Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,708 --> 00:01:04,916
Father!
2
00:01:05,625 --> 00:01:07,291
Father!
3
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
Mother!
4
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
Do you look a bit funny in that picture?
5
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
I think I look rather dashing.
6
00:02:24,416 --> 00:02:25,583
Hold your horses.
7
00:02:25,666 --> 00:02:28,500
We are not the only ones
looking for Professor Enright.
8
00:02:29,708 --> 00:02:33,166
I believe a professional window cleaner
would probably be cleaning the windows.
9
00:02:33,250 --> 00:02:35,083
So you did learn something as a scout.
10
00:02:35,916 --> 00:02:38,125
Another policeman
over there to your right.
11
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
He looks deeply enthralled
in yesterday's newspaper.
12
00:02:41,916 --> 00:02:43,416
Now to draw them away.
13
00:02:46,291 --> 00:02:47,291
Hare and hound.
14
00:03:01,833 --> 00:03:04,250
My God. My God. It's him!
15
00:03:04,750 --> 00:03:08,083
It's that funny-looking man here!
It's Sherlock Holmes!
16
00:03:11,291 --> 00:03:12,541
Oi! Stop!
17
00:03:33,833 --> 00:03:35,416
This man needs a housekeeper.
18
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
So, Professor Enright is a meteorologist.
19
00:03:38,500 --> 00:03:40,333
Professor Malik a geologist.
20
00:03:40,416 --> 00:03:43,208
Thompson was a mathematician,
Roberts an engineer.
21
00:03:43,291 --> 00:03:45,208
Why kill them? What's the connection?
22
00:03:45,291 --> 00:03:46,541
Their work.
23
00:03:47,458 --> 00:03:51,958
"The impact of sudden precipitation on
mineral extraction in the Gansu Corridor."
24
00:03:52,833 --> 00:03:56,666
The Gansu Corridor is located
in the Gansu province of China.
25
00:03:56,750 --> 00:03:59,791
Which is where Hodge made his fortune.
In gold mining.
26
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Maybe that's what links our scientists.
27
00:04:02,083 --> 00:04:04,666
Maybe they're all developing
new mining methods for Hodge.
28
00:04:04,750 --> 00:04:07,958
Would explain why he wants
to keep their little project a secret.
29
00:04:08,041 --> 00:04:09,583
Technology worth killing for.
30
00:04:10,083 --> 00:04:11,625
Empires have gone to war over less.
31
00:04:11,708 --> 00:04:15,541
Why so many glasses, all with
different contents? The man lives alone.
32
00:04:15,625 --> 00:04:18,208
He's hardly throwing a party
while he's in hiding.
33
00:04:18,291 --> 00:04:19,458
Oh.
34
00:04:19,541 --> 00:04:22,958
One plate of toast and 13 drinks.
35
00:04:23,791 --> 00:04:25,208
That's a hearty breakfast.
36
00:04:25,291 --> 00:04:28,083
Do we think that this is some sort
of deliberate arrangement?
37
00:04:33,458 --> 00:04:35,708
It's not bloody Holmes. He's tricked us.
38
00:04:36,291 --> 00:04:37,375
The house.
39
00:04:37,958 --> 00:04:41,250
The varying levels of liquids,
I'm sure that means something.
40
00:04:41,333 --> 00:04:45,416
And the placement of these utensils
seems oddly specific.
41
00:04:46,125 --> 00:04:47,208
I know this girl.
42
00:04:48,416 --> 00:04:51,250
Prudence Hamilton.
She's a student in Natural Sciences.
43
00:04:51,333 --> 00:04:53,458
She's got a bit of a soft spot for me.
44
00:04:53,541 --> 00:04:54,708
She buys me Chelsea buns.
45
00:04:55,291 --> 00:04:56,291
Does she now?
46
00:04:56,375 --> 00:05:00,000
Yes. According to this,
she's meeting Enright every night.
47
00:05:00,083 --> 00:05:01,250
An illicit affair?
48
00:05:01,333 --> 00:05:03,791
Oh, I think you'll find she has
a far better taste in men than that.
49
00:05:03,875 --> 00:05:05,291
Oh, no. Yes, of course she does.
50
00:05:05,375 --> 00:05:07,958
Still, she might be able
to tell us where he's gone.
51
00:05:08,041 --> 00:05:10,041
Do you know where we could find her?
52
00:05:10,125 --> 00:05:11,625
-Yes.
-Yes?
53
00:05:11,708 --> 00:05:13,916
Yes, I think I do.
54
00:05:14,000 --> 00:05:15,291
Oi!
55
00:05:16,208 --> 00:05:18,500
Now,
before you gentlemen arrest us,
56
00:05:18,583 --> 00:05:20,458
would you like hear
what we've just discovered
57
00:05:20,541 --> 00:05:22,041
regarding these murdered professors?
58
00:05:23,833 --> 00:05:27,041
-No?
-No, I think they don't.
59
00:05:30,500 --> 00:05:34,125
Put me out! Put me out!
60
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Did you have
to set him on fire?
61
00:05:39,500 --> 00:05:40,916
It's not gonna kill him!
62
00:05:45,625 --> 00:05:49,166
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
63
00:05:49,250 --> 00:05:54,041
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
64
00:05:54,125 --> 00:05:58,666
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
65
00:05:58,750 --> 00:06:03,250
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
66
00:06:07,541 --> 00:06:08,583
♪ I'm waiting ♪
67
00:06:10,958 --> 00:06:13,125
♪ Right here now
I'm waiting ♪
68
00:06:14,333 --> 00:06:18,416
♪ For someone or something ♪
69
00:06:18,916 --> 00:06:22,083
♪ To take me
To take me over ♪
70
00:06:22,166 --> 00:06:25,458
♪ Days ♪
71
00:06:25,541 --> 00:06:30,083
♪ Days are forgotten ♪
72
00:06:30,166 --> 00:06:34,333
♪ Now it's all over ♪
73
00:06:34,416 --> 00:06:40,375
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
74
00:07:11,833 --> 00:07:13,708
- Foreign Secretary.
-Bucephalus,
75
00:07:13,791 --> 00:07:16,125
I believe you know the Minister for War.
Sir Sidney Bluitt.
76
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
-Of course. Good afternoon, Sidney.
