All language subtitles for Young Sherlock.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,541 --> 00:00:32,333 Daddy, Sherlock won't play with me. 2 00:00:34,041 --> 00:00:35,750 Get up, you idiot. 3 00:00:36,500 --> 00:00:37,666 Play with her. 4 00:00:37,750 --> 00:00:40,166 Bea? Bea! 5 00:00:40,250 --> 00:00:41,541 Where is she? 6 00:00:41,625 --> 00:00:43,166 Cordelia? Beatrice! 7 00:00:43,250 --> 00:00:45,208 -Beatrice! - Help your mother! 8 00:00:45,291 --> 00:00:46,291 Find her! 9 00:01:04,875 --> 00:01:05,958 Find her! 10 00:01:30,625 --> 00:01:32,166 I don't know why you're getting so agitated. 11 00:01:32,250 --> 00:01:34,083 I just said you have a rather large cranium. 12 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Mr Holmes. 13 00:01:40,208 --> 00:01:42,541 You'll have to be quicker than that, Barney. 14 00:01:42,625 --> 00:01:45,458 - Saw that one coming a mile off. 15 00:01:46,458 --> 00:01:48,458 You need to hide your intent more, Barney. 16 00:02:02,000 --> 00:02:04,500 Break it up. Break it up! 17 00:02:04,583 --> 00:02:07,708 Is that you, brother dear? 18 00:02:07,791 --> 00:02:08,916 'Tis, brother dear. 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 Put him down, Barney. Easy. 20 00:02:15,916 --> 00:02:17,250 Nice of you to pop by. 21 00:02:17,333 --> 00:02:19,791 Holiday is over. Follow me, Sherlock. 22 00:02:23,750 --> 00:02:26,000 Really, I meant no offence, Barney. 23 00:02:27,416 --> 00:02:28,875 Captain. Bob. Mr Dickie. 24 00:02:28,958 --> 00:02:31,041 Sherlock, your brother couldn't get us out, could he? 25 00:02:31,125 --> 00:02:32,500 Mycroft, you heard the question. 26 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 I have one card to play, Sherlock. It's either you or him. 27 00:02:37,083 --> 00:02:38,833 Two years will fly by, Mr Dickie. 28 00:02:39,791 --> 00:02:41,833 What exactly landed you in prison this time? 29 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Reading. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,875 Reading doesn't get you arrested. So, what did? 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,208 -Oliver Twist. - 32 00:02:49,291 --> 00:02:51,250 I rather took a shine to the Artful Dodger. 33 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 I'm so sorry, sir. 34 00:02:52,875 --> 00:02:54,000 A pickpocket by trade. 35 00:02:54,083 --> 00:02:56,250 I thought to myself, "I wonder if I could do that?" 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Allow me, sir. 37 00:02:59,125 --> 00:03:00,458 This fell out of your pocket. 38 00:03:00,541 --> 00:03:02,625 The problem is, extracting a gentlemen's wallet 39 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 isn't as challenging as returning it. 40 00:03:04,458 --> 00:03:05,541 -Thief! -No, no. 41 00:03:06,791 --> 00:03:09,416 Why would you be returning the wallet with its contents intact? 42 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 It's the extraction that is the attraction. 43 00:03:12,500 --> 00:03:15,208 That explains the first three months but you were sent down for six. 44 00:03:15,291 --> 00:03:18,541 I am considering transportation to Australia. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,416 I'm afraid that won't be possible, Your Honour. 46 00:03:20,500 --> 00:03:22,458 -Excuse me? 47 00:03:22,541 --> 00:03:24,625 1857. The Penal Servitude Act. 48 00:03:24,708 --> 00:03:25,916 According to precedent, 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,333 a court is either bound by the decisions of the court above it 50 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 or the decisions of a court of equivalent standing 51 00:03:30,541 --> 00:03:33,208 thus, in this case making it conspicuously impossible 52 00:03:33,291 --> 00:03:34,666 to send a man to Australia-- 53 00:03:34,750 --> 00:03:35,916 -Two months for contempt. -Oh! 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,666 As you could be in breach of the Act. 55 00:03:37,750 --> 00:03:39,416 -Three months. -And in an ironic turn of fate, 56 00:03:39,500 --> 00:03:42,083 could subsequently find yourself stood in this very dock. 57 00:03:42,166 --> 00:03:43,750 -Six months! 58 00:03:43,833 --> 00:03:47,125 I find it astonishing that the judge didn't see your point of view. 59 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 My point exactly. 60 00:03:50,166 --> 00:03:51,833 You could have got me out sooner. 61 00:03:57,000 --> 00:04:00,541 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 62 00:04:00,625 --> 00:04:05,416 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 63 00:04:05,500 --> 00:04:10,041 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 64 00:04:10,125 --> 00:04:14,625 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 65 00:04:18,916 --> 00:04:19,957 ♪ I'm waiting ♪ 66 00:04:22,332 --> 00:04:24,500 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 67 00:04:25,707 --> 00:04:29,791 ♪ For someone or something ♪ 68 00:04:30,291 --> 00:04:33,457 ♪ To take me To take me over ♪ 69 00:04:33,541 --> 00:04:36,832 ♪ Days ♪ 70 00:04:36,916 --> 00:04:41,457 ♪ Days are forgotten ♪ 71 00:04:41,541 --> 00:04:45,707 ♪ Now it's all over ♪ 72 00:04:45,791 --> 00:04:51,750 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 73 00:04:57,291 --> 00:04:58,541 Ah. 74 00:04:59,041 --> 00:05:03,291 There it is. I knew there was a face underneath that nest of crows. 75 00:05:03,375 --> 00:05:05,833 So, how was the food? 76 00:05:05,916 --> 00:05:09,125 The chef was often a little heavy with the weevils in the gruel 77 00:05:09,208 --> 00:05:12,958 but the claret was excellent. You should try it sometime. 78 00:05:13,041 --> 00:05:16,707 Guess I'm quite happy where I am. Respectable job in the civil service. 79 00:05:16,791 --> 00:05:18,916 Respectable or conventional? 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,125 -Secure. -Predictable? 81 00:05:20,207 --> 00:05:21,500 -Influential. -Tedious. 82 00:05:21,582 --> 00:05:25,500 Reliable, consistent, stable and responsible. 83 00:05:25,582 --> 00:05:27,250 You should try it sometime. 84 00:05:27,332 --> 00:05:31,541 And on that note, prepare yourself. I come bearing a gift. 85 00:05:32,125 --> 00:05:33,125 Apprehensive. 86 00:05:33,207 --> 00:05:35,250 I've secured you a place at Oxford. 87 00:05:35,332 --> 00:05:37,666 Arguably the greatest university in the world. 88 00:05:37,750 --> 00:05:40,250 -You have, brother dear? -I have, brother dear. 89 00:05:40,332 --> 00:05:42,707 Well, I'm surprised. Grateful. 90 00:05:42,791 --> 00:05:43,791 Aw. 91 00:05:44,791 --> 00:05:46,375 I've always been rather fascinated 92 00:05:46,457 --> 00:05:48,416 by a life dedicated to the pursuit of learning. 93 00:05:48,500 --> 00:05:52,041 And I'll be there on government business. So, I'll be able to keep an eye on you. 94 00:05:52,125 --> 00:05:54,957 Make sure your hair is brushed, your teeth are clean, shoes are shiny. 95 00:05:55,041 --> 00:05:56,375 -When do we go? -Imminently. 96 00:05:56,457 --> 00:05:58,457 I'm touched. Moved. 97 00:05:58,541 --> 00:05:59,582 Get dressed. 98 00:06:00,208 --> 00:06:01,958 We're going to pay our respects to Mummy. 99 00:06:10,541 --> 00:06:14,041 Mr Holmes. We've moved your mother to a bigger room. 100 00:06:27,125 --> 00:06:28,125 Sherlock. 