All language subtitles for The.Pitt.S02E09.3.00.P.M.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 Oké, mensen, rustig. 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,189 UUR NEGEN 15.00 - 16.00 UUR 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,691 Goed. Robby wil iets belangrijks zeggen. 4 00:00:25,692 --> 00:00:26,735 Dit is niet makkelijk. 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,696 We gaan jullie helpen met de uitdagingen. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,948 Steek je hand op als je zorgen hebt. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,373 We schrijven dit op. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,077 Dr. Mohan. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,079 Er komen geen medicijnen uit de apotheek. 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,332 Vraag de apotheker of het in de database staat. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,919 Zo niet, geef dan de derde kopie aan dr. Nordt. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,256 We hebben meer mensen nodig. - Daar zijn we mee bezig. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,260 Ik kan de patiënt-klemborden niet vinden. - Die blijven hier voor medicatie en tests. 14 00:00:51,385 --> 00:00:52,469 En onze aantekeningen? 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,556 Neem het behandelplan mee, niet het hele dossier. 16 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 Ook de verpleegsters. 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,183 Princess. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,269 De fax doet het niet. Foutmelding E6. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,688 Wat betekent dat? - Kijk in de handleiding. 20 00:01:02,813 --> 00:01:03,647 Die is er niet. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,234 Perlah, neem je telefoon mee, zoek bereik en vind hem online. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,028 Het is heet. Jij klaagt, jij gaat. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,864 Hij zei Perlah. Neem een koud drankje. 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,491 Wat nog meer? Ogilvie, hand omlaag. Santos. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,411 We kregen een paar CT-uitslagen terug, maar niet op film. 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,913 Omdat ze de draagbare gebruiken... 27 00:01:20,038 --> 00:01:20,998 niet via Radiologie. 28 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Ik regel dit. - Heb geduld. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,626 Help elkaar. Bedankt. 30 00:01:26,003 --> 00:01:27,545 We moeten hulp bellen. 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Om 15.00 uur op een feestdag? - Ik ken mensen. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 Een 32-jarige vrouw met ernstige buikpijn. 33 00:01:33,801 --> 00:01:35,345 Hebben we 'n bed? - Nu niet. 34 00:01:35,470 --> 00:01:36,263 Ik neem haar. 35 00:01:36,388 --> 00:01:37,688 Bedankt. - Inkomend. 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,140 Santos, Javadi. 37 00:01:39,265 --> 00:01:40,684 Trauma 1 is vrij. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,479 Jude Augustin, 12 jaar. 39 00:01:43,604 --> 00:01:46,023 Ontploft vuurwerk. Niet-dominante linkerhand. 40 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Goede functies. Tot nu toe 25 fent. 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,360 Andere verwondingen? - Nee. Wel twee vingers kwijt. 42 00:01:50,485 --> 00:01:52,035 Heb je ze bij je? - Aan stukken. 43 00:01:52,446 --> 00:01:54,031 Het doet echt pijn. - Vast wel. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,616 Daar doen we iets aan. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,618 Ouders? - Niet ter plaatse. 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Klaar? Eén, twee, drie. 47 00:02:03,874 --> 00:02:06,960 Jude, weet je het telefoonnummer van je ouders? 