Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
Oké, mensen, rustig.
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
UUR NEGEN
15.00 - 16.00 UUR
3
00:00:22,314 --> 00:00:24,691
Goed. Robby wil iets belangrijks zeggen.
4
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
Dit is niet makkelijk.
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,696
We gaan jullie helpen met de uitdagingen.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
Steek je hand op als je zorgen hebt.
7
00:00:32,073 --> 00:00:33,373
We schrijven dit op.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,077
Dr. Mohan.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,079
Er komen geen medicijnen uit de apotheek.
10
00:00:37,204 --> 00:00:40,332
Vraag de apotheker
of het in de database staat.
11
00:00:40,457 --> 00:00:43,919
Zo niet, geef dan de derde kopie
aan dr. Nordt.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,256
We hebben meer mensen nodig.
- Daar zijn we mee bezig.
13
00:00:47,381 --> 00:00:51,260
Ik kan de patiënt-klemborden niet vinden.
- Die blijven hier voor medicatie en tests.
14
00:00:51,385 --> 00:00:52,469
En onze aantekeningen?
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,556
Neem het behandelplan mee,
niet het hele dossier.
16
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
Ook de verpleegsters.
17
00:00:57,391 --> 00:00:58,183
Princess.
18
00:00:58,308 --> 00:01:00,269
De fax doet het niet. Foutmelding E6.
19
00:01:00,394 --> 00:01:02,688
Wat betekent dat?
- Kijk in de handleiding.
20
00:01:02,813 --> 00:01:03,647
Die is er niet.
21
00:01:03,772 --> 00:01:07,234
Perlah, neem je telefoon mee,
zoek bereik en vind hem online.
22
00:01:07,776 --> 00:01:10,028
Het is heet. Jij klaagt, jij gaat.
23
00:01:10,153 --> 00:01:11,864
Hij zei Perlah.
Neem een koud drankje.
24
00:01:11,989 --> 00:01:14,491
Wat nog meer?
Ogilvie, hand omlaag. Santos.
25
00:01:14,616 --> 00:01:17,411
We kregen een paar CT-uitslagen terug,
maar niet op film.
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,913
Omdat ze de draagbare gebruiken...
27
00:01:20,038 --> 00:01:20,998
niet via Radiologie.
28
00:01:21,123 --> 00:01:22,958
Ik regel dit.
- Heb geduld.
29
00:01:23,083 --> 00:01:24,626
Help elkaar. Bedankt.
30
00:01:26,003 --> 00:01:27,545
We moeten hulp bellen.
31
00:01:27,670 --> 00:01:30,382
Om 15.00 uur op een feestdag?
- Ik ken mensen.
32
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
Een 32-jarige vrouw met ernstige buikpijn.
33
00:01:33,801 --> 00:01:35,345
Hebben we 'n bed?
- Nu niet.
34
00:01:35,470 --> 00:01:36,263
Ik neem haar.
35
00:01:36,388 --> 00:01:37,688
Bedankt.
- Inkomend.
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,140
Santos, Javadi.
37
00:01:39,265 --> 00:01:40,684
Trauma 1 is vrij.
38
00:01:42,019 --> 00:01:43,479
Jude Augustin, 12 jaar.
39
00:01:43,604 --> 00:01:46,023
Ontploft vuurwerk.
Niet-dominante linkerhand.
40
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Goede functies. Tot nu toe 25 fent.
41
00:01:47,983 --> 00:01:50,360
Andere verwondingen?
- Nee. Wel twee vingers kwijt.
42
00:01:50,485 --> 00:01:52,035
Heb je ze bij je?
- Aan stukken.
43
00:01:52,446 --> 00:01:54,031
Het doet echt pijn.
- Vast wel.
44
00:01:54,156 --> 00:01:55,616
Daar doen we iets aan.
45
00:01:56,199 --> 00:01:57,618
Ouders?
- Niet ter plaatse.
46
00:02:00,329 --> 00:02:02,623
Klaar? Eén, twee, drie.
47
00:02:03,874 --> 00:02:06,960
Jude, weet je het telefoonnummer
van je ouders?
48
00:02:07,085 --> 00:02:09,086
Nee, maar wel van mijn zus.
49
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
Goede ademhaling.
- Buik niet gevoelig.
50
00:02:13,592 --> 00:02:15,469
Hartslag 112.
- Doe dit om zijn linkerarm.
51
00:02:15,594 --> 00:02:17,304
Is dat goed?
- Heel goed.
52
00:02:17,429 --> 00:02:20,641
Geef nog 25 fent
voor we het verband verwijderen.
53
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Wat is er gebeurd?
54
00:02:22,559 --> 00:02:25,437
Mijn vrienden hadden rotjes.
- Fent zit erin.
55
00:02:25,562 --> 00:02:27,773
Ik stak het aan en dat ging snel af.
56
00:02:28,273 --> 00:02:29,573
Ik gooide het weg, maar...
57
00:02:30,192 --> 00:02:32,861
We halen je verband eraf.
- Ik wil niet kijken.
58
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
Dat hoeft niet. Kijk naar mij.
59
00:02:35,697 --> 00:02:37,658
Ik knip het eraf.
60
00:02:42,287 --> 00:02:43,587
Je doet het geweldig.
61
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
Dat lijkt me meer dan een rotje.
62
00:02:49,127 --> 00:02:52,839
Eerder een M-80 of een cherrybom.
- Goed dat je hem weggooide.
63
00:02:52,964 --> 00:02:56,218
Je hebt de rest van je hand gered.
- Kootjes vier en vijf weg.
64
00:02:56,343 --> 00:02:58,929
Middenhandsbeentjes vier en vijf ook weg.
65
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
Schade aan zacht weefsel in de palm,
minder dorsaal.
66
00:03:02,307 --> 00:03:03,809
Verbrande wondranden.
67
00:03:03,934 --> 00:03:06,770
Kun je je vingers buigen?
68
00:03:08,188 --> 00:03:09,690
Heel goed. Goed zo.
69
00:03:09,815 --> 00:03:11,115
Hoe erg is het?
70
00:03:11,566 --> 00:03:14,903
Je bent twee vingers kwijt,
maar met de rest komt het goed.
71
00:03:15,487 --> 00:03:17,280
O, nee. Ik heb het verkloot.
72
00:03:18,281 --> 00:03:19,825
Een zenuwblokkade voor de pijn?
73
00:03:19,950 --> 00:03:22,244
Eerst motorisch en sensorisch onderzoek.
74
00:03:22,744 --> 00:03:25,247
We gaan door met ons onderzoek. Oké?
75
00:03:28,542 --> 00:03:29,842
Oké, bedankt.
76
00:03:30,168 --> 00:03:32,254
IC neemt haar op na het neuro-onderzoek.
77
00:03:32,379 --> 00:03:33,679
IC?
78
00:03:33,839 --> 00:03:36,466
Zodat ze
de rest van de dag gemonitord wordt.
79
00:03:38,176 --> 00:03:39,803
Vier millimeter en reactief.
80
00:03:41,346 --> 00:03:44,016
Mel, vier millimeter en reactief.
81
00:03:44,141 --> 00:03:46,601
Ja, oké.
- Ik kon je hand bijna zien.
82
00:03:50,939 --> 00:03:52,239
Bedek uw goede oog.
83
00:03:53,358 --> 00:03:54,658
Hoeveel vingers?
84
00:03:56,528 --> 00:03:57,828
Drie.
85
00:03:59,448 --> 00:04:00,490
Dat is goed nieuws.
86
00:04:00,615 --> 00:04:03,618
Heeft het medicijn gewerkt?
Is ze buiten gevaar?
87
00:04:04,202 --> 00:04:05,704
Mogelijk.
88
00:04:06,455 --> 00:04:07,831
Bedek uw oog weer.
89
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
Oké. Wat ziet u?
90
00:04:12,711 --> 00:04:15,338
De bovenste is 'E'.
- Oké. De volgende?
91
00:04:18,800 --> 00:04:20,100
Niets.
92
00:04:20,844 --> 00:04:22,429
Dat is 60/6.
93
00:04:23,930 --> 00:04:24,765
Wat betekent?
94
00:04:25,348 --> 00:04:28,602
Wat een gezond oog op 60 meter ziet,
ziet zij op zes.
95
00:04:28,727 --> 00:04:29,561
Is dat goed?
96
00:04:29,978 --> 00:04:31,563
Ja. Veel beter.
97
00:04:31,688 --> 00:04:34,274
En het kan blijven verbeteren.
98
00:04:35,734 --> 00:04:37,034
Bedankt.
99
00:04:39,154 --> 00:04:41,615
Ik neem even pauze voor mijn getuigenis.
100
00:04:41,740 --> 00:04:44,951
Ik laat Robby weten dat ik nu niet werk.
101
00:04:45,076 --> 00:04:46,453
Sterkte.
- Bedankt.
102
00:04:50,207 --> 00:04:51,582
Mel.
103
00:04:51,707 --> 00:04:54,419
Je hebt bezoek.
- Wat? Wie?
104
00:04:54,544 --> 00:04:56,505
Ze zei dat ze je zus is.
- Becca?
105
00:05:01,635 --> 00:05:03,303
Ja. Oververhitting.
106
00:05:03,428 --> 00:05:07,224
Het wordt meestal beter met Aleve,
maar vandaag was het heel erg.
107
00:05:07,349 --> 00:05:10,310
Dezelfde pijn als eerder? Van de cyste?
108
00:05:10,435 --> 00:05:11,735
Ik denk het.
109
00:05:11,895 --> 00:05:13,195
Ik heb PCOS.
110
00:05:13,897 --> 00:05:16,274
Is de pijn altijd links?
111
00:05:16,399 --> 00:05:17,776
Vandaag wel.
112
00:05:17,901 --> 00:05:20,737
We doen een urine- en zwangerschapstest...
113
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
en ik geef je Toradol.
114
00:05:22,572 --> 00:05:24,991
Iets sterker tegen de pijn.