101 00:06:28,207 --> 00:06:30,041 Hello, Mother. Please don't stand. 102 00:06:30,125 --> 00:06:31,541 My darling. 103 00:06:32,666 --> 00:06:35,332 -Were the three months hard, my darling? 104 00:06:35,832 --> 00:06:37,707 It was quite an education, really. 105 00:06:37,791 --> 00:06:39,582 Oof. Does that hurt? 106 00:06:39,666 --> 00:06:42,541 Oh. Only when I laugh. 107 00:06:43,291 --> 00:06:46,875 Father wrote to me. He's in Vienna. Sounds well. 108 00:06:50,082 --> 00:06:51,541 They're listening to me. 109 00:06:54,582 --> 00:06:55,582 A whirring. 110 00:06:56,875 --> 00:06:58,457 All the time. 111 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 They can hear everything I say. 112 00:07:02,208 --> 00:07:04,916 And there's a man with a bird claw. 113 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 And he's coming back for me. 114 00:07:11,333 --> 00:07:14,333 I'm sorry I haven't been able to visit much recently, Mother. 115 00:07:14,833 --> 00:07:16,082 It's not your fault. 116 00:07:16,166 --> 00:07:19,582 But I'm in Oxford now. I'll be close by. 117 00:07:20,707 --> 00:07:22,125 And I can visit much more often. 118 00:07:24,457 --> 00:07:26,041 You have to promise me something. 119 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Anything. 120 00:07:28,082 --> 00:07:30,832 You must stay out of trouble. 121 00:07:31,457 --> 00:07:35,207 Understood. I will. No more trouble. 122 00:07:35,791 --> 00:07:37,041 I won't lose you too. 123 00:07:46,666 --> 00:07:51,125 University College was founded in 1249, making it the oldest college in Oxford. 124 00:07:51,207 --> 00:07:52,916 I did try to get you into there. 125 00:07:53,000 --> 00:07:57,582 I tried Balliol College too, in 1263. And Merton, 1264. 126 00:07:58,166 --> 00:08:01,958 Sadly, none of the founding colleges would take you. So-- 127 00:08:02,041 --> 00:08:05,500 I suppose I'll have to put up with the clumsy modernity of 1458 then? 128 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Now, I got your foot in the door. 129 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Time to start taking advantage of your advantage. 130 00:08:15,958 --> 00:08:17,916 There's something you're not telling me, isn't there? 131 00:08:18,000 --> 00:08:20,332 You'll thank me for it. One day. 132 00:08:21,416 --> 00:08:22,666 Ah, Smudger. 133 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 Mr Holmes. 134 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Sherlock Holmes? 135 00:08:25,625 --> 00:08:26,625 That'll be me, sir. 136 00:08:27,750 --> 00:08:29,207 This is yours, sir. 137 00:08:31,291 --> 00:08:32,290 Mmm, come on. 138 00:08:33,665 --> 00:08:35,957 -Mycroft. -Yes? 139 00:08:36,040 --> 00:08:38,207 Why is the head porter proffering an apron? 140 00:08:38,290 --> 00:08:41,040 You're a smart boy. Work it out. 141 00:08:41,832 --> 00:08:43,750 I'm to be a porter, not a student? 142 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 Oh, no. You've got to work your way up to be a porter. 143 00:08:47,083 --> 00:08:49,333 -You're a scout. -I'm a scout? 144 00:08:49,415 --> 00:08:51,708 -And a scout does? -Whatever I tell him to do. 145 00:08:54,290 --> 00:08:56,290 I'm here to serve and not to learn? 146 00:08:56,375 --> 00:08:58,583 Oh, no, no. You'll learn, all right. 147 00:08:58,665 --> 00:09:01,875 Come along, son. The shitters aren't gonna clean themselves, are they? 148 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Mycroft? 149 00:09:04,666 --> 00:09:06,000 Bon appétit, hmm? 150 00:09:07,041 --> 00:09:08,208 Mycroft. 151 00:09:12,458 --> 00:09:13,833 The shitters, sir? 152 00:09:22,916 --> 00:09:24,250 -Hyah! 153 00:09:25,583 --> 00:09:29,166 Mr Chen and I appreciate your government sending you 154 00:09:29,250 --> 00:09:33,250 to escort us from London to Oxford, but it wasn't necessary. 155 00:09:33,333 --> 00:09:36,708 Princess, I can assure you the honour is all mine. 156 00:09:37,750 --> 00:09:41,625 My government values our relationship with China very highly. 157 00:09:42,208 --> 00:09:44,583 -We wouldn't want anything to go wrong. - 158 00:09:45,290 --> 00:09:48,415 Is that why you've arranged an armed escort? 159 00:09:49,290 --> 00:09:50,290 Hyah! 160 00:10:03,125 --> 00:10:04,750 Hyah! Hyah! 161 00:10:07,041 --> 00:10:08,791 Whoa! Whoa! 162 00:10:15,416 --> 00:10:17,041 Are we all having a lovely day? 163 00:10:17,750 --> 00:10:20,625 -I said, "Are we all having a lovely day?" 164 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Yes, yes. 165 00:10:22,041 --> 00:10:23,083 Good. 166 00:10:24,875 --> 00:10:26,333 I won't hold you up for long. 167 00:10:27,291 --> 00:10:28,916 I'm just here for the scrolls. 168 00:10:40,583 --> 00:10:41,583 Thank you, darling. 169 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 What about her? 170 00:10:46,125 --> 00:10:48,540 What about her? Our job is to take the scrolls. 171 00:10:48,625 --> 00:10:50,790 She's a princess. Think of the ransom. 172 00:10:58,583 --> 00:11:00,583 -You're coming with us, Princess. -No! 173 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Let's go. 174 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 Princess? 175 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 More tea, scout! 176 00:12:32,040 --> 00:12:33,833 Right away, Professor. 177 00:12:53,165 --> 00:12:55,208 What are you doing with those? 178 00:12:55,290 --> 00:12:58,415 Tidying, sir. I do apologise, Professor Thompson. 179 00:12:58,500 --> 00:13:03,500 No good ever comes poking your nose into business that does not concern you. 180 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 I apologise, sir. 181 00:13:07,083 --> 00:13:09,208 -Did you write this? -Yes, I did. 182 00:13:09,291 --> 00:13:12,666 Recently published. Rather well received, if I may say so. 183 00:13:12,750 --> 00:13:15,250 -May I? -Yes, of course. 184 00:13:19,416 --> 00:13:22,041 A scout interested in mathematics? 185 00:13:22,125 --> 00:13:26,500 My father always instilled in me the love for reading. Taught me to be curious. 186 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Ah, curiosity. 187 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 The greatest virtue. 188 00:13:30,041 --> 00:13:31,416 But not if you're a cat. 189 00:13:33,125 --> 00:13:35,000 Would you mind if I borrowed this? 190 00:13:35,625 --> 00:13:37,540 Um, not at all, um… 191 00:13:37,625 --> 00:13:39,458 Sherlock Holmes, sir. 192 00:13:39,540 --> 00:13:42,125 Sherlock? It's an unusual name. 193 00:14:01,291 --> 00:14:03,291 This is for the Chinese princess. 194 00:14:03,375 --> 00:14:04,500 Just arrived. 195 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 Old Court, room 2B. 196 00:14:07,958 --> 00:14:09,916 At your service, Mr Smudger. 197 00:14:10,916 --> 00:14:12,041 Good lad. 198 00:14:27,333 --> 00:14:28,916 Scout. 199 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Your luggage, ma'am. 200 00:14:36,540 --> 00:14:38,083 Please, place it on the desk. 201 00:14:40,458 --> 00:14:42,500 You want me to clear it? 202 00:14:44,750 --> 00:14:46,208 I can do it myself. 203 00:14:47,540 --> 00:14:51,333 How does a college porter end up speaking Mandarin from the Gansu province? 