Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,541 --> 00:00:32,333
Daddy,
Sherlock won't play with me.
2
00:00:34,041 --> 00:00:35,750
Get up, you idiot.
3
00:00:36,500 --> 00:00:37,666
Play with her.
4
00:00:37,750 --> 00:00:40,166
Bea? Bea!
5
00:00:40,250 --> 00:00:41,541
Where is she?
6
00:00:41,625 --> 00:00:43,166
Cordelia? Beatrice!
7
00:00:43,250 --> 00:00:45,208
-Beatrice!
- Help your mother!
8
00:00:45,291 --> 00:00:46,291
Find her!
9
00:01:04,875 --> 00:01:05,958
Find her!
10
00:01:30,625 --> 00:01:32,166
I don't know why
you're getting so agitated.
11
00:01:32,250 --> 00:01:34,083
I just said you have
a rather large cranium.
12
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Mr Holmes.
13
00:01:40,208 --> 00:01:42,541
You'll have to be quicker
than that, Barney.
14
00:01:42,625 --> 00:01:45,458
- Saw that one coming a mile off.
15
00:01:46,458 --> 00:01:48,458
You need to hide your intent more, Barney.
16
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
Break it up. Break it up!
17
00:02:04,583 --> 00:02:07,708
Is that you, brother dear?
18
00:02:07,791 --> 00:02:08,916
'Tis, brother dear.
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
Put him down, Barney. Easy.
20
00:02:15,916 --> 00:02:17,250
Nice of you to pop by.
21
00:02:17,333 --> 00:02:19,791
Holiday is over. Follow me, Sherlock.
22
00:02:23,750 --> 00:02:26,000
Really, I meant no offence, Barney.
23
00:02:27,416 --> 00:02:28,875
Captain. Bob. Mr Dickie.
24
00:02:28,958 --> 00:02:31,041
Sherlock, your brother
couldn't get us out, could he?
25
00:02:31,125 --> 00:02:32,500
Mycroft,
you heard the question.
26
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
I have one card to play, Sherlock.
It's either you or him.
27
00:02:37,083 --> 00:02:38,833
Two years will fly by, Mr Dickie.
28
00:02:39,791 --> 00:02:41,833
What exactly landed you
in prison this time?
29
00:02:42,916 --> 00:02:43,916
Reading.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,875
Reading doesn't get you arrested.
So, what did?
31
00:02:46,958 --> 00:02:49,208
-Oliver Twist.
-
32
00:02:49,291 --> 00:02:51,250
I rather took a shine
to the Artful Dodger.
33
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
I'm so sorry, sir.
34
00:02:52,875 --> 00:02:54,000
A pickpocket by trade.
35
00:02:54,083 --> 00:02:56,250
I thought to myself,
"I wonder if I could do that?"
36
00:02:56,333 --> 00:02:57,583
Allow me, sir.
37
00:02:59,125 --> 00:03:00,458
This fell out of your pocket.
38
00:03:00,541 --> 00:03:02,625
The problem is,
extracting a gentlemen's wallet
39
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
isn't as challenging as returning it.
40
00:03:04,458 --> 00:03:05,541
-Thief!
-No, no.
41
00:03:06,791 --> 00:03:09,416
Why would you be returning
the wallet with its contents intact?
42
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
It's the extraction
that is the attraction.
43
00:03:12,500 --> 00:03:15,208
That explains the first three months
but you were sent down for six.
44
00:03:15,291 --> 00:03:18,541
I am considering
transportation to Australia.
45
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
I'm afraid that won't be possible,
Your Honour.
46
00:03:20,500 --> 00:03:22,458
-Excuse me?
47
00:03:22,541 --> 00:03:24,625
1857. The Penal Servitude Act.
48
00:03:24,708 --> 00:03:25,916
According to precedent,
49
00:03:26,000 --> 00:03:28,333
a court is either bound
by the decisions of the court above it
50
00:03:28,416 --> 00:03:30,458
or the decisions of a court
of equivalent standing
51
00:03:30,541 --> 00:03:33,208
thus, in this case
making it conspicuously impossible
52
00:03:33,291 --> 00:03:34,666
to send a man to Australia--
53
00:03:34,750 --> 00:03:35,916
-Two months for contempt.
-Oh!
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,666
As you could be in breach of the Act.
55
00:03:37,750 --> 00:03:39,416
-Three months.
-And in an ironic turn of fate,
56
00:03:39,500 --> 00:03:42,083
could subsequently find yourself
stood in this very dock.
57
00:03:42,166 --> 00:03:43,750
-Six months!
58
00:03:43,833 --> 00:03:47,125
I find it astonishing that the judge
didn't see your point of view.
59
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
My point exactly.
60
00:03:50,166 --> 00:03:51,833
You could have got me out sooner.
61
00:03:57,000 --> 00:04:00,541
♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪
62
00:04:00,625 --> 00:04:05,416
♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪
63
00:04:05,500 --> 00:04:10,041
♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪
64
00:04:10,125 --> 00:04:14,625
♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪
65
00:04:18,916 --> 00:04:19,957
♪ I'm waiting ♪
66
00:04:22,332 --> 00:04:24,500
♪ Right here now
I'm waiting ♪
67
00:04:25,707 --> 00:04:29,791
♪ For someone or something ♪
68
00:04:30,291 --> 00:04:33,457
♪ To take me
To take me over ♪
69
00:04:33,541 --> 00:04:36,832
♪ Days ♪
70
00:04:36,916 --> 00:04:41,457
♪ Days are forgotten ♪
71
00:04:41,541 --> 00:04:45,707
♪ Now it's all over ♪
72
00:04:45,791 --> 00:04:51,750
♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪
73
00:04:57,291 --> 00:04:58,541
Ah.
74
00:04:59,041 --> 00:05:03,291
There it is. I knew there was a face
underneath that nest of crows.
75
00:05:03,375 --> 00:05:05,833
So, how was the food?
76
00:05:05,916 --> 00:05:09,125
The chef was often a little heavy
with the weevils in the gruel
77
00:05:09,208 --> 00:05:12,958
but the claret was excellent.
You should try it sometime.
78
00:05:13,041 --> 00:05:16,707
Guess I'm quite happy where I am.
Respectable job in the civil service.
79
00:05:16,791 --> 00:05:18,916
Respectable or conventional?
80
00:05:19,000 --> 00:05:20,125
-Secure.
-Predictable?
81
00:05:20,207 --> 00:05:21,500
-Influential.
-Tedious.
82
00:05:21,582 --> 00:05:25,500
Reliable, consistent,
stable and responsible.
83
00:05:25,582 --> 00:05:27,250
You should try it sometime.
84
00:05:27,332 --> 00:05:31,541
And on that note, prepare yourself.
I come bearing a gift.
85
00:05:32,125 --> 00:05:33,125
Apprehensive.
86
00:05:33,207 --> 00:05:35,250
I've secured you a place at Oxford.
87
00:05:35,332 --> 00:05:37,666
Arguably the greatest
university in the world.
88
00:05:37,750 --> 00:05:40,250
-You have, brother dear?
-I have, brother dear.
89
00:05:40,332 --> 00:05:42,707
Well, I'm surprised. Grateful.
90
00:05:42,791 --> 00:05:43,791
Aw.
91
00:05:44,791 --> 00:05:46,375
I've always been rather fascinated
92
00:05:46,457 --> 00:05:48,416
by a life dedicated
to the pursuit of learning.
93
00:05:48,500 --> 00:05:52,041
And I'll be there on government business.
So, I'll be able to keep an eye on you.
94
00:05:52,125 --> 00:05:54,957
Make sure your hair is brushed,
your teeth are clean, shoes are shiny.
95
00:05:55,041 --> 00:05:56,375
-When do we go?
-Imminently.
96
00:05:56,457 --> 00:05:58,457
I'm touched. Moved.
97
00:05:58,541 --> 00:05:59,582
Get dressed.
98
00:06:00,208 --> 00:06:01,958
We're going to pay our respects to Mummy.
99
00:06:10,541 --> 00:06:14,041
Mr Holmes. We've moved your mother
to a bigger room.
100
00:06:27,125 --> 00:06:28,125
Sherlock.
101
00:06:28,207 --> 00:06:30,041
Hello, Mother. Please don't stand.
