Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:14,870
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:15,660 --> 00:00:18,540
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
3
00:00:25,790 --> 00:00:27,000
Nước Mỹ.
4
00:00:27,700 --> 00:00:32,870
Ngọn đèn dẫn đường của bạnvề sự phản ứng bình tĩnh và phù hợp.
5
00:00:33,660 --> 00:00:36,750
Đất nước mang đến sự bình yênvà lòng hào hiệp cho thế giới.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,540
Bạn làm gì khi cuộc chiến
7
00:00:39,620 --> 00:00:42,580
không thể chiến thắngtheo bất cứ cách có ý nghĩa nào?
8
00:00:43,290 --> 00:00:46,500
Rõ ràng thôi,bạn cách chức kẻ không chiến thắng được,
9
00:00:46,580 --> 00:00:48,080
và đưa một người khác lên.
10
00:00:49,080 --> 00:00:51,750
Năm 2009, cuộc chiến đó là Afghanistan.
11
00:00:53,790 --> 00:00:54,790
Và người khác đó...
12
00:00:56,370 --> 00:00:57,200
là Glen.
13
00:01:24,410 --> 00:01:25,660
Anh em sẵn sàng chưa?
14
00:01:27,000 --> 00:01:28,790
Đi thắng cuộc chiến này nào.
15
00:01:30,450 --> 00:01:31,450
Được rồi.
16
00:01:31,540 --> 00:01:34,830
Đây là điều tôi biếtvề tướng bốn sao Glen McMahon.
17
00:01:35,750 --> 00:01:39,000
Ông ấy sinh ra trong một gia đình quân độiở Fort Leavenworth.
18
00:01:39,080 --> 00:01:41,620
Tốt nghiệp trường West Point năm 1976.
19
00:01:41,950 --> 00:01:44,040
Trường Biệt kích năm 1979.
20
00:01:44,120 --> 00:01:48,200
Ông ấy có bằng đại học vềchính trị và lịch sử quân sự ở Yale.
21
00:01:49,580 --> 00:01:53,540
Ông ấy vừa là sinh viên giỏi hàng đầuvừa là một kẻ gây rối.
22
00:01:53,620 --> 00:01:58,410
Ông từng cố nhét một quả pháo đã châm ngòivào mông trung sĩ huấn luyện đang ngủ.
23
00:01:59,450 --> 00:02:02,120
Ông ấy được người dưới quyền yêu quý.
24
00:02:02,200 --> 00:02:03,250
Ba, hai, một, chụp nào.
25
00:02:03,330 --> 00:02:06,540
- Không bao giờ ngại bẩn tay.
- Đèn flash nào.
26
00:02:06,620 --> 00:02:09,790
Không bao giờ đưa quân mình đi đâumà không đích thân đi.
27
00:02:09,870 --> 00:02:16,410
Ông ấy được biết đến rộng rãilà Vua Sư tử, G-Man, Glen Lớn
28
00:02:16,500 --> 00:02:19,870
và, phổ biến nhất, là Glenimal.
29
00:02:19,950 --> 00:02:22,250
Ông ấy là người của một thời kỳ khác.
30
00:02:23,120 --> 00:02:25,500
Tay ông cong thànhmóng vuốt thường trực,
31
00:02:25,580 --> 00:02:28,450
như thể nó đang nắm chặtmột điếu xì gà Thế chiến thứ Hai
32
00:02:28,540 --> 00:02:31,450
mà nội tâm cuồng tín vào sức khỏesẽ không để ông hút.
33
00:02:31,540 --> 00:02:33,330
LỰC LƯỢNG AN NINH QUỐC TẾ
34
00:02:33,410 --> 00:02:34,830
Sau một công tác thành công
35
00:02:34,910 --> 00:02:37,750
điều hành các hoạt độnggiết chóc đặc biệt bí mật ở Iraq,
36
00:02:38,790 --> 00:02:42,910
Glen được bổ nhiệm làm chỉ huylực lượng Mỹ và liên minh ở Afghanistan.
37
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Một cuộc chiến mà, theo như ông thấy,
38
00:02:45,580 --> 00:02:48,370
không thắng được vì nó không được chỉ huy.
39
00:02:48,830 --> 00:02:49,660
Tướng quân.
40
00:02:49,750 --> 00:02:52,870
Chúng tôi rất vui có ngài ở đây.
Thật vinh dự.
41
00:02:52,950 --> 00:02:55,040
Tôi rất vui được ở đây. Phải không, Greg?
42
00:02:55,120 --> 00:02:57,160
Đúng, thưa ngài. Ngài rất vui.
43
00:02:57,870 --> 00:03:02,200
Bằng cách nào đó, khi ở Iraq,Glen viết được một cuốn sách về lãnh đạo,
44
00:03:02,290 --> 00:03:06,790
tên là
Từng Chân Một, Như Mọi Người Khác.
45
00:03:06,870 --> 00:03:09,870
Trong đó, ông ấy viết,"Con người là tạo vật không hoàn hảo.
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,870
Nếu để tự họ xoay trở lấy,
47
00:03:12,950 --> 00:03:17,040
những gì họ thật sự muốn làm làtự nghịch của quý của mình và ăn thịt gà."
48
00:03:17,120 --> 00:03:21,620
Vì nhiều thành tích của ông ấy
khi chỉ huy các hoạt động đặc biệt ở Iraq,
49
00:03:22,200 --> 00:03:24,910
tôi nghĩ hầu hết chúng ta ở đây
sẽ biết Tướng McMahon
50
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
với tư cách người đã diệt al-Zarwaqi,
hạ bệ al-Qaeda.
51
00:03:30,330 --> 00:03:31,450
Khách sáo quá.
52
00:03:31,540 --> 00:03:34,790
Chúng ta có một chiến binh
dẫn dắt mình, và thật hân hạnh, thưa ngài.
53
00:03:37,250 --> 00:03:39,370
Glen nổi tiếng là người khiêm tốn.
54
00:03:39,450 --> 00:03:44,040
Nhưng khiêm tốn theo kiểu, "Sự khiêm tốncủa tôi làm tôi ngon hơn anh."
55
00:03:45,160 --> 00:03:48,950
Ông ấy nổi tiếng vì chế độthói quen và kỷ luật kiểu Sparta của mình.
56
00:03:49,040 --> 00:03:53,290
Ông ấy ăn mỗi ngày một bữa.Ngủ bốn tiếng mỗi đêm.
57
00:03:53,370 --> 00:03:56,040
Ông ấy chạy 11km mỗi sáng.
58
00:03:58,120 --> 00:04:02,450
Ở Iraq, ông ấy thay đổicác hoạt động đặc biệt với cái ông gọi là
59
00:04:02,540 --> 00:04:06,450
sự phủ nhận có tính hệ thốngvới việc thực hiện lặp đi lặp lại.
60
00:04:06,540 --> 00:04:11,290
Hoặc, với quân đội nghiện viết tắt,là SNORPP.
61
00:04:11,370 --> 00:04:13,750
Ta có Ý ở đó. Hà Lan.
62
00:04:13,830 --> 00:04:16,790
Ta có Ba Lan, Macedonia, Ukraina.
63
00:04:16,870 --> 00:04:19,830
Ta có Úc ở kia. Croatia, Bỉ...
64
00:04:19,910 --> 00:04:23,000
Vậy đủ rồi. Từng chút một cho dễ tiêu.
Kết thúc việc này thôi.
65
00:04:24,540 --> 00:04:25,410
Được rồi.
66
00:04:25,500 --> 00:04:28,870
Cơ bản, ông ấy là bậc thầyvề tổ chức hệ thống.
67
00:04:29,870 --> 00:04:31,330
Ông ấy cần như vậy,
68
00:04:31,410 --> 00:04:35,160
nếu muốn kiểm soát đượcliên quân 43 nước này.
69
00:04:35,660 --> 00:04:39,080
- Tôi giúp gì được ngài?
- Tiếp tục nói đi. Cuộc chiến có thể chờ.
70
00:04:45,620 --> 00:04:47,410
Tôi có thể giúp gì ngài, Đại tướng?
71
00:04:47,950 --> 00:04:50,370
Tôi muốn kéo mọi người
ra khỏi văn phòng của họ.
72
00:04:50,450 --> 00:04:54,500
Tôi muốn mở rộng chỗ này ra.
Tôi đến để nói với anh về vụ đó.
73
00:04:54,580 --> 00:04:58,540
Tôi chỉ có mười người
để chỉ huy ở Afghanistan này.
74
00:04:58,620 --> 00:05:02,370
Nên tôi thấy thật vô lý
khi ra ngoài đó với những người khác.
75
00:05:02,450 --> 00:05:04,040
Tôi hiểu. Được chứ?
76
00:05:04,580 --> 00:05:07,290
Nhưng ai cũng có một lý do
để không ra ngoài kia.
77
00:05:07,370 --> 00:05:10,750
Nước Áo chỉ có hai người ở đây.
Iceland có bảy người.
78
00:05:10,830 --> 00:05:14,000
Một số không chiến đấu đêm.
Một số khác không đánh trong tuyết.
79
00:05:14,080 --> 00:05:18,540
Nước này muốn chống ma túy.
Nước kia không.
80
00:05:18,620 --> 00:05:20,370
Nếu ta ở chung một phòng...
81
00:05:20,450 --> 00:05:23,750
Cory Staggart làsĩ quan chấp hành của Glen.
82
00:05:23,830 --> 00:05:25,160
Xử lý công việc cho ông ấy.
83
00:05:26,410 --> 00:05:27,750
Cậu ta từng là Biệt kích.
84
00:05:28,160 --> 00:05:31,370
Dù vậy tôi không biết làm saocậu ta tốt nghiệp được trường Biệt kích.
85
00:05:32,080 --> 00:05:34,910
Tuyệt. Cảm ơn.
Ta chỉ có chừng đó thời gian.
86
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Greg Pulver.
87
00:05:37,200 --> 00:05:41,370
Tướng Greg Pulver tốt nghiệp West Pointcùng lớp với Glen.
88
00:05:41,910 --> 00:05:45,370
Thú vị đấy...
Anh ta đủ điều kiện an ninh chứ?
89
00:05:45,450 --> 00:05:47,080
Và không rời ông ấy kể từ thời đó.
90
00:05:47,160 --> 00:05:48,200
Vậy thì cho anh ta vào
91
00:05:48,290 --> 00:05:51,910
như cậu cho bất cứ ai
đủ điều kiện được vào ấy!
92
00:05:52,000 --> 00:05:55,250
Chức danh chính thức của ông ấylà Giám đốc Tình báo,
93
00:05:55,330 --> 00:05:58,370
nhưng tôi chỉ thấy một ngườicó vấn đề về kiểm soát cơn giận
94
00:05:58,450 --> 00:06:00,910
mà cuộc đời chẳng ý nghĩa gìnếu không có Glen.
95
00:06:02,950 --> 00:06:04,910
Andy Moon là chuyên gia kỹ thuật của Glen,
96
00:06:05,660 --> 00:06:09,000
cung cấp đủ mọi loạihỗ trợ về tin học cho Đại tướng.
97
00:06:09,080 --> 00:06:11,500
- Andy.
- Đó là điều Glen cần thường xuyên.
98
00:06:11,580 --> 00:06:13,330
- Cậu thế nào?
- Tốt. Còn ngài?
99
00:06:13,410 --> 00:06:15,160
Rất khỏe. Cậu đi với tôi được chứ?
100
00:06:15,250 --> 00:06:18,450
- Dao cạo điện của tôi...
- Được, thưa ngài.
101
00:06:18,540 --> 00:06:20,120
...ừ, bị hỏng.
102
00:06:20,750 --> 00:06:22,870
Pete Duckman từng ở đội SEAL của Hải quân.
103
00:06:22,950 --> 00:06:26,040
Giống Pulver, chức danh của anh tacó từ "tình báo" trong đó.
104
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
- Có chuyện gì?
- Sếp đi thăm Tổng thống Karzai.
105
00:06:30,330 --> 00:06:31,660
Tuyệt. Sao phải mặc đẹp thế?
106
00:06:32,200 --> 00:06:33,370
Nguyên thủ thế giới mà.
107
00:06:34,000 --> 00:06:35,910
Tuyệt. Tôi đi cùng chứ?
108
00:06:36,000 --> 00:06:40,200
Có, cậu cũng đi. Đó là việc của cậu.
Chết tiệt, Pete. Sao cậu béo thế?
109
00:06:41,750 --> 00:06:44,000
- Tôi không béo.
- Đến nay tôi vẫn
110
00:06:44,080 --> 00:06:47,660
không biết chính xácDuckman làm gì cho Đại tướng.
111
00:06:47,750 --> 00:06:52,500
Đó là một pha trộn
của liên minh đa yếu tố...
112
00:06:52,580 --> 00:06:55,910
Đô đốc Simon Balllà sĩ quan lo ngoại vụ của Glen.
113
00:06:56,290 --> 00:07:00,040
- Hợp tích, hợp tác...
- Trong ba năm rưỡi,
114
00:07:00,120 --> 00:07:03,160
ông ấy giải thích SNORPPcho báo chí Washington.
115
00:07:03,250 --> 00:07:05,540
...với một bộ chỉ huy trung tâm
116
00:07:05,620 --> 00:07:09,750
cấu trúc được trung tâm hóa,
và những thứ như thế.
117
00:07:09,830 --> 00:07:10,750
BỘ QUỐC PHÒNG
118
00:07:10,830 --> 00:07:14,290
Matt Little là cố vấn PR dân sự của Glen.
119
00:07:14,370 --> 00:07:16,580
Tôi không biết. Bài thế này là tốt à?
120
00:07:16,660 --> 00:07:19,830
- Anh ta là một tài năng marketing...
- Thùng phá sảnh. Alô?
121
00:07:19,910 --> 00:07:21,830
...và đôi khi là nhà vận động hành lang
122
00:07:21,910 --> 00:07:24,950
nghĩ rằng cuộc chiến ở Afghanistanhoàn toàn vô nghĩa.
123
00:07:25,040 --> 00:07:27,500
Đùa với tôi sao? Tôi không đi.
124
00:07:27,580 --> 00:07:30,200
Đến khi anh ta được đề nghịrất nhiều tiền để quảng bá nó.
125
00:07:30,580 --> 00:07:31,580
Bao nhiêu?
126
00:07:32,080 --> 00:07:33,250
Và Willy Dunne.
127
00:07:33,330 --> 00:07:36,290
- Bên này, sếp.
- Will là trợ lý thân cận của Glen.
128
00:07:36,370 --> 00:07:39,660
Để đồ đạc của ngài vào đây.
Tôi sẽ để ngài rải chúng ra.
129
00:07:39,750 --> 00:07:41,370
Tại sao đây lại là phòng tôi?
130
00:07:41,450 --> 00:07:46,370
Đây từng là phòng Tướng Whelan.
Nó có một phòng tắm rất tuyệt.
131
00:07:46,450 --> 00:07:49,870
Willy giặt quần áo cho Glen.Ủi quần áo cho Glen.
132
00:07:49,950 --> 00:07:51,500
Vâng. Sếp?
133
00:07:51,580 --> 00:07:56,040
Cậu ta đánh giày cho Glen.Cậu ta luôn có vẻ như sắp sụp xuống
134
00:07:56,120 --> 00:07:58,950
do khối lượng củaquá nhiều túi đồ của Glen.
135
00:07:59,040 --> 00:08:00,540
- Willy!
- Vâng, sếp?
136
00:08:00,620 --> 00:08:02,620
- Để đồ của tôi vào phòng này.
- Vâng.
137
00:08:02,700 --> 00:08:05,450
Ở đây để đánh trận, không được xem tivi.
138
00:08:05,540 --> 00:08:08,620
Willy là người đầu tiên Glen thấyvào mỗi sáng
139
00:08:08,700 --> 00:08:11,040
và người cuối cùng ông ấy thấy mỗi tối.
140
00:08:12,750 --> 00:08:14,200
Glen yêu quý những người này...
141
00:08:15,330 --> 00:08:17,120
và họ yêu quý lại ông ấy.
142
00:08:32,500 --> 00:08:35,450
Tôi không biết cậu thấy thế nào, Cory,
chứ tôi thấy
143
00:08:35,540 --> 00:08:37,950
mọi người đều quên ta đang có chiến tranh.
144
00:08:38,040 --> 00:08:41,660
Chúng ta có Pizza King và Burger Hut.
145
00:08:42,330 --> 00:08:46,660
Căn cứ đầy mấy gã châu Âu đỏm dáng
say đến mức không đứng dậy nổi.
146
00:08:51,870 --> 00:08:54,370
Tướng McMahon đến gặp Đại sứ MacKinnon.
147
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
{\an8}BARAK OBAMA
TỔNG THỐNG MỸ
148
00:09:09,040 --> 00:09:09,870
- Glen.
- Pat.
149
00:09:11,540 --> 00:09:14,830
Rất vui được gặp anh.
Anh biết Dick Waddle rồi đó.
150
00:09:14,910 --> 00:09:16,290
- Dick.
- Glen.
151
00:09:16,790 --> 00:09:17,950
Ray Canucci.
152
00:09:18,040 --> 00:09:19,410
- Ray.
- Glen.
153
00:09:21,500 --> 00:09:22,790
Ngồi đi, các cậu.
154
00:09:23,620 --> 00:09:26,410
Giờ tôi tự gọi mình là Richard, Pat
nếu các ông không phiền.
155
00:09:27,750 --> 00:09:28,750
Được rồi, không sao.
156
00:09:30,330 --> 00:09:31,660
Không sao. Tôi xin lỗi.
157
00:09:33,080 --> 00:09:35,830
- Ông ổn định chưa, Glen?
- Tôi chưa.
158
00:09:35,910 --> 00:09:40,450
Tôi thấy ổn định quá
lại chính là cốt lõi của vấn đề ở đây.
159
00:09:41,500 --> 00:09:45,290
Nói chuyện phiếm thôi.
Nên đi vào chuyện thời tiết.
160
00:09:52,000 --> 00:09:56,120
Glen, Tổng thống muốn ông hiểu
sự sắp xếp ở đây.
161
00:09:56,200 --> 00:09:58,500
Cuộc chiến này đã kéo dài tám năm.
162
00:09:58,580 --> 00:10:01,500
Tổng thống Obama
đang rút bớt quân ở Iraq
163
00:10:01,580 --> 00:10:04,410
để tái tập trung
sự chú ý của chúng ta vào Afghanistan.
164
00:10:05,000 --> 00:10:06,950
Henry Whelan là một người tốt,
165
00:10:07,040 --> 00:10:09,290
nhưng ông ấy đã không làm xong việc.
166
00:10:09,370 --> 00:10:13,700
Giờ, với danh tiếng
và nỗ lực phi thường của ông,
167
00:10:13,790 --> 00:10:17,500
chúng tôi hy vọng ông sẽ là
người làm xong công việc này.
168
00:10:18,040 --> 00:10:21,580
Đầu tiên, chúng tôi muốn ông
đánh giá về tình hình.
169
00:10:21,660 --> 00:10:23,870
Đi khắp đất nước,
nói chuyện với người dân,
170
00:10:23,950 --> 00:10:27,950
Cuối quá trình đánh giá đó,
ông cho chúng tôi biết cần làm gì,
171
00:10:28,040 --> 00:10:31,870
ông sẽ làm như thế nào
và ông cần gì để làm cho xong.
172
00:10:32,790 --> 00:10:34,410
- Nên, giờ...
- Về việc đó...
173
00:10:35,330 --> 00:10:36,620
- Xin lỗi.
- Ông nói đi.
174
00:10:36,700 --> 00:10:38,410
- Tôi tưởng ông đã xong.
- Nói đi.
175
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
- Chắc chứ?
- Nói đi.
176
00:10:39,580 --> 00:10:41,040
- Tưởng ông đã xong.
- Không.
177
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
Về việc đó...
178
00:10:45,750 --> 00:10:48,870
giờ chắc là thời điểm tốt
để chia sẻ với ông
179
00:10:48,950 --> 00:10:52,700
nơi mà Tổng thống hy vọng
sự đánh giá đó sẽ diễn ra.
180
00:10:52,790 --> 00:10:55,950
Rõ ràng, mục tiêu cuối cùng
là kết thúc việc này.
181
00:10:56,040 --> 00:10:58,330
Vậy, chúng ta làm thế nào?
182
00:10:59,500 --> 00:11:02,950
- Giảm bớt sự hiện diện à?
- Ủy viên dân sự.
183
00:11:03,660 --> 00:11:08,080
Những người này, đối với Glen, khônggiành được quyền lực theo kiểu ông ấy,
184
00:11:08,160 --> 00:11:10,540
là thông qua nỗ lực và kỷ luật.
185
00:11:10,620 --> 00:11:15,950
Tôi không biết. Nhưng dù nó là gì,
chúng tôi muốn ông thắng lợi, Glen.
186
00:11:16,040 --> 00:11:18,160
Nhưng, dù ông làm gì,
187
00:11:18,250 --> 00:11:22,200
vui lòng đừng xin thêm quân từ Tổng thống.
188
00:11:23,580 --> 00:11:25,160
Không thêm quân, Glen.
189
00:11:25,950 --> 00:11:29,410
Đây là những người giành được quyền lựcthông qua chiêu trò và cám dỗ,
190
00:11:30,330 --> 00:11:35,080
và chẳng phục vụ cho mục đích nào khácngoài cản đường đến với sự vĩ đại của ông.
191
00:11:35,160 --> 00:11:36,700
Chúa ơi, nóng như quỷ!
192
00:11:38,000 --> 00:11:38,830
Chết tiệt!
193
00:11:39,500 --> 00:11:42,750
Một cuộc đánh giá khác.
Họ cần bao nhiêu đánh giá?
194
00:11:43,580 --> 00:11:48,410
Hết cái này đến cái khác.
Chúng đều chỉ về cùng một hướng.
195
00:11:48,500 --> 00:11:51,620
Đưa Tướng McMahon đến đây
và làm bất cứ gì ông ấy nói!