204 00:14:52,750 --> 00:14:57,125 I worked in Whitechapel for a shoemaker. 205 00:14:57,583 --> 00:14:58,915 He was from Dunhuang. 206 00:14:59,875 --> 00:15:01,250 Your pronunciation… 207 00:15:01,791 --> 00:15:03,208 …is terrible. 208 00:15:03,750 --> 00:15:05,041 But just about intelligible. 209 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 The shoemaker had a dependency. 210 00:15:07,291 --> 00:15:10,291 -Do you mean he was a drunk? -That was his poison of choice, yes. 211 00:15:10,375 --> 00:15:12,291 Which explained your slurred delivery. 212 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Your Highness. 213 00:15:18,958 --> 00:15:21,375 Pray, silence for Sir Bucephalus Hodge. 214 00:15:23,500 --> 00:15:28,708 While visiting my, uh, not inconsiderable business interests 215 00:15:28,791 --> 00:15:30,833 in this glorious empire of ours, 216 00:15:31,666 --> 00:15:36,583 it struck me that it was time to give back. 217 00:15:37,165 --> 00:15:40,750 So, it is, uh, with great delight that I announce this term 218 00:15:40,833 --> 00:15:43,415 the opening of my new science building. 219 00:15:43,500 --> 00:15:47,125 A brilliant addition to this glittering university. 220 00:15:48,415 --> 00:15:50,958 Now, scholars. On your feet. 221 00:15:55,165 --> 00:15:58,875 I present to you my Hodge scholars. 222 00:16:02,166 --> 00:16:03,541 Take a good look. 223 00:16:03,625 --> 00:16:07,625 These students will be generals, prime ministers, 224 00:16:08,500 --> 00:16:12,375 leaders who will guide our world into the 20th century. 225 00:16:12,458 --> 00:16:16,583 Enjoy learning. Enjoy your youth. Welcome! 226 00:16:21,333 --> 00:16:23,375 I came up in '23. 227 00:16:23,458 --> 00:16:26,125 Itchy feet, though. Didn't stay long. 228 00:16:26,208 --> 00:16:29,333 And may I say, sir, no one has had a greater impact 229 00:16:29,416 --> 00:16:31,208 on expanding the British Empire than you. 230 00:16:31,291 --> 00:16:33,583 Everything to your satisfaction, sirs? 231 00:16:33,665 --> 00:16:35,250 Yes, uh, thank you. Thank you. 232 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Oh. 233 00:16:37,290 --> 00:16:39,250 -You quite sure? -Yes, fine. Thank you. 234 00:16:39,333 --> 00:16:41,875 Nothing else I can get you? I am, of course, at your service. 235 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 At your beck and call, as you well know, sir. 236 00:16:43,958 --> 00:16:45,290 I said I'm fine, thank you. 237 00:16:45,375 --> 00:16:47,915 -You know this young man? -Yes he does, sir. Very well, sir. 238 00:16:48,000 --> 00:16:50,290 -How so? -I'm his lowly brother, sir. 239 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 What? Brother? No. 240 00:16:53,040 --> 00:16:54,125 Is this true, Mycroft? 241 00:16:54,208 --> 00:16:56,290 Uh, it's not a very interesting story, sir. 242 00:16:56,375 --> 00:16:57,540 But is it true? 243 00:16:59,500 --> 00:17:01,833 Yes, indeed, he is my brother. 244 00:17:01,916 --> 00:17:04,500 -So how did he end up serving here? -Redemption, sir. 245 00:17:04,583 --> 00:17:05,625 From what? 246 00:17:05,708 --> 00:17:08,500 Prison. Her Majesty's pleasure. 247 00:17:08,583 --> 00:17:11,208 How could you say this wasn't interesting, Mycroft? 248 00:17:11,290 --> 00:17:12,375 Do carry on, young man. 249 00:17:12,458 --> 00:17:15,708 Well, my magnanimous brother here 250 00:17:15,790 --> 00:17:17,458 took pity on the black sheep of the family, 251 00:17:17,540 --> 00:17:19,540 for which I am eternally grateful. 252 00:17:19,625 --> 00:17:20,915 More wine, your lordship? 253 00:17:21,000 --> 00:17:24,290 So, tell me… …you have the same parents? 254 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes we do, sir. 255 00:17:25,915 --> 00:17:29,500 Although, sadly, we only really get to see each other at, uh, family funerals, 256 00:17:29,583 --> 00:17:30,875 court hearings, the like. 257 00:17:32,333 --> 00:17:34,500 -Sir, today… -Oh, that's quite enough. 258 00:17:34,583 --> 00:17:36,375 …is your special day. 259 00:17:37,000 --> 00:17:39,833 Your scholars are an inspiration to us all. 260 00:17:39,916 --> 00:17:42,041 So, um, tell me, young man… 261 00:17:42,125 --> 00:17:43,541 …what was your crime? 262 00:17:43,625 --> 00:17:46,833 Larceny. Thieving. Theft. Petty theft. 263 00:17:48,000 --> 00:17:50,708 Although those days are well and truly behind me, 264 00:17:50,791 --> 00:17:53,958 spiritually and permanently. 265 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 There we are. Reformed. 266 00:17:55,875 --> 00:17:59,375 Was a taker, now a giver. Reborn to serve, sir. 267 00:17:59,875 --> 00:18:03,375 Thank you, I'm sure we can take care of ourselves from now on, brother dearest. 268 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 Very well, sirs. 269 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 I'm so sorry, sir. 270 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Oh, no need to apologise, Mycroft. 271 00:18:10,583 --> 00:18:12,666 Your brother's the most interesting thing about you. 272 00:18:16,125 --> 00:18:19,375 One should assume here that x is greater than y, 273 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 and define the powers of x and y 274 00:18:21,833 --> 00:18:24,833 using a holomorphic branch of log, 275 00:18:24,916 --> 00:18:30,000 defined on an open disk of radius centred at x. 276 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 Y. 277 00:18:36,500 --> 00:18:39,458 Why? Why, because that is how it works. 278 00:18:41,416 --> 00:18:46,416 An open disk of radius centred at y, not x, Professor Thompson, sir. 279 00:18:49,958 --> 00:18:51,333 My apologies. 280 00:18:52,208 --> 00:18:53,208 Y. 281 00:18:53,916 --> 00:18:56,541 Who so generously thought to correct me? 282 00:18:59,916 --> 00:19:04,916 Ah, Mr Holmes the scout. I see you've read my book. 283 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 I did, Professor Thompson. 284 00:19:07,208 --> 00:19:11,208 Which is more than I can say for some of my students. 285 00:19:13,375 --> 00:19:15,291 Saved by the bell. 286 00:19:15,916 --> 00:19:16,916 Homework. 287 00:19:17,000 --> 00:19:21,375 Find me all the solutions of this quintic. 288 00:19:43,833 --> 00:19:45,833 You're having trouble finding the solutions? 289 00:19:48,000 --> 00:19:49,291 Don't worry about that. 290 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 You just have to get yourself some new numbers. 291 00:19:54,791 --> 00:19:58,833 These solutions, they're not real. They're imaginary. 292 00:20:01,083 --> 00:20:04,458 That means even if you can't see the target, you can still shoot for it. 293 00:20:05,833 --> 00:20:07,416 So you're a mathematician now. 294 00:20:07,500 --> 00:20:12,375 A porter, a waiter, a candlestick maker, and a kleptomaniac. 295 00:20:12,458 --> 00:20:16,333 Was a taker, now a giver. 296 00:20:16,416 --> 00:20:18,458 Does Hodge's pocket watch keep good time? 297 00:20:18,541 --> 00:20:22,125 They say that it's the unconscious desire of every thief to be caught. 298 00:20:22,208 --> 00:20:25,208 That it's the fear of incarceration that gives freedom its currency. 299 00:20:25,291 --> 00:20:29,208 The fundamental fault of man is to think the enemy is external, not internal. 300 00:20:29,291 --> 00:20:30,875 Prison is in here, not out there. 