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,086 Nee, maar wel van mijn zus. 49 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 Goede ademhaling. - Buik niet gevoelig. 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,469 Hartslag 112. - Doe dit om zijn linkerarm. 51 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Is dat goed? - Heel goed. 52 00:02:17,429 --> 00:02:20,641 Geef nog 25 fent voor we het verband verwijderen. 53 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Wat is er gebeurd? 54 00:02:22,559 --> 00:02:25,437 Mijn vrienden hadden rotjes. - Fent zit erin. 55 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Ik stak het aan en dat ging snel af. 56 00:02:28,273 --> 00:02:29,573 Ik gooide het weg, maar... 57 00:02:30,192 --> 00:02:32,861 We halen je verband eraf. - Ik wil niet kijken. 58 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Dat hoeft niet. Kijk naar mij. 59 00:02:35,697 --> 00:02:37,658 Ik knip het eraf. 60 00:02:42,287 --> 00:02:43,587 Je doet het geweldig. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 Dat lijkt me meer dan een rotje. 62 00:02:49,127 --> 00:02:52,839 Eerder een M-80 of een cherrybom. - Goed dat je hem weggooide. 63 00:02:52,964 --> 00:02:56,218 Je hebt de rest van je hand gered. - Kootjes vier en vijf weg. 64 00:02:56,343 --> 00:02:58,929 Middenhandsbeentjes vier en vijf ook weg. 65 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 Schade aan zacht weefsel in de palm, minder dorsaal. 66 00:03:02,307 --> 00:03:03,809 Verbrande wondranden. 67 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 Kun je je vingers buigen? 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 Heel goed. Goed zo. 69 00:03:09,815 --> 00:03:11,115 Hoe erg is het? 70 00:03:11,566 --> 00:03:14,903 Je bent twee vingers kwijt, maar met de rest komt het goed. 71 00:03:15,487 --> 00:03:17,280 O, nee. Ik heb het verkloot. 72 00:03:18,281 --> 00:03:19,825 Een zenuwblokkade voor de pijn? 73 00:03:19,950 --> 00:03:22,244 Eerst motorisch en sensorisch onderzoek. 74 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 We gaan door met ons onderzoek. Oké? 75 00:03:28,542 --> 00:03:29,842 Oké, bedankt. 76 00:03:30,168 --> 00:03:32,254 IC neemt haar op na het neuro-onderzoek. 77 00:03:32,379 --> 00:03:33,679 IC? 78 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Zodat ze de rest van de dag gemonitord wordt. 79 00:03:38,176 --> 00:03:39,803 Vier millimeter en reactief. 80 00:03:41,346 --> 00:03:44,016 Mel, vier millimeter en reactief. 81 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Ja, oké. - Ik kon je hand bijna zien. 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,239 Bedek uw goede oog. 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,658 Hoeveel vingers? 84 00:03:56,528 --> 00:03:57,828 Drie. 85 00:03:59,448 --> 00:04:00,490 Dat is goed nieuws. 86 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Heeft het medicijn gewerkt? Is ze buiten gevaar? 87 00:04:04,202 --> 00:04:05,704 Mogelijk. 88 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Bedek uw oog weer. 89 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Oké. Wat ziet u? 90 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 De bovenste is 'E'. - Oké. De volgende? 91 00:04:18,800 --> 00:04:20,100 Niets. 92 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 Dat is 60/6. 93 00:04:23,930 --> 00:04:24,765 Wat betekent? 94 00:04:25,348 --> 00:04:28,602 Wat een gezond oog op 60 meter ziet, ziet zij op zes. 95 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 Is dat goed? 96 00:04:29,978 --> 00:04:31,563 Ja. Veel beter. 97 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 En het kan blijven verbeteren. 98 00:04:35,734 --> 00:04:37,034 Bedankt. 99 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 Ik neem even pauze voor mijn getuigenis. 100 00:04:41,740 --> 00:04:44,951 Ik laat Robby weten dat ik nu niet werk. 101 00:04:45,076 --> 00:04:46,453 Sterkte. - Bedankt. 