196
00:11:52,700 --> 00:11:55,540
Bình tĩnh, Greg. Bọn họ chỉ muốn
cảm thấy được dự phần thôi.
197
00:11:57,250 --> 00:12:01,040
Chiến tranh không được đánhbởi các quốc gia hay các quân đội.
198
00:12:01,120 --> 00:12:03,040
Chiến tranh do con người đánh.
199
00:12:04,290 --> 00:12:08,040
Có hai kiểu tướng trong quân đội Mỹ.
200
00:12:08,120 --> 00:12:09,910
Những người tin họ có thể thắng
201
00:12:10,000 --> 00:12:12,580
khi không có chứng cứ gì ngược lại.
202
00:12:12,660 --> 00:12:15,290
Và những người biết họ không thể thắng.
203
00:12:15,370 --> 00:12:17,000
Không may là với thế giới,
204
00:12:17,080 --> 00:12:20,450
những người có đức tinmới leo lên được bậc thang trên cùng.
205
00:12:20,540 --> 00:12:24,540
Những người như Glenđược trao chìa khóa bước vào lâu đài.
206
00:12:24,620 --> 00:12:27,620
Tổng thống Karzai đang mong gặp ngài.
207
00:12:27,700 --> 00:12:31,500
Tôi nghĩ hai ngài sẽ thích nhau.
Không có gì phải lo lắng.
208
00:12:35,450 --> 00:12:36,790
Tôi không lo.
209
00:12:53,700 --> 00:12:54,540
Chết tiệt!
210
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Khốn kiếp.
211
00:12:58,370 --> 00:13:00,870
Đại tướng, xin lỗi.
212
00:13:00,950 --> 00:13:03,620
Chúng tôi đang cố bật cái đầu Blu-ray này.
213
00:13:04,540 --> 00:13:05,700
Ông biết cách không?
214
00:13:06,910 --> 00:13:11,540
Thường thì ta có dây với
các đầu cắm đỏ, vàng và trắng.
215
00:13:11,620 --> 00:13:14,080
Nhưng cái máy này
hình như chỉ có mỗi dây này.
216
00:13:14,950 --> 00:13:18,410
Tôi không tìm được chỗ
để cắm nó vào tivi.
217
00:13:18,500 --> 00:13:20,040
Tôi xin lỗi, ngài Tổng thống.
218
00:13:20,120 --> 00:13:22,660
E là tôi không biết nhiều về công nghệ.
219
00:13:23,330 --> 00:13:25,200
Tôi có thể cho người đến
220
00:13:25,290 --> 00:13:27,450
- và xem nó giúp ngài.
- Chết tiệt. Thôi bỏ đi.
221
00:13:29,160 --> 00:13:30,830
Tôi nghĩ tôi cần một cái tivi mới.
222
00:13:32,290 --> 00:13:33,200
Xin lỗi, Đại tướng.
223
00:13:35,790 --> 00:13:36,870
Mời ngồi nào.
224
00:13:52,660 --> 00:13:53,660
Chào mừng.
225
00:13:55,040 --> 00:13:57,750
- Cảm ơn, ngài Tổng thống.
- Hãy gọi tôi là Hamid.
226
00:13:58,750 --> 00:13:59,830
Xin lỗi.
227
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
Làm ơn.
228
00:14:05,040 --> 00:14:09,000
Người tiền nhiệm của ông,
Tướng Whelan, tôi thích ông ấy.
229
00:14:09,910 --> 00:14:12,120
Tôi không chắc lắm là ông ấy thích tôi.
230
00:14:13,160 --> 00:14:14,790
Ông ấy không thăm thường xuyên lắm.
231
00:14:15,410 --> 00:14:16,700
Sao ông ấy bị rút về vậy?
232
00:14:17,540 --> 00:14:21,120
Cứ như mới phút trước ông ấy ở đây...
233
00:14:22,200 --> 00:14:23,540
đến phút sau, không còn nữa.
234
00:14:25,330 --> 00:14:26,870
À, ngài Tổng thống,
235
00:14:26,950 --> 00:14:29,500
tôi nghĩ đơn giản là
chính phủ của chúng tôi cảm thấy...
236
00:14:29,910 --> 00:14:32,870
đến lúc có định hướng mới
cho nỗ lực của chúng tôi.
237
00:14:33,660 --> 00:14:36,120
Và định hướng mới này là gì?
238
00:14:37,620 --> 00:14:41,790
Quan trọng nhất với tôi
là chúng ta xây dựng Afghanistan.
239
00:14:41,870 --> 00:14:46,750
Cùng nhau, ta xây dựng Afghanistan
thành một quốc gia tự do và phồn vinh,
240
00:14:47,330 --> 00:14:49,330
không còn sợ hãi và xung đột.
241
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Tôi hiểu.
- Vâng.
242
00:14:52,330 --> 00:14:54,450
Nghe rất giống định hướng cũ.
243
00:14:57,620 --> 00:14:58,450
Không.
244
00:14:58,540 --> 00:15:02,120
Nhưng có lẽ bản thân ông
chính là định hướng mới.
245
00:15:03,000 --> 00:15:04,370
Một tính cách mới mạnh mẽ.
246
00:15:04,950 --> 00:15:07,700
Năng lượng mới. Cam kết mới.
247
00:15:10,500 --> 00:15:13,750
Chà, Đại tướng, tôi chúc ông may mắn.
248
00:15:13,830 --> 00:15:20,540
Thưa ngài, tôi và đội của tôi chuẩn bị
làm một chuyến khắp đất nước này
249
00:15:20,620 --> 00:15:22,540
để chúng tôi có thể đánh giá
250
00:15:22,620 --> 00:15:26,370
để hiểu chính xác
điều gì cần đến chúng tôi ở đây.
251
00:15:26,450 --> 00:15:30,120
Sẽ thật vinh dự nếu ngài cân nhắc
đi cùng chúng tôi chuyến này,
252
00:15:30,620 --> 00:15:34,450
để đề án của chúng tôi
có thể là một nỗ lực thống nhất.
253
00:15:36,200 --> 00:15:38,120
Một sự chia sẻ về mục đích...
254
00:15:47,330 --> 00:15:49,160
Mục đích chung của chúng ta.
255
00:15:53,700 --> 00:15:55,580
Cảm ơn về lời mời, Đại tướng.
256
00:15:56,910 --> 00:15:58,370
Rất hào phóng.
257
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
Nhưng...
258
00:16:03,750 --> 00:16:05,290
tôi đã thấy đất nước này đủ rồi.
259
00:16:27,410 --> 00:16:30,950
Để hiểu được suy nghĩ của Glen McMahon,
260
00:16:31,040 --> 00:16:36,040
bạn cần đầu tiên là hiểu được sự điên rồcủa chiến tranh hiện đại kiểu Mỹ.
261
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
Trung tá Frank Groom.
Chào mừng đến Kandahar.
262
00:16:38,660 --> 00:16:41,870
Hân hạnh gặp anh, Frank.
Tôi đến để tìm hiểu cách sắp xếp ở đây.
263
00:16:44,040 --> 00:16:45,750
Phản nổi loạn.
264
00:16:45,830 --> 00:16:50,540
Ngày xưa, chiến tranh diễn ragiữa quân đội thông thường từ các nước.
265
00:16:50,620 --> 00:16:53,870
Những người mặc quân phục,như Đức quốc xã chẳng hạn.
266
00:16:54,750 --> 00:16:58,910
Tuy nhiên, khi bạn xâm lượcmột nơi đáng lẽ không nên xâm lược,
267
00:16:59,000 --> 00:17:03,290
cuối cùng bạn phải đánh vớinhững người dân thường mặc thường phục.
268
00:17:04,700 --> 00:17:06,790
Những người đó được gọi là người nổi loạn.
269
00:17:08,080 --> 00:17:10,500
Về cơ bản, họ cầm vũ khí chỉ vì...
270
00:17:10,580 --> 00:17:13,500
bạn cũng thế thôi,nếu ai đó xâm lược nước bạn.
271
00:17:13,580 --> 00:17:18,330
Cũng hài hước là...gần như không thể đánh bại người nổi loạn.
272
00:17:19,120 --> 00:17:22,000
Nên nếu bạn muốn tiếp tục giả vờlà mình có thể thắng,
273
00:17:22,080 --> 00:17:26,160
bạn không còn lựa chọn nào khác ngoàithuyết phục đất nước bạn đang xâm lược
274
00:17:26,250 --> 00:17:28,330
rằng thật ra bạn đến để giúp.
275
00:17:30,830 --> 00:17:33,660
Ông ấy nói người Mỹ tiểu bậy trên đường,
276
00:17:33,750 --> 00:17:36,750
và họ gọi chúng tôi là mẹ mày suốt ngày.
277
00:17:36,830 --> 00:17:40,330
Lúc nào cũng "mẹ mày, mẹ mày."
278
00:17:40,410 --> 00:17:44,500
Trong văn hóa của chúng tôi
chửi như vậy là rất tồi tệ.
279
00:17:44,580 --> 00:17:48,080
Của chúng tôi cũng thế.
280
00:17:48,160 --> 00:17:52,870
Đây gọi là phản nổi loạn.Là một cuộc thi xem ai được yêu mến hơn.
281
00:17:54,120 --> 00:17:58,830
Bạn cố thuyết phục người dân rằnghọ nên đi với bạn hơn là với phe nổi loạn.
282
00:17:58,910 --> 00:18:02,830
Về cơ bản, nó hoạt động thế này.Bạn lập một chính quyền địa phương.
283
00:18:04,160 --> 00:18:07,950
Bạn cung cấp an ninh cho người dânđể dân chủ có thể cắm rễ.
284
00:18:08,040 --> 00:18:10,160
Chúng ta huấn luyện họ, diệt trừ chúng.
285
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
Bạn huấn luyện lực lượng địa phươngđể họ có thể tự giữ an ninh.
286
00:18:14,080 --> 00:18:19,200
Họ tuyệt lắm. Những đứa trẻ ngoan.
Bản chất tốt. Hòa hợp.
287
00:18:19,290 --> 00:18:21,790
Họ rất hòa hợp, với tư cách con người.
288
00:18:22,500 --> 00:18:26,120
Ý tôi là, họ tận tụy với...
289
00:18:28,790 --> 00:18:31,450
- Nhưng...
- Hoặc ít ra là bạn cố gắng.
290
00:18:32,580 --> 00:18:37,660
Tôi không biết nữa, họ cũng lười.
Có vẻ như họ không muốn ở đây.
291
00:18:37,750 --> 00:18:40,700
Họ ăn trộm và dùng ma túy suốt.
292
00:18:40,790 --> 00:18:43,450
Lúc nào cũng phê ngất ngây con gà tây.
293
00:18:44,330 --> 00:18:46,540
Thứ lỗi cách tôi dùng từ, thưa ngài.
294
00:18:46,620 --> 00:18:49,450
Bạn làm mọi cách có thểđể kích thích kinh tế địa phương.
295
00:18:49,540 --> 00:18:54,120
Heroin là thứ duy nhất đem lại tiền.
Tôi không thích chỗ dòng tiền đang đi,
296
00:18:54,200 --> 00:18:56,910
nhưng nó giữ cho mọi người vui vẻ,
nên chúng tôi đồng ý.
297
00:18:57,910 --> 00:18:59,830
Họ không thể trồng thứ khác à?
298
00:19:00,660 --> 00:19:03,200
Họ có thể trồng bông vải.
Thứ đó mọc được ở đây.
299
00:19:03,290 --> 00:19:06,000
- Sao họ không trồng nó?
- Vì Quốc hội Mỹ
300
00:19:06,080 --> 00:19:11,000
sẽ không cho các quỹ của Mỹ tài trợ
trực tiếp việc canh tác một loại nông sản
301
00:19:11,080 --> 00:19:15,290
sẽ cạnh tranh với nông dân Mỹ
trên thị trường thế giới.
302
00:19:15,370 --> 00:19:18,120
- Việc đó đã loại trừ bông vải.
- Hiểu rồi.
303
00:19:19,080 --> 00:19:21,500
- Nên chúng tôi trồng herion để thay vào.
- Ừ.
304
00:19:21,580 --> 00:19:23,620
Chúng tôi đang làm rất tốt.
305
00:19:23,700 --> 00:19:28,160
Bạn xây dựng cơ sở hạ tầng.Đường sá, trường học, những thứ như vậy.
306
00:19:28,250 --> 00:19:30,620
Taliban hiện diện như thế nào ở đây?
307
00:19:31,450 --> 00:19:32,790
- Ai cơ?
- Taliban.
308
00:19:33,790 --> 00:19:37,370
Nói ngắn gọn, bạn ra ngoàivà kết bạn với người dân.
309
00:19:38,830 --> 00:19:41,330
Cùng lúc là giết đám nổi loạn, tất nhiên.
310
00:19:42,500 --> 00:19:45,370
Xây dựng quốc gia.Phải giành được cả con tim và khối óc.
311
00:19:45,450 --> 00:19:46,870
Chào! Chào tất cả.
312
00:19:47,410 --> 00:19:49,290
Để tôi giải thích thế này.
313
00:19:49,370 --> 00:19:52,200
Đến giờ chúng tôi đã
ở tỉnh Helmand được năm năm,
314
00:19:52,290 --> 00:19:56,250
và ngần ấy thời gian, chúng tôi chỉ
xoay sở bảo vệ được cái căn cứ này.
315
00:19:57,000 --> 00:19:59,620
Giờ, ngài ra ngoài kia,
ngài đi vào Marjah,
316
00:19:59,700 --> 00:20:03,000
ngài đi vào Lashkar Gah,
toàn người Pashtun, như ngài đã biết.
317
00:20:03,620 --> 00:20:05,450
Đây là Taliban.
318
00:20:06,080 --> 00:20:09,410
Ta đang chẳng giành được
con tim và khối óc nào ở đó.
319
00:20:10,500 --> 00:20:13,370
Tôi không chắc là sẽ được.
Kandahar cũng vậy, tất nhiên rồi.
320
00:20:15,700 --> 00:20:18,120
Tôi xin nói thật với ngài được chứ?
321
00:20:18,540 --> 00:20:21,660
Nếu tôi là ngài, tôi sẽ bỏ qua Helmand.
322
00:20:22,790 --> 00:20:25,370
Tôi sẽ tập trung vào các vùng của nước này
323
00:20:25,450 --> 00:20:28,950
mà ít ra, theo cách nào đó,
đồng tình với nhiệm vụ của ta,
324
00:20:29,040 --> 00:20:30,540
và tôi sẽ bỏ qua nó.
325
00:20:31,200 --> 00:20:32,500
Nó chắc chắn thất bại.
326
00:20:33,370 --> 00:20:37,500
Toàn tỉnh này chỉ chiếm
4% dân số đất nước này.
327
00:20:37,580 --> 00:20:39,950
Nó không có ý nghĩa về chiến lược.
328
00:20:40,620 --> 00:20:43,830
Tôi sẽ bỏ qua Helmand, thưa ngài.
329
00:20:51,870 --> 00:20:55,790
Vấn đề của chiến lược phản nổi loạnlà nó không thật sự hiệu quả.
330
00:20:56,580 --> 00:20:59,870
Chúng ta đã thử nó ở Việt Nam.Nó diễn ra tốt.
331
00:21:01,120 --> 00:21:05,330
Người Anh và Pháp đã thử cách đóvới đế chế đang tàn lụi của họ.
332
00:21:05,700 --> 00:21:07,330
Không thành công.
333
00:21:08,700 --> 00:21:14,580
Tôi thấy lý do đơn giản. Không thể giànhlòng tin của một nước khi ta xâm lược nó.
334
00:21:15,410 --> 00:21:17,790
Bạn không thể xây dựng một nướcbằng cách chĩa súng.
335
00:21:21,000 --> 00:21:22,950
Tuy nhiên, với những người như Glen,
336
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
phản nổi loạn không hiệu quả vì một lý do.
337
00:21:27,000 --> 00:21:28,160
Sếp sẵn sàng chưa?
338
00:21:28,910 --> 00:21:30,620
Vì chưa từng có ai làm đúng nó.
339
00:21:31,410 --> 00:21:35,040
Rồi, Pete. Tôi vô cùng sẵn sàng.
340
00:21:45,580 --> 00:21:47,330
- Andy?
- Vâng, thưa ngài.
341
00:21:48,080 --> 00:21:50,370
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
342
00:21:50,450 --> 00:21:51,700
Bỏ kênh Fox News đi.
343
00:21:51,790 --> 00:21:55,040
Chẳng tốt đẹp gì khi có
một đám biến thái la hét vào chúng ta.
344
00:21:55,120 --> 00:21:56,700
- Vâng, thưa ngài.
- Thế...
345
00:21:56,790 --> 00:21:59,660
chúng ta phải bắt tay vào
làm đánh giá này.
346
00:21:59,750 --> 00:22:01,330
- Tôi đã viết nó rồi.
- Lúc nào?
347
00:22:02,870 --> 00:22:04,290
Làm tối hôm qua.
348
00:22:04,370 --> 00:22:08,410
Còn cần thêm thắt chi tiết một chút,
nhưng về cơ bản là đã viết xong.
349
00:22:08,500 --> 00:22:10,040
Được rồi, thế nó nói gì?
350
00:22:12,370 --> 00:22:13,290
Greg...
351
00:22:14,950 --> 00:22:17,500
tôi muốn lấy tỉnh Helmand.
352
00:22:19,750 --> 00:22:21,660
Tôi muốn lấy tỉnh Helmand
353
00:22:21,750 --> 00:22:24,620
chính xác vì dường như
mọi người khác nghĩ chúng ta không thể.
354
00:22:25,080 --> 00:22:26,540
Nếu muốn lòng tin của nước này,
355
00:22:26,620 --> 00:22:30,410
không thể chấp nhận
còn một nhúm nhỏ mà ta không xử được.
356
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
Ta ở đây để cung cấp an ninh.
357
00:22:33,370 --> 00:22:38,870
Đầu tiên, ta chiếm cái góc
mà mọi người nghĩ ta không kiểm soát nổi.
358
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
Được.
359
00:22:40,950 --> 00:22:44,910
Tôi không đến để quản cuộc chiến này,
và chắc chắn không đến để kết thúc nó.
360
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Tôi đến để chiến thắng.
361
00:22:48,580 --> 00:22:52,120
Tôi sẽ chiếm Helmand...
sau đó sẽ chiếm Kandahar.
362
00:22:53,160 --> 00:22:54,700
Các cậu thấy sao?
363
00:22:59,660 --> 00:23:01,290
Được rồi, và một điều nữa.
364
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
Vì đây là một bài tập xây dựng đất nước...
365
00:23:06,620 --> 00:23:09,410
nên tôi thấy ta nên có
người nào đó ở đây
366
00:23:09,500 --> 00:23:12,540
thật sự đến từ đất nước
ta đang xây dựng. Đúng chứ?
367
00:23:15,660 --> 00:23:16,500
Nghe rõ.
368
00:23:16,950 --> 00:23:20,830
Chúng ta ở đây để xây dựng, để bảo vệ.
369
00:23:21,580 --> 00:23:25,910
Ta không ở đây để quấy rối, để đe dọa.
370
00:23:26,000 --> 00:23:28,950
Ta không ở đây để bắn trước, hỏi sau.
371
00:23:29,910 --> 00:23:33,870
Ta không được để bị dẫn dắt
bởi sợ hãi và nghi ngờ.
372
00:23:35,000 --> 00:23:37,830
Ta ở đây, trên tất cả...
373
00:23:41,830 --> 00:23:44,410
là để hỗ trợ cho người dân.
374
00:23:44,500 --> 00:23:48,700
Và để làm được thế,
ta phải tránh giết chóc bằng mọi giá.
375
00:23:49,870 --> 00:23:54,080
Thương vong của dân thường không thể
bị xem là hệ quả phụ của xung đột.
376
00:23:54,160 --> 00:23:57,830
Nó phải được xem là
lỗi lầm đem đến hậu quả lớn nhất.
377
00:24:00,450 --> 00:24:02,660
Đây là cuộc chiến mà chúng ta đang đánh.
378
00:24:04,080 --> 00:24:07,200
Nó là một cuộc chiến phức tạp,
nhưng dù gì cũng là cuộc chiến.
379
00:24:07,750 --> 00:24:09,870
Để tôi tái khẳng định điều đó.
380
00:24:09,950 --> 00:24:12,040
Đây là một cuộc chiến.
381
00:24:14,160 --> 00:24:16,500
Nhưng nó là cuộc chiến
không thể thắng được
382
00:24:16,580 --> 00:24:20,450
chỉ với những đức tính của
sức mạnh quân sự bất bại của chúng ta.
383
00:24:21,500 --> 00:24:24,830
Cuộc chiến này được thắng chủ yếu bởi
384
00:24:25,330 --> 00:24:29,450
sức mạnh bất bại của tư tưởng chúng ta.
385
00:24:32,870 --> 00:24:33,700
Phải đó.
386
00:24:37,790 --> 00:24:38,620
Phải.
387
00:24:40,910 --> 00:24:42,000
Bốn mươi ngàn?
388
00:24:42,080 --> 00:24:45,200
- Tôi e là vậy.
- Ta đã nói gì nào? Không thêm quân.
389
00:24:45,290 --> 00:24:47,000
Đừng đòi thêm nữa. Ông tính làm gì?
390
00:24:47,080 --> 00:24:49,330
Ông đòi thêm 40.000 quân.
391
00:24:49,410 --> 00:24:52,410
Dick, tỉnh đó không thểtự giải phóng được.
392
00:24:52,500 --> 00:24:56,160
Đáng lẽ tôi đòi nhiều hơn.
Tôi nghĩ 40.000 nghe có vẻ hợp lý.
393
00:24:56,250 --> 00:24:58,910
Không có con số nào hợp lý cả,
trừ số không.
394
00:24:59,000 --> 00:25:02,660
Đó là một con số hợp lý. Không.Tôi nghĩ ông hiểu chứ.
395
00:25:02,750 --> 00:25:06,450
Trò "không thêm quân" này,
từ Tổng thống hay từ ông?