301 00:20:33,500 --> 00:20:36,250 Look at you with your Art of War. 302 00:20:40,708 --> 00:20:41,750 James Moriarty. 303 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Sherlock Holmes. 304 00:20:51,958 --> 00:20:53,208 It's a long line. 305 00:20:53,791 --> 00:20:55,750 And I'm not a great one for waiting. 306 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 Waiting for what? 307 00:20:57,708 --> 00:20:59,041 We're going to a party. 308 00:21:00,041 --> 00:21:02,083 We're not quite dressed for this. Are you even invited? 309 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 I don't think you need to worry about that. 310 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 You just follow my lead. 311 00:21:06,250 --> 00:21:09,875 Good evening, ladies and gentlemen. May I see your invitations, please? 312 00:21:11,500 --> 00:21:14,041 Sirs, madams, please stand tight to the wall 313 00:21:14,125 --> 00:21:16,416 to keep the path clear for the other students. 314 00:21:16,500 --> 00:21:18,625 This is marvellous. Uh, I won't be a moment. 315 00:21:18,708 --> 00:21:19,958 Wonderful dress, madam. 316 00:21:24,333 --> 00:21:26,208 Excuse me. Excuse me. 317 00:21:27,791 --> 00:21:29,375 Leave this with me. 318 00:21:29,458 --> 00:21:33,791 Sir. You have a dramatic split in the back of your jacket. 319 00:21:40,291 --> 00:21:42,875 Two Sazeracs. There you go. 320 00:21:42,958 --> 00:21:44,625 -Thank you. -My pleasure. 321 00:21:47,041 --> 00:21:49,250 Excuse me, sir. You cannot take that. 322 00:21:49,333 --> 00:21:50,916 You're absolutely right, sir. 323 00:21:51,000 --> 00:21:54,291 But I can borrow it, and I shall return it to its cradle un moment. 324 00:21:56,708 --> 00:22:00,041 Now, look to this day, for it is life. 325 00:22:06,833 --> 00:22:08,541 -You're the scout. -Indeed. 326 00:22:08,625 --> 00:22:10,750 -How did you get in here? -I invited him. 327 00:22:10,833 --> 00:22:11,833 And who invited you? 328 00:22:11,916 --> 00:22:14,541 No one. And yet, here I am. 329 00:22:15,458 --> 00:22:17,500 If I wish to socialise with a cleaner, 330 00:22:18,166 --> 00:22:20,666 I'd have a party in the servants' quarters. 331 00:22:21,333 --> 00:22:24,458 So if you wouldn't mind, I'd ask you to leave. 332 00:22:24,541 --> 00:22:27,083 He might be a cleaner, but he's a very clever cleaner. 333 00:22:27,166 --> 00:22:30,916 Oh, such fun. At last we have characters at one of your parties, Peregrine. 334 00:22:31,666 --> 00:22:32,708 I have an idea. 335 00:22:33,958 --> 00:22:38,000 You outsmart the scout, and he'll leave without further protest. 336 00:22:38,083 --> 00:22:42,041 You take a good, long look at him, and you tell us what you can glean. 337 00:22:42,125 --> 00:22:45,625 -And then he'll do the same to you. -And then I'll be the judge of who wins. 338 00:22:45,708 --> 00:22:47,166 Very well. 339 00:22:48,250 --> 00:22:49,375 Show me your hand. 340 00:22:51,041 --> 00:22:52,541 Interesting signet ring. 341 00:22:52,625 --> 00:22:55,083 I notice an absence of any type of ring. 342 00:22:55,791 --> 00:22:57,125 And no callouses. 343 00:22:57,208 --> 00:23:01,250 He's clearly not intimately acquainted with anything approaching hard labour. 344 00:23:01,333 --> 00:23:04,208 So not just a servant, a lazy one too. 345 00:23:04,708 --> 00:23:08,291 Had you not considered that he wears gloves? So what else? 346 00:23:10,625 --> 00:23:13,750 Oh, that's it? Well, you had a promising start, 347 00:23:13,833 --> 00:23:15,208 but you'd no follow through. 348 00:23:15,291 --> 00:23:17,708 What you made was an observation, not a deduction. 349 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 No callouses, so how does he find himself in this position? 350 00:23:22,708 --> 00:23:25,500 Well, I'd say he got into a spot of bother along the way. 351 00:23:25,583 --> 00:23:28,541 He got kicked out of school, so he brought shame upon his parents, 352 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 and then his father made him take this position to teach him a lesson. 353 00:23:32,083 --> 00:23:33,708 -Not quite. -Brother. 354 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 A high achiever. Am I correct? 355 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Spot on. 356 00:23:39,041 --> 00:23:41,291 Oh. Wasn't so hard, was it? 357 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 My turn. 358 00:23:44,125 --> 00:23:46,541 Your signet ring? The crest? 359 00:23:46,625 --> 00:23:48,875 Your ancestor was the Count of Boulogne. 360 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 Fought at the Battle of Hastings. 361 00:23:50,416 --> 00:23:54,125 He was 5'2" and he had a face like a cow's udder, but he fought like a titan. 362 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 So, ugly, yes, but magnificent nonetheless. 363 00:23:56,916 --> 00:24:00,458 Now, as is consistent with custom, a man knows he must wear his signet ring 364 00:24:00,541 --> 00:24:04,791 facing inward to represent content, not outward to represent form. 365 00:24:05,541 --> 00:24:09,000 Inward for noble lion, outward for tabby cat. 366 00:24:09,083 --> 00:24:12,041 Tell me. Which direction does your ring point? 367 00:24:13,291 --> 00:24:17,041 Oh, Peregrine, that must hurt. 368 00:24:17,125 --> 00:24:19,208 Not as much as this is going to hurt. 369 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 Your Ladyship. 370 00:24:33,833 --> 00:24:35,833 -Until next time. -I look forward to that. 371 00:24:36,458 --> 00:24:37,416 Whiskey. 372 00:24:37,500 --> 00:24:38,958 - Yes, of course. -Hey! 373 00:24:40,916 --> 00:24:46,458 ♪ A distant man can't sympathise He can't uphold his distant laws ♪ 374 00:24:46,541 --> 00:24:49,000 ♪ Due to form on that today ♪ 375 00:24:50,166 --> 00:24:51,375 ♪ I got a feeling then I hear this call ♪ 376 00:24:51,458 --> 00:24:54,000 ♪ I said, neat, neat, neat She can't afford no cannon ♪ 377 00:24:54,083 --> 00:24:56,833 ♪ Neat, neat, neat She can't afford no gun at all ♪ 378 00:24:56,916 --> 00:24:59,750 ♪ Neat, neat, neat She can't afford no cannon ♪ 379 00:25:03,833 --> 00:25:09,250 At least you can run 'cause you definitely can't fight. 380 00:25:11,166 --> 00:25:16,083 Yes, well, I've always been more of a thinker than a fighter. 381 00:25:16,166 --> 00:25:17,875 Upstairs for thinking, 382 00:25:17,958 --> 00:25:19,666 -downstairs for dancing. - 383 00:25:20,375 --> 00:25:23,125 You might want to re-strategize that philosophy. 384 00:25:23,208 --> 00:25:24,833 The two aren't mutually exclusive. 385 00:25:24,916 --> 00:25:27,208 Why do you think an emperor employs a general? 386 00:25:29,583 --> 00:25:33,125 The hand of mercy means nothing without the hand of judgement. 387 00:25:33,791 --> 00:25:35,791 Slap needs a tickle, tickle needs a slap. 388 00:25:36,500 --> 00:25:37,958 There's an art to fighting. 389 00:25:39,916 --> 00:25:41,166 There's an art to war. 390 00:25:42,333 --> 00:25:45,541 These belonged to the father of Princess Shou'an. 391 00:25:45,625 --> 00:25:46,916 The Art of War. 392 00:25:47,000 --> 00:25:50,416 Part of the original scrolls. Fifth century BC. 393 00:25:52,791 --> 00:25:56,250 "In order to know your enemy, you must become your enemy." 