All language subtitles for War.Machine.2017.1080p.HDRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:14,870 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:15,660 --> 00:00:18,540 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 3 00:00:25,790 --> 00:00:27,000 Nước Mỹ. 4 00:00:27,700 --> 00:00:32,870 Ngọn đèn dẫn đường của bạn về sự phản ứng bình tĩnh và phù hợp. 5 00:00:33,660 --> 00:00:36,750 Đất nước mang đến sự bình yên và lòng hào hiệp cho thế giới. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,540 Bạn làm gì khi cuộc chiến 7 00:00:39,620 --> 00:00:42,580 không thể chiến thắng theo bất cứ cách có ý nghĩa nào? 8 00:00:43,290 --> 00:00:46,500 Rõ ràng thôi, bạn cách chức kẻ không chiến thắng được, 9 00:00:46,580 --> 00:00:48,080 và đưa một người khác lên. 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,750 Năm 2009, cuộc chiến đó là Afghanistan. 11 00:00:53,790 --> 00:00:54,790 Và người khác đó... 12 00:00:56,370 --> 00:00:57,200 là Glen. 13 00:01:24,410 --> 00:01:25,660 Anh em sẵn sàng chưa? 14 00:01:27,000 --> 00:01:28,790 Đi thắng cuộc chiến này nào. 15 00:01:30,450 --> 00:01:31,450 Được rồi. 16 00:01:31,540 --> 00:01:34,830 Đây là điều tôi biết về tướng bốn sao Glen McMahon. 17 00:01:35,750 --> 00:01:39,000 Ông ấy sinh ra trong một gia đình quân đội ở Fort Leavenworth. 18 00:01:39,080 --> 00:01:41,620 Tốt nghiệp trường West Point năm 1976. 19 00:01:41,950 --> 00:01:44,040 Trường Biệt kích năm 1979. 20 00:01:44,120 --> 00:01:48,200 Ông ấy có bằng đại học về chính trị và lịch sử quân sự ở Yale. 21 00:01:49,580 --> 00:01:53,540 Ông ấy vừa là sinh viên giỏi hàng đầu vừa là một kẻ gây rối. 22 00:01:53,620 --> 00:01:58,410 Ông từng cố nhét một quả pháo đã châm ngòi vào mông trung sĩ huấn luyện đang ngủ. 23 00:01:59,450 --> 00:02:02,120 Ông ấy được người dưới quyền yêu quý. 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,250 Ba, hai, một, chụp nào. 25 00:02:03,330 --> 00:02:06,540 - Không bao giờ ngại bẩn tay. - Đèn flash nào. 26 00:02:06,620 --> 00:02:09,790 Không bao giờ đưa quân mình đi đâu mà không đích thân đi. 27 00:02:09,870 --> 00:02:16,410 Ông ấy được biết đến rộng rãi là Vua Sư tử, G-Man, Glen Lớn 28 00:02:16,500 --> 00:02:19,870 và, phổ biến nhất, là Glenimal. 29 00:02:19,950 --> 00:02:22,250 Ông ấy là người của một thời kỳ khác. 30 00:02:23,120 --> 00:02:25,500 Tay ông cong thành móng vuốt thường trực, 31 00:02:25,580 --> 00:02:28,450 như thể nó đang nắm chặt một điếu xì gà Thế chiến thứ Hai 32 00:02:28,540 --> 00:02:31,450 mà nội tâm cuồng tín vào sức khỏe sẽ không để ông hút. 33 00:02:31,540 --> 00:02:33,330 LỰC LƯỢNG AN NINH QUỐC TẾ 34 00:02:33,410 --> 00:02:34,830 Sau một công tác thành công 35 00:02:34,910 --> 00:02:37,750 điều hành các hoạt động giết chóc đặc biệt bí mật ở Iraq, 36 00:02:38,790 --> 00:02:42,910 Glen được bổ nhiệm làm chỉ huy lực lượng Mỹ và liên minh ở Afghanistan. 37 00:02:43,500 --> 00:02:45,500 Một cuộc chiến mà, theo như ông thấy, 38 00:02:45,580 --> 00:02:48,370 không thắng được vì nó không được chỉ huy. 39 00:02:48,830 --> 00:02:49,660 Tướng quân. 40 00:02:49,750 --> 00:02:52,870 Chúng tôi rất vui có ngài ở đây. Thật vinh dự. 41 00:02:52,950 --> 00:02:55,040 Tôi rất vui được ở đây. Phải không, Greg? 42 00:02:55,120 --> 00:02:57,160 Đúng, thưa ngài. Ngài rất vui. 43 00:02:57,870 --> 00:03:02,200 Bằng cách nào đó, khi ở Iraq, Glen viết được một cuốn sách về lãnh đạo, 44 00:03:02,290 --> 00:03:06,790 tên là Từng Chân Một, Như Mọi Người Khác. 45 00:03:06,870 --> 00:03:09,870 Trong đó, ông ấy viết, "Con người là tạo vật không hoàn hảo. 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,870 Nếu để tự họ xoay trở lấy, 47 00:03:12,950 --> 00:03:17,040 những gì họ thật sự muốn làm là tự nghịch của quý của mình và ăn thịt gà." 48 00:03:17,120 --> 00:03:21,620 Vì nhiều thành tích của ông ấy khi chỉ huy các hoạt động đặc biệt ở Iraq, 49 00:03:22,200 --> 00:03:24,910 tôi nghĩ hầu hết chúng ta ở đây sẽ biết Tướng McMahon 50 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 với tư cách người đã diệt al-Zarwaqi, hạ bệ al-Qaeda. 51 00:03:30,330 --> 00:03:31,450 Khách sáo quá. 52 00:03:31,540 --> 00:03:34,790 Chúng ta có một chiến binh dẫn dắt mình, và thật hân hạnh, thưa ngài. 53 00:03:37,250 --> 00:03:39,370 Glen nổi tiếng là người khiêm tốn. 54 00:03:39,450 --> 00:03:44,040 Nhưng khiêm tốn theo kiểu, "Sự khiêm tốn của tôi làm tôi ngon hơn anh." 55 00:03:45,160 --> 00:03:48,950 Ông ấy nổi tiếng vì chế độ thói quen và kỷ luật kiểu Sparta của mình. 56 00:03:49,040 --> 00:03:53,290 Ông ấy ăn mỗi ngày một bữa. Ngủ bốn tiếng mỗi đêm. 57 00:03:53,370 --> 00:03:56,040 Ông ấy chạy 11km mỗi sáng. 58 00:03:58,120 --> 00:04:02,450 Ở Iraq, ông ấy thay đổi các hoạt động đặc biệt với cái ông gọi là 59 00:04:02,540 --> 00:04:06,450 sự phủ nhận có tính hệ thống với việc thực hiện lặp đi lặp lại. 60 00:04:06,540 --> 00:04:11,290 Hoặc, với quân đội nghiện viết tắt, là SNORPP. 61 00:04:11,370 --> 00:04:13,750 Ta có Ý ở đó. Hà Lan. 62 00:04:13,830 --> 00:04:16,790 Ta có Ba Lan, Macedonia, Ukraina. 63 00:04:16,870 --> 00:04:19,830 Ta có Úc ở kia. Croatia, Bỉ... 64 00:04:19,910 --> 00:04:23,000 Vậy đủ rồi. Từng chút một cho dễ tiêu. Kết thúc việc này thôi. 65 00:04:24,540 --> 00:04:25,410 Được rồi. 66 00:04:25,500 --> 00:04:28,870 Cơ bản, ông ấy là bậc thầy về tổ chức hệ thống. 67 00:04:29,870 --> 00:04:31,330 Ông ấy cần như vậy, 68 00:04:31,410 --> 00:04:35,160 nếu muốn kiểm soát được liên quân 43 nước này. 69 00:04:35,660 --> 00:04:39,080 - Tôi giúp gì được ngài? - Tiếp tục nói đi. Cuộc chiến có thể chờ. 70 00:04:45,620 --> 00:04:47,410 Tôi có thể giúp gì ngài, Đại tướng? 71 00:04:47,950 --> 00:04:50,370 Tôi muốn kéo mọi người ra khỏi văn phòng của họ. 72 00:04:50,450 --> 00:04:54,500 Tôi muốn mở rộng chỗ này ra. Tôi đến để nói với anh về vụ đó. 73 00:04:54,580 --> 00:04:58,540 Tôi chỉ có mười người để chỉ huy ở Afghanistan này. 74 00:04:58,620 --> 00:05:02,370 Nên tôi thấy thật vô lý khi ra ngoài đó với những người khác. 75 00:05:02,450 --> 00:05:04,040 Tôi hiểu. Được chứ? 76 00:05:04,580 --> 00:05:07,290 Nhưng ai cũng có một lý do để không ra ngoài kia. 77 00:05:07,370 --> 00:05:10,750 Nước Áo chỉ có hai người ở đây. Iceland có bảy người. 78 00:05:10,830 --> 00:05:14,000 Một số không chiến đấu đêm. Một số khác không đánh trong tuyết. 79 00:05:14,080 --> 00:05:18,540 Nước này muốn chống ma túy. Nước kia không. 80 00:05:18,620 --> 00:05:20,370 Nếu ta ở chung một phòng... 81 00:05:20,450 --> 00:05:23,750 Cory Staggart là sĩ quan chấp hành của Glen. 82 00:05:23,830 --> 00:05:25,160 Xử lý công việc cho ông ấy. 83 00:05:26,410 --> 00:05:27,750 Cậu ta từng là Biệt kích. 84 00:05:28,160 --> 00:05:31,370 Dù vậy tôi không biết làm sao cậu ta tốt nghiệp được trường Biệt kích. 85 00:05:32,080 --> 00:05:34,910 Tuyệt. Cảm ơn. Ta chỉ có chừng đó thời gian. 86 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Greg Pulver. 87 00:05:37,200 --> 00:05:41,370 Tướng Greg Pulver tốt nghiệp West Point cùng lớp với Glen. 88 00:05:41,910 --> 00:05:45,370 Thú vị đấy... Anh ta đủ điều kiện an ninh chứ? 89 00:05:45,450 --> 00:05:47,080 Và không rời ông ấy kể từ thời đó. 90 00:05:47,160 --> 00:05:48,200 Vậy thì cho anh ta vào 91 00:05:48,290 --> 00:05:51,910 như cậu cho bất cứ ai đủ điều kiện được vào ấy! 92 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 Chức danh chính thức của ông ấy là Giám đốc Tình báo, 93 00:05:55,330 --> 00:05:58,370 nhưng tôi chỉ thấy một người có vấn đề về kiểm soát cơn giận 94 00:05:58,450 --> 00:06:00,910 mà cuộc đời chẳng ý nghĩa gì nếu không có Glen. 95 00:06:02,950 --> 00:06:04,910 Andy Moon là chuyên gia kỹ thuật của Glen, 96 00:06:05,660 --> 00:06:09,000 cung cấp đủ mọi loại hỗ trợ về tin học cho Đại tướng. 97 00:06:09,080 --> 00:06:11,500 - Andy. - Đó là điều Glen cần thường xuyên. 98 00:06:11,580 --> 00:06:13,330 - Cậu thế nào? - Tốt. Còn ngài? 99 00:06:13,410 --> 00:06:15,160 Rất khỏe. Cậu đi với tôi được chứ? 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,450 - Dao cạo điện của tôi... - Được, thưa ngài. 101 00:06:18,540 --> 00:06:20,120 ...ừ, bị hỏng. 102 00:06:20,750 --> 00:06:22,870 Pete Duckman từng ở đội SEAL của Hải quân. 103 00:06:22,950 --> 00:06:26,040 Giống Pulver, chức danh của anh ta có từ "tình báo" trong đó. 104 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 - Có chuyện gì? - Sếp đi thăm Tổng thống Karzai. 105 00:06:30,330 --> 00:06:31,660 Tuyệt. Sao phải mặc đẹp thế? 106 00:06:32,200 --> 00:06:33,370 Nguyên thủ thế giới mà. 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,910 Tuyệt. Tôi đi cùng chứ? 108 00:06:36,000 --> 00:06:40,200 Có, cậu cũng đi. Đó là việc của cậu. Chết tiệt, Pete. Sao cậu béo thế? 109 00:06:41,750 --> 00:06:44,000 - Tôi không béo. - Đến nay tôi vẫn 110 00:06:44,080 --> 00:06:47,660 không biết chính xác Duckman làm gì cho Đại tướng. 111 00:06:47,750 --> 00:06:52,500 Đó là một pha trộn của liên minh đa yếu tố... 112 00:06:52,580 --> 00:06:55,910 Đô đốc Simon Ball là sĩ quan lo ngoại vụ của Glen. 113 00:06:56,290 --> 00:07:00,040 - Hợp tích, hợp tác... - Trong ba năm rưỡi, 114 00:07:00,120 --> 00:07:03,160 ông ấy giải thích SNORPP cho báo chí Washington. 115 00:07:03,250 --> 00:07:05,540 ...với một bộ chỉ huy trung tâm 116 00:07:05,620 --> 00:07:09,750 cấu trúc được trung tâm hóa, và những thứ như thế. 117 00:07:09,830 --> 00:07:10,750 BỘ QUỐC PHÒNG 118 00:07:10,830 --> 00:07:14,290 Matt Little là cố vấn PR dân sự của Glen. 119 00:07:14,370 --> 00:07:16,580 Tôi không biết. Bài thế này là tốt à? 120 00:07:16,660 --> 00:07:19,830 - Anh ta là một tài năng marketing... - Thùng phá sảnh. Alô? 121 00:07:19,910 --> 00:07:21,830 ...và đôi khi là nhà vận động hành lang 122 00:07:21,910 --> 00:07:24,950 nghĩ rằng cuộc chiến ở Afghanistan hoàn toàn vô nghĩa. 123 00:07:25,040 --> 00:07:27,500 Đùa với tôi sao? Tôi không đi. 124 00:07:27,580 --> 00:07:30,200 Đến khi anh ta được đề nghị rất nhiều tiền để quảng bá nó. 125 00:07:30,580 --> 00:07:31,580 Bao nhiêu? 126 00:07:32,080 --> 00:07:33,250 Và Willy Dunne. 127 00:07:33,330 --> 00:07:36,290 - Bên này, sếp. - Will là trợ lý thân cận của Glen. 128 00:07:36,370 --> 00:07:39,660 Để đồ đạc của ngài vào đây. Tôi sẽ để ngài rải chúng ra. 129 00:07:39,750 --> 00:07:41,370 Tại sao đây lại là phòng tôi? 130 00:07:41,450 --> 00:07:46,370 Đây từng là phòng Tướng Whelan. Nó có một phòng tắm rất tuyệt. 131 00:07:46,450 --> 00:07:49,870 Willy giặt quần áo cho Glen. Ủi quần áo cho Glen. 132 00:07:49,950 --> 00:07:51,500 Vâng. Sếp? 133 00:07:51,580 --> 00:07:56,040 Cậu ta đánh giày cho Glen. Cậu ta luôn có vẻ như sắp sụp xuống 134 00:07:56,120 --> 00:07:58,950 do khối lượng của quá nhiều túi đồ của Glen. 135 00:07:59,040 --> 00:08:00,540 - Willy! - Vâng, sếp? 136 00:08:00,620 --> 00:08:02,620 - Để đồ của tôi vào phòng này. - Vâng. 137 00:08:02,700 --> 00:08:05,450 Ở đây để đánh trận, không được xem tivi. 138 00:08:05,540 --> 00:08:08,620 Willy là người đầu tiên Glen thấy vào mỗi sáng 139 00:08:08,700 --> 00:08:11,040 và người cuối cùng ông ấy thấy mỗi tối. 140 00:08:12,750 --> 00:08:14,200 Glen yêu quý những người này... 141 00:08:15,330 --> 00:08:17,120 và họ yêu quý lại ông ấy. 142 00:08:32,500 --> 00:08:35,450 Tôi không biết cậu thấy thế nào, Cory, chứ tôi thấy 143 00:08:35,540 --> 00:08:37,950 mọi người đều quên ta đang có chiến tranh. 144 00:08:38,040 --> 00:08:41,660 Chúng ta có Pizza King và Burger Hut. 145 00:08:42,330 --> 00:08:46,660 Căn cứ đầy mấy gã châu Âu đỏm dáng say đến mức không đứng dậy nổi. 146 00:08:51,870 --> 00:08:54,370 Tướng McMahon đến gặp Đại sứ MacKinnon. 147 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 {\an8}BARAK OBAMA TỔNG THỐNG MỸ 148 00:09:09,040 --> 00:09:09,870 - Glen. - Pat. 149 00:09:11,540 --> 00:09:14,830 Rất vui được gặp anh. Anh biết Dick Waddle rồi đó. 150 00:09:14,910 --> 00:09:16,290 - Dick. - Glen. 151 00:09:16,790 --> 00:09:17,950 Ray Canucci. 152 00:09:18,040 --> 00:09:19,410 - Ray. - Glen. 153 00:09:21,500 --> 00:09:22,790 Ngồi đi, các cậu. 154 00:09:23,620 --> 00:09:26,410 Giờ tôi tự gọi mình là Richard, Pat nếu các ông không phiền. 155 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 Được rồi, không sao. 156 00:09:30,330 --> 00:09:31,660 Không sao. Tôi xin lỗi. 157 00:09:33,080 --> 00:09:35,830 - Ông ổn định chưa, Glen? - Tôi chưa. 158 00:09:35,910 --> 00:09:40,450 Tôi thấy ổn định quá lại chính là cốt lõi của vấn đề ở đây. 159 00:09:41,500 --> 00:09:45,290 Nói chuyện phiếm thôi. Nên đi vào chuyện thời tiết. 160 00:09:52,000 --> 00:09:56,120 Glen, Tổng thống muốn ông hiểu sự sắp xếp ở đây. 161 00:09:56,200 --> 00:09:58,500 Cuộc chiến này đã kéo dài tám năm. 162 00:09:58,580 --> 00:10:01,500 Tổng thống Obama đang rút bớt quân ở Iraq 163 00:10:01,580 --> 00:10:04,410 để tái tập trung sự chú ý của chúng ta vào Afghanistan. 164 00:10:05,000 --> 00:10:06,950 Henry Whelan là một người tốt, 165 00:10:07,040 --> 00:10:09,290 nhưng ông ấy đã không làm xong việc. 166 00:10:09,370 --> 00:10:13,700 Giờ, với danh tiếng và nỗ lực phi thường của ông, 167 00:10:13,790 --> 00:10:17,500 chúng tôi hy vọng ông sẽ là người làm xong công việc này. 168 00:10:18,040 --> 00:10:21,580 Đầu tiên, chúng tôi muốn ông đánh giá về tình hình. 169 00:10:21,660 --> 00:10:23,870 Đi khắp đất nước, nói chuyện với người dân, 170 00:10:23,950 --> 00:10:27,950 Cuối quá trình đánh giá đó, ông cho chúng tôi biết cần làm gì, 171 00:10:28,040 --> 00:10:31,870 ông sẽ làm như thế nào và ông cần gì để làm cho xong. 172 00:10:32,790 --> 00:10:34,410 - Nên, giờ... - Về việc đó... 173 00:10:35,330 --> 00:10:36,620 - Xin lỗi. - Ông nói đi. 174 00:10:36,700 --> 00:10:38,410 - Tôi tưởng ông đã xong. - Nói đi. 175 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 - Chắc chứ? - Nói đi. 176 00:10:39,580 --> 00:10:41,040 - Tưởng ông đã xong. - Không. 177 00:10:43,450 --> 00:10:44,450 Về việc đó... 178 00:10:45,750 --> 00:10:48,870 giờ chắc là thời điểm tốt để chia sẻ với ông 179 00:10:48,950 --> 00:10:52,700 nơi mà Tổng thống hy vọng sự đánh giá đó sẽ diễn ra. 180 00:10:52,790 --> 00:10:55,950 Rõ ràng, mục tiêu cuối cùng là kết thúc việc này. 181 00:10:56,040 --> 00:10:58,330 Vậy, chúng ta làm thế nào? 182 00:10:59,500 --> 00:11:02,950 - Giảm bớt sự hiện diện à? - Ủy viên dân sự. 183 00:11:03,660 --> 00:11:08,080 Những người này, đối với Glen, không giành được quyền lực theo kiểu ông ấy, 184 00:11:08,160 --> 00:11:10,540 là thông qua nỗ lực và kỷ luật. 185 00:11:10,620 --> 00:11:15,950 Tôi không biết. Nhưng dù nó là gì, chúng tôi muốn ông thắng lợi, Glen. 186 00:11:16,040 --> 00:11:18,160 Nhưng, dù ông làm gì, 187 00:11:18,250 --> 00:11:22,200 vui lòng đừng xin thêm quân từ Tổng thống. 