-Bucephalus, this way.
77
00:07:24,458 --> 00:07:27,458
If we'd known you would make
such a pig's ear of this whole thing,
78
00:07:27,541 --> 00:07:30,208
Bucephalus, we wouldn't have
selected you to run our little project
79
00:07:30,291 --> 00:07:31,500
in the first place.
80
00:07:32,291 --> 00:07:34,666
Who is killing our scientists?
81
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
I assure you I have it all in hand.
82
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
You don't know, do you?
83
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Where are the other two?
Professor Malik and Professor Enright?
84
00:07:42,291 --> 00:07:45,708
Professor Malik is in protective custody.
Safe and sound.
85
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
Uh, Professor Enright
has gone into hiding.
86
00:07:48,166 --> 00:07:50,458
You, sir! What do you think you're doing?
87
00:07:50,541 --> 00:07:51,625
Nothing, sir.
88
00:07:55,291 --> 00:07:57,875
I just caught
a young fellow eavesdropping.
89
00:08:04,708 --> 00:08:05,791
Holmes!
90
00:08:07,375 --> 00:08:10,375
Sir Bucephalus,
I had no idea you were in London.
91
00:08:10,458 --> 00:08:12,791
Don't horseshit me, boy.
You were spying on me.
92
00:08:12,875 --> 00:08:14,375
-Spying?
- Edie?
93
00:08:15,458 --> 00:08:17,458
It does appear he was spying, sir.
94
00:08:18,500 --> 00:08:20,416
This is about that brother of yours,
isn't it?
95
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
What? No.
96
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
You'd be ill-advised to lie to me,
young man.
97
00:08:26,750 --> 00:08:31,166
Sir, you told me that you kept my brother
in prison because it suited your purposes.
98
00:08:32,083 --> 00:08:35,666
I thought that perhaps
if I knew what those purposes were,
99
00:08:35,750 --> 00:08:38,291
I'd be in a better position to help him.
100
00:08:38,375 --> 00:08:40,208
You're my factotum, Holmes, my bulldog.
101
00:08:40,291 --> 00:08:42,333
And like all little dogs, I expect…
102
00:08:42,416 --> 00:08:43,875
What do I expect, Edie?
103
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
-Loyalty.
-Loyalty.
104
00:08:45,041 --> 00:08:46,833
Sir, Sherlock is my family.
105
00:08:46,916 --> 00:08:50,208
Although, some days I wish he wasn't.
Most days, actually.
106
00:08:50,291 --> 00:08:53,208
That you are incapable of grasping
the fundamentals of your position
107
00:08:53,291 --> 00:08:55,166
means you are no longer
suited to the post.
108
00:08:55,250 --> 00:08:57,041
-Sir, if I may--
-No, you may not, I'm afraid.
109
00:08:57,125 --> 00:08:58,125
That time has passed.
110
00:08:58,208 --> 00:09:01,375
I should be reassigning you to something
more befitting your character.
111
00:09:01,458 --> 00:09:04,333
And if you're in any doubt
as to what that position may be,
112
00:09:04,416 --> 00:09:06,000
Holmes, let me illuminate you.
113
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Since your brother's arrest, I believe
there's a vacancy at Candlin College
114
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
-for a servant.
-
115
00:09:17,291 --> 00:09:18,583
Bad luck, old chum.
116
00:09:32,250 --> 00:09:34,541
There she is. Bravo!
117
00:09:34,625 --> 00:09:37,333
James, what a surprise.
118
00:09:37,416 --> 00:09:38,416
Were you at the concert?
119
00:09:38,500 --> 00:09:41,250
Yes, of course.
Your playing was remarkable.
120
00:09:41,333 --> 00:09:43,750
-Ah, thank you. Ooh!
-It was Bach?
121
00:09:43,833 --> 00:09:44,958
No, it was Brahms.
122
00:09:45,041 --> 00:09:47,541
Ah! I knew it was a Johann.
123
00:09:49,041 --> 00:09:50,250
Ah. Prudence.
124
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
I simply had to see you.
125
00:09:55,291 --> 00:09:57,958
I didn't know
you felt that way about me.
126
00:09:58,041 --> 00:10:00,708
Oh, that I felt that way about you?
Oh, no, no, no.
127
00:10:00,791 --> 00:10:02,500
I thought you felt that way about me?
128
00:10:03,208 --> 00:10:04,291
Why would you think that?
129
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
Well, all these Chelsea buns.
130
00:10:07,708 --> 00:10:10,958
They were leftovers, James.
I didn't want them to go to waste.
131
00:10:11,458 --> 00:10:12,750
Right.
132
00:10:13,916 --> 00:10:15,500
I see.
133
00:10:15,583 --> 00:10:18,833
Well, besides, I hear you're with Enright?
134
00:10:18,916 --> 00:10:21,000
-The Professor Enright?
-Yes.
135
00:10:21,083 --> 00:10:22,958
What on earth gave you
that peculiar notion?
136
00:10:23,041 --> 00:10:24,916
You know how students like to talk.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,833
We share a passion project, James.
138
00:10:27,416 --> 00:10:30,500
We're conducting experiments, studying how
sound travels through the air at night,
139
00:10:30,583 --> 00:10:31,666
when it's quietest.
140
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
That's why you meet at night?
141
00:10:34,208 --> 00:10:35,416
Nothing more.
142
00:10:35,500 --> 00:10:37,333
Hmm. What a waste.
143
00:10:37,916 --> 00:10:41,125
You use the bell towers
for your experiments?
144
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Sherlock Holmes?
145
00:10:42,833 --> 00:10:44,250
-Jig's up, James.
146
00:10:44,333 --> 00:10:46,833
Leftovers or not, your buns are delicious.
147
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
Oh, Christ!
148
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Constable!
149
00:10:50,416 --> 00:10:52,416
-Sherlock Holmes! He went that way!
-
150
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
Bell towers?
151
00:11:04,208 --> 00:11:07,375
Prudence Hamilton said they were
studying the way the sound travels,
152
00:11:07,458 --> 00:11:08,708
so we're looking at an experiment.
153
00:11:08,791 --> 00:11:10,708
And sound is affected
by changes in pressure.
154
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
A different volume of liquid
in each glass.