396
00:25:06,540 --> 00:25:10,290
Từ Tổng thống, tất nhiên.
Sao đến từ tôi được chứ?
397
00:25:10,370 --> 00:25:13,410
Tại sao tôi phải quan tâm
ta có gửi thêm quân đến hay không?
398
00:25:13,500 --> 00:25:18,120
Không biết, Dick. Tôi đang cố giải quyết.
Tổng thống đã giao việc cho tôi.
399
00:25:18,200 --> 00:25:20,540
- Đây là điều kiện tôi cần để làm.
- Chết tiệt.
400
00:25:20,620 --> 00:25:23,250
Ngày kia tôi sẽ đến đó cùng Ngoại trưởng.
401
00:25:23,330 --> 00:25:25,580
Khi đó chúng ta sẽ tính cách.
402
00:25:25,660 --> 00:25:27,830
- Rõ.
- Chết tiệt.
403
00:25:33,000 --> 00:25:34,080
Chết tiệt.
404
00:25:37,790 --> 00:25:38,790
Vậy đó.
405
00:25:39,580 --> 00:25:42,500
Tôi đã nói gì nào? Ông ta
đang trong giai đoạn tướng nghỉ hưu.
406
00:25:42,580 --> 00:25:45,450
Đầu óc ông ta để vào trò đánh golf rồi.
407
00:25:45,540 --> 00:25:47,750
Ông ta không phù hợp
cho những việc khó khăn.
408
00:25:48,450 --> 00:25:50,410
Rõ ràng là ông ta làm sai nghề rồi!
409
00:25:51,700 --> 00:25:52,830
Thứ đó tắt rồi chứ?
410
00:25:53,450 --> 00:25:55,580
Tôi rất tiếc phải nói với ông thế này,
411
00:25:55,660 --> 00:25:59,580
nhưng chúng tôi sẽ giữ báo cáo của ông lại
đến sau bầu cử ở Afghan.
412
00:26:00,250 --> 00:26:05,330
Tôi rất tôn trọng, bà Bộ trưởng,
nhưng còn một tháng nữa mới bầu cử.
413
00:26:05,410 --> 00:26:09,410
Tôi biết, nhưng ông biết đó,
bầu cử ở đây là một thứ mong manh.
414
00:26:09,500 --> 00:26:11,620
Nó là việc rất tinh tế,
415
00:26:11,700 --> 00:26:16,410
và không ai muốn sự vận hành nhịp nhàng
bị hỏng vì một cuộc công kích mới của Mỹ.
416
00:26:16,500 --> 00:26:20,160
Không, tôi đã bảo không thêm quân mà.
Giờ chúng ta phải nghĩ lại kế hoạch.
417
00:26:20,250 --> 00:26:22,160
Dick, tôi rất tôn trọng ông,
418
00:26:22,250 --> 00:26:25,660
nhưng ông đã bảo ông không quan tâm
tôi có được thêm quân hay không,
419
00:26:25,750 --> 00:26:29,870
- nên tôi đang tìm cách thực hiện đây.
- Tôi không nói là tôi không quan tâm.
420
00:26:29,950 --> 00:26:31,750
- Tôi tin ông đã nói thế.
- Không có.
421
00:26:31,830 --> 00:26:33,450
- Ông đã nói.
- Tôi không nói.
422
00:26:33,540 --> 00:26:37,160
- Ông có nói, Dick.
- Dù là ai nói thế,
423
00:26:37,250 --> 00:26:40,700
việc tăng quân và việc bầu cử
không thể đi chung với nhau,
424
00:26:40,790 --> 00:26:45,370
- nên sẽ làm như tôi nói. Xin lỗi.
- Thế trong lúc đó tôi làm gì?
425
00:26:45,450 --> 00:26:48,080
Tôi có một chiến lược.
Tôi đã sẵn sàng thực hiện.
426
00:26:48,910 --> 00:26:51,700
Đề nghị của bà
khác nào bảo tôi nghịch ngón tay.
427
00:26:53,160 --> 00:26:54,500
Dù tôi rất tôn trọng...
428
00:26:54,580 --> 00:26:58,830
Tha cho tôi cái trò "tôn trọng" đi.
Nó làm tôi nổi da gà đây.
429
00:27:00,330 --> 00:27:03,540
Tôi nghĩ chúng tôi đều hiểu
sự thất vọng của ông, Glen,
430
00:27:03,950 --> 00:27:06,830
nhưng các đợt bầu cử này
phải diễn ra thuận lợi.
431
00:27:06,910 --> 00:27:10,450
Chúng ta cần một đối tác quyền lực
hợp pháp ở đây.
432
00:27:10,540 --> 00:27:12,580
Ông cần một đối tác quyền lực
hợp pháp ở đây.
433
00:27:13,330 --> 00:27:15,660
Nên...chúng ta phải án binh bất động.
434
00:27:16,160 --> 00:27:18,750
Sao ông không làm cái vụ SNORPP đi?
435
00:27:18,830 --> 00:27:22,660
Cho các hệ thống của ông vào vị trí,
làm mọi người trò chuyện với nhau.
436
00:27:22,750 --> 00:27:26,250
Thời gian sẽ trôi qua nhanh thôi.
Làm mọi người hào hứng lên.
437
00:27:26,790 --> 00:27:29,500
Ông là người giỏi nhất trong việc này mà.
438
00:27:31,040 --> 00:27:33,370
Chúng tôi vẫn hoạt động với tốc độ nhanh.
439
00:27:33,450 --> 00:27:36,660
Trong tuần vừa qua, chúng tôi đãtiến hành sáu cuộc không kích
440
00:27:36,750 --> 00:27:39,160
vào các vùng lãnh thổ bị rời bỏ trước đây.
441
00:27:39,250 --> 00:27:42,040
Chúng tôi cũng đang ởgiai đoạn kết hợp cuối với RC South
442
00:27:42,120 --> 00:27:47,540
để phát triển một vùng quân sự ở các đườngranh giới sẵn có dọc theo biên giới tỉnh.
443
00:27:47,620 --> 00:27:50,910
TÁM NĂM Ở AFGHANISTAN
KẾ HOẠCH CỦA MCMAHON LÀ GÌ?
444
00:28:03,700 --> 00:28:05,790
Cậu mua chiếc Lexus đó à?
445
00:28:05,870 --> 00:28:09,160
Không, giờ chúng tôi có một chiếc Prius.
Cô ấy có chiếc Prius mới.
446
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
Tuyệt.
447
00:28:10,330 --> 00:28:13,410
Ừ, vợ tôi cũng có.
Chúng tôi có một chiếc. Thích nó lắm.
448
00:28:13,500 --> 00:28:16,790
Chiếc xe đầu của tôi là một chiếc Taurus.
Bố tôi mua nó.
449
00:28:22,120 --> 00:28:23,080
Cậu có gì?
450
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
Thưa ngài.
451
00:28:26,500 --> 00:28:27,620
Các cậu đi đâu?
452
00:28:28,500 --> 00:28:30,410
Căn cứ tuần tra của chúng tôi. Sasquatch.
453
00:28:31,000 --> 00:28:32,330
Cậu từ đâu đến?
454
00:28:32,870 --> 00:28:34,910
Ngài hỏi quê nhà hay
hỏi chỗ chúng tôi đã ở?
455
00:28:35,000 --> 00:28:36,160
Cậu vừa ở đâu?
456
00:28:36,250 --> 00:28:37,580
Nước Ý, thưa ngài, đi nghỉ.
457
00:28:39,910 --> 00:28:40,830
Đi nghỉ ở Ý.
458
00:28:41,660 --> 00:28:42,790
- Vâng.
- Chà...
459
00:28:44,080 --> 00:28:45,410
Tất cả nghiêm.
460
00:29:03,450 --> 00:29:06,000
Sao buồn bã vậy? Các cậu vừa từ Ý về mà.
461
00:29:08,290 --> 00:29:11,330
Tôi đoán các cậu đã ăn
loại thức ăn ngon nào đó,
462
00:29:11,870 --> 00:29:13,200
thấy những di tích cổ xưa.
463
00:29:14,000 --> 00:29:17,870
Tôi cá các cậu đã hưởng thụ,
uống say và ngắm các cô gái đẹp.
464
00:29:25,410 --> 00:29:26,910
Ngoài đó như thế nào?
465
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
Ngoài đâu, thưa ngài?
466
00:29:29,000 --> 00:29:30,700
Sasquatch, con trai ạ.
467
00:29:31,540 --> 00:29:35,540
Không tốt, thưa ngài.
Ý tôi là, không sao. Nó ổn cả.
468
00:29:35,620 --> 00:29:37,540
Nó là một nơi rất tồi tệ, thưa ngài.
469
00:29:51,120 --> 00:29:52,870
Chúng ta sẽ xem chỗ hạ cánh.
470
00:29:52,950 --> 00:29:54,540
Mấy giờ máy bay đến?
471
00:29:54,620 --> 00:29:56,750
- Khoảng 20 phút nữa.
- Hủy bỏ đi.
472
00:29:56,830 --> 00:30:00,750
- Sao thế sếp?
- Tôi sẽ đi Sasquatch với mấy cậu này.
473
00:30:00,830 --> 00:30:04,040
Họ sắp đến một vùng
không hề mến khách của thế giới.
474
00:30:04,120 --> 00:30:05,830
Tôi là một Biệt kích, Frank.
475
00:30:06,830 --> 00:30:08,830
Mấy cậu đó, họ cần tôi.
476
00:30:55,160 --> 00:30:57,370
Tôi đã dành một tuần qua
477
00:30:58,120 --> 00:31:01,750
nói chuyện với những ngườitôi gọi là quản lý cấp trung.
478
00:31:02,250 --> 00:31:04,870
Nhưng các cậu mới lànhững người thi hành trực tiếp.
479
00:31:04,950 --> 00:31:07,370
Sau đủ thứ chuyện trò linh tinh,
480
00:31:07,950 --> 00:31:10,660
các cậu ở nơi chuyện thật sự xảy ra.
481
00:31:11,250 --> 00:31:15,700
Tôi dám nói rằng các cậu là
những gì đáng giá duy nhất.
482
00:31:16,290 --> 00:31:18,500
Nó không xảy ra ở đây
thì chả còn ở đâu khác.
483
00:31:20,910 --> 00:31:23,200
- Phải chứ?
- Nếu cái gì không xảy ra, thưa ngài?
484
00:31:25,040 --> 00:31:26,160
Nó, con trai ạ.
485
00:31:27,370 --> 00:31:28,790
Vâng, cảm ơn ngài.
486
00:31:31,620 --> 00:31:33,910
Có ai ở đây biết "nó" là gì không?
487
00:31:35,540 --> 00:31:36,370
Có ai không?
488
00:31:37,870 --> 00:31:38,910
Có ai không?
489
00:31:41,080 --> 00:31:42,830
Giải phóng vùng đó, thưa ngài.
490
00:31:43,910 --> 00:31:48,410
Bảo vệ người dân khỏi kẻ thù
để họ tiếp tục xây dựng cuộc sống.
491
00:31:48,500 --> 00:31:51,540
Được rồi. Cảm ơn, Trung sĩ.
492
00:31:51,620 --> 00:31:55,160
Nhưng tôi không thể phân biệt
người dân và kẻ thù.
493
00:31:55,660 --> 00:31:57,040
Tất cả đều trông như nhau.
494
00:31:57,120 --> 00:31:59,540
Tôi dám chắc họ vừa là dân vừa là kẻ thù.
495
00:32:00,250 --> 00:32:03,910
Tôi hiểu là khó khăn, con trai,
nhưng đó là nhiệm vụ.
496
00:32:04,000 --> 00:32:05,580
Tôi có một câu hỏi khác.
497
00:32:06,410 --> 00:32:11,040
Tôi nghe nói giờ họ đang trao huy chương
cho việc kiềm chế có tính anh hùng.
498
00:32:11,120 --> 00:32:12,290
Phải không?
499
00:32:12,370 --> 00:32:13,580
Sự kiềm chế can đảm.
500
00:32:14,250 --> 00:32:15,410
Và điều đó đúng.
501
00:32:15,870 --> 00:32:18,250
Tôi không có ý thô lỗ, thưa ngài,
502
00:32:18,330 --> 00:32:21,290
nhưng tôi chẳng hiểu nó có nghĩa quái gì.
503
00:32:25,750 --> 00:32:29,910
Nó nghĩa là, thỉnh thoảng
khi cậu đương đầu với những kẻ nổi loạn,
504
00:32:30,000 --> 00:32:33,370
cậu sẽ không chắc chắn 100% ai là kẻ thù.
505
00:32:34,040 --> 00:32:38,410
Cậu sẽ thấy mình trong tình cảnh mà,
khi cậu lo sợ hay không,
506
00:32:38,500 --> 00:32:39,910
cậu vẫn phải ra quyết định.
507
00:32:40,540 --> 00:32:44,660
Vì, như Trung sĩ Ortega đây
đã chỉ ra rất đúng,
508
00:32:44,750 --> 00:32:48,700
nhiệm vụ của các cậu là
bảo vệ người dân, không phải giết họ.
509
00:32:49,290 --> 00:32:51,620
Chúng ta không thể giúp và giết cùng lúc.
510
00:32:51,700 --> 00:32:55,200
Như vậy là không thể về mặt nhân đạo.
Các cậu hiểu tôi chứ?
511
00:32:55,290 --> 00:32:57,120
Không hẳn, thưa ngài. Không hiểu.
512
00:32:57,700 --> 00:33:00,160
Cậu gặp khó khăn gì để hiểu vậy?
513
00:33:00,250 --> 00:33:03,870
Tôi không biết. Tôi thấy là
chúng ta ở đây với súng ống,
514
00:33:03,950 --> 00:33:09,000
cố thuyết phục những người này là
từ thâm tâm chúng ta thật sự là người tốt.
515
00:33:09,080 --> 00:33:12,750
Tôi không biết làm sao để được thế
khi mỗi giây lại có một người
516
00:33:12,830 --> 00:33:17,500
hoặc một phần ba hoặc một phần mười
của họ cố giết tôi, thưa ngài.
517
00:33:18,500 --> 00:33:21,620
Vì tôi là lính thủy đánh bộ.
Chúng ta là lính thủy đánh bộ.
518
00:33:21,700 --> 00:33:26,080
Hình như họ trao huân chương cho việc
anh hùng vì không làm lính thủy đánh bộ.
519
00:33:28,160 --> 00:33:30,750
Tôi bối rối quá, ý tôi là thế, thưa ngài.
520
00:33:32,950 --> 00:33:35,790
Vậy thì cậu phải được gỡ rối.
521
00:33:37,620 --> 00:33:39,870
BỎ PHIẾU
522
00:33:47,870 --> 00:33:50,620
Trong ngày tổng tuyển cử của Afghan,
523
00:33:50,700 --> 00:33:53,330
là ngày mà Glen đã rất kiên nhẫn chờ đợi,
524
00:33:53,410 --> 00:33:55,790
Badi Bassim gia nhập đội của ông ấy.
525
00:33:56,870 --> 00:33:59,950
Cory không cho tôi biếtđã tìm được anh ta từ đâu.
526
00:34:00,040 --> 00:34:01,250
Tôi đang làm việc của anh!
527
00:34:01,330 --> 00:34:03,790
Cory nói tìm thấy anh tatrong danh bạ điện thoại.
528
00:34:03,870 --> 00:34:04,910
Bỏ túi xuống.
529
00:34:05,660 --> 00:34:07,750
Tôi cho rằng đó là lời nói đùa.
530
00:34:11,950 --> 00:34:16,450
Tôi là Đại úy Badi Bassim.
Tôi đến làm việc với Đại tướng McMahon.
531
00:34:17,410 --> 00:34:19,750
- Ai?
- McMahon.
532
00:34:19,830 --> 00:34:21,620
- McMahon?
- Phải.
533
00:34:23,000 --> 00:34:24,620
Sao anh không mặc quân phục?
534
00:34:25,620 --> 00:34:27,080
Quân phục của tôi ở trong túi.
535
00:34:27,160 --> 00:34:30,750
Quá nguy hiểm cho tôi nếu mặc nó
trong lúc đi từ nhà đến đây.
536
00:34:31,700 --> 00:34:32,620
Mở ra.
537
00:34:34,330 --> 00:34:35,410
Mở túi ra.
538
00:34:43,450 --> 00:34:44,620
Quân phục của tôi.
539
00:34:45,540 --> 00:34:49,040
- Tại sao anh đi bộ đến đây?
- Tại sao tôi làm việc ở đây à?
540
00:34:49,120 --> 00:34:51,790
Đi bộ! Đi bộ đến đây?
541
00:34:52,410 --> 00:34:53,370
Đi bộ.
542
00:34:54,540 --> 00:34:55,580
Tôi thích đi bộ.
543
00:35:04,870 --> 00:35:07,200
Badi! Vào đi.
544
00:35:12,290 --> 00:35:15,450
Mọi người, đây là
phụ tá mới của tôi, Badi Bassim.
545
00:35:15,540 --> 00:35:17,750
Anh ấy là một quân nhân kiêm học giả.
546
00:35:18,540 --> 00:35:21,120
Đây là bộ mặt của Afghanistan mới.
547
00:35:21,200 --> 00:35:25,620
Anh biết Greg rồi. Kia là Cory.
Anh biết Cory. Pete Duckman.
548
00:35:27,500 --> 00:35:30,950
Và ở đây chúng ta có
người từ Tây Ban Nha, Ý, và...
549
00:35:31,750 --> 00:35:34,080
- Những nơi tương tự.
- Được rồi.
550
00:35:38,410 --> 00:35:41,290
- Anh bỏ phiếu chưa?
- Tôi muốn trình diện ngài trước.
551
00:35:41,370 --> 00:35:42,580
- Chưa bỏ phiếu?
- Chưa.
552
00:35:42,660 --> 00:35:43,870
Có thể bỏ phiếu ở đây.
553
00:35:43,950 --> 00:35:46,080
Có một buồng bỏ phiếu ở đây, ngay góc kia.
554
00:35:46,160 --> 00:35:47,160
Được.
555
00:35:47,250 --> 00:35:50,000
- Ngày bầu cử. Thật hào hứng.
- Vâng.
556
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
BỎ PHIẾU Ở ĐÂY
557
00:35:52,160 --> 00:35:54,160
Chuyện này quan trọng, Badi.
558
00:35:54,250 --> 00:35:57,450
Hàng người dài đó,
chuyển động chậm chạp đó,
559
00:35:57,540 --> 00:36:00,120
đó là chuyển động chậm chạp đến tự do.
560
00:36:01,870 --> 00:36:06,120
Những bước chân tuy nhỏ, nhưng,
nhờ Chúa, tầm quan trọng của chúng...
561
00:36:07,370 --> 00:36:09,200
Giống như việc hạ xuống Mặt Trăng.
562
00:36:09,290 --> 00:36:11,200
Bước đi nhỏ, bước tiến khổng lồ.
563
00:36:11,290 --> 00:36:13,870
Anh có quen với sự kiện
hạ cánh xuống mặt trăng không?
564
00:36:13,950 --> 00:36:16,370
- Có.
- Nó giống như hạ cánh xuống mặt trăng.
565
00:36:16,450 --> 00:36:18,870
Vâng, thưa ngài, tôi đồng ý.
Nó rất quan trọng.
566
00:36:18,950 --> 00:36:20,120
- Đúng thế.
- Vâng.
567
00:36:20,200 --> 00:36:22,620
- Sao?
- Ta sẽ có một cuộc bầu cử khác.
568
00:36:22,700 --> 00:36:26,790
Ta không thể làm ngơ các luận điệu
là có gian lận. Chúng đến từ khắp nơi
569
00:36:26,870 --> 00:36:31,120
và tất cả nhằm vào
chiến thắng lố bịch của Karzai.
570
00:36:31,200 --> 00:36:33,580
Toàn bộ việc này bốc mùi ngu ngốc.
571
00:36:33,660 --> 00:36:34,500
Chắc rồi.
572
00:36:34,750 --> 00:36:38,040
Chắc chắn, thỉnh thoảng
sẽ có sự bất thường.
573
00:36:38,660 --> 00:36:43,700
Nhưng chắc chắn, một kết quả
là kết quả có khả năng cao nhất. Phải chứ?
574
00:36:43,790 --> 00:36:47,120
Điểm bỏ phiếu ở ngay chỗ của ông...
575
00:36:47,620 --> 00:36:53,200
367 cử tri đăng ký,
đếm được 1.200 phiếu bầu.
576
00:36:53,290 --> 00:36:56,910
Đó là một trò đùa.
Chúng ta sẽ có cuộc bầu cử vòng cuối.
577
00:36:58,040 --> 00:36:59,790
Nói với họ những gì anh nói tôi đi!
578
00:37:04,700 --> 00:37:06,830
- Về cái gì?
- Về bầu cử.
579
00:37:06,910 --> 00:37:09,830
Về khái niệm bầu cử ở đất nước này.
580
00:37:09,910 --> 00:37:12,620
À, tôi chỉ quan sát thấy thôi, thưa ngài,
581
00:37:12,700 --> 00:37:15,910
là người dân không hiểu lắm về bầu cử.
582
00:37:16,540 --> 00:37:19,700
Họ thấy tổng thống còn sống,
mọi việc đều ổn.
583
00:37:19,790 --> 00:37:22,450
- Vậy có vấn đề gì? Sao phải bầu cử?
- Phải.
584
00:37:22,950 --> 00:37:27,290
Các ngài vẫn tiến hành, và người dân
chỉ bầu như lãnh đạo địa phương bảo thôi.
585
00:37:27,370 --> 00:37:28,370
Phải.
586
00:37:28,450 --> 00:37:30,330
Họ không muốn bị chặt đầu.
587
00:37:31,040 --> 00:37:31,950
Hiểu ý của tôi chưa?
588
00:37:38,540 --> 00:37:41,410
Cảm ơn...vì việc đó.
589
00:37:43,200 --> 00:37:45,790
Tôi xin lỗi. Chúng ta sẽ bầu cử vòng hai.