115
00:05:25,116 --> 00:05:26,618
Ik ben echt niet zwanger.
116
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
Dat moeten we doen. Ziekenhuisregels.
117
00:05:30,705 --> 00:05:32,499
Schrijven jullie nog op papier?
118
00:05:33,707 --> 00:05:35,168
Vandaag wel.
119
00:05:43,134 --> 00:05:46,096
Bent u een dokter? Ik wacht al uren.
120
00:05:46,221 --> 00:05:47,521
Vraagje.
121
00:05:48,139 --> 00:05:50,308
Kijk wat ze wil.
- Dit is nutteloos.
122
00:05:51,518 --> 00:05:55,522
Sorry. Het is heel druk.
Er komt zo iemand bij u.
123
00:06:01,528 --> 00:06:03,989
Alles goed?
- Ik heb maagpijn.
124
00:06:04,114 --> 00:06:05,824
Ben je bij de verpleegster geweest?
125
00:06:05,949 --> 00:06:08,410
Ze was er niet vanwege 4 juli,
maar ik heb haar gebeld.
126
00:06:08,535 --> 00:06:10,704
Ze zei dat ik hier moest komen.
Geri bracht me.
127
00:06:10,829 --> 00:06:12,129
Bedankt.
- Geen dank.
128
00:06:12,622 --> 00:06:14,124
Ik wacht op je.
129
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Kom mee.
130
00:06:16,918 --> 00:06:19,880
Hierlangs.
- Is het altijd zo?
131
00:06:20,922 --> 00:06:22,007
Meestal wel.
132
00:06:22,132 --> 00:06:25,010
Er zijn veel stinkende mensen.
133
00:06:25,844 --> 00:06:27,554
Ja.
- Ga je ze allemaal helpen?
134
00:06:28,054 --> 00:06:30,599
Ja, maar eerst jou.
135
00:06:32,183 --> 00:06:33,483
Hoe is de pijn?
136
00:06:33,852 --> 00:06:35,437
Ik voel mijn hand niet meer.
137
00:06:36,104 --> 00:06:37,063
Ancef zit erin.
138
00:06:37,188 --> 00:06:40,442
We gaan je hand schoonmaken
met zoutoplossing.
139
00:06:45,530 --> 00:06:46,830
Wat is er?
140
00:06:47,157 --> 00:06:48,784
Hand tegen M-80.
141
00:06:48,909 --> 00:06:50,786
Dat we er maar één hebben gezien.
142
00:06:50,911 --> 00:06:53,330
Het is nog vroeg. Hij verloor de vierde...
143
00:06:53,455 --> 00:06:55,055
en deel van de vijfde.
- Balen.
144
00:06:57,207 --> 00:07:00,212
Ik ben dr. Garcia van Chirurgie.
- Word ik geopereerd?
145
00:07:00,337 --> 00:07:03,256
Ja. De eerste operatie
om alles schoon te maken...
146
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
en te bedekken waar de huid mist.
147
00:07:06,092 --> 00:07:08,720
Maar je hebt je duim
en je belangrijkste vingers nog.
148
00:07:13,475 --> 00:07:16,144
Wat heb je gegeven voor de pijn?
- Zenuwblokkade.
149
00:07:16,269 --> 00:07:19,231
Handchirurgie wil
hun eigen neurologische onderzoek.
150
00:07:19,356 --> 00:07:22,400
Gevoel is intact in de overgebleven hand.
151
00:07:25,737 --> 00:07:29,074
FDS, FTP en strekfunctie zijn intact.
152
00:07:29,866 --> 00:07:32,409
Er is ouderlijke toestemming nodig.
- Mee bezig.
153
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Ik ruik alcohol in zijn adem.
154
00:07:41,628 --> 00:07:43,755
Hij wacht op de OK. Dat duurt even.
155
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
Ortho is bezig met Billings,
de schouderwond...
156
00:07:46,132 --> 00:07:48,343
uit Westbridge.
- Is hij nog in Chirurgie?
157
00:07:48,468 --> 00:07:50,220
Hij wachtte een uur op Anesthesie.
158
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
Dekt de verzekering de operatie?
159
00:07:52,472 --> 00:07:54,015
Omdat Westbridge dicht is.
160
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
Mooi. Want de late zorg
verhoogde de kans op infectie.
161
00:07:57,477 --> 00:08:00,627
Leuk als verzekeringsmaatschappijen
medische beslissingen nemen.
162
00:08:02,190 --> 00:08:03,490
Hé.
- Wat is er?
163
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Kom je vanavond ook niet
naar het vuurwerk kijken?
164
00:08:06,695 --> 00:08:08,238
Ik dacht dat je zou komen.
165
00:08:08,363 --> 00:08:09,663
Ik heb andere plannen.
166
00:08:12,659 --> 00:08:16,121
Ik bel je morgen wel.
We houden het luchtig.
167
00:08:16,621 --> 00:08:17,921
Zeker weten.
168
00:08:22,168 --> 00:08:23,712
Bedankt.
169
00:08:23,837 --> 00:08:25,137
Ja, dag.
170
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
Ik heb net de zus gesproken...
171
00:08:27,340 --> 00:08:29,342
van de patiënt
die Abbot naar Presby bracht.
172
00:08:29,467 --> 00:08:33,054
Ze woont in Arizona,
maar ze wil met hem praten.
173
00:08:33,847 --> 00:08:34,764
Goed nieuws.
174
00:08:34,889 --> 00:08:36,892
Wanneer denk je dat dat kan?
175
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
Dat ligt aan de chaos in Presby.
176
00:08:39,227 --> 00:08:41,479
Als die net zo is als hier, wie weet?
177
00:08:42,938 --> 00:08:44,238
Komt er hulp?
178
00:08:44,566 --> 00:08:46,366
Heb vertrouwen. Heb je een elastiek?
179
00:08:48,361 --> 00:08:49,904
Bedankt. Ik verlies ze steeds.
180
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
Wat een dag.
181
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
Ik dacht dat ik rustig kon vertrekken.
182
00:08:55,785 --> 00:08:58,580
God geeft de grootste beproevingen
aan de sterksten.
183
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
Is er een kamer vrij? Dit is mijn zus.
184
00:09:01,124 --> 00:09:03,251
Ze heeft veel pijn.
We hebben nu een bed nodig.
185
00:09:03,376 --> 00:09:05,045
Ik heet Becca, niet 'mijn zus'.
186
00:09:05,170 --> 00:09:09,716
Sorry. Dana, dr. Robby,
dit is mijn... Becca.
187
00:09:10,341 --> 00:09:12,594
Aangenaam.
- Ben jij dr. Robby?
188
00:09:14,262 --> 00:09:16,556
Central 7 is schoon.
Kan ik je iets brengen?
189
00:09:16,681 --> 00:09:17,981
Nee, bedankt.
190
00:09:21,519 --> 00:09:22,819
Wacht. Kom hier.
191
00:09:24,272 --> 00:09:26,441
Deze kant op. We gaan hierin.
192
00:09:28,485 --> 00:09:32,072
Je moet je uitkleden
en het hemd aantrekken...
193
00:09:32,197 --> 00:09:33,657
dat op het bed ligt.
194
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Dan doen we een evaluatie
en medisch verleden.
195
00:09:36,576 --> 00:09:39,871
Dat zijn veel vragen. Heel veel.
196
00:09:39,996 --> 00:09:43,415
Dan een lichamelijk onderzoek.
- Ik ben vaker bij de dokter geweest.
197
00:09:45,293 --> 00:09:46,593
Juist. Sorry.
198
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Ik wil dat dit goed wordt gedaan.
199
00:09:53,885 --> 00:09:55,428
Moet je opnemen?
200
00:09:55,553 --> 00:09:57,806
Nee, dat is een wekker...
201
00:09:57,931 --> 00:10:00,266
voor iets belangrijks over 15 minuten.
202
00:10:00,391 --> 00:10:01,935
Moet je gaan?
203
00:10:03,228 --> 00:10:05,021
We zorgen eerst voor jou.
204
00:10:05,146 --> 00:10:07,524
Trek het hemd aan.
Ik wacht achter het gordijn.
205
00:10:21,871 --> 00:10:23,915
Je grote prijs.
206
00:10:24,999 --> 00:10:27,877
Ik zie alleen maar geld.
207
00:10:29,087 --> 00:10:30,387
Valsspeler.
208
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
Ik weet dat je informatie kreeg...
209
00:10:33,591 --> 00:10:34,941
van Rose bij Westbridge.
210
00:10:37,137 --> 00:10:38,437
Wat is er met haar?
211
00:10:38,972 --> 00:10:40,723
Het papier zit vast in de fax.
212
00:10:43,017 --> 00:10:45,020
Hoeveel om je mond te houden?
- De helft.
213
00:10:45,145 --> 00:10:46,646
Dertig procent.
- Veertig.
214
00:10:47,313 --> 00:10:48,613
Deal.
215
00:10:49,774 --> 00:10:51,074
Zal ik het proberen?
216
00:10:51,776 --> 00:10:53,570
Hoera.
- Ik heb het.
217
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
Wat staat er?
- Vervang toner. Wat een hel.
218
00:11:01,202 --> 00:11:03,997
Waar halen we die vandaan?
- 1988. Had je dit eerder gezien?
219
00:11:04,122 --> 00:11:05,832
Eigenlijk niet.
220
00:11:05,957 --> 00:11:07,625
Hoe komen uitslagen op de afdelingen?
221
00:11:07,750 --> 00:11:09,502
Op de ouderwetse manier. Lopers.
222
00:11:09,836 --> 00:11:12,755
Ik kijk of ze boven
klerken kunnen missen.
223
00:11:17,468 --> 00:11:20,055
Wanneer is er polycystisteus
ovariumsyndroom vastgesteld?
224
00:11:20,180 --> 00:11:22,974
In de zomer.
- Zijn de symptomen toen begonnen?
225
00:11:23,099 --> 00:11:25,393
Nee. Ik had al jaren pijn...