155
00:11:13,041 --> 00:11:15,458
-Each glass a different note. Each note…
-
156
00:11:17,250 --> 00:11:19,916
a different bell.
How many bell towers are there in Oxford?
157
00:11:20,000 --> 00:11:21,166
Thirteen. Thirteen glasses.
158
00:11:21,250 --> 00:11:22,416
-It's a map!
-Yes.
159
00:11:23,083 --> 00:11:25,916
And if you're a terrified man on the run,
where do you run to?
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,666
-Where do you hide?
-Somewhere where only
161
00:11:27,750 --> 00:11:30,958
you can control access.
One way in, one way out. A bell tower.
162
00:11:31,041 --> 00:11:33,458
-So he's in one of these towers.
-The highest?
163
00:11:34,083 --> 00:11:36,833
The one that offers you the best
vantage point of your enemies approaching.
164
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
Saint Dunstan's.
165
00:11:46,916 --> 00:11:52,583
♪ Zadok the Priest ♪
166
00:11:52,666 --> 00:11:59,666
♪ And Nathan the Prophet ♪
167
00:11:59,750 --> 00:12:03,333
♪ Anointed ♪
168
00:12:03,416 --> 00:12:07,833
♪ Solomon King ♪
169
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Here, let me.
170
00:12:12,333 --> 00:12:17,458
♪ God save the King!
Long live the King! ♪
171
00:12:17,541 --> 00:12:20,291
♪ God save the King! ♪
172
00:12:20,375 --> 00:12:24,458
♪ May the King live forever ♪
173
00:12:24,541 --> 00:12:29,250
♪ Amen, amen, hallelujah
Hallelujah, amen ♪
174
00:12:36,041 --> 00:12:38,583
♪ Amen, amen ♪
175
00:12:38,666 --> 00:12:41,708
♪ Amen, hallelujah, amen ♪
176
00:12:44,250 --> 00:12:45,333
Professor!
177
00:12:46,041 --> 00:12:47,208
Professor!
178
00:12:48,083 --> 00:12:51,208
I'm armed. Come through and I'll shoot!
179
00:12:51,291 --> 00:12:52,958
-I'm warning you!
-Understood.
180
00:12:53,541 --> 00:12:55,541
We are actually here to help you.
181
00:12:55,625 --> 00:12:56,791
Who are you?
182
00:12:56,875 --> 00:12:58,166
My name is Sherlock Holmes.
183
00:12:58,250 --> 00:13:00,458
-Stand back.
184
00:13:06,416 --> 00:13:07,500
Wait.
185
00:13:07,583 --> 00:13:09,333
-Don't!
-
186
00:13:12,125 --> 00:13:17,333
♪ May the King live
May the King live ♪
187
00:13:17,416 --> 00:13:20,750
♪ Forever, forever, forever ♪
188
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
♪ Amen, amen… ♪
189
00:13:22,208 --> 00:13:23,458
How did you find him?
190
00:13:24,833 --> 00:13:26,125
I didn't.
191
00:13:26,208 --> 00:13:27,458
You found him for me.
192
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
♪ Amen, amen ♪
193
00:13:30,166 --> 00:13:31,500
I'm not afraid to die.
194
00:13:33,041 --> 00:13:34,083
Are you afraid to kill?
195
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
I thought so.
196
00:13:38,666 --> 00:13:39,916
Still a boy.
197
00:13:40,000 --> 00:13:44,708
♪ Long live the King!
God save the King! ♪
198
00:13:44,791 --> 00:13:47,833
♪ Long live the King! ♪
199
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
♪ May the King live ♪
200
00:13:50,250 --> 00:13:54,458
♪ May the King live forever ♪
201
00:13:55,041 --> 00:13:57,208
♪ Forever, forever ♪
202
00:13:57,291 --> 00:14:01,041
♪ Amen, amen
Hallelujah, hallelujah ♪
203
00:14:01,125 --> 00:14:02,375
♪ Amen ♪
204
00:14:08,041 --> 00:14:12,166
-♪ Amen, amen ♪
- Sherlock.
205
00:14:12,250 --> 00:14:18,625
-Sherlock, we need to go.
-♪ Hallelujah ♪
206
00:14:29,458 --> 00:14:30,625
She's bested you.
207
00:14:33,083 --> 00:14:34,166
Come on, Sherlock…
208
00:14:35,833 --> 00:14:37,583
There's no use crying over spilt milk.
209
00:14:38,291 --> 00:14:39,750
This isn't a game, James.
210
00:14:39,833 --> 00:14:41,666
Everything is a game, Sherlock.
211
00:14:41,750 --> 00:14:43,875
Everything comes down
to who wins and who loses.
212
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
And when are you going to understand that?
213
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
'Cause it's not winning and losing
is in one hand,
214
00:14:51,750 --> 00:14:53,625
and then lives at stake is in the other.
215
00:14:54,625 --> 00:14:57,208
It's because lives are at stake
that we must win.
216
00:14:59,583 --> 00:15:01,000
Enright is dead.
217
00:15:01,833 --> 00:15:02,916
We led her to him.
218
00:15:03,000 --> 00:15:06,458
That does makes us in some capacity
responsible for his death.
219
00:15:07,750 --> 00:15:08,833
I take your point.
220
00:15:09,750 --> 00:15:12,000
But we can't control her actions,
221
00:15:12,083 --> 00:15:13,166
only our own.
222
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
So, like I said…
223
00:15:17,041 --> 00:15:18,041
spilt milk.
224
00:15:36,208 --> 00:15:37,625
Enright dead?
225
00:15:37,708 --> 00:15:39,500
- Yes, sir.
-You're sure?
226
00:15:39,583 --> 00:15:41,291
We've made a formal identification.
227
00:15:49,833 --> 00:15:52,458
You realise this puts me
in a rather difficult position?
228
00:15:52,541 --> 00:15:53,541
Sorry, sir.
229
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
-Yes… What?
230
00:15:57,125 --> 00:16:00,541
Apologies for intruding, sir,
but I thought you'd want to know.
231
00:16:01,666 --> 00:16:04,166
The Foreign Secretary is insisting
on coming to Oxford.
232
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
Here?
233
00:16:07,208 --> 00:16:08,208
Yes, sir.