188 00:11:23,580 --> 00:11:25,160 Không thêm quân, Glen. 189 00:11:25,950 --> 00:11:29,410 Đây là những người giành được quyền lực thông qua chiêu trò và cám dỗ, 190 00:11:30,330 --> 00:11:35,080 và chẳng phục vụ cho mục đích nào khác ngoài cản đường đến với sự vĩ đại của ông. 191 00:11:35,160 --> 00:11:36,700 Chúa ơi, nóng như quỷ! 192 00:11:38,000 --> 00:11:38,830 Chết tiệt! 193 00:11:39,500 --> 00:11:42,750 Một cuộc đánh giá khác. Họ cần bao nhiêu đánh giá? 194 00:11:43,580 --> 00:11:48,410 Hết cái này đến cái khác. Chúng đều chỉ về cùng một hướng. 195 00:11:48,500 --> 00:11:51,620 Đưa Tướng McMahon đến đây và làm bất cứ gì ông ấy nói! 196 00:11:52,700 --> 00:11:55,540 Bình tĩnh, Greg. Bọn họ chỉ muốn cảm thấy được dự phần thôi. 197 00:11:57,250 --> 00:12:01,040 Chiến tranh không được đánh bởi các quốc gia hay các quân đội. 198 00:12:01,120 --> 00:12:03,040 Chiến tranh do con người đánh. 199 00:12:04,290 --> 00:12:08,040 Có hai kiểu tướng trong quân đội Mỹ. 200 00:12:08,120 --> 00:12:09,910 Những người tin họ có thể thắng 201 00:12:10,000 --> 00:12:12,580 khi không có chứng cứ gì ngược lại. 202 00:12:12,660 --> 00:12:15,290 Và những người biết họ không thể thắng. 203 00:12:15,370 --> 00:12:17,000 Không may là với thế giới, 204 00:12:17,080 --> 00:12:20,450 những người có đức tin mới leo lên được bậc thang trên cùng. 205 00:12:20,540 --> 00:12:24,540 Những người như Glen được trao chìa khóa bước vào lâu đài. 206 00:12:24,620 --> 00:12:27,620 Tổng thống Karzai đang mong gặp ngài. 207 00:12:27,700 --> 00:12:31,500 Tôi nghĩ hai ngài sẽ thích nhau. Không có gì phải lo lắng. 208 00:12:35,450 --> 00:12:36,790 Tôi không lo. 209 00:12:53,700 --> 00:12:54,540 Chết tiệt! 210 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Khốn kiếp. 211 00:12:58,370 --> 00:13:00,870 Đại tướng, xin lỗi. 212 00:13:00,950 --> 00:13:03,620 Chúng tôi đang cố bật cái đầu Blu-ray này. 213 00:13:04,540 --> 00:13:05,700 Ông biết cách không? 214 00:13:06,910 --> 00:13:11,540 Thường thì ta có dây với các đầu cắm đỏ, vàng và trắng. 215 00:13:11,620 --> 00:13:14,080 Nhưng cái máy này hình như chỉ có mỗi dây này. 216 00:13:14,950 --> 00:13:18,410 Tôi không tìm được chỗ để cắm nó vào tivi. 217 00:13:18,500 --> 00:13:20,040 Tôi xin lỗi, ngài Tổng thống. 218 00:13:20,120 --> 00:13:22,660 E là tôi không biết nhiều về công nghệ. 219 00:13:23,330 --> 00:13:25,200 Tôi có thể cho người đến 220 00:13:25,290 --> 00:13:27,450 - và xem nó giúp ngài. - Chết tiệt. Thôi bỏ đi. 221 00:13:29,160 --> 00:13:30,830 Tôi nghĩ tôi cần một cái tivi mới. 222 00:13:32,290 --> 00:13:33,200 Xin lỗi, Đại tướng. 223 00:13:35,790 --> 00:13:36,870 Mời ngồi nào. 224 00:13:52,660 --> 00:13:53,660 Chào mừng. 225 00:13:55,040 --> 00:13:57,750 - Cảm ơn, ngài Tổng thống. - Hãy gọi tôi là Hamid. 226 00:13:58,750 --> 00:13:59,830 Xin lỗi. 227 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 Làm ơn. 228 00:14:05,040 --> 00:14:09,000 Người tiền nhiệm của ông, Tướng Whelan, tôi thích ông ấy. 229 00:14:09,910 --> 00:14:12,120 Tôi không chắc lắm là ông ấy thích tôi. 230 00:14:13,160 --> 00:14:14,790 Ông ấy không thăm thường xuyên lắm. 231 00:14:15,410 --> 00:14:16,700 Sao ông ấy bị rút về vậy? 232 00:14:17,540 --> 00:14:21,120 Cứ như mới phút trước ông ấy ở đây... 233 00:14:22,200 --> 00:14:23,540 đến phút sau, không còn nữa. 234 00:14:25,330 --> 00:14:26,870 À, ngài Tổng thống, 235 00:14:26,950 --> 00:14:29,500 tôi nghĩ đơn giản là chính phủ của chúng tôi cảm thấy... 236 00:14:29,910 --> 00:14:32,870 đến lúc có định hướng mới cho nỗ lực của chúng tôi. 237 00:14:33,660 --> 00:14:36,120 Và định hướng mới này là gì? 238 00:14:37,620 --> 00:14:41,790 Quan trọng nhất với tôi là chúng ta xây dựng Afghanistan. 239 00:14:41,870 --> 00:14:46,750 Cùng nhau, ta xây dựng Afghanistan thành một quốc gia tự do và phồn vinh, 240 00:14:47,330 --> 00:14:49,330 không còn sợ hãi và xung đột. 241 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 - Tôi hiểu. - Vâng. 242 00:14:52,330 --> 00:14:54,450 Nghe rất giống định hướng cũ. 243 00:14:57,620 --> 00:14:58,450 Không. 244 00:14:58,540 --> 00:15:02,120 Nhưng có lẽ bản thân ông chính là định hướng mới. 245 00:15:03,000 --> 00:15:04,370 Một tính cách mới mạnh mẽ. 246 00:15:04,950 --> 00:15:07,700 Năng lượng mới. Cam kết mới. 247 00:15:10,500 --> 00:15:13,750 Chà, Đại tướng, tôi chúc ông may mắn. 248 00:15:13,830 --> 00:15:20,540 Thưa ngài, tôi và đội của tôi chuẩn bị làm một chuyến khắp đất nước này 249 00:15:20,620 --> 00:15:22,540 để chúng tôi có thể đánh giá 250 00:15:22,620 --> 00:15:26,370 để hiểu chính xác điều gì cần đến chúng tôi ở đây. 251 00:15:26,450 --> 00:15:30,120 Sẽ thật vinh dự nếu ngài cân nhắc đi cùng chúng tôi chuyến này, 252 00:15:30,620 --> 00:15:34,450 để đề án của chúng tôi có thể là một nỗ lực thống nhất. 253 00:15:36,200 --> 00:15:38,120 Một sự chia sẻ về mục đích... 254 00:15:47,330 --> 00:15:49,160 Mục đích chung của chúng ta. 255 00:15:53,700 --> 00:15:55,580 Cảm ơn về lời mời, Đại tướng. 256 00:15:56,910 --> 00:15:58,370 Rất hào phóng. 257 00:15:59,250 --> 00:16:00,250 Nhưng... 258 00:16:03,750 --> 00:16:05,290 tôi đã thấy đất nước này đủ rồi. 259 00:16:27,410 --> 00:16:30,950 Để hiểu được suy nghĩ của Glen McMahon, 260 00:16:31,040 --> 00:16:36,040 bạn cần đầu tiên là hiểu được sự điên rồ của chiến tranh hiện đại kiểu Mỹ. 261 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 Trung tá Frank Groom. Chào mừng đến Kandahar. 262 00:16:38,660 --> 00:16:41,870 Hân hạnh gặp anh, Frank. Tôi đến để tìm hiểu cách sắp xếp ở đây. 263 00:16:44,040 --> 00:16:45,750 Phản nổi loạn. 264 00:16:45,830 --> 00:16:50,540 Ngày xưa, chiến tranh diễn ra giữa quân đội thông thường từ các nước. 265 00:16:50,620 --> 00:16:53,870 Những người mặc quân phục, như Đức quốc xã chẳng hạn. 266 00:16:54,750 --> 00:16:58,910 Tuy nhiên, khi bạn xâm lược một nơi đáng lẽ không nên xâm lược, 267 00:16:59,000 --> 00:17:03,290 cuối cùng bạn phải đánh với những người dân thường mặc thường phục. 268 00:17:04,700 --> 00:17:06,790 Những người đó được gọi là người nổi loạn. 269 00:17:08,080 --> 00:17:10,500 Về cơ bản, họ cầm vũ khí chỉ vì... 270 00:17:10,580 --> 00:17:13,500 bạn cũng thế thôi, nếu ai đó xâm lược nước bạn. 271 00:17:13,580 --> 00:17:18,330 Cũng hài hước là... gần như không thể đánh bại người nổi loạn. 272 00:17:19,120 --> 00:17:22,000 Nên nếu bạn muốn tiếp tục giả vờ là mình có thể thắng, 273 00:17:22,080 --> 00:17:26,160 bạn không còn lựa chọn nào khác ngoài thuyết phục đất nước bạn đang xâm lược 274 00:17:26,250 --> 00:17:28,330 rằng thật ra bạn đến để giúp. 275 00:17:30,830 --> 00:17:33,660 Ông ấy nói người Mỹ tiểu bậy trên đường, 276 00:17:33,750 --> 00:17:36,750 và họ gọi chúng tôi là mẹ mày suốt ngày. 277 00:17:36,830 --> 00:17:40,330 Lúc nào cũng "mẹ mày, mẹ mày." 278 00:17:40,410 --> 00:17:44,500 Trong văn hóa của chúng tôi chửi như vậy là rất tồi tệ. 279 00:17:44,580 --> 00:17:48,080 Của chúng tôi cũng thế. 280 00:17:48,160 --> 00:17:52,870 Đây gọi là phản nổi loạn. Là một cuộc thi xem ai được yêu mến hơn. 281 00:17:54,120 --> 00:17:58,830 Bạn cố thuyết phục người dân rằng họ nên đi với bạn hơn là với phe nổi loạn. 282 00:17:58,910 --> 00:18:02,830 Về cơ bản, nó hoạt động thế này. Bạn lập một chính quyền địa phương. 283 00:18:04,160 --> 00:18:07,950 Bạn cung cấp an ninh cho người dân để dân chủ có thể cắm rễ. 284 00:18:08,040 --> 00:18:10,160 Chúng ta huấn luyện họ, diệt trừ chúng. 285 00:18:10,250 --> 00:18:14,000 Bạn huấn luyện lực lượng địa phương để họ có thể tự giữ an ninh. 286 00:18:14,080 --> 00:18:19,200 Họ tuyệt lắm. Những đứa trẻ ngoan. Bản chất tốt. Hòa hợp. 287 00:18:19,290 --> 00:18:21,790 Họ rất hòa hợp, với tư cách con người. 288 00:18:22,500 --> 00:18:26,120 Ý tôi là, họ tận tụy với... 289 00:18:28,790 --> 00:18:31,450 - Nhưng... - Hoặc ít ra là bạn cố gắng. 290 00:18:32,580 --> 00:18:37,660 Tôi không biết nữa, họ cũng lười. Có vẻ như họ không muốn ở đây. 291 00:18:37,750 --> 00:18:40,700 Họ ăn trộm và dùng ma túy suốt. 292 00:18:40,790 --> 00:18:43,450 Lúc nào cũng phê ngất ngây con gà tây. 293 00:18:44,330 --> 00:18:46,540 Thứ lỗi cách tôi dùng từ, thưa ngài. 294 00:18:46,620 --> 00:18:49,450 Bạn làm mọi cách có thể để kích thích kinh tế địa phương. 295 00:18:49,540 --> 00:18:54,120 Heroin là thứ duy nhất đem lại tiền. Tôi không thích chỗ dòng tiền đang đi, 296 00:18:54,200 --> 00:18:56,910 nhưng nó giữ cho mọi người vui vẻ, nên chúng tôi đồng ý. 297 00:18:57,910 --> 00:18:59,830 Họ không thể trồng thứ khác à? 298 00:19:00,660 --> 00:19:03,200 Họ có thể trồng bông vải. Thứ đó mọc được ở đây. 299 00:19:03,290 --> 00:19:06,000 - Sao họ không trồng nó? - Vì Quốc hội Mỹ 300 00:19:06,080 --> 00:19:11,000 sẽ không cho các quỹ của Mỹ tài trợ trực tiếp việc canh tác một loại nông sản 301 00:19:11,080 --> 00:19:15,290 sẽ cạnh tranh với nông dân Mỹ trên thị trường thế giới. 302 00:19:15,370 --> 00:19:18,120 - Việc đó đã loại trừ bông vải. - Hiểu rồi. 303 00:19:19,080 --> 00:19:21,500 - Nên chúng tôi trồng herion để thay vào. - Ừ. 304 00:19:21,580 --> 00:19:23,620 Chúng tôi đang làm rất tốt. 305 00:19:23,700 --> 00:19:28,160 Bạn xây dựng cơ sở hạ tầng. Đường sá, trường học, những thứ như vậy. 306 00:19:28,250 --> 00:19:30,620 Taliban hiện diện như thế nào ở đây? 307 00:19:31,450 --> 00:19:32,790 - Ai cơ? - Taliban. 308 00:19:33,790 --> 00:19:37,370 Nói ngắn gọn, bạn ra ngoài và kết bạn với người dân. 309 00:19:38,830 --> 00:19:41,330 Cùng lúc là giết đám nổi loạn, tất nhiên. 310 00:19:42,500 --> 00:19:45,370 Xây dựng quốc gia. Phải giành được cả con tim và khối óc. 311 00:19:45,450 --> 00:19:46,870 Chào! Chào tất cả. 312 00:19:47,410 --> 00:19:49,290 Để tôi giải thích thế này. 313 00:19:49,370 --> 00:19:52,200 Đến giờ chúng tôi đã ở tỉnh Helmand được năm năm, 314 00:19:52,290 --> 00:19:56,250 và ngần ấy thời gian, chúng tôi chỉ xoay sở bảo vệ được cái căn cứ này. 315 00:19:57,000 --> 00:19:59,620 Giờ, ngài ra ngoài kia, ngài đi vào Marjah, 316 00:19:59,700 --> 00:20:03,000 ngài đi vào Lashkar Gah, toàn người Pashtun, như ngài đã biết. 317 00:20:03,620 --> 00:20:05,450 Đây là Taliban. 318 00:20:06,080 --> 00:20:09,410 Ta đang chẳng giành được con tim và khối óc nào ở đó. 319 00:20:10,500 --> 00:20:13,370 Tôi không chắc là sẽ được. Kandahar cũng vậy, tất nhiên rồi. 320 00:20:15,700 --> 00:20:18,120 Tôi xin nói thật với ngài được chứ? 321 00:20:18,540 --> 00:20:21,660 Nếu tôi là ngài, tôi sẽ bỏ qua Helmand. 322 00:20:22,790 --> 00:20:25,370 Tôi sẽ tập trung vào các vùng của nước này 323 00:20:25,450 --> 00:20:28,950 mà ít ra, theo cách nào đó, đồng tình với nhiệm vụ của ta, 324 00:20:29,040 --> 00:20:30,540 và tôi sẽ bỏ qua nó. 325 00:20:31,200 --> 00:20:32,500 Nó chắc chắn thất bại. 326 00:20:33,370 --> 00:20:37,500 Toàn tỉnh này chỉ chiếm 4% dân số đất nước này. 327 00:20:37,580 --> 00:20:39,950 Nó không có ý nghĩa về chiến lược. 328 00:20:40,620 --> 00:20:43,830 Tôi sẽ bỏ qua Helmand, thưa ngài. 329 00:20:51,870 --> 00:20:55,790 Vấn đề của chiến lược phản nổi loạn là nó không thật sự hiệu quả. 330 00:20:56,580 --> 00:20:59,870 Chúng ta đã thử nó ở Việt Nam. Nó diễn ra tốt. 331 00:21:01,120 --> 00:21:05,330 Người Anh và Pháp đã thử cách đó với đế chế đang tàn lụi của họ. 332 00:21:05,700 --> 00:21:07,330 Không thành công. 333 00:21:08,700 --> 00:21:14,580 Tôi thấy lý do đơn giản. Không thể giành lòng tin của một nước khi ta xâm lược nó. 334 00:21:15,410 --> 00:21:17,790 Bạn không thể xây dựng một nước bằng cách chĩa súng. 335 00:21:21,000 --> 00:21:22,950 Tuy nhiên, với những người như Glen, 336 00:21:23,040 --> 00:21:26,120 phản nổi loạn không hiệu quả vì một lý do. 337 00:21:27,000 --> 00:21:28,160 Sếp sẵn sàng chưa? 338 00:21:28,910 --> 00:21:30,620 Vì chưa từng có ai làm đúng nó. 339 00:21:31,410 --> 00:21:35,040 Rồi, Pete. Tôi vô cùng sẵn sàng. 340 00:21:45,580 --> 00:21:47,330 - Andy? - Vâng, thưa ngài. 341 00:21:48,080 --> 00:21:50,370 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 342 00:21:50,450 --> 00:21:51,700 Bỏ kênh Fox News đi. 343 00:21:51,790 --> 00:21:55,040 Chẳng tốt đẹp gì khi có một đám biến thái la hét vào chúng ta. 344 00:21:55,120 --> 00:21:56,700 - Vâng, thưa ngài. - Thế... 345 00:21:56,790 --> 00:21:59,660 chúng ta phải bắt tay vào làm đánh giá này. 346 00:21:59,750 --> 00:22:01,330 - Tôi đã viết nó rồi. - Lúc nào? 347 00:22:02,870 --> 00:22:04,290 Làm tối hôm qua. 348 00:22:04,370 --> 00:22:08,410 Còn cần thêm thắt chi tiết một chút, nhưng về cơ bản là đã viết xong. 349 00:22:08,500 --> 00:22:10,040 Được rồi, thế nó nói gì? 350 00:22:12,370 --> 00:22:13,290 Greg... 351 00:22:14,950 --> 00:22:17,500 tôi muốn lấy tỉnh Helmand. 352 00:22:19,750 --> 00:22:21,660 Tôi muốn lấy tỉnh Helmand 353 00:22:21,750 --> 00:22:24,620 chính xác vì dường như mọi người khác nghĩ chúng ta không thể. 354 00:22:25,080 --> 00:22:26,540 Nếu muốn lòng tin của nước này, 355 00:22:26,620 --> 00:22:30,410 không thể chấp nhận còn một nhúm nhỏ mà ta không xử được. 356 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 Ta ở đây để cung cấp an ninh. 357 00:22:33,370 --> 00:22:38,870 Đầu tiên, ta chiếm cái góc mà mọi người nghĩ ta không kiểm soát nổi. 358 00:22:39,450 --> 00:22:40,450 Được. 359 00:22:40,950 --> 00:22:44,910 Tôi không đến để quản cuộc chiến này, và chắc chắn không đến để kết thúc nó. 360 00:22:45,500 --> 00:22:46,700 Tôi đến để chiến thắng. 361 00:22:48,580 --> 00:22:52,120 Tôi sẽ chiếm Helmand... sau đó sẽ chiếm Kandahar. 362 00:22:53,160 --> 00:22:54,700 Các cậu thấy sao? 363 00:22:59,660 --> 00:23:01,290 Được rồi, và một điều nữa. 364 00:23:03,080 --> 00:23:06,120 Vì đây là một bài tập xây dựng đất nước... 365 00:23:06,620 --> 00:23:09,410 nên tôi thấy ta nên có người nào đó ở đây 366 00:23:09,500 --> 00:23:12,540 thật sự đến từ đất nước ta đang xây dựng. Đúng chứ? 367 00:23:15,660 --> 00:23:16,500 Nghe rõ. 368 00:23:16,950 --> 00:23:20,830 Chúng ta ở đây để xây dựng, để bảo vệ. 369 00:23:21,580 --> 00:23:25,910 Ta không ở đây để quấy rối, để đe dọa. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,950 Ta không ở đây để bắn trước, hỏi sau. 371 00:23:29,910 --> 00:23:33,870 Ta không được để bị dẫn dắt bởi sợ hãi và nghi ngờ. 372 00:23:35,000 --> 00:23:37,830 Ta ở đây, trên tất cả... 373 00:23:41,830 --> 00:23:44,410 là để hỗ trợ cho người dân. 374 00:23:44,500 --> 00:23:48,700 Và để làm được thế, ta phải tránh giết chóc bằng mọi giá. 375 00:23:49,870 --> 00:23:54,080 Thương vong của dân thường không thể bị xem là hệ quả phụ của xung đột. 376 00:23:54,160 --> 00:23:57,830 Nó phải được xem là lỗi lầm đem đến hậu quả lớn nhất. 377 00:24:00,450 --> 00:24:02,660 Đây là cuộc chiến mà chúng ta đang đánh. 378 00:24:04,080 --> 00:24:07,200 Nó là một cuộc chiến phức tạp, nhưng dù gì cũng là cuộc chiến. 