226
00:11:25,518 --> 00:11:27,771
hormoonschommelingen
en abnormale menstruatie.
227
00:11:27,896 --> 00:11:31,065
De diagnose werd gesteld
door een gynaecoloog die luisterde.
228
00:11:31,733 --> 00:11:34,569
De diagnose kan even duren.
229
00:11:35,403 --> 00:11:37,655
Dat klinkt als een excuus
voor luie artsen.
230
00:11:38,615 --> 00:11:40,742
Sommigen luisteren niet naar vrouwen...
231
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
laat staan bruine.
232
00:11:43,286 --> 00:11:44,621
Het was niet makkelijk.
233
00:11:44,746 --> 00:11:46,046
Hoe is de pijn nu?
234
00:11:46,539 --> 00:11:47,582
Beter.
- Wat kreeg ze?
235
00:11:47,707 --> 00:11:49,042
Toradolinjectie.
236
00:11:49,709 --> 00:11:52,086
Heb je ooit 'n transvaginale echo gehad?
237
00:11:52,587 --> 00:11:54,255
Ik ben de tel kwijt.
238
00:11:54,380 --> 00:11:56,508
Schuif je billen omlaag...
239
00:11:56,633 --> 00:11:59,469
en leg je benen in de steunen.
240
00:11:59,594 --> 00:12:01,763
Ja, goed.
241
00:12:10,438 --> 00:12:11,856
Klaar.
242
00:12:12,482 --> 00:12:14,651
Koude gel en wat druk.
243
00:12:20,490 --> 00:12:24,744
Ectopische zwangerschap is
onwaarschijnlijk. De test was negatief.
244
00:12:25,328 --> 00:12:28,289
Hopelijk is die ooit positief.
- Probeer je het?
245
00:12:28,414 --> 00:12:31,042
Nu niet. Ik ga in september trouwen.
246
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
Gefeliciteerd.
247
00:12:35,463 --> 00:12:38,007
Een stel kleine cysten, zoals verwacht...
248
00:12:38,132 --> 00:12:41,386
maar er is er een van vijf centimeter.
249
00:12:42,095 --> 00:12:43,695
Mijn arts houdt hem in de gaten.
250
00:12:45,139 --> 00:12:48,977
Er is wat vocht. Ik controleer
de bloedstroom naar de eileider.
251
00:12:49,102 --> 00:12:51,354
Rood is slagader, blauw is ader.
252
00:12:51,938 --> 00:12:53,940
Het ziet er goed uit. Ik haal hem eruit.
253
00:12:59,237 --> 00:13:02,282
We komen terug
als de uitslag van de bloedtest er is.
254
00:13:05,368 --> 00:13:06,411
Wat denk je?
255
00:13:06,536 --> 00:13:08,913
Waarschijnlijk wat vocht uit een cyste...
256
00:13:09,038 --> 00:13:12,083
dat de pijn veroorzaakte
die minder werd met niet-steroïde.
257
00:13:12,208 --> 00:13:13,293
Wat is je plan?
258
00:13:13,418 --> 00:13:14,961
Ontslaan met naproxen?
259
00:13:15,878 --> 00:13:19,632
Misschien hebben haar artsen
dat in het verleden gedaan?
260
00:13:19,757 --> 00:13:22,260
Ze voelt zich beter. Er komt een bed vrij.
261
00:13:22,844 --> 00:13:24,012
Het ging niet goed...
262
00:13:24,137 --> 00:13:27,015
en haar pijn was veel erger
dan vorige keren.
263
00:13:27,140 --> 00:13:29,350
We observeren haar even.
264
00:13:30,601 --> 00:13:33,313
Mr Green, dr. Mohan
en student-arts Ogilvie.
265
00:13:34,689 --> 00:13:36,524
Vertel over de pijn in uw zij.
266
00:13:36,649 --> 00:13:38,049
Voelt als nog een niersteen.
267
00:13:38,860 --> 00:13:40,653
Hebt u die eerder gehad?
- Ik zei 'nog'.
268
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Dat betekent weer iets van hetzelfde.
269
00:13:44,532 --> 00:13:46,242
Ik geef Engels op Point Park.
270
00:13:46,951 --> 00:13:49,787
Trigger. Mijn vader geeft Engels.
271
00:13:51,873 --> 00:13:54,334
Jij studeert geneeskunde.
Hij is vast trots.
272
00:13:55,752 --> 00:13:57,052
Vraag het hem.
273
00:13:57,378 --> 00:14:01,216
Terug naar uw pijn. Voelt het als iets
wat u eerder hebt gevoeld?
274
00:14:01,341 --> 00:14:05,261
Hetzelfde als altijd.
Linkernier, begon rond 22.00 uur.
275
00:14:05,386 --> 00:14:06,846
Koorts? Bloed in de urine?
276
00:14:06,971 --> 00:14:10,808
Geen koorts.
Urine iets donkerder dan normaal.
277
00:14:10,933 --> 00:14:12,894
Uitdroging kan tot steenformatie leiden.
278
00:14:13,019 --> 00:14:14,479
Leun iets naar voren.
279
00:14:14,604 --> 00:14:16,272
Controleer op nierloge pijn.
280
00:14:16,397 --> 00:14:17,697
Goed.
281
00:14:19,317 --> 00:14:21,110
Zeg het als u pijn hebt.
282
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
We vragen medicijnen en wat tests aan.
283
00:14:32,497 --> 00:14:34,290
Urine- en bloedtest, echo...
284
00:14:34,415 --> 00:14:36,668
check voor hydronefrose
en ketorolac voor pijn.
285
00:14:36,793 --> 00:14:38,093
Klinkt goed.
286
00:14:44,092 --> 00:14:47,387
Je zet me aan het werk.
- Een drukke dag, dr. Barker.
287
00:14:47,512 --> 00:14:48,812
Zeg maar Nick.
288
00:14:51,099 --> 00:14:53,559
Wat is dit?
- Ik heb Radiologie naar ons gebracht.
289
00:14:53,684 --> 00:14:56,980
Nick leest
de wet-read resultaten voor ons.
290
00:14:57,105 --> 00:14:58,405
Goed idee.
- Bedankt.
291
00:14:59,315 --> 00:15:01,651
'Wet-read'?
- Ooit een fotografiecursus gedaan?
292
00:15:01,776 --> 00:15:03,069
Ja, in de brugklas.
293
00:15:03,194 --> 00:15:04,779
Voor digitale technologie...
294
00:15:04,904 --> 00:15:07,407
werden films ontwikkeld
in een donkere kamer in baden.
295
00:15:07,532 --> 00:15:08,832
Dus wet-read.
296
00:15:10,701 --> 00:15:12,203
Hij neemt veel ruimte in.
297
00:15:13,955 --> 00:15:15,790
Update van Dylan over de baby.
298
00:15:15,915 --> 00:15:18,793
CJG heeft een spoedplaatsing aangevraagd.
299
00:15:18,918 --> 00:15:21,337
Zodra we een bevel hebben,
kan ze naar pleegzorg.
300
00:15:21,462 --> 00:15:22,762
Leuk, fotografie.
301
00:15:23,923 --> 00:15:26,301
Jezus.
- Dr. Robby, heb je even?
302
00:15:26,426 --> 00:15:27,677
Ja. Wat kan ik voor je doen?
303
00:15:27,802 --> 00:15:28,803
Ze heeft buikpijn...
304
00:15:28,928 --> 00:15:31,848
maar dat kan veel dingen betekenen.
- Rustig.
305
00:15:32,348 --> 00:15:34,016
Ik zoek dr. Mel King.
306
00:15:36,853 --> 00:15:39,105
Morgan Stiles,
advocaat van het ziekenhuis.
307
00:15:39,230 --> 00:15:41,330
Ik breng je naar boven voor je getuigenis.
308
00:15:41,858 --> 00:15:43,158
Nu?
309
00:15:43,651 --> 00:15:46,154
Mag ik even met dr. King praten?
310
00:15:46,946 --> 00:15:48,246
Natuurlijk.
311
00:15:50,283 --> 00:15:53,369
Het komt goed.
- Ik kan nu niet gaan vanwege Becca.
312
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
Je zou Becca niet moeten behandelen.
313
00:15:55,746 --> 00:15:57,498
Familieleden behandelen is niet oké.
314
00:15:57,623 --> 00:15:59,042
Je kunt niet objectief blijven.
315
00:15:59,167 --> 00:16:01,377
Wie is er beschikbaar? Ben jij vrij?
316
00:16:01,878 --> 00:16:03,463
Is iemand ooit echt vrij?
317
00:16:04,714 --> 00:16:06,014
Geen tweedejaars.
318
00:16:07,091 --> 00:16:08,426
De man die we zochten.
319
00:16:08,551 --> 00:16:09,886
Kan ik iets doen?
320
00:16:11,220 --> 00:16:15,057
Dr. Kings zus heeft buikpijn.
Jouw patiënt.
321
00:16:15,641 --> 00:16:18,436
Jij neemt haar andere patiënten
terwijl ze getuigt.
322
00:16:18,561 --> 00:16:20,355
Hoe kan ik dossiers bijwerken...
323
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
met extra patiënten zonder computer?
324
00:16:22,565 --> 00:16:23,900
Zoals iedereen dat doet.
325
00:16:24,025 --> 00:16:26,068
Je doet je dossiers na je dienst.
326
00:16:27,069 --> 00:16:28,369
Geweldig.
327
00:16:35,077 --> 00:16:37,663
Dit is dr. Langdon. Hij zorgt voor je.
328
00:16:37,788 --> 00:16:40,917
U hebt mooi haar.
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,301
Bedankt.
330
00:16:43,503 --> 00:16:45,963
Mel, doe je het licht uit?
331
00:16:46,756 --> 00:16:48,056
Natuurlijk.
332
00:16:48,674 --> 00:16:50,760
Ik kom terug zodra ik klaar ben.
333
00:16:51,344 --> 00:16:53,012
Bel me als er iets is...
334
00:16:53,137 --> 00:16:55,937
want ik kan...