102 00:04:50,207 --> 00:04:51,582 Mel. 103 00:04:51,707 --> 00:04:54,419 Je hebt bezoek. - Wat? Wie? 104 00:04:54,544 --> 00:04:56,505 Ze zei dat ze je zus is. - Becca? 105 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 Ja. Oververhitting. 106 00:05:03,428 --> 00:05:07,224 Het wordt meestal beter met Aleve, maar vandaag was het heel erg. 107 00:05:07,349 --> 00:05:10,310 Dezelfde pijn als eerder? Van de cyste? 108 00:05:10,435 --> 00:05:11,735 Ik denk het. 109 00:05:11,895 --> 00:05:13,195 Ik heb PCOS. 110 00:05:13,897 --> 00:05:16,274 Is de pijn altijd links? 111 00:05:16,399 --> 00:05:17,776 Vandaag wel. 112 00:05:17,901 --> 00:05:20,737 We doen een urine- en zwangerschapstest... 113 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 en ik geef je Toradol. 114 00:05:22,572 --> 00:05:24,991 Iets sterker tegen de pijn. 115 00:05:25,116 --> 00:05:26,618 Ik ben echt niet zwanger. 116 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Dat moeten we doen. Ziekenhuisregels. 117 00:05:30,705 --> 00:05:32,499 Schrijven jullie nog op papier? 118 00:05:33,707 --> 00:05:35,168 Vandaag wel. 119 00:05:43,134 --> 00:05:46,096 Bent u een dokter? Ik wacht al uren. 120 00:05:46,221 --> 00:05:47,521 Vraagje. 121 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 Kijk wat ze wil. - Dit is nutteloos. 122 00:05:51,518 --> 00:05:55,522 Sorry. Het is heel druk. Er komt zo iemand bij u. 123 00:06:01,528 --> 00:06:03,989 Alles goed? - Ik heb maagpijn. 124 00:06:04,114 --> 00:06:05,824 Ben je bij de verpleegster geweest? 125 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 Ze was er niet vanwege 4 juli, maar ik heb haar gebeld. 126 00:06:08,535 --> 00:06:10,704 Ze zei dat ik hier moest komen. Geri bracht me. 127 00:06:10,829 --> 00:06:12,129 Bedankt. - Geen dank. 128 00:06:12,622 --> 00:06:14,124 Ik wacht op je. 129 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Kom mee. 130 00:06:16,918 --> 00:06:19,880 Hierlangs. - Is het altijd zo? 131 00:06:20,922 --> 00:06:22,007 Meestal wel. 132 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Er zijn veel stinkende mensen. 133 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 Ja. - Ga je ze allemaal helpen? 134 00:06:28,054 --> 00:06:30,599 Ja, maar eerst jou. 135 00:06:32,183 --> 00:06:33,483 Hoe is de pijn? 136 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Ik voel mijn hand niet meer. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,063 Ancef zit erin. 138 00:06:37,188 --> 00:06:40,442 We gaan je hand schoonmaken met zoutoplossing. 139 00:06:45,530 --> 00:06:46,830 Wat is er? 140 00:06:47,157 --> 00:06:48,784 Hand tegen M-80. 141 00:06:48,909 --> 00:06:50,786 Dat we er maar één hebben gezien. 142 00:06:50,911 --> 00:06:53,330 Het is nog vroeg. Hij verloor de vierde... 143 00:06:53,455 --> 00:06:55,055 en deel van de vijfde. - Balen. 144 00:06:57,207 --> 00:07:00,212 Ik ben dr. Garcia van Chirurgie. - Word ik geopereerd? 145 00:07:00,337 --> 00:07:03,256 Ja. De eerste operatie om alles schoon te maken... 146 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 en te bedekken waar de huid mist. 147 00:07:06,092 --> 00:07:08,720 Maar je hebt je duim en je belangrijkste vingers nog. 148 00:07:13,475 --> 00:07:16,144 Wat heb je gegeven voor de pijn? - Zenuwblokkade. 149 00:07:16,269 --> 00:07:19,231 Handchirurgie wil hun eigen neurologische onderzoek. 150 00:07:19,356 --> 00:07:22,400 Gevoel is intact in de overgebleven hand. 151 00:07:25,737 --> 00:07:29,074 FDS, FTP en strekfunctie zijn intact. 152 00:07:29,866 --> 00:07:32,409 Er is ouderlijke toestemming nodig. - Mee bezig. 153 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Ik ruik alcohol in zijn adem. 154 00:07:41,628 --> 00:07:43,755 Hij wacht op de OK. Dat duurt even. 155 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 Ortho is bezig met Billings, de schouderwond... 156 00:07:46,132 --> 00:07:48,343 uit Westbridge. - Is hij nog in Chirurgie? 