379 00:24:07,750 --> 00:24:09,870 Để tôi tái khẳng định điều đó. 380 00:24:09,950 --> 00:24:12,040 Đây là một cuộc chiến. 381 00:24:14,160 --> 00:24:16,500 Nhưng nó là cuộc chiến không thể thắng được 382 00:24:16,580 --> 00:24:20,450 chỉ với những đức tính của sức mạnh quân sự bất bại của chúng ta. 383 00:24:21,500 --> 00:24:24,830 Cuộc chiến này được thắng chủ yếu bởi 384 00:24:25,330 --> 00:24:29,450 sức mạnh bất bại của tư tưởng chúng ta. 385 00:24:32,870 --> 00:24:33,700 Phải đó. 386 00:24:37,790 --> 00:24:38,620 Phải. 387 00:24:40,910 --> 00:24:42,000 Bốn mươi ngàn? 388 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 - Tôi e là vậy. - Ta đã nói gì nào? Không thêm quân. 389 00:24:45,290 --> 00:24:47,000 Đừng đòi thêm nữa. Ông tính làm gì? 390 00:24:47,080 --> 00:24:49,330 Ông đòi thêm 40.000 quân. 391 00:24:49,410 --> 00:24:52,410 Dick, tỉnh đó không thể tự giải phóng được. 392 00:24:52,500 --> 00:24:56,160 Đáng lẽ tôi đòi nhiều hơn. Tôi nghĩ 40.000 nghe có vẻ hợp lý. 393 00:24:56,250 --> 00:24:58,910 Không có con số nào hợp lý cả, trừ số không. 394 00:24:59,000 --> 00:25:02,660 Đó là một con số hợp lý. Không. Tôi nghĩ ông hiểu chứ. 395 00:25:02,750 --> 00:25:06,450 Trò "không thêm quân" này, từ Tổng thống hay từ ông? 396 00:25:06,540 --> 00:25:10,290 Từ Tổng thống, tất nhiên. Sao đến từ tôi được chứ? 397 00:25:10,370 --> 00:25:13,410 Tại sao tôi phải quan tâm ta có gửi thêm quân đến hay không? 398 00:25:13,500 --> 00:25:18,120 Không biết, Dick. Tôi đang cố giải quyết. Tổng thống đã giao việc cho tôi. 399 00:25:18,200 --> 00:25:20,540 - Đây là điều kiện tôi cần để làm. - Chết tiệt. 400 00:25:20,620 --> 00:25:23,250 Ngày kia tôi sẽ đến đó cùng Ngoại trưởng. 401 00:25:23,330 --> 00:25:25,580 Khi đó chúng ta sẽ tính cách. 402 00:25:25,660 --> 00:25:27,830 - Rõ. - Chết tiệt. 403 00:25:33,000 --> 00:25:34,080 Chết tiệt. 404 00:25:37,790 --> 00:25:38,790 Vậy đó. 405 00:25:39,580 --> 00:25:42,500 Tôi đã nói gì nào? Ông ta đang trong giai đoạn tướng nghỉ hưu. 406 00:25:42,580 --> 00:25:45,450 Đầu óc ông ta để vào trò đánh golf rồi. 407 00:25:45,540 --> 00:25:47,750 Ông ta không phù hợp cho những việc khó khăn. 408 00:25:48,450 --> 00:25:50,410 Rõ ràng là ông ta làm sai nghề rồi! 409 00:25:51,700 --> 00:25:52,830 Thứ đó tắt rồi chứ? 410 00:25:53,450 --> 00:25:55,580 Tôi rất tiếc phải nói với ông thế này, 411 00:25:55,660 --> 00:25:59,580 nhưng chúng tôi sẽ giữ báo cáo của ông lại đến sau bầu cử ở Afghan. 412 00:26:00,250 --> 00:26:05,330 Tôi rất tôn trọng, bà Bộ trưởng, nhưng còn một tháng nữa mới bầu cử. 413 00:26:05,410 --> 00:26:09,410 Tôi biết, nhưng ông biết đó, bầu cử ở đây là một thứ mong manh. 414 00:26:09,500 --> 00:26:11,620 Nó là việc rất tinh tế, 415 00:26:11,700 --> 00:26:16,410 và không ai muốn sự vận hành nhịp nhàng bị hỏng vì một cuộc công kích mới của Mỹ. 416 00:26:16,500 --> 00:26:20,160 Không, tôi đã bảo không thêm quân mà. Giờ chúng ta phải nghĩ lại kế hoạch. 417 00:26:20,250 --> 00:26:22,160 Dick, tôi rất tôn trọng ông, 418 00:26:22,250 --> 00:26:25,660 nhưng ông đã bảo ông không quan tâm tôi có được thêm quân hay không, 419 00:26:25,750 --> 00:26:29,870 - nên tôi đang tìm cách thực hiện đây. - Tôi không nói là tôi không quan tâm. 420 00:26:29,950 --> 00:26:31,750 - Tôi tin ông đã nói thế. - Không có. 421 00:26:31,830 --> 00:26:33,450 - Ông đã nói. - Tôi không nói. 422 00:26:33,540 --> 00:26:37,160 - Ông có nói, Dick. - Dù là ai nói thế, 423 00:26:37,250 --> 00:26:40,700 việc tăng quân và việc bầu cử không thể đi chung với nhau, 424 00:26:40,790 --> 00:26:45,370 - nên sẽ làm như tôi nói. Xin lỗi. - Thế trong lúc đó tôi làm gì? 425 00:26:45,450 --> 00:26:48,080 Tôi có một chiến lược. Tôi đã sẵn sàng thực hiện. 426 00:26:48,910 --> 00:26:51,700 Đề nghị của bà khác nào bảo tôi nghịch ngón tay. 427 00:26:53,160 --> 00:26:54,500 Dù tôi rất tôn trọng... 428 00:26:54,580 --> 00:26:58,830 Tha cho tôi cái trò "tôn trọng" đi. Nó làm tôi nổi da gà đây. 429 00:27:00,330 --> 00:27:03,540 Tôi nghĩ chúng tôi đều hiểu sự thất vọng của ông, Glen, 430 00:27:03,950 --> 00:27:06,830 nhưng các đợt bầu cử này phải diễn ra thuận lợi. 431 00:27:06,910 --> 00:27:10,450 Chúng ta cần một đối tác quyền lực hợp pháp ở đây. 432 00:27:10,540 --> 00:27:12,580 Ông cần một đối tác quyền lực hợp pháp ở đây. 433 00:27:13,330 --> 00:27:15,660 Nên...chúng ta phải án binh bất động. 434 00:27:16,160 --> 00:27:18,750 Sao ông không làm cái vụ SNORPP đi? 435 00:27:18,830 --> 00:27:22,660 Cho các hệ thống của ông vào vị trí, làm mọi người trò chuyện với nhau. 436 00:27:22,750 --> 00:27:26,250 Thời gian sẽ trôi qua nhanh thôi. Làm mọi người hào hứng lên. 437 00:27:26,790 --> 00:27:29,500 Ông là người giỏi nhất trong việc này mà. 438 00:27:31,040 --> 00:27:33,370 Chúng tôi vẫn hoạt động với tốc độ nhanh. 439 00:27:33,450 --> 00:27:36,660 Trong tuần vừa qua, chúng tôi đã tiến hành sáu cuộc không kích 440 00:27:36,750 --> 00:27:39,160 vào các vùng lãnh thổ bị rời bỏ trước đây. 441 00:27:39,250 --> 00:27:42,040 Chúng tôi cũng đang ở giai đoạn kết hợp cuối với RC South 442 00:27:42,120 --> 00:27:47,540 để phát triển một vùng quân sự ở các đường ranh giới sẵn có dọc theo biên giới tỉnh. 443 00:27:47,620 --> 00:27:50,910 TÁM NĂM Ở AFGHANISTAN KẾ HOẠCH CỦA MCMAHON LÀ GÌ? 444 00:28:03,700 --> 00:28:05,790 Cậu mua chiếc Lexus đó à? 445 00:28:05,870 --> 00:28:09,160 Không, giờ chúng tôi có một chiếc Prius. Cô ấy có chiếc Prius mới. 446 00:28:09,250 --> 00:28:10,250 Tuyệt. 447 00:28:10,330 --> 00:28:13,410 Ừ, vợ tôi cũng có. Chúng tôi có một chiếc. Thích nó lắm. 448 00:28:13,500 --> 00:28:16,790 Chiếc xe đầu của tôi là một chiếc Taurus. Bố tôi mua nó. 449 00:28:22,120 --> 00:28:23,080 Cậu có gì? 450 00:28:24,790 --> 00:28:25,790 Thưa ngài. 451 00:28:26,500 --> 00:28:27,620 Các cậu đi đâu? 452 00:28:28,500 --> 00:28:30,410 Căn cứ tuần tra của chúng tôi. Sasquatch. 453 00:28:31,000 --> 00:28:32,330 Cậu từ đâu đến? 454 00:28:32,870 --> 00:28:34,910 Ngài hỏi quê nhà hay hỏi chỗ chúng tôi đã ở? 455 00:28:35,000 --> 00:28:36,160 Cậu vừa ở đâu? 456 00:28:36,250 --> 00:28:37,580 Nước Ý, thưa ngài, đi nghỉ. 457 00:28:39,910 --> 00:28:40,830 Đi nghỉ ở Ý. 458 00:28:41,660 --> 00:28:42,790 - Vâng. - Chà... 459 00:28:44,080 --> 00:28:45,410 Tất cả nghiêm. 460 00:29:03,450 --> 00:29:06,000 Sao buồn bã vậy? Các cậu vừa từ Ý về mà. 461 00:29:08,290 --> 00:29:11,330 Tôi đoán các cậu đã ăn loại thức ăn ngon nào đó, 462 00:29:11,870 --> 00:29:13,200 thấy những di tích cổ xưa. 463 00:29:14,000 --> 00:29:17,870 Tôi cá các cậu đã hưởng thụ, uống say và ngắm các cô gái đẹp. 464 00:29:25,410 --> 00:29:26,910 Ngoài đó như thế nào? 465 00:29:27,910 --> 00:29:28,910 Ngoài đâu, thưa ngài? 466 00:29:29,000 --> 00:29:30,700 Sasquatch, con trai ạ. 467 00:29:31,540 --> 00:29:35,540 Không tốt, thưa ngài. Ý tôi là, không sao. Nó ổn cả. 468 00:29:35,620 --> 00:29:37,540 Nó là một nơi rất tồi tệ, thưa ngài. 469 00:29:51,120 --> 00:29:52,870 Chúng ta sẽ xem chỗ hạ cánh. 470 00:29:52,950 --> 00:29:54,540 Mấy giờ máy bay đến? 471 00:29:54,620 --> 00:29:56,750 - Khoảng 20 phút nữa. - Hủy bỏ đi. 472 00:29:56,830 --> 00:30:00,750 - Sao thế sếp? - Tôi sẽ đi Sasquatch với mấy cậu này. 473 00:30:00,830 --> 00:30:04,040 Họ sắp đến một vùng không hề mến khách của thế giới. 474 00:30:04,120 --> 00:30:05,830 Tôi là một Biệt kích, Frank. 475 00:30:06,830 --> 00:30:08,830 Mấy cậu đó, họ cần tôi. 476 00:30:55,160 --> 00:30:57,370 Tôi đã dành một tuần qua 477 00:30:58,120 --> 00:31:01,750 nói chuyện với những người tôi gọi là quản lý cấp trung. 478 00:31:02,250 --> 00:31:04,870 Nhưng các cậu mới là những người thi hành trực tiếp. 479 00:31:04,950 --> 00:31:07,370 Sau đủ thứ chuyện trò linh tinh, 480 00:31:07,950 --> 00:31:10,660 các cậu ở nơi chuyện thật sự xảy ra. 481 00:31:11,250 --> 00:31:15,700 Tôi dám nói rằng các cậu là những gì đáng giá duy nhất. 482 00:31:16,290 --> 00:31:18,500 Nó không xảy ra ở đây thì chả còn ở đâu khác. 483 00:31:20,910 --> 00:31:23,200 - Phải chứ? - Nếu cái gì không xảy ra, thưa ngài? 484 00:31:25,040 --> 00:31:26,160 Nó, con trai ạ. 485 00:31:27,370 --> 00:31:28,790 Vâng, cảm ơn ngài. 486 00:31:31,620 --> 00:31:33,910 Có ai ở đây biết "nó" là gì không? 487 00:31:35,540 --> 00:31:36,370 Có ai không? 488 00:31:37,870 --> 00:31:38,910 Có ai không? 489 00:31:41,080 --> 00:31:42,830 Giải phóng vùng đó, thưa ngài. 490 00:31:43,910 --> 00:31:48,410 Bảo vệ người dân khỏi kẻ thù để họ tiếp tục xây dựng cuộc sống. 491 00:31:48,500 --> 00:31:51,540 Được rồi. Cảm ơn, Trung sĩ. 492 00:31:51,620 --> 00:31:55,160 Nhưng tôi không thể phân biệt người dân và kẻ thù. 493 00:31:55,660 --> 00:31:57,040 Tất cả đều trông như nhau. 494 00:31:57,120 --> 00:31:59,540 Tôi dám chắc họ vừa là dân vừa là kẻ thù. 495 00:32:00,250 --> 00:32:03,910 Tôi hiểu là khó khăn, con trai, nhưng đó là nhiệm vụ. 496 00:32:04,000 --> 00:32:05,580 Tôi có một câu hỏi khác. 497 00:32:06,410 --> 00:32:11,040 Tôi nghe nói giờ họ đang trao huy chương cho việc kiềm chế có tính anh hùng. 498 00:32:11,120 --> 00:32:12,290 Phải không? 499 00:32:12,370 --> 00:32:13,580 Sự kiềm chế can đảm. 500 00:32:14,250 --> 00:32:15,410 Và điều đó đúng. 501 00:32:15,870 --> 00:32:18,250 Tôi không có ý thô lỗ, thưa ngài, 502 00:32:18,330 --> 00:32:21,290 nhưng tôi chẳng hiểu nó có nghĩa quái gì. 503 00:32:25,750 --> 00:32:29,910 Nó nghĩa là, thỉnh thoảng khi cậu đương đầu với những kẻ nổi loạn, 504 00:32:30,000 --> 00:32:33,370 cậu sẽ không chắc chắn 100% ai là kẻ thù. 505 00:32:34,040 --> 00:32:38,410 Cậu sẽ thấy mình trong tình cảnh mà, khi cậu lo sợ hay không, 506 00:32:38,500 --> 00:32:39,910 cậu vẫn phải ra quyết định. 507 00:32:40,540 --> 00:32:44,660 Vì, như Trung sĩ Ortega đây đã chỉ ra rất đúng, 508 00:32:44,750 --> 00:32:48,700 nhiệm vụ của các cậu là bảo vệ người dân, không phải giết họ. 509 00:32:49,290 --> 00:32:51,620 Chúng ta không thể giúp và giết cùng lúc. 510 00:32:51,700 --> 00:32:55,200 Như vậy là không thể về mặt nhân đạo. Các cậu hiểu tôi chứ? 511 00:32:55,290 --> 00:32:57,120 Không hẳn, thưa ngài. Không hiểu. 512 00:32:57,700 --> 00:33:00,160 Cậu gặp khó khăn gì để hiểu vậy? 513 00:33:00,250 --> 00:33:03,870 Tôi không biết. Tôi thấy là chúng ta ở đây với súng ống, 514 00:33:03,950 --> 00:33:09,000 cố thuyết phục những người này là từ thâm tâm chúng ta thật sự là người tốt. 515 00:33:09,080 --> 00:33:12,750 Tôi không biết làm sao để được thế khi mỗi giây lại có một người 516 00:33:12,830 --> 00:33:17,500 hoặc một phần ba hoặc một phần mười của họ cố giết tôi, thưa ngài. 517 00:33:18,500 --> 00:33:21,620 Vì tôi là lính thủy đánh bộ. Chúng ta là lính thủy đánh bộ. 518 00:33:21,700 --> 00:33:26,080 Hình như họ trao huân chương cho việc anh hùng vì không làm lính thủy đánh bộ. 519 00:33:28,160 --> 00:33:30,750 Tôi bối rối quá, ý tôi là thế, thưa ngài. 520 00:33:32,950 --> 00:33:35,790 Vậy thì cậu phải được gỡ rối. 521 00:33:37,620 --> 00:33:39,870 BỎ PHIẾU 522 00:33:47,870 --> 00:33:50,620 Trong ngày tổng tuyển cử của Afghan, 523 00:33:50,700 --> 00:33:53,330 là ngày mà Glen đã rất kiên nhẫn chờ đợi, 524 00:33:53,410 --> 00:33:55,790 Badi Bassim gia nhập đội của ông ấy. 525 00:33:56,870 --> 00:33:59,950 Cory không cho tôi biết đã tìm được anh ta từ đâu. 526 00:34:00,040 --> 00:34:01,250 Tôi đang làm việc của anh! 527 00:34:01,330 --> 00:34:03,790 Cory nói tìm thấy anh ta trong danh bạ điện thoại. 528 00:34:03,870 --> 00:34:04,910 Bỏ túi xuống. 529 00:34:05,660 --> 00:34:07,750 Tôi cho rằng đó là lời nói đùa. 530 00:34:11,950 --> 00:34:16,450 Tôi là Đại úy Badi Bassim. Tôi đến làm việc với Đại tướng McMahon. 531 00:34:17,410 --> 00:34:19,750 - Ai? - McMahon. 532 00:34:19,830 --> 00:34:21,620 - McMahon? - Phải. 533 00:34:23,000 --> 00:34:24,620 Sao anh không mặc quân phục? 534 00:34:25,620 --> 00:34:27,080 Quân phục của tôi ở trong túi. 535 00:34:27,160 --> 00:34:30,750 Quá nguy hiểm cho tôi nếu mặc nó trong lúc đi từ nhà đến đây. 536 00:34:31,700 --> 00:34:32,620 Mở ra. 537 00:34:34,330 --> 00:34:35,410 Mở túi ra. 538 00:34:43,450 --> 00:34:44,620 Quân phục của tôi. 539 00:34:45,540 --> 00:34:49,040 - Tại sao anh đi bộ đến đây? - Tại sao tôi làm việc ở đây à? 540 00:34:49,120 --> 00:34:51,790 Đi bộ! Đi bộ đến đây? 541 00:34:52,410 --> 00:34:53,370 Đi bộ. 542 00:34:54,540 --> 00:34:55,580 Tôi thích đi bộ. 543 00:35:04,870 --> 00:35:07,200 Badi! Vào đi. 544 00:35:12,290 --> 00:35:15,450 Mọi người, đây là phụ tá mới của tôi, Badi Bassim. 545 00:35:15,540 --> 00:35:17,750 Anh ấy là một quân nhân kiêm học giả. 546 00:35:18,540 --> 00:35:21,120 Đây là bộ mặt của Afghanistan mới. 547 00:35:21,200 --> 00:35:25,620 Anh biết Greg rồi. Kia là Cory. Anh biết Cory. Pete Duckman. 548 00:35:27,500 --> 00:35:30,950 Và ở đây chúng ta có người từ Tây Ban Nha, Ý, và... 549 00:35:31,750 --> 00:35:34,080 - Những nơi tương tự. - Được rồi. 550 00:35:38,410 --> 00:35:41,290 - Anh bỏ phiếu chưa? - Tôi muốn trình diện ngài trước. 551 00:35:41,370 --> 00:35:42,580 - Chưa bỏ phiếu? - Chưa. 552 00:35:42,660 --> 00:35:43,870 Có thể bỏ phiếu ở đây. 553 00:35:43,950 --> 00:35:46,080 Có một buồng bỏ phiếu ở đây, ngay góc kia. 554 00:35:46,160 --> 00:35:47,160 Được. 555 00:35:47,250 --> 00:35:50,000 - Ngày bầu cử. Thật hào hứng. - Vâng. 556 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 BỎ PHIẾU Ở ĐÂY 557 00:35:52,160 --> 00:35:54,160 Chuyện này quan trọng, Badi. 558 00:35:54,250 --> 00:35:57,450 Hàng người dài đó, chuyển động chậm chạp đó, 559 00:35:57,540 --> 00:36:00,120 đó là chuyển động chậm chạp đến tự do. 560 00:36:01,870 --> 00:36:06,120 Những bước chân tuy nhỏ, nhưng, nhờ Chúa, tầm quan trọng của chúng... 561 00:36:07,370 --> 00:36:09,200 Giống như việc hạ xuống Mặt Trăng. 562 00:36:09,290 --> 00:36:11,200 Bước đi nhỏ, bước tiến khổng lồ. 563 00:36:11,290 --> 00:36:13,870 Anh có quen với sự kiện hạ cánh xuống mặt trăng không? 564 00:36:13,950 --> 00:36:16,370 - Có. - Nó giống như hạ cánh xuống mặt trăng. 565 00:36:16,450 --> 00:36:18,870 Vâng, thưa ngài, tôi đồng ý. Nó rất quan trọng. 566 00:36:18,950 --> 00:36:20,120 - Đúng thế. - Vâng. 567 00:36:20,200 --> 00:36:22,620 - Sao? - Ta sẽ có một cuộc bầu cử khác. 568 00:36:22,700 --> 00:36:26,790 Ta không thể làm ngơ các luận điệu là có gian lận. Chúng đến từ khắp nơi 569 00:36:26,870 --> 00:36:31,120 và tất cả nhằm vào chiến thắng lố bịch của Karzai. 570 00:36:31,200 --> 00:36:33,580 Toàn bộ việc này bốc mùi ngu ngốc. 571 00:36:33,660 --> 00:36:34,500 Chắc rồi. 572 00:36:34,750 --> 00:36:38,040 Chắc chắn, thỉnh thoảng sẽ có sự bất thường. 