- Geen zorgen. Becca is in goede handen.
335
00:16:56,682 --> 00:16:57,982
Ik weet het.
336
00:17:07,318 --> 00:17:09,779
Mel zegt aardige dingen over u.
337
00:17:15,409 --> 00:17:17,328
Vertel me waarom je hier bent.
338
00:17:17,453 --> 00:17:18,753
Ik heb buikpijn.
339
00:17:19,163 --> 00:17:20,790
Buikpijn? Waar?
340
00:17:20,915 --> 00:17:22,916
Hier.
341
00:17:23,041 --> 00:17:27,547
Is er nog iets anders of alleen buikpijn?
342
00:17:27,672 --> 00:17:29,632
Het prikt als ik plas.
343
00:17:30,341 --> 00:17:34,595
Vrouwen hebben dan het gevoel
dat ze constant moeten plassen.
344
00:17:34,720 --> 00:17:36,222
Heb jij dat ook?
345
00:17:36,347 --> 00:17:39,725
Wat gebeurt er dan?
- Er komt bijna niks uit.
346
00:17:40,935 --> 00:17:42,145
Dat dacht ik al.
347
00:17:42,270 --> 00:17:44,313
Echt? Hoe weet u dat?
348
00:17:45,314 --> 00:17:47,567
Ik heb veel patiënten
met die symptomen gezien.
349
00:17:47,692 --> 00:17:50,027
Dus dit is normaal?
- Ja.
350
00:17:50,945 --> 00:17:52,245
We moeten het oplossen.
351
00:18:01,664 --> 00:18:02,964
Hoe gaat het?
352
00:18:03,708 --> 00:18:05,459
Iets beter.
- Ja?
353
00:18:05,960 --> 00:18:07,260
Wil je meer morfine?
354
00:18:13,884 --> 00:18:16,387
Ik heb constant pijn, schat.
355
00:18:17,263 --> 00:18:18,563
Waarom zeg je dat niet?
356
00:18:20,266 --> 00:18:21,966
Ik wil jullie niet ongerust maken.
357
00:18:24,186 --> 00:18:25,896
Ik kan niet meer doen alsof.
358
00:18:27,815 --> 00:18:30,276
Mam, het is zo warm dat het ijs smelt.
359
00:18:34,155 --> 00:18:35,656
We hebben best veel.
360
00:18:39,410 --> 00:18:40,244
Ziet er goed uit.
361
00:18:40,369 --> 00:18:42,830
Met welke smaak beginnen we?
362
00:18:42,955 --> 00:18:44,582
Gezouten karamel, mams favoriet.
363
00:18:46,292 --> 00:18:47,918
Meer servetjes.
364
00:19:03,893 --> 00:19:04,685
Onbeschoft.
365
00:19:04,810 --> 00:19:06,145
Mond dicht.
366
00:19:07,647 --> 00:19:08,947
Hoe gaat 't daar?
367
00:19:09,357 --> 00:19:10,816
Langdon is geweldig met haar.
368
00:19:10,941 --> 00:19:12,610
Ik heb nog zeven films...
369
00:19:12,735 --> 00:19:14,785
maar dr. Nick houdt 't apparaat bezet.
370
00:19:16,072 --> 00:19:18,157
Er is toch een USB-poort?
371
00:19:18,282 --> 00:19:21,035
En kunnen we de films downloaden...
372
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
en bekijken zonder internet?
373
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Ja.
- Dat was ik vergeten.
374
00:19:25,081 --> 00:19:27,458
Helpt hij of leidt hij alleen af?
375
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Download die en begin met röntgenfoto's.
376
00:19:30,294 --> 00:19:33,047
Goed. Ik zit toch vast.
Ik wacht op de volgende lading.
377
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
De voogd van de jongen zonder vingers...
378
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
in Central 12 is er.
379
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
Bedankt. Vraag je of dr. Santos komt?
380
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
Doe ik.
- Wie is in South 22?
381
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
Niemand. Die is ontslagen.
382
00:19:43,015 --> 00:19:45,309
Vertel dat de dame in het bed.
- Dame?
383
00:19:45,434 --> 00:19:49,146
Ik wilde er een hematuriepatiënt plaatsen,
maar het is bezet.
384
00:19:49,271 --> 00:19:50,273
South 22, zeker weten?
385
00:19:50,398 --> 00:19:51,857
Ja.
- Dat is mijn patiënt.
386
00:19:51,982 --> 00:19:54,068
Waarom staat ze niet op het bord?
387
00:19:55,027 --> 00:19:57,446
Dat moet wel.
Olive bracht haar van triage.
388
00:19:57,571 --> 00:19:59,365
Ik nam aan dat ze erop stond.
389
00:19:59,490 --> 00:20:01,450
Je had het moeten checken.
390
00:20:01,575 --> 00:20:03,327
De verplegers zetten er patiënten op.
391
00:20:03,452 --> 00:20:04,752
We moeten allemaal helpen.
392
00:20:05,287 --> 00:20:07,623
Er zijn nu geen kamers.
Zet de patiënt tegen de muur.
393
00:20:07,748 --> 00:20:09,048
Wie is je patiënt?
394
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Mrs Burns, misselijk.
Ik heb tests aangevraagd.
395
00:20:11,460 --> 00:20:13,296
Met wie ben je?
- Ik moet nog presenteren.
396
00:20:13,421 --> 00:20:16,173
Doe dat. Vind een arts.
397
00:20:18,676 --> 00:20:20,010
God, kinderen.
398
00:20:22,596 --> 00:20:26,517
Hallo, ik ben dr. Robby. Dr. Santos.
- Chantal.
399
00:20:26,642 --> 00:20:28,311
Hoe is het? We zorgen voor je broer.
400
00:20:28,436 --> 00:20:29,895
Ben jij Jude's voogd?
401
00:20:30,020 --> 00:20:32,815
Ja. Onze ouders zijn er niet.
402
00:20:34,191 --> 00:20:36,360
Komt het goed?
- Hij heeft geluk gehad.
403
00:20:36,485 --> 00:20:39,572
Hij verloor de vierde en vijfde vinger
van zijn niet-dominante hand...
404
00:20:39,697 --> 00:20:42,241
maar het had erger kunnen zijn.
405
00:20:42,366 --> 00:20:44,118
Verloor hij vingers door vuurwerk?
406
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Kan hij zijn hand nog gebruiken?
407
00:20:47,204 --> 00:20:49,749
Hij heeft
de drie belangrijkste vingers nog...
408
00:20:49,874 --> 00:20:51,167
en die functioneren.
409
00:20:51,292 --> 00:20:54,142
Een operatie om het schoon te maken,
maar het zal genezen.
410
00:20:54,920 --> 00:20:57,840
Wat bezielde je?
- Het spijt me.
411
00:20:57,965 --> 00:21:00,843
Alex vroeg of ik langskwam.
Zijn broers hadden...
412
00:21:00,968 --> 00:21:03,971
Ik had gezegd
dat je uit hun buurt moest blijven.
413
00:21:04,096 --> 00:21:05,222
Moet je nu zien.
414
00:21:05,347 --> 00:21:07,183
Denk je dat ik dit wilde?
415
00:21:07,308 --> 00:21:09,727
Luister dan naar me.
- Je bent mijn moeder niet.
416
00:21:09,852 --> 00:21:13,481
Denk je dat ik je moeder wil zijn?
- Kom even mee.
417
00:21:18,152 --> 00:21:20,696
Ik weet dat dit heel stressvol is.
418
00:21:20,821 --> 00:21:23,866
Hij verloor bijna zijn hand door zoiets.
- Hij is een lieve jongen.
419
00:21:23,991 --> 00:21:24,784
Vroeger wel.
420
00:21:24,909 --> 00:21:26,759
We vonden ook iets in zijn bloedtest.
421
00:21:27,745 --> 00:21:30,414
Wat?
- Promillage van .08.
422
00:21:32,500 --> 00:21:33,542
Was hij dronken?
423
00:21:33,667 --> 00:21:35,378
Meen je dat?
424
00:21:35,503 --> 00:21:37,463
Drinkt hij regelmatig?
- Nee.
425
00:21:39,548 --> 00:21:40,848
Geen idee.
426
00:21:41,091 --> 00:21:44,261
De jongens in ons flatgebouw
hebben een slechte invloed.
427
00:21:45,095 --> 00:21:47,682
Hij is pas 12.
- Dat baart ons zorgen.
428
00:21:47,807 --> 00:21:51,185
Alcohol in het bloed,
dus meteen maatschappelijk werk.
429
00:21:51,852 --> 00:21:54,522
Neem je mijn broer mee?
- Een evaluatie om vast te stellen...
430
00:21:54,647 --> 00:21:57,191
of de wond en het drinken
om een interventie vraagt.
431
00:21:57,316 --> 00:21:59,485
Je haalt ons niet uit elkaar.
- We moeten...
432
00:22:09,787 --> 00:22:11,789
Vrouw van 58, misselijk,
één keer gebraakt...
433
00:22:11,914 --> 00:22:13,916
na een warme aardappelsalade.
434
00:22:14,041 --> 00:22:15,501
Goed gehydrateerd, buik in orde.
435
00:22:15,626 --> 00:22:17,670
Iets opgezet, lichte gevoeligheid.
436
00:22:17,795 --> 00:22:19,797
Constipatieverleden. Ik gaf haar Zofran.
437
00:22:19,922 --> 00:22:22,883
We wachten nog op de foto's.
- We gaan kijken.
438
00:22:23,008 --> 00:22:26,679
Hallo, Mrs Burns.
Dit is dr. Whitaker. Hoe voelt u zich?
439
00:22:30,182 --> 00:22:32,268
Kunt u uw ogen openen?
440
00:22:32,393 --> 00:22:34,019
Ze was net nog wakker en alert.
441
00:22:34,144 --> 00:22:37,106
Voelt warm aan. Zwakke pols.
442
00:22:37,231 --> 00:22:40,943
Buik is nu meer opgezet.