234
00:16:08,291 --> 00:16:09,375
Tomorrow.
235
00:16:10,875 --> 00:16:11,875
In person?
236
00:16:12,583 --> 00:16:13,791
Yes, sir.
237
00:16:24,083 --> 00:16:25,291
Jesus.
238
00:16:25,791 --> 00:16:27,125
No.
239
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
No, absolutely not.
240
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
I rather like it.
241
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
If you start wearing a hat like that,
I will no longer be friends with you.
242
00:16:36,375 --> 00:16:37,458
Little harsh.
243
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Oh!
244
00:16:43,083 --> 00:16:44,166
Something like that?
245
00:16:45,041 --> 00:16:47,666
Modern gentleman. Hmm? Do you like it?
246
00:16:47,750 --> 00:16:48,958
I love it.
247
00:16:49,041 --> 00:16:50,083
I'll treat you.
248
00:16:50,166 --> 00:16:51,500
You don't have any money, James.
249
00:16:51,583 --> 00:16:53,000
I am not paying for it.
250
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Afternoon.
251
00:16:56,333 --> 00:16:57,958
Afternoon.
252
00:16:58,041 --> 00:17:00,875
Yes, we'll take these please, on account.
253
00:17:00,958 --> 00:17:02,208
Whose name shall I put, sir?
254
00:17:02,291 --> 00:17:04,958
Uh, sir Bucephalus Hodge,
care of Candlin College.
255
00:17:05,041 --> 00:17:06,208
Very good, sir.
256
00:17:06,291 --> 00:17:10,125
Also, I saw a rather charming young lady
drop this in the street.
257
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
It is from here, I believe…
258
00:17:12,791 --> 00:17:15,875
Uh, I don't suppose
you can remember who purchased it?
259
00:17:15,958 --> 00:17:17,791
Well, it's bespoke.
260
00:17:18,958 --> 00:17:20,875
Young lady will have
come in for a fitting.
261
00:17:20,958 --> 00:17:23,500
I'd be happy to organise its return, sir.
262
00:17:23,583 --> 00:17:27,125
-Oh, no. Uh…
-I believe what he means to say is that…
263
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
Well, he would quite like
to return it himself.
264
00:17:30,458 --> 00:17:31,916
-Correct.
- I think what you said
265
00:17:32,000 --> 00:17:35,541
when you first saw her was
that your heart started to flutter
266
00:17:35,625 --> 00:17:38,708
like a poor innocent bird
caught in a gale.
267
00:17:39,958 --> 00:17:40,958
That's right.
268
00:17:41,041 --> 00:17:46,208
Yes. And then you said that you blushed
like a bashful little schoolboy
269
00:17:46,291 --> 00:17:48,291
whose hands were trembling
with such fervour,
270
00:17:48,375 --> 00:17:49,875
you didn't dare raise them to his brow
271
00:17:49,958 --> 00:17:54,208
for fear they might betray
the very essence of his torment.
272
00:17:55,291 --> 00:17:57,708
How remarkable.
273
00:17:58,541 --> 00:18:02,791
That is exactly what I said,
word for word.
274
00:18:03,875 --> 00:18:05,333
Don't I know you?
275
00:18:05,416 --> 00:18:08,500
I wonder, would you be so kind as
to check the order book for the name?
276
00:18:14,416 --> 00:18:18,416
"Blushing like a bashful
little schoolboy." Was I?
277
00:18:19,416 --> 00:18:20,625
Your words, James.
278
00:18:22,208 --> 00:18:23,791
Your words verbatim.
279
00:18:25,666 --> 00:18:30,416
I apologise, sir, but I don't have
a name or address on file.
280
00:18:30,500 --> 00:18:33,250
The lady paid in cash,
came in for a fitting two weeks ago.
281
00:18:33,333 --> 00:18:34,333
Oh.
282
00:18:35,083 --> 00:18:36,500
No, that can't be right.
283
00:18:37,708 --> 00:18:39,541
Two weeks, you quite sure?
284
00:18:39,625 --> 00:18:42,875
There's a note in our receipt.
It's here in black and white.
285
00:18:45,958 --> 00:18:49,000
I do know you.
You're that Sherlock Holmes.
286
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
You murdered that professor.
287
00:18:51,375 --> 00:18:53,458
Yes, I do see the resemblance. Uh…
288
00:18:53,541 --> 00:18:55,833
He gets that quite a lot.
Don't you, Wilberforce?
289
00:18:55,916 --> 00:18:57,000
All the time.
290
00:18:57,083 --> 00:18:59,375
My hat, Silvanius.
291
00:18:59,458 --> 00:19:01,208
Thank you very much. Good day.
292
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
You got here early?
293
00:19:14,583 --> 00:19:16,083
I find I live longer that way.
294
00:19:20,291 --> 00:19:22,208
It's time for you to return home.
295
00:19:23,666 --> 00:19:24,875
I don't understand.
296
00:19:26,583 --> 00:19:28,000
Your ticket to London.
297
00:19:28,083 --> 00:19:30,000
The work is unfinished.
298
00:19:30,083 --> 00:19:31,916
One more remains. Professor Malik.
299
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
He's no concern of yours.
300
00:19:35,166 --> 00:19:38,833
No concern? He's the architect
of the entire programme.
301
00:19:38,916 --> 00:19:41,041
I will kill you, murderer!
302
00:19:41,583 --> 00:19:43,666
The blood of my parents is on his hands.
303
00:19:43,750 --> 00:19:46,958
He's not to be touched.
Is that understood?
304
00:19:50,375 --> 00:19:51,375
Why the change?
305
00:19:51,458 --> 00:19:53,041
It has been decided.
306
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Who? Who decided?
307
00:19:55,416 --> 00:19:58,458
You don't want to face the consequences
of disobeying them.
308
00:19:58,541 --> 00:19:59,541
You used me.
309
00:20:05,458 --> 00:20:06,958
From the start.
310
00:20:07,916 --> 00:20:09,166
You lied to me.
311
00:20:09,250 --> 00:20:12,166
Go home while you still can.
312
00:20:17,916 --> 00:20:19,666
-To the station.
- Very good, sir.
313
00:20:29,541 --> 00:20:30,875
Turn right up ahead please.
314
00:20:30,958 --> 00:20:32,625
That's not the way to the station.