157 00:07:48,468 --> 00:07:50,220 Hij wachtte een uur op Anesthesie. 158 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 Dekt de verzekering de operatie? 159 00:07:52,472 --> 00:07:54,015 Omdat Westbridge dicht is. 160 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 Mooi. Want de late zorg verhoogde de kans op infectie. 161 00:07:57,477 --> 00:08:00,627 Leuk als verzekeringsmaatschappijen medische beslissingen nemen. 162 00:08:02,190 --> 00:08:03,490 Hé. - Wat is er? 163 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Kom je vanavond ook niet naar het vuurwerk kijken? 164 00:08:06,695 --> 00:08:08,238 Ik dacht dat je zou komen. 165 00:08:08,363 --> 00:08:09,663 Ik heb andere plannen. 166 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Ik bel je morgen wel. We houden het luchtig. 167 00:08:16,621 --> 00:08:17,921 Zeker weten. 168 00:08:22,168 --> 00:08:23,712 Bedankt. 169 00:08:23,837 --> 00:08:25,137 Ja, dag. 170 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 Ik heb net de zus gesproken... 171 00:08:27,340 --> 00:08:29,342 van de patiënt die Abbot naar Presby bracht. 172 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Ze woont in Arizona, maar ze wil met hem praten. 173 00:08:33,847 --> 00:08:34,764 Goed nieuws. 174 00:08:34,889 --> 00:08:36,892 Wanneer denk je dat dat kan? 175 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 Dat ligt aan de chaos in Presby. 176 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 Als die net zo is als hier, wie weet? 177 00:08:42,938 --> 00:08:44,238 Komt er hulp? 178 00:08:44,566 --> 00:08:46,366 Heb vertrouwen. Heb je een elastiek? 179 00:08:48,361 --> 00:08:49,904 Bedankt. Ik verlies ze steeds. 180 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Wat een dag. 181 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 Ik dacht dat ik rustig kon vertrekken. 182 00:08:55,785 --> 00:08:58,580 God geeft de grootste beproevingen aan de sterksten. 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 Is er een kamer vrij? Dit is mijn zus. 184 00:09:01,124 --> 00:09:03,251 Ze heeft veel pijn. We hebben nu een bed nodig. 185 00:09:03,376 --> 00:09:05,045 Ik heet Becca, niet 'mijn zus'. 186 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Sorry. Dana, dr. Robby, dit is mijn... Becca. 187 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 Aangenaam. - Ben jij dr. Robby? 188 00:09:14,262 --> 00:09:16,556 Central 7 is schoon. Kan ik je iets brengen? 189 00:09:16,681 --> 00:09:17,981 Nee, bedankt. 190 00:09:21,519 --> 00:09:22,819 Wacht. Kom hier. 191 00:09:24,272 --> 00:09:26,441 Deze kant op. We gaan hierin. 192 00:09:28,485 --> 00:09:32,072 Je moet je uitkleden en het hemd aantrekken... 193 00:09:32,197 --> 00:09:33,657 dat op het bed ligt. 194 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Dan doen we een evaluatie en medisch verleden. 195 00:09:36,576 --> 00:09:39,871 Dat zijn veel vragen. Heel veel. 196 00:09:39,996 --> 00:09:43,415 Dan een lichamelijk onderzoek. - Ik ben vaker bij de dokter geweest. 197 00:09:45,293 --> 00:09:46,593 Juist. Sorry. 198 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Ik wil dat dit goed wordt gedaan. 199 00:09:53,885 --> 00:09:55,428 Moet je opnemen? 200 00:09:55,553 --> 00:09:57,806 Nee, dat is een wekker... 201 00:09:57,931 --> 00:10:00,266 voor iets belangrijks over 15 minuten. 202 00:10:00,391 --> 00:10:01,935 Moet je gaan? 203 00:10:03,228 --> 00:10:05,021 We zorgen eerst voor jou. 204 00:10:05,146 --> 00:10:07,524 Trek het hemd aan. Ik wacht achter het gordijn. 205 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 Je grote prijs. 206 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Ik zie alleen maar geld. 207 00:10:29,087 --> 00:10:30,387 Valsspeler. 208 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 Ik weet dat je informatie kreeg... 209 00:10:33,591 --> 00:10:34,941 van Rose bij Westbridge. 