102
00:06:30,125 --> 00:06:31,541
My darling.
103
00:06:32,666 --> 00:06:35,332
-Were the three months hard, my darling?
104
00:06:35,832 --> 00:06:37,707
It was quite an education, really.
105
00:06:37,791 --> 00:06:39,582
Oof. Does that hurt?
106
00:06:39,666 --> 00:06:42,541
Oh. Only when I laugh.
107
00:06:43,291 --> 00:06:46,875
Father wrote to me.
He's in Vienna. Sounds well.
108
00:06:50,082 --> 00:06:51,541
They're listening to me.
109
00:06:54,582 --> 00:06:55,582
A whirring.
110
00:06:56,875 --> 00:06:58,457
All the time.
111
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
They can hear everything I say.
112
00:07:02,208 --> 00:07:04,916
And there's a man with a bird claw.
113
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
And he's coming back for me.
114
00:07:11,333 --> 00:07:14,333
I'm sorry I haven't been able
to visit much recently, Mother.
115
00:07:14,833 --> 00:07:16,082
It's not your fault.
116
00:07:16,166 --> 00:07:19,582
But I'm in Oxford now. I'll be close by.
117
00:07:20,707 --> 00:07:22,125
And I can visit much more often.
118
00:07:24,457 --> 00:07:26,041
You have to promise me something.
119
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Anything.
120
00:07:28,082 --> 00:07:30,832
You must stay out of trouble.
121
00:07:31,457 --> 00:07:35,207
Understood. I will. No more trouble.
122
00:07:35,791 --> 00:07:37,041
I won't lose you too.
123
00:07:46,666 --> 00:07:51,125
University College was founded in 1249,
making it the oldest college in Oxford.
124
00:07:51,207 --> 00:07:52,916
I did try to get you into there.
125
00:07:53,000 --> 00:07:57,582
I tried Balliol College too, in 1263.
And Merton, 1264.
126
00:07:58,166 --> 00:08:01,958
Sadly, none of the founding colleges
would take you. So--
127
00:08:02,041 --> 00:08:05,500
I suppose I'll have to put up with
the clumsy modernity of 1458 then?
128
00:08:07,875 --> 00:08:10,083
Now, I got your foot in the door.
129
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
Time to start taking advantage
of your advantage.
130
00:08:15,958 --> 00:08:17,916
There's something you're not telling me,
isn't there?
131
00:08:18,000 --> 00:08:20,332
You'll thank me for it. One day.
132
00:08:21,416 --> 00:08:22,666
Ah, Smudger.
133
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
Mr Holmes.
134
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
Sherlock Holmes?
135
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
That'll be me, sir.
136
00:08:27,750 --> 00:08:29,207
This is yours, sir.
137
00:08:31,291 --> 00:08:32,290
Mmm, come on.
138
00:08:33,665 --> 00:08:35,957
-Mycroft.
-Yes?
139
00:08:36,040 --> 00:08:38,207
Why is the head porter
proffering an apron?
140
00:08:38,290 --> 00:08:41,040
You're a smart boy. Work it out.
141
00:08:41,832 --> 00:08:43,750
I'm to be a porter, not a student?
142
00:08:44,250 --> 00:08:47,000
Oh, no. You've got to work
your way up to be a porter.
143
00:08:47,083 --> 00:08:49,333
-You're a scout.
-I'm a scout?
144
00:08:49,415 --> 00:08:51,708
-And a scout does?
-Whatever I tell him to do.
145
00:08:54,290 --> 00:08:56,290
I'm here to serve and not to learn?
146
00:08:56,375 --> 00:08:58,583
Oh, no, no. You'll learn, all right.
147
00:08:58,665 --> 00:09:01,875
Come along, son. The shitters
aren't gonna clean themselves, are they?
148
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Mycroft?
149
00:09:04,666 --> 00:09:06,000
Bon appétit, hmm?
150
00:09:07,041 --> 00:09:08,208
Mycroft.
151
00:09:12,458 --> 00:09:13,833
The shitters, sir?
152
00:09:22,916 --> 00:09:24,250
-Hyah!
153
00:09:25,583 --> 00:09:29,166
Mr Chen and I appreciate
your government sending you
154
00:09:29,250 --> 00:09:33,250
to escort us from London to Oxford,
but it wasn't necessary.
155
00:09:33,333 --> 00:09:36,708
Princess, I can assure you
the honour is all mine.
156
00:09:37,750 --> 00:09:41,625
My government values
our relationship with China very highly.
157
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
-We wouldn't want anything to go wrong.
-
158
00:09:45,290 --> 00:09:48,415
Is that why you've arranged
an armed escort?
159
00:09:49,290 --> 00:09:50,290
Hyah!
160
00:10:03,125 --> 00:10:04,750
Hyah! Hyah!
161
00:10:07,041 --> 00:10:08,791
Whoa! Whoa!
162
00:10:15,416 --> 00:10:17,041
Are we all having a lovely day?
163
00:10:17,750 --> 00:10:20,625
-I said, "Are we all having a lovely day?"
164
00:10:20,708 --> 00:10:21,958
Yes, yes.
165
00:10:22,041 --> 00:10:23,083
Good.
166
00:10:24,875 --> 00:10:26,333
I won't hold you up for long.
167
00:10:27,291 --> 00:10:28,916
I'm just here for the scrolls.
168
00:10:40,583 --> 00:10:41,583
Thank you, darling.
169
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
What about her?
170
00:10:46,125 --> 00:10:48,540
What about her?
Our job is to take the scrolls.
171
00:10:48,625 --> 00:10:50,790
She's a princess. Think of the ransom.
172
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
-You're coming with us, Princess.
-No!
173
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Let's go.
174
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
Princess?
175
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
More tea, scout!
176
00:12:32,040 --> 00:12:33,833
Right away, Professor.
177
00:12:53,165 --> 00:12:55,208
What are you doing with those?
178
00:12:55,290 --> 00:12:58,415
Tidying, sir.
I do apologise, Professor Thompson.
179
00:12:58,500 --> 00:13:03,500
No good ever comes poking your nose
into business that does not concern you.
180
00:13:04,125 --> 00:13:05,125
I apologise, sir.
181
00:13:07,083 --> 00:13:09,208
-Did you write this?
-Yes, I did.
182
00:13:09,291 --> 00:13:12,666
Recently published.
Rather well received, if I may say so.
183
00:13:12,750 --> 00:13:15,250
-May I?
-Yes, of course.
184
00:13:19,416 --> 00:13:22,041
A scout interested in mathematics?
185
00:13:22,125 --> 00:13:26,500
My father always instilled in me the love
for reading. Taught me to be curious.
186
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Ah, curiosity.
187
00:13:28,083 --> 00:13:29,541
The greatest virtue.
188
00:13:30,041 --> 00:13:31,416
But not if you're a cat.
189
00:13:33,125 --> 00:13:35,000
Would you mind if I borrowed this?
190
00:13:35,625 --> 00:13:37,540
Um, not at all, um…
191
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
Sherlock Holmes, sir.
192
00:13:39,540 --> 00:13:42,125
Sherlock? It's an unusual name.
193
00:14:01,291 --> 00:14:03,291
This is for the Chinese princess.
194
00:14:03,375 --> 00:14:04,500
Just arrived.
195
00:14:04,583 --> 00:14:06,333
Old Court, room 2B.
196
00:14:07,958 --> 00:14:09,916
At your service, Mr Smudger.
197
00:14:10,916 --> 00:14:12,041
Good lad.
198
00:14:27,333 --> 00:14:28,916
Scout.
199
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Your luggage, ma'am.
200
00:14:36,540 --> 00:14:38,083
Please, place it on the desk.
201
00:14:40,458 --> 00:14:42,500
You want me to clear it?
202
00:14:44,750 --> 00:14:46,208
I can do it myself.
203
00:14:47,540 --> 00:14:51,333
How does a college porter end up speaking
Mandarin from the Gansu province?
204
00:14:52,750 --> 00:14:57,125
I worked in Whitechapel for a shoemaker.
205
00:14:57,583 --> 00:14:58,915
He was from Dunhuang.
206
00:14:59,875 --> 00:15:01,250
Your pronunciation…
207
00:15:01,791 --> 00:15:03,208
…is terrible.