590
00:37:47,830 --> 00:37:49,450
Trời đất...
591
00:37:51,000 --> 00:37:55,120
Nhà Trắng đang ém báo cáo của tôi lại
đến sau các cuộc bầu cử này.
592
00:37:55,200 --> 00:37:59,410
Tôi chẳng thể làm gì đến khi
Tổng thống phê chuẩn các đề xuất của tôi.
593
00:37:59,500 --> 00:38:04,450
Và giờ các ông bảo tôi là sẽ phải chờ
một cuộc bầu cử chết tiệt khác à?
594
00:38:04,540 --> 00:38:08,000
Ông cần một đối tác hợp pháp, Glen.
Karzai không phải là đối tác đó.
595
00:38:09,660 --> 00:38:11,120
Các ông phải hiểu,
596
00:38:11,200 --> 00:38:14,000
điều chúng ta đang cố làm
giống như nuôi dạy một đứa trẻ.
597
00:38:14,910 --> 00:38:17,330
Và một đứa trẻ cần có bố và mẹ.
598
00:38:18,080 --> 00:38:23,450
Bố mẹ yêu quý nó
và yêu quý nhau thật nhiều.
599
00:38:24,500 --> 00:38:27,450
Đó là điều nó cần, trên mọi thứ khác.
600
00:38:31,410 --> 00:38:34,450
Chà, vậy thì vợ ông, bà Karzai...
601
00:38:34,540 --> 00:38:38,750
Tôi cho rằng ông là người bố
trong mối quan hệ ẩn dụ này.
602
00:38:38,830 --> 00:38:41,620
Chúng tôi nghi vợ ông, Karzai,
có thể là kẻ nghiện ma túy.
603
00:38:42,290 --> 00:38:47,540
Ông ta loại trừ đối thủ chính bằng cách
loan một tin đồn đồng tính ác độc,
604
00:38:47,620 --> 00:38:51,290
và chúng tôi khá chắc
em trai ông ta là một gã quân phiệt.
605
00:38:51,370 --> 00:38:53,250
Coi nào, Pat!
606
00:38:53,330 --> 00:38:55,160
Ông cứ nói đi nói lại một chuyện.
607
00:38:55,250 --> 00:38:58,950
Ông chỉ không thích ông ta
vì lý do nào đó. Và nói nghiêm túc...
608
00:38:59,040 --> 00:39:03,580
Tôi muốn biết, Washington khác gì chứ?
609
00:39:04,330 --> 00:39:06,620
Nghiêm túc đó! Nói tôi nghe xem!
610
00:39:09,580 --> 00:39:10,790
Ừ.
611
00:39:12,660 --> 00:39:13,830
Ông không thể.
612
00:39:21,370 --> 00:39:26,120
Ở trang 74 của cuốn
Từng Chân Một, Như Mọi Người Khác,
613
00:39:26,200 --> 00:39:28,580
Glen đã viết, và tôi trích lại,
614
00:39:29,200 --> 00:39:31,750
"Một lãnh đạo giỏisống theo các điều luật.
615
00:39:33,250 --> 00:39:37,040
Một lãnh đạo vĩ đạibiết khi nào nên phá luật."
616
00:39:37,120 --> 00:39:38,120
Chào buổi sáng.
617
00:39:39,200 --> 00:39:40,620
- Chào mọi người.
- Chào ngài.
618
00:39:40,700 --> 00:39:42,200
- Chào buổi sáng.
- Chào ngài.
619
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Chào buổi sáng.
620
00:39:43,370 --> 00:39:44,620
- Chào ngài.
- Sếp.
621
00:39:46,080 --> 00:39:47,750
Matt. Cậu dậy sớm đấy.
622
00:39:48,750 --> 00:39:50,160
Chúng ta có một vấn đề.
623
00:39:51,120 --> 00:39:54,250
Có người làm lộ báo cáo của ngài ra.
Tờ WashingtonPost có một bản.
624
00:39:54,330 --> 00:39:55,330
Không.
625
00:39:55,910 --> 00:39:59,290
- Ai đó đã đưa nó cho Bob Woodward.
- Woodward? Không.
626
00:40:00,080 --> 00:40:02,790
Ôi, Chúa toàn năng.
Cậu tìm được nguồn chứ?
627
00:40:03,450 --> 00:40:04,830
Thưa ngài, nguồn gì?
628
00:40:04,910 --> 00:40:08,500
Tin tồi tệ. Nghe chứ?
Có người đã làm lộ bản đánh giá.
629
00:40:08,580 --> 00:40:10,200
- Tồi tệ.
- Tồi tệ. Sốc.
630
00:40:10,290 --> 00:40:12,450
- Sốc.
- Sốc.
631
00:40:12,540 --> 00:40:13,790
- Tồi tệ.
- Sốc.
632
00:40:13,870 --> 00:40:15,410
Ừ, chà...
633
00:40:19,040 --> 00:40:22,120
Tôi nghĩ ai làm lộ bản đánh giá
không quan trọng đâu.
634
00:40:22,200 --> 00:40:26,040
Câu hỏi là, ta ứng phó thế nào? Tôi muốn
được chương trình 60 Phút phỏng vấn.
635
00:40:26,120 --> 00:40:31,250
Sếp, là sĩ quan ngoại vụ cao cấp của ngài,
tôi phải cực lực khuyên là không nên.
636
00:40:31,330 --> 00:40:33,080
Như thế là dại dột.
637
00:40:33,160 --> 00:40:36,910
Tôi thật sự không nghĩ giờ là lúc
giành sự ủng hộ của giới truyền thông.
638
00:40:37,000 --> 00:40:38,580
Đã có những luận điệu
639
00:40:38,660 --> 00:40:42,330
- là ngài tự làm lộ bản báo cáo.
- Tôi đang tận dụng việc rò rỉ.
640
00:40:42,410 --> 00:40:45,660
Có vẻ tôi không có sự thúc đẩy nào.
Cậu hiểu ý tôi chứ?
641
00:40:46,500 --> 00:40:48,950
Ta có một tổng thống
dường như không biết là
642
00:40:49,040 --> 00:40:53,120
nước Mỹ đang có chiến tranh, và ông ấy
là tổng tư lệnh của cuộc chiến đó.
643
00:40:53,200 --> 00:40:56,370
- Tôi phải có được bước tiến.
- Ngài cần đột phá qua.
644
00:40:56,450 --> 00:40:59,290
Chính xác. Cho tôi cách đột phá đi.
645
00:40:59,370 --> 00:41:00,750
Tôi có thể lo chuyện đó.
646
00:41:00,830 --> 00:41:03,870
Xin lỗi. Không có ý xúc phạm,
Simon, anh sẽ làm thế nào?
647
00:41:03,950 --> 00:41:06,000
Tôi sẽ làm tình hình lắng dịu xuống.
648
00:41:06,080 --> 00:41:08,870
Nhắc lại, xin lỗi,
tôi không muốn khơi mào tranh cãi.
649
00:41:08,950 --> 00:41:11,370
Và tha lỗi cho tôi vì nói với ngài.
650
00:41:12,200 --> 00:41:15,540
Nhưng Đại tướng không thuê tôi
để làm mọi thứ lắng dịu, được chứ?
651
00:41:16,250 --> 00:41:18,700
Nghe này, anh rất giỏi việc của mình,
652
00:41:18,790 --> 00:41:22,830
nhưng việc đó về cơ bản
chỉ là viết thông cáo báo chí.
653
00:41:22,910 --> 00:41:24,620
Đây là vấn đề của thông cáo báo chí.
654
00:41:25,200 --> 00:41:27,370
Chẳng ai đọc chúng, được chứ?
655
00:41:28,080 --> 00:41:32,580
Chúng tẻ nhạt. Và chúng vớ vẩn.
Ai cũng biết chúng vớ vẩn.
656
00:41:32,660 --> 00:41:36,120
Hãy sửa tôi nếu tôi sai,
ngài thuê tôi để gây ồn ào.
657
00:41:36,950 --> 00:41:41,500
Ngài biết đó, ồn ào đúng kiểu.
Ồn ào...kiểu của chúng ta.
658
00:41:42,080 --> 00:41:43,120
Pete.
659
00:41:43,660 --> 00:41:46,200
- Sếp.
- Chuyển mấy xe kia sang bên phải.
660
00:41:46,290 --> 00:41:49,250
Tôi muốn đảm bảo
mấy chiếc M-ATV được thấy rõ.
661
00:41:49,330 --> 00:41:52,790
- Rõ.
- Mấy xe kia hoàn toàn che mất chúng.
662
00:41:52,870 --> 00:41:53,790
- Cái này?
- Cả hai.
663
00:41:54,700 --> 00:41:57,790
Đưa chúng ra khỏi đó đi!
664
00:41:57,870 --> 00:42:00,950
Này. Ở đây thế nào? Tốt chứ?
665
00:42:01,040 --> 00:42:02,160
- Tuyệt.
- Tốt. Được.
666
00:42:02,250 --> 00:42:04,500
- Tôi nghĩ gần được đấy.
- Thế thì hay quá.
667
00:42:04,580 --> 00:42:06,540
Tôi không muốn làm phiền.
668
00:42:07,450 --> 00:42:11,660
Tôi biết các vị có rất nhiều câu hỏi
để hỏi trong đó.
669
00:42:14,370 --> 00:42:17,000
Có thể các vị sẽ muốn hỏi Đại tướng...
670
00:42:17,370 --> 00:42:21,330
ông ấy có bao nhiêu thời gian
với Tổng thống từ lúc nhận vai trò này.
671
00:42:22,330 --> 00:42:23,250
Được.
672
00:42:23,580 --> 00:42:26,910
Nếu các vị hết cái để nói hoặc sao đó.
673
00:42:29,250 --> 00:42:30,540
Không có chi.
674
00:42:31,790 --> 00:42:35,160
Phải, vụ rò rỉ là không may.
Chẳng có gì để chối.
675
00:42:35,250 --> 00:42:36,870
Đó là việc không may.
676
00:42:37,660 --> 00:42:40,790
Người ta sẽ luôn chọn
cân nhắc những việc này thật kỹ
677
00:42:40,870 --> 00:42:44,370
trong sự tĩnh lặng dễ thấy
của những nơi yên tĩnh phù hợp.
678
00:42:45,080 --> 00:42:48,410
Nhưng cuộc chiến này rất khó khăn.
Chiến tranh là khó khăn mà.
679
00:42:49,790 --> 00:42:53,040
Và Tổng thống phải ra
những quyết định khó khăn.
680
00:42:53,790 --> 00:42:56,750
{\an8}Ngài đã nói chuyện bao nhiêu lần
với Tổng thống từ khi đến đây?
681
00:42:56,830 --> 00:42:59,410
{\an8}Từ khi tôi đến đây, chỉ huy ISAF?
682
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
{\an8}Phải.
683
00:43:02,580 --> 00:43:06,040
{\an8}Tôi có nói chuyện với Tổng thống một lần.
Hội đàm qua video.
684
00:43:06,120 --> 00:43:09,410
{\an8}Ngài nói chuyện với Tổng thống
một lần trong 70 ngày qua à?
685
00:43:09,500 --> 00:43:10,370
{\an8}Đúng thế.
686
00:43:10,910 --> 00:43:13,040
{\an8}Ngài là chỉ huy lực lượng Mỹ
ở Afghanistan,
687
00:43:13,120 --> 00:43:15,910
{\an8}và ngài nói chuyện với Tổng thống một lần
trong 70 ngày?
688
00:43:16,000 --> 00:43:18,370
{\an8}- Đúng, thưa cô.
- Tại sao thế?
689
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
{\an8}Tôi chẳng biết.
690
00:43:22,000 --> 00:43:25,500
{\an8}Tôi cho là ngài ấy...quá bận rộn.
691
00:43:27,620 --> 00:43:28,620
{\an8}Chắc vậy.
692
00:43:31,580 --> 00:43:34,620
Ông bị cái quái gì vậy, Glen?Ông mất trí rồi à?
693
00:43:34,700 --> 00:43:39,200
Mới giây trước ta còn xử lý vụ rò rỉ này,
giây sau ông đã lên tivi
694
00:43:39,290 --> 00:43:42,790
dồn Tổng thống vào thế kẹt.
695
00:43:42,870 --> 00:43:46,080
Tôi thành thật tin rằngông đã đặt mục tiêu duy nhất là phá tôi.
696
00:43:46,160 --> 00:43:49,870
Dick, tôi đã trả lời những câu hỏi
dành cho tôi.
697
00:43:49,950 --> 00:43:52,410
- Tôi đã công bằng.
- Không phải vấn đề công bằng.
698
00:43:52,500 --> 00:43:55,700
Ông đã làm cái quái gì trên tivi?
699
00:43:55,790 --> 00:43:58,540
Sao tôi lại thấy ông trên tivi?
700
00:43:59,290 --> 00:44:00,830
Giờ ta sẽ phải sửa chữa việc đó.
701
00:44:00,910 --> 00:44:04,040
Chúng ta phải tìm một cách
làm giảm nhiệt cho vụ này.
702
00:44:04,120 --> 00:44:07,160
Giờ ông đang đốt một ngọn lửa
bên dưới nó đấy! Hiểu chứ?
703
00:44:07,250 --> 00:44:09,540
- Tôi hiểu.
- Chúng ta sẽ bắt đầu thế này.
704
00:44:09,620 --> 00:44:11,620
Nhấc điện thoại lên gọi cho Bob Gates...
705
00:44:11,700 --> 00:44:14,790
Khoan đã, Dick. Ông bị rớt mạng.
Nghe được tôi chứ?
706
00:44:14,870 --> 00:44:17,540
Tôi nghe được ông.
Và đừng gọi tôi là Dick nữa!
707
00:44:17,620 --> 00:44:20,540
Chết tiệt. Có gì đó không ổn.
Tôi chẳng nghe gì cả.
708
00:44:20,620 --> 00:44:22,370
Để tôi...thử cái này.
709
00:44:26,660 --> 00:44:28,450
- Giờ ông nghe được chứ?
- Được.
710
00:44:28,540 --> 00:44:31,200
Có gì đó không ổn. Chờ chút, Dick.
711
00:44:31,290 --> 00:44:34,370
- Chúa ơi.
- Andy, vác xác vào đây!
712
00:44:39,080 --> 00:44:40,750
- Vâng, thưa ngài.
- Có vấn đề.
713
00:44:40,830 --> 00:44:43,910
Tôi không nghe được. Ông ấy nghe tôi,
nhưng tôi không nghe ông ấy.
714
00:44:47,330 --> 00:44:49,580
- Giờ ngài nghe được chưa?
- Tôi nghe được.
715
00:44:54,330 --> 00:44:57,200
- Giờ thì sao, ngài Dick?
- Có, tôi có nghe!
716
00:44:59,040 --> 00:44:59,870
Tôi xin lỗi.
717
00:44:59,950 --> 00:45:02,000
- Tôi xin lỗi, Dick!
- Trời ơi!
718
00:45:02,790 --> 00:45:04,200
Không nghe được từ nào.
719
00:45:04,290 --> 00:45:07,080
Andy sẽ phải sửa cái này, và sửa ngay!
720
00:45:07,160 --> 00:45:09,250
- Vâng.
- Thật không chấp nhận được.
721
00:45:09,330 --> 00:45:12,620
- Không, chúng ta cần nói chuyện.
- Nói chuyện sau, Dick.
722
00:45:12,700 --> 00:45:14,910
Ta phải nói cho xong chuyện này.
723
00:45:20,500 --> 00:45:21,540
Làm tốt lắm.
724
00:45:22,080 --> 00:45:23,830
- Cảm ơn ngài.
- Giỏi.
725
00:45:23,910 --> 00:45:26,790
Thưa quý vị,Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
726
00:45:28,450 --> 00:45:29,540
Cảm ơn.
727
00:45:30,250 --> 00:45:33,830
Tối nay tôi muốn nói vềnỗ lực của chúng ta ở Afghanistan.
728
00:45:34,410 --> 00:45:37,790
Thật vinh dự cho tôi
khi được làm việc đó ở West Point,
729
00:45:37,870 --> 00:45:42,080
nơi rất nhiều người nam và nữ
sẵn sàng đấu tranh vì an ninh của chúng ta
730
00:45:42,160 --> 00:45:45,790
và đại diện cho những gì
tinh túy nhất của đất nước ta.
731
00:45:45,870 --> 00:45:50,000
Là tổng tư lệnh của các bạn,tôi nợ các bạn một nhiệm vụ xác định...
732
00:45:50,080 --> 00:45:53,200
- Đúng thế.
- ...và xứng với sự phục vụ của các bạn.
733
00:45:53,290 --> 00:45:57,200
Và đó là lý do tôi đòi hỏi một sự xem xétthấu đáo chiến lược của chúng ta.
734
00:45:58,080 --> 00:45:59,540
Là tổng tư lệnh,
735
00:45:59,620 --> 00:46:03,450
tôi quyết tâm rằnglợi ích sống còn của đất nước
736
00:46:03,540 --> 00:46:06,950
nằm ở việc gửi thêm30.000 lính Mỹ đến Afghanistan.
737
00:46:07,750 --> 00:46:11,830
Sau 18 tháng, binh sĩ của chúng tasẽ bắt đầu về nhà.
738
00:46:11,910 --> 00:46:14,040
Tôi đưa ra quyết định nàykhông hề nhẹ nhàng.
739
00:46:14,830 --> 00:46:20,750
Ta đã tham chiến tám năm, với cái giákhổng lồ về sinh mạng và tài nguyên.
740
00:46:21,870 --> 00:46:23,750
Tranh cãi về Iraq và chủ nghĩa khủng bố
741
00:46:23,830 --> 00:46:26,620
khiến đoàn kết của ta vớivấn đề an ninh quốc gia bị phá hủy.
742
00:46:27,620 --> 00:46:31,700
Trải qua thời kỳ khủng hoảng kinh tếtệ nhất từ sau Đại Suy thoái,
743
00:46:31,790 --> 00:46:33,950
người dân Mỹ tập trung vào
744
00:46:34,040 --> 00:46:37,410
tái thiết nền kinh tế vàgiúp mọi người ở quê nhà có việc làm.
745
00:46:47,080 --> 00:46:48,080
Thưa ngài.
746
00:46:51,620 --> 00:46:53,370
Các cậu đã có quân.
747
00:46:57,830 --> 00:47:00,500
Anh bạn đây vừa thông báo
748
00:47:00,580 --> 00:47:03,790
với toàn Afghanistan
là chúng ta sắp sửa bỏ rơi nó!
749
00:47:04,660 --> 00:47:08,080
Việc đó giống như nói với bọn xấu
chờ tiếp 18 tháng nữa
750
00:47:08,160 --> 00:47:09,540
và rồi chúng ta sẽ đi!
751
00:47:11,830 --> 00:47:17,660
Và ông ấy vừa nói với một khán phòng
đầy binh sĩ Mỹ trẻ tuổi
752
00:47:17,750 --> 00:47:20,950
là cuộc chiến họ đã chiến đấu
trong tám năm qua
753
00:47:21,040 --> 00:47:25,790
không là gì hơn ngoài
một sự lãng phí thời gian vĩ đại.
754
00:47:25,870 --> 00:47:30,160
Đó là một bài diễn văn ngu ngốc chết tiệt!
755
00:47:33,290 --> 00:47:34,540
Cảm ơn, Greg.
756
00:47:36,370 --> 00:47:39,200
Các cậu nghe rồi đó.
757
00:47:39,830 --> 00:47:43,200
Ông ấy không cho chúng ta đủ 40.000.
Họ cho chúng ta 30.
758
00:47:43,290 --> 00:47:47,750
Tôi đã nói với Bộ trưởng Quốc phòng.
Ta phải lấy số còn lại từ trong liên minh.
759
00:47:49,000 --> 00:47:53,410
Xem ra ta sẽ đến châu Âu, các cậu.
Hãy chuẩn bị...
760
00:47:54,450 --> 00:47:57,540
Tôi không biết!
Chuẩn bị bất cứ cái gì họ mặc ở châu Âu.
761
00:47:58,950 --> 00:48:01,580
Speedo gì đó! Willy.
762
00:48:09,700 --> 00:48:11,870
Sân khấu thế giới.
763
00:48:11,950 --> 00:48:16,410
Tôi luôn thấy buồn cười việc một ngườicó thể đi từ việc nhìn tấm bản đồ của,
764
00:48:16,500 --> 00:48:19,870
không biết nữa, cho là tỉnh Helmand đi,
765
00:48:19,950 --> 00:48:23,700
đến xuất hiện ở châu Âucố gắng thuyết phục bạn bè và đồng minh
766
00:48:23,790 --> 00:48:27,290
rằng ước mơ điên rồ của ông tacũng là ước mơ điên rồ của họ.
767
00:48:28,200 --> 00:48:30,830
- Chào Đại tướng.
- Cảm ơn.
768
00:48:31,750 --> 00:48:32,830
Xin chào.
769
00:48:34,500 --> 00:48:38,870
Vậy là chiều mai, ngài có bài trình bày
ở trường L'École militaire.
770
00:48:39,870 --> 00:48:42,830
Ngày mai, ăn tối với Bộ trưởng Quốc phòng.
771
00:48:42,910 --> 00:48:44,830
Nhân tiện, đây là tiệc tối.
772
00:48:44,910 --> 00:48:48,870
Báo trước để ngài chuẩn bị cho tốt.
Đây là một dịp lớn.
773
00:48:48,950 --> 00:48:51,330
Họp vào ngày kia.
Chúng ta có một tối tự do.
774
00:48:51,410 --> 00:48:53,700
- Và sau đó đến Berlin.
- Ừ.
775
00:48:55,830 --> 00:48:59,370
Đây rồi. Tối nay Obama ở Copenhagen.
776
00:48:59,450 --> 00:49:04,330
Họ đang hỏi ngài có thời gian gặp gỡ trên
Air Force One vào sáng mai không.
777
00:49:05,000 --> 00:49:06,750
Tổng thống muốn gặp mặt.
778
00:49:06,830 --> 00:49:09,950
Giờ ông ấy muốn gặp mặt cơ đấy.