573 00:36:38,660 --> 00:36:43,700 Nhưng chắc chắn, một kết quả là kết quả có khả năng cao nhất. Phải chứ? 574 00:36:43,790 --> 00:36:47,120 Điểm bỏ phiếu ở ngay chỗ của ông... 575 00:36:47,620 --> 00:36:53,200 367 cử tri đăng ký, đếm được 1.200 phiếu bầu. 576 00:36:53,290 --> 00:36:56,910 Đó là một trò đùa. Chúng ta sẽ có cuộc bầu cử vòng cuối. 577 00:36:58,040 --> 00:36:59,790 Nói với họ những gì anh nói tôi đi! 578 00:37:04,700 --> 00:37:06,830 - Về cái gì? - Về bầu cử. 579 00:37:06,910 --> 00:37:09,830 Về khái niệm bầu cử ở đất nước này. 580 00:37:09,910 --> 00:37:12,620 À, tôi chỉ quan sát thấy thôi, thưa ngài, 581 00:37:12,700 --> 00:37:15,910 là người dân không hiểu lắm về bầu cử. 582 00:37:16,540 --> 00:37:19,700 Họ thấy tổng thống còn sống, mọi việc đều ổn. 583 00:37:19,790 --> 00:37:22,450 - Vậy có vấn đề gì? Sao phải bầu cử? - Phải. 584 00:37:22,950 --> 00:37:27,290 Các ngài vẫn tiến hành, và người dân chỉ bầu như lãnh đạo địa phương bảo thôi. 585 00:37:27,370 --> 00:37:28,370 Phải. 586 00:37:28,450 --> 00:37:30,330 Họ không muốn bị chặt đầu. 587 00:37:31,040 --> 00:37:31,950 Hiểu ý của tôi chưa? 588 00:37:38,540 --> 00:37:41,410 Cảm ơn...vì việc đó. 589 00:37:43,200 --> 00:37:45,790 Tôi xin lỗi. Chúng ta sẽ bầu cử vòng hai. 590 00:37:47,830 --> 00:37:49,450 Trời đất... 591 00:37:51,000 --> 00:37:55,120 Nhà Trắng đang ém báo cáo của tôi lại đến sau các cuộc bầu cử này. 592 00:37:55,200 --> 00:37:59,410 Tôi chẳng thể làm gì đến khi Tổng thống phê chuẩn các đề xuất của tôi. 593 00:37:59,500 --> 00:38:04,450 Và giờ các ông bảo tôi là sẽ phải chờ một cuộc bầu cử chết tiệt khác à? 594 00:38:04,540 --> 00:38:08,000 Ông cần một đối tác hợp pháp, Glen. Karzai không phải là đối tác đó. 595 00:38:09,660 --> 00:38:11,120 Các ông phải hiểu, 596 00:38:11,200 --> 00:38:14,000 điều chúng ta đang cố làm giống như nuôi dạy một đứa trẻ. 597 00:38:14,910 --> 00:38:17,330 Và một đứa trẻ cần có bố và mẹ. 598 00:38:18,080 --> 00:38:23,450 Bố mẹ yêu quý nó và yêu quý nhau thật nhiều. 599 00:38:24,500 --> 00:38:27,450 Đó là điều nó cần, trên mọi thứ khác. 600 00:38:31,410 --> 00:38:34,450 Chà, vậy thì vợ ông, bà Karzai... 601 00:38:34,540 --> 00:38:38,750 Tôi cho rằng ông là người bố trong mối quan hệ ẩn dụ này. 602 00:38:38,830 --> 00:38:41,620 Chúng tôi nghi vợ ông, Karzai, có thể là kẻ nghiện ma túy. 603 00:38:42,290 --> 00:38:47,540 Ông ta loại trừ đối thủ chính bằng cách loan một tin đồn đồng tính ác độc, 604 00:38:47,620 --> 00:38:51,290 và chúng tôi khá chắc em trai ông ta là một gã quân phiệt. 605 00:38:51,370 --> 00:38:53,250 Coi nào, Pat! 606 00:38:53,330 --> 00:38:55,160 Ông cứ nói đi nói lại một chuyện. 607 00:38:55,250 --> 00:38:58,950 Ông chỉ không thích ông ta vì lý do nào đó. Và nói nghiêm túc... 608 00:38:59,040 --> 00:39:03,580 Tôi muốn biết, Washington khác gì chứ? 609 00:39:04,330 --> 00:39:06,620 Nghiêm túc đó! Nói tôi nghe xem! 610 00:39:09,580 --> 00:39:10,790 Ừ. 611 00:39:12,660 --> 00:39:13,830 Ông không thể. 612 00:39:21,370 --> 00:39:26,120 Ở trang 74 của cuốn Từng Chân Một, Như Mọi Người Khác, 613 00:39:26,200 --> 00:39:28,580 Glen đã viết, và tôi trích lại, 614 00:39:29,200 --> 00:39:31,750 "Một lãnh đạo giỏi sống theo các điều luật. 615 00:39:33,250 --> 00:39:37,040 Một lãnh đạo vĩ đại biết khi nào nên phá luật." 616 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 Chào buổi sáng. 617 00:39:39,200 --> 00:39:40,620 - Chào mọi người. - Chào ngài. 618 00:39:40,700 --> 00:39:42,200 - Chào buổi sáng. - Chào ngài. 619 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Chào buổi sáng. 620 00:39:43,370 --> 00:39:44,620 - Chào ngài. - Sếp. 621 00:39:46,080 --> 00:39:47,750 Matt. Cậu dậy sớm đấy. 622 00:39:48,750 --> 00:39:50,160 Chúng ta có một vấn đề. 623 00:39:51,120 --> 00:39:54,250 Có người làm lộ báo cáo của ngài ra. Tờ Washington Post có một bản. 624 00:39:54,330 --> 00:39:55,330 Không. 625 00:39:55,910 --> 00:39:59,290 - Ai đó đã đưa nó cho Bob Woodward. - Woodward? Không. 626 00:40:00,080 --> 00:40:02,790 Ôi, Chúa toàn năng. Cậu tìm được nguồn chứ? 627 00:40:03,450 --> 00:40:04,830 Thưa ngài, nguồn gì? 628 00:40:04,910 --> 00:40:08,500 Tin tồi tệ. Nghe chứ? Có người đã làm lộ bản đánh giá. 629 00:40:08,580 --> 00:40:10,200 - Tồi tệ. - Tồi tệ. Sốc. 630 00:40:10,290 --> 00:40:12,450 - Sốc. - Sốc. 631 00:40:12,540 --> 00:40:13,790 - Tồi tệ. - Sốc. 632 00:40:13,870 --> 00:40:15,410 Ừ, chà... 633 00:40:19,040 --> 00:40:22,120 Tôi nghĩ ai làm lộ bản đánh giá không quan trọng đâu. 634 00:40:22,200 --> 00:40:26,040 Câu hỏi là, ta ứng phó thế nào? Tôi muốn được chương trình 60 Phút phỏng vấn. 635 00:40:26,120 --> 00:40:31,250 Sếp, là sĩ quan ngoại vụ cao cấp của ngài, tôi phải cực lực khuyên là không nên. 636 00:40:31,330 --> 00:40:33,080 Như thế là dại dột. 637 00:40:33,160 --> 00:40:36,910 Tôi thật sự không nghĩ giờ là lúc giành sự ủng hộ của giới truyền thông. 638 00:40:37,000 --> 00:40:38,580 Đã có những luận điệu 639 00:40:38,660 --> 00:40:42,330 - là ngài tự làm lộ bản báo cáo. - Tôi đang tận dụng việc rò rỉ. 640 00:40:42,410 --> 00:40:45,660 Có vẻ tôi không có sự thúc đẩy nào. Cậu hiểu ý tôi chứ? 641 00:40:46,500 --> 00:40:48,950 Ta có một tổng thống dường như không biết là 642 00:40:49,040 --> 00:40:53,120 nước Mỹ đang có chiến tranh, và ông ấy là tổng tư lệnh của cuộc chiến đó. 643 00:40:53,200 --> 00:40:56,370 - Tôi phải có được bước tiến. - Ngài cần đột phá qua. 644 00:40:56,450 --> 00:40:59,290 Chính xác. Cho tôi cách đột phá đi. 645 00:40:59,370 --> 00:41:00,750 Tôi có thể lo chuyện đó. 646 00:41:00,830 --> 00:41:03,870 Xin lỗi. Không có ý xúc phạm, Simon, anh sẽ làm thế nào? 647 00:41:03,950 --> 00:41:06,000 Tôi sẽ làm tình hình lắng dịu xuống. 648 00:41:06,080 --> 00:41:08,870 Nhắc lại, xin lỗi, tôi không muốn khơi mào tranh cãi. 649 00:41:08,950 --> 00:41:11,370 Và tha lỗi cho tôi vì nói với ngài. 650 00:41:12,200 --> 00:41:15,540 Nhưng Đại tướng không thuê tôi để làm mọi thứ lắng dịu, được chứ? 651 00:41:16,250 --> 00:41:18,700 Nghe này, anh rất giỏi việc của mình, 652 00:41:18,790 --> 00:41:22,830 nhưng việc đó về cơ bản chỉ là viết thông cáo báo chí. 653 00:41:22,910 --> 00:41:24,620 Đây là vấn đề của thông cáo báo chí. 654 00:41:25,200 --> 00:41:27,370 Chẳng ai đọc chúng, được chứ? 655 00:41:28,080 --> 00:41:32,580 Chúng tẻ nhạt. Và chúng vớ vẩn. Ai cũng biết chúng vớ vẩn. 656 00:41:32,660 --> 00:41:36,120 Hãy sửa tôi nếu tôi sai, ngài thuê tôi để gây ồn ào. 657 00:41:36,950 --> 00:41:41,500 Ngài biết đó, ồn ào đúng kiểu. Ồn ào...kiểu của chúng ta. 658 00:41:42,080 --> 00:41:43,120 Pete. 659 00:41:43,660 --> 00:41:46,200 - Sếp. - Chuyển mấy xe kia sang bên phải. 660 00:41:46,290 --> 00:41:49,250 Tôi muốn đảm bảo mấy chiếc M-ATV được thấy rõ. 661 00:41:49,330 --> 00:41:52,790 - Rõ. - Mấy xe kia hoàn toàn che mất chúng. 662 00:41:52,870 --> 00:41:53,790 - Cái này? - Cả hai. 663 00:41:54,700 --> 00:41:57,790 Đưa chúng ra khỏi đó đi! 664 00:41:57,870 --> 00:42:00,950 Này. Ở đây thế nào? Tốt chứ? 665 00:42:01,040 --> 00:42:02,160 - Tuyệt. - Tốt. Được. 666 00:42:02,250 --> 00:42:04,500 - Tôi nghĩ gần được đấy. - Thế thì hay quá. 667 00:42:04,580 --> 00:42:06,540 Tôi không muốn làm phiền. 668 00:42:07,450 --> 00:42:11,660 Tôi biết các vị có rất nhiều câu hỏi để hỏi trong đó. 669 00:42:14,370 --> 00:42:17,000 Có thể các vị sẽ muốn hỏi Đại tướng... 670 00:42:17,370 --> 00:42:21,330 ông ấy có bao nhiêu thời gian với Tổng thống từ lúc nhận vai trò này. 671 00:42:22,330 --> 00:42:23,250 Được. 672 00:42:23,580 --> 00:42:26,910 Nếu các vị hết cái để nói hoặc sao đó. 673 00:42:29,250 --> 00:42:30,540 Không có chi. 674 00:42:31,790 --> 00:42:35,160 Phải, vụ rò rỉ là không may. Chẳng có gì để chối. 675 00:42:35,250 --> 00:42:36,870 Đó là việc không may. 676 00:42:37,660 --> 00:42:40,790 Người ta sẽ luôn chọn cân nhắc những việc này thật kỹ 677 00:42:40,870 --> 00:42:44,370 trong sự tĩnh lặng dễ thấy của những nơi yên tĩnh phù hợp. 678 00:42:45,080 --> 00:42:48,410 Nhưng cuộc chiến này rất khó khăn. Chiến tranh là khó khăn mà. 679 00:42:49,790 --> 00:42:53,040 Và Tổng thống phải ra những quyết định khó khăn. 680 00:42:53,790 --> 00:42:56,750 {\an8}Ngài đã nói chuyện bao nhiêu lần với Tổng thống từ khi đến đây? 681 00:42:56,830 --> 00:42:59,410 {\an8}Từ khi tôi đến đây, chỉ huy ISAF? 682 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 {\an8}Phải. 683 00:43:02,580 --> 00:43:06,040 {\an8}Tôi có nói chuyện với Tổng thống một lần. Hội đàm qua video. 684 00:43:06,120 --> 00:43:09,410 {\an8}Ngài nói chuyện với Tổng thống một lần trong 70 ngày qua à? 685 00:43:09,500 --> 00:43:10,370 {\an8}Đúng thế. 686 00:43:10,910 --> 00:43:13,040 {\an8}Ngài là chỉ huy lực lượng Mỹ ở Afghanistan, 687 00:43:13,120 --> 00:43:15,910 {\an8}và ngài nói chuyện với Tổng thống một lần trong 70 ngày? 688 00:43:16,000 --> 00:43:18,370 {\an8}- Đúng, thưa cô. - Tại sao thế? 689 00:43:20,040 --> 00:43:21,040 {\an8}Tôi chẳng biết. 690 00:43:22,000 --> 00:43:25,500 {\an8}Tôi cho là ngài ấy...quá bận rộn. 691 00:43:27,620 --> 00:43:28,620 {\an8}Chắc vậy. 692 00:43:31,580 --> 00:43:34,620 Ông bị cái quái gì vậy, Glen? Ông mất trí rồi à? 693 00:43:34,700 --> 00:43:39,200 Mới giây trước ta còn xử lý vụ rò rỉ này, giây sau ông đã lên tivi 694 00:43:39,290 --> 00:43:42,790 dồn Tổng thống vào thế kẹt. 695 00:43:42,870 --> 00:43:46,080 Tôi thành thật tin rằng ông đã đặt mục tiêu duy nhất là phá tôi. 696 00:43:46,160 --> 00:43:49,870 Dick, tôi đã trả lời những câu hỏi dành cho tôi. 697 00:43:49,950 --> 00:43:52,410 - Tôi đã công bằng. - Không phải vấn đề công bằng. 698 00:43:52,500 --> 00:43:55,700 Ông đã làm cái quái gì trên tivi? 699 00:43:55,790 --> 00:43:58,540 Sao tôi lại thấy ông trên tivi? 700 00:43:59,290 --> 00:44:00,830 Giờ ta sẽ phải sửa chữa việc đó. 701 00:44:00,910 --> 00:44:04,040 Chúng ta phải tìm một cách làm giảm nhiệt cho vụ này. 702 00:44:04,120 --> 00:44:07,160 Giờ ông đang đốt một ngọn lửa bên dưới nó đấy! Hiểu chứ? 703 00:44:07,250 --> 00:44:09,540 - Tôi hiểu. - Chúng ta sẽ bắt đầu thế này. 704 00:44:09,620 --> 00:44:11,620 Nhấc điện thoại lên gọi cho Bob Gates... 705 00:44:11,700 --> 00:44:14,790 Khoan đã, Dick. Ông bị rớt mạng. Nghe được tôi chứ? 706 00:44:14,870 --> 00:44:17,540 Tôi nghe được ông. Và đừng gọi tôi là Dick nữa! 707 00:44:17,620 --> 00:44:20,540 Chết tiệt. Có gì đó không ổn. Tôi chẳng nghe gì cả. 708 00:44:20,620 --> 00:44:22,370 Để tôi...thử cái này. 709 00:44:26,660 --> 00:44:28,450 - Giờ ông nghe được chứ? - Được. 710 00:44:28,540 --> 00:44:31,200 Có gì đó không ổn. Chờ chút, Dick. 711 00:44:31,290 --> 00:44:34,370 - Chúa ơi. - Andy, vác xác vào đây! 712 00:44:39,080 --> 00:44:40,750 - Vâng, thưa ngài. - Có vấn đề. 713 00:44:40,830 --> 00:44:43,910 Tôi không nghe được. Ông ấy nghe tôi, nhưng tôi không nghe ông ấy. 714 00:44:47,330 --> 00:44:49,580 - Giờ ngài nghe được chưa? - Tôi nghe được. 715 00:44:54,330 --> 00:44:57,200 - Giờ thì sao, ngài Dick? - Có, tôi có nghe! 716 00:44:59,040 --> 00:44:59,870 Tôi xin lỗi. 717 00:44:59,950 --> 00:45:02,000 - Tôi xin lỗi, Dick! - Trời ơi! 718 00:45:02,790 --> 00:45:04,200 Không nghe được từ nào. 719 00:45:04,290 --> 00:45:07,080 Andy sẽ phải sửa cái này, và sửa ngay! 720 00:45:07,160 --> 00:45:09,250 - Vâng. - Thật không chấp nhận được. 721 00:45:09,330 --> 00:45:12,620 - Không, chúng ta cần nói chuyện. - Nói chuyện sau, Dick. 722 00:45:12,700 --> 00:45:14,910 Ta phải nói cho xong chuyện này. 723 00:45:20,500 --> 00:45:21,540 Làm tốt lắm. 724 00:45:22,080 --> 00:45:23,830 - Cảm ơn ngài. - Giỏi. 725 00:45:23,910 --> 00:45:26,790 Thưa quý vị, Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 726 00:45:28,450 --> 00:45:29,540 Cảm ơn. 727 00:45:30,250 --> 00:45:33,830 Tối nay tôi muốn nói về nỗ lực của chúng ta ở Afghanistan. 728 00:45:34,410 --> 00:45:37,790 Thật vinh dự cho tôi khi được làm việc đó ở West Point, 729 00:45:37,870 --> 00:45:42,080 nơi rất nhiều người nam và nữ sẵn sàng đấu tranh vì an ninh của chúng ta 730 00:45:42,160 --> 00:45:45,790 và đại diện cho những gì tinh túy nhất của đất nước ta. 731 00:45:45,870 --> 00:45:50,000 Là tổng tư lệnh của các bạn, tôi nợ các bạn một nhiệm vụ xác định... 732 00:45:50,080 --> 00:45:53,200 - Đúng thế. - ...và xứng với sự phục vụ của các bạn. 733 00:45:53,290 --> 00:45:57,200 Và đó là lý do tôi đòi hỏi một sự xem xét thấu đáo chiến lược của chúng ta. 734 00:45:58,080 --> 00:45:59,540 Là tổng tư lệnh, 735 00:45:59,620 --> 00:46:03,450 tôi quyết tâm rằng lợi ích sống còn của đất nước 736 00:46:03,540 --> 00:46:06,950 nằm ở việc gửi thêm 30.000 lính Mỹ đến Afghanistan. 737 00:46:07,750 --> 00:46:11,830 Sau 18 tháng, binh sĩ của chúng ta sẽ bắt đầu về nhà. 738 00:46:11,910 --> 00:46:14,040 Tôi đưa ra quyết định này không hề nhẹ nhàng. 739 00:46:14,830 --> 00:46:20,750 Ta đã tham chiến tám năm, với cái giá khổng lồ về sinh mạng và tài nguyên. 740 00:46:21,870 --> 00:46:23,750 Tranh cãi về Iraq và chủ nghĩa khủng bố 741 00:46:23,830 --> 00:46:26,620 khiến đoàn kết của ta với vấn đề an ninh quốc gia bị phá hủy. 742 00:46:27,620 --> 00:46:31,700 Trải qua thời kỳ khủng hoảng kinh tế tệ nhất từ sau Đại Suy thoái, 743 00:46:31,790 --> 00:46:33,950 người dân Mỹ tập trung vào 744 00:46:34,040 --> 00:46:37,410 tái thiết nền kinh tế và giúp mọi người ở quê nhà có việc làm. 745 00:46:47,080 --> 00:46:48,080 Thưa ngài. 746 00:46:51,620 --> 00:46:53,370 Các cậu đã có quân. 747 00:46:57,830 --> 00:47:00,500 Anh bạn đây vừa thông báo 748 00:47:00,580 --> 00:47:03,790 với toàn Afghanistan là chúng ta sắp sửa bỏ rơi nó! 749 00:47:04,660 --> 00:47:08,080 Việc đó giống như nói với bọn xấu chờ tiếp 18 tháng nữa 750 00:47:08,160 --> 00:47:09,540 và rồi chúng ta sẽ đi! 751 00:47:11,830 --> 00:47:17,660 Và ông ấy vừa nói với một khán phòng đầy binh sĩ Mỹ trẻ tuổi 752 00:47:17,750 --> 00:47:20,950 là cuộc chiến họ đã chiến đấu trong tám năm qua 753 00:47:21,040 --> 00:47:25,790 không là gì hơn ngoài một sự lãng phí thời gian vĩ đại. 754 00:47:25,870 --> 00:47:30,160 Đó là một bài diễn văn ngu ngốc chết tiệt! 755 00:47:33,290 --> 00:47:34,540 Cảm ơn, Greg. 756 00:47:36,370 --> 00:47:39,200 Các cậu nghe rồi đó. 757 00:47:39,830 --> 00:47:43,200 Ông ấy không cho chúng ta đủ 40.000. Họ cho chúng ta 30. 758 00:47:43,290 --> 00:47:47,750 Tôi đã nói với Bộ trưởng Quốc phòng. Ta phải lấy số còn lại từ trong liên minh. 759 00:47:49,000 --> 00:47:53,410 Xem ra ta sẽ đến châu Âu, các cậu. Hãy chuẩn bị... 760 00:47:54,450 --> 00:47:57,540 Tôi không biết! Chuẩn bị bất cứ cái gì họ mặc ở châu Âu. 761 00:47:58,950 --> 00:48:01,580 Speedo gì đó! Willy. 