394 00:25:58,333 --> 00:26:00,000 My father had a copy of this. 395 00:26:01,791 --> 00:26:03,583 Didn't do him much good, though. 396 00:26:04,583 --> 00:26:06,291 I'd say it's worth a pound or two. 397 00:26:07,500 --> 00:26:08,708 Let's steal it. 398 00:26:09,625 --> 00:26:12,875 Or better still, you're the expert. You steal it. 399 00:26:13,541 --> 00:26:15,791 I don't think that's a very good idea. 400 00:26:17,500 --> 00:26:19,250 Oh, that's a shame. 401 00:26:20,625 --> 00:26:23,541 -You could do a lot with the money. -Could do more with my freedom. 402 00:26:47,250 --> 00:26:48,916 Tell me it wasn't you. 403 00:26:49,625 --> 00:26:52,958 -What wasn't me, sir? -The police are on their way. 404 00:26:53,791 --> 00:26:54,958 Not quite sure I'm following. 405 00:26:55,041 --> 00:26:58,000 The robbery last night. The library. You had keys. 406 00:26:58,083 --> 00:27:01,875 The scrolls have been stolen, and you was the last one seen going in. 407 00:27:03,458 --> 00:27:06,125 Oh, I hope for your sake it wasn't you, my boy. 408 00:27:06,208 --> 00:27:07,708 Excuse me, Mr Smudger. 409 00:27:18,250 --> 00:27:21,708 Just for clarity's sake, we didn't take those scrolls last night, did we? 410 00:27:21,791 --> 00:27:22,750 No, we didn't. 411 00:27:27,750 --> 00:27:30,375 -Hodge thinks we did. He was just in here. 412 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 What did he say? 413 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 He took my scholarship. 414 00:27:34,500 --> 00:27:35,541 Oh, dear. 415 00:27:35,625 --> 00:27:38,041 Yeah, so without that, I can't stay here. 416 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Lucky you. 417 00:27:44,291 --> 00:27:45,333 Gets better. 418 00:27:45,416 --> 00:27:48,083 Go on. I can hardly wait. 419 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 Well, you'll be going back to prison. 420 00:27:52,083 --> 00:27:53,083 Lucky me! 421 00:27:56,000 --> 00:27:57,458 I'm going to find my brother. 422 00:27:59,750 --> 00:28:01,625 Get dressed. Meet me in the library. 423 00:28:05,625 --> 00:28:06,708 Mycroft. 424 00:28:08,708 --> 00:28:12,791 Stay out of trouble. One simple request. 425 00:28:13,416 --> 00:28:15,291 Is there any point protesting my innocence? 426 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 Sherlock Holmes. 427 00:28:16,791 --> 00:28:20,416 What is that? You need my help, don't you? 428 00:28:20,500 --> 00:28:22,208 -No. - Sherlock Holmes, 429 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 I am arresting you in suspicion of theft. 430 00:28:24,500 --> 00:28:27,625 -Uh, you won't need those. -Sir, stop. I am a constable. 431 00:28:27,708 --> 00:28:29,291 Yes, the clue is in the uniform. 432 00:28:29,875 --> 00:28:32,291 Constable Lestrade of Oxford City Police Force. 433 00:28:32,375 --> 00:28:35,166 And I am Mycroft Holmes of Her Majesty's Foreign Office. 434 00:28:35,750 --> 00:28:38,166 I'm in Oxford to assist Sir Bucephalus Hodge 435 00:28:38,250 --> 00:28:40,166 with the opening of his new science building. 436 00:28:40,250 --> 00:28:42,791 Surely this is more detective's work? 437 00:28:42,875 --> 00:28:46,416 I thought I'd make initial enquiries. Early worm catches the bird. 438 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 Could be in trouble here. 439 00:28:48,000 --> 00:28:50,041 I'm trying to prevent you professional embarrassment 440 00:28:50,125 --> 00:28:51,833 of being reprimanded by your chief officer, 441 00:28:51,916 --> 00:28:54,708 who happens to be my bridge partner and is, as you know, 442 00:28:54,791 --> 00:28:57,083 a stickler for due process. 443 00:28:57,166 --> 00:28:59,833 Yes, sir. Quite. 444 00:29:02,333 --> 00:29:03,416 -Thank you, sir. -Good man. 445 00:29:03,500 --> 00:29:05,041 Sir. Come on. 446 00:29:07,666 --> 00:29:09,500 I need you to get me into the library. 447 00:29:10,333 --> 00:29:13,375 You got ten minutes. Don't embarrass me again. 448 00:29:13,875 --> 00:29:16,458 -You know what we're looking for? -Not really, no. 449 00:29:16,541 --> 00:29:18,583 I thank you for keeping me updated, 450 00:29:18,666 --> 00:29:21,291 but I would like to see the crime scene for myself. 451 00:29:23,750 --> 00:29:26,791 A hole in the window. Wonder what that's for? 452 00:29:28,041 --> 00:29:29,041 You should be a detective. 453 00:29:29,125 --> 00:29:32,250 Hard to escape my powers of observation. 454 00:29:32,333 --> 00:29:34,875 What are these powers of observation telling you now? 455 00:29:34,958 --> 00:29:38,125 There has been, wait for it, a break-in. 456 00:29:39,166 --> 00:29:40,166 Astounding. 457 00:29:41,333 --> 00:29:44,000 How did you develop these skills of penetrating deduction? 458 00:29:44,083 --> 00:29:46,291 We've been gifted a couple of paw prints. 459 00:29:46,375 --> 00:29:48,541 There's a hook there, who's missing his guest. 460 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Think I've clocked the guest. 461 00:29:51,458 --> 00:29:53,041 Your ten minutes are up. 462 00:29:53,625 --> 00:29:58,041 Mycroft, would you mind telling me why your brother, the prime suspect, 463 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 is standing at the scene of the crime? 464 00:29:59,916 --> 00:30:02,625 I think it only fair he has a chance to defend himself, sir. 465 00:30:02,708 --> 00:30:05,708 No, he doesn't. Not here. He has a chance to defend himself in a court of law. 466 00:30:05,791 --> 00:30:07,833 -Constables, remove him. -Right away, sir. 467 00:30:12,958 --> 00:30:14,208 Do you know each other? 468 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 Never seen him before, sir. 469 00:30:17,625 --> 00:30:18,958 Leave him. 470 00:30:19,916 --> 00:30:21,208 Did you do it? 471 00:30:21,291 --> 00:30:22,583 Of course not. 472 00:30:22,666 --> 00:30:25,583 What is his theory, that I broke in through the window? 473 00:30:26,083 --> 00:30:27,166 I believe so. 474 00:30:27,625 --> 00:30:29,791 Why would I do that if I had a key? 475 00:30:29,875 --> 00:30:32,833 Mycroft, what the bloody hell is going on? This brother of yours. 476 00:30:32,916 --> 00:30:35,166 -Yes sir. -One minute he's a redeemed felon, 477 00:30:35,250 --> 00:30:37,416 then he's servant, then he's a felon again, 478 00:30:37,500 --> 00:30:39,958 and now apparently he's a linguist. 479 00:30:40,041 --> 00:30:42,791 Again, it's not a very interesting story, sir. 480 00:30:42,875 --> 00:30:45,416 The thief was here at six minutes past 10:00. 481 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 How can you possibly know that? 482 00:30:46,750 --> 00:30:50,500 Because when he climbed down from the window, he knocked this off. 483 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 The clue is in the clock. 484 00:30:53,333 --> 00:30:55,166 And you didn't notice this, Constable? 485 00:30:55,250 --> 00:30:57,000 I can help you find your father's scrolls. 486 00:30:57,083 --> 00:30:59,750 There's a very good reason why you can help find them. You stole them. 487 00:30:59,833 --> 00:31:01,791 This is not proper procedure. 488 00:31:01,875 --> 00:31:05,291 Sir, I represent the law. I will do the investigation. 489 00:31:05,375 --> 00:31:07,375 And they're my father's scrolls. 490 00:31:07,458 --> 00:31:10,750 Need I remind you, sir, how much of your trade with China 491 00:31:10,833 --> 00:31:12,458 relies on my father's goodwill. 