208
00:15:03,750 --> 00:15:05,041
But just about intelligible.
209
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
The shoemaker had a dependency.
210
00:15:07,291 --> 00:15:10,291
-Do you mean he was a drunk?
-That was his poison of choice, yes.
211
00:15:10,375 --> 00:15:12,291
Which explained your slurred delivery.
212
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Your Highness.
213
00:15:18,958 --> 00:15:21,375
Pray, silence for Sir Bucephalus Hodge.
214
00:15:23,500 --> 00:15:28,708
While visiting my, uh,
not inconsiderable business interests
215
00:15:28,791 --> 00:15:30,833
in this glorious empire of ours,
216
00:15:31,666 --> 00:15:36,583
it struck me
that it was time to give back.
217
00:15:37,165 --> 00:15:40,750
So, it is, uh, with great delight
that I announce this term
218
00:15:40,833 --> 00:15:43,415
the opening of my new science building.
219
00:15:43,500 --> 00:15:47,125
A brilliant addition
to this glittering university.
220
00:15:48,415 --> 00:15:50,958
Now, scholars. On your feet.
221
00:15:55,165 --> 00:15:58,875
I present to you my Hodge scholars.
222
00:16:02,166 --> 00:16:03,541
Take a good look.
223
00:16:03,625 --> 00:16:07,625
These students will be generals,
prime ministers,
224
00:16:08,500 --> 00:16:12,375
leaders who will guide our world
into the 20th century.
225
00:16:12,458 --> 00:16:16,583
Enjoy learning. Enjoy your youth. Welcome!
226
00:16:21,333 --> 00:16:23,375
I came up in '23.
227
00:16:23,458 --> 00:16:26,125
Itchy feet, though. Didn't stay long.
228
00:16:26,208 --> 00:16:29,333
And may I say, sir,
no one has had a greater impact
229
00:16:29,416 --> 00:16:31,208
on expanding the British Empire than you.
230
00:16:31,291 --> 00:16:33,583
Everything to your satisfaction, sirs?
231
00:16:33,665 --> 00:16:35,250
Yes, uh, thank you. Thank you.
232
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
Oh.
233
00:16:37,290 --> 00:16:39,250
-You quite sure?
-Yes, fine. Thank you.
234
00:16:39,333 --> 00:16:41,875
Nothing else I can get you?
I am, of course, at your service.
235
00:16:41,958 --> 00:16:43,875
At your beck and call,
as you well know, sir.
236
00:16:43,958 --> 00:16:45,290
I said I'm fine, thank you.
237
00:16:45,375 --> 00:16:47,915
-You know this young man?
-Yes he does, sir. Very well, sir.
238
00:16:48,000 --> 00:16:50,290
-How so?
-I'm his lowly brother, sir.
239
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
What? Brother? No.
240
00:16:53,040 --> 00:16:54,125
Is this true, Mycroft?
241
00:16:54,208 --> 00:16:56,290
Uh, it's not
a very interesting story, sir.
242
00:16:56,375 --> 00:16:57,540
But is it true?
243
00:16:59,500 --> 00:17:01,833
Yes, indeed, he is my brother.
244
00:17:01,916 --> 00:17:04,500
-So how did he end up serving here?
-Redemption, sir.
245
00:17:04,583 --> 00:17:05,625
From what?
246
00:17:05,708 --> 00:17:08,500
Prison. Her Majesty's pleasure.
247
00:17:08,583 --> 00:17:11,208
How could you say
this wasn't interesting, Mycroft?
248
00:17:11,290 --> 00:17:12,375
Do carry on, young man.
249
00:17:12,458 --> 00:17:15,708
Well, my magnanimous brother here
250
00:17:15,790 --> 00:17:17,458
took pity on the black sheep
of the family,
251
00:17:17,540 --> 00:17:19,540
for which I am eternally grateful.
252
00:17:19,625 --> 00:17:20,915
More wine, your lordship?
253
00:17:21,000 --> 00:17:24,290
So, tell me… …you have the same parents?
254
00:17:24,375 --> 00:17:25,375
Yes we do, sir.
255
00:17:25,915 --> 00:17:29,500
Although, sadly, we only really get
to see each other at, uh, family funerals,
256
00:17:29,583 --> 00:17:30,875
court hearings, the like.
257
00:17:32,333 --> 00:17:34,500
-Sir, today…
-Oh, that's quite enough.
258
00:17:34,583 --> 00:17:36,375
…is your special day.
259
00:17:37,000 --> 00:17:39,833
Your scholars
are an inspiration to us all.
260
00:17:39,916 --> 00:17:42,041
So, um, tell me, young man…
261
00:17:42,125 --> 00:17:43,541
…what was your crime?
262
00:17:43,625 --> 00:17:46,833
Larceny. Thieving. Theft. Petty theft.
263
00:17:48,000 --> 00:17:50,708
Although those days
are well and truly behind me,
264
00:17:50,791 --> 00:17:53,958
spiritually and permanently.
265
00:17:54,041 --> 00:17:55,791
There we are. Reformed.
266
00:17:55,875 --> 00:17:59,375
Was a taker, now a giver.
Reborn to serve, sir.
267
00:17:59,875 --> 00:18:03,375
Thank you, I'm sure we can take care of
ourselves from now on, brother dearest.
268
00:18:03,458 --> 00:18:04,458
Very well, sirs.
269
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
I'm so sorry, sir.
270
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Oh, no need to apologise, Mycroft.
271
00:18:10,583 --> 00:18:12,666
Your brother's
the most interesting thing about you.
272
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
One should assume here
that x is greater than y,
273
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
and define the powers of x and y
274
00:18:21,833 --> 00:18:24,833
using a holomorphic branch of log,
275
00:18:24,916 --> 00:18:30,000
defined on an open disk
of radius centred at x.
276
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
Y.
277
00:18:36,500 --> 00:18:39,458
Why? Why, because that is how it works.
278
00:18:41,416 --> 00:18:46,416
An open disk of radius centred at y,
not x, Professor Thompson, sir.
279
00:18:49,958 --> 00:18:51,333
My apologies.
280
00:18:52,208 --> 00:18:53,208
Y.
281
00:18:53,916 --> 00:18:56,541
Who so generously thought to correct me?
282
00:18:59,916 --> 00:19:04,916
Ah, Mr Holmes the scout.
I see you've read my book.
283
00:19:05,500 --> 00:19:07,125
I did, Professor Thompson.
284
00:19:07,208 --> 00:19:11,208
Which is more than I can say
for some of my students.
285
00:19:13,375 --> 00:19:15,291
Saved by the bell.
286
00:19:15,916 --> 00:19:16,916
Homework.
287
00:19:17,000 --> 00:19:21,375
Find me all the solutions of this quintic.
288
00:19:43,833 --> 00:19:45,833
You're having trouble
finding the solutions?
289
00:19:48,000 --> 00:19:49,291
Don't worry about that.
290
00:19:50,750 --> 00:19:54,208
You just have to get yourself
some new numbers.
291
00:19:54,791 --> 00:19:58,833
These solutions, they're not real.
They're imaginary.
292
00:20:01,083 --> 00:20:04,458
That means even if you can't see
the target, you can still shoot for it.
293
00:20:05,833 --> 00:20:07,416
So you're a mathematician now.
294
00:20:07,500 --> 00:20:12,375
A porter, a waiter,
a candlestick maker, and a kleptomaniac.
295
00:20:12,458 --> 00:20:16,333
Was a taker, now a giver.
296
00:20:16,416 --> 00:20:18,458
Does Hodge's pocket watch keep good time?
297
00:20:18,541 --> 00:20:22,125
They say that it's the unconscious desire
of every thief to be caught.
298
00:20:22,208 --> 00:20:25,208
That it's the fear of incarceration
that gives freedom its currency.
299
00:20:25,291 --> 00:20:29,208
The fundamental fault of man is to think
the enemy is external, not internal.
300
00:20:29,291 --> 00:20:30,875
Prison is in here, not out there.
301
00:20:33,500 --> 00:20:36,250
Look at you with your Art of War.
302
00:20:40,708 --> 00:20:41,750
James Moriarty.
303
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Sherlock Holmes.
304
00:20:51,958 --> 00:20:53,208
It's a long line.