Gã chết tiệt.
779
00:49:11,410 --> 00:49:13,330
Sếp đi được chứ?
780
00:49:13,410 --> 00:49:15,830
Ta có thể bay phản lực
đến Copenhagen sáu giờ sáng.
781
00:49:15,910 --> 00:49:18,790
Tổng thống sẽ bay lúc 8:30.
782
00:49:19,750 --> 00:49:22,910
Cậu là người quản lý lịch của tôi.
Cậu nói xem tôi làm được không.
783
00:49:25,330 --> 00:49:28,000
Ta có thể đưa ngài về Paris
vào đầu giờ chiều,
784
00:49:28,080 --> 00:49:31,160
tùy ngài cần bao nhiêu thời gian.
Tôi có thể dời lịch họp sáng.
785
00:49:31,250 --> 00:49:34,370
Thấy ngoài kia chứ?
Tôi gọi đó là hoàng hôn.
786
00:49:34,450 --> 00:49:36,700
Đó là báo hiệu kết thúc làm việc.
787
00:49:38,410 --> 00:49:40,080
Sếp, tôi uống không sao chứ?
788
00:49:40,160 --> 00:49:43,120
Được. Ta đâu có ở nhà hát.
Các cậu xứng đáng được thế.
789
00:49:47,700 --> 00:49:51,500
Ngài đã chào vợ mình chưa?
Sáng nay bà nhà đã nhận phòng.
790
00:49:51,580 --> 00:49:54,040
Bà ấy đang chờ trong phòng ngài.
791
00:49:54,120 --> 00:49:56,250
Chết tiệt. Phải rồi, tôi nên làm thế.
792
00:49:59,000 --> 00:50:00,540
Nhắc lại xem tôi ở phòng nào?
793
00:50:00,620 --> 00:50:01,910
- Phòng 517.
- Sao?
794
00:50:02,000 --> 00:50:03,370
- Năm-bảy-một.
- Năm-một-bảy.
795
00:50:03,450 --> 00:50:05,870
- Dừng. Nói.
- Năm-một-bảy.
796
00:50:05,950 --> 00:50:07,370
Năm-một-bảy.
797
00:50:22,330 --> 00:50:24,370
- Chào sếp.
- Chào Willy.
798
00:50:30,080 --> 00:50:33,080
- Chào anh yêu.
- Chào em.
799
00:50:33,160 --> 00:50:34,450
Chào em.
800
00:50:35,120 --> 00:50:36,950
Anh xin lỗi, anh đến muộn.
801
00:50:38,700 --> 00:50:41,450
Tổng thống muốn gặp anh vào ngày mai,
802
00:50:41,540 --> 00:50:47,700
và bọn anh đang cố chắc chắn xem
có thể thực hiện được yêu cầu này không.
803
00:50:49,080 --> 00:50:52,870
Tôi sẽ để hai người được tự nhiên.
Tôi sẽ ở phòng bên cạnh.
804
00:50:52,950 --> 00:50:54,250
Cảm ơn, Willy.
805
00:51:04,200 --> 00:51:05,410
Chúng ta đang ở Paris.
806
00:51:06,200 --> 00:51:09,620
Ừ...Hy vọng ta sẽ được ngắm vài cảnh đẹp.
807
00:51:10,540 --> 00:51:14,870
Anh sẽ cho Cory xếp lịch vào lúc nào đó.
808
00:51:14,950 --> 00:51:15,950
- Ừ.
- Được rồi.
809
00:51:16,040 --> 00:51:18,790
- Anh làm gì cứ làm. Em ở đây vì anh.
- Thế à?
810
00:51:22,750 --> 00:51:25,200
- Tim thế nào?
- Nó khỏe.
811
00:51:25,290 --> 00:51:26,950
- Nó gửi lời thăm hỏi.
- Được rồi.
812
00:51:27,750 --> 00:51:30,200
Giờ nó có bạn gái mới rồi.
813
00:51:30,290 --> 00:51:31,660
Ừ, em thích cô gái đó.
814
00:51:31,750 --> 00:51:34,750
Bố con bé là giáo viên trung cấp
ở Leavenworth.
815
00:51:35,750 --> 00:51:38,540
Ừ, nó dễ thương lắm. Anh sẽ thích nó.
816
00:51:54,040 --> 00:51:57,950
Em nghĩ thật tuyệt
vì anh sắp được gặp Tổng thống.
817
00:51:59,790 --> 00:52:01,660
Hẳn là anh rất hào hứng.
818
00:52:38,250 --> 00:52:39,330
Chào Glen.
819
00:52:40,500 --> 00:52:42,330
Hy vọng ông không phiền là tôi tham gia.
820
00:52:42,410 --> 00:52:45,830
Tôi cần gặp Tổng thống.
Họ nói sáng nay ông sẽ đến đó.
821
00:52:48,200 --> 00:52:50,750
Không sao, Pat.
Máy bay của tôi cũng là của ông.
822
00:52:51,700 --> 00:52:53,910
- Cứ tự nhiên.
- Cảm ơn, Glen.
823
00:52:54,370 --> 00:52:57,450
Còn tùy cuộc gặp của ngài diễn ra bao lâu,
824
00:52:57,540 --> 00:53:02,040
ta có thể về Paris trễ nhất là 14 giờ,
rồi đến thẳng École militaire lúc 15 giờ.
825
00:53:02,120 --> 00:53:06,040
Quân phục của tôi sẽ nhăn nhúm sau khi
bay lâu thế. Tôi sẽ cần tắm và cạo râu.
826
00:53:06,120 --> 00:53:08,120
Tôi sẽ cho bốn giờ với Tổng thống.
827
00:53:08,200 --> 00:53:10,410
Nếu ít hơn, ta có thể về khách sạn.
828
00:53:10,500 --> 00:53:14,080
Tôi đang lên kế hoạch cho khả năng
chúng ta kẹt về thời gian.
829
00:53:14,160 --> 00:53:16,660
- Dời vụ École militaire trễ hơn được chứ?
- Không.
830
00:53:16,750 --> 00:53:19,870
Sau đó ta còn buổi tiệc tối.
Ta không được chậm trễ đâu.
831
00:53:19,950 --> 00:53:24,870
Chiều nay hãy mặc trang phục dã chiến.
Đại tướng, trực tiếp từ chiến trường.
832
00:53:26,000 --> 00:53:28,540
Không cần phải tắm,
đi thẳng từ máy bay đến.
833
00:53:28,620 --> 00:53:29,540
- Tốt.
- Phải.
834
00:53:29,620 --> 00:53:30,870
Tôi thích thế.
835
00:53:30,950 --> 00:53:33,290
Đảm bảo là Willy đem
trang phục dã chiến của tôi.
836
00:53:35,160 --> 00:53:36,750
Các điểm trao đổi với Tổng thống.
837
00:53:53,450 --> 00:53:54,700
Ông thế nào, Glen?
838
00:54:00,330 --> 00:54:02,790
Vụ này khó khăn quá nhỉ?
839
00:54:03,870 --> 00:54:05,870
Chiến tranh chẳng có gì dễ dàng cả, Pat.
840
00:54:07,160 --> 00:54:08,250
Đồng ý.
841
00:54:08,830 --> 00:54:12,370
Nhưng tôi đoán, trong thâm tâm,
khi ở Iraq ông vui hơn.
842
00:54:14,290 --> 00:54:16,250
Một người lính chỉ huy những người lính.
843
00:54:17,910 --> 00:54:22,950
Lính ở trên ông, lính ở dưới ông.
Một bong bóng toàn lính.
844
00:54:23,040 --> 00:54:27,580
Chỉ việc ra lệnh. Đúng chứ?
Vì phải như thế.
845
00:54:28,330 --> 00:54:31,950
Chiến tranh là hỗn loạn,
nên quân đội phải là ngược với hỗn loạn.
846
00:54:32,700 --> 00:54:35,040
Giờ ông đang ở thế giới thực,
847
00:54:35,120 --> 00:54:37,700
đương đầu với những thường dân
không hiểu lý lẽ đó.
848
00:54:38,700 --> 00:54:41,660
Đó là điều xa xỉ mà tôi không thể có.
849
00:54:43,290 --> 00:54:44,830
Nhiều mạng sống dựa vào nó.
850
00:54:45,580 --> 00:54:47,700
- Không, tất nhiên.
- Ừ.
851
00:54:48,620 --> 00:54:49,910
Chắc chắn rồi.
852
00:54:50,950 --> 00:54:53,540
Và ông không thể sống mãi trong bong bóng.
853
00:54:53,620 --> 00:54:56,040
Ông phải đứng lên
khi tài năng của ông kêu gọi.
854
00:54:58,410 --> 00:54:59,910
Ông muốn gì, Pat?
855
00:55:01,870 --> 00:55:04,200
Ông nghĩ việc này sẽ kết thúc thế nào?
856
00:55:05,040 --> 00:55:07,910
Đơn giản. Hoặc ta thắng, hoặc ta thua.
857
00:55:08,000 --> 00:55:09,040
Tôi không biết.
858
00:55:10,120 --> 00:55:12,500
Tôi nghĩ tôi sẽ gọi đó là vớ vẩn.
859
00:55:13,450 --> 00:55:16,450
Chúng ta giành mọi thắng lợi
trong sáu tháng đầu tiên.
860
00:55:16,540 --> 00:55:20,120
Sau đó, ta làm ra một đống hỗn loạn.
Tất cả là thế.
861
00:55:21,410 --> 00:55:23,000
Ông không đến đây để thắng.
862
00:55:23,620 --> 00:55:26,000
Ông đến để dọn dẹp đống hỗn loạn.
863
00:55:27,330 --> 00:55:29,580
Ông sẽ có 40.000 quân của ông.
864
00:55:29,660 --> 00:55:33,160
Đưa họ vào đó.
Trình bày bài PowerPoint của ông thật hay.
865
00:55:33,250 --> 00:55:35,370
Cải thiện tình hình một chút.
866
00:55:35,450 --> 00:55:39,000
Đưa ra các biểu đồ chỉ về đúng hướng.
Đó là tất cả những gì ông sẽ làm.
867
00:55:39,950 --> 00:55:43,040
Đó là cách kết thúc tốt nhất cho ông...
kiểu nào cũng vậy.
868
00:55:44,080 --> 00:55:45,580
Một bộ biểu đồ đẹp mắt.
869
00:55:46,580 --> 00:55:50,500
Hoặc một bộ biểu đồ
đẹp hơn bộ biểu đồ cũ.
870
00:55:51,870 --> 00:55:53,750
Hoặc thế hoặc bị sa thải.
871
00:55:55,910 --> 00:55:59,040
Sau đó ông có thể nói
"Tôi đã bảo rồi mà" khi việc hỏng bét
872
00:55:59,120 --> 00:56:03,250
hoặc tan nát hoặc...
dù cho việc này kết thúc thế nào.
873
00:56:05,580 --> 00:56:07,580
Cuối cùng sẽ không có
cuộc diễu binh nào cả.
874
00:56:15,120 --> 00:56:16,450
Rất vui được trò chuyện.
875
00:57:09,450 --> 00:57:11,830
Chào mọi người. Khỏe chứ?
876
00:57:11,910 --> 00:57:15,040
Chào buổi sáng. Rất vui được gặp lại.
877
00:57:17,160 --> 00:57:19,700
- Hân hạnh. Cà vạt đẹp đó.
- Cảm ơn ngài.
878
00:57:19,790 --> 00:57:21,500
Được rồi. Tình hình thế nào?
879
00:57:21,580 --> 00:57:24,250
- Chào ngài. Hân hạnh.
- Bảo trọng.
880
00:57:24,330 --> 00:57:26,870
- Rất vui được gặp ông.
- Hẹn sớm gặp lại.
881
00:57:28,580 --> 00:57:31,250
- Ngài Tổng thống.
- Rất vui được gặp ông, Đại tướng.
882
00:57:31,330 --> 00:57:33,750
Tôi xin lỗi, chúng tôi đã trễ lịch.
883
00:57:33,830 --> 00:57:37,950
Tôi đã mong được trò chuyện trực tiếp,
nhưng giờ tôi phải bay rồi.
884
00:57:38,620 --> 00:57:40,750
Nên...được rồi.
885
00:57:41,540 --> 00:57:42,950
Cười với máy ảnh nào.
886
00:57:46,790 --> 00:57:47,830
Được rồi.
887
00:57:48,500 --> 00:57:49,700
Bảo trọng.
888
00:57:50,160 --> 00:57:52,290
- Pat, đi thôi.
- Vâng, thưa ngài.
889
00:57:52,370 --> 00:57:54,700
Được rồi, nói chuyện sau nhé?
890
00:58:07,500 --> 00:58:12,450
Các bạn có thể tranh luận lý do chính làmcác đại tướng rất thích chiến tranh là...
891
00:58:13,500 --> 00:58:18,830
chà, vì chỉ trong chiến tranhhọ mới thấy mình thật sự phù hợp.
892
00:58:19,540 --> 00:58:24,200
Chỉ trong chiến tranh họ mới cảm thấymình gần với trung tâm quyền lực.
893
00:58:25,290 --> 00:58:29,700
Chỉ trong chiến tranh họ mới cảm thấysự chú ý mạnh mẽ của người khác.
894
00:58:29,790 --> 00:58:31,370
Chào buổi tối, thưa ngài.
895
00:58:31,450 --> 00:58:34,910
Sự chú ý của những người giống tôi.
896
00:58:35,000 --> 00:58:37,330
Ngài biết không?
Ngài và phu nhân đều rất đẹp.
897
00:58:38,200 --> 00:58:39,200
Thật đó.
898
00:58:40,080 --> 00:58:42,700
Thưa ngài, trước khi
ngài buớc vào nơi hỗn loạn,
899
00:58:42,790 --> 00:58:45,120
tôi muốn giới thiệu ngài với Sean Cullen.
900
00:58:45,200 --> 00:58:48,410
Anh ấy đến từ tờ Rolling Stone.
Đang viết một bài báo về ngài.
901
00:58:48,500 --> 00:58:50,750
Anh ấy sẽ đi cùng chúng ta.
902
00:58:50,830 --> 00:58:53,120
Cảm ơn đã cho phép tôi, thưa ngài.
Thật vinh dự.
903
00:58:53,910 --> 00:58:55,660
- Tờ Rolling Stone?
- Vâng, thưa ngài.
904
00:58:55,750 --> 00:58:56,950
Nhớ để tôi lên trang bìa.
905
00:58:58,040 --> 00:59:00,660
À, chọn giữa ngài và Lady Gaga, thưa ngài.
906
00:59:01,620 --> 00:59:06,410
Bỏ chúng tôi vào bồn tắm hình trái tim.
Thêm cánh hoa hồng. Rất vui được chia sẻ.
907
00:59:07,000 --> 00:59:09,080
Glen, đừng đùa nữa.
908
00:59:10,370 --> 00:59:12,660
Tôi nghiêm túc đó.
Cho tôi lên trang bìa nhé.
909
00:59:22,330 --> 00:59:25,500
Đây rồi. Đây là sếp. Đây là phu nhân sếp.
910
00:59:26,330 --> 00:59:28,370
Chỗ tôi kia. Chỗ anh kia.
911
00:59:29,000 --> 00:59:30,120
Tôi ngồi đâu?
912
00:59:31,040 --> 00:59:33,660
Chắc ông ngồi bàn khác. Tiếp tục tìm đi.
913
00:59:34,290 --> 00:59:35,370
Thật chứ?
914
00:59:38,540 --> 00:59:39,870
- Xin lỗi.
- Sao?
915
00:59:39,950 --> 00:59:43,660
Xin lỗi. Tôi nghĩ anh đang ngồi ghế tôi.
916
00:59:45,580 --> 00:59:48,330
Xin chào. Tôi xin lỗi.
Hân hạnh được gặp anh.
917
01:00:06,160 --> 01:00:07,080
Mời em.
918
01:00:08,160 --> 01:00:10,250
Cảm ơn anh. Xin chào.
919
01:00:17,250 --> 01:00:19,120
Đại tướng. Tom Howard, thưa ngài.
920
01:00:19,200 --> 01:00:22,290
Tôi là tùy viên quốc phòng Mỹ tại Paris.
921
01:00:22,370 --> 01:00:24,620
Hân hạnh. Đây là vợ tôi, Jeanie.
922
01:00:24,700 --> 01:00:27,540
Hân hạnh gặp bà, Jeanie.
Bà thích Paris chứ?
923
01:00:27,620 --> 01:00:29,620
Có, rất thích. Paris thật tuyệt.
924
01:00:29,700 --> 01:00:32,290
Vậy ư? Bà đã đi thăm bảo tàng nào chưa?
925
01:00:32,910 --> 01:00:36,660
- Bảo tàng Louvre?
- Chúng tôi bận quá chưa xem được.
926
01:00:36,750 --> 01:00:40,500
Nhưng tôi có đi lang thang
khi Glen đang họp, và...
927
01:00:40,580 --> 01:00:42,410
ôi trời, thật là...tuyệt vời.
928
01:00:42,500 --> 01:00:45,160
Tôi nghĩ việc ở École militaire
đã diễn ra tốt.
929
01:00:45,250 --> 01:00:47,830
Tôi không được tự giới thiệu ở đó.
930
01:00:47,910 --> 01:00:50,790
Nhưng hôm nay ở đó đã có
vài người rất thú vị.
931
01:00:50,870 --> 01:00:55,620
Nên rất vui được giới thiệu hai vị
biết mọi người nếu ngài có thời gian...
932
01:00:55,700 --> 01:00:59,450
- Rất cảm ơn. Lịch của tôi rất dày.
- Dĩ nhiên. Tôi hoàn toàn hiểu.
933
01:01:00,290 --> 01:01:03,250
Tôi có thể giới thiệu ngài
với vài người ở đây tối nay.
934
01:01:03,330 --> 01:01:06,870
Không, tôi nghĩ tôi và đội của mình
nắm rõ ai là ai. Cảm ơn.
935
01:01:06,950 --> 01:01:09,330
Cory, Badi đâu rồi?
936
01:01:10,040 --> 01:01:14,330
Tôi không biết. Lúc nãy anh ấy ở đây.
Đáng lẽ anh ấy phải ngồi cạnh ngài.
937
01:01:15,790 --> 01:01:20,200
Tôi nghĩ là sẽ tốt nhất nếu tôi và ngài
nắm lấy cơ hội này để nói chuyện, nên...
938
01:01:20,290 --> 01:01:24,500
nên tôi đã đổi chỗ với đồng nghiệp
của ngài. Lịch của ngài rất dày.
939
01:01:24,580 --> 01:01:25,620
Anh nói tên anh là gì?
940
01:01:27,120 --> 01:01:28,410
Tom Howard, thưa ngài.
941
01:01:28,500 --> 01:01:31,500
Anh nghĩ bữa tối này để làm gì,
Tom Howard?
942
01:01:31,580 --> 01:01:34,790
Đại tướng, bữa tối này để vinh danh ngài.
943
01:01:34,870 --> 01:01:37,160
Sai. Bữa tối này dành cho Afghanistan.
944
01:01:37,250 --> 01:01:40,700
Tối nay chúng tôi ở đây
vì ta đang tham chiến ở Afghanistan.
945
01:01:41,200 --> 01:01:44,580
Anh cả gan đuổi
người Afghan duy nhất ở đây
946
01:01:44,660 --> 01:01:46,700
ra khỏi bàn của tôi à?
947
01:01:46,790 --> 01:01:49,540
- Tôi xin lỗi.
- Để tôi cho anh biết phải làm gì.
948
01:01:49,620 --> 01:01:54,410
Anh vác cái mông anh đi ngồi ở chỗ
chết tiệt nào mà anh được chỉ định,
949
01:01:54,500 --> 01:01:57,120
và tôi muốn anh nói Badi
vác mông cậu ấy về đây!
950
01:01:57,750 --> 01:01:59,330
Nghe thế nào, Tom Howard?
951
01:02:02,120 --> 01:02:03,330
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
952
01:02:05,080 --> 01:02:06,250
Thưa bà.
953
01:02:10,040 --> 01:02:12,040
Tôi xin lỗi về cách nói chuyện của mình.
954
01:02:12,700 --> 01:02:14,580
- Mọi việc ổn cả.
- Sếp?
955
01:02:15,160 --> 01:02:19,040
Tôi rất chắc là đại sứ Afghan đây
đến từ Afghanistan.
956
01:02:19,120 --> 01:02:20,120
Đại tướng.
957
01:02:29,160 --> 01:02:31,750
- Thưa ngài.
- Rất tốt.
958
01:02:33,160 --> 01:02:37,830
Tôi không muốn bữa tối này
khó xử cho ngài, Đại tướng,
959
01:02:37,910 --> 01:02:40,870
nên tôi sẽ nói ngay là
chúng tôi dự định trao cho ngài
960
01:02:40,950 --> 01:02:43,910
phần quân của chúng tôi
mà ngài đã yêu cầu.
961
01:02:44,500 --> 01:02:46,290
Người Đức sẽ không dễ dàng vậy đâu.
962
01:02:47,540 --> 01:02:51,700
Tôi nghĩ họ đang có xu hướng
rút tất cả quân về.
963
01:02:52,790 --> 01:02:55,540
Và tôi bổ sung là
964
01:02:55,620 --> 01:02:59,040
tôi không thích ngài nghĩ
nước Pháp dễ chịu đâu.
965
01:02:59,620 --> 01:03:04,080
Đây phải là khoảnh khắc sau cùng, nhé?
Chúng ta không thể ở Afghanistan mãi.
966
01:03:05,830 --> 01:03:07,290
Đúng, ta không thể.
967
01:03:08,580 --> 01:03:09,950
Đó là lý do tôi sẽ thắng.
968
01:03:11,370 --> 01:03:12,450
Cảm ơn.
969
01:03:16,200 --> 01:03:17,620
Kỳ lạ thật.
970
01:04:03,580 --> 01:04:08,370
Việc viết tiểu sử, có phải...
anh sẽ cởi mở với việc đó chứ? Hay...