- Onregelmatige ademhaling.
443
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
Ze ademt amper.
- Vrij hard.
444
00:22:42,903 --> 00:22:45,990
Perlah, een crashkar.
Kun je Longgeneeskunde bellen?
445
00:22:46,115 --> 00:22:47,992
Verplaats het bed voor intubatie.
446
00:22:48,659 --> 00:22:50,035
Ik geef jullie wat ruimte.
447
00:22:51,954 --> 00:22:54,290
Wat is er?
- Hypotensie. Acute buikpijn.
448
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Een luchtweg nodig.
- Ik pak de GlideScope.
449
00:22:56,375 --> 00:22:59,003
Geen tijd. We gebruiken de crashkar.
Jij, Whitaker.
450
00:22:59,128 --> 00:23:02,006
Dit heb ik niet vaak gedaan.
- Je moet er meer doen.
451
00:23:02,590 --> 00:23:03,841
Honderd ketamine, 80 roc.
452
00:23:03,966 --> 00:23:05,593
Javadi, vertel.
453
00:23:06,802 --> 00:23:09,430
Kwam binnen met buikpijn
en verslechterde snel.
454
00:23:11,599 --> 00:23:14,018
AFib 122, bloeddruk 98, systolisch.
455
00:23:14,143 --> 00:23:16,645
Geef nog 500 cc.
- Geven we een schok?
456
00:23:16,770 --> 00:23:19,607
Misschien na de intubatie.
Check licht en ballon.
457
00:23:19,732 --> 00:23:21,942
AP-pads voor eventuele cardioversie.
458
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Normale ECG bij triage. Geen AFib.
459
00:23:24,236 --> 00:23:25,988
Door de stress van haar aandoening.
460
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
Goed. Omrollen.
461
00:23:27,990 --> 00:23:29,700
Zijn er uitslagen binnen?
- Nog niet.
462
00:23:29,825 --> 00:23:31,125
Wat hebben we nodig?
463
00:23:32,036 --> 00:23:34,914
Bloedkweken. Lactaat,
twee liter LR, 3,375 Piptaz.
464
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Ontspannen. Toe maar.
465
00:23:46,759 --> 00:23:49,512
Hoi. Ik ben dr. Santos.
Dit is student-arts Kwon.
466
00:23:49,637 --> 00:23:51,096
Hoe gaat het na de mist?
467
00:23:51,221 --> 00:23:52,765
Beter dan een uur geleden.
468
00:23:53,182 --> 00:23:55,351
We gaan je functies controleren.
469
00:23:57,853 --> 00:24:01,941
Temperatuur is 37,8 en hartslag 96.
470
00:24:02,066 --> 00:24:04,985
Van 38,6 en 120. Heel goed.
471
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
In de hitte in dat kostuum?
472
00:24:08,656 --> 00:24:12,576
Ja. Met 18.000 vrienden.
- Was je bij Anthrocon?
473
00:24:13,702 --> 00:24:14,703
Wat is dat?
474
00:24:14,828 --> 00:24:17,706
Pittsburghs jaarlijkse furry-conventie.
Ik ga elk jaar.
475
00:24:18,791 --> 00:24:20,091
En jij?
476
00:24:20,834 --> 00:24:22,294
Niet echt iets voor mij.
477
00:24:23,253 --> 00:24:27,675
Furry's hebben een slechte reputatie,
maar ze zijn goed voor de gemeenschap.
478
00:24:27,800 --> 00:24:30,636
Creatief, gastvrij, grappig.
479
00:24:31,553 --> 00:24:33,803
Ik heb mijn vriendin
bij de conventie ontmoet.
480
00:24:34,556 --> 00:24:35,599
Leuk.
481
00:24:35,724 --> 00:24:37,935
Ze gaf me hoop na gedoe op datingapps.
482
00:24:38,769 --> 00:24:40,938
Leuk dat echte mensen ontmoeten
nog steeds werkt.
483
00:24:41,063 --> 00:24:43,357
Geen aanrader.
Vooral niet op het werk.
484
00:24:44,900 --> 00:24:46,860
Kom dit weekend naar Anthrocon.
485
00:24:48,153 --> 00:24:51,949
Dan heeft ze toch een pak nodig?
- Je zou een goede draak zijn.
486
00:24:56,078 --> 00:24:58,372
Ik zit erin. Opblazen.
487
00:25:00,165 --> 00:25:01,465
Beadem haar.
488
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
Dat was moeilijk zonder video.
489
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Die heb je niet altijd.
490
00:25:06,046 --> 00:25:08,507
AFib is nu 152. Bloeddruk naar 76 over 44.
491
00:25:08,632 --> 00:25:10,134
Javadi, synchroniseer.
492
00:25:10,259 --> 00:25:12,386
Synchroniseer naar 200.
493
00:25:13,637 --> 00:25:15,347
Goede golfvorm.
494
00:25:15,472 --> 00:25:17,558
Adem klinkt bilateraal.
495
00:25:19,143 --> 00:25:21,228
Opladen. Iedereen weg.
496
00:25:25,733 --> 00:25:27,401
Normale sinus.
- Normale hartslag.
497
00:25:29,737 --> 00:25:32,287
Blijf vocht geven.
Kijk welke uitslagen binnen zijn.
498
00:25:35,159 --> 00:25:36,459
Goed.
499
00:25:36,618 --> 00:25:37,918
Heel goed.
500
00:25:39,079 --> 00:25:42,291
Wat heb je aangevraagd?
- CBC, AR-bloedtests.
501
00:25:42,416 --> 00:25:44,668
Iets moet klaar zijn.
- De toner is op.
502
00:25:44,793 --> 00:25:47,338
Check het dossier.
- Geen dossier in vak 22.
503
00:25:47,463 --> 00:25:48,763
Check het rek.
504
00:25:49,882 --> 00:25:53,218
Ook niets.
- Waar is het dossier voor Claire Burns?
505
00:25:53,343 --> 00:25:54,643
LABFORMULIEREN
506
00:25:55,929 --> 00:25:58,933
'Claire Burns. Niet afgenomen,
niet naar het lab gestuurd.'
507
00:25:59,058 --> 00:26:01,602
Omdat ze niet op het bord stond.
We werken in zones.
508
00:26:01,727 --> 00:26:03,812
Als ze niet op het bord staat,
bestaat ze niet.
509
00:26:03,937 --> 00:26:05,105
Geen röntgenfoto gemaakt?
510
00:26:05,230 --> 00:26:07,358
De röntgenbak is leeg, dus die is gedaan.
511
00:26:07,483 --> 00:26:10,903
Op de draagbare.
- Die was op weg naar North.
512
00:26:12,196 --> 00:26:13,496
Bedankt, Dana.
513
00:26:14,073 --> 00:26:15,658
Kenny, kun je even wachten?
514
00:26:15,783 --> 00:26:17,993
Als je een radiografie wilt,
vraag het aan.
515
00:26:18,118 --> 00:26:19,370
Een KUB gedaan in South 22?
516
00:26:19,495 --> 00:26:20,704
Nee, misschien een ander?
517
00:26:20,829 --> 00:26:23,957
Kun je zoeken naar patiënt Burns?
518
00:26:28,879 --> 00:26:31,465
Shit.
- Een klassieker. Sigmoïd volvulus.
519
00:26:31,590 --> 00:26:34,140
Peritoneaal.
- Bel de OK. Ze moet geopereerd worden.
520
00:26:41,850 --> 00:26:43,394
TOILET
521
00:26:43,519 --> 00:26:46,438
Bloed in urine.
- Geen verrassing.
522
00:26:47,773 --> 00:26:51,318
Normale BUN en creatinine.
Geen teken van nierinsufficiëntie.
523
00:26:51,443 --> 00:26:54,321
Ik heb de linkernier goed gezien.
Milde hydronefrose.
524
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
Sluit aan bij ureterkoliek.
525
00:26:56,448 --> 00:26:59,159
Hoe was de echo?
- Normaal.
526
00:26:59,284 --> 00:27:01,787
Minder pijn na 15 Ketorolac.
527
00:27:02,538 --> 00:27:04,540
Geef er nog 15 en observeer.
528
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
Jij moet ook tekenen.
529
00:27:11,922 --> 00:27:13,222
Bedankt.
530
00:27:13,757 --> 00:27:15,057
Waar denk je aan?
531
00:27:15,843 --> 00:27:18,387
Ik zag een vaste patiënt.
532
00:27:18,512 --> 00:27:20,222
In de 60, doet alsof hij iets heeft...
533
00:27:20,347 --> 00:27:22,516
zodat hij kan komen kletsen...
534
00:27:22,641 --> 00:27:24,017
omdat hij eenzaam is.
535
00:27:24,810 --> 00:27:26,311
Is hij verliefd op je?
536
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
Misschien. Het doet me denken
aan mijn moeder.
537
00:27:29,314 --> 00:27:30,941
Ze was vast eenzaam.
538
00:27:34,069 --> 00:27:37,614
Ik heb sinds mijn scheiding
niet meer gedatet.
539
00:27:38,323 --> 00:27:40,617
Studie, mijn kind, stage.
540
00:27:41,243 --> 00:27:43,245
Maar nu ben ik er klaar voor.
541
00:27:43,370 --> 00:27:46,373
Ik wilde terug zijn in Jersey
om een relatie te zoeken.
542
00:27:46,498 --> 00:27:47,798
Dat gaat niet door.
543
00:27:48,500 --> 00:27:49,835
Misschien te lang gewacht.
544
00:27:50,502 --> 00:27:51,802
Waarop?
545
00:27:51,962 --> 00:27:53,262
Hoor je dat?
546
00:27:54,089 --> 00:27:57,342
Pijnlijke stilte
is het geluid van mijn afstervende eitjes.
547
00:28:02,139 --> 00:28:04,099
Uitslag in North 3 is ontslagen.
548
00:28:04,224 --> 00:28:06,894
De getaserde student is naar Psychiatrie.