305
00:20:53,791 --> 00:20:55,750
And I'm not a great one for waiting.
306
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
Waiting for what?
307
00:20:57,708 --> 00:20:59,041
We're going to a party.
308
00:21:00,041 --> 00:21:02,083
We're not quite dressed for this.
Are you even invited?
309
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
I don't think
you need to worry about that.
310
00:21:04,458 --> 00:21:06,166
You just follow my lead.
311
00:21:06,250 --> 00:21:09,875
Good evening, ladies and gentlemen.
May I see your invitations, please?
312
00:21:11,500 --> 00:21:14,041
Sirs, madams,
please stand tight to the wall
313
00:21:14,125 --> 00:21:16,416
to keep the path clear
for the other students.
314
00:21:16,500 --> 00:21:18,625
This is marvellous.
Uh, I won't be a moment.
315
00:21:18,708 --> 00:21:19,958
Wonderful dress, madam.
316
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
Excuse me. Excuse me.
317
00:21:27,791 --> 00:21:29,375
Leave this with me.
318
00:21:29,458 --> 00:21:33,791
Sir. You have a dramatic split
in the back of your jacket.
319
00:21:40,291 --> 00:21:42,875
Two Sazeracs. There you go.
320
00:21:42,958 --> 00:21:44,625
-Thank you.
-My pleasure.
321
00:21:47,041 --> 00:21:49,250
Excuse me, sir. You cannot take that.
322
00:21:49,333 --> 00:21:50,916
You're absolutely right, sir.
323
00:21:51,000 --> 00:21:54,291
But I can borrow it, and I shall return it
to its cradle un moment.
324
00:21:56,708 --> 00:22:00,041
Now, look to this day, for it is life.
325
00:22:06,833 --> 00:22:08,541
-You're the scout.
-Indeed.
326
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
-How did you get in here?
-I invited him.
327
00:22:10,833 --> 00:22:11,833
And who invited you?
328
00:22:11,916 --> 00:22:14,541
No one. And yet, here I am.
329
00:22:15,458 --> 00:22:17,500
If I wish to socialise with a cleaner,
330
00:22:18,166 --> 00:22:20,666
I'd have a party
in the servants' quarters.
331
00:22:21,333 --> 00:22:24,458
So if you wouldn't mind,
I'd ask you to leave.
332
00:22:24,541 --> 00:22:27,083
He might be a cleaner,
but he's a very clever cleaner.
333
00:22:27,166 --> 00:22:30,916
Oh, such fun. At last we have characters
at one of your parties, Peregrine.
334
00:22:31,666 --> 00:22:32,708
I have an idea.
335
00:22:33,958 --> 00:22:38,000
You outsmart the scout,
and he'll leave without further protest.
336
00:22:38,083 --> 00:22:42,041
You take a good, long look at him,
and you tell us what you can glean.
337
00:22:42,125 --> 00:22:45,625
-And then he'll do the same to you.
-And then I'll be the judge of who wins.
338
00:22:45,708 --> 00:22:47,166
Very well.
339
00:22:48,250 --> 00:22:49,375
Show me your hand.
340
00:22:51,041 --> 00:22:52,541
Interesting signet ring.
341
00:22:52,625 --> 00:22:55,083
I notice an absence of any type of ring.
342
00:22:55,791 --> 00:22:57,125
And no callouses.
343
00:22:57,208 --> 00:23:01,250
He's clearly not intimately acquainted
with anything approaching hard labour.
344
00:23:01,333 --> 00:23:04,208
So not just a servant, a lazy one too.
345
00:23:04,708 --> 00:23:08,291
Had you not considered
that he wears gloves? So what else?
346
00:23:10,625 --> 00:23:13,750
Oh, that's it? Well,
you had a promising start,
347
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
but you'd no follow through.
348
00:23:15,291 --> 00:23:17,708
What you made was an observation,
not a deduction.
349
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
No callouses, so how does
he find himself in this position?
350
00:23:22,708 --> 00:23:25,500
Well, I'd say he got into
a spot of bother along the way.
351
00:23:25,583 --> 00:23:28,541
He got kicked out of school,
so he brought shame upon his parents,
352
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
and then his father made him take this
position to teach him a lesson.
353
00:23:32,083 --> 00:23:33,708
-Not quite.
-Brother.
354
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
A high achiever. Am I correct?
355
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
Spot on.
356
00:23:39,041 --> 00:23:41,291
Oh. Wasn't so hard, was it?
357
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
My turn.
358
00:23:44,125 --> 00:23:46,541
Your signet ring? The crest?
359
00:23:46,625 --> 00:23:48,875
Your ancestor was the Count of Boulogne.
360
00:23:48,958 --> 00:23:50,333
Fought at the Battle of Hastings.
361
00:23:50,416 --> 00:23:54,125
He was 5'2" and he had a face like
a cow's udder, but he fought like a titan.
362
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
So, ugly, yes,
but magnificent nonetheless.
363
00:23:56,916 --> 00:24:00,458
Now, as is consistent with custom,
a man knows he must wear his signet ring
364
00:24:00,541 --> 00:24:04,791
facing inward to represent content,
not outward to represent form.
365
00:24:05,541 --> 00:24:09,000
Inward for noble lion,
outward for tabby cat.
366
00:24:09,083 --> 00:24:12,041
Tell me.
Which direction does your ring point?
367
00:24:13,291 --> 00:24:17,041
Oh, Peregrine, that must hurt.
368
00:24:17,125 --> 00:24:19,208
Not as much as this is going to hurt.
369
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
Your Ladyship.
370
00:24:33,833 --> 00:24:35,833
-Until next time.
-I look forward to that.
371
00:24:36,458 --> 00:24:37,416
Whiskey.
372
00:24:37,500 --> 00:24:38,958
- Yes, of course.
-Hey!
373
00:24:40,916 --> 00:24:46,458
♪ A distant man can't sympathise
He can't uphold his distant laws ♪
374
00:24:46,541 --> 00:24:49,000
♪ Due to form on that today ♪
375
00:24:50,166 --> 00:24:51,375
♪ I got a feeling then I hear this call ♪
376
00:24:51,458 --> 00:24:54,000
♪ I said, neat, neat, neat
She can't afford no cannon ♪
377
00:24:54,083 --> 00:24:56,833
♪ Neat, neat, neat
She can't afford no gun at all ♪
378
00:24:56,916 --> 00:24:59,750
♪ Neat, neat, neat
She can't afford no cannon ♪
379
00:25:03,833 --> 00:25:09,250
At least you can run
'cause you definitely can't fight.
380
00:25:11,166 --> 00:25:16,083
Yes, well, I've always
been more of a thinker than a fighter.
381
00:25:16,166 --> 00:25:17,875
Upstairs for thinking,
382
00:25:17,958 --> 00:25:19,666
-downstairs for dancing.
-
383
00:25:20,375 --> 00:25:23,125
You might want to
re-strategize that philosophy.
384
00:25:23,208 --> 00:25:24,833
The two aren't mutually exclusive.
385
00:25:24,916 --> 00:25:27,208
Why do you think an emperor
employs a general?
386
00:25:29,583 --> 00:25:33,125
The hand of mercy means nothing
without the hand of judgement.
387
00:25:33,791 --> 00:25:35,791
Slap needs a tickle, tickle needs a slap.
388
00:25:36,500 --> 00:25:37,958
There's an art to fighting.
389
00:25:39,916 --> 00:25:41,166
There's an art to war.
390
00:25:42,333 --> 00:25:45,541
These belonged to the father
of Princess Shou'an.
391
00:25:45,625 --> 00:25:46,916
The Art of War.
392
00:25:47,000 --> 00:25:50,416
Part of the original scrolls.
Fifth century BC.
393
00:25:52,791 --> 00:25:56,250
"In order to know your enemy,
you must become your enemy."
394
00:25:58,333 --> 00:26:00,000
My father had a copy of this.
395
00:26:01,791 --> 00:26:03,583
Didn't do him much good, though.
396
00:26:04,583 --> 00:26:06,291
I'd say it's worth a pound or two.
397
00:26:07,500 --> 00:26:08,708
Let's steal it.
398
00:26:09,625 --> 00:26:12,875
Or better still, you're the expert.
You steal it.