762 00:48:09,700 --> 00:48:11,870 Sân khấu thế giới. 763 00:48:11,950 --> 00:48:16,410 Tôi luôn thấy buồn cười việc một người có thể đi từ việc nhìn tấm bản đồ của, 764 00:48:16,500 --> 00:48:19,870 không biết nữa, cho là tỉnh Helmand đi, 765 00:48:19,950 --> 00:48:23,700 đến xuất hiện ở châu Âu cố gắng thuyết phục bạn bè và đồng minh 766 00:48:23,790 --> 00:48:27,290 rằng ước mơ điên rồ của ông ta cũng là ước mơ điên rồ của họ. 767 00:48:28,200 --> 00:48:30,830 - Chào Đại tướng. - Cảm ơn. 768 00:48:31,750 --> 00:48:32,830 Xin chào. 769 00:48:34,500 --> 00:48:38,870 Vậy là chiều mai, ngài có bài trình bày ở trường L'École militaire. 770 00:48:39,870 --> 00:48:42,830 Ngày mai, ăn tối với Bộ trưởng Quốc phòng. 771 00:48:42,910 --> 00:48:44,830 Nhân tiện, đây là tiệc tối. 772 00:48:44,910 --> 00:48:48,870 Báo trước để ngài chuẩn bị cho tốt. Đây là một dịp lớn. 773 00:48:48,950 --> 00:48:51,330 Họp vào ngày kia. Chúng ta có một tối tự do. 774 00:48:51,410 --> 00:48:53,700 - Và sau đó đến Berlin. - Ừ. 775 00:48:55,830 --> 00:48:59,370 Đây rồi. Tối nay Obama ở Copenhagen. 776 00:48:59,450 --> 00:49:04,330 Họ đang hỏi ngài có thời gian gặp gỡ trên Air Force One vào sáng mai không. 777 00:49:05,000 --> 00:49:06,750 Tổng thống muốn gặp mặt. 778 00:49:06,830 --> 00:49:09,950 Giờ ông ấy muốn gặp mặt cơ đấy. Gã chết tiệt. 779 00:49:11,410 --> 00:49:13,330 Sếp đi được chứ? 780 00:49:13,410 --> 00:49:15,830 Ta có thể bay phản lực đến Copenhagen sáu giờ sáng. 781 00:49:15,910 --> 00:49:18,790 Tổng thống sẽ bay lúc 8:30. 782 00:49:19,750 --> 00:49:22,910 Cậu là người quản lý lịch của tôi. Cậu nói xem tôi làm được không. 783 00:49:25,330 --> 00:49:28,000 Ta có thể đưa ngài về Paris vào đầu giờ chiều, 784 00:49:28,080 --> 00:49:31,160 tùy ngài cần bao nhiêu thời gian. Tôi có thể dời lịch họp sáng. 785 00:49:31,250 --> 00:49:34,370 Thấy ngoài kia chứ? Tôi gọi đó là hoàng hôn. 786 00:49:34,450 --> 00:49:36,700 Đó là báo hiệu kết thúc làm việc. 787 00:49:38,410 --> 00:49:40,080 Sếp, tôi uống không sao chứ? 788 00:49:40,160 --> 00:49:43,120 Được. Ta đâu có ở nhà hát. Các cậu xứng đáng được thế. 789 00:49:47,700 --> 00:49:51,500 Ngài đã chào vợ mình chưa? Sáng nay bà nhà đã nhận phòng. 790 00:49:51,580 --> 00:49:54,040 Bà ấy đang chờ trong phòng ngài. 791 00:49:54,120 --> 00:49:56,250 Chết tiệt. Phải rồi, tôi nên làm thế. 792 00:49:59,000 --> 00:50:00,540 Nhắc lại xem tôi ở phòng nào? 793 00:50:00,620 --> 00:50:01,910 - Phòng 517. - Sao? 794 00:50:02,000 --> 00:50:03,370 - Năm-bảy-một. - Năm-một-bảy. 795 00:50:03,450 --> 00:50:05,870 - Dừng. Nói. - Năm-một-bảy. 796 00:50:05,950 --> 00:50:07,370 Năm-một-bảy. 797 00:50:22,330 --> 00:50:24,370 - Chào sếp. - Chào Willy. 798 00:50:30,080 --> 00:50:33,080 - Chào anh yêu. - Chào em. 799 00:50:33,160 --> 00:50:34,450 Chào em. 800 00:50:35,120 --> 00:50:36,950 Anh xin lỗi, anh đến muộn. 801 00:50:38,700 --> 00:50:41,450 Tổng thống muốn gặp anh vào ngày mai, 802 00:50:41,540 --> 00:50:47,700 và bọn anh đang cố chắc chắn xem có thể thực hiện được yêu cầu này không. 803 00:50:49,080 --> 00:50:52,870 Tôi sẽ để hai người được tự nhiên. Tôi sẽ ở phòng bên cạnh. 804 00:50:52,950 --> 00:50:54,250 Cảm ơn, Willy. 805 00:51:04,200 --> 00:51:05,410 Chúng ta đang ở Paris. 806 00:51:06,200 --> 00:51:09,620 Ừ...Hy vọng ta sẽ được ngắm vài cảnh đẹp. 807 00:51:10,540 --> 00:51:14,870 Anh sẽ cho Cory xếp lịch vào lúc nào đó. 808 00:51:14,950 --> 00:51:15,950 - Ừ. - Được rồi. 809 00:51:16,040 --> 00:51:18,790 - Anh làm gì cứ làm. Em ở đây vì anh. - Thế à? 810 00:51:22,750 --> 00:51:25,200 - Tim thế nào? - Nó khỏe. 811 00:51:25,290 --> 00:51:26,950 - Nó gửi lời thăm hỏi. - Được rồi. 812 00:51:27,750 --> 00:51:30,200 Giờ nó có bạn gái mới rồi. 813 00:51:30,290 --> 00:51:31,660 Ừ, em thích cô gái đó. 814 00:51:31,750 --> 00:51:34,750 Bố con bé là giáo viên trung cấp ở Leavenworth. 815 00:51:35,750 --> 00:51:38,540 Ừ, nó dễ thương lắm. Anh sẽ thích nó. 816 00:51:54,040 --> 00:51:57,950 Em nghĩ thật tuyệt vì anh sắp được gặp Tổng thống. 817 00:51:59,790 --> 00:52:01,660 Hẳn là anh rất hào hứng. 818 00:52:38,250 --> 00:52:39,330 Chào Glen. 819 00:52:40,500 --> 00:52:42,330 Hy vọng ông không phiền là tôi tham gia. 820 00:52:42,410 --> 00:52:45,830 Tôi cần gặp Tổng thống. Họ nói sáng nay ông sẽ đến đó. 821 00:52:48,200 --> 00:52:50,750 Không sao, Pat. Máy bay của tôi cũng là của ông. 822 00:52:51,700 --> 00:52:53,910 - Cứ tự nhiên. - Cảm ơn, Glen. 823 00:52:54,370 --> 00:52:57,450 Còn tùy cuộc gặp của ngài diễn ra bao lâu, 824 00:52:57,540 --> 00:53:02,040 ta có thể về Paris trễ nhất là 14 giờ, rồi đến thẳng École militaire lúc 15 giờ. 825 00:53:02,120 --> 00:53:06,040 Quân phục của tôi sẽ nhăn nhúm sau khi bay lâu thế. Tôi sẽ cần tắm và cạo râu. 826 00:53:06,120 --> 00:53:08,120 Tôi sẽ cho bốn giờ với Tổng thống. 827 00:53:08,200 --> 00:53:10,410 Nếu ít hơn, ta có thể về khách sạn. 828 00:53:10,500 --> 00:53:14,080 Tôi đang lên kế hoạch cho khả năng chúng ta kẹt về thời gian. 829 00:53:14,160 --> 00:53:16,660 - Dời vụ École militaire trễ hơn được chứ? - Không. 830 00:53:16,750 --> 00:53:19,870 Sau đó ta còn buổi tiệc tối. Ta không được chậm trễ đâu. 831 00:53:19,950 --> 00:53:24,870 Chiều nay hãy mặc trang phục dã chiến. Đại tướng, trực tiếp từ chiến trường. 832 00:53:26,000 --> 00:53:28,540 Không cần phải tắm, đi thẳng từ máy bay đến. 833 00:53:28,620 --> 00:53:29,540 - Tốt. - Phải. 834 00:53:29,620 --> 00:53:30,870 Tôi thích thế. 835 00:53:30,950 --> 00:53:33,290 Đảm bảo là Willy đem trang phục dã chiến của tôi. 836 00:53:35,160 --> 00:53:36,750 Các điểm trao đổi với Tổng thống. 837 00:53:53,450 --> 00:53:54,700 Ông thế nào, Glen? 838 00:54:00,330 --> 00:54:02,790 Vụ này khó khăn quá nhỉ? 839 00:54:03,870 --> 00:54:05,870 Chiến tranh chẳng có gì dễ dàng cả, Pat. 840 00:54:07,160 --> 00:54:08,250 Đồng ý. 841 00:54:08,830 --> 00:54:12,370 Nhưng tôi đoán, trong thâm tâm, khi ở Iraq ông vui hơn. 842 00:54:14,290 --> 00:54:16,250 Một người lính chỉ huy những người lính. 843 00:54:17,910 --> 00:54:22,950 Lính ở trên ông, lính ở dưới ông. Một bong bóng toàn lính. 844 00:54:23,040 --> 00:54:27,580 Chỉ việc ra lệnh. Đúng chứ? Vì phải như thế. 845 00:54:28,330 --> 00:54:31,950 Chiến tranh là hỗn loạn, nên quân đội phải là ngược với hỗn loạn. 846 00:54:32,700 --> 00:54:35,040 Giờ ông đang ở thế giới thực, 847 00:54:35,120 --> 00:54:37,700 đương đầu với những thường dân không hiểu lý lẽ đó. 848 00:54:38,700 --> 00:54:41,660 Đó là điều xa xỉ mà tôi không thể có. 849 00:54:43,290 --> 00:54:44,830 Nhiều mạng sống dựa vào nó. 850 00:54:45,580 --> 00:54:47,700 - Không, tất nhiên. - Ừ. 851 00:54:48,620 --> 00:54:49,910 Chắc chắn rồi. 852 00:54:50,950 --> 00:54:53,540 Và ông không thể sống mãi trong bong bóng. 853 00:54:53,620 --> 00:54:56,040 Ông phải đứng lên khi tài năng của ông kêu gọi. 854 00:54:58,410 --> 00:54:59,910 Ông muốn gì, Pat? 855 00:55:01,870 --> 00:55:04,200 Ông nghĩ việc này sẽ kết thúc thế nào? 856 00:55:05,040 --> 00:55:07,910 Đơn giản. Hoặc ta thắng, hoặc ta thua. 857 00:55:08,000 --> 00:55:09,040 Tôi không biết. 858 00:55:10,120 --> 00:55:12,500 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi đó là vớ vẩn. 859 00:55:13,450 --> 00:55:16,450 Chúng ta giành mọi thắng lợi trong sáu tháng đầu tiên. 860 00:55:16,540 --> 00:55:20,120 Sau đó, ta làm ra một đống hỗn loạn. Tất cả là thế. 861 00:55:21,410 --> 00:55:23,000 Ông không đến đây để thắng. 862 00:55:23,620 --> 00:55:26,000 Ông đến để dọn dẹp đống hỗn loạn. 863 00:55:27,330 --> 00:55:29,580 Ông sẽ có 40.000 quân của ông. 864 00:55:29,660 --> 00:55:33,160 Đưa họ vào đó. Trình bày bài PowerPoint của ông thật hay. 865 00:55:33,250 --> 00:55:35,370 Cải thiện tình hình một chút. 866 00:55:35,450 --> 00:55:39,000 Đưa ra các biểu đồ chỉ về đúng hướng. Đó là tất cả những gì ông sẽ làm. 867 00:55:39,950 --> 00:55:43,040 Đó là cách kết thúc tốt nhất cho ông... kiểu nào cũng vậy. 868 00:55:44,080 --> 00:55:45,580 Một bộ biểu đồ đẹp mắt. 869 00:55:46,580 --> 00:55:50,500 Hoặc một bộ biểu đồ đẹp hơn bộ biểu đồ cũ. 870 00:55:51,870 --> 00:55:53,750 Hoặc thế hoặc bị sa thải. 871 00:55:55,910 --> 00:55:59,040 Sau đó ông có thể nói "Tôi đã bảo rồi mà" khi việc hỏng bét 872 00:55:59,120 --> 00:56:03,250 hoặc tan nát hoặc... dù cho việc này kết thúc thế nào. 873 00:56:05,580 --> 00:56:07,580 Cuối cùng sẽ không có cuộc diễu binh nào cả. 874 00:56:15,120 --> 00:56:16,450 Rất vui được trò chuyện. 875 00:57:09,450 --> 00:57:11,830 Chào mọi người. Khỏe chứ? 876 00:57:11,910 --> 00:57:15,040 Chào buổi sáng. Rất vui được gặp lại. 877 00:57:17,160 --> 00:57:19,700 - Hân hạnh. Cà vạt đẹp đó. - Cảm ơn ngài. 878 00:57:19,790 --> 00:57:21,500 Được rồi. Tình hình thế nào? 879 00:57:21,580 --> 00:57:24,250 - Chào ngài. Hân hạnh. - Bảo trọng. 880 00:57:24,330 --> 00:57:26,870 - Rất vui được gặp ông. - Hẹn sớm gặp lại. 881 00:57:28,580 --> 00:57:31,250 - Ngài Tổng thống. - Rất vui được gặp ông, Đại tướng. 882 00:57:31,330 --> 00:57:33,750 Tôi xin lỗi, chúng tôi đã trễ lịch. 883 00:57:33,830 --> 00:57:37,950 Tôi đã mong được trò chuyện trực tiếp, nhưng giờ tôi phải bay rồi. 884 00:57:38,620 --> 00:57:40,750 Nên...được rồi. 885 00:57:41,540 --> 00:57:42,950 Cười với máy ảnh nào. 886 00:57:46,790 --> 00:57:47,830 Được rồi. 887 00:57:48,500 --> 00:57:49,700 Bảo trọng. 888 00:57:50,160 --> 00:57:52,290 - Pat, đi thôi. - Vâng, thưa ngài. 889 00:57:52,370 --> 00:57:54,700 Được rồi, nói chuyện sau nhé? 890 00:58:07,500 --> 00:58:12,450 Các bạn có thể tranh luận lý do chính làm các đại tướng rất thích chiến tranh là... 891 00:58:13,500 --> 00:58:18,830 chà, vì chỉ trong chiến tranh họ mới thấy mình thật sự phù hợp. 892 00:58:19,540 --> 00:58:24,200 Chỉ trong chiến tranh họ mới cảm thấy mình gần với trung tâm quyền lực. 893 00:58:25,290 --> 00:58:29,700 Chỉ trong chiến tranh họ mới cảm thấy sự chú ý mạnh mẽ của người khác. 894 00:58:29,790 --> 00:58:31,370 Chào buổi tối, thưa ngài. 895 00:58:31,450 --> 00:58:34,910 Sự chú ý của những người giống tôi. 896 00:58:35,000 --> 00:58:37,330 Ngài biết không? Ngài và phu nhân đều rất đẹp. 897 00:58:38,200 --> 00:58:39,200 Thật đó. 898 00:58:40,080 --> 00:58:42,700 Thưa ngài, trước khi ngài buớc vào nơi hỗn loạn, 899 00:58:42,790 --> 00:58:45,120 tôi muốn giới thiệu ngài với Sean Cullen. 900 00:58:45,200 --> 00:58:48,410 Anh ấy đến từ tờ Rolling Stone. Đang viết một bài báo về ngài. 901 00:58:48,500 --> 00:58:50,750 Anh ấy sẽ đi cùng chúng ta. 902 00:58:50,830 --> 00:58:53,120 Cảm ơn đã cho phép tôi, thưa ngài. Thật vinh dự. 903 00:58:53,910 --> 00:58:55,660 - Tờ Rolling Stone? - Vâng, thưa ngài. 904 00:58:55,750 --> 00:58:56,950 Nhớ để tôi lên trang bìa. 905 00:58:58,040 --> 00:59:00,660 À, chọn giữa ngài và Lady Gaga, thưa ngài. 906 00:59:01,620 --> 00:59:06,410 Bỏ chúng tôi vào bồn tắm hình trái tim. Thêm cánh hoa hồng. Rất vui được chia sẻ. 907 00:59:07,000 --> 00:59:09,080 Glen, đừng đùa nữa. 908 00:59:10,370 --> 00:59:12,660 Tôi nghiêm túc đó. Cho tôi lên trang bìa nhé. 909 00:59:22,330 --> 00:59:25,500 Đây rồi. Đây là sếp. Đây là phu nhân sếp. 910 00:59:26,330 --> 00:59:28,370 Chỗ tôi kia. Chỗ anh kia. 911 00:59:29,000 --> 00:59:30,120 Tôi ngồi đâu? 912 00:59:31,040 --> 00:59:33,660 Chắc ông ngồi bàn khác. Tiếp tục tìm đi. 913 00:59:34,290 --> 00:59:35,370 Thật chứ? 914 00:59:38,540 --> 00:59:39,870 - Xin lỗi. - Sao? 915 00:59:39,950 --> 00:59:43,660 Xin lỗi. Tôi nghĩ anh đang ngồi ghế tôi. 916 00:59:45,580 --> 00:59:48,330 Xin chào. Tôi xin lỗi. Hân hạnh được gặp anh. 917 01:00:06,160 --> 01:00:07,080 Mời em. 918 01:00:08,160 --> 01:00:10,250 Cảm ơn anh. Xin chào. 919 01:00:17,250 --> 01:00:19,120 Đại tướng. Tom Howard, thưa ngài. 920 01:00:19,200 --> 01:00:22,290 Tôi là tùy viên quốc phòng Mỹ tại Paris. 921 01:00:22,370 --> 01:00:24,620 Hân hạnh. Đây là vợ tôi, Jeanie. 922 01:00:24,700 --> 01:00:27,540 Hân hạnh gặp bà, Jeanie. Bà thích Paris chứ? 923 01:00:27,620 --> 01:00:29,620 Có, rất thích. Paris thật tuyệt. 924 01:00:29,700 --> 01:00:32,290 Vậy ư? Bà đã đi thăm bảo tàng nào chưa? 925 01:00:32,910 --> 01:00:36,660 - Bảo tàng Louvre? - Chúng tôi bận quá chưa xem được. 926 01:00:36,750 --> 01:00:40,500 Nhưng tôi có đi lang thang khi Glen đang họp, và... 927 01:00:40,580 --> 01:00:42,410 ôi trời, thật là...tuyệt vời. 928 01:00:42,500 --> 01:00:45,160 Tôi nghĩ việc ở École militaire đã diễn ra tốt. 929 01:00:45,250 --> 01:00:47,830 Tôi không được tự giới thiệu ở đó. 930 01:00:47,910 --> 01:00:50,790 Nhưng hôm nay ở đó đã có vài người rất thú vị. 931 01:00:50,870 --> 01:00:55,620 Nên rất vui được giới thiệu hai vị biết mọi người nếu ngài có thời gian... 932 01:00:55,700 --> 01:00:59,450 - Rất cảm ơn. Lịch của tôi rất dày. - Dĩ nhiên. Tôi hoàn toàn hiểu. 933 01:01:00,290 --> 01:01:03,250 Tôi có thể giới thiệu ngài với vài người ở đây tối nay. 934 01:01:03,330 --> 01:01:06,870 Không, tôi nghĩ tôi và đội của mình nắm rõ ai là ai. Cảm ơn. 935 01:01:06,950 --> 01:01:09,330 Cory, Badi đâu rồi? 936 01:01:10,040 --> 01:01:14,330 Tôi không biết. Lúc nãy anh ấy ở đây. Đáng lẽ anh ấy phải ngồi cạnh ngài. 937 01:01:15,790 --> 01:01:20,200 Tôi nghĩ là sẽ tốt nhất nếu tôi và ngài nắm lấy cơ hội này để nói chuyện, nên... 938 01:01:20,290 --> 01:01:24,500 nên tôi đã đổi chỗ với đồng nghiệp của ngài. Lịch của ngài rất dày. 939 01:01:24,580 --> 01:01:25,620 Anh nói tên anh là gì? 940 01:01:27,120 --> 01:01:28,410 Tom Howard, thưa ngài. 941 01:01:28,500 --> 01:01:31,500 Anh nghĩ bữa tối này để làm gì, Tom Howard? 942 01:01:31,580 --> 01:01:34,790 Đại tướng, bữa tối này để vinh danh ngài. 943 01:01:34,870 --> 01:01:37,160 Sai. Bữa tối này dành cho Afghanistan. 944 01:01:37,250 --> 01:01:40,700 Tối nay chúng tôi ở đây vì ta đang tham chiến ở Afghanistan. 945 01:01:41,200 --> 01:01:44,580 Anh cả gan đuổi người Afghan duy nhất ở đây 946 01:01:44,660 --> 01:01:46,700 ra khỏi bàn của tôi à? 947 01:01:46,790 --> 01:01:49,540 - Tôi xin lỗi. - Để tôi cho anh biết phải làm gì. 948 01:01:49,620 --> 01:01:54,410 Anh vác cái mông anh đi ngồi ở chỗ chết tiệt nào mà anh được chỉ định, 949 01:01:54,500 --> 01:01:57,120 và tôi muốn anh nói Badi vác mông cậu ấy về đây! 950 01:01:57,750 --> 01:01:59,330 Nghe thế nào, Tom Howard? 951 01:02:02,120 --> 01:02:03,330 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 952 01:02:05,080 --> 01:02:06,250 Thưa bà. 953 01:02:10,040 --> 01:02:12,040 Tôi xin lỗi về cách nói chuyện của mình. 954 01:02:12,700 --> 01:02:14,580 - Mọi việc ổn cả. - Sếp? 955 01:02:15,160 --> 01:02:19,040 Tôi rất chắc là đại sứ Afghan đây đến từ Afghanistan. 956 01:02:19,120 --> 01:02:20,120 Đại tướng. 