492 00:31:13,250 --> 00:31:15,541 We are running late for your appointment with the dean, sir. 493 00:31:15,625 --> 00:31:16,666 Indeed. 494 00:31:16,750 --> 00:31:19,083 Uh, perhaps we should give the princess a chance 495 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 to conduct this investigation as she sees fit. 496 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 -I must protest. -Oh, really? Must you? 497 00:31:24,166 --> 00:31:26,375 Thank you, Constable, we'll take it from here. 498 00:31:28,000 --> 00:31:31,541 According to Lestrade, the thief scaled down the side of the building 499 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 and into a boat. 500 00:31:32,708 --> 00:31:34,791 Lestrade told me there's a river in the woods 501 00:31:34,875 --> 00:31:37,083 where the thief rowed from Candlin College. 502 00:31:37,166 --> 00:31:39,958 The thief rowed out from Candlin College, then got out here with the scrolls. 503 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 -And then? -Disappeared. 504 00:31:41,875 --> 00:31:42,875 Disappeared? 505 00:31:42,958 --> 00:31:44,583 We have no idea where they went, sir. 506 00:31:44,666 --> 00:31:45,750 Footprints? 507 00:31:46,333 --> 00:31:49,458 Only one set of tracks, only one thief. 508 00:31:49,541 --> 00:31:50,708 Headed off this way. 509 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 Footprints end here. 510 00:31:55,166 --> 00:31:56,750 Thief got into a carriage. 511 00:31:56,833 --> 00:31:57,833 Aye, aye. 512 00:31:58,875 --> 00:32:01,458 Looks like one of them wheels was a little drunk. 513 00:32:01,541 --> 00:32:04,250 And a drunk wheel would need to sober up. 514 00:32:04,333 --> 00:32:06,833 Oh, hello. A coaching inn? 515 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Where one might get a wheel fixed. 516 00:32:09,750 --> 00:32:12,541 I wanted to ask. Were you trying to impress me? 517 00:32:14,458 --> 00:32:15,583 Impress you? 518 00:32:15,666 --> 00:32:16,916 At the Maths lecture. 519 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Y. 520 00:32:18,416 --> 00:32:21,375 -When you corrected Professor Thompson. -Y. 521 00:32:21,458 --> 00:32:24,583 The professor's calculations were incorrect. That was all. 522 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 Disappointing. 523 00:32:26,166 --> 00:32:28,500 Well, frankly, I don't know what you see in him. 524 00:32:28,583 --> 00:32:33,125 I mean, yes, he is some way handsome in a sort of obvious, clumsy kind of way, 525 00:32:33,208 --> 00:32:36,416 but if you were ever looking for something a bit more niche, 526 00:32:36,500 --> 00:32:38,666 a bit more bespoke, more mysterious, well-- 527 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Where might the princess find a man like that? 528 00:32:40,916 --> 00:32:43,166 -As stimulating as this is, chaps, 529 00:32:43,250 --> 00:32:44,958 I need to return to my carriage. 530 00:32:45,041 --> 00:32:46,916 -Why? -The gala opening. 531 00:32:47,000 --> 00:32:50,375 Hodge's new science building. I promised him I would be there. 532 00:32:51,041 --> 00:32:52,708 Thank you. For your help. 533 00:32:55,416 --> 00:32:56,666 Your Royal Highness. 534 00:32:57,166 --> 00:33:01,958 A welcomed oasis in the parched deserts of this rural wasteland. 535 00:33:07,625 --> 00:33:09,250 What can I do for you, gentlemen? 536 00:33:09,333 --> 00:33:11,000 Two whiskeys, my good lady, 537 00:33:11,083 --> 00:33:12,875 and whatever you'd like for your fine self. 538 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Thank you. 539 00:33:14,458 --> 00:33:17,166 Aye now, I'm getting this. Your money's no good here. 540 00:33:17,250 --> 00:33:19,958 I'll get the drinks, you get the tip. 541 00:33:21,875 --> 00:33:24,625 "And out of his pocket, he pulled the sovereigns bright…" 542 00:33:24,708 --> 00:33:29,125 "…and the landlady's eyes opened wide with delight." 543 00:33:29,625 --> 00:33:33,000 Excuse me. Our carriage is in need of a bit of repair. 544 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 Is the wheelwright around, and might we have a word with him? 545 00:33:36,208 --> 00:33:39,041 He's down at the village, but he'll be back shortly. 546 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 We can wait. 547 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 Are we playing the game of getting another, 548 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 or are we playing follow the fiddler? 549 00:33:58,375 --> 00:34:01,541 Well… …I'll take care of the former if you take care of the latter. 550 00:34:02,333 --> 00:34:03,333 It is your round. 551 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Hey, Sherlock! 552 00:34:48,125 --> 00:34:52,166 He has the scrolls. He's got the scrolls. 553 00:35:05,416 --> 00:35:08,125 When are you going to stop blocking people's fists with your nose? 554 00:35:08,208 --> 00:35:10,166 -It wasn't his fists. It was his forehead. -Yes. 555 00:35:10,250 --> 00:35:12,708 When you're engaged in combat, it actually helps to throw a punch 556 00:35:12,791 --> 00:35:13,916 from time to time. 557 00:35:20,708 --> 00:35:22,208 He pulled his punch. 558 00:35:31,666 --> 00:35:32,750 What is this place? 559 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 Ah, you're here too. 560 00:35:36,500 --> 00:35:38,583 Welcome to my over active imagination. 561 00:35:39,416 --> 00:35:40,666 Why pull your punch? 562 00:35:40,750 --> 00:35:42,416 -He can hear you? -Yes. 563 00:35:42,500 --> 00:35:44,125 -But he can't answer you? -No. 564 00:35:44,875 --> 00:35:46,541 Those are the rules I didn't make them. 565 00:35:46,625 --> 00:35:48,291 -Now he's paused. -Yes. 566 00:35:48,375 --> 00:35:50,791 Waiting for something. What's he waiting for? 567 00:35:52,333 --> 00:35:53,958 He's waiting for me to come out. 568 00:35:55,916 --> 00:35:57,000 Hey, Sherlock! 569 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 -Ah, lovely tackle. 570 00:36:01,500 --> 00:36:03,041 Why wait for you to come out? 571 00:36:06,958 --> 00:36:08,166 Why don't you ask him? 572 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 You can put them canons down. 573 00:36:35,750 --> 00:36:39,250 Now, I don't know if whether I should split your swede 574 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 or smash your caps? 575 00:36:43,083 --> 00:36:44,208 What do you reckon? 576 00:36:44,291 --> 00:36:46,791 Hmm. Decisions, decisions. 577 00:36:48,416 --> 00:36:51,000 -Why don't you ask my chum? -Oh, I think the swede. 578 00:36:58,458 --> 00:37:02,083 Ah, that's interesting. Not exactly brimming with scrolls. 579 00:37:04,666 --> 00:37:05,958 I smell a rat? 580 00:37:06,041 --> 00:37:08,500 What if he pulled his punch because he wanted to lure us away? 581 00:37:08,583 --> 00:37:10,583 Well, then someone doesn't want us in Oxford. 582 00:37:11,916 --> 00:37:13,333 It's not even the same tube. 583 00:37:16,750 --> 00:37:18,791 We've been gifted a couple of paw prints. 584 00:37:18,875 --> 00:37:22,416 How did you develop these skills of penetrating deduction? 585 00:37:24,333 --> 00:37:27,208 There are hand prints on either side of the window. 586 00:37:27,291 --> 00:37:28,916 So he couldn't have been holding the scrolls. 