399
00:26:13,541 --> 00:26:15,791
I don't think that's a very good idea.
400
00:26:17,500 --> 00:26:19,250
Oh, that's a shame.
401
00:26:20,625 --> 00:26:23,541
-You could do a lot with the money.
-Could do more with my freedom.
402
00:26:47,250 --> 00:26:48,916
Tell me it wasn't you.
403
00:26:49,625 --> 00:26:52,958
-What wasn't me, sir?
-The police are on their way.
404
00:26:53,791 --> 00:26:54,958
Not quite sure I'm following.
405
00:26:55,041 --> 00:26:58,000
The robbery last night.
The library. You had keys.
406
00:26:58,083 --> 00:27:01,875
The scrolls have been stolen,
and you was the last one seen going in.
407
00:27:03,458 --> 00:27:06,125
Oh, I hope for your sake
it wasn't you, my boy.
408
00:27:06,208 --> 00:27:07,708
Excuse me, Mr Smudger.
409
00:27:18,250 --> 00:27:21,708
Just for clarity's sake, we didn't take
those scrolls last night, did we?
410
00:27:21,791 --> 00:27:22,750
No, we didn't.
411
00:27:27,750 --> 00:27:30,375
-Hodge thinks we did. He was just in here.
412
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
What did he say?
413
00:27:32,041 --> 00:27:33,125
He took my scholarship.
414
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
Oh, dear.
415
00:27:35,625 --> 00:27:38,041
Yeah, so without that, I can't stay here.
416
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Lucky you.
417
00:27:44,291 --> 00:27:45,333
Gets better.
418
00:27:45,416 --> 00:27:48,083
Go on. I can hardly wait.
419
00:27:49,458 --> 00:27:51,541
Well, you'll be going back to prison.
420
00:27:52,083 --> 00:27:53,083
Lucky me!
421
00:27:56,000 --> 00:27:57,458
I'm going to find my brother.
422
00:27:59,750 --> 00:28:01,625
Get dressed. Meet me in the library.
423
00:28:05,625 --> 00:28:06,708
Mycroft.
424
00:28:08,708 --> 00:28:12,791
Stay out of trouble. One simple request.
425
00:28:13,416 --> 00:28:15,291
Is there any point
protesting my innocence?
426
00:28:15,375 --> 00:28:16,708
Sherlock Holmes.
427
00:28:16,791 --> 00:28:20,416
What is that? You need my help, don't you?
428
00:28:20,500 --> 00:28:22,208
-No.
- Sherlock Holmes,
429
00:28:22,291 --> 00:28:24,416
I am arresting you in suspicion of theft.
430
00:28:24,500 --> 00:28:27,625
-Uh, you won't need those.
-Sir, stop. I am a constable.
431
00:28:27,708 --> 00:28:29,291
Yes, the clue is in the uniform.
432
00:28:29,875 --> 00:28:32,291
Constable Lestrade
of Oxford City Police Force.
433
00:28:32,375 --> 00:28:35,166
And I am Mycroft Holmes
of Her Majesty's Foreign Office.
434
00:28:35,750 --> 00:28:38,166
I'm in Oxford
to assist Sir Bucephalus Hodge
435
00:28:38,250 --> 00:28:40,166
with the opening
of his new science building.
436
00:28:40,250 --> 00:28:42,791
Surely this is more detective's work?
437
00:28:42,875 --> 00:28:46,416
I thought I'd make initial enquiries.
Early worm catches the bird.
438
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
Could be in trouble here.
439
00:28:48,000 --> 00:28:50,041
I'm trying to prevent you
professional embarrassment
440
00:28:50,125 --> 00:28:51,833
of being reprimanded
by your chief officer,
441
00:28:51,916 --> 00:28:54,708
who happens to be my bridge partner
and is, as you know,
442
00:28:54,791 --> 00:28:57,083
a stickler for due process.
443
00:28:57,166 --> 00:28:59,833
Yes, sir. Quite.
444
00:29:02,333 --> 00:29:03,416
-Thank you, sir.
-Good man.
445
00:29:03,500 --> 00:29:05,041
Sir. Come on.
446
00:29:07,666 --> 00:29:09,500
I need you to get me into the library.
447
00:29:10,333 --> 00:29:13,375
You got ten minutes.
Don't embarrass me again.
448
00:29:13,875 --> 00:29:16,458
-You know what we're looking for?
-Not really, no.
449
00:29:16,541 --> 00:29:18,583
I thank you for keeping me updated,
450
00:29:18,666 --> 00:29:21,291
but I would like to see
the crime scene for myself.
451
00:29:23,750 --> 00:29:26,791
A hole in the window.
Wonder what that's for?
452
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
You should be a detective.
453
00:29:29,125 --> 00:29:32,250
Hard to escape my powers of observation.
454
00:29:32,333 --> 00:29:34,875
What are these powers
of observation telling you now?
455
00:29:34,958 --> 00:29:38,125
There has been, wait for it, a break-in.
456
00:29:39,166 --> 00:29:40,166
Astounding.
457
00:29:41,333 --> 00:29:44,000
How did you develop these skills
of penetrating deduction?
458
00:29:44,083 --> 00:29:46,291
We've been gifted a couple of paw prints.
459
00:29:46,375 --> 00:29:48,541
There's a hook there,
who's missing his guest.
460
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Think I've clocked the guest.
461
00:29:51,458 --> 00:29:53,041
Your ten minutes are up.
462
00:29:53,625 --> 00:29:58,041
Mycroft, would you mind telling me
why your brother, the prime suspect,
463
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
is standing at the scene of the crime?
464
00:29:59,916 --> 00:30:02,625
I think it only fair he has a chance
to defend himself, sir.
465
00:30:02,708 --> 00:30:05,708
No, he doesn't. Not here. He has a chance
to defend himself in a court of law.
466
00:30:05,791 --> 00:30:07,833
-Constables, remove him.
-Right away, sir.
467
00:30:12,958 --> 00:30:14,208
Do you know each other?
468
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
Never seen him before, sir.
469
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Leave him.
470
00:30:19,916 --> 00:30:21,208
Did you do it?
471
00:30:21,291 --> 00:30:22,583
Of course not.
472
00:30:22,666 --> 00:30:25,583
What is his theory,
that I broke in through the window?
473
00:30:26,083 --> 00:30:27,166
I believe so.
474
00:30:27,625 --> 00:30:29,791
Why would I do that if I had a key?
475
00:30:29,875 --> 00:30:32,833
Mycroft, what the bloody hell
is going on? This brother of yours.
476
00:30:32,916 --> 00:30:35,166
-Yes sir.
-One minute he's a redeemed felon,
477
00:30:35,250 --> 00:30:37,416
then he's servant,
then he's a felon again,
478
00:30:37,500 --> 00:30:39,958
and now apparently he's a linguist.
479
00:30:40,041 --> 00:30:42,791
Again,
it's not a very interesting story, sir.
480
00:30:42,875 --> 00:30:45,416
The thief was here
at six minutes past 10:00.
481
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
How can you possibly know that?
482
00:30:46,750 --> 00:30:50,500
Because when he climbed down
from the window, he knocked this off.
483
00:30:51,708 --> 00:30:53,250
The clue is in the clock.
484
00:30:53,333 --> 00:30:55,166
And you didn't notice this, Constable?
485
00:30:55,250 --> 00:30:57,000
I can help you find your father's scrolls.
486
00:30:57,083 --> 00:30:59,750
There's a very good reason why
you can help find them. You stole them.
487
00:30:59,833 --> 00:31:01,791
This is not proper procedure.
488
00:31:01,875 --> 00:31:05,291
Sir, I represent the law.
I will do the investigation.
489
00:31:05,375 --> 00:31:07,375
And they're my father's scrolls.
490
00:31:07,458 --> 00:31:10,750
Need I remind you, sir,
how much of your trade with China
491
00:31:10,833 --> 00:31:12,458
relies on my father's goodwill.
492
00:31:13,250 --> 00:31:15,541
We are running late
for your appointment with the dean, sir.
493
00:31:15,625 --> 00:31:16,666
Indeed.
494
00:31:16,750 --> 00:31:19,083
Uh, perhaps we should
give the princess a chance
495
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
to conduct this investigation
as she sees fit.