957 01:02:29,160 --> 01:02:31,750 - Thưa ngài. - Rất tốt. 958 01:02:33,160 --> 01:02:37,830 Tôi không muốn bữa tối này khó xử cho ngài, Đại tướng, 959 01:02:37,910 --> 01:02:40,870 nên tôi sẽ nói ngay là chúng tôi dự định trao cho ngài 960 01:02:40,950 --> 01:02:43,910 phần quân của chúng tôi mà ngài đã yêu cầu. 961 01:02:44,500 --> 01:02:46,290 Người Đức sẽ không dễ dàng vậy đâu. 962 01:02:47,540 --> 01:02:51,700 Tôi nghĩ họ đang có xu hướng rút tất cả quân về. 963 01:02:52,790 --> 01:02:55,540 Và tôi bổ sung là 964 01:02:55,620 --> 01:02:59,040 tôi không thích ngài nghĩ nước Pháp dễ chịu đâu. 965 01:02:59,620 --> 01:03:04,080 Đây phải là khoảnh khắc sau cùng, nhé? Chúng ta không thể ở Afghanistan mãi. 966 01:03:05,830 --> 01:03:07,290 Đúng, ta không thể. 967 01:03:08,580 --> 01:03:09,950 Đó là lý do tôi sẽ thắng. 968 01:03:11,370 --> 01:03:12,450 Cảm ơn. 969 01:03:16,200 --> 01:03:17,620 Kỳ lạ thật. 970 01:04:03,580 --> 01:04:08,370 Việc viết tiểu sử, có phải... anh sẽ cởi mở với việc đó chứ? Hay... 971 01:04:08,450 --> 01:04:11,200 Chắc rồi. Đó là việc mà chắc chắn tôi sẽ cởi mở... 972 01:04:11,290 --> 01:04:16,200 Đó là một chủ đề rất hấp dẫn. Không có ý xúc phạm, sách có thể tự viết. 973 01:04:16,290 --> 01:04:19,120 Có thể ta sẽ có một vấn đề khi đến Berlin vào ngày mai. 974 01:04:19,700 --> 01:04:25,200 Núi lửa ở Iceland... Hủy bỏ mọi chuyến bay vì đám mây tro bụi. 975 01:04:25,290 --> 01:04:26,370 Ta có máy bay riêng mà. 976 01:04:26,450 --> 01:04:30,410 Đám mây lớn lắm. Không có gì được cất cánh. Họ phong tỏa không lưu. 977 01:04:30,500 --> 01:04:31,910 Tối nay ta tự do, phải không? 978 01:04:33,370 --> 01:04:36,120 Kế hoạch là gì? Hãy nói là chúng ta đi uống đi. 979 01:04:40,200 --> 01:04:43,660 Hôm nay là kỷ niệm 30 năm ngày cưới của Jeanie và tôi, nên... 980 01:04:45,910 --> 01:04:47,620 Tôi sẽ đưa bà ấy đi ăn. 981 01:04:48,660 --> 01:04:50,040 Chỉ hai người à? 982 01:04:50,910 --> 01:04:51,750 Phải. 983 01:04:52,250 --> 01:04:55,620 - Không sao đâu anh. Em đã vui mà. - Tốt. 984 01:04:55,700 --> 01:04:59,040 Chúng ta sẽ quay lại nữa khi mọi việc bình thường. 985 01:04:59,120 --> 01:05:00,120 Chắc rồi. 986 01:05:03,450 --> 01:05:04,790 Chúng ta đi cùng nhau. 987 01:05:05,540 --> 01:05:08,830 - Ừ. - Thế này thật đặc biệt. 988 01:05:13,160 --> 01:05:17,330 Hôm trước em đã tính toán việc... 989 01:05:17,410 --> 01:05:23,000 Em đã tính ra là chúng ta dành cho nhau ít hơn 30 ngày mỗi năm 990 01:05:23,080 --> 01:05:24,540 trong tám năm qua. 991 01:05:33,200 --> 01:05:34,620 Và... 992 01:05:34,700 --> 01:05:38,290 em chỉ nghĩ rằng thật là thú vị, 993 01:05:38,370 --> 01:05:39,910 cách mọi việc xảy ra ấy. 994 01:05:45,040 --> 01:05:47,000 Chà, nếu chúng ta không tham chiến... 995 01:05:48,000 --> 01:05:51,040 nếu ngày 11/9 không xảy ra, 996 01:05:51,120 --> 01:05:54,080 nếu chúng ta không bị tấn công và tham chiến, 997 01:05:54,160 --> 01:05:59,000 giờ này chắc anh đang nướng thứ gì đó ở sân sau nhà mình. 998 01:05:59,080 --> 01:06:00,540 Nhưng ngày 11/9 đã xảy ra. 999 01:06:01,500 --> 01:06:05,950 Phải. Ừ, em biết. Em biết, và em...em xin lỗi. 1000 01:06:06,040 --> 01:06:09,450 - Em không nói thế để anh phiền lòng. - Sao em lại nghĩ về nó? 1001 01:06:09,540 --> 01:06:12,160 Không, em không nghĩ về nó, em hứa. 1002 01:06:12,250 --> 01:06:14,410 Em có mà. Em tính toán ngày tháng. 1003 01:06:14,500 --> 01:06:18,870 Một ngày nọ em ngồi xuống với một tờ lịch và tính toán ngày tháng. 1004 01:06:18,950 --> 01:06:24,290 Ừ, em biết. Nhưng em chỉ làm thế vì em tự hào về anh, anh yêu. 1005 01:06:34,450 --> 01:06:37,500 Em cũng tự hào về mình. Anh biết chứ? 1006 01:06:40,250 --> 01:06:42,330 Ừ, em cũng tự hào về em. 1007 01:06:44,200 --> 01:06:45,330 Anh biết chứ? 1008 01:06:58,500 --> 01:06:59,580 Anh yêu. 1009 01:07:00,660 --> 01:07:02,290 Không, anh yêu, nhìn em này. 1010 01:07:05,830 --> 01:07:07,660 Mọi việc sẽ ổn thôi. 1011 01:07:09,750 --> 01:07:10,750 Anh biết. 1012 01:07:22,410 --> 01:07:25,500 Phải, tất cả...Mọi thứ... 1013 01:07:28,160 --> 01:07:29,330 Mọi thứ sẽ ổn. 1014 01:07:30,660 --> 01:07:31,500 Ừ. 1015 01:07:33,620 --> 01:07:35,370 Obama không phải là một lãnh đạo. 1016 01:07:36,040 --> 01:07:37,700 Ông ta chỉ là nhà hùng biện. 1017 01:07:38,500 --> 01:07:42,160 Ông ta giã búa cả thế giới bằng câu "Phải, chúng ta có thể." 1018 01:07:42,870 --> 01:07:45,660 Thật sự, là "Không, chúng ta không thể." 1019 01:07:47,660 --> 01:07:49,580 Ta không thể thắng ở Iraq. 1020 01:07:50,870 --> 01:07:54,120 Ông ta cũng nói rõ là ta không thể thắng ở Afghanistan. 1021 01:07:54,200 --> 01:07:55,950 Ta không thể làm được Gitmo. 1022 01:07:56,040 --> 01:07:58,450 Ta bỏ những tên khốn đó vào nơi nào khác đây? 1023 01:07:58,540 --> 01:08:02,160 Đó là một nhà hùng biện vĩ đại. Ngay đó. 1024 01:08:02,790 --> 01:08:05,370 Ông ta cho chúng ta tin vào phủ định kép. 1025 01:08:06,000 --> 01:08:08,500 Phải, ta có thể không làm nhiều việc. 1026 01:08:10,160 --> 01:08:12,910 Anh biết chứ? Hay đó là phủ định kép? 1027 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Không, nhưng tôi hiểu ý anh. 1028 01:08:15,080 --> 01:08:16,950 Này, xem ai đây! 1029 01:08:17,500 --> 01:08:18,500 Này. 1030 01:08:20,000 --> 01:08:21,660 - Xin chào. - Chào phu nhân. 1031 01:08:24,540 --> 01:08:26,200 Hoan hô! 1032 01:08:27,200 --> 01:08:30,080 Sếp và phu nhân sếp, dưới đây. 1033 01:08:30,160 --> 01:08:31,410 - Anh uống đi! - Không. 1034 01:08:31,500 --> 01:08:34,200 - Anh uống đi! - Cạn ly. 1035 01:08:34,290 --> 01:08:38,080 Thưa ngài, tôi chỉ muốn nói lại là thật vinh hạnh. 1036 01:08:39,330 --> 01:08:40,870 Hẳn là bà tự hào lắm. 1037 01:08:40,950 --> 01:08:43,950 - Hẳn bà rất tự hào về ngài ấy. - Đúng thế. 1038 01:08:45,790 --> 01:08:48,870 - Đây rồi! - Hay lắm! 1039 01:08:48,950 --> 01:08:50,620 Làm đi, Pete! 1040 01:08:53,200 --> 01:08:55,410 Coi nào! Làm với tôi đi. 1041 01:08:55,500 --> 01:08:57,250 Tôi luôn yêu quý tên khốn này! 1042 01:09:05,250 --> 01:09:07,790 - Mai chúng ta sẽ không bay đi Berlin. - Sao? 1043 01:09:07,870 --> 01:09:10,540 - Mai không bay đi Berlin. - Sao? 1044 01:09:11,080 --> 01:09:13,910 Họ không cho phép chúng ta bay đến Berlin. 1045 01:09:14,000 --> 01:09:15,950 Nước Mỹ! Nào mọi người! 1046 01:09:16,040 --> 01:09:18,660 Nước Mỹ! 1047 01:09:21,040 --> 01:09:23,330 Thật vớ vẩn. Chỉ cần một cuộc điện thoại. 1048 01:09:23,410 --> 01:09:26,120 "Chào, họ không cho chúng tôi bay. Ông khắc phục được chứ?" 1049 01:09:26,200 --> 01:09:30,160 "Ôi không, thưa ngài. Núi lửa to. Không cất cánh." 1050 01:09:30,250 --> 01:09:32,700 "Chúng ta đang nói về Đại tướng McMahon đó." 1051 01:09:32,790 --> 01:09:34,620 "Đại tướng McMahon. 1052 01:09:34,700 --> 01:09:38,950 Tôi không biết. Sao anh không nói? Xin lỗi, tất nhiên anh có thể cất cánh." 1053 01:09:39,040 --> 01:09:41,410 - Khó cỡ nào chứ? - Tôi đã gọi nhiều cuộc rồi. 1054 01:09:41,500 --> 01:09:43,790 Chúng ta là quân đội Mỹ. 1055 01:09:43,870 --> 01:09:46,080 Chúng ta phát minh ra mọi thứ! 1056 01:09:46,160 --> 01:09:49,790 Giờ vài tên khốn ở Brussels đang nói là ta không thể bay máy bay của mình 1057 01:09:49,870 --> 01:09:53,620 vì một núi lửa ở Greenland. Chúng ta phải làm gì? 1058 01:09:53,700 --> 01:09:56,250 Ngồi không và chờ nó ngừng phun à? 1059 01:09:56,330 --> 01:09:59,080 Tình huống này tôi chưa từng gặp. 1060 01:09:59,160 --> 01:10:03,580 Được rồi, hãy cùng chịu đựng với tôi. Có thể tôi giải quyết được vấn đề. 1061 01:10:06,830 --> 01:10:11,500 DU LỊCH VUI VẺ 1062 01:10:55,790 --> 01:10:59,450 Tôi không thể nói được lý do mấy người này buông thả trước mặt tôi thế. 1063 01:11:00,370 --> 01:11:02,830 Hoặc tại sao Glen để họ buông thả. 1064 01:11:04,120 --> 01:11:06,250 Tôi chỉ có thể giải thích là sự ngạo mạn. 1065 01:11:08,540 --> 01:11:12,120 Họ nghĩ mình là những người quan trọng nhất trên thế giới... 1066 01:11:12,790 --> 01:11:15,080 với những công việc quan trọng nhất. 1067 01:11:16,830 --> 01:11:20,870 Có lẽ họ cho rằng tôi nghĩ họ rất tuyệt vời. 1068 01:11:22,660 --> 01:11:23,700 Anh đang viết gì đó? 1069 01:11:25,910 --> 01:11:28,410 Lúc nào anh cũng viết. Tôi không thích thế. 1070 01:11:28,500 --> 01:11:31,700 Có lẽ họ nghĩ họ có thể làm những gì mình muốn. 1071 01:11:31,790 --> 01:11:32,950 Tôi là một nhà văn. 1072 01:11:34,370 --> 01:11:35,580 Tôi viết lách. 1073 01:11:37,540 --> 01:11:39,660 Tôi nên thích những gì anh viết. 1074 01:11:41,580 --> 01:11:43,910 Ví dụ các bạn có mười tên phiến loạn. 1075 01:11:46,000 --> 01:11:47,410 QUÉT SẠCH - GIỮ VỮNG - XÂY DỰNG 1076 01:11:47,500 --> 01:11:49,620 Giờ hãy cho là bạn đã giết hai tên. 1077 01:11:51,120 --> 01:11:54,410 Giờ các bạn còn lại bao nhiêu tên phiến loạn? 1078 01:11:57,410 --> 01:11:59,830 Các bạn sẽ nói là tám, tất nhiên. 1079 01:12:01,790 --> 01:12:03,290 Tám. Phải không? 1080 01:12:04,200 --> 01:12:05,410 Phải không? 1081 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Sai! 1082 01:12:08,000 --> 01:12:12,700 Trong kịch bản này, mười trừ hai bằng 20. 1083 01:12:16,200 --> 01:12:19,120 Cứ cho là hai tên phiến loạn bạn vừa giết... 1084 01:12:20,040 --> 01:12:24,290 mỗi tên có sáu người bạn hay anh em gì đó, 1085 01:12:24,370 --> 01:12:29,790 những kẻ đang mấp mé trong việc tham gia quân phiến loạn. 1086 01:12:29,870 --> 01:12:32,540 Họ đang nghĩ về việc nổi loạn này. 1087 01:12:33,290 --> 01:12:39,080 "Có vẻ thú vị. Nhưng, bạn biết đó, vì lý do này kia, không dành cho tôi." 1088 01:12:39,160 --> 01:12:44,040 Nhưng...Bạn đến và giết bạn của họ. 1089 01:12:44,790 --> 01:12:47,250 Giờ bạn đã giúp họ ra quyết định. 1090 01:12:47,330 --> 01:12:48,410 PHẢN NỔI LOẠN 1091 01:12:48,500 --> 01:12:53,790 Đám bạn lưỡng lự đó giờ là thành viên toàn phần, được trả lương của địch. 1092 01:12:53,870 --> 01:12:54,910 Phải. 1093 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 Và thế là, trong bài toán phản nổi loạn, 1094 01:12:59,080 --> 01:13:00,830 mười trừ hai... 1095 01:13:02,250 --> 01:13:03,120 bằng 20. 1096 01:13:06,160 --> 01:13:07,410 Vâng, mời cô? 1097 01:13:07,500 --> 01:13:10,040 Đại tướng, Mỹ xâm lược Afghanistan 1098 01:13:10,120 --> 01:13:14,000 vì al-Qaeda tấn công vào ngày 11/9. 1099 01:13:14,080 --> 01:13:16,410 - Đúng không? - Đúng. 1100 01:13:17,120 --> 01:13:19,910 Ngài đã nói với chúng tôi 45 phút... 1101 01:13:21,450 --> 01:13:23,950 Ở đâu...Cảm ơn. 1102 01:13:25,080 --> 01:13:26,080 Cảm ơn. 1103 01:13:32,200 --> 01:13:35,330 Ngài đã nói với chúng tôi 45 phút, 1104 01:13:35,410 --> 01:13:39,160 và trong từng ấy thời gian ngài chỉ nhắc đến al-Qaeda một lần. 1105 01:13:39,700 --> 01:13:41,950 Chính Phó Tổng thống của ngài đã ủng hộ 1106 01:13:42,040 --> 01:13:46,000 một cách tiếp cận chống khủng bố nhỏ hơn và đơn giản hơn 1107 01:13:46,080 --> 01:13:48,620 để vô hiệu hóa cái được ước tính là 1108 01:13:48,700 --> 01:13:53,540 ít hơn 100 chiến binh al-Qaeda còn lại ở Afghanistan 1109 01:13:53,620 --> 01:13:58,410 để tái tập trung trước hết vào cái đã khơi mào cuộc chiến này. 1110 01:13:59,080 --> 01:14:02,330 Phân tích của ngài về phiến loạn trên đó 1111 01:14:02,410 --> 01:14:05,580 khiến tôi nghĩ không còn Taliban nguyên gốc nữa. 1112 01:14:05,660 --> 01:14:07,750 Ngài đã dàn quân ra khắp cả nước. 1113 01:14:07,830 --> 01:14:11,290 Ngài đang đánh 1.000 trận chiến riêng lẻ với dân địa phương, 1114 01:14:11,370 --> 01:14:13,950 những người mà lập trường tư tưởng chính của họ 1115 01:14:14,040 --> 01:14:17,790 có vẻ là họ không muốn có quân nhân trong làng mình. 1116 01:14:17,870 --> 01:14:22,000 Và đó, Đại tướng, ngài phải biết, đó là cuộc chiến ngài sẽ không bao giờ thắng. 1117 01:14:25,750 --> 01:14:27,500 Tôi rất tôn trọng cô, thưa cô. 1118 01:14:28,700 --> 01:14:30,160 Tôi phải nói khác ý của cô. 1119 01:14:31,330 --> 01:14:33,000 Tôi tin chắc rằng, 1120 01:14:33,080 --> 01:14:37,200 với việc tôi đã đi đến mọi ngóc ngách của đất nước đó, 1121 01:14:37,290 --> 01:14:42,200 nói chuyện với nhiều người dân từ nhiều tầng lớp khác nhau... 1122 01:14:43,120 --> 01:14:49,000 thì điều mà những người đó muốn cũng rất giống như cô và tôi muốn. 1123 01:14:51,120 --> 01:14:56,750 Tự do, an ninh, ổn định, công việc. 1124 01:14:59,120 --> 01:15:02,790 Đang có tiến bộ. Tiến bộ thật sự. 1125 01:15:02,870 --> 01:15:04,660 Nhưng vẫn còn nhiều thách thức. 1126 01:15:04,750 --> 01:15:07,000 Tôi hiểu hết những điều đó, Đại tướng. 1127 01:15:07,080 --> 01:15:09,250 Và tôi xin nói chân thành là 1128 01:15:09,330 --> 01:15:13,410 tôi không nghi ngờ lòng tốt trong ý định của ngài. 1129 01:15:13,500 --> 01:15:16,540 Tôi đã nghe ngài nói ở đây vào sáng nay, và... 1130 01:15:17,330 --> 01:15:18,870 tôi tin ngài là một người tốt. 1131 01:15:20,040 --> 01:15:21,040 Tôi tin thế. 1132 01:15:22,290 --> 01:15:25,250 Điều tôi nghi ngờ là 1133 01:15:26,450 --> 01:15:31,910 niềm tin của ngài vào sức mạnh của ngài để thực hiện những điều mà ngài mô tả. 1134 01:15:32,700 --> 01:15:36,950 Tôi nghi ngờ niềm tin của ngài vào sức mạnh của lý tưởng của ngài. 1135 01:15:37,040 --> 01:15:38,250 Chà... 1136 01:15:40,450 --> 01:15:42,250 Điều tôi đang cố nói là, 1137 01:15:42,330 --> 01:15:45,410 và tôi xin lỗi nếu điều này bất lịch sự, 1138 01:15:45,910 --> 01:15:48,660 nhưng tôi nghi ngờ nhận thức của ngài về bản thân. 1139 01:15:51,700 --> 01:15:54,370 Không, điều đó...không sao cả. 1140 01:15:56,290 --> 01:16:00,870 Tôi cảm ơn lời bình luận của cô. 1141 01:16:02,000 --> 01:16:02,870 Thật vậy. 1142 01:16:04,500 --> 01:16:06,290 Nhưng tôi có công việc phải làm. 1143 01:16:06,370 --> 01:16:08,950 Tôi hiểu. Và tôi cũng có công việc phải làm. 1144 01:16:09,040 --> 01:16:10,700 Tôi đang cố làm việc của tôi. 1145 01:16:10,790 --> 01:16:13,370 Là một đại diện của người dân Đức, 1146 01:16:13,450 --> 01:16:17,540 nhiệm vụ của tôi là đảm bảo các tham vọng cá nhân 1147 01:16:17,620 --> 01:16:21,160 của những người phục vụ nhân dân được kiểm soát tốt. 1148 01:16:22,160 --> 01:16:25,830 Ngài đã cống hiến cả đời mình cho việc chiến trận. 1149 01:16:25,910 --> 01:16:28,830 Và tình hình này ở Afghanistan, với ngài, 1150 01:16:28,910 --> 01:16:31,950 nó là đỉnh cao của tất cả những năm tháng huấn luyện của ngài, 1151 01:16:32,040 --> 01:16:33,950 tất cả những năm tháng khao khát. 1152 01:16:34,040 --> 01:16:37,040 - Đây là khoảnh khắc vĩ đại của đời ngài. - Chà... 1153 01:16:37,950 --> 01:16:41,000 Vì thế, cũng dễ hiểu khi ngài có 1154 01:16:41,080 --> 01:16:45,870 một khao khát hoàn thành để khiến khoảnh khắc của ngài thật vinh quang. 