587 00:37:29,000 --> 00:37:31,166 What happens if he has them strapped to his back? 588 00:37:32,000 --> 00:37:34,083 No, that's too big a cork for too small a bottle. 589 00:37:34,166 --> 00:37:36,000 So he hands them to an accomplice? 590 00:37:37,125 --> 00:37:41,000 Only one set of tracks. Only one thief. 591 00:37:41,083 --> 00:37:44,041 So he leaves them on the inside ledge and he reaches back for them? 592 00:37:44,125 --> 00:37:45,708 Wouldn't put him down as a gymnast. 593 00:37:45,791 --> 00:37:48,875 what if they never left? 594 00:37:49,916 --> 00:37:52,083 What if the scrolls are still in the library? 595 00:37:53,333 --> 00:37:55,291 -That's one hypothesis. -You have a better one? 596 00:37:55,875 --> 00:37:57,750 In the unlikely event that you are right… 597 00:37:57,833 --> 00:38:00,708 -Why make it look like there was a theft… -…if there was no theft? 598 00:38:00,791 --> 00:38:01,791 That's the question. 599 00:38:03,666 --> 00:38:04,958 You ever use one of these? 600 00:38:05,458 --> 00:38:06,500 Indeed I have. 601 00:38:06,583 --> 00:38:08,875 -The devil do they think they're doing? - 602 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Get back here! 603 00:38:12,083 --> 00:38:16,625 There is a special place in hell for penny farthing thieves! 604 00:38:16,708 --> 00:38:19,083 -We're pedalling there as fast as we can. 605 00:38:21,916 --> 00:38:23,583 Hold on, this doesn't make sense. 606 00:38:25,083 --> 00:38:27,458 The lead is cracked. Stress fracture. 607 00:38:27,541 --> 00:38:30,916 -It's not been pushed from the outside in… -It's been pushed from the inside out. 608 00:38:31,000 --> 00:38:34,625 And then back in again, to make it look like it was pushed in from the outside. 609 00:38:36,208 --> 00:38:37,666 Well, this wasn't a break in, 610 00:38:38,291 --> 00:38:40,375 but it's been made to look like it was a break in. 611 00:38:45,750 --> 00:38:48,500 -Is that where my statue's going to go? - I believe so, sir. 612 00:38:49,000 --> 00:38:53,333 Ah. I feel it needs to be… um… 613 00:38:53,833 --> 00:38:56,541 -Bigger? -Bigger, Mycroft. Yes, bigger. 614 00:38:56,625 --> 00:39:01,416 Just higher than all those kings and queens and saints and whatnot. 615 00:39:02,500 --> 00:39:07,166 Hmm. Princess, so generous of you to find time for my humble little shindig. 616 00:39:07,916 --> 00:39:09,125 The pleasure is mine. 617 00:39:10,333 --> 00:39:12,416 So the scrolls should be in here somewhere. 618 00:39:12,500 --> 00:39:14,333 There's a thousand places to hide them. 619 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Yes, that does provide a challenge. 620 00:39:26,666 --> 00:39:27,958 Well, maybe you were wrong. 621 00:39:28,625 --> 00:39:29,833 -I was wrong? -Yes. 622 00:39:29,916 --> 00:39:31,916 About the scrolls being here, that was all you. 623 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 -Remind me, what was your theory? 624 00:39:33,916 --> 00:39:36,000 You can't rush genius. 625 00:39:36,083 --> 00:39:39,500 No, you take your time. It's not you who's going back to prison. 626 00:39:39,583 --> 00:39:41,541 Well, maybe if you were a more accomplished pickpocket, 627 00:39:41,625 --> 00:39:44,708 then you wouldn't be going there in the first place. Would you? 628 00:39:49,416 --> 00:39:51,208 We've been looking for a something. 629 00:39:51,291 --> 00:39:54,416 When we should've been looking for a someone. Walker. 630 00:39:55,625 --> 00:39:57,458 -Who? -Walker the porter. 631 00:39:58,541 --> 00:40:00,125 The porter who tidies the room. 632 00:40:01,041 --> 00:40:03,458 He suffers from chronic scrupulosity. 633 00:40:03,541 --> 00:40:04,791 Every night he walks around 634 00:40:04,875 --> 00:40:08,333 and makes sure everything in here is in order, everything is straight. 635 00:40:08,416 --> 00:40:11,291 Not just straight, as an arrow straight. 636 00:40:11,375 --> 00:40:14,083 Cushion. He hasn't been here since the crime. 637 00:40:14,166 --> 00:40:17,750 So, something or someone is not straight. 638 00:40:17,833 --> 00:40:18,833 John Donne. 639 00:40:21,875 --> 00:40:23,166 He's been to the pub. 640 00:40:23,250 --> 00:40:24,333 He's had a drink. 641 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 -A drink or two. -He could have another. 642 00:40:27,041 --> 00:40:28,041 He should go home… 643 00:40:28,125 --> 00:40:30,500 -But he doesn't know when to stop. - 644 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 That's beginner's luck. 645 00:40:39,083 --> 00:40:43,458 Our secret lies in confusing the enemy so he cannot fathom our true intent. 646 00:40:44,041 --> 00:40:45,291 What if it was a diversion? 647 00:40:45,375 --> 00:40:47,541 The library is the busiest room in college. 648 00:40:47,625 --> 00:40:50,541 Even at night, porters check on the place every 30 minutes. 649 00:40:50,625 --> 00:40:53,333 The thief makes it seem as though the scrolls were stolen 650 00:40:53,416 --> 00:40:56,125 to ensure the library is sealed off as a crime scene. 651 00:40:56,208 --> 00:41:00,791 He then squirrels himself away in here and waits for all to be quiet and clear. 652 00:41:00,875 --> 00:41:03,083 He needs to be undisturbed. He needs time. 653 00:41:03,166 --> 00:41:04,625 Time? Time for what? 654 00:41:10,625 --> 00:41:16,333 This is the case that held the scrolls. Our whiskey has made its mark. 655 00:41:16,416 --> 00:41:20,375 Now, before the scrolls were stolen, this case sat atop a cabinet. 656 00:41:20,458 --> 00:41:25,291 The cabinet which is now missing. Why was it taken and what was inside it? 657 00:41:25,375 --> 00:41:27,000 Let's focus on the how 658 00:41:27,083 --> 00:41:29,041 and that will give us the what and the why. 659 00:41:29,125 --> 00:41:34,625 Now, how does a cabinet disappear when the police are at the only door? 660 00:41:36,166 --> 00:41:40,083 Through the walls. In its original incarnation 400 years ago, 661 00:41:40,166 --> 00:41:42,500 before this was a library, what was this room? 662 00:41:42,583 --> 00:41:43,833 A medieval banqueting hall. 663 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 So there would've been five corridors. 664 00:41:46,166 --> 00:41:48,375 -One for the Norman aristocracy. -Two for the masses. 665 00:41:48,458 --> 00:41:50,875 And two for the servants coming in and out from the kitchen. 666 00:41:50,958 --> 00:41:52,625 All bricked up and panelled over. 667 00:41:54,375 --> 00:41:56,416 -Rat-a-ta-tat. 668 00:41:56,500 --> 00:41:58,125 Rat-a-ta-tat. 669 00:42:08,166 --> 00:42:09,166 Cat follows rat? 670 00:42:10,708 --> 00:42:11,750 Cat follows rat. 671 00:42:23,708 --> 00:42:25,250 Well, we've found our cabinet. 672 00:42:28,166 --> 00:42:32,166 Now we know how it got here, shall we address the what? 673 00:42:32,833 --> 00:42:34,250 Door number one, 674 00:42:35,791 --> 00:42:39,666 we have some kind of mechanical activator. 675 00:42:40,166 --> 00:42:41,166 Door number two… 676 00:42:45,625 --> 00:42:48,416 The mechanism, it's activating. Door number three… 677 00:42:49,833 --> 00:42:51,125 A timing device. 678 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Door number four… Hazard a guess? 