210 00:10:37,137 --> 00:10:38,437 Wat is er met haar? 211 00:10:38,972 --> 00:10:40,723 Het papier zit vast in de fax. 212 00:10:43,017 --> 00:10:45,020 Hoeveel om je mond te houden? - De helft. 213 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Dertig procent. - Veertig. 214 00:10:47,313 --> 00:10:48,613 Deal. 215 00:10:49,774 --> 00:10:51,074 Zal ik het proberen? 216 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 Hoera. - Ik heb het. 217 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 Wat staat er? - Vervang toner. Wat een hel. 218 00:11:01,202 --> 00:11:03,997 Waar halen we die vandaan? - 1988. Had je dit eerder gezien? 219 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 Eigenlijk niet. 220 00:11:05,957 --> 00:11:07,625 Hoe komen uitslagen op de afdelingen? 221 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Op de ouderwetse manier. Lopers. 222 00:11:09,836 --> 00:11:12,755 Ik kijk of ze boven klerken kunnen missen. 223 00:11:17,468 --> 00:11:20,055 Wanneer is er polycystisteus ovariumsyndroom vastgesteld? 224 00:11:20,180 --> 00:11:22,974 In de zomer. - Zijn de symptomen toen begonnen? 225 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 Nee. Ik had al jaren pijn... 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,771 hormoonschommelingen en abnormale menstruatie. 227 00:11:27,896 --> 00:11:31,065 De diagnose werd gesteld door een gynaecoloog die luisterde. 228 00:11:31,733 --> 00:11:34,569 De diagnose kan even duren. 229 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 Dat klinkt als een excuus voor luie artsen. 230 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 Sommigen luisteren niet naar vrouwen... 231 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 laat staan bruine. 232 00:11:43,286 --> 00:11:44,621 Het was niet makkelijk. 233 00:11:44,746 --> 00:11:46,046 Hoe is de pijn nu? 234 00:11:46,539 --> 00:11:47,582 Beter. - Wat kreeg ze? 235 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 Toradolinjectie. 236 00:11:49,709 --> 00:11:52,086 Heb je ooit 'n transvaginale echo gehad? 237 00:11:52,587 --> 00:11:54,255 Ik ben de tel kwijt. 238 00:11:54,380 --> 00:11:56,508 Schuif je billen omlaag... 239 00:11:56,633 --> 00:11:59,469 en leg je benen in de steunen. 240 00:11:59,594 --> 00:12:01,763 Ja, goed. 241 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Klaar. 242 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Koude gel en wat druk. 243 00:12:20,490 --> 00:12:24,744 Ectopische zwangerschap is onwaarschijnlijk. De test was negatief. 244 00:12:25,328 --> 00:12:28,289 Hopelijk is die ooit positief. - Probeer je het? 245 00:12:28,414 --> 00:12:31,042 Nu niet. Ik ga in september trouwen. 246 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Gefeliciteerd. 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,007 Een stel kleine cysten, zoals verwacht... 248 00:12:38,132 --> 00:12:41,386 maar er is er een van vijf centimeter. 249 00:12:42,095 --> 00:12:43,695 Mijn arts houdt hem in de gaten. 250 00:12:45,139 --> 00:12:48,977 Er is wat vocht. Ik controleer de bloedstroom naar de eileider. 251 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Rood is slagader, blauw is ader. 252 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Het ziet er goed uit. Ik haal hem eruit. 253 00:12:59,237 --> 00:13:02,282 We komen terug als de uitslag van de bloedtest er is. 254 00:13:05,368 --> 00:13:06,411 Wat denk je? 255 00:13:06,536 --> 00:13:08,913 Waarschijnlijk wat vocht uit een cyste... 256 00:13:09,038 --> 00:13:12,083 dat de pijn veroorzaakte die minder werd met niet-steroïde. 257 00:13:12,208 --> 00:13:13,293 Wat is je plan? 258 00:13:13,418 --> 00:13:14,961 Ontslaan met naproxen? 259 00:13:15,878 --> 00:13:19,632 Misschien hebben haar artsen dat in het verleden gedaan? 260 00:13:19,757 --> 00:13:22,260 Ze voelt zich beter. Er komt een bed vrij. 261 00:13:22,844 --> 00:13:24,012 Het ging niet goed... 262 00:13:24,137 --> 00:13:27,015 en haar pijn was veel erger dan vorige keren. 