496
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
-I must protest.
-Oh, really? Must you?
497
00:31:24,166 --> 00:31:26,375
Thank you, Constable,
we'll take it from here.
498
00:31:28,000 --> 00:31:31,541
According to Lestrade, the thief
scaled down the side of the building
499
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
and into a boat.
500
00:31:32,708 --> 00:31:34,791
Lestrade told me
there's a river in the woods
501
00:31:34,875 --> 00:31:37,083
where the thief rowed
from Candlin College.
502
00:31:37,166 --> 00:31:39,958
The thief rowed out from Candlin College,
then got out here with the scrolls.
503
00:31:40,041 --> 00:31:41,791
-And then?
-Disappeared.
504
00:31:41,875 --> 00:31:42,875
Disappeared?
505
00:31:42,958 --> 00:31:44,583
We have no idea where they went, sir.
506
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
Footprints?
507
00:31:46,333 --> 00:31:49,458
Only one set of tracks, only one thief.
508
00:31:49,541 --> 00:31:50,708
Headed off this way.
509
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
Footprints end here.
510
00:31:55,166 --> 00:31:56,750
Thief got into a carriage.
511
00:31:56,833 --> 00:31:57,833
Aye, aye.
512
00:31:58,875 --> 00:32:01,458
Looks like one of them wheels
was a little drunk.
513
00:32:01,541 --> 00:32:04,250
And a drunk wheel
would need to sober up.
514
00:32:04,333 --> 00:32:06,833
Oh, hello. A coaching inn?
515
00:32:07,375 --> 00:32:09,125
Where one might get a wheel fixed.
516
00:32:09,750 --> 00:32:12,541
I wanted to ask.
Were you trying to impress me?
517
00:32:14,458 --> 00:32:15,583
Impress you?
518
00:32:15,666 --> 00:32:16,916
At the Maths lecture.
519
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Y.
520
00:32:18,416 --> 00:32:21,375
-When you corrected Professor Thompson.
-Y.
521
00:32:21,458 --> 00:32:24,583
The professor's calculations
were incorrect. That was all.
522
00:32:25,083 --> 00:32:26,083
Disappointing.
523
00:32:26,166 --> 00:32:28,500
Well, frankly, I don't know
what you see in him.
524
00:32:28,583 --> 00:32:33,125
I mean, yes, he is some way handsome
in a sort of obvious, clumsy kind of way,
525
00:32:33,208 --> 00:32:36,416
but if you were ever looking
for something a bit more niche,
526
00:32:36,500 --> 00:32:38,666
a bit more bespoke,
more mysterious, well--
527
00:32:38,750 --> 00:32:40,833
Where might the princess
find a man like that?
528
00:32:40,916 --> 00:32:43,166
-As stimulating as this is, chaps,
529
00:32:43,250 --> 00:32:44,958
I need to return to my carriage.
530
00:32:45,041 --> 00:32:46,916
-Why?
-The gala opening.
531
00:32:47,000 --> 00:32:50,375
Hodge's new science building.
I promised him I would be there.
532
00:32:51,041 --> 00:32:52,708
Thank you. For your help.
533
00:32:55,416 --> 00:32:56,666
Your Royal Highness.
534
00:32:57,166 --> 00:33:01,958
A welcomed oasis in the parched deserts
of this rural wasteland.
535
00:33:07,625 --> 00:33:09,250
What can I do for you, gentlemen?
536
00:33:09,333 --> 00:33:11,000
Two whiskeys, my good lady,
537
00:33:11,083 --> 00:33:12,875
and whatever you'd like
for your fine self.
538
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Thank you.
539
00:33:14,458 --> 00:33:17,166
Aye now, I'm getting this.
Your money's no good here.
540
00:33:17,250 --> 00:33:19,958
I'll get the drinks, you get the tip.
541
00:33:21,875 --> 00:33:24,625
"And out of his pocket,
he pulled the sovereigns bright…"
542
00:33:24,708 --> 00:33:29,125
"…and the landlady's eyes
opened wide with delight."
543
00:33:29,625 --> 00:33:33,000
Excuse me. Our carriage
is in need of a bit of repair.
544
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
Is the wheelwright around,
and might we have a word with him?
545
00:33:36,208 --> 00:33:39,041
He's down at the village,
but he'll be back shortly.
546
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
We can wait.
547
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
Are we playing the game
of getting another,
548
00:33:56,333 --> 00:33:58,291
or are we playing follow the fiddler?
549
00:33:58,375 --> 00:34:01,541
Well… …I'll take care of
the former if you take care of the latter.
550
00:34:02,333 --> 00:34:03,333
It is your round.
551
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Hey, Sherlock!
552
00:34:48,125 --> 00:34:52,166
He has the scrolls.
He's got the scrolls.
553
00:35:05,416 --> 00:35:08,125
When are you going to stop
blocking people's fists with your nose?
554
00:35:08,208 --> 00:35:10,166
-It wasn't his fists. It was his forehead.
-Yes.
555
00:35:10,250 --> 00:35:12,708
When you're engaged in combat,
it actually helps to throw a punch
556
00:35:12,791 --> 00:35:13,916
from time to time.
557
00:35:20,708 --> 00:35:22,208
He pulled his punch.
558
00:35:31,666 --> 00:35:32,750
What is this place?
559
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
Ah, you're here too.
560
00:35:36,500 --> 00:35:38,583
Welcome to my over active imagination.
561
00:35:39,416 --> 00:35:40,666
Why pull your punch?
562
00:35:40,750 --> 00:35:42,416
-He can hear you?
-Yes.
563
00:35:42,500 --> 00:35:44,125
-But he can't answer you?
-No.
564
00:35:44,875 --> 00:35:46,541
Those are the rules I didn't make them.
565
00:35:46,625 --> 00:35:48,291
-Now he's paused.
-Yes.
566
00:35:48,375 --> 00:35:50,791
Waiting for something.
What's he waiting for?
567
00:35:52,333 --> 00:35:53,958
He's waiting for me to come out.
568
00:35:55,916 --> 00:35:57,000
Hey, Sherlock!
569
00:35:59,041 --> 00:36:01,416
-Ah, lovely tackle.
570
00:36:01,500 --> 00:36:03,041
Why wait for you to come out?
571
00:36:06,958 --> 00:36:08,166
Why don't you ask him?
572
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
You can put them canons down.
573
00:36:35,750 --> 00:36:39,250
Now, I don't know if whether
I should split your swede
574
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
or smash your caps?
575
00:36:43,083 --> 00:36:44,208
What do you reckon?
576
00:36:44,291 --> 00:36:46,791
Hmm. Decisions, decisions.
577
00:36:48,416 --> 00:36:51,000
-Why don't you ask my chum?
-Oh, I think the swede.
578
00:36:58,458 --> 00:37:02,083
Ah, that's interesting.
Not exactly brimming with scrolls.
579
00:37:04,666 --> 00:37:05,958
I smell a rat?
580
00:37:06,041 --> 00:37:08,500
What if he pulled his punch
because he wanted to lure us away?
581
00:37:08,583 --> 00:37:10,583
Well, then someone
doesn't want us in Oxford.
582
00:37:11,916 --> 00:37:13,333
It's not even the same tube.
583
00:37:16,750 --> 00:37:18,791
We've been gifted
a couple of paw prints.
584
00:37:18,875 --> 00:37:22,416
How did you develop these skills
of penetrating deduction?
585
00:37:24,333 --> 00:37:27,208
There are hand prints
on either side of the window.
586
00:37:27,291 --> 00:37:28,916
So he couldn't have been
holding the scrolls.
587
00:37:29,000 --> 00:37:31,166
What happens if he has them
strapped to his back?
588
00:37:32,000 --> 00:37:34,083
No, that's too big a cork
for too small a bottle.
589
00:37:34,166 --> 00:37:36,000
So he hands them to an accomplice?
590
00:37:37,125 --> 00:37:41,000
Only one set of tracks. Only one thief.
591
00:37:41,083 --> 00:37:44,041
So he leaves them on the inside ledge
and he reaches back for them?
592
00:37:44,125 --> 00:37:45,708
Wouldn't put him down as a gymnast.
593
00:37:45,791 --> 00:37:48,875
what if they never left?