1155 01:16:46,450 --> 01:16:50,500 Tuy nhiên, việc của tôi là đảm bảo các tham vọng cá nhân của ngài 1156 01:16:50,580 --> 01:16:52,540 không hoàn toàn là ảo tưởng 1157 01:16:52,620 --> 01:16:56,620 và không đem theo chúng một cái giá không chấp nhận được với mọi người khác. 1158 01:17:09,910 --> 01:17:12,160 - Anh yêu, anh ổn chứ? - Anh ổn. 1159 01:17:12,580 --> 01:17:14,580 Làm ơn đừng khép lòng lại. 1160 01:17:14,660 --> 01:17:16,700 Đây là ngày cuối chúng ta bên nhau. 1161 01:17:18,120 --> 01:17:19,700 Hãy ở đây với em. 1162 01:17:45,910 --> 01:17:47,700 Một giây thôi. Cảm ơn. 1163 01:17:48,200 --> 01:17:52,080 Vừa nhận được email từ Gates. Có cả tin tốt và tin xấu. 1164 01:17:52,160 --> 01:17:56,080 Đã nói chuyện với Bộ trưởng Quốc phòng Đức...Ta sẽ có quân. 1165 01:17:56,750 --> 01:18:01,660 Hóa ra con mụ điên đó... Quý cô đó chỉ là một tiếng kêu lẻ loi. 1166 01:18:01,750 --> 01:18:04,500 Tin xấu là, người của họ không thể rời căn cứ. 1167 01:18:04,580 --> 01:18:06,120 Chẳng biết nghĩa là sao. 1168 01:18:06,200 --> 01:18:10,160 Nhưng này, họ đang cung cấp quân. Nên tôi đoán là việc ở đây đã xong. 1169 01:18:13,660 --> 01:18:14,620 Sếp? 1170 01:18:23,370 --> 01:18:28,160 Tôi hay nghĩ đàn ông tóc bạc là vì họ làm những công việc căng thẳng 1171 01:18:28,250 --> 01:18:30,370 và phải ra những quyết định căng thẳng. 1172 01:18:33,000 --> 01:18:36,370 Giờ tôi nghĩ điều đó xảy ra khi người ta cảm nhận từ xương tủy 1173 01:18:36,450 --> 01:18:42,870 là những phút giây vĩ đại của đời họ... có thể không vĩ đại như họ đã mong. 1174 01:18:44,750 --> 01:18:47,500 Khi thế giới thực bắt đầu len lỏi vào. 1175 01:18:56,160 --> 01:19:00,540 Điều phân biệt người có niềm tin như Glen với mọi người khác... 1176 01:19:01,370 --> 01:19:04,410 là khả năng chặn thế giới thực ở lại bên ngoài của họ. 1177 01:19:11,540 --> 01:19:13,700 Nhiều người gọi đó là điên. 1178 01:19:50,540 --> 01:19:52,700 Chào mừng đến Chiến dịch Moshtarak. 1179 01:19:54,660 --> 01:19:58,250 Chúng ta sẽ chiếm tỉnh Helmand, các anh. Một lần và mãi mãi. 1180 01:19:59,370 --> 01:20:03,950 Moshtarak sẽ là chiến dịch lớn nhất được thực hiện từ đầu cuộc chiến này. 1181 01:20:04,040 --> 01:20:08,120 Nên không cần phải nói, đó là một chiến dịch quan trọng. 1182 01:20:09,700 --> 01:20:14,250 Toàn tỉnh này là một cái gai trên mông chúng ta từ ngày đầu. 1183 01:20:14,330 --> 01:20:18,790 Nên đây chắc chắn là phép thử cho quyết tâm của chúng ta. 1184 01:20:20,120 --> 01:20:22,660 Và nó bắt đầu ngay đây, tại Marjah này. 1185 01:20:22,750 --> 01:20:27,370 Nếu tối nay ta đưa các đội vào đây và đây, ta có thể lập xong các vị trí ngăn cản, 1186 01:20:27,450 --> 01:20:30,450 hy vọng kéo đủ không gian cho lính thủy đánh bộ ngày mai. 1187 01:20:30,540 --> 01:20:35,200 Dự báo nói là tối nay. Nếu không, ta sẽ phải chờ một tuần nữa. 1188 01:20:35,790 --> 01:20:38,410 Tôi muốn Karzai thông qua. Gọi điện cho ông ta. 1189 01:20:38,500 --> 01:20:39,330 Rõ. 1190 01:20:39,750 --> 01:20:41,330 Và tại sao lại là các điểm này? 1191 01:20:41,410 --> 01:20:45,910 ISR nói rằng các vị trí này là nơi vẫn còn xuất hiện động tĩnh. 1192 01:20:46,000 --> 01:20:47,700 Chúng tôi dựa trên giả định là 1193 01:20:47,790 --> 01:20:51,750 ai không phải là kẻ xấu thì đã chuyển đi hoặc ẩn trốn. 1194 01:20:51,830 --> 01:20:54,120 Chúng tôi đã nói rõ với thành phố là làm thế. 1195 01:20:54,200 --> 01:20:57,620 - Tôi xin phép hỏi một câu. - Nói đi! 1196 01:20:57,700 --> 01:21:00,080 Tôi biết đây là Marjah, nhưng tôi chưa rõ 1197 01:21:00,160 --> 01:21:03,620 vì sao ngài cho quân đến Nawzad và Musa Qala. 1198 01:21:03,700 --> 01:21:05,450 Chẳng có gì ở đó cả. 1199 01:21:06,290 --> 01:21:09,500 Tôi chỉ không rõ là ngài đang cố gắng kiểm soát gì ở đó. 1200 01:21:11,950 --> 01:21:13,500 Ngoài chẳng có gì. 1201 01:21:16,580 --> 01:21:18,160 Anh thấy bản đồ này chứ, Frank? 1202 01:21:18,910 --> 01:21:19,790 Chỗ này. 1203 01:21:21,450 --> 01:21:24,200 Đây là đống lộn xộn tôi phải dọn dẹp. 1204 01:21:24,950 --> 01:21:29,540 Giờ, chúng tôi đã đủ tử tế để lên kế hoạch chiến dịch này theo cách 1205 01:21:29,620 --> 01:21:32,830 trông như không phải chúng tôi ở đây làm nốt những gì anh không thể. 1206 01:21:33,500 --> 01:21:35,200 Nhưng đó chính là điều đang xảy ra. 1207 01:21:36,620 --> 01:21:38,290 Nên, Frank... 1208 01:21:40,080 --> 01:21:43,500 khi sự đóng góp của anh còn rất được cảm kích... 1209 01:21:43,580 --> 01:21:44,580 Thật sự là vậy. 1210 01:21:45,290 --> 01:21:48,000 Tôi không muốn anh nghĩ là không phải. Đúng là vậy. 1211 01:21:48,660 --> 01:21:53,250 Tôi cũng cảm kích nếu anh lùi lại một bước lớn 1212 01:21:53,330 --> 01:21:55,040 và để tôi lo việc này cho xong. 1213 01:21:55,660 --> 01:21:57,950 Được chứ? 1214 01:21:58,040 --> 01:22:00,450 - Sao? - Tôi không gọi được. Ông ta bị cảm lạnh. 1215 01:22:00,540 --> 01:22:03,330 - Cậu có nói đây là vì việc gì không? - Không hẳn. 1216 01:22:03,410 --> 01:22:05,290 - Tôi chỉ nói là quan trọng. - Lạy Chúa. 1217 01:22:05,370 --> 01:22:07,620 - Gọi lại đi. Tôi sẽ nói. - Rõ. 1218 01:22:10,250 --> 01:22:13,700 Tôi sẽ cho các cậu làm ngay khi tôi được phép. 1219 01:22:13,790 --> 01:22:15,700 - Vâng. - Tướng McMahon ở đầu dây. 1220 01:22:18,580 --> 01:22:21,870 Xin chào, tôi đang nói chuyện với ai? Tôi là Đại tướng McMahon. 1221 01:22:21,950 --> 01:22:24,700 Tôi cần nói chuyện gấp với Tổng thống Karzai. 1222 01:22:24,790 --> 01:22:27,910 Tôi hiểu, nhưng chúng tôi cần nói chuyện. Ông ấy dậy chưa? 1223 01:22:28,500 --> 01:22:30,580 Tốt. Đưa ông ấy nghe máy đi. 1224 01:22:31,080 --> 01:22:35,910 Không có à? Nguyên thủ thế giới nào không có điện thoại trong phòng ngủ? 1225 01:22:36,000 --> 01:22:38,750 - Ông ấy có di động không? Cậu thử chưa? - Thư thoại. 1226 01:22:38,830 --> 01:22:39,660 Sao? 1227 01:22:40,040 --> 01:22:43,080 Nói ông ấy bật lên đi. Làm ơn đi! 1228 01:22:43,160 --> 01:22:45,160 Đây là...Tôi không thể... 1229 01:22:45,580 --> 01:22:47,540 Khốn kiếp! Tôi sẽ qua đó. 1230 01:22:48,080 --> 01:22:51,450 Chính tôi đang làm đây. Tôi đang đặt cuộc hẹn đây. 1231 01:23:03,330 --> 01:23:04,410 Sao? 1232 01:23:08,160 --> 01:23:10,660 - Đại tướng, mời vào. - Ngài Tổng thống. 1233 01:23:11,330 --> 01:23:12,750 Ngồi đây đi. 1234 01:23:13,910 --> 01:23:16,450 Mời ngồi. Ngồi đi. 1235 01:23:22,830 --> 01:23:24,870 - Ông thế nào? - Tôi khỏe, thưa ngài. 1236 01:23:24,950 --> 01:23:29,290 - Tôi đã cố liên lạc với ngài. - Vâng, tôi xin lỗi. Tôi thấy không khỏe. 1237 01:23:29,370 --> 01:23:30,700 Tôi hiểu, thưa ngài. 1238 01:23:31,080 --> 01:23:33,540 Họ không nói với ngài đây là chuyện khẩn à? 1239 01:23:33,620 --> 01:23:37,910 Ông biết mọi việc thế nào khi ở trên đỉnh quyền lực mà, Đại tướng. 1240 01:23:38,000 --> 01:23:42,500 Lúc nào cũng có người khẩn cấp về chuyện gì đó. 1241 01:23:42,580 --> 01:23:45,000 Mọi thứ đều quan trọng. Mà chẳng gì quan trọng cả. 1242 01:23:45,080 --> 01:23:49,160 Chẳng có việc nào không chờ được đến sáng mai. 1243 01:23:49,250 --> 01:23:51,080 Việc này quan trọng, thưa ngài. 1244 01:23:51,160 --> 01:23:54,450 Chúng tôi hy vọng khởi động Chiến dịch Moshtarak vào tối nay, 1245 01:23:54,540 --> 01:23:56,500 và tôi cần chấp thuận chính thức từ ngài. 1246 01:23:56,580 --> 01:23:57,660 - Thật à? - Phải. 1247 01:23:57,750 --> 01:23:59,200 - Tại sao? - Nhiệm vụ của ngài. 1248 01:23:59,290 --> 01:24:00,290 - Thế à? - Đúng thế. 1249 01:24:04,540 --> 01:24:07,200 Chưa từng có ai xin tôi phê duyệt một nhiệm vụ cả. 1250 01:24:07,790 --> 01:24:11,450 Việc đó cần thay đổi. Nhiệm vụ này cần ngài chấp thuận. 1251 01:24:11,540 --> 01:24:17,580 Để giành được lòng tin của tỉnh Helmand, đây phải được xem là kế hoạch của ngài. 1252 01:24:21,250 --> 01:24:24,120 Tôi không có ý thô lỗ, ngài Tổng thống, 1253 01:24:25,160 --> 01:24:29,160 nhưng việc ngài phải bắt đầu có vai trò lãnh đạo ở đây là rất cấp bách. 1254 01:24:29,250 --> 01:24:31,410 Chúng tôi không thể thắng một mình. 1255 01:24:31,500 --> 01:24:33,080 Không có sự liên quan của ngài, 1256 01:24:33,160 --> 01:24:36,660 sự hiện diện của chúng tôi sẽ chỉ là chiếm đóng của ngoại bang. 1257 01:24:37,450 --> 01:24:41,120 Đây là cuộc chiến của ngài. Vì đất nước ngài. Vì người dân của ngài. 1258 01:24:41,200 --> 01:24:43,540 Nhắc lại, tôi xin lỗi, thưa ngài... 1259 01:24:45,250 --> 01:24:48,120 nhưng ngài cần hành xử như một lãnh đạo. 1260 01:24:48,200 --> 01:24:50,160 Nhưng tôi đang hành xử như lãnh đạo mà. 1261 01:24:51,200 --> 01:24:52,580 Tôi không có mặt khi ông cần. 1262 01:24:53,500 --> 01:24:58,870 Tôi không có mặt khi ông cần, như tổng thống của ông với ông vậy. 1263 01:25:02,830 --> 01:25:04,700 Ông được chấp thuận, Đại tướng. 1264 01:25:05,700 --> 01:25:09,790 Cả hai ta đều biết tôi thật sự chẳng có quyền gì. Nhưng... 1265 01:25:11,540 --> 01:25:16,500 cảm ơn ông đã mời tôi tham dự vào trận chiến này. 1266 01:25:18,080 --> 01:25:19,080 Và chúc may mắn. 1267 01:25:20,200 --> 01:25:23,080 Tôi chúc ông nhiều thành công. 1268 01:25:40,040 --> 01:25:41,830 Chúc may mắn đêm nay, Glen. 1269 01:25:43,500 --> 01:25:45,500 Ai nói với ông về đêm nay? 1270 01:25:48,370 --> 01:25:49,200 Tôi chỉ có ý là... 1271 01:25:50,290 --> 01:25:52,700 dù ông có tình cờ thấy mình đang làm gì tối nay, 1272 01:25:53,450 --> 01:25:54,620 thì cũng chúc may mắn. 1273 01:25:56,370 --> 01:25:57,830 Biến đi, Pat. 1274 01:25:58,830 --> 01:26:01,290 Glen? 1275 01:26:03,910 --> 01:26:05,080 Sao? 1276 01:26:05,160 --> 01:26:06,750 Nghe này, tôi chỉ muốn xin lỗi. 1277 01:26:08,120 --> 01:26:11,160 Ông biết tôi đã nói sau cùng sẽ không có diễu binh gì hết chứ? 1278 01:26:11,250 --> 01:26:13,500 Tôi đã sai. Đó là cách nói thôi. 1279 01:26:13,580 --> 01:26:17,370 Tôi đã nghĩ đó là một cách mạnh mẽ để kết thúc cuộc nói chuyện nhưng tôi đã sai. 1280 01:26:18,290 --> 01:26:20,580 Sẽ có hàng ngàn cuộc diễu binh. 1281 01:26:21,160 --> 01:26:23,370 Hàng ngàn cuộc khắp nước Mỹ. 1282 01:26:24,950 --> 01:26:27,250 Chỉ có điều không có cái nào dành cho ông. 1283 01:26:30,580 --> 01:26:32,830 Cách nói đó cũng mạnh mẽ, nhưng là thật. 1284 01:26:34,540 --> 01:26:35,660 Khốn nạn! 1285 01:26:36,330 --> 01:26:37,660 Nghe rõ. 1286 01:26:37,750 --> 01:26:39,080 Như thế là sao? 1287 01:26:39,160 --> 01:26:42,370 Không có gì. Đến Kandahar thôi. Ta còn phải giành chiến thắng. 1288 01:26:45,540 --> 01:26:46,950 Được rồi, nghe đây. 1289 01:26:49,660 --> 01:26:51,450 Chuyện này sẽ khó khăn. 1290 01:26:52,750 --> 01:26:54,790 Tôi sẽ không nói vòng vo. 1291 01:26:55,500 --> 01:26:56,870 Việc này sẽ khó khăn. 1292 01:26:57,580 --> 01:27:01,370 Đây sẽ là nhiệm vụ khó khăn nhất bất cứ ai trong các cậu từng trải qua. 1293 01:27:01,450 --> 01:27:03,750 Đây là chuyện nghiêm trọng. 1294 01:27:04,660 --> 01:27:07,000 Marjah là hang ổ của Taliban. 1295 01:27:08,250 --> 01:27:10,830 Sẽ có chất nổ tự chế ở khắp nơi. 1296 01:27:10,910 --> 01:27:13,290 Sẽ có những người giỏi nhất của chúng. 1297 01:27:13,370 --> 01:27:15,160 Và chúng sẽ có chuẩn bị. 1298 01:27:17,870 --> 01:27:19,870 Chúng biết ta đang đến, các anh em. 1299 01:27:21,160 --> 01:27:25,330 Chúng biết trước ta đến đã nhiều tuần. Nên đừng có ảo tưởng nào. 1300 01:27:25,410 --> 01:27:27,450 Tình hình sẽ trở nên xấu. 1301 01:27:28,870 --> 01:27:30,500 Chúng ta sẽ mất người. 1302 01:27:30,580 --> 01:27:34,620 Tôi sẽ không nói dối các cậu chuyện đó. Sẽ có thương vong. 1303 01:27:37,950 --> 01:27:40,120 Nhưng nếu các cậu giữ được trí tuệ, 1304 01:27:41,410 --> 01:27:44,370 nếu các cậu có lòng tin vào khả năng của mình, 1305 01:27:44,450 --> 01:27:47,750 nếu các cậu có lòng tin vào khả năng của đồng đội bên cạnh, 1306 01:27:47,830 --> 01:27:50,790 các cậu sẽ đi đến cùng việc này! 1307 01:27:51,700 --> 01:27:53,750 Tôi có lòng tin vào các cậu! 1308 01:27:53,830 --> 01:27:56,080 Tôi biết các cậu là ai! 1309 01:27:56,160 --> 01:27:59,910 Các cậu là những thành viên kiêu hãnh của lực lượng chiến đấu giỏi nhất 1310 01:28:00,000 --> 01:28:03,950 thế giới này từng biết. Hãy đem điều đó theo cùng các cậu! 1311 01:28:04,660 --> 01:28:07,790 Đem nó theo với sự tự hào! Hiểu chưa? 1312 01:28:08,700 --> 01:28:10,830 Hiểu ý tôi chưa? 1313 01:28:11,790 --> 01:28:12,910 Đúng rồi. 1314 01:28:15,540 --> 01:28:18,950 Nếu các cậu yếu lòng, tôi sẽ nhờ cha xứ đây cầu nguyện cho chúng ta. 1315 01:28:19,870 --> 01:28:21,200 Cảm ơn Đại úy. 1316 01:28:24,620 --> 01:28:25,870 Chúng ta hãy cầu nguyện! 1317 01:28:28,200 --> 01:28:32,290 Chúa toàn năng, những người lính thủy đánh bộ này chuẩn bị chiến đấu, 1318 01:28:33,040 --> 01:28:35,450 chúng con cầu Chúa chỉ dẫn cho họ. 1319 01:28:36,700 --> 01:28:39,700 Như khi ngài làm đổ sập những bức tường của Jericho, 1320 01:28:39,790 --> 01:28:42,580 khi ngài tung cơn phẫn nộ lên người Philistine, 1321 01:28:42,660 --> 01:28:44,370 khi ngài nghiền nát người Hittite 1322 01:28:44,450 --> 01:28:47,870 và đem sự trừng phạt đến mọi kẻ địch của sự công bằng, 1323 01:28:48,580 --> 01:28:53,120 cầu cho bàn tay quyền năng của ngài ban chiến thắng cho họ. 1324 01:28:54,580 --> 01:28:56,910 Hãy ở với họ, Chúa toàn năng. 1325 01:29:27,160 --> 01:29:28,160 Đi nào. 1326 01:29:45,040 --> 01:29:46,580 Ngài đang nghĩ gì về ngoài đó? 1327 01:29:49,950 --> 01:29:53,450 Hãy xem việc này diễn ra thế nào. 1328 01:29:56,750 --> 01:29:58,290 Nó là cái hạt không thể tách vỏ. 1329 01:29:59,910 --> 01:30:01,870 Nếu có ai tách được vỏ, chính là ngài. 1330 01:30:05,620 --> 01:30:07,830 Ngài sẽ nghiền nát nó như khỉ đập đá. 1331 01:30:07,910 --> 01:30:08,830 Ừ. 1332 01:30:15,250 --> 01:30:16,910 Ngài là cỗ máy giết chóc, Glen. 1333 01:30:19,910 --> 01:30:21,830 Ngài là người săn khủng bố. 1334 01:30:23,580 --> 01:30:24,700 Nhớ chứ? 1335 01:30:28,910 --> 01:30:30,290 Ngài là Glen Bự. 1336 01:30:33,410 --> 01:30:34,790 Ngài là Glenimal. 1337 01:30:44,910 --> 01:30:46,040 Cảm ơn Đại tướng. 1338 01:31:24,870 --> 01:31:27,330 Ai đói nào? Tôi muốn ăn thứ đó. 1339 01:31:27,410 --> 01:31:29,000 Chúa ơi. 1340 01:31:33,830 --> 01:31:34,870 Farrenberg. 1341 01:31:44,910 --> 01:31:45,910 Đi. 1342 01:31:56,700 --> 01:31:59,660 - Đụng độ phía trước! - Nhanh! Dựa vào tường! 1343 01:31:59,750 --> 01:32:02,580 - Farrenberg. - Đừng quá gần. Tránh tường ra. Ngay! 1344 01:32:10,370 --> 01:32:12,500 - Chết tiệt! - Bên kia, hướng 12 giờ! 1345 01:32:13,080 --> 01:32:14,950 Cole! 1346 01:32:15,370 --> 01:32:17,950 Anh ta chưa phải lính đến khi tôi thấy vũ khí. 1347 01:32:18,040 --> 01:32:20,160 Cậu nghĩ gã đen này đang đi bộ buổi sáng à? 1348 01:32:22,040 --> 01:32:25,250 Được rồi. Ta sẽ hướng đến căn nhà ở bên kia hướng hai giờ. 1349 01:32:25,330 --> 01:32:29,120 Ta sẽ tìm cách giải quyết. Cutter. Cậu, Song, Carroll và Trey, 1350 01:32:29,200 --> 01:32:32,160 qua kia và đưa chúng tôi vào. Chúng tôi sẽ di chuyển để yểm trợ. 1351 01:32:32,700 --> 01:32:34,750 Tôi cần người của ANA đi vào trước. 1352 01:32:34,830 --> 01:32:37,580 Trey! Cậu dẫn hai người đầu tiên kia đi với cậu. Rõ chứ? 1353 01:32:38,330 --> 01:32:41,620 Hai anh, dậy! Dậy! Dậy đi! 1354 01:32:41,700 --> 01:32:42,700 Tiến vào. 1355 01:32:42,790 --> 01:32:44,580 Nào! Đi thôi! 1356 01:32:48,790 --> 01:32:49,790 An toàn. 1357 01:32:53,000 --> 01:32:54,250 Đưa súng lên ngay. 1358 01:32:57,870 --> 01:32:59,660 Chúng ta sẵn sàng di chuyển. 