315
00:20:32,708 --> 00:20:34,208
Do as I ask!
316
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Thank you.
317
00:20:57,875 --> 00:20:58,875
Question.
318
00:20:58,958 --> 00:21:01,375
For the love of God, Sherlock.
319
00:21:01,458 --> 00:21:04,000
When exactly did Shou'an
first arrive in England?
320
00:21:04,083 --> 00:21:07,333
Why can't you ever start a conversation
the way normal people do, hmm?
321
00:21:08,833 --> 00:21:09,833
Get inside.
322
00:21:09,916 --> 00:21:12,875
You've only made matters worse
by escaping from prison.
323
00:21:12,958 --> 00:21:16,250
What was I supposed to do?
Be hanged for a crime I didn't commit?
324
00:21:16,333 --> 00:21:18,083
Besides, the escape was all him.
325
00:21:18,166 --> 00:21:19,625
And it was flawless.
326
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
I had it in hand.
327
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
But by running,
you've made everyone think you're guilty.
328
00:21:24,625 --> 00:21:27,291
Do you have any idea
how worried I've been?
329
00:21:27,375 --> 00:21:29,291
Ah, of course not
because that would require you
330
00:21:29,375 --> 00:21:31,333
to think of someone other than yourself.
331
00:21:31,416 --> 00:21:33,916
Now is hardly time
for a lecture, brother dear.
332
00:21:34,000 --> 00:21:37,083
It is exactly the time for a lecture,
brother dear.
333
00:21:37,166 --> 00:21:38,500
Feet off.
334
00:21:38,583 --> 00:21:42,083
And then, and forgive me,
you sought to inflame the situation
335
00:21:42,166 --> 00:21:44,875
by setting a policeman on fire.
336
00:21:44,958 --> 00:21:46,833
Again, that was all him.
337
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
And that policeman will be fine.
338
00:21:49,541 --> 00:21:53,125
I stuck my neck out for you.
Now I've lost my job.
339
00:21:53,208 --> 00:21:55,541
Really? How did that happen?
340
00:21:55,625 --> 00:21:58,125
By making an enemy of Bucephalus Hodge.
341
00:21:58,208 --> 00:21:59,333
You can join our club.
342
00:22:00,291 --> 00:22:02,541
That is a club I'd rather not be
a member of. Thank you very much.
343
00:22:02,625 --> 00:22:04,333
I think I can help you get your job back.
344
00:22:04,416 --> 00:22:06,958
I think, possibly, you've done enough.
345
00:22:13,041 --> 00:22:15,416
Uh, yes. If it were cold,
and my hands were two sizes smaller,
346
00:22:15,500 --> 00:22:17,166
this would be very useful to me.
Thank you.
347
00:22:17,250 --> 00:22:19,250
It belonged to Shou'an.
348
00:22:21,250 --> 00:22:25,291
It slipped off when she pushed
Professor Enright from a bell tower.
349
00:22:25,375 --> 00:22:28,041
She's the one killing the professors.
350
00:22:30,666 --> 00:22:33,083
That's preposterous. Why would she?
351
00:22:33,166 --> 00:22:35,041
-We don't know.
-We don't know yet.
352
00:22:35,125 --> 00:22:38,625
What we do know is that she arrived
in Oxford one week ago.
353
00:22:38,708 --> 00:22:41,541
I remember because I was the one
who lugged her trunk to her room.
354
00:22:41,625 --> 00:22:43,041
-So?
- How could she have been
355
00:22:43,125 --> 00:22:46,666
at Fletcher Arnold two weeks ago
being fitted for a bespoke glove?
356
00:22:46,750 --> 00:22:50,250
Hence my question, when exactly did
the Princess first arrive in England?
357
00:22:52,166 --> 00:22:53,375
Hmm.
358
00:22:53,458 --> 00:22:55,208
Was that a "hmm" as in
"hmm, you've got something,"
359
00:22:55,291 --> 00:22:58,791
-or a "hmm" as in "hmm, you don't"?
-It's "hmm" as in "hmm."
360
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Hmm.
361
00:23:03,833 --> 00:23:05,583
We should speak to Ezra Hornsby.
362
00:23:06,708 --> 00:23:08,625
He accompanied the Princess from Dover.
363
00:23:08,708 --> 00:23:10,333
He will know when she arrived.
364
00:23:13,666 --> 00:23:16,458
That was a "hmm" as in
"hmm, he's got something."
365
00:23:19,375 --> 00:23:22,250
-Mr Ezra Hornsby is expecting us.
-Of course, sir.
366
00:23:24,250 --> 00:23:26,333
-Ah.
-
367
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Ah, Mr Holmes.
368
00:23:28,541 --> 00:23:30,750
Ezra, thank you for agreeing to meet me.
369
00:23:30,833 --> 00:23:32,333
This is my brother Sherlock…
370
00:23:32,416 --> 00:23:34,333
-Oh.
-…and Mr James Moriarty.
371
00:23:34,416 --> 00:23:36,291
Gentlemen. Pleasure. How may I help you?
372
00:23:36,375 --> 00:23:39,416
You accompanied the Princess
from Dover to Oxford.
373
00:23:39,500 --> 00:23:41,958
We need to know the exact date
that she arrived.
374
00:23:42,541 --> 00:23:43,916
Is this about the bandits?
375
00:23:44,000 --> 00:23:45,250
-Bandits?
-What bandits?
376
00:23:45,333 --> 00:23:48,083
-I beg your pardon?
-The ones that attacked us on the road.
377
00:23:51,208 --> 00:23:52,708
Where exactly did this happen?
378
00:23:52,791 --> 00:23:55,916
Uh, it was here where they attacked us.
Truly terrifying.
379
00:24:00,583 --> 00:24:01,791
No!
380
00:24:01,875 --> 00:24:03,708
Wait, they shot who?
381
00:24:04,625 --> 00:24:07,208
Mmm. Mr Chen.
Shot the poor man right through the heart.
382
00:24:08,083 --> 00:24:10,208
-Who is Mr Chen?
-The Princess' chaperone,
383
00:24:10,708 --> 00:24:12,208
accompanied Her Highness from China.
384
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Did anyone else
accompany her from China?
385
00:24:14,458 --> 00:24:15,500
- No.