594
00:37:49,916 --> 00:37:52,083
What if the scrolls
are still in the library?
595
00:37:53,333 --> 00:37:55,291
-That's one hypothesis.
-You have a better one?
596
00:37:55,875 --> 00:37:57,750
In the unlikely event that you are right…
597
00:37:57,833 --> 00:38:00,708
-Why make it look like there was a theft…
-…if there was no theft?
598
00:38:00,791 --> 00:38:01,791
That's the question.
599
00:38:03,666 --> 00:38:04,958
You ever use one of these?
600
00:38:05,458 --> 00:38:06,500
Indeed I have.
601
00:38:06,583 --> 00:38:08,875
-The devil do they think they're doing?
-
602
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
Get back here!
603
00:38:12,083 --> 00:38:16,625
There is a special place in hell
for penny farthing thieves!
604
00:38:16,708 --> 00:38:19,083
-We're pedalling there as fast as we can.
605
00:38:21,916 --> 00:38:23,583
Hold on, this doesn't make sense.
606
00:38:25,083 --> 00:38:27,458
The lead is cracked. Stress fracture.
607
00:38:27,541 --> 00:38:30,916
-It's not been pushed from the outside in…
-It's been pushed from the inside out.
608
00:38:31,000 --> 00:38:34,625
And then back in again, to make it look
like it was pushed in from the outside.
609
00:38:36,208 --> 00:38:37,666
Well, this wasn't a break in,
610
00:38:38,291 --> 00:38:40,375
but it's been made to look
like it was a break in.
611
00:38:45,750 --> 00:38:48,500
-Is that where my statue's going to go?
- I believe so, sir.
612
00:38:49,000 --> 00:38:53,333
Ah. I feel it needs to be… um…
613
00:38:53,833 --> 00:38:56,541
-Bigger?
-Bigger, Mycroft. Yes, bigger.
614
00:38:56,625 --> 00:39:01,416
Just higher than all those kings
and queens and saints and whatnot.
615
00:39:02,500 --> 00:39:07,166
Hmm. Princess, so generous of you
to find time for my humble little shindig.
616
00:39:07,916 --> 00:39:09,125
The pleasure is mine.
617
00:39:10,333 --> 00:39:12,416
So the scrolls should be
in here somewhere.
618
00:39:12,500 --> 00:39:14,333
There's a thousand places to hide them.
619
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Yes, that does provide a challenge.
620
00:39:26,666 --> 00:39:27,958
Well, maybe you were wrong.
621
00:39:28,625 --> 00:39:29,833
-I was wrong?
-Yes.
622
00:39:29,916 --> 00:39:31,916
About the scrolls being here,
that was all you.
623
00:39:32,000 --> 00:39:33,833
-Remind me, what was your theory?
624
00:39:33,916 --> 00:39:36,000
You can't rush genius.
625
00:39:36,083 --> 00:39:39,500
No, you take your time.
It's not you who's going back to prison.
626
00:39:39,583 --> 00:39:41,541
Well, maybe if you were
a more accomplished pickpocket,
627
00:39:41,625 --> 00:39:44,708
then you wouldn't be going there
in the first place. Would you?
628
00:39:49,416 --> 00:39:51,208
We've been looking for a something.
629
00:39:51,291 --> 00:39:54,416
When we should've been looking
for a someone. Walker.
630
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
-Who?
-Walker the porter.
631
00:39:58,541 --> 00:40:00,125
The porter who tidies the room.
632
00:40:01,041 --> 00:40:03,458
He suffers from chronic scrupulosity.
633
00:40:03,541 --> 00:40:04,791
Every night he walks around
634
00:40:04,875 --> 00:40:08,333
and makes sure everything in here
is in order, everything is straight.
635
00:40:08,416 --> 00:40:11,291
Not just straight, as an arrow straight.
636
00:40:11,375 --> 00:40:14,083
Cushion. He hasn't been here
since the crime.
637
00:40:14,166 --> 00:40:17,750
So, something or someone is not straight.
638
00:40:17,833 --> 00:40:18,833
John Donne.
639
00:40:21,875 --> 00:40:23,166
He's been to the pub.
640
00:40:23,250 --> 00:40:24,333
He's had a drink.
641
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
-A drink or two.
-He could have another.
642
00:40:27,041 --> 00:40:28,041
He should go home…
643
00:40:28,125 --> 00:40:30,500
-But he doesn't know when to stop.
-
644
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
That's beginner's luck.
645
00:40:39,083 --> 00:40:43,458
Our secret lies in confusing the enemy
so he cannot fathom our true intent.
646
00:40:44,041 --> 00:40:45,291
What if it was a diversion?
647
00:40:45,375 --> 00:40:47,541
The library is the busiest room
in college.
648
00:40:47,625 --> 00:40:50,541
Even at night, porters check
on the place every 30 minutes.
649
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
The thief makes it seem
as though the scrolls were stolen
650
00:40:53,416 --> 00:40:56,125
to ensure the library is sealed off
as a crime scene.
651
00:40:56,208 --> 00:41:00,791
He then squirrels himself away in here
and waits for all to be quiet and clear.
652
00:41:00,875 --> 00:41:03,083
He needs to be undisturbed. He needs time.
653
00:41:03,166 --> 00:41:04,625
Time? Time for what?
654
00:41:10,625 --> 00:41:16,333
This is the case that held the scrolls.
Our whiskey has made its mark.
655
00:41:16,416 --> 00:41:20,375
Now, before the scrolls were stolen,
this case sat atop a cabinet.
656
00:41:20,458 --> 00:41:25,291
The cabinet which is now missing.
Why was it taken and what was inside it?
657
00:41:25,375 --> 00:41:27,000
Let's focus on the how
658
00:41:27,083 --> 00:41:29,041
and that will give us the what
and the why.
659
00:41:29,125 --> 00:41:34,625
Now, how does a cabinet disappear
when the police are at the only door?
660
00:41:36,166 --> 00:41:40,083
Through the walls.
In its original incarnation 400 years ago,
661
00:41:40,166 --> 00:41:42,500
before this was a library,
what was this room?
662
00:41:42,583 --> 00:41:43,833
A medieval banqueting hall.
663
00:41:43,916 --> 00:41:46,083
So there would've been five corridors.
664
00:41:46,166 --> 00:41:48,375
-One for the Norman aristocracy.
-Two for the masses.
665
00:41:48,458 --> 00:41:50,875
And two for the servants coming in
and out from the kitchen.
666
00:41:50,958 --> 00:41:52,625
All bricked up and panelled over.
667
00:41:54,375 --> 00:41:56,416
-Rat-a-ta-tat.
668
00:41:56,500 --> 00:41:58,125
Rat-a-ta-tat.
669
00:42:08,166 --> 00:42:09,166
Cat follows rat?
670
00:42:10,708 --> 00:42:11,750
Cat follows rat.
671
00:42:23,708 --> 00:42:25,250
Well, we've found our cabinet.
672
00:42:28,166 --> 00:42:32,166
Now we know how it got here,
shall we address the what?
673
00:42:32,833 --> 00:42:34,250
Door number one,
674
00:42:35,791 --> 00:42:39,666
we have some kind of mechanical activator.
675
00:42:40,166 --> 00:42:41,166
Door number two…
676
00:42:45,625 --> 00:42:48,416
The mechanism, it's activating.
Door number three…
677
00:42:49,833 --> 00:42:51,125
A timing device.
678
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Door number four… Hazard a guess?
679
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Oh, dear.
680
00:42:59,291 --> 00:43:00,500
Well, now we know the what.
681
00:43:00,583 --> 00:43:01,666
So, what's the why?
682
00:43:04,291 --> 00:43:09,250
Nothing has such power to broaden
the mind as the ability to investigate.
683
00:43:09,333 --> 00:43:11,708
- To investigate is to wonder.
-Hodge's gala.
684
00:43:11,791 --> 00:43:13,500
Do you know how to defuse one of these?
685
00:43:14,333 --> 00:43:15,791
No. Do you?
686
00:43:15,875 --> 00:43:16,875
Can we move it?
687
00:43:18,125 --> 00:43:19,375
- I wouldn't.
-Solution?
688
00:43:19,458 --> 00:43:21,458
Well, we've only got 90 seconds
according to that clock.