549
00:28:07,019 --> 00:28:08,979
Ooginfarct is in de IC...
550
00:28:09,104 --> 00:28:12,357
en de tongsnee in South 15
moet nuchter worden voor ontslag.
551
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
Hopelijk snel. De kamer is nodig.
552
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
Ik ga met een student-arts
patiënten ontslaan.
553
00:28:16,778 --> 00:28:18,739
Raak je niet ontmoedigd door die chaos?
554
00:28:19,448 --> 00:28:22,409
Wat een puinhoop.
Jou hebben we echt nodig.
555
00:28:24,578 --> 00:28:27,414
Monica Peters,
onze nieuwe hoofdarts dr. Al-Hashimi.
556
00:28:27,539 --> 00:28:29,208
Welkom.
- Bedankt.
557
00:28:29,791 --> 00:28:31,502
Een klerk met pensioen. De beste.
558
00:28:31,627 --> 00:28:34,546
Ze was zo aardig
om vandaag te komen helpen.
559
00:28:34,671 --> 00:28:37,549
Ontslagen door de digitale revolutie,
niet met pensioen.
560
00:28:37,674 --> 00:28:40,511
En hoe bevalt dat digitale gedoe nu?
561
00:28:40,636 --> 00:28:42,554
Niet zo goed.
- Precies.
562
00:28:43,347 --> 00:28:46,266
Goed. Wie doet
de dossiers en de bestellingen?
563
00:28:46,391 --> 00:28:47,434
Wij.
564
00:28:47,559 --> 00:28:49,311
Hoelang zijn jullie al klerken?
565
00:28:49,436 --> 00:28:51,438
Sinds vandaag. We zijn assistenten.
566
00:28:52,022 --> 00:28:54,733
Wegwezen. Ga iets doen wat je kunt.
567
00:28:55,317 --> 00:28:58,403
Geen privételefoontjes.
De rode zijn alleen voor noodgevallen.
568
00:28:58,528 --> 00:29:00,948
Dit is een ziekenhuis.
- Ik bel je terug.
569
00:29:01,782 --> 00:29:03,117
Heb je een elastiek?
570
00:29:03,242 --> 00:29:06,542
Hoi. Makedah van Administratie.
Een nieuwe badge voor dr. Whitaker.
571
00:29:07,579 --> 00:29:09,957
Die geef ik hem.
- Hebben jullie lopers nodig?
572
00:29:10,082 --> 00:29:12,459
Perfecte timing.
- Hoe snel ben je?
573
00:29:12,584 --> 00:29:14,128
Ik loop marathons.
- Mooi.
574
00:29:14,253 --> 00:29:17,047
Pak de bloedmonsters
en breng ze naar het lab.
575
00:29:17,172 --> 00:29:19,925
Dat wil ik elke 15 minuten.
- Komt goed.
576
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
Ik werk in een schoenenzaak.
577
00:29:28,475 --> 00:29:31,603
Fulltime en je studeert?
- Ja.
578
00:29:32,229 --> 00:29:33,438
Allegheny Community.
579
00:29:33,563 --> 00:29:38,110
Gaat Jude naar zomerkamp
terwijl jij werkt of studeert?
580
00:29:40,279 --> 00:29:41,579
Geen geld voor.
581
00:29:41,863 --> 00:29:45,033
Kunnen familieleden met hem helpen?
582
00:29:50,706 --> 00:29:53,375
We willen helpen,
maar je moet met ons praten.
583
00:29:54,835 --> 00:29:57,296
Plaats je Jude anders in pleegzorg?
584
00:29:58,547 --> 00:30:00,447
Ik beloofde m'n ouders geen pleegzorg.
585
00:30:01,466 --> 00:30:03,385
Zijn je ouders overleden?
586
00:30:03,510 --> 00:30:04,810
Nee.
587
00:30:05,095 --> 00:30:06,395
Wat is er gebeurd?
588
00:30:13,562 --> 00:30:16,112
Ze zijn negen maanden terug
naar Haïti gedeporteerd.
589
00:30:19,359 --> 00:30:22,612
Ze gingen naar hun immigratiezitting
en werden gearresteerd.
590
00:30:24,906 --> 00:30:26,033
Ik was tweedejaars.
591
00:30:26,158 --> 00:30:28,243
Ik moest terug om voor hem te zorgen.
592
00:30:30,120 --> 00:30:31,420
Wat erg.
593
00:30:32,080 --> 00:30:34,916
Anders had hij mee naar Haïti gemoeten.
594
00:30:36,710 --> 00:30:38,010
Hij is er nooit geweest.
595
00:30:39,004 --> 00:30:40,304
We zijn hier geboren.
596
00:30:44,134 --> 00:30:46,595
Mijn moeder was zo blij
toen ik ging studeren.
597
00:30:47,429 --> 00:30:51,725
Ze had hard gewerkt
om mijn studie te betalen.
598
00:30:52,642 --> 00:30:55,979
Nu wil ze alleen
dat mijn broer zijn school afmaakt.
599
00:30:58,899 --> 00:31:02,277
Een grote zus zijn is makkelijker
dan een surrogaatmoeder zijn.
600
00:31:05,530 --> 00:31:08,700
Laat ons even alleen.
Ik roep je als we klaar zijn.
601
00:31:13,830 --> 00:31:15,749
Moeten we Gezinszorg erbij halen?
602
00:31:16,333 --> 00:31:19,336
Dat wilde jij
voor je achtjarige ITP-patiënt.
603
00:31:20,128 --> 00:31:22,478
Dat is anders.
Misbruik overtreft verwaarlozing.
604
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
We mogen haar
niet scheiden van haar broer.
605
00:31:25,425 --> 00:31:27,761
Er gebeuren veel onjuiste dingen.
606
00:31:33,767 --> 00:31:35,894
De patiënt klaagt over pijn.
607
00:31:39,815 --> 00:31:42,234
Maya, wat is er?
608
00:31:42,359 --> 00:31:44,111
Het doet weer pijn.
609
00:31:44,236 --> 00:31:46,196
Jesse, kun je Whitaker halen?
610
00:31:46,321 --> 00:31:48,323
Wanneer kwam die terug?
- Net.
611
00:31:48,448 --> 00:31:50,993
We geven je wat morfine.
612
00:31:51,118 --> 00:31:54,037
Hoe erg, van één tot tien?
- Twaalf. Veel erger.
613
00:31:54,162 --> 00:31:58,208
Maya. De medicijnen werken zo
en we gaan weer kijken...
614
00:31:58,333 --> 00:32:00,043
wat er aan de hand is.
615
00:32:06,299 --> 00:32:08,399
Ik moest haar man bellen voor toestemming.
616
00:32:09,261 --> 00:32:11,430
Oké.
- Dr. Shamsi opereert.
617
00:32:12,556 --> 00:32:15,006
Bij peritoneale symptomen
had je me moeten roepen.
618
00:32:16,101 --> 00:32:18,103
Een verlate presentatie.
619
00:32:18,895 --> 00:32:21,440
Heeft niemand de röntgenfoto bekeken?
620
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
Het komt door de verwarring.
621
00:32:23,400 --> 00:32:25,485
Niet gelezen. Geen rapport.
622
00:32:25,610 --> 00:32:29,448
Een uur geleden had ik dit in 60 seconden
opgelost met een rectale buis.
623
00:32:30,115 --> 00:32:31,565
Nu moet ze geopereerd worden.
624
00:32:32,117 --> 00:32:32,909
Het spijt me.
625
00:32:33,034 --> 00:32:35,454
Niet genoeg, nepobaby. Grote fout.
626
00:32:35,579 --> 00:32:38,079
Vertrouw niemand anders
als het systeem niet werkt.
627
00:32:39,875 --> 00:32:42,836
Door die chaos
is ze door de mazen geglipt.
628
00:32:45,088 --> 00:32:46,388
Ze ging bijna dood.
629
00:32:48,425 --> 00:32:49,725
Ik had haar kunnen doden.
630
00:32:50,469 --> 00:32:52,721
Whitaker, McKay wil je in Central 11.
631
00:32:54,181 --> 00:32:57,017
We zijn er op tijd bij.
Dit gebeurt niet weer.
632
00:33:11,072 --> 00:33:12,574
Princess zoekt je.
633
00:33:13,533 --> 00:33:15,369
Ze mompelde iets over Monica.
634
00:33:15,494 --> 00:33:16,536
Ik verstond het niet.
635
00:33:16,661 --> 00:33:18,079
Ik ben zo terug.
636
00:33:22,125 --> 00:33:23,835
Goed werk met die verkrachting.
637
00:33:25,378 --> 00:33:27,381
Jij was geweldig met haar.
638
00:33:27,506 --> 00:33:29,257
We proberen de beste zorg te geven...
639
00:33:29,382 --> 00:33:31,801
aan getraumatiseerde patiënten.
640
00:33:33,470 --> 00:33:35,805
Waar praatten jullie over
tijdens de wandeling?
641
00:33:36,806 --> 00:33:38,106
Ik...
642
00:33:39,059 --> 00:33:42,687
zei dat ze zich
in de toekomst misschien bedenkt en...
643
00:33:42,812 --> 00:33:44,112
aangifte wil doen.
644
00:33:45,774 --> 00:33:47,574
Het is beter om die optie te hebben.
645
00:33:48,276 --> 00:33:49,576
Slim.
646
00:33:52,906 --> 00:33:54,199
Is het elke dag zo?
647
00:33:54,324 --> 00:33:55,951
Zonder de cyberaanvallen?
648
00:33:58,662 --> 00:34:01,790
Over een paar uur ben je klaar
met je eerste van vele.
649
00:34:03,166 --> 00:34:04,466
Wees daar trots op.
650
00:34:11,550 --> 00:34:13,717
Eet zachte dingen.
651
00:34:13,842 --> 00:34:18,264
Puree, soep, macaroni.
652
00:34:19,306 --> 00:34:21,435
Ik wilde je favoriete dip maken.
653
00:34:21,560 --> 00:34:24,478
Wat aardig.
