobs for them? 573 00:38:36,500 --> 00:38:38,958 Because I have been suspected of murder before, 574 00:38:39,041 --> 00:38:40,708 and I would rather it didn't happen again. 575 00:38:40,791 --> 00:38:44,750 Seneca says the problem with this life is not that it's short. 576 00:38:45,791 --> 00:38:47,750 It's that we waste an awful lot of it dicking about. 577 00:39:20,416 --> 00:39:22,250 I'd like to report a death. 578 00:39:23,041 --> 00:39:27,666 Lawson Jaggers. Solicitor. 4 Alba Lane. 579 00:39:27,750 --> 00:39:28,833 And you are? 580 00:39:30,166 --> 00:39:32,416 -Sherlock Holmes. -Holmes? 581 00:39:33,166 --> 00:39:35,000 We have a wire for you. 582 00:39:37,291 --> 00:39:38,333 Sherlock? 583 00:39:42,333 --> 00:39:43,791 Hyah! Giddyap! 584 00:39:47,000 --> 00:39:48,083 Sherlock. 585 00:39:52,625 --> 00:39:55,250 - Let me go! - 586 00:39:55,708 --> 00:39:57,708 - Mother? -Sherlock! 587 00:39:57,791 --> 00:40:00,041 Mother! Get off her! Unhand her! Unhand her now! 588 00:40:00,125 --> 00:40:02,958 She requires help. She needs to be somewhere she can be cared for. 589 00:40:03,041 --> 00:40:05,416 I'm so sorry, Sherlock, I was only gone for a moment. 590 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Don't you worry, Crowle. They won't be taking her anywhere. 591 00:40:07,291 --> 00:40:10,333 I believe you'll find I have jurisdiction over her. 592 00:40:11,750 --> 00:40:15,000 And I believe you'll find I have jurisdiction over this. 593 00:40:21,375 --> 00:40:24,458 Is the double-barrelled 12-bore hammer gun not persuasive enough for you? 594 00:40:27,250 --> 00:40:28,291 -Let her go. -Thank you. 595 00:40:29,416 --> 00:40:32,125 We're only acting in her best interests. 596 00:40:33,875 --> 00:40:35,416 You knew, didn't you? 597 00:40:36,333 --> 00:40:38,458 You knew about the recordings. About Professor Malik. 598 00:40:41,125 --> 00:40:43,083 -Why did he do it? -You'll have to ask him. 599 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 I was merely paid to look the other way. 600 00:40:47,916 --> 00:40:49,291 I am so sorry, Mother. 601 00:40:50,250 --> 00:40:52,583 I'm so sorry. I should never have left you. 602 00:40:53,708 --> 00:40:57,583 Can I respectfully suggest that ye all fuck off? 603 00:41:14,000 --> 00:41:15,625 Right, move up! 604 00:41:17,875 --> 00:41:20,708 -You're quite sure this is the place? -Quite sure, sir. 605 00:41:28,666 --> 00:41:30,000 Lestrade, I want it on the record 606 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 that I was the one who blew this case wide open. 607 00:41:32,875 --> 00:41:33,958 Yes, of course, sir. 608 00:41:36,583 --> 00:41:39,125 I think I saw movement by the church, sir. 609 00:41:46,750 --> 00:41:48,708 I wish to be the one to apprehend him. 610 00:41:48,791 --> 00:41:50,125 Very good, sir. 611 00:42:41,875 --> 00:42:43,375 Good day to you, Bucephalus. 612 00:42:43,458 --> 00:42:44,875 Kishore Malik. 613 00:42:46,458 --> 00:42:49,791 So it's true. My very own personal Judas. 614 00:42:49,875 --> 00:42:53,041 There is nothing that can't be sacrificed in the pursuit of science. 615 00:42:54,500 --> 00:42:56,458 "Knowledge is the wing wherewith we fly to heaven." 616 00:42:56,541 --> 00:42:59,000 Don't quote the Bard at me, sir. 617 00:42:59,083 --> 00:43:01,541 Don't dress up your grubby greed in noble sentiment. 618 00:43:01,625 --> 00:43:04,041 You were going to sell my project to the highest bidder. 619 00:43:05,041 --> 00:43:06,708 What was it, I wasn't paying you enough? 620 00:43:07,291 --> 00:43:09,375 Greed, pure and simple. 621 00:43:09,458 --> 00:43:11,291 As if you stand for anything else. 622 00:43:11,375 --> 00:43:12,916 I stand for Queen and country, sir. 623 00:43:13,583 --> 00:43:15,541 To be an Englishman is to win the lottery of life. 624 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Something I remind myself of each and every day. 625 00:43:18,333 --> 00:43:20,500 Can I help it if I stand to make the odd penny 626 00:43:20,583 --> 00:43:22,375 from my tireless dedication to the cause? 