689
00:43:21,541 --> 00:43:24,333
This building
will be a cathedral to science.
690
00:43:24,416 --> 00:43:26,416
The stone and mortar that surround us…
691
00:43:27,125 --> 00:43:29,750
…a cathedral to science.
692
00:43:29,833 --> 00:43:33,208
I must now make mention
of our brilliant mathematician,
693
00:43:33,291 --> 00:43:36,166
Professor Charles Thompson
for his invaluable contribution.
694
00:43:36,250 --> 00:43:38,083
Lords…
695
00:43:38,166 --> 00:43:40,666
…Ladies and Gentlemen,
I invite you to charge your glasses.
696
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Holmes, what the devil
are you doing in my chimney?
697
00:43:54,958 --> 00:43:57,375
Sorry to bother you, sir.
Uh, a rather pressing issue.
698
00:43:57,458 --> 00:43:59,708
-I hope it is for your sake. What is it?
-A bomb.
699
00:43:59,791 --> 00:44:02,291
-What do you mean a bomb?
-A bomb is an incendiary device--
700
00:44:02,375 --> 00:44:04,583
I know what a bloody bomb is, Holmes,
701
00:44:04,666 --> 00:44:07,666
what does that got to do with interrupting
my speech and destroying my chimney?
702
00:44:07,750 --> 00:44:10,833
Proximity, sir. It's likely to go off
in the next 30 seconds,
703
00:44:10,916 --> 00:44:12,708
killing anyone within the blast radius,
704
00:44:12,791 --> 00:44:15,500
which I would assume is likely
to be pretty much this whole room, sir.
705
00:44:15,583 --> 00:44:17,916
I see. Well, that does seem
to be a sound reason.
706
00:44:18,583 --> 00:44:22,208
For God's sake, would you stop
being so English? There's a bomb!
707
00:44:22,291 --> 00:44:24,708
- A bomb!
708
00:44:58,666 --> 00:45:00,708
Whoever's behind this,
I'm going to string them up,
709
00:45:00,791 --> 00:45:02,416
cut them down while they're still alive,
710
00:45:02,500 --> 00:45:04,833
disembowel them
and burn their entrails before their eyes.
711
00:45:05,750 --> 00:45:07,041
Entrails. Very good, sir.
712
00:45:36,208 --> 00:45:39,458
So what exactly are we celebrating?
We haven't solved anything.
713
00:45:39,541 --> 00:45:41,500
We don't know
who planted the bomb. Or why.
714
00:45:43,833 --> 00:45:45,000
And that is not our concern.
715
00:45:45,083 --> 00:45:46,375
That's not our concern?
716
00:45:46,458 --> 00:45:48,791
We set out to find the scrolls.
We found them.
717
00:45:48,875 --> 00:45:51,666
I'm not losing my scholarship
and you're not going to prison.
718
00:45:52,916 --> 00:45:54,916
So I think that's worth
raising a glass to.
719
00:46:02,916 --> 00:46:04,125
Why aren't you drinking?
720
00:46:04,916 --> 00:46:05,916
Not thirsty.
721
00:46:09,291 --> 00:46:10,291
Come in.
722
00:46:12,208 --> 00:46:14,291
Oh. Another survivor?
723
00:46:14,375 --> 00:46:18,916
Yes, but I can't pretend
I'm not shaken. Please sit.
724
00:46:22,791 --> 00:46:24,041
Can I have one of those?
725
00:46:25,208 --> 00:46:26,583
Yes, of course.
726
00:46:26,666 --> 00:46:28,166
Please come in. Close the door.
727
00:46:37,708 --> 00:46:39,208
Well, at least someone's thirsty.
728
00:46:39,875 --> 00:46:44,375
I wanted to thank you, Sherlock,
for finding my father's scrolls.
729
00:46:45,500 --> 00:46:49,500
Well, don't mind me,
I'm just an Ashkenazi side dish.
730
00:46:52,125 --> 00:46:54,166
Besides, I have a previous arrangement.
731
00:46:55,250 --> 00:46:56,250
Do you?
732
00:46:56,333 --> 00:46:58,625
You're much more
than chopped liver my friend,
733
00:46:58,708 --> 00:47:00,416
you must stay, you're the main course.
734
00:47:00,500 --> 00:47:01,708
No. No, no, no, no.
735
00:47:02,208 --> 00:47:07,125
So… Romeo. Juliet. Goodnight, goodnight.
736
00:47:07,208 --> 00:47:10,958
Parting is such sweet sorrow
that I should say goodnight…
737
00:47:13,541 --> 00:47:15,166
'cause I'm off to the pub.
738
00:47:21,958 --> 00:47:24,541
Now, how should I reward you?
739
00:47:24,625 --> 00:47:26,916
Oh, no, that's not necessary.
740
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
At least let me top you up.
741
00:47:33,708 --> 00:47:34,708
Thank you.
742
00:47:36,875 --> 00:47:40,791
Your companion, James Moriarty,
is quite brilliant.
743
00:47:40,875 --> 00:47:43,208
-But not as brilliant as you.
744
00:47:49,708 --> 00:47:51,958
Here's to your extraordinary future.
745
00:48:01,583 --> 00:48:02,750
You missed a bit.
746
00:48:08,916 --> 00:48:11,500
Why don't you sit down over there
and I'll clean you up?
747
00:48:14,416 --> 00:48:15,958
I'm not quite sure this is all, uh…
748
00:48:16,041 --> 00:48:17,375
I insist.
749
00:48:30,583 --> 00:48:33,583
Tick… tock.
750
00:48:34,166 --> 00:48:36,000
Come play with me, Sherlock.
751
00:48:37,083 --> 00:48:38,250
Play with her.
752
00:48:38,333 --> 00:48:41,375
Sherlock, why don't you
play with your sister? Go on.
753
00:48:42,375 --> 00:48:43,708
Get up you idiot.
754
00:48:46,291 --> 00:48:47,666
Play with her.
755
00:48:50,291 --> 00:48:51,291
Bea?
756
00:48:52,041 --> 00:48:54,000
-Where is she?
- Cordelia?
757
00:48:54,083 --> 00:48:55,958
-Beatrice!
- Beatrice!
758
00:48:56,041 --> 00:48:58,208
Bea! Beatrice!
759
00:49:04,750 --> 00:49:06,250
Oh, my God!
760
00:49:06,333 --> 00:49:07,416
Your fault.
761
00:49:07,500 --> 00:49:09,208
- Open up!
762
00:49:14,708 --> 00:49:16,791
- Police! Open up!
763
00:49:18,166 --> 00:49:20,458
That's him.
Get him on his feet, lads.
764
00:49:24,416 --> 00:49:25,791
Sherlock Holmes.
765
00:49:27,625 --> 00:49:30,458
I'm arresting you for the murder
of Professor Charles Thompson.
766
00:49:31,625 --> 00:49:32,750
Take him away.
767
00:49:45,375 --> 00:49:50,666
♪ I'll shine so hard
I'll stand up high ♪
768
00:49:50,750 --> 00:49:55,541
♪ These foolish ways
I know my place ♪
769
00:49:55,625 --> 00:50:00,916
♪ My time is now
My time is now ♪
770
00:50:01,000 --> 00:50:04,208
♪ Although we're tongue-tied
And breathless ♪
771
00:50:04,291 --> 00:50:10,375
♪ We won't let our worries
Dictate who we are ♪
772
00:50:12,250 --> 00:50:16,958
♪ Throw out the old doubts
We won't let our worries ♪
773
00:50:17,041 --> 00:50:21,125
♪ Dictate who we are ♪
774
00:50:21,750 --> 00:50:26,500
♪ La-la-la
La-la-la-la-la-la ♪
775
00:50:26,583 --> 00:50:30,083
♪ Don't forget who you are ♪
776
00:50:31,333 --> 00:50:37,333
♪ Darling
Close your eyes and wish for more ♪
777
00:50:37,416 --> 00:50:39,750
♪ Away in our dreams ♪
778
00:50:39,833 --> 00:50:44,666
♪ Till we're ready for more ♪
779
00:50:45,958 --> 00:50:48,916
♪ When we're tongue-tied and breathless ♪
780
00:50:49,000 --> 00:50:55,041
♪ We won't let our worries
Dictate who we are ♪
56466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.