- Ik ben aardig.
654
00:34:25,647 --> 00:34:26,947
Mag ze dat eten?
655
00:34:29,067 --> 00:34:30,360
Eet het met een lepel...
656
00:34:30,485 --> 00:34:33,530
niet met iets knapperigs
wat in de snee kan komen.
657
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Ze moet gevoerd worden.
658
00:34:38,451 --> 00:34:39,995
Antibiotica, drie per dag.
659
00:34:40,120 --> 00:34:42,164
Over twee dagen terug voor controle.
660
00:34:42,289 --> 00:34:43,831
Tot dan.
661
00:34:46,293 --> 00:34:48,593
Ik controleer
de bloedtoevoer naar de eileider.
662
00:34:53,632 --> 00:34:54,467
Is er iets?
663
00:34:54,592 --> 00:34:55,892
Intermitterende torsio.
664
00:34:56,511 --> 00:34:57,811
Wat is dat?
665
00:34:58,096 --> 00:34:59,396
Ik haal hem eruit.
666
00:35:00,599 --> 00:35:01,899
We helpen je omhoog.
667
00:35:03,602 --> 00:35:07,856
Je eileider draait
en knijpt de bloedtoevoer af.
668
00:35:07,981 --> 00:35:09,816
Dat veroorzaakt de pijn.
669
00:35:10,317 --> 00:35:13,570
De bloedtoevoer was eerder oké.
670
00:35:13,695 --> 00:35:15,697
Soms draait de eileider willekeurig.
671
00:35:17,324 --> 00:35:20,118
Dan komt en gaat de pijn.
672
00:35:21,286 --> 00:35:22,586
Kun je dat oplossen?
673
00:35:22,829 --> 00:35:24,539
Met een operatie.
- Operatie?
674
00:35:24,664 --> 00:35:28,084
De eileider moet terug gedraaid
en vastgezet worden...
675
00:35:28,209 --> 00:35:29,920
zodat dit niet meer gebeurt.
676
00:35:30,045 --> 00:35:32,547
Als je snel naar boven kunt,
redden we hem.
677
00:35:33,506 --> 00:35:34,806
Kan ik hem verliezen?
678
00:35:36,676 --> 00:35:40,013
Kan ik nog kinderen krijgen?
- Dat moet geen probleem zijn.
679
00:35:40,138 --> 00:35:43,767
Dr. McKay nam de juiste beslissing
door je hier te houden...
680
00:35:43,892 --> 00:35:45,852
om te zien of de pijn terugkwam.
681
00:35:47,562 --> 00:35:48,862
Bedankt.
682
00:35:49,731 --> 00:35:50,899
Ik bel Gynaecologie.
683
00:35:51,024 --> 00:35:53,818
ONTSLAGREK
684
00:35:53,943 --> 00:35:55,654
Welkom terug. Hoe was de reis?
685
00:35:55,779 --> 00:35:57,906
Soepel. Het Presby is mooi.
686
00:35:58,031 --> 00:35:59,991
Misschien neem ik daar wat diensten.
687
00:36:01,201 --> 00:36:02,577
Dr. Abbot is grappig.
688
00:36:02,702 --> 00:36:04,871
Zijn charme slijt.
- Niet waar.
689
00:36:04,996 --> 00:36:06,122
Is hij niet verdoofd?
690
00:36:06,247 --> 00:36:08,458
Versed voor de CT en de terugreis...
691
00:36:08,583 --> 00:36:11,127
maar hij moet alert zijn
om toestemming te geven.
692
00:36:11,252 --> 00:36:13,255
Toestemming?
- We bereiden je voor.
693
00:36:13,380 --> 00:36:15,924
Kun je Garcia oproepen?
- Dr. Robby?
694
00:36:16,049 --> 00:36:17,717
Lukt dit je?
- Dat weet je.
695
00:36:19,260 --> 00:36:20,560
Oké, Howard.
696
00:36:21,388 --> 00:36:24,432
Ik wil je straks spreken
over je sigmoïd volvulus-patiënt.
697
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
Ik ben klaar met de zus.
- En?
698
00:36:27,227 --> 00:36:29,354
Verantwoordelijk en een goede voogd
voor Jude.
699
00:36:29,479 --> 00:36:31,815
Geen reden voor Gezinszorg.
700
00:36:31,940 --> 00:36:34,776
Mooi.
- Omdat hij in het ziekenhuis ligt.
701
00:36:34,901 --> 00:36:36,611
Ze gaan volgende week langs...
702
00:36:36,736 --> 00:36:38,280
om de veiligheid van hun huis...
703
00:36:38,405 --> 00:36:41,116
en de zorg die Chantal kan geven
te beoordelen.
704
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
En dan? Nemen ze hem mee?
705
00:36:42,826 --> 00:36:44,911
Ze oordelen vast hetzelfde.
706
00:36:45,036 --> 00:36:46,636
Ze willen familie niet scheiden.
707
00:36:47,831 --> 00:36:48,915
Kunnen wij iets doen?
708
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Ik verzamel wat dingen voor Chantal.
709
00:36:51,584 --> 00:36:52,669
Naschoolse programma's...
710
00:36:52,794 --> 00:36:55,672
maar er komt een moment
dat hij beter bij zijn ouders kan zijn.
711
00:36:55,797 --> 00:36:57,090
Ze willen dat hij blijft.
712
00:36:57,215 --> 00:36:58,925
Het beste voor hem.
- Zegt wie?
713
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
Dr. Santos, kom op.
714
00:37:04,180 --> 00:37:06,099
Welkom terug. Wat hebben we ontdekt?
715
00:37:06,224 --> 00:37:08,810
Een abces dat perforatie veroorzaakte...
716
00:37:08,935 --> 00:37:10,645
met lucht onder het diafragma.
717
00:37:10,770 --> 00:37:12,022
Vertalen, graag.
718
00:37:12,147 --> 00:37:15,859
Een gaatje in de darm
waaruit bacteriën verspreiden.
719
00:37:15,984 --> 00:37:19,028
Je kunt peritonitis en sepsis krijgen.
720
00:37:20,739 --> 00:37:22,574
Hoe erg?
- Je moet nu geopereerd worden.
721
00:37:22,699 --> 00:37:25,034
Zonder is de sterftekans 100%.
722
00:37:26,953 --> 00:37:28,253
En met?
723
00:37:30,707 --> 00:37:32,007
Vijftig procent.
724
00:37:35,628 --> 00:37:36,630
Ik kan doodgaan.
725
00:37:36,755 --> 00:37:38,465
Ja, maar we zijn goed in ons werk.
726
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Vandaar de toestemming.
727
00:37:42,135 --> 00:37:43,470
En mijn zus?
728
00:37:43,595 --> 00:37:44,804
We hebben haar gevonden.
729
00:37:44,929 --> 00:37:46,598
Ze wil met je praten.
730
00:37:46,723 --> 00:37:50,059
Daar is geen tijd voor.
Vertraging verhoogt de sterftekans.
731
00:37:50,602 --> 00:37:52,604
Ik wil eerst met mijn zus praten.
732
00:37:57,066 --> 00:37:58,693
Dat gaan we doen.
733
00:37:59,944 --> 00:38:01,738
Ik laat de OK voorbereiden. Snel.
734
00:38:01,863 --> 00:38:02,864
Heel snel.
735
00:38:02,989 --> 00:38:04,616
We gaan weer.
736
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
Is het ijsfestijn afgelopen?
737
00:38:30,850 --> 00:38:32,150
Heb je iets nodig?
738
00:38:35,688 --> 00:38:36,988
Een tijdmachine.
739
00:38:41,694 --> 00:38:43,029
Dat zou leuk zijn, hè?
740
00:38:48,576 --> 00:38:50,703
Ik weet niet wat meer pijn doet.
741
00:38:51,955 --> 00:38:53,289
De kanker of...
742
00:38:56,835 --> 00:38:59,254
weten dat ik mijn zoons
niet zie opgroeien.
743
00:39:02,465 --> 00:39:03,842
Net een wrede grap.
744
00:39:06,427 --> 00:39:08,429
Waarom geef je me...
745
00:39:09,305 --> 00:39:10,932
kinderen en een man...
746
00:39:11,057 --> 00:39:12,725
als je die van me afneemt?
747
00:39:15,311 --> 00:39:17,856
Waarvoor? Verdomde longkanker.
748
00:39:21,609 --> 00:39:22,909
Ik rook niet eens.
749
00:39:31,536 --> 00:39:32,836
Geloof je in God?
750
00:39:35,874 --> 00:39:37,208
In het concept.
751
00:39:42,130 --> 00:39:43,680
Je hebt vast veel doden gezien.
752
00:39:45,425 --> 00:39:46,725
Best wel.
753
00:39:50,388 --> 00:39:51,688
Advies?
754
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Ik ben nog nooit gestorven.
755
00:40:09,741 --> 00:40:12,327
Sorry. We zijn buiten. Er is...
756
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
binnen geen bereik, maar hier is hij.
757
00:40:18,791 --> 00:40:20,091
O, mijn god.
758
00:40:20,627 --> 00:40:21,927
Gaat het?
759
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
Kon beter. Je ziet er goed uit.
760
00:40:28,009 --> 00:40:29,309
Bedankt.
761
00:40:30,011 --> 00:40:31,311
Jij niet echt.
762
00:40:34,265 --> 00:40:35,715
Bedankt voor het terugbellen.
763
00:40:39,020 --> 00:40:40,320
Geen dank.
764
00:40:40,939 --> 00:40:43,149
Sorry dat het zo lang heeft geduurd.
765
00:40:43,816 --> 00:40:45,693
Het gedoe met pap, het drinken...
766
00:40:47,528 --> 00:40:49,328
Dit moest ik doen voor mij en Tommy.
767
00:40:50,615 --> 00:40:51,915
Hoe is het met hem?
768
00:40:53,159 --> 00:40:56,162
Hij gaat volgende maand naar de derde.
769
00:40:57,080 --> 00:40:59,290
Zestien en al een vriendin.