1359 01:33:13,750 --> 01:33:14,750 Nhanh lên! 1360 01:33:14,830 --> 01:33:17,080 Nhanh. Di chuyển đi! Nhanh lên! 1361 01:33:17,160 --> 01:33:18,750 Nhanh lên! 1362 01:33:18,830 --> 01:33:20,330 Tên mập chết tiệt này! 1363 01:33:20,410 --> 01:33:22,620 Di chuyển đi! 1364 01:33:25,540 --> 01:33:26,660 Di chuyển! 1365 01:33:30,250 --> 01:33:31,330 Qua phải! 1366 01:33:33,540 --> 01:33:35,160 - An toàn! - Qua phải! 1367 01:33:35,250 --> 01:33:36,250 An toàn hết! 1368 01:33:37,200 --> 01:33:40,250 Được rồi. Farrenberg, đi nào! 1369 01:33:42,040 --> 01:33:43,250 Di chuyển. Đi vào. 1370 01:33:45,870 --> 01:33:46,870 Được rồi. 1371 01:33:48,250 --> 01:33:53,080 Nghe này. Ta sẽ lên nóc nhà, xem mình đang quan sát gì. 1372 01:33:53,160 --> 01:33:56,000 Cutter, Cole, hai cậu đi với tôi. 1373 01:33:56,500 --> 01:33:59,160 - Số còn lại ở yên đây. Rõ chứ? - Rõ. 1374 01:34:00,160 --> 01:34:01,160 Đang lên! 1375 01:34:02,200 --> 01:34:04,200 Có động, hướng 12 giờ. 1376 01:34:04,290 --> 01:34:05,750 Khoảng 300m, hai người trên mái. 1377 01:34:07,040 --> 01:34:09,120 - Có vũ khí không? - Tôi không biết. 1378 01:34:09,200 --> 01:34:11,410 Câu hỏi đơn giản. Cậu có thấy vũ khí không? 1379 01:34:11,500 --> 01:34:13,450 Không. Cậu hỏi họ có vũ khí không. 1380 01:34:13,540 --> 01:34:16,120 - Tôi trả lời là không biết. - Rõ ràng là chúng có. 1381 01:34:16,200 --> 01:34:18,120 Chứ tại sao mà chúng chạy khắp nơi? 1382 01:34:18,200 --> 01:34:20,950 Tôi không biết. Tôi không hiểu những người này. 1383 01:34:21,040 --> 01:34:23,120 Chúng ta cần phải thấy vũ khí. 1384 01:34:25,790 --> 01:34:27,540 - Trúng đạn à? - Khốn kiếp! 1385 01:34:27,620 --> 01:34:29,250 - Tôi trúng đạn! - Vào đâu? 1386 01:34:29,330 --> 01:34:30,370 Vào mắt. 1387 01:34:30,450 --> 01:34:32,500 - Cậu mở mắt được không? - Chuyện gì thế? 1388 01:34:32,580 --> 01:34:35,540 - Ổn. Cậu ấy bị vào mắt. - Các cậu! 1389 01:34:35,620 --> 01:34:38,250 - Cutter, qua đây! - Khốn kiếp! 1390 01:34:38,830 --> 01:34:40,450 Chỉ là nước thôi. 1391 01:34:40,540 --> 01:34:42,160 Cho chúng tôi...Đưa tôi 203. 1392 01:34:42,250 --> 01:34:44,410 - Trey, nằm yên! - Đưa súng của cậu cho tôi! 1393 01:34:44,500 --> 01:34:48,290 Ortega! Có chuyện gì trên đó? Chuyện quái gì đang diễn ra? 1394 01:34:49,700 --> 01:34:50,910 Yểm trợ! 1395 01:34:51,540 --> 01:34:52,540 Chết tiệt. 1396 01:34:58,950 --> 01:35:00,660 Không nhắm được mục tiêu. 1397 01:35:01,450 --> 01:35:02,450 Khốn kiếp. 1398 01:35:05,870 --> 01:35:06,870 Làm lại! 1399 01:35:13,120 --> 01:35:14,290 - Không thấy! - Tôi biết. 1400 01:35:15,450 --> 01:35:16,540 Một lần nữa. 1401 01:35:24,700 --> 01:35:26,160 Hay lắm! 1402 01:35:29,540 --> 01:35:30,660 Tốt lắm, Cole. 1403 01:35:31,950 --> 01:35:33,330 Bắn tốt lắm, các cậu. 1404 01:35:36,290 --> 01:35:37,910 - Farrenberg, trúng đạn à? - Không. 1405 01:35:38,000 --> 01:35:40,250 - Cậu trúng đạn à? - Tôi ổn. Chết tiệt. 1406 01:35:43,370 --> 01:35:46,250 - Khốn kiếp! - Cole, cậu đi đâu? 1407 01:35:46,330 --> 01:35:48,160 - Cậu đi đâu? - Dẹp đi! 1408 01:35:48,250 --> 01:35:51,250 - Hạ sĩ, có chuyện gì? - Cậu đi đâu? 1409 01:35:51,330 --> 01:35:53,370 - Im đi! - Khoan, Cole! 1410 01:35:53,450 --> 01:35:55,290 - Cole! Quay lại đây, Cole! - Cole! 1411 01:35:55,620 --> 01:35:58,000 Cole, gì vậy? Cậu đi đâu? 1412 01:35:58,080 --> 01:35:59,370 Cậu đi đâu vậy hả? 1413 01:35:59,450 --> 01:36:01,660 - Khốn kiếp, Cole! - Quay lại, Cole! 1414 01:36:02,620 --> 01:36:03,620 Cole! 1415 01:38:39,950 --> 01:38:43,580 Họ đang lê bước. Họ ở giữa một vành đai chất nổ tự chế. 1416 01:38:43,660 --> 01:38:45,660 Các trung đội đã bị kìm chân, 1417 01:38:45,750 --> 01:38:48,660 và sắp đến lúc yêu cầu lực lượng phản ứng nhanh. 1418 01:38:48,750 --> 01:38:52,370 - Cho tôi tin tốt đi. - Đang cố. Thông tin không có gì nhiều. 1419 01:38:52,450 --> 01:38:57,290 Tôi muốn nghe tin tốt. Tôi không muốn từ "thảm bại" trên tin tức ngày mai. 1420 01:38:58,790 --> 01:39:00,290 Đừng lo về báo chí. 1421 01:39:11,370 --> 01:39:13,000 Chúng ta có dân thường thương vong. 1422 01:39:14,950 --> 01:39:18,500 Có dân thường thương vong góc Đông Nam của thị trấn, trung đội ba. 1423 01:39:20,660 --> 01:39:22,500 Là mấy cậu từ Sasquatch. 1424 01:39:30,120 --> 01:39:34,080 Cutter, xem mấy tên đó là ai. Tôi muốn biết chúng là bọn quái nào. 1425 01:39:34,160 --> 01:39:35,120 Bằng cách nào? 1426 01:39:36,000 --> 01:39:37,790 Cho một người ANA nói chuyện với chúng. 1427 01:39:39,040 --> 01:39:42,700 Bọn khốn đó nói tiếng Pashto. Lính ANA không nói tiếng Pashto. 1428 01:39:42,790 --> 01:39:44,370 Tôi không biết. Tìm cách đi. 1429 01:39:46,040 --> 01:39:47,160 Cái quái... 1430 01:39:53,870 --> 01:39:55,910 Cutter đang làm loạn bên ngoài. 1431 01:40:00,080 --> 01:40:02,870 - Sao? - Anh ta không biết những kẻ đó. 1432 01:40:02,950 --> 01:40:05,870 Chúng trưng dụng nhà anh ta. Anh ta chẳng làm gì được. 1433 01:40:06,580 --> 01:40:09,250 Vớ vẩn. Chúng ta đã thả truyền đơn rồi. 1434 01:40:09,950 --> 01:40:13,250 Anh ta không nên ở lại đây. Lý do anh ở đây là gì? 1435 01:40:28,290 --> 01:40:33,120 Anh ta không có chỗ để đi. Không có vợ. Anh ta lo khi phải bỏ đàn dê lại. 1436 01:40:33,200 --> 01:40:37,660 Anh ta bảo là đang nói thật. Soát nhà đi. Anh sẽ không thấy vũ khí đâu. 1437 01:40:42,500 --> 01:40:43,330 Khoan. 1438 01:40:43,410 --> 01:40:45,660 Farrenberg? Farrenberg! 1439 01:40:45,750 --> 01:40:47,330 - Tôi đây! - Đến đây! 1440 01:40:49,000 --> 01:40:50,750 Chúng ta sẽ cho người này tiền. 1441 01:40:51,120 --> 01:40:52,620 - Thật chứ? - Thật. 1442 01:40:52,700 --> 01:40:55,120 Đưa tôi...Mở cái túi ra. 1443 01:40:56,950 --> 01:40:59,540 - Bao nhiêu, 2,5 à? - Ừ. 1444 01:41:00,290 --> 01:41:01,450 Đưa tôi một xấp. 1445 01:41:27,750 --> 01:41:31,790 Tôi là Đại tướng Glen McMahon. Thay mặt lực lượng liên quân, 1446 01:41:31,870 --> 01:41:36,580 tôi muốn xin lỗi anh vì mất mát anh phải chịu hôm nay. 1447 01:41:44,450 --> 01:41:48,500 Số tiền Trung sĩ Ortega đưa anh không thể giúp gia đình anh sống lại. 1448 01:41:49,080 --> 01:41:54,660 Nhưng hy vọng nó có thể giúp anh xây dựng lại, vì đó là ý của chúng tôi. 1449 01:41:55,250 --> 01:41:57,120 Và cung cấp cho anh sự đảm bảo anh cần 1450 01:41:57,200 --> 01:42:00,750 để sống thọ và sung túc. 1451 01:42:12,000 --> 01:42:14,700 Đường sá, trường học rồi công việc, 1452 01:42:14,790 --> 01:42:19,080 để các bạn có thể nuôi gia đình, và để thức ăn lên bàn. 1453 01:42:27,540 --> 01:42:29,580 Taliban sẽ không cho các bạn công việc. 1454 01:42:30,200 --> 01:42:33,120 Taliban không ở đây giúp các bạn. Chỉ chúng tôi có thể giúp. 1455 01:42:38,080 --> 01:42:41,870 Chúng tôi có một câu nói ở Mỹ... 1456 01:42:43,200 --> 01:42:46,200 "Không thể làm trứng ốp-lết mà không đập trứng ra." 1457 01:42:50,750 --> 01:42:55,830 Tôi hiểu là đôi khi có thể khó khăn để thấy được những ai muốn giúp, 1458 01:42:55,910 --> 01:43:00,830 với súng ống, những người xa lạ và sự lộn xộn như thế này. 1459 01:43:05,910 --> 01:43:10,040 Nhưng tôi đảm bảo với anh, đây là bàn tay giúp đỡ. 1460 01:43:10,120 --> 01:43:11,620 Đây là bàn tay giúp đỡ. 1461 01:43:17,250 --> 01:43:18,250 Ừ. 1462 01:43:31,410 --> 01:43:34,830 Ông ấy nói ông ấy thích đường sá, trường học, nhưng khi các bạn đi, 1463 01:43:34,910 --> 01:43:37,750 nó chẳng còn ý nghĩa gì. Chúng sẽ chỉ còn là đống lộn xộn. 1464 01:43:37,830 --> 01:43:41,330 Và mỗi ngày các bạn ở đây, nó sẽ càng tệ hơn khi các bạn đi. 1465 01:43:41,410 --> 01:43:43,620 Nên làm ơn, hãy đi cho. 1466 01:43:45,120 --> 01:43:46,120 Làm ơn. 1467 01:43:46,910 --> 01:43:49,410 Tôi hiểu mối lo của các bạn. Thật sự hiểu. 1468 01:43:53,410 --> 01:43:56,870 Vì thế chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để đem đến hòa bình, 1469 01:43:56,950 --> 01:43:59,790 và huấn luyện lực lượng Afghan của chính các bạn. 1470 01:44:03,870 --> 01:44:07,330 Để họ có thể duy trì an ninh cho các bạn... 1471 01:44:09,790 --> 01:44:11,000 thật tốt trong tương lai. 1472 01:44:18,750 --> 01:44:20,660 Làm ơn, đi ngay đi. 1473 01:44:30,750 --> 01:44:34,290 Dragonfly, đây là Spartan Two. Chúng tôi sẵn sàng lên đường. 1474 01:45:44,080 --> 01:45:45,660 Cho chúng nếm mùi đi, anh em! 1475 01:45:45,750 --> 01:45:48,580 Giết bọn khốn đó! Ăn tươi nuốt sống chúng! 1476 01:46:41,040 --> 01:46:44,370 XUẤT SẮC 1477 01:46:44,450 --> 01:46:51,370 BÍ ẨN & PHÉP MÀU CỦA QUẢN LÝ HIỆN ĐẠI 1478 01:46:56,330 --> 01:46:59,910 Chúa ơi, Willy. Mấy giờ rồi? 1479 01:47:00,000 --> 01:47:01,120 Là tôi đây, sếp. 1480 01:47:02,040 --> 01:47:03,290 Xin lỗi làm ngài thức. 1481 01:47:04,500 --> 01:47:06,080 Chúng ta có vấn đề. 1482 01:47:06,790 --> 01:47:11,290 Bài báo trên tờ Rolling Stone đã ra, và tình hình không tốt. 1483 01:47:38,040 --> 01:47:40,620 Nó nói chúng ta đã nói xấu tổng thống của mình. 1484 01:47:42,910 --> 01:47:44,330 Và phó tổng thống nữa. 1485 01:47:46,120 --> 01:47:48,750 Rằng ta không có sự ủng hộ của các nước đồng minh. 1486 01:47:52,040 --> 01:47:54,160 Và chúng ta say xỉn khắp châu Âu. 1487 01:47:59,700 --> 01:48:03,250 Về cơ bản là một chuyến đi nhậu. Khắp châu Âu. 1488 01:48:03,330 --> 01:48:07,200 Tôi còn không biết tính hợp pháp của một thứ như vậy. 1489 01:48:07,290 --> 01:48:11,120 - Chẳng có gì anh ta nói mà không đúng cả. - Nghe này, tôi sẽ gọi cho biên tập 1490 01:48:11,200 --> 01:48:15,870 xem họ có làm gì được không. Tôi không chắc sẽ là gì. 1491 01:48:15,950 --> 01:48:18,370 Quan trọng là, việc này làm ta mất mặt. 1492 01:48:18,450 --> 01:48:21,950 Sẽ có tác động rất xấu. Giờ chúng ta phải kiểm soát thiệt hại. 1493 01:48:22,040 --> 01:48:24,870 Các anh...Có thật tệ đến vậy không? 1494 01:48:25,500 --> 01:48:27,830 Bài báo có nhiều màu sắc, chắc rồi. Nhưng... 1495 01:48:28,580 --> 01:48:31,540 đây là tờ Rolling Stone, được chứ? Nó đỉnh lắm đấy. 1496 01:48:31,620 --> 01:48:34,290 Và các anh...là người điều hành. 1497 01:48:34,370 --> 01:48:35,620 Các anh ở ngoài kia, 1498 01:48:35,700 --> 01:48:40,540 các anh thực hiện xong việc, theo cách không ngu ngốc chút nào. 1499 01:48:40,620 --> 01:48:44,870 - Phải, Little, đồ đần, vậy là tệ đấy. - Đây đã luôn là một ý tồi. 1500 01:48:44,950 --> 01:48:47,910 Sao lại lôi kéo sự chú ý như thế... 1501 01:48:48,000 --> 01:48:51,450 - Simon, cậu im được không? - Tôi sẽ không im! 1502 01:48:53,080 --> 01:48:54,660 Đây là đống lộn xộn của cậu. 1503 01:48:55,250 --> 01:48:56,500 Cậu đã tạo ra nó. 1504 01:48:56,580 --> 01:49:01,160 Cậu mời gã Cullen này vào, cậu không hỏi ý tôi đàng hoàng! 1505 01:49:01,250 --> 01:49:05,450 Tôi không hỏi ý anh à? Anh đùa sao? Chúng ta đã nói chuyện. 1506 01:49:05,540 --> 01:49:06,870 Đưa tôi số của anh ta. 1507 01:49:06,950 --> 01:49:09,750 - Của ai? - Gã Cullen này. Đưa số anh ta đây! 1508 01:49:09,830 --> 01:49:12,080 - Tôi sẽ không đưa anh đâu. - Tại sao? 1509 01:49:12,160 --> 01:49:15,580 Anh đang điên! Anh đang cư xử như người điên! 1510 01:49:15,660 --> 01:49:17,660 Cậu nghĩ đây là điên à? 1511 01:49:17,750 --> 01:49:19,080 Cậu nghĩ đây là điên à? 1512 01:49:19,160 --> 01:49:21,830 - Peter! Bình tĩnh! - Cậu bình tĩnh thì có! 1513 01:49:21,910 --> 01:49:23,160 Duckman! 1514 01:49:25,120 --> 01:49:27,410 Tôi sẽ cho cậu một trận nếu cậu không bình tĩnh. 1515 01:49:27,870 --> 01:49:30,950 Tôi muốn thấy ông thử đó, ông già. Tới đi! 1516 01:49:31,040 --> 01:49:32,910 Ổn định lại, các cậu. 1517 01:49:39,950 --> 01:49:41,870 Tôi tin là mình đã xong đời rồi. 1518 01:49:45,910 --> 01:49:47,120 Nên... 1519 01:49:48,910 --> 01:49:50,750 hãy giúp tôi một việc, và... 1520 01:49:53,410 --> 01:49:54,660 hãy tử tế với nhau. 1521 01:49:57,160 --> 01:49:58,950 - Vâng. - Vâng, thưa ngài. 1522 01:50:22,200 --> 01:50:25,250 SỐ KÉP MÙA HÈ ROLLING STONE LADY GAGA TIẾT LỘ MỌI BÍ MẬT CỦA MÌNH 1523 01:50:25,330 --> 01:50:28,500 ĐẠI TƯỚNG CỦA OBAMA VÌ SAO ÔNG ẤY ĐANG THUA CUỘC CHIẾN 1524 01:51:08,330 --> 01:51:09,330 Dick. 1525 01:51:10,040 --> 01:51:11,040 Glen. 1526 01:51:11,700 --> 01:51:15,450 Tổng thống muốn gặp ông ở Washington DC. 1527 01:51:15,540 --> 01:51:17,950 Ông phải lên máy bay chiều nay. 1528 01:51:19,370 --> 01:51:21,950 - Được. - Được rồi. 1529 01:51:31,410 --> 01:51:32,410 Andy. 1530 01:51:38,950 --> 01:51:39,950 Badi. 1531 01:51:45,120 --> 01:51:47,290 Được rồi. Đi thôi, Willy. 1532 01:51:57,330 --> 01:51:58,370 Giải tán. 1533 01:52:30,950 --> 01:52:35,660 - Sếp có cần gì không? - Không. Cảm ơn cậu, Willy. 1534 01:52:38,580 --> 01:52:42,790 Ngài có chắc là không cần tôi đi với ngài chứ? 1535 01:52:44,910 --> 01:52:46,330 Tôi ổn, Willy. 1536 01:52:48,040 --> 01:52:49,370 - Cảm ơn cậu. - Vâng. 1537 01:53:17,910 --> 01:53:21,790 Và thế là cuối cùng Glen cũng được gặp trực tiếp Tổng thống. 1538 01:53:21,870 --> 01:53:25,580 Bị cách chức chắc không phải là việc gặp mặt mà ông ấy theo đuổi, 1539 01:53:25,660 --> 01:53:27,580 nhưng, chà, 1540 01:53:27,660 --> 01:53:30,870 tôi đoán bạn có thể nói đó là một trang trong sách lịch sử. 1541 01:53:31,450 --> 01:53:33,370 Việc đó rất hấp dẫn với tôi. 1542 01:53:34,660 --> 01:53:37,700 Buồn thay, trong khi tôi thích nghĩ là 1543 01:53:37,790 --> 01:53:41,370 câu chuyện của tôi đã tạo ra một sự khác biệt, thì không phải vậy. 1544 01:53:41,450 --> 01:53:45,120 Nó chỉ là một câu chuyện người-nổi-tiếng-mất-danh-tiếng khác. 1545 01:53:46,120 --> 01:53:48,750 Sẽ tốt đẹp nếu cuộc trò chuyện sau đó 1546 01:53:48,830 --> 01:53:52,330 nói về thất bại của phản nổi loạn, 1547 01:53:52,410 --> 01:53:55,870 hoặc vì sao lúc nào họ cũng liều lĩnh xông vào chiến tranh, 1548 01:53:55,950 --> 01:53:59,370 hoặc có lẽ điều chúng ta đang làm chỉ tạo ra thêm nhiều kẻ địch 1549 01:53:59,450 --> 01:54:03,040 dù nhân danh việc giữ an toàn cho nước Mỹ. 1550 01:54:03,120 --> 01:54:06,450 Có lẽ là tốt đẹp nếu nó làm cho người nào đó quan trọng phải hỏi 1551 01:54:06,540 --> 01:54:08,540 những chuyện này nói lên gì về chúng ta. 1552 01:54:09,660 --> 01:54:13,370 Nhưng thật ra, câu hỏi duy nhất mà mọi người có vẻ muốn hỏi là, 1553 01:54:13,950 --> 01:54:18,370 "Glen McMahon làm cái quái gì mà nói chuyện với phóng viên Rolling Stone?" 1554 01:54:18,450 --> 01:54:19,450 LÝ TƯỞNG LÃNH ĐẠO 1555 01:54:19,540 --> 01:54:21,870 Mà, phải thừa nhận, đó là một câu hỏi hay. 1556 01:54:23,540 --> 01:54:27,080 Dù sao, khi thiếu vắng sự tự vấn lương tâm thật sự, 1557 01:54:27,160 --> 01:54:28,500 chúng ta làm gì đây? 1558 01:54:28,580 --> 01:54:32,830 Rõ ràng, ta cách chức Glen và đưa lên một người nào đó khác. 1559 01:54:33,830 --> 01:54:35,290 Và người khác đó... 1560 01:54:36,410 --> 01:54:37,450 là Bob. 1561 01:55:02,620 --> 01:55:06,580 LẤY CẢM HỨNG TỪ CUỐN SÁCH "THE OPERATORS" CỦA MICHAEL HASTINGS 1562 02:01:37,950 --> 02:01:39,950 Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô 146720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.