-Was he armed?
386
00:24:15,583 --> 00:24:17,666
Heavens no.
He was completely without protection.
387
00:24:17,750 --> 00:24:19,458
Apart from you, Ezra.
388
00:24:19,541 --> 00:24:21,000
I was quite outnumbered, Mr Holmes.
389
00:24:21,083 --> 00:24:24,041
And these men were no ordinary bandits,
no. They were much worse.
390
00:24:26,000 --> 00:24:28,875
Why else shoot an innocent man
for no reason?
391
00:24:28,958 --> 00:24:30,416
Unless there was a reason.
392
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
What happened next?
393
00:24:34,125 --> 00:24:35,208
They took the Princess?
394
00:24:35,291 --> 00:24:38,958
So there was a period of time
where the Princess was out of his sight.
395
00:24:39,041 --> 00:24:41,375
Interesting. How long was she gone?
396
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Ten minutes?
397
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Longer?
398
00:24:44,583 --> 00:24:47,083
Before I had the chance
to rescue Her Highness,
399
00:24:47,166 --> 00:24:49,083
she came back alone with the scrolls.
400
00:24:49,166 --> 00:24:50,500
What was the Princess wearing?
401
00:24:50,583 --> 00:24:51,750
What was she wearing?
402
00:24:51,833 --> 00:24:55,750
Was she wearing ceremonial make-up?
Was her face covered? Royal regalia?
403
00:24:55,833 --> 00:25:00,166
What is a Chinese princess supposed
to look like if not a Chinese princess?
404
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
-They killed her chaperone…
- An unarmed man.
405
00:25:05,666 --> 00:25:08,083
He's the only person to accompany
the Princess from China…
406
00:25:08,166 --> 00:25:10,583
Therefore the only person
who could identify her.
407
00:25:13,458 --> 00:25:17,208
I was in a carriage with her for
three hours. I think I could identify her.
408
00:25:17,291 --> 00:25:20,833
Yes, but your spectacles had
been destroyed. Isn't that right?
409
00:25:22,583 --> 00:25:23,666
Well, yes.
410
00:25:23,750 --> 00:25:24,916
If I may?
411
00:25:25,916 --> 00:25:27,541
How many fingers is he holding up?
412
00:25:30,916 --> 00:25:33,791
Three? No, two. Two.
413
00:25:38,875 --> 00:25:40,541
-Oh, dear Lord.
- How can you be sure
414
00:25:40,625 --> 00:25:42,958
the woman who left the carriage
was the same woman who returned?
415
00:25:43,041 --> 00:25:45,250
Maybe the woman who returned
wasn't the Princess.
416
00:25:45,333 --> 00:25:46,875
Maybe she was an imposter.
417
00:25:46,958 --> 00:25:49,625
The point was to make it seem
like the scrolls were the prize.
418
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
And the kidnapping the Princess was
just an afterthought, not the intention.
419
00:25:52,833 --> 00:25:56,416
So you would then return to Oxford
with a tale of a thwarted robbery,
420
00:25:56,500 --> 00:25:57,916
and raise no suspicions…
421
00:25:58,000 --> 00:26:00,083
That all along,
the Princess was the target.
422
00:26:00,166 --> 00:26:02,250
This wasn't a robbery. This was a switch.
423
00:26:02,958 --> 00:26:04,000
The old switcheroo.
424
00:26:37,083 --> 00:26:38,750
Your clothes are nice.
425
00:26:41,041 --> 00:26:42,708
The woman
who returned to the carriage…
426
00:26:42,791 --> 00:26:46,958
-Whom you took to Oxford.
-…wasn't in fact the real Princess.
427
00:26:54,458 --> 00:26:56,041
I heard what you did.
428
00:26:57,791 --> 00:27:00,541
Very brave of you, taking on the British.
429
00:27:02,375 --> 00:27:05,041
Murderer! I will kill you, murderer!
430
00:27:05,916 --> 00:27:07,000
Who are you?
431
00:27:07,666 --> 00:27:11,541
My name is Esad Kasgarli.
I'm from Constantinople.
432
00:27:12,125 --> 00:27:13,458
Why are you here?
433
00:27:13,541 --> 00:27:15,541
The man responsible for this,
434
00:27:15,625 --> 00:27:17,375
his name is Professor Malik.
435
00:27:17,916 --> 00:27:20,541
He's not working alone.
There are others working with him.
436
00:27:21,583 --> 00:27:23,250
I can help you find them.
437
00:27:23,958 --> 00:27:25,625
I can get you close to them.
438
00:27:33,833 --> 00:27:35,583
I got the first train
from London
439
00:27:35,666 --> 00:27:36,833
the moment I received your wire.
440
00:27:43,875 --> 00:27:45,416
It's good to see you…
441
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
alive.
442
00:27:54,541 --> 00:27:58,291
We have been betrayed by Esad Kasgarli.
443
00:27:58,375 --> 00:28:00,708
He wants me
to leave Professor Malik alive.
444
00:28:00,791 --> 00:28:02,875
That doesn't make sense.
445
00:28:02,958 --> 00:28:06,291
Malik led the project,
he killed half of our village.
446
00:28:06,375 --> 00:28:08,458
It seems Esad lied to us.
447
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
He's protecting Malik.
448
00:28:12,250 --> 00:28:13,916
Why?
449
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
I don't know. Yet.
450
00:28:16,916 --> 00:28:18,416
I need your help to find out.
451
00:28:34,458 --> 00:28:35,541
Bucephalus.
452
00:28:40,041 --> 00:28:43,166
- This is a private club.
-And an enchanting one it is, sir.
453
00:28:43,250 --> 00:28:45,541
But I do have some rather pressing
information about the murders.
454
00:28:45,625 --> 00:28:48,541
I thought I made it perfectly clear.
I no longer require your services.
455
00:28:48,625 --> 00:28:51,750
Sir, I think you'll find you need me.
456
00:28:51,833 --> 00:28:55,833
I need no one, sir. I'm an island entire.
And I certainly don't need a lowly clerk.
457
00:28:57,208 --> 00:28:58,291
Good day to you, sir.
458
00:29:02,291 --> 00:29:03,958
-Foreign Secretary…
-
459
00:29:04,041 --> 00:29:05,208
…very good of you to come.