627 00:43:22,458 --> 00:43:24,166 I did not betray you, sir, for money. 628 00:43:24,250 --> 00:43:27,958 I betrayed you because what I discovered could change the world entirely. 629 00:43:29,625 --> 00:43:33,541 And I couldn't bear to see you take credit for my discoveries. 630 00:43:34,208 --> 00:43:36,333 -For history to forget me. -Oh, but it will, sir. 631 00:43:36,416 --> 00:43:38,291 I will go down as the man who built the Empire. 632 00:43:38,375 --> 00:43:40,916 You, on the other hand, will be forgotten even by your own mother. 633 00:43:44,000 --> 00:43:47,166 Oh, just one request, before I bid you adieu. 634 00:43:49,291 --> 00:43:51,916 I mean, if you'd be so accommodating, who did you betray me for? 635 00:43:52,833 --> 00:43:54,166 The Prussians? 636 00:43:54,250 --> 00:43:55,583 Ottomans? 637 00:43:57,125 --> 00:44:01,500 Take your hand out of your pocket, man. 638 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Hodge? 639 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Hodge! 640 00:44:17,583 --> 00:44:19,833 Right, fan out! Malik can't have gone far. 641 00:44:24,041 --> 00:44:25,041 Has he been shot? 642 00:44:25,125 --> 00:44:26,916 Uh. 643 00:44:27,000 --> 00:44:29,291 There's-There's… There's no blood. Uh… 644 00:44:30,916 --> 00:44:32,708 There's no bullet hole. Nothing. 645 00:44:32,791 --> 00:44:34,041 Sir Bucephalus? 646 00:44:37,958 --> 00:44:39,958 He's not-- He's not breathing. 647 00:44:43,541 --> 00:44:44,958 He's dead. 648 00:44:50,708 --> 00:44:52,000 Guns and hot toddies. 649 00:44:52,583 --> 00:44:54,958 Jesus, you're a woman after my own heart, Mrs Crowle. 650 00:44:56,625 --> 00:44:57,708 Mrs Crowle. 651 00:44:58,750 --> 00:44:59,916 Thank you. 652 00:45:00,000 --> 00:45:01,541 You're welcome. 653 00:45:04,333 --> 00:45:06,875 Must have felt very good, that slap. 654 00:45:06,958 --> 00:45:08,791 Oh, James. 655 00:45:10,541 --> 00:45:13,333 -It was such a tonic. - 656 00:45:14,125 --> 00:45:15,208 So, what now? 657 00:45:16,958 --> 00:45:21,166 We're still no closer to figuring out why you were involved in any of this. 658 00:45:24,166 --> 00:45:26,666 The likeliest explanation is always the simplest. 659 00:45:29,833 --> 00:45:31,833 I was merely paid to look the other way. 660 00:45:41,375 --> 00:45:42,333 Darling. 661 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 Sherlock. 662 00:45:49,958 --> 00:45:53,458 My boy. I heard you had a spot of bother. 663 00:45:55,458 --> 00:45:59,083 ♪ There's a man goin' 'round Takin' names ♪ 664 00:46:00,291 --> 00:46:04,000 ♪ And he decides who to free And who to blame ♪ 665 00:46:05,625 --> 00:46:09,000 ♪ Everybody won't be treated All the same ♪ 666 00:46:10,375 --> 00:46:13,875 ♪ There'll be a golden ladder Reachin' down ♪ 667 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 ♪ When the man comes around ♪ 668 00:46:22,833 --> 00:46:26,583 ♪ The hairs on your arm will stand up ♪ 669 00:46:27,833 --> 00:46:31,500 ♪ At the terror in each sip And in each sup ♪ 670 00:46:33,041 --> 00:46:36,333 ♪ Will you partake Of that last offered cup ♪ 671 00:46:37,916 --> 00:46:40,625 ♪ Or disappear into the potter's ground? ♪ 672 00:46:43,791 --> 00:46:46,125 ♪ When the man comes around ♪ 673 00:46:47,708 --> 00:46:51,916 ♪ The whirlwind is in the thorn tree ♪ 674 00:46:52,500 --> 00:46:55,833 ♪ It's hard for thee to kick Against the prick ♪ 675 00:46:57,333 --> 00:47:00,958 ♪ In measured hundredweight And penny pound ♪ 676 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 ♪ When the man comes around ♪ 677 00:47:16,458 --> 00:47:19,291 ♪ And I hear a voice in the midst Of the four beasts ♪♪ 47226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.