679 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Oh, dear. 680 00:42:59,291 --> 00:43:00,500 Well, now we know the what. 681 00:43:00,583 --> 00:43:01,666 So, what's the why? 682 00:43:04,291 --> 00:43:09,250 Nothing has such power to broaden the mind as the ability to investigate. 683 00:43:09,333 --> 00:43:11,708 - To investigate is to wonder. -Hodge's gala. 684 00:43:11,791 --> 00:43:13,500 Do you know how to defuse one of these? 685 00:43:14,333 --> 00:43:15,791 No. Do you? 686 00:43:15,875 --> 00:43:16,875 Can we move it? 687 00:43:18,125 --> 00:43:19,375 - I wouldn't. -Solution? 688 00:43:19,458 --> 00:43:21,458 Well, we've only got 90 seconds according to that clock. 689 00:43:21,541 --> 00:43:24,333 This building will be a cathedral to science. 690 00:43:24,416 --> 00:43:26,416 The stone and mortar that surround us… 691 00:43:27,125 --> 00:43:29,750 …a cathedral to science. 692 00:43:29,833 --> 00:43:33,208 I must now make mention of our brilliant mathematician, 693 00:43:33,291 --> 00:43:36,166 Professor Charles Thompson for his invaluable contribution. 694 00:43:36,250 --> 00:43:38,083 Lords… 695 00:43:38,166 --> 00:43:40,666 …Ladies and Gentlemen, I invite you to charge your glasses. 696 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Holmes, what the devil are you doing in my chimney? 697 00:43:54,958 --> 00:43:57,375 Sorry to bother you, sir. Uh, a rather pressing issue. 698 00:43:57,458 --> 00:43:59,708 -I hope it is for your sake. What is it? -A bomb. 699 00:43:59,791 --> 00:44:02,291 -What do you mean a bomb? -A bomb is an incendiary device-- 700 00:44:02,375 --> 00:44:04,583 I know what a bloody bomb is, Holmes, 701 00:44:04,666 --> 00:44:07,666 what does that got to do with interrupting my speech and destroying my chimney? 702 00:44:07,750 --> 00:44:10,833 Proximity, sir. It's likely to go off in the next 30 seconds, 703 00:44:10,916 --> 00:44:12,708 killing anyone within the blast radius, 704 00:44:12,791 --> 00:44:15,500 which I would assume is likely to be pretty much this whole room, sir. 705 00:44:15,583 --> 00:44:17,916 I see. Well, that does seem to be a sound reason. 706 00:44:18,583 --> 00:44:22,208 For God's sake, would you stop being so English? There's a bomb! 707 00:44:22,291 --> 00:44:24,708 - A bomb! 708 00:44:58,666 --> 00:45:00,708 Whoever's behind this, I'm going to string them up, 709 00:45:00,791 --> 00:45:02,416 cut them down while they're still alive, 710 00:45:02,500 --> 00:45:04,833 disembowel them and burn their entrails before their eyes. 711 00:45:05,750 --> 00:45:07,041 Entrails. Very good, sir. 712 00:45:36,208 --> 00:45:39,458 So what exactly are we celebrating? We haven't solved anything. 713 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 We don't know who planted the bomb. Or why. 714 00:45:43,833 --> 00:45:45,000 And that is not our concern. 715 00:45:45,083 --> 00:45:46,375 That's not our concern? 716 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 We set out to find the scrolls. We found them. 717 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 I'm not losing my scholarship and you're not going to prison. 718 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 So I think that's worth raising a glass to. 719 00:46:02,916 --> 00:46:04,125 Why aren't you drinking? 720 00:46:04,916 --> 00:46:05,916 Not thirsty. 721 00:46:09,291 --> 00:46:10,291 Come in. 722 00:46:12,208 --> 00:46:14,291 Oh. Another survivor? 723 00:46:14,375 --> 00:46:18,916 Yes, but I can't pretend I'm not shaken. Please sit. 724 00:46:22,791 --> 00:46:24,041 Can I have one of those? 725 00:46:25,208 --> 00:46:26,583 Yes, of course. 726 00:46:26,666 --> 00:46:28,166 Please come in. Close the door. 727 00:46:37,708 --> 00:46:39,208 Well, at least someone's thirsty. 728 00:46:39,875 --> 00:46:44,375 I wanted to thank you, Sherlock, for finding my father's scrolls. 729 00:46:45,500 --> 00:46:49,500 Well, don't mind me, I'm just an Ashkenazi side dish. 730 00:46:52,125 --> 00:46:54,166 Besides, I have a previous arrangement. 731 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 Do you? 732 00:46:56,333 --> 00:46:58,625 You're much more than chopped liver my friend, 733 00:46:58,708 --> 00:47:00,416 you must stay, you're the main course. 734 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 No. No, no, no, no. 735 00:47:02,208 --> 00:47:07,125 So… Romeo. Juliet. Goodnight, goodnight. 736 00:47:07,208 --> 00:47:10,958 Parting is such sweet sorrow that I should say goodnight… 737 00:47:13,541 --> 00:47:15,166 'cause I'm off to the pub. 738 00:47:21,958 --> 00:47:24,541 Now, how should I reward you? 739 00:47:24,625 --> 00:47:26,916 Oh, no, that's not necessary. 740 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 At least let me top you up. 741 00:47:33,708 --> 00:47:34,708 Thank you. 742 00:47:36,875 --> 00:47:40,791 Your companion, James Moriarty, is quite brilliant. 743 00:47:40,875 --> 00:47:43,208 -But not as brilliant as you. 744 00:47:49,708 --> 00:47:51,958 Here's to your extraordinary future. 745 00:48:01,583 --> 00:48:02,750 You missed a bit. 746 00:48:08,916 --> 00:48:11,500 Why don't you sit down over there and I'll clean you up? 747 00:48:14,416 --> 00:48:15,958 I'm not quite sure this is all, uh… 748 00:48:16,041 --> 00:48:17,375 I insist. 749 00:48:30,583 --> 00:48:33,583 Tick… tock. 750 00:48:34,166 --> 00:48:36,000 Come play with me, Sherlock. 751 00:48:37,083 --> 00:48:38,250 Play with her. 752 00:48:38,333 --> 00:48:41,375 Sherlock, why don't you play with your sister? Go on. 753 00:48:42,375 --> 00:48:43,708 Get up you idiot. 754 00:48:46,291 --> 00:48:47,666 Play with her. 755 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 Bea? 756 00:48:52,041 --> 00:48:54,000 -Where is she? - Cordelia? 757 00:48:54,083 --> 00:48:55,958 -Beatrice! - Beatrice! 758 00:48:56,041 --> 00:48:58,208 Bea! Beatrice! 759 00:49:04,750 --> 00:49:06,250 Oh, my God! 760 00:49:06,333 --> 00:49:07,416 Your fault. 761 00:49:07,500 --> 00:49:09,208 - Open up! 762 00:49:14,708 --> 00:49:16,791 - Police! Open up! 763 00:49:18,166 --> 00:49:20,458 That's him. Get him on his feet, lads. 764 00:49:24,416 --> 00:49:25,791 Sherlock Holmes. 765 00:49:27,625 --> 00:49:30,458 I'm arresting you for the murder of Professor Charles Thompson. 766 00:49:31,625 --> 00:49:32,750 Take him away. 767 00:49:45,375 --> 00:49:50,666 ♪ I'll shine so hard I'll stand up high ♪ 768 00:49:50,750 --> 00:49:55,541 ♪ These foolish ways I know my place ♪ 769 00:49:55,625 --> 00:50:00,916 ♪ My time is now My time is now ♪ 770 00:50:01,000 --> 00:50:04,208 ♪ Although we're tongue-tied And breathless ♪ 771 00:50:04,291 --> 00:50:10,375 ♪ We won't let our worries Dictate who we are ♪ 772 00:50:12,250 --> 00:50:16,958 ♪ Throw out the old doubts We won't let our worries ♪ 773 00:50:17,041 --> 00:50:21,125 ♪ Dictate who we are ♪ 774 00:50:21,750 --> 00:50:26,500 ♪ La-la-la La-la-la-la-la-la ♪ 775 00:50:26,583 --> 00:50:30,083 ♪ Don't forget who you are ♪ 776 00:50:31,333 --> 00:50:37,333 ♪ Darling Close your eyes and wish for more ♪ 777 00:50:37,416 --> 00:50:39,750 ♪ Away in our dreams ♪ 778 00:50:39,833 --> 00:50:44,666 ♪ Till we're ready for more ♪ 779 00:50:45,958 --> 00:50:48,916 ♪ When we're tongue-tied and breathless ♪ 780 00:50:49,000 --> 00:50:55,041 ♪ We won't let our worries Dictate who we are ♪ 56466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.