971
01:04:08,450 --> 01:04:11,200
Chắc rồi. Đó là việc mà
chắc chắn tôi sẽ cởi mở...
972
01:04:11,290 --> 01:04:16,200
Đó là một chủ đề rất hấp dẫn.
Không có ý xúc phạm, sách có thể tự viết.
973
01:04:16,290 --> 01:04:19,120
Có thể ta sẽ có một vấn đề
khi đến Berlin vào ngày mai.
974
01:04:19,700 --> 01:04:25,200
Núi lửa ở Iceland...
Hủy bỏ mọi chuyến bay vì đám mây tro bụi.
975
01:04:25,290 --> 01:04:26,370
Ta có máy bay riêng mà.
976
01:04:26,450 --> 01:04:30,410
Đám mây lớn lắm. Không có gì
được cất cánh. Họ phong tỏa không lưu.
977
01:04:30,500 --> 01:04:31,910
Tối nay ta tự do, phải không?
978
01:04:33,370 --> 01:04:36,120
Kế hoạch là gì?
Hãy nói là chúng ta đi uống đi.
979
01:04:40,200 --> 01:04:43,660
Hôm nay là kỷ niệm 30 năm ngày cưới
của Jeanie và tôi, nên...
980
01:04:45,910 --> 01:04:47,620
Tôi sẽ đưa bà ấy đi ăn.
981
01:04:48,660 --> 01:04:50,040
Chỉ hai người à?
982
01:04:50,910 --> 01:04:51,750
Phải.
983
01:04:52,250 --> 01:04:55,620
- Không sao đâu anh. Em đã vui mà.
- Tốt.
984
01:04:55,700 --> 01:04:59,040
Chúng ta sẽ quay lại nữa
khi mọi việc bình thường.
985
01:04:59,120 --> 01:05:00,120
Chắc rồi.
986
01:05:03,450 --> 01:05:04,790
Chúng ta đi cùng nhau.
987
01:05:05,540 --> 01:05:08,830
- Ừ.
- Thế này thật đặc biệt.
988
01:05:13,160 --> 01:05:17,330
Hôm trước em đã tính toán việc...
989
01:05:17,410 --> 01:05:23,000
Em đã tính ra là chúng ta dành cho nhau
ít hơn 30 ngày mỗi năm
990
01:05:23,080 --> 01:05:24,540
trong tám năm qua.
991
01:05:33,200 --> 01:05:34,620
Và...
992
01:05:34,700 --> 01:05:38,290
em chỉ nghĩ rằng thật là thú vị,
993
01:05:38,370 --> 01:05:39,910
cách mọi việc xảy ra ấy.
994
01:05:45,040 --> 01:05:47,000
Chà, nếu chúng ta không tham chiến...
995
01:05:48,000 --> 01:05:51,040
nếu ngày 11/9 không xảy ra,
996
01:05:51,120 --> 01:05:54,080
nếu chúng ta không bị tấn công
và tham chiến,
997
01:05:54,160 --> 01:05:59,000
giờ này chắc anh đang nướng
thứ gì đó ở sân sau nhà mình.
998
01:05:59,080 --> 01:06:00,540
Nhưng ngày 11/9 đã xảy ra.
999
01:06:01,500 --> 01:06:05,950
Phải. Ừ, em biết.
Em biết, và em...em xin lỗi.
1000
01:06:06,040 --> 01:06:09,450
- Em không nói thế để anh phiền lòng.
- Sao em lại nghĩ về nó?
1001
01:06:09,540 --> 01:06:12,160
Không, em không nghĩ về nó, em hứa.
1002
01:06:12,250 --> 01:06:14,410
Em có mà. Em tính toán ngày tháng.
1003
01:06:14,500 --> 01:06:18,870
Một ngày nọ em ngồi xuống
với một tờ lịch và tính toán ngày tháng.
1004
01:06:18,950 --> 01:06:24,290
Ừ, em biết. Nhưng em chỉ làm thế
vì em tự hào về anh, anh yêu.
1005
01:06:34,450 --> 01:06:37,500
Em cũng tự hào về mình. Anh biết chứ?
1006
01:06:40,250 --> 01:06:42,330
Ừ, em cũng tự hào về em.
1007
01:06:44,200 --> 01:06:45,330
Anh biết chứ?
1008
01:06:58,500 --> 01:06:59,580
Anh yêu.
1009
01:07:00,660 --> 01:07:02,290
Không, anh yêu, nhìn em này.
1010
01:07:05,830 --> 01:07:07,660
Mọi việc sẽ ổn thôi.
1011
01:07:09,750 --> 01:07:10,750
Anh biết.
1012
01:07:22,410 --> 01:07:25,500
Phải, tất cả...Mọi thứ...
1013
01:07:28,160 --> 01:07:29,330
Mọi thứ sẽ ổn.
1014
01:07:30,660 --> 01:07:31,500
Ừ.
1015
01:07:33,620 --> 01:07:35,370
Obama không phải là một lãnh đạo.
1016
01:07:36,040 --> 01:07:37,700
Ông ta chỉ là nhà hùng biện.
1017
01:07:38,500 --> 01:07:42,160
Ông ta giã búa cả thế giới
bằng câu "Phải, chúng ta có thể."
1018
01:07:42,870 --> 01:07:45,660
Thật sự, là "Không, chúng ta không thể."
1019
01:07:47,660 --> 01:07:49,580
Ta không thể thắng ở Iraq.
1020
01:07:50,870 --> 01:07:54,120
Ông ta cũng nói rõ là
ta không thể thắng ở Afghanistan.
1021
01:07:54,200 --> 01:07:55,950
Ta không thể làm được Gitmo.
1022
01:07:56,040 --> 01:07:58,450
Ta bỏ những tên khốn đó
vào nơi nào khác đây?
1023
01:07:58,540 --> 01:08:02,160
Đó là một nhà hùng biện vĩ đại. Ngay đó.
1024
01:08:02,790 --> 01:08:05,370
Ông ta cho chúng ta tin vào phủ định kép.
1025
01:08:06,000 --> 01:08:08,500
Phải, ta có thể không làm nhiều việc.
1026
01:08:10,160 --> 01:08:12,910
Anh biết chứ? Hay đó là phủ định kép?
1027
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Không, nhưng tôi hiểu ý anh.
1028
01:08:15,080 --> 01:08:16,950
Này, xem ai đây!
1029
01:08:17,500 --> 01:08:18,500
Này.
1030
01:08:20,000 --> 01:08:21,660
- Xin chào.
- Chào phu nhân.
1031
01:08:24,540 --> 01:08:26,200
Hoan hô!
1032
01:08:27,200 --> 01:08:30,080
Sếp và phu nhân sếp, dưới đây.
1033
01:08:30,160 --> 01:08:31,410
- Anh uống đi!
- Không.
1034
01:08:31,500 --> 01:08:34,200
- Anh uống đi!
- Cạn ly.
1035
01:08:34,290 --> 01:08:38,080
Thưa ngài, tôi chỉ muốn nói lại là
thật vinh hạnh.
1036
01:08:39,330 --> 01:08:40,870
Hẳn là bà tự hào lắm.
1037
01:08:40,950 --> 01:08:43,950
- Hẳn bà rất tự hào về ngài ấy.
- Đúng thế.
1038
01:08:45,790 --> 01:08:48,870
- Đây rồi!
- Hay lắm!
1039
01:08:48,950 --> 01:08:50,620
Làm đi, Pete!
1040
01:08:53,200 --> 01:08:55,410
Coi nào! Làm với tôi đi.
1041
01:08:55,500 --> 01:08:57,250
Tôi luôn yêu quý tên khốn này!
1042
01:09:05,250 --> 01:09:07,790
- Mai chúng ta sẽ không bay đi Berlin.
- Sao?
1043
01:09:07,870 --> 01:09:10,540
- Mai không bay đi Berlin.
- Sao?
1044
01:09:11,080 --> 01:09:13,910
Họ không cho phép chúng ta bay đến Berlin.
1045
01:09:14,000 --> 01:09:15,950
Nước Mỹ! Nào mọi người!
1046
01:09:16,040 --> 01:09:18,660
Nước Mỹ!
1047
01:09:21,040 --> 01:09:23,330
Thật vớ vẩn. Chỉ cần một cuộc điện thoại.
1048
01:09:23,410 --> 01:09:26,120
"Chào, họ không cho chúng tôi bay.
Ông khắc phục được chứ?"
1049
01:09:26,200 --> 01:09:30,160
"Ôi không, thưa ngài.
Núi lửa to. Không cất cánh."
1050
01:09:30,250 --> 01:09:32,700
"Chúng ta đang nói về
Đại tướng McMahon đó."
1051
01:09:32,790 --> 01:09:34,620
"Đại tướng McMahon.
1052
01:09:34,700 --> 01:09:38,950
Tôi không biết. Sao anh không nói?
Xin lỗi, tất nhiên anh có thể cất cánh."
1053
01:09:39,040 --> 01:09:41,410
- Khó cỡ nào chứ?
- Tôi đã gọi nhiều cuộc rồi.
1054
01:09:41,500 --> 01:09:43,790
Chúng ta là quân đội Mỹ.
1055
01:09:43,870 --> 01:09:46,080
Chúng ta phát minh ra mọi thứ!
1056
01:09:46,160 --> 01:09:49,790
Giờ vài tên khốn ở Brussels đang nói là
ta không thể bay máy bay của mình
1057
01:09:49,870 --> 01:09:53,620
vì một núi lửa ở Greenland.
Chúng ta phải làm gì?
1058
01:09:53,700 --> 01:09:56,250
Ngồi không và chờ nó ngừng phun à?
1059
01:09:56,330 --> 01:09:59,080
Tình huống này tôi chưa từng gặp.
1060
01:09:59,160 --> 01:10:03,580
Được rồi, hãy cùng chịu đựng với tôi.
Có thể tôi giải quyết được vấn đề.
1061
01:10:06,830 --> 01:10:11,500
DU LỊCH VUI VẺ
1062
01:10:55,790 --> 01:10:59,450
Tôi không thể nói được lý domấy người này buông thả trước mặt tôi thế.
1063
01:11:00,370 --> 01:11:02,830
Hoặc tại sao Glen để họ buông thả.
1064
01:11:04,120 --> 01:11:06,250
Tôi chỉ có thể giải thích là sự ngạo mạn.
1065
01:11:08,540 --> 01:11:12,120
Họ nghĩ mình là những ngườiquan trọng nhất trên thế giới...
1066
01:11:12,790 --> 01:11:15,080
với những công việc quan trọng nhất.
1067
01:11:16,830 --> 01:11:20,870
Có lẽ họ cho rằng tôi nghĩhọ rất tuyệt vời.
1068
01:11:22,660 --> 01:11:23,700
Anh đang viết gì đó?
1069
01:11:25,910 --> 01:11:28,410
Lúc nào anh cũng viết.
Tôi không thích thế.
1070
01:11:28,500 --> 01:11:31,700
Có lẽ họ nghĩhọ có thể làm những gì mình muốn.
1071
01:11:31,790 --> 01:11:32,950
Tôi là một nhà văn.
1072
01:11:34,370 --> 01:11:35,580
Tôi viết lách.
1073
01:11:37,540 --> 01:11:39,660
Tôi nên thích những gì anh viết.
1074
01:11:41,580 --> 01:11:43,910
Ví dụ các bạn có mười tên phiến loạn.
1075
01:11:46,000 --> 01:11:47,410
QUÉT SẠCH - GIỮ VỮNG - XÂY DỰNG
1076
01:11:47,500 --> 01:11:49,620
Giờ hãy cho là bạn đã giết hai tên.
1077
01:11:51,120 --> 01:11:54,410
Giờ các bạn còn lại
bao nhiêu tên phiến loạn?
1078
01:11:57,410 --> 01:11:59,830
Các bạn sẽ nói là tám, tất nhiên.
1079
01:12:01,790 --> 01:12:03,290
Tám. Phải không?
1080
01:12:04,200 --> 01:12:05,410
Phải không?
1081
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Sai!
1082
01:12:08,000 --> 01:12:12,700
Trong kịch bản này, mười trừ hai bằng 20.
1083
01:12:16,200 --> 01:12:19,120
Cứ cho là hai tên phiến loạn
bạn vừa giết...
1084
01:12:20,040 --> 01:12:24,290
mỗi tên có sáu người bạn
hay anh em gì đó,
1085
01:12:24,370 --> 01:12:29,790
những kẻ đang mấp mé
trong việc tham gia quân phiến loạn.
1086
01:12:29,870 --> 01:12:32,540
Họ đang nghĩ về việc nổi loạn này.
1087
01:12:33,290 --> 01:12:39,080
"Có vẻ thú vị. Nhưng, bạn biết đó,
vì lý do này kia, không dành cho tôi."
1088
01:12:39,160 --> 01:12:44,040
Nhưng...Bạn đến và giết bạn của họ.
1089
01:12:44,790 --> 01:12:47,250
Giờ bạn đã giúp họ ra quyết định.
1090
01:12:47,330 --> 01:12:48,410
PHẢN NỔI LOẠN
1091
01:12:48,500 --> 01:12:53,790
Đám bạn lưỡng lự đó giờ là thành viên
toàn phần, được trả lương của địch.
1092
01:12:53,870 --> 01:12:54,910
Phải.
1093
01:12:55,000 --> 01:12:59,000
Và thế là, trong bài toán phản nổi loạn,
1094
01:12:59,080 --> 01:13:00,830
mười trừ hai...
1095
01:13:02,250 --> 01:13:03,120
bằng 20.
1096
01:13:06,160 --> 01:13:07,410
Vâng, mời cô?
1097
01:13:07,500 --> 01:13:10,040
Đại tướng, Mỹ xâm lược Afghanistan
1098
01:13:10,120 --> 01:13:14,000
vì al-Qaeda tấn công vào ngày 11/9.
1099
01:13:14,080 --> 01:13:16,410
- Đúng không?
- Đúng.
1100
01:13:17,120 --> 01:13:19,910
Ngài đã nói với chúng tôi 45 phút...
1101
01:13:21,450 --> 01:13:23,950
Ở đâu...Cảm ơn.
1102
01:13:25,080 --> 01:13:26,080
Cảm ơn.
1103
01:13:32,200 --> 01:13:35,330
Ngài đã nói với chúng tôi 45 phút,
1104
01:13:35,410 --> 01:13:39,160
và trong từng ấy thời gian
ngài chỉ nhắc đến al-Qaeda một lần.
1105
01:13:39,700 --> 01:13:41,950
Chính Phó Tổng thống của ngài đã ủng hộ
1106
01:13:42,040 --> 01:13:46,000
một cách tiếp cận chống khủng bố
nhỏ hơn và đơn giản hơn
1107
01:13:46,080 --> 01:13:48,620
để vô hiệu hóa cái được ước tính là
1108
01:13:48,700 --> 01:13:53,540
ít hơn 100 chiến binh al-Qaeda
còn lại ở Afghanistan
1109
01:13:53,620 --> 01:13:58,410
để tái tập trung trước hết vào
cái đã khơi mào cuộc chiến này.
1110
01:13:59,080 --> 01:14:02,330
Phân tích của ngài về phiến loạn trên đó
1111
01:14:02,410 --> 01:14:05,580
khiến tôi nghĩ
không còn Taliban nguyên gốc nữa.
1112
01:14:05,660 --> 01:14:07,750
Ngài đã dàn quân ra khắp cả nước.
1113
01:14:07,830 --> 01:14:11,290
Ngài đang đánh 1.000 trận chiến riêng lẻ
với dân địa phương,
1114
01:14:11,370 --> 01:14:13,950
những người mà
lập trường tư tưởng chính của họ
1115
01:14:14,040 --> 01:14:17,790
có vẻ là họ không muốn
có quân nhân trong làng mình.
1116
01:14:17,870 --> 01:14:22,000
Và đó, Đại tướng, ngài phải biết, đó là
cuộc chiến ngài sẽ không bao giờ thắng.
1117
01:14:25,750 --> 01:14:27,500
Tôi rất tôn trọng cô, thưa cô.
1118
01:14:28,700 --> 01:14:30,160
Tôi phải nói khác ý của cô.
1119
01:14:31,330 --> 01:14:33,000
Tôi tin chắc rằng,
1120
01:14:33,080 --> 01:14:37,200
với việc tôi đã đi đến
mọi ngóc ngách của đất nước đó,
1121
01:14:37,290 --> 01:14:42,200
nói chuyện với nhiều người dân
từ nhiều tầng lớp khác nhau...
1122
01:14:43,120 --> 01:14:49,000
thì điều mà những người đó muốn
cũng rất giống như cô và tôi muốn.
1123
01:14:51,120 --> 01:14:56,750
Tự do, an ninh, ổn định, công việc.
1124
01:14:59,120 --> 01:15:02,790
Đang có tiến bộ. Tiến bộ thật sự.
1125
01:15:02,870 --> 01:15:04,660
Nhưng vẫn còn nhiều thách thức.
1126
01:15:04,750 --> 01:15:07,000
Tôi hiểu hết những điều đó, Đại tướng.
1127
01:15:07,080 --> 01:15:09,250
Và tôi xin nói chân thành là
1128
01:15:09,330 --> 01:15:13,410
tôi không nghi ngờ lòng tốt
trong ý định của ngài.
1129
01:15:13,500 --> 01:15:16,540
Tôi đã nghe ngài nói ở đây
vào sáng nay, và...
1130
01:15:17,330 --> 01:15:18,870
tôi tin ngài là một người tốt.
1131
01:15:20,040 --> 01:15:21,040
Tôi tin thế.
1132
01:15:22,290 --> 01:15:25,250
Điều tôi nghi ngờ là
1133
01:15:26,450 --> 01:15:31,910
niềm tin của ngài vào sức mạnh của ngài
để thực hiện những điều mà ngài mô tả.
1134
01:15:32,700 --> 01:15:36,950
Tôi nghi ngờ niềm tin của ngài
vào sức mạnh của lý tưởng của ngài.
1135
01:15:37,040 --> 01:15:38,250
Chà...
1136
01:15:40,450 --> 01:15:42,250
Điều tôi đang cố nói là,
1137
01:15:42,330 --> 01:15:45,410
và tôi xin lỗi nếu điều này bất lịch sự,
1138
01:15:45,910 --> 01:15:48,660
nhưng tôi nghi ngờ
nhận thức của ngài về bản thân.
1139
01:15:51,700 --> 01:15:54,370
Không, điều đó...không sao cả.
1140
01:15:56,290 --> 01:16:00,870
Tôi cảm ơn lời bình luận của cô.
1141
01:16:02,000 --> 01:16:02,870
Thật vậy.
1142
01:16:04,500 --> 01:16:06,290
Nhưng tôi có công việc phải làm.
1143
01:16:06,370 --> 01:16:08,950
Tôi hiểu. Và tôi cũng có
công việc phải làm.
1144
01:16:09,040 --> 01:16:10,700
Tôi đang cố làm việc của tôi.
1145
01:16:10,790 --> 01:16:13,370
Là một đại diện của người dân Đức,
1146
01:16:13,450 --> 01:16:17,540
nhiệm vụ của tôi là đảm bảo
các tham vọng cá nhân
1147
01:16:17,620 --> 01:16:21,160
của những người phục vụ nhân dân
được kiểm soát tốt.
1148
01:16:22,160 --> 01:16:25,830
Ngài đã cống hiến cả đời mình
cho việc chiến trận.
1149
01:16:25,910 --> 01:16:28,830
Và tình hình này ở Afghanistan, với ngài,
1150
01:16:28,910 --> 01:16:31,950
nó là đỉnh cao của tất cả
những năm tháng huấn luyện của ngài,
1151
01:16:32,040 --> 01:16:33,950
tất cả những năm tháng khao khát.
1152
01:16:34,040 --> 01:16:37,040
- Đây là khoảnh khắc vĩ đại của đời ngài.
- Chà...
1153
01:16:37,950 --> 01:16:41,000
Vì thế, cũng dễ hiểu khi ngài có
1154
01:16:41,080 --> 01:16:45,870
một khao khát hoàn thành để khiến
khoảnh khắc của ngài thật vinh quang.
1155
01:16:46,450 --> 01:16:50,500
Tuy nhiên, việc của tôi là
đảm bảo các tham vọng cá nhân của ngài
1156
01:16:50,580 --> 01:16:52,540
không hoàn toàn là ảo tưởng
1157
01:16:52,620 --> 01:16:56,620
và không đem theo chúng một cái giá
không chấp nhận được với mọi người khác.
1158
01:17:09,910 --> 01:17:12,160
- Anh yêu, anh ổn chứ?
- Anh ổn.
1159
01:17:12,580 --> 01:17:14,580
Làm ơn đừng khép lòng lại.
1160
01:17:14,660 --> 01:17:16,700
Đây là ngày cuối chúng ta bên nhau.
1161
01:17:18,120 --> 01:17:19,700
Hãy ở đây với em.
1162
01:17:45,910 --> 01:17:47,700
Một giây thôi. Cảm ơn.
1163
01:17:48,200 --> 01:17:52,080
Vừa nhận được email từ Gates.
Có cả tin tốt và tin xấu.
1164
01:17:52,160 --> 01:17:56,080
Đã nói chuyện với Bộ trưởng
Quốc phòng Đức...Ta sẽ có quân.
1165
01:17:56,750 --> 01:18:01,660
Hóa ra con mụ điên đó...
Quý cô đó chỉ là một tiếng kêu lẻ loi.
1166
01:18:01,750 --> 01:18:04,500
Tin xấu là, người của họ
không thể rời căn cứ.
1167
01:18:04,580 --> 01:18:06,120
Chẳng biết nghĩa là sao.
1168
01:18:06,200 --> 01:18:10,160
Nhưng này, họ đang cung cấp quân.
Nên tôi đoán là việc ở đây đã xong.
1169
01:18:13,660 --> 01:18:14,620
Sếp?
1170
01:18:23,370 --> 01:18:28,160
Tôi hay nghĩ đàn ông tóc bạclà vì họ làm những công việc căng thẳng
1171
01:18:28,250 --> 01:18:30,370
và phải ra những quyết định căng thẳng.