460
00:29:06,166 --> 00:29:10,000
Unfortunately, we have no current suspect
for Enright's murder.
461
00:29:10,666 --> 00:29:12,583
Sir, Mycroft Holmes.
462
00:29:12,666 --> 00:29:14,583
Have you completely
taken leave of your senses?
463
00:29:14,666 --> 00:29:16,083
-Who is this?
-I work for you, sir.
464
00:29:16,166 --> 00:29:17,500
Worked.
465
00:29:17,583 --> 00:29:18,750
In a lowly capacity.
466
00:29:18,833 --> 00:29:22,166
I have 175 staff at the Foreign Office.
467
00:29:22,250 --> 00:29:24,625
I can hardly be expected
to remember everyone's face.
468
00:29:24,708 --> 00:29:26,166
Throw this man out, with prejudice.
469
00:29:26,250 --> 00:29:28,000
Please forgive my intrusion, sir.
470
00:29:28,083 --> 00:29:29,083
-But I do know…
-Sir.
471
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
…who is killing your scientists.
472
00:29:30,708 --> 00:29:32,666
Foreign Secretary, my profound apologies.
473
00:29:33,166 --> 00:29:34,541
He stays.
474
00:29:36,708 --> 00:29:37,750
I'm listening.
475
00:29:40,083 --> 00:29:43,333
That is a photograph
of the real Princess Shou'an.
476
00:29:44,500 --> 00:29:48,625
The woman that we have known as
Shou'an has been posing as the princess
477
00:29:48,708 --> 00:29:52,583
in order to gain access to the college
to get close to the professors
478
00:29:52,666 --> 00:29:53,666
and to kill them.
479
00:29:53,750 --> 00:29:55,083
Why?
480
00:29:55,166 --> 00:29:57,208
That we don't know, sir. Yet.
481
00:29:57,791 --> 00:30:02,166
Do you mean to tell me that this assassin
has been under your nose the entire time?
482
00:30:02,250 --> 00:30:05,375
In fairness, sir,
she does appear to have fooled everyone.
483
00:30:05,458 --> 00:30:06,791
Not you.
484
00:30:06,875 --> 00:30:08,416
That's most kind, sir.
485
00:30:08,500 --> 00:30:10,416
And as much
as I would like to take credit,
486
00:30:10,500 --> 00:30:11,916
it was, in fact, another Holmes
487
00:30:12,000 --> 00:30:16,041
who figured out that the princess was
an imposter. My brother, Sherlock.
488
00:30:16,125 --> 00:30:21,208
But how can we be sure that this supposed
imposter is, indeed, the assassin?
489
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
Capture her, sir.
490
00:30:22,708 --> 00:30:25,416
We find out why she is doing this
and who she's working for.
491
00:30:25,500 --> 00:30:27,041
That's what I was about to say.
492
00:30:27,833 --> 00:30:30,208
And how do you propose we do that?
493
00:30:34,250 --> 00:30:35,625
With bait.
494
00:30:40,791 --> 00:30:43,000
Goodness sake's, be careful.
These are first editions.
495
00:30:43,083 --> 00:30:44,416
Sorry, Professor Malik.
496
00:30:48,250 --> 00:30:49,750
Come on. This way, laddie.
497
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
This way.
498
00:30:51,916 --> 00:30:55,583
There's more to come, then straight
to Walton Hall with Professor Malik.
499
00:30:56,333 --> 00:30:58,000
No dallying. Do you hear me?
500
00:31:15,125 --> 00:31:16,208
If I may, sir.
501
00:31:18,458 --> 00:31:20,541
If you must, Lestrade.
502
00:31:21,083 --> 00:31:23,208
Should we be keeping
out of sight a bit more?
503
00:31:23,291 --> 00:31:25,291
Otherwise she won't show, will she?
504
00:31:27,333 --> 00:31:32,750
How many operations of this size and
complexity have you managed, Constable?
505
00:31:34,166 --> 00:31:35,583
-None, sir.
-Mmm.
506
00:31:36,916 --> 00:31:39,125
Why don't you let the big boys
handle it then, eh?
507
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
-Two sugars.
-
508
00:31:43,125 --> 00:31:44,625
That's how I take my tea.
509
00:31:46,666 --> 00:31:47,833
-Yes, sir.
-Uh-huh.
510
00:31:54,250 --> 00:31:55,458
Gilles.
511
00:31:55,541 --> 00:31:59,041
Get our boys back out of sight,
for crying out loud.
512
00:31:59,541 --> 00:32:01,333
We want her to think
the house is vulnerable,
513
00:32:01,416 --> 00:32:04,041
not scare her away entirely. Go on.
514
00:32:05,500 --> 00:32:07,000
Right, move out!
515
00:32:31,416 --> 00:32:32,416
You denied me.
516
00:32:33,291 --> 00:32:35,541
-The win?
-Oh, no. I let you have the win.
517
00:32:36,791 --> 00:32:40,458
When you denied that
you knew me to Hodge. In the library.
518
00:32:40,541 --> 00:32:44,000
When I seem to remember that
we met the night before at the party
519
00:32:44,083 --> 00:32:47,458
and I think we had
a rather lovely little time.
520
00:32:48,791 --> 00:32:50,208
Mr Hodge is my employer.
521
00:32:51,500 --> 00:32:54,833
Would you have me confuse business
with pleasure, Mr Moriarty?
522
00:33:39,041 --> 00:33:41,208
Not even a minute since you last checked.
523
00:33:50,708 --> 00:33:52,208
Feeling nervous, Holmes?
524
00:33:53,375 --> 00:33:56,375
You promised the Foreign Secretary
you'd deliver an assassin.
525
00:33:57,083 --> 00:33:59,166
It seems she's not so accommodating.
526
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
Wait, what's that?
527
00:34:10,708 --> 00:34:12,458
That's what's left of your career, Holmes.
528
00:34:46,083 --> 00:34:48,416
How are you so sure she'll show?
529
00:34:50,916 --> 00:34:52,541
Because her job's not finished.
530
00:34:52,625 --> 00:34:53,791
Hmm.
531
00:34:53,875 --> 00:34:56,541
Because there were four professors
in that photograph.
532
00:34:56,625 --> 00:34:59,208
Four victims. She'll show.