770
00:41:02,502 --> 00:41:03,802
Net als zijn oom.
771
00:41:06,589 --> 00:41:10,009
Misschien kunnen we afspreken
voor de feestdagen.
772
00:41:15,348 --> 00:41:16,648
Graag.
773
00:41:18,726 --> 00:41:20,026
Is de dokter daar?
774
00:41:22,605 --> 00:41:23,815
Hoi. Dr. Abbot.
775
00:41:23,940 --> 00:41:25,191
Belt u me erna?
776
00:41:25,316 --> 00:41:27,318
Ja, maar hij moet nu naar de OK.
777
00:41:27,443 --> 00:41:28,743
Ik snap het. Bedankt.
778
00:41:29,320 --> 00:41:30,947
Tot gauw.
779
00:41:33,866 --> 00:41:35,166
Zeg dat ik van hem hou.
780
00:41:40,039 --> 00:41:42,000
Welkom terug.
- Robinavitch.
781
00:41:43,543 --> 00:41:45,253
Twee voor het lab, drie voor CT.
782
00:41:45,378 --> 00:41:47,171
Ik neem ze. Ik moet naar boven.
783
00:41:47,296 --> 00:41:48,596
Ik ga naar CT.
784
00:41:48,965 --> 00:41:51,467
Een strak beleid.
- Er wordt aan gewerkt.
785
00:41:51,592 --> 00:41:53,302
Gaat hij naar boven?
786
00:41:54,345 --> 00:41:55,645
Een goeie vent.
787
00:41:57,724 --> 00:41:59,434
Onze chirurgen redden hem.
788
00:42:04,689 --> 00:42:05,989
Ik mag haar.
789
00:42:07,066 --> 00:42:08,366
Meer dan mij?
790
00:42:08,693 --> 00:42:09,993
De tijd zal het leren.
791
00:42:12,739 --> 00:42:15,366
Ze leidt de staf en de procedures goed.
792
00:42:15,491 --> 00:42:18,620
Je laat je dienst achter in goede handen.
793
00:42:18,745 --> 00:42:20,045
Ik hoop het.
794
00:42:20,455 --> 00:42:22,290
Ik ga weg.
795
00:42:22,415 --> 00:42:24,667
Mijn dienst is over een paar uur.
796
00:42:25,418 --> 00:42:26,718
Als ik je niet zie...
797
00:42:27,962 --> 00:42:29,714
Ga je dit echt doen?
798
00:42:30,465 --> 00:42:32,926
Wanneer was de laatste keer
dat je drie dagen vrij had?
799
00:42:33,051 --> 00:42:34,601
Ik heb eerder vakantie genomen.
800
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
De laatste keer?
801
00:42:40,933 --> 00:42:42,233
Je hebt gelijk.
802
00:42:43,936 --> 00:42:46,147
Het is veel tijd om na te denken.
803
00:42:49,067 --> 00:42:50,367
Kun je dat wel aan?
804
00:42:55,531 --> 00:42:57,200
Zorg dat je terugkomt.
805
00:42:57,700 --> 00:42:59,702
En als het duister wordt, bel me.
806
00:43:01,871 --> 00:43:03,171
Luister je?
807
00:43:08,336 --> 00:43:09,837
Geen fractuur in de enkel.
808
00:43:10,505 --> 00:43:11,805
Terug naar de enkel.
809
00:43:12,840 --> 00:43:14,092
Normale mortise.
810
00:43:14,217 --> 00:43:17,345
Maar de tibiofibulaire ruimte is groter...
811
00:43:17,470 --> 00:43:19,597
de tibiofibulaire overlap kleiner.
812
00:43:20,431 --> 00:43:21,731
Misschien iets.
813
00:43:24,268 --> 00:43:25,568
Acht millimeter.
814
00:43:25,812 --> 00:43:26,729
Drie millimeter.
815
00:43:26,854 --> 00:43:29,107
Het lijkt een ligamentenscheur.
816
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Moet dat niet geopereerd worden?
- Ja.
817
00:43:32,151 --> 00:43:33,820
Ik vraag een MRI aan.
818
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
Heb je dit eerder gedaan?
819
00:43:37,448 --> 00:43:39,867
Nee. Ik ben gewoon goed.
820
00:43:43,371 --> 00:43:44,671
Ik ben ook goed in dingen.
821
00:43:56,342 --> 00:43:59,137
Goed werk vandaag, dokter.
822
00:44:05,101 --> 00:44:06,602
Zeg maar Whitaker.
823
00:44:06,727 --> 00:44:09,272
Nee. Dat heb je verdiend.
Ik ben trots op je.
824
00:44:10,106 --> 00:44:11,406
Wij allemaal.
825
00:44:11,899 --> 00:44:13,734
Bedankt.
- Drukke dag.
826
00:44:15,570 --> 00:44:17,864
Je bent heel empathisch.
827
00:44:18,698 --> 00:44:20,408
Ja, ik denk...
- Nog niet klaar.
828
00:44:20,908 --> 00:44:22,869
Je wilt er zijn voor al je patiënten.
829
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
Jij niet?
830
00:44:24,787 --> 00:44:26,080
Sorry.
- De relatie...
831
00:44:26,205 --> 00:44:27,582
met die vrouw...
832
00:44:28,291 --> 00:44:30,793
de weduwe van het brandslachtoffer?
833
00:44:31,377 --> 00:44:32,677
Amy?
834
00:44:32,879 --> 00:44:34,179
Zei Santos dat?
835
00:44:34,672 --> 00:44:38,009
Ik begrijp dat je haar helpt.
- Ja, op de boerderij.
836
00:44:38,134 --> 00:44:40,720
Ik ben opgegroeid op een boerderij en Amy...
837
00:44:41,387 --> 00:44:44,932
Mrs Miller wordt gedwongen te verkopen,
dus ik help.
838
00:44:46,225 --> 00:44:47,810
Haar vrienden en familie?
839
00:44:47,935 --> 00:44:49,235
Die zijn er.
840
00:44:49,687 --> 00:44:50,987
Steunen ze haar?
841
00:44:51,147 --> 00:44:54,483
Dat proberen ze, maar ze leunt vooral...
842
00:44:56,319 --> 00:44:57,619
op mij.
843
00:45:01,157 --> 00:45:03,451
Ze is je vast heel dankbaar.
844
00:45:04,202 --> 00:45:05,703
Maar grenzen zijn belangrijk.
845
00:45:11,626 --> 00:45:13,211
Wil je iets voor me doen?
846
00:45:15,254 --> 00:45:17,465
Op mijn huis passen als ik weg ben?
847
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Je helpt mij
en je bespaart het geld voor de huur.
848
00:45:24,096 --> 00:45:25,098
Meen je dat?
849
00:45:25,223 --> 00:45:28,601
Niet roken, geen feesten,
huisdieren of baby's.
850
00:45:28,726 --> 00:45:30,026
Van wie dan ook.
851
00:45:30,311 --> 00:45:32,396
Ik heb geen baby.
- Maar zij wel.
852
00:45:33,481 --> 00:45:36,484
Ik wilde het Abbot vragen,
maar hij doet naakt yoga...
853
00:45:36,609 --> 00:45:39,278
en mijn oudere buren overleven dat niet.
854
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Dat zou geweldig zijn.
855
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
Op het huis passen, niet de naakte yoga.
856
00:45:47,370 --> 00:45:49,413
Straks heb je een vrijgezellenflat.
857
00:45:53,000 --> 00:45:54,210
Kom straks naar me toe.
858
00:45:54,335 --> 00:45:56,128
Ik geef je de sleutels.
859
00:45:58,214 --> 00:45:59,548
Wie heeft dit gedaan?
860
00:46:04,428 --> 00:46:06,472
Jullie twee, dubbelcheck je werk.
861
00:46:07,098 --> 00:46:08,975
Triage kan hulp gebruiken.
862
00:46:09,100 --> 00:46:11,102
Princess, maak dit af en ga erheen.
863
00:46:11,227 --> 00:46:13,146
Drie voor CT. Zal ik ze brengen?
864
00:46:13,271 --> 00:46:14,856
Nee, hou die aanvragen.
865
00:46:14,981 --> 00:46:16,983
CT loopt vast als we wachten.
866
00:46:17,108 --> 00:46:19,193
Ik mag nu geen loper verspillen.
867
00:46:19,318 --> 00:46:20,653
Waar lag dat draagblad?
868
00:46:20,778 --> 00:46:23,906
Waar ik het tien jaar geleden
had opgeborgen.
869
00:46:24,031 --> 00:46:27,493
Ik dacht dat hij niet werkte.
- Hij kan alleen versturen.
870
00:46:35,918 --> 00:46:38,337
Drink genoeg, het liefst elektrolyten...
871
00:46:38,462 --> 00:46:39,380
zoals kokoswater.
872
00:46:39,505 --> 00:46:41,924
Ik hou niet van kokos.
- Gatorade is ook goed.
873
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
Geen alcohol, koffie...
874
00:46:43,175 --> 00:46:45,595
en draag luchtige kleding.
875
00:46:45,720 --> 00:46:47,680
Saai.
- Kom terug als het erger wordt...
876
00:46:47,805 --> 00:46:49,765
of bij hoofdpijn of verwarring.
877
00:46:52,685 --> 00:46:53,985
Zeker weten?
878
00:46:56,355 --> 00:46:57,690
Zet eens harder.
879
00:46:58,607 --> 00:47:02,612
Hulpdiensten moesten
naar de instorting van een glijbaan...
880
00:47:02,737 --> 00:47:03,905
in een waterpark.
881
00:47:04,030 --> 00:47:06,115
Minstens één dodelijk slachtoffer...
882
00:47:06,240 --> 00:47:08,284
en meerdere gewonden.
883
00:47:09,285 --> 00:47:10,786
Ze komen allemaal hier.
884
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
...met de traumahelikopter...
885
00:48:35,913 --> 00:48:37,915
Vertaling: AC
62977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.