1172
01:18:33,000 --> 01:18:36,370
Giờ tôi nghĩ điều đó xảy rakhi người ta cảm nhận từ xương tủy
1173
01:18:36,450 --> 01:18:42,870
là những phút giây vĩ đại của đời họ...có thể không vĩ đại như họ đã mong.
1174
01:18:44,750 --> 01:18:47,500
Khi thế giới thực bắt đầu len lỏi vào.
1175
01:18:56,160 --> 01:19:00,540
Điều phân biệt người có niềm tin như Glenvới mọi người khác...
1176
01:19:01,370 --> 01:19:04,410
là khả năng chặn thế giới thựcở lại bên ngoài của họ.
1177
01:19:11,540 --> 01:19:13,700
Nhiều người gọi đó là điên.
1178
01:19:50,540 --> 01:19:52,700
Chào mừng đến Chiến dịch Moshtarak.
1179
01:19:54,660 --> 01:19:58,250
Chúng ta sẽ chiếm tỉnh Helmand, các anh.
Một lần và mãi mãi.
1180
01:19:59,370 --> 01:20:03,950
Moshtarak sẽ là chiến dịch lớn nhất
được thực hiện từ đầu cuộc chiến này.
1181
01:20:04,040 --> 01:20:08,120
Nên không cần phải nói,
đó là một chiến dịch quan trọng.
1182
01:20:09,700 --> 01:20:14,250
Toàn tỉnh này là một cái gai
trên mông chúng ta từ ngày đầu.
1183
01:20:14,330 --> 01:20:18,790
Nên đây chắc chắn là phép thử
cho quyết tâm của chúng ta.
1184
01:20:20,120 --> 01:20:22,660
Và nó bắt đầu ngay đây, tại Marjah này.
1185
01:20:22,750 --> 01:20:27,370
Nếu tối nay ta đưa các đội vào đây và đây,
ta có thể lập xong các vị trí ngăn cản,
1186
01:20:27,450 --> 01:20:30,450
hy vọng kéo đủ không gian
cho lính thủy đánh bộ ngày mai.
1187
01:20:30,540 --> 01:20:35,200
Dự báo nói là tối nay.
Nếu không, ta sẽ phải chờ một tuần nữa.
1188
01:20:35,790 --> 01:20:38,410
Tôi muốn Karzai thông qua.
Gọi điện cho ông ta.
1189
01:20:38,500 --> 01:20:39,330
Rõ.
1190
01:20:39,750 --> 01:20:41,330
Và tại sao lại là các điểm này?
1191
01:20:41,410 --> 01:20:45,910
ISR nói rằng các vị trí này là nơi
vẫn còn xuất hiện động tĩnh.
1192
01:20:46,000 --> 01:20:47,700
Chúng tôi dựa trên giả định là
1193
01:20:47,790 --> 01:20:51,750
ai không phải là kẻ xấu
thì đã chuyển đi hoặc ẩn trốn.
1194
01:20:51,830 --> 01:20:54,120
Chúng tôi đã nói rõ với thành phố
là làm thế.
1195
01:20:54,200 --> 01:20:57,620
- Tôi xin phép hỏi một câu.
- Nói đi!
1196
01:20:57,700 --> 01:21:00,080
Tôi biết đây là Marjah, nhưng tôi chưa rõ
1197
01:21:00,160 --> 01:21:03,620
vì sao ngài cho quân đến
Nawzad và Musa Qala.
1198
01:21:03,700 --> 01:21:05,450
Chẳng có gì ở đó cả.
1199
01:21:06,290 --> 01:21:09,500
Tôi chỉ không rõ là
ngài đang cố gắng kiểm soát gì ở đó.
1200
01:21:11,950 --> 01:21:13,500
Ngoài chẳng có gì.
1201
01:21:16,580 --> 01:21:18,160
Anh thấy bản đồ này chứ, Frank?
1202
01:21:18,910 --> 01:21:19,790
Chỗ này.
1203
01:21:21,450 --> 01:21:24,200
Đây là đống lộn xộn tôi phải dọn dẹp.
1204
01:21:24,950 --> 01:21:29,540
Giờ, chúng tôi đã đủ tử tế để
lên kế hoạch chiến dịch này theo cách
1205
01:21:29,620 --> 01:21:32,830
trông như không phải chúng tôi ở đây
làm nốt những gì anh không thể.
1206
01:21:33,500 --> 01:21:35,200
Nhưng đó chính là điều đang xảy ra.
1207
01:21:36,620 --> 01:21:38,290
Nên, Frank...
1208
01:21:40,080 --> 01:21:43,500
khi sự đóng góp của anh
còn rất được cảm kích...
1209
01:21:43,580 --> 01:21:44,580
Thật sự là vậy.
1210
01:21:45,290 --> 01:21:48,000
Tôi không muốn anh nghĩ là không phải.
Đúng là vậy.
1211
01:21:48,660 --> 01:21:53,250
Tôi cũng cảm kích
nếu anh lùi lại một bước lớn
1212
01:21:53,330 --> 01:21:55,040
và để tôi lo việc này cho xong.
1213
01:21:55,660 --> 01:21:57,950
Được chứ?
1214
01:21:58,040 --> 01:22:00,450
- Sao?
- Tôi không gọi được. Ông ta bị cảm lạnh.
1215
01:22:00,540 --> 01:22:03,330
- Cậu có nói đây là vì việc gì không?
- Không hẳn.
1216
01:22:03,410 --> 01:22:05,290
- Tôi chỉ nói là quan trọng.
- Lạy Chúa.
1217
01:22:05,370 --> 01:22:07,620
- Gọi lại đi. Tôi sẽ nói.
- Rõ.
1218
01:22:10,250 --> 01:22:13,700
Tôi sẽ cho các cậu làm
ngay khi tôi được phép.
1219
01:22:13,790 --> 01:22:15,700
- Vâng.
- Tướng McMahon ở đầu dây.
1220
01:22:18,580 --> 01:22:21,870
Xin chào, tôi đang nói chuyện với ai?
Tôi là Đại tướng McMahon.
1221
01:22:21,950 --> 01:22:24,700
Tôi cần nói chuyện gấp
với Tổng thống Karzai.
1222
01:22:24,790 --> 01:22:27,910
Tôi hiểu, nhưng chúng tôi
cần nói chuyện. Ông ấy dậy chưa?
1223
01:22:28,500 --> 01:22:30,580
Tốt. Đưa ông ấy nghe máy đi.
1224
01:22:31,080 --> 01:22:35,910
Không có à? Nguyên thủ thế giới nào
không có điện thoại trong phòng ngủ?
1225
01:22:36,000 --> 01:22:38,750
- Ông ấy có di động không? Cậu thử chưa?
- Thư thoại.
1226
01:22:38,830 --> 01:22:39,660
Sao?
1227
01:22:40,040 --> 01:22:43,080
Nói ông ấy bật lên đi. Làm ơn đi!
1228
01:22:43,160 --> 01:22:45,160
Đây là...Tôi không thể...
1229
01:22:45,580 --> 01:22:47,540
Khốn kiếp! Tôi sẽ qua đó.
1230
01:22:48,080 --> 01:22:51,450
Chính tôi đang làm đây.
Tôi đang đặt cuộc hẹn đây.
1231
01:23:03,330 --> 01:23:04,410
Sao?
1232
01:23:08,160 --> 01:23:10,660
- Đại tướng, mời vào.
- Ngài Tổng thống.
1233
01:23:11,330 --> 01:23:12,750
Ngồi đây đi.
1234
01:23:13,910 --> 01:23:16,450
Mời ngồi. Ngồi đi.
1235
01:23:22,830 --> 01:23:24,870
- Ông thế nào?
- Tôi khỏe, thưa ngài.
1236
01:23:24,950 --> 01:23:29,290
- Tôi đã cố liên lạc với ngài.
- Vâng, tôi xin lỗi. Tôi thấy không khỏe.
1237
01:23:29,370 --> 01:23:30,700
Tôi hiểu, thưa ngài.
1238
01:23:31,080 --> 01:23:33,540
Họ không nói với ngài
đây là chuyện khẩn à?
1239
01:23:33,620 --> 01:23:37,910
Ông biết mọi việc thế nào
khi ở trên đỉnh quyền lực mà, Đại tướng.
1240
01:23:38,000 --> 01:23:42,500
Lúc nào cũng có người
khẩn cấp về chuyện gì đó.
1241
01:23:42,580 --> 01:23:45,000
Mọi thứ đều quan trọng.
Mà chẳng gì quan trọng cả.
1242
01:23:45,080 --> 01:23:49,160
Chẳng có việc nào
không chờ được đến sáng mai.
1243
01:23:49,250 --> 01:23:51,080
Việc này quan trọng, thưa ngài.
1244
01:23:51,160 --> 01:23:54,450
Chúng tôi hy vọng khởi động
Chiến dịch Moshtarak vào tối nay,
1245
01:23:54,540 --> 01:23:56,500
và tôi cần chấp thuận chính thức từ ngài.
1246
01:23:56,580 --> 01:23:57,660
- Thật à?
- Phải.
1247
01:23:57,750 --> 01:23:59,200
- Tại sao?
- Nhiệm vụ của ngài.
1248
01:23:59,290 --> 01:24:00,290
- Thế à?
- Đúng thế.
1249
01:24:04,540 --> 01:24:07,200
Chưa từng có ai xin tôi
phê duyệt một nhiệm vụ cả.
1250
01:24:07,790 --> 01:24:11,450
Việc đó cần thay đổi.
Nhiệm vụ này cần ngài chấp thuận.
1251
01:24:11,540 --> 01:24:17,580
Để giành được lòng tin của tỉnh Helmand,
đây phải được xem là kế hoạch của ngài.
1252
01:24:21,250 --> 01:24:24,120
Tôi không có ý thô lỗ, ngài Tổng thống,
1253
01:24:25,160 --> 01:24:29,160
nhưng việc ngài phải bắt đầu
có vai trò lãnh đạo ở đây là rất cấp bách.
1254
01:24:29,250 --> 01:24:31,410
Chúng tôi không thể thắng một mình.
1255
01:24:31,500 --> 01:24:33,080
Không có sự liên quan của ngài,
1256
01:24:33,160 --> 01:24:36,660
sự hiện diện của chúng tôi sẽ chỉ là
chiếm đóng của ngoại bang.
1257
01:24:37,450 --> 01:24:41,120
Đây là cuộc chiến của ngài.
Vì đất nước ngài. Vì người dân của ngài.
1258
01:24:41,200 --> 01:24:43,540
Nhắc lại, tôi xin lỗi, thưa ngài...
1259
01:24:45,250 --> 01:24:48,120
nhưng ngài cần hành xử như một lãnh đạo.
1260
01:24:48,200 --> 01:24:50,160
Nhưng tôi đang hành xử như lãnh đạo mà.
1261
01:24:51,200 --> 01:24:52,580
Tôi không có mặt khi ông cần.
1262
01:24:53,500 --> 01:24:58,870
Tôi không có mặt khi ông cần,
như tổng thống của ông với ông vậy.
1263
01:25:02,830 --> 01:25:04,700
Ông được chấp thuận, Đại tướng.
1264
01:25:05,700 --> 01:25:09,790
Cả hai ta đều biết tôi thật sự
chẳng có quyền gì. Nhưng...
1265
01:25:11,540 --> 01:25:16,500
cảm ơn ông đã mời tôi
tham dự vào trận chiến này.
1266
01:25:18,080 --> 01:25:19,080
Và chúc may mắn.
1267
01:25:20,200 --> 01:25:23,080
Tôi chúc ông nhiều thành công.
1268
01:25:40,040 --> 01:25:41,830
Chúc may mắn đêm nay, Glen.
1269
01:25:43,500 --> 01:25:45,500
Ai nói với ông về đêm nay?
1270
01:25:48,370 --> 01:25:49,200
Tôi chỉ có ý là...
1271
01:25:50,290 --> 01:25:52,700
dù ông có tình cờ thấy mình
đang làm gì tối nay,
1272
01:25:53,450 --> 01:25:54,620
thì cũng chúc may mắn.
1273
01:25:56,370 --> 01:25:57,830
Biến đi, Pat.
1274
01:25:58,830 --> 01:26:01,290
Glen?
1275
01:26:03,910 --> 01:26:05,080
Sao?
1276
01:26:05,160 --> 01:26:06,750
Nghe này, tôi chỉ muốn xin lỗi.
1277
01:26:08,120 --> 01:26:11,160
Ông biết tôi đã nói
sau cùng sẽ không có diễu binh gì hết chứ?
1278
01:26:11,250 --> 01:26:13,500
Tôi đã sai. Đó là cách nói thôi.
1279
01:26:13,580 --> 01:26:17,370
Tôi đã nghĩ đó là một cách mạnh mẽ để
kết thúc cuộc nói chuyện nhưng tôi đã sai.
1280
01:26:18,290 --> 01:26:20,580
Sẽ có hàng ngàn cuộc diễu binh.
1281
01:26:21,160 --> 01:26:23,370
Hàng ngàn cuộc khắp nước Mỹ.
1282
01:26:24,950 --> 01:26:27,250
Chỉ có điều không có cái nào dành cho ông.
1283
01:26:30,580 --> 01:26:32,830
Cách nói đó cũng mạnh mẽ, nhưng là thật.
1284
01:26:34,540 --> 01:26:35,660
Khốn nạn!
1285
01:26:36,330 --> 01:26:37,660
Nghe rõ.
1286
01:26:37,750 --> 01:26:39,080
Như thế là sao?
1287
01:26:39,160 --> 01:26:42,370
Không có gì. Đến Kandahar thôi.
Ta còn phải giành chiến thắng.
1288
01:26:45,540 --> 01:26:46,950
Được rồi, nghe đây.
1289
01:26:49,660 --> 01:26:51,450
Chuyện này sẽ khó khăn.
1290
01:26:52,750 --> 01:26:54,790
Tôi sẽ không nói vòng vo.
1291
01:26:55,500 --> 01:26:56,870
Việc này sẽ khó khăn.
1292
01:26:57,580 --> 01:27:01,370
Đây sẽ là nhiệm vụ khó khăn nhấtbất cứ ai trong các cậu từng trải qua.
1293
01:27:01,450 --> 01:27:03,750
Đây là chuyện nghiêm trọng.
1294
01:27:04,660 --> 01:27:07,000
Marjah là hang ổ của Taliban.
1295
01:27:08,250 --> 01:27:10,830
Sẽ có chất nổ tự chế ở khắp nơi.
1296
01:27:10,910 --> 01:27:13,290
Sẽ có những người giỏi nhất của chúng.
1297
01:27:13,370 --> 01:27:15,160
Và chúng sẽ có chuẩn bị.
1298
01:27:17,870 --> 01:27:19,870
Chúng biết ta đang đến, các anh em.
1299
01:27:21,160 --> 01:27:25,330
Chúng biết trước ta đến đã nhiều tuần.
Nên đừng có ảo tưởng nào.
1300
01:27:25,410 --> 01:27:27,450
Tình hình sẽ trở nên xấu.
1301
01:27:28,870 --> 01:27:30,500
Chúng ta sẽ mất người.
1302
01:27:30,580 --> 01:27:34,620
Tôi sẽ không nói dối các cậu chuyện đó.
Sẽ có thương vong.
1303
01:27:37,950 --> 01:27:40,120
Nhưng nếu các cậu giữ được trí tuệ,
1304
01:27:41,410 --> 01:27:44,370
nếu các cậu có lòng tin
vào khả năng của mình,
1305
01:27:44,450 --> 01:27:47,750
nếu các cậu có lòng tin
vào khả năng của đồng đội bên cạnh,
1306
01:27:47,830 --> 01:27:50,790
các cậu sẽ đi đến cùng việc này!
1307
01:27:51,700 --> 01:27:53,750
Tôi có lòng tin vào các cậu!
1308
01:27:53,830 --> 01:27:56,080
Tôi biết các cậu là ai!
1309
01:27:56,160 --> 01:27:59,910
Các cậu là những thành viên kiêu hãnh
của lực lượng chiến đấu giỏi nhất
1310
01:28:00,000 --> 01:28:03,950
thế giới này từng biết.
Hãy đem điều đó theo cùng các cậu!
1311
01:28:04,660 --> 01:28:07,790
Đem nó theo với sự tự hào! Hiểu chưa?
1312
01:28:08,700 --> 01:28:10,830
Hiểu ý tôi chưa?
1313
01:28:11,790 --> 01:28:12,910
Đúng rồi.
1314
01:28:15,540 --> 01:28:18,950
Nếu các cậu yếu lòng, tôi sẽ nhờ
cha xứ đây cầu nguyện cho chúng ta.
1315
01:28:19,870 --> 01:28:21,200
Cảm ơn Đại úy.
1316
01:28:24,620 --> 01:28:25,870
Chúng ta hãy cầu nguyện!
1317
01:28:28,200 --> 01:28:32,290
Chúa toàn năng, những người
lính thủy đánh bộ này chuẩn bị chiến đấu,
1318
01:28:33,040 --> 01:28:35,450
chúng con cầu Chúa chỉ dẫn cho họ.
1319
01:28:36,700 --> 01:28:39,700
Như khi ngài làm đổ sậpnhững bức tường của Jericho,
1320
01:28:39,790 --> 01:28:42,580
khi ngài tung cơn phẫn nộ lênngười Philistine,
1321
01:28:42,660 --> 01:28:44,370
khi ngài nghiền nát người Hittite
1322
01:28:44,450 --> 01:28:47,870
và đem sự trừng phạtđến mọi kẻ địch của sự công bằng,
1323
01:28:48,580 --> 01:28:53,120
cầu cho bàn tay quyền năng của ngàiban chiến thắng cho họ.
1324
01:28:54,580 --> 01:28:56,910
Hãy ở với họ, Chúa toàn năng.
1325
01:29:27,160 --> 01:29:28,160
Đi nào.
1326
01:29:45,040 --> 01:29:46,580
Ngài đang nghĩ gì về ngoài đó?
1327
01:29:49,950 --> 01:29:53,450
Hãy xem việc này diễn ra thế nào.
1328
01:29:56,750 --> 01:29:58,290
Nó là cái hạt không thể tách vỏ.
1329
01:29:59,910 --> 01:30:01,870
Nếu có ai tách được vỏ, chính là ngài.
1330
01:30:05,620 --> 01:30:07,830
Ngài sẽ nghiền nát nó như khỉ đập đá.
1331
01:30:07,910 --> 01:30:08,830
Ừ.
1332
01:30:15,250 --> 01:30:16,910
Ngài là cỗ máy giết chóc, Glen.
1333
01:30:19,910 --> 01:30:21,830
Ngài là người săn khủng bố.
1334
01:30:23,580 --> 01:30:24,700
Nhớ chứ?
1335
01:30:28,910 --> 01:30:30,290
Ngài là Glen Bự.
1336
01:30:33,410 --> 01:30:34,790
Ngài là Glenimal.
1337
01:30:44,910 --> 01:30:46,040
Cảm ơn Đại tướng.
1338
01:31:24,870 --> 01:31:27,330
Ai đói nào? Tôi muốn ăn thứ đó.
1339
01:31:27,410 --> 01:31:29,000
Chúa ơi.
1340
01:31:33,830 --> 01:31:34,870
Farrenberg.
1341
01:31:44,910 --> 01:31:45,910
Đi.
1342
01:31:56,700 --> 01:31:59,660
- Đụng độ phía trước!
- Nhanh! Dựa vào tường!
1343
01:31:59,750 --> 01:32:02,580
- Farrenberg.
- Đừng quá gần. Tránh tường ra. Ngay!
1344
01:32:10,370 --> 01:32:12,500
- Chết tiệt!
- Bên kia, hướng 12 giờ!
1345
01:32:13,080 --> 01:32:14,950
Cole!
1346
01:32:15,370 --> 01:32:17,950
Anh ta chưa phải lính
đến khi tôi thấy vũ khí.
1347
01:32:18,040 --> 01:32:20,160
Cậu nghĩ gã đen này
đang đi bộ buổi sáng à?
1348
01:32:22,040 --> 01:32:25,250
Được rồi. Ta sẽ hướng đến
căn nhà ở bên kia hướng hai giờ.
1349
01:32:25,330 --> 01:32:29,120
Ta sẽ tìm cách giải quyết.
Cutter. Cậu, Song, Carroll và Trey,
1350
01:32:29,200 --> 01:32:32,160
qua kia và đưa chúng tôi vào.
Chúng tôi sẽ di chuyển để yểm trợ.
1351
01:32:32,700 --> 01:32:34,750
Tôi cần người của ANA đi vào trước.
1352
01:32:34,830 --> 01:32:37,580
Trey! Cậu dẫn hai người đầu tiên kia
đi với cậu. Rõ chứ?
1353
01:32:38,330 --> 01:32:41,620
Hai anh, dậy! Dậy! Dậy đi!
1354
01:32:41,700 --> 01:32:42,700
Tiến vào.
1355
01:32:42,790 --> 01:32:44,580
Nào! Đi thôi!
1356
01:32:48,790 --> 01:32:49,790
An toàn.
1357
01:32:53,000 --> 01:32:54,250
Đưa súng lên ngay.
1358
01:32:57,870 --> 01:32:59,660
Chúng ta sẵn sàng di chuyển.
1359
01:33:13,750 --> 01:33:14,750
Nhanh lên!
1360
01:33:14,830 --> 01:33:17,080
Nhanh. Di chuyển đi! Nhanh lên!
1361
01:33:17,160 --> 01:33:18,750
Nhanh lên!
1362
01:33:18,830 --> 01:33:20,330
Tên mập chết tiệt này!
1363
01:33:20,410 --> 01:33:22,620
Di chuyển đi!
1364
01:33:25,540 --> 01:33:26,660
Di chuyển!
1365
01:33:30,250 --> 01:33:31,330
Qua phải!
1366
01:33:33,540 --> 01:33:35,160
- An toàn!
- Qua phải!