533
00:35:00,333 --> 00:35:01,500
She'd better.
534
00:35:02,291 --> 00:35:05,708
Otherwise, I'm out of a job,
and you're going back to prison.
535
00:35:13,333 --> 00:35:15,333
I think you're right. I think she'll show.
536
00:35:17,125 --> 00:35:20,208
You seem to have a strong instinct
for seeking out the truth.
537
00:35:20,791 --> 00:35:22,625
That's very…
538
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
kind.
539
00:35:48,958 --> 00:35:50,958
Holy hell.
540
00:35:51,041 --> 00:35:54,375
Oh, damn it, man! Why didn't you announce
yourself? I could've killed you.
541
00:35:54,458 --> 00:35:56,958
Well, if you were a better shot,
you bloody would have, sir!
542
00:36:19,041 --> 00:36:21,250
Well, gentlemen.
Time to bag our quarry.
543
00:36:26,708 --> 00:36:29,333
Stop! We need her alive!
544
00:36:30,333 --> 00:36:32,583
Hold fire! We need her alive!
545
00:36:33,708 --> 00:36:35,750
Stop! Cease fire!
546
00:36:42,791 --> 00:36:44,125
-Well, go on then.
-Yes, sir.
547
00:36:54,958 --> 00:36:57,458
♪ I've told you that
I'm Lightning's girl ♪
548
00:36:58,291 --> 00:37:00,458
…straight to Walton Hall
with Professor Malik.
549
00:37:00,541 --> 00:37:02,958
♪ But you keep hanging 'round ♪
550
00:37:05,541 --> 00:37:08,000
♪ If Lightning ever catches you ♪
551
00:37:10,625 --> 00:37:13,041
♪ He's got to put you down ♪
552
00:37:17,875 --> 00:37:19,875
♪ About six feet ♪
553
00:37:22,208 --> 00:37:23,416
Hello.
554
00:37:25,083 --> 00:37:26,083
Arms up.
555
00:37:32,041 --> 00:37:34,625
Using a decoy to draw the guards away?
556
00:37:40,166 --> 00:37:42,166
-What the devil…
- It's a decoy.
557
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Did I inspire you?
558
00:37:46,916 --> 00:37:48,083
You won't shoot me.
559
00:37:50,458 --> 00:37:51,625
Care to lay a bet?
560
00:37:52,750 --> 00:37:54,333
The first time you've held a gun?
561
00:37:56,083 --> 00:37:58,666
And from this distance,
I won't need beginner's luck.
562
00:37:59,541 --> 00:38:00,791
She's in here!
563
00:38:01,541 --> 00:38:02,708
Uh-uh-uh.
564
00:38:03,583 --> 00:38:04,666
So, tell me.
565
00:38:06,791 --> 00:38:08,125
Why are you doing this?
566
00:38:11,291 --> 00:38:12,375
The bird's claw.
567
00:38:13,750 --> 00:38:16,666
There's a man with a bird's claw.
He's coming back for me.
568
00:38:17,583 --> 00:38:21,291
There's a man with a bird claw.
And he's coming back for me.
569
00:38:21,916 --> 00:38:24,666
They are my mother's words.
How do you know my mother's words?
570
00:38:28,333 --> 00:38:30,500
That's her! Get her, lads!
571
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
How did you know? Tell me.
How did you know?
572
00:38:34,166 --> 00:38:35,166
How did you know?
573
00:38:38,250 --> 00:38:39,500
Straight to the jail.
574
00:38:43,666 --> 00:38:44,750
Drive on!
575
00:38:44,833 --> 00:38:48,291
Today's headline.
Moriarty, Holmes triumph.
576
00:38:48,791 --> 00:38:52,416
A thrilling encounter on the green today
meant victory for the two boys
577
00:38:52,500 --> 00:38:55,750
as they beat the Chinese princess
at her own game.
578
00:38:55,833 --> 00:38:58,916
And celebrated with an evening
of big fat pints.
579
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
She knew.
580
00:39:00,625 --> 00:39:03,708
-You might need to expand on that.
-She knew my mother's words.
581
00:39:05,208 --> 00:39:07,041
Meet me at Appleton Manor.
582
00:39:07,958 --> 00:39:09,208
Near Chippinghurst.
583
00:39:26,083 --> 00:39:28,375
♪ Welcome to my dark side ♪
584
00:39:28,458 --> 00:39:34,500
♪ It's gonna be a long night
Oh, la, la, la, la ♪
585
00:39:35,541 --> 00:39:39,083
♪ Welcome to my darkness
I been here a while ♪
586
00:39:39,166 --> 00:39:42,541
♪ Clouding up the sunlight
Hurting for a smile ♪
587
00:39:42,625 --> 00:39:44,958
♪ Or something ♪
588
00:39:45,041 --> 00:39:48,750
♪ But something
Always turns into nothing ♪
589
00:39:49,541 --> 00:39:53,416
♪ Oh, I drain your life
'Til there's nothing left ♪
590
00:39:53,500 --> 00:39:55,916
♪ But your blood shot eyes ♪
591
00:39:56,416 --> 00:40:02,833
♪ Oh, I take my time 'til I show you
How I feel inside ♪
592
00:40:03,333 --> 00:40:09,000
♪ Welcome to my, welcome to my
Ooh-ooh ♪
593
00:40:10,416 --> 00:40:12,041
♪ Ooh-ooh ♪
594
00:40:12,125 --> 00:40:15,916
♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪
595
00:40:17,333 --> 00:40:19,000
♪ Ooh-ooh ♪
596
00:40:19,083 --> 00:40:22,458
♪ I can be your reckless
You can be my stain ♪
597
00:40:22,541 --> 00:40:25,833
♪ I can be your heartache
You can be my shame ♪
598
00:40:25,916 --> 00:40:29,583
♪ When you're feeling reckless
When you're feeling chained ♪
599
00:40:30,250 --> 00:40:32,750
♪ When there's nothing left but pain ♪
600
00:40:34,708 --> 00:40:36,208
♪ Ooh-ooh ♪
601
00:40:36,291 --> 00:40:39,958
♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪
602
00:40:41,583 --> 00:40:45,416
♪ Ooh-ooh
Welcome to my dark side ♪
42467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.