1367
01:33:35,250 --> 01:33:36,250
An toàn hết!
1368
01:33:37,200 --> 01:33:40,250
Được rồi. Farrenberg, đi nào!
1369
01:33:42,040 --> 01:33:43,250
Di chuyển. Đi vào.
1370
01:33:45,870 --> 01:33:46,870
Được rồi.
1371
01:33:48,250 --> 01:33:53,080
Nghe này. Ta sẽ lên nóc nhà,
xem mình đang quan sát gì.
1372
01:33:53,160 --> 01:33:56,000
Cutter, Cole, hai cậu đi với tôi.
1373
01:33:56,500 --> 01:33:59,160
- Số còn lại ở yên đây. Rõ chứ?
- Rõ.
1374
01:34:00,160 --> 01:34:01,160
Đang lên!
1375
01:34:02,200 --> 01:34:04,200
Có động, hướng 12 giờ.
1376
01:34:04,290 --> 01:34:05,750
Khoảng 300m, hai người trên mái.
1377
01:34:07,040 --> 01:34:09,120
- Có vũ khí không?
- Tôi không biết.
1378
01:34:09,200 --> 01:34:11,410
Câu hỏi đơn giản.
Cậu có thấy vũ khí không?
1379
01:34:11,500 --> 01:34:13,450
Không. Cậu hỏi họ có vũ khí không.
1380
01:34:13,540 --> 01:34:16,120
- Tôi trả lời là không biết.
- Rõ ràng là chúng có.
1381
01:34:16,200 --> 01:34:18,120
Chứ tại sao mà chúng chạy khắp nơi?
1382
01:34:18,200 --> 01:34:20,950
Tôi không biết.
Tôi không hiểu những người này.
1383
01:34:21,040 --> 01:34:23,120
Chúng ta cần phải thấy vũ khí.
1384
01:34:25,790 --> 01:34:27,540
- Trúng đạn à?
- Khốn kiếp!
1385
01:34:27,620 --> 01:34:29,250
- Tôi trúng đạn!
- Vào đâu?
1386
01:34:29,330 --> 01:34:30,370
Vào mắt.
1387
01:34:30,450 --> 01:34:32,500
- Cậu mở mắt được không?
- Chuyện gì thế?
1388
01:34:32,580 --> 01:34:35,540
- Ổn. Cậu ấy bị vào mắt.
- Các cậu!
1389
01:34:35,620 --> 01:34:38,250
- Cutter, qua đây!
- Khốn kiếp!
1390
01:34:38,830 --> 01:34:40,450
Chỉ là nước thôi.
1391
01:34:40,540 --> 01:34:42,160
Cho chúng tôi...Đưa tôi 203.
1392
01:34:42,250 --> 01:34:44,410
- Trey, nằm yên!
- Đưa súng của cậu cho tôi!
1393
01:34:44,500 --> 01:34:48,290
Ortega! Có chuyện gì trên đó?
Chuyện quái gì đang diễn ra?
1394
01:34:49,700 --> 01:34:50,910
Yểm trợ!
1395
01:34:51,540 --> 01:34:52,540
Chết tiệt.
1396
01:34:58,950 --> 01:35:00,660
Không nhắm được mục tiêu.
1397
01:35:01,450 --> 01:35:02,450
Khốn kiếp.
1398
01:35:05,870 --> 01:35:06,870
Làm lại!
1399
01:35:13,120 --> 01:35:14,290
- Không thấy!
- Tôi biết.
1400
01:35:15,450 --> 01:35:16,540
Một lần nữa.
1401
01:35:24,700 --> 01:35:26,160
Hay lắm!
1402
01:35:29,540 --> 01:35:30,660
Tốt lắm, Cole.
1403
01:35:31,950 --> 01:35:33,330
Bắn tốt lắm, các cậu.
1404
01:35:36,290 --> 01:35:37,910
- Farrenberg, trúng đạn à?
- Không.
1405
01:35:38,000 --> 01:35:40,250
- Cậu trúng đạn à?
- Tôi ổn. Chết tiệt.
1406
01:35:43,370 --> 01:35:46,250
- Khốn kiếp!
- Cole, cậu đi đâu?
1407
01:35:46,330 --> 01:35:48,160
- Cậu đi đâu?
- Dẹp đi!
1408
01:35:48,250 --> 01:35:51,250
- Hạ sĩ, có chuyện gì?
- Cậu đi đâu?
1409
01:35:51,330 --> 01:35:53,370
- Im đi!
- Khoan, Cole!
1410
01:35:53,450 --> 01:35:55,290
- Cole! Quay lại đây, Cole!
- Cole!
1411
01:35:55,620 --> 01:35:58,000
Cole, gì vậy? Cậu đi đâu?
1412
01:35:58,080 --> 01:35:59,370
Cậu đi đâu vậy hả?
1413
01:35:59,450 --> 01:36:01,660
- Khốn kiếp, Cole!
- Quay lại, Cole!
1414
01:36:02,620 --> 01:36:03,620
Cole!
1415
01:38:39,950 --> 01:38:43,580
Họ đang lê bước.
Họ ở giữa một vành đai chất nổ tự chế.
1416
01:38:43,660 --> 01:38:45,660
Các trung đội đã bị kìm chân,
1417
01:38:45,750 --> 01:38:48,660
và sắp đến lúc yêu cầu
lực lượng phản ứng nhanh.
1418
01:38:48,750 --> 01:38:52,370
- Cho tôi tin tốt đi.
- Đang cố. Thông tin không có gì nhiều.
1419
01:38:52,450 --> 01:38:57,290
Tôi muốn nghe tin tốt. Tôi không muốn
từ "thảm bại" trên tin tức ngày mai.
1420
01:38:58,790 --> 01:39:00,290
Đừng lo về báo chí.
1421
01:39:11,370 --> 01:39:13,000
Chúng ta có dân thường thương vong.
1422
01:39:14,950 --> 01:39:18,500
Có dân thường thương vong
góc Đông Nam của thị trấn, trung đội ba.
1423
01:39:20,660 --> 01:39:22,500
Là mấy cậu từ Sasquatch.
1424
01:39:30,120 --> 01:39:34,080
Cutter, xem mấy tên đó là ai.
Tôi muốn biết chúng là bọn quái nào.
1425
01:39:34,160 --> 01:39:35,120
Bằng cách nào?
1426
01:39:36,000 --> 01:39:37,790
Cho một người ANA nói chuyện với chúng.
1427
01:39:39,040 --> 01:39:42,700
Bọn khốn đó nói tiếng Pashto.
Lính ANA không nói tiếng Pashto.
1428
01:39:42,790 --> 01:39:44,370
Tôi không biết. Tìm cách đi.
1429
01:39:46,040 --> 01:39:47,160
Cái quái...
1430
01:39:53,870 --> 01:39:55,910
Cutter đang làm loạn bên ngoài.
1431
01:40:00,080 --> 01:40:02,870
- Sao?
- Anh ta không biết những kẻ đó.
1432
01:40:02,950 --> 01:40:05,870
Chúng trưng dụng nhà anh ta.
Anh ta chẳng làm gì được.
1433
01:40:06,580 --> 01:40:09,250
Vớ vẩn. Chúng ta đã thả truyền đơn rồi.
1434
01:40:09,950 --> 01:40:13,250
Anh ta không nên ở lại đây.
Lý do anh ở đây là gì?
1435
01:40:28,290 --> 01:40:33,120
Anh ta không có chỗ để đi. Không có vợ.
Anh ta lo khi phải bỏ đàn dê lại.
1436
01:40:33,200 --> 01:40:37,660
Anh ta bảo là đang nói thật.
Soát nhà đi. Anh sẽ không thấy vũ khí đâu.
1437
01:40:42,500 --> 01:40:43,330
Khoan.
1438
01:40:43,410 --> 01:40:45,660
Farrenberg? Farrenberg!
1439
01:40:45,750 --> 01:40:47,330
- Tôi đây!
- Đến đây!
1440
01:40:49,000 --> 01:40:50,750
Chúng ta sẽ cho người này tiền.
1441
01:40:51,120 --> 01:40:52,620
- Thật chứ?
- Thật.
1442
01:40:52,700 --> 01:40:55,120
Đưa tôi...Mở cái túi ra.
1443
01:40:56,950 --> 01:40:59,540
- Bao nhiêu, 2,5 à?
- Ừ.
1444
01:41:00,290 --> 01:41:01,450
Đưa tôi một xấp.
1445
01:41:27,750 --> 01:41:31,790
Tôi là Đại tướng Glen McMahon.
Thay mặt lực lượng liên quân,
1446
01:41:31,870 --> 01:41:36,580
tôi muốn xin lỗi anh vì mất mát
anh phải chịu hôm nay.
1447
01:41:44,450 --> 01:41:48,500
Số tiền Trung sĩ Ortega đưa anh
không thể giúp gia đình anh sống lại.
1448
01:41:49,080 --> 01:41:54,660
Nhưng hy vọng nó có thể giúp anh
xây dựng lại, vì đó là ý của chúng tôi.
1449
01:41:55,250 --> 01:41:57,120
Và cung cấp cho anh sự đảm bảo anh cần
1450
01:41:57,200 --> 01:42:00,750
để sống thọ và sung túc.
1451
01:42:12,000 --> 01:42:14,700
Đường sá, trường học rồi công việc,
1452
01:42:14,790 --> 01:42:19,080
để các bạn có thể nuôi gia đình,
và để thức ăn lên bàn.
1453
01:42:27,540 --> 01:42:29,580
Taliban sẽ không cho các bạn công việc.
1454
01:42:30,200 --> 01:42:33,120
Taliban không ở đây giúp các bạn.
Chỉ chúng tôi có thể giúp.
1455
01:42:38,080 --> 01:42:41,870
Chúng tôi có một câu nói ở Mỹ...
1456
01:42:43,200 --> 01:42:46,200
"Không thể làm trứng ốp-lết
mà không đập trứng ra."
1457
01:42:50,750 --> 01:42:55,830
Tôi hiểu là đôi khi có thể khó khăn
để thấy được những ai muốn giúp,
1458
01:42:55,910 --> 01:43:00,830
với súng ống, những người xa lạ
và sự lộn xộn như thế này.
1459
01:43:05,910 --> 01:43:10,040
Nhưng tôi đảm bảo với anh,
đây là bàn tay giúp đỡ.
1460
01:43:10,120 --> 01:43:11,620
Đây là bàn tay giúp đỡ.
1461
01:43:17,250 --> 01:43:18,250
Ừ.
1462
01:43:31,410 --> 01:43:34,830
Ông ấy nói ông ấy thích đường sá,
trường học, nhưng khi các bạn đi,
1463
01:43:34,910 --> 01:43:37,750
nó chẳng còn ý nghĩa gì.
Chúng sẽ chỉ còn là đống lộn xộn.
1464
01:43:37,830 --> 01:43:41,330
Và mỗi ngày các bạn ở đây,
nó sẽ càng tệ hơn khi các bạn đi.
1465
01:43:41,410 --> 01:43:43,620
Nên làm ơn, hãy đi cho.
1466
01:43:45,120 --> 01:43:46,120
Làm ơn.
1467
01:43:46,910 --> 01:43:49,410
Tôi hiểu mối lo của các bạn. Thật sự hiểu.
1468
01:43:53,410 --> 01:43:56,870
Vì thế chúng tôi đang làm mọi thứ có thể
để đem đến hòa bình,
1469
01:43:56,950 --> 01:43:59,790
và huấn luyện lực lượng Afghan
của chính các bạn.
1470
01:44:03,870 --> 01:44:07,330
Để họ có thể
duy trì an ninh cho các bạn...
1471
01:44:09,790 --> 01:44:11,000
thật tốt trong tương lai.
1472
01:44:18,750 --> 01:44:20,660
Làm ơn, đi ngay đi.
1473
01:44:30,750 --> 01:44:34,290
Dragonfly, đây là Spartan Two.
Chúng tôi sẵn sàng lên đường.
1474
01:45:44,080 --> 01:45:45,660
Cho chúng nếm mùi đi, anh em!
1475
01:45:45,750 --> 01:45:48,580
Giết bọn khốn đó! Ăn tươi nuốt sống chúng!
1476
01:46:41,040 --> 01:46:44,370
XUẤT SẮC
1477
01:46:44,450 --> 01:46:51,370
BÍ ẨN & PHÉP MÀU CỦA QUẢN LÝ HIỆN ĐẠI
1478
01:46:56,330 --> 01:46:59,910
Chúa ơi, Willy. Mấy giờ rồi?
1479
01:47:00,000 --> 01:47:01,120
Là tôi đây, sếp.
1480
01:47:02,040 --> 01:47:03,290
Xin lỗi làm ngài thức.
1481
01:47:04,500 --> 01:47:06,080
Chúng ta có vấn đề.
1482
01:47:06,790 --> 01:47:11,290
Bài báo trên tờ Rolling Stone đã ra,
và tình hình không tốt.
1483
01:47:38,040 --> 01:47:40,620
Nó nói chúng ta đã
nói xấu tổng thống của mình.
1484
01:47:42,910 --> 01:47:44,330
Và phó tổng thống nữa.
1485
01:47:46,120 --> 01:47:48,750
Rằng ta không có sự ủng hộ
của các nước đồng minh.
1486
01:47:52,040 --> 01:47:54,160
Và chúng ta say xỉn khắp châu Âu.
1487
01:47:59,700 --> 01:48:03,250
Về cơ bản là một chuyến đi nhậu.
Khắp châu Âu.
1488
01:48:03,330 --> 01:48:07,200
Tôi còn không biết
tính hợp pháp của một thứ như vậy.
1489
01:48:07,290 --> 01:48:11,120
- Chẳng có gì anh ta nói mà không đúng cả.
- Nghe này, tôi sẽ gọi cho biên tập
1490
01:48:11,200 --> 01:48:15,870
xem họ có làm gì được không.
Tôi không chắc sẽ là gì.
1491
01:48:15,950 --> 01:48:18,370
Quan trọng là, việc này làm ta mất mặt.
1492
01:48:18,450 --> 01:48:21,950
Sẽ có tác động rất xấu.
Giờ chúng ta phải kiểm soát thiệt hại.
1493
01:48:22,040 --> 01:48:24,870
Các anh...Có thật tệ đến vậy không?
1494
01:48:25,500 --> 01:48:27,830
Bài báo có nhiều màu sắc,
chắc rồi. Nhưng...
1495
01:48:28,580 --> 01:48:31,540
đây là tờ Rolling Stone, được chứ?
Nó đỉnh lắm đấy.
1496
01:48:31,620 --> 01:48:34,290
Và các anh...là người điều hành.
1497
01:48:34,370 --> 01:48:35,620
Các anh ở ngoài kia,
1498
01:48:35,700 --> 01:48:40,540
các anh thực hiện xong việc,
theo cách không ngu ngốc chút nào.
1499
01:48:40,620 --> 01:48:44,870
- Phải, Little, đồ đần, vậy là tệ đấy.
- Đây đã luôn là một ý tồi.
1500
01:48:44,950 --> 01:48:47,910
Sao lại lôi kéo sự chú ý như thế...
1501
01:48:48,000 --> 01:48:51,450
- Simon, cậu im được không?
- Tôi sẽ không im!
1502
01:48:53,080 --> 01:48:54,660
Đây là đống lộn xộn của cậu.
1503
01:48:55,250 --> 01:48:56,500
Cậu đã tạo ra nó.
1504
01:48:56,580 --> 01:49:01,160
Cậu mời gã Cullen này vào,
cậu không hỏi ý tôi đàng hoàng!
1505
01:49:01,250 --> 01:49:05,450
Tôi không hỏi ý anh à? Anh đùa sao?
Chúng ta đã nói chuyện.
1506
01:49:05,540 --> 01:49:06,870
Đưa tôi số của anh ta.
1507
01:49:06,950 --> 01:49:09,750
- Của ai?
- Gã Cullen này. Đưa số anh ta đây!
1508
01:49:09,830 --> 01:49:12,080
- Tôi sẽ không đưa anh đâu.
- Tại sao?
1509
01:49:12,160 --> 01:49:15,580
Anh đang điên!
Anh đang cư xử như người điên!
1510
01:49:15,660 --> 01:49:17,660
Cậu nghĩ đây là điên à?
1511
01:49:17,750 --> 01:49:19,080
Cậu nghĩ đây là điên à?
1512
01:49:19,160 --> 01:49:21,830
- Peter! Bình tĩnh!
- Cậu bình tĩnh thì có!
1513
01:49:21,910 --> 01:49:23,160
Duckman!
1514
01:49:25,120 --> 01:49:27,410
Tôi sẽ cho cậu một trận
nếu cậu không bình tĩnh.
1515
01:49:27,870 --> 01:49:30,950
Tôi muốn thấy ông thử đó, ông già. Tới đi!
1516
01:49:31,040 --> 01:49:32,910
Ổn định lại, các cậu.
1517
01:49:39,950 --> 01:49:41,870
Tôi tin là mình đã xong đời rồi.
1518
01:49:45,910 --> 01:49:47,120
Nên...
1519
01:49:48,910 --> 01:49:50,750
hãy giúp tôi một việc, và...
1520
01:49:53,410 --> 01:49:54,660
hãy tử tế với nhau.
1521
01:49:57,160 --> 01:49:58,950
- Vâng.
- Vâng, thưa ngài.
1522
01:50:22,200 --> 01:50:25,250
SỐ KÉP MÙA HÈ ROLLING STONE
LADY GAGA TIẾT LỘ MỌI BÍ MẬT CỦA MÌNH
1523
01:50:25,330 --> 01:50:28,500
ĐẠI TƯỚNG CỦA OBAMA
VÌ SAO ÔNG ẤY ĐANG THUA CUỘC CHIẾN
1524
01:51:08,330 --> 01:51:09,330
Dick.
1525
01:51:10,040 --> 01:51:11,040
Glen.
1526
01:51:11,700 --> 01:51:15,450
Tổng thống muốn gặp ông ở Washington DC.
1527
01:51:15,540 --> 01:51:17,950
Ông phải lên máy bay chiều nay.
1528
01:51:19,370 --> 01:51:21,950
- Được.
- Được rồi.
1529
01:51:31,410 --> 01:51:32,410
Andy.
1530
01:51:38,950 --> 01:51:39,950
Badi.
1531
01:51:45,120 --> 01:51:47,290
Được rồi. Đi thôi, Willy.
1532
01:51:57,330 --> 01:51:58,370
Giải tán.
1533
01:52:30,950 --> 01:52:35,660
- Sếp có cần gì không?
- Không. Cảm ơn cậu, Willy.
1534
01:52:38,580 --> 01:52:42,790
Ngài có chắc là
không cần tôi đi với ngài chứ?
1535
01:52:44,910 --> 01:52:46,330
Tôi ổn, Willy.
1536
01:52:48,040 --> 01:52:49,370
- Cảm ơn cậu.
- Vâng.
1537
01:53:17,910 --> 01:53:21,790
Và thế là cuối cùngGlen cũng được gặp trực tiếp Tổng thống.
1538
01:53:21,870 --> 01:53:25,580
Bị cách chức chắc không phải làviệc gặp mặt mà ông ấy theo đuổi,
1539
01:53:25,660 --> 01:53:27,580
nhưng, chà,
1540
01:53:27,660 --> 01:53:30,870
tôi đoán bạn có thể nóiđó là một trang trong sách lịch sử.
1541
01:53:31,450 --> 01:53:33,370
Việc đó rất hấp dẫn với tôi.
1542
01:53:34,660 --> 01:53:37,700
Buồn thay, trong khi tôi thích nghĩ là
1543
01:53:37,790 --> 01:53:41,370
câu chuyện của tôi đã tạo ramột sự khác biệt, thì không phải vậy.
1544
01:53:41,450 --> 01:53:45,120
Nó chỉ là một câu chuyệnngười-nổi-tiếng-mất-danh-tiếng khác.
1545
01:53:46,120 --> 01:53:48,750
Sẽ tốt đẹp nếu cuộc trò chuyện sau đó
1546
01:53:48,830 --> 01:53:52,330
nói về thất bại của phản nổi loạn,
1547
01:53:52,410 --> 01:53:55,870
hoặc vì sao lúc nàohọ cũng liều lĩnh xông vào chiến tranh,
1548
01:53:55,950 --> 01:53:59,370
hoặc có lẽ điều chúng ta đang làmchỉ tạo ra thêm nhiều kẻ địch
1549
01:53:59,450 --> 01:54:03,040
dù nhân danh việc giữ an toàn cho nước Mỹ.
1550
01:54:03,120 --> 01:54:06,450
Có lẽ là tốt đẹp nếu nó làm chongười nào đó quan trọng phải hỏi
1551
01:54:06,540 --> 01:54:08,540
những chuyện này nói lên gì về chúng ta.
1552
01:54:09,660 --> 01:54:13,370
Nhưng thật ra, câu hỏi duy nhấtmà mọi người có vẻ muốn hỏi là,
1553
01:54:13,950 --> 01:54:18,370
"Glen McMahon làm cái quái gì mànói chuyện với phóng viên Rolling Stone?"
1554
01:54:18,450 --> 01:54:19,450
LÝ TƯỞNG LÃNH ĐẠO
1555
01:54:19,540 --> 01:54:21,870
Mà, phải thừa nhận, đó là một câu hỏi hay.
1556
01:54:23,540 --> 01:54:27,080
Dù sao, khi thiếu vắngsự tự vấn lương tâm thật sự,
1557
01:54:27,160 --> 01:54:28,500
chúng ta làm gì đây?
1558
01:54:28,580 --> 01:54:32,830
Rõ ràng, ta cách chức Glenvà đưa lên một người nào đó khác.
1559
01:54:33,830 --> 01:54:35,290
Và người khác đó...
1560
01:54:36,410 --> 01:54:37,450
là Bob.
1561
01:55:02,620 --> 01:55:06,580
LẤY CẢM HỨNG TỪ CUỐN SÁCH "THE OPERATORS"
CỦA MICHAEL HASTINGS
1562
02:01:37,950 --> 02:01:39,950
Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô
146720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.