263 00:13:27,140 --> 00:13:29,350 We observeren haar even. 264 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Mr Green, dr. Mohan en student-arts Ogilvie. 265 00:13:34,689 --> 00:13:36,524 Vertel over de pijn in uw zij. 266 00:13:36,649 --> 00:13:38,049 Voelt als nog een niersteen. 267 00:13:38,860 --> 00:13:40,653 Hebt u die eerder gehad? - Ik zei 'nog'. 268 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Dat betekent weer iets van hetzelfde. 269 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Ik geef Engels op Point Park. 270 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 Trigger. Mijn vader geeft Engels. 271 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Jij studeert geneeskunde. Hij is vast trots. 272 00:13:55,752 --> 00:13:57,052 Vraag het hem. 273 00:13:57,378 --> 00:14:01,216 Terug naar uw pijn. Voelt het als iets wat u eerder hebt gevoeld? 274 00:14:01,341 --> 00:14:05,261 Hetzelfde als altijd. Linkernier, begon rond 22.00 uur. 275 00:14:05,386 --> 00:14:06,846 Koorts? Bloed in de urine? 276 00:14:06,971 --> 00:14:10,808 Geen koorts. Urine iets donkerder dan normaal. 277 00:14:10,933 --> 00:14:12,894 Uitdroging kan tot steenformatie leiden. 278 00:14:13,019 --> 00:14:14,479 Leun iets naar voren. 279 00:14:14,604 --> 00:14:16,272 Controleer op nierloge pijn. 280 00:14:16,397 --> 00:14:17,697 Goed. 281 00:14:19,317 --> 00:14:21,110 Zeg het als u pijn hebt. 282 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 We vragen medicijnen en wat tests aan. 283 00:14:32,497 --> 00:14:34,290 Urine- en bloedtest, echo... 284 00:14:34,415 --> 00:14:36,668 check voor hydronefrose en ketorolac voor pijn. 285 00:14:36,793 --> 00:14:38,093 Klinkt goed. 286 00:14:44,092 --> 00:14:47,387 Je zet me aan het werk. - Een drukke dag, dr. Barker. 287 00:14:47,512 --> 00:14:48,812 Zeg maar Nick. 288 00:14:51,099 --> 00:14:53,559 Wat is dit? - Ik heb Radiologie naar ons gebracht. 289 00:14:53,684 --> 00:14:56,980 Nick leest de wet-read resultaten voor ons. 290 00:14:57,105 --> 00:14:58,405 Goed idee. - Bedankt. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,651 'Wet-read'? - Ooit een fotografiecursus gedaan? 292 00:15:01,776 --> 00:15:03,069 Ja, in de brugklas. 293 00:15:03,194 --> 00:15:04,779 Voor digitale technologie... 294 00:15:04,904 --> 00:15:07,407 werden films ontwikkeld in een donkere kamer in baden. 295 00:15:07,532 --> 00:15:08,832 Dus wet-read. 296 00:15:10,701 --> 00:15:12,203 Hij neemt veel ruimte in. 297 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 Update van Dylan over de baby. 298 00:15:15,915 --> 00:15:18,793 CJG heeft een spoedplaatsing aangevraagd. 299 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 Zodra we een bevel hebben, kan ze naar pleegzorg. 300 00:15:21,462 --> 00:15:22,762 Leuk, fotografie. 301 00:15:23,923 --> 00:15:26,301 Jezus. - Dr. Robby, heb je even? 302 00:15:26,426 --> 00:15:27,677 Ja. Wat kan ik voor je doen? 303 00:15:27,802 --> 00:15:28,803 Ze heeft buikpijn... 304 00:15:28,928 --> 00:15:31,848 maar dat kan veel dingen betekenen. - Rustig. 305 00:15:32,348 --> 00:15:34,016 Ik zoek dr. Mel King. 306 00:15:36,853 --> 00:15:39,105 Morgan Stiles, advocaat van het ziekenhuis. 307 00:15:39,230 --> 00:15:41,330 Ik breng je naar boven voor je getuigenis. 308 00:15:41,858 --> 00:15:43,158 Nu? 309 00:15:43,651 --> 00:15:46,154 Mag ik even met dr. King praten? 310 00:15:46,946 --> 00:15:48,246 Natuurlijk. 311 00:15:50,283 --> 00:15:53,369 Het komt goed. - Ik kan nu niet gaan vanwege Becca. 312 00:15:53,494 --> 00:15:55,621 Je zou Becca niet moeten behandelen. 313 00:15:55,746 --> 00:15:57,498 Familieleden behandelen is niet oké. 314 00:15:57,623 --> 00:15:59,042 Je kunt niet objectief blijven. 315 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 Wie is er beschikbaar? Ben jij vrij? 316 00:16:01,878 --> 00:16:03,463 Is iemand ooit echt vrij? 317 00:16:04,714 --> 00:16:06,014 Geen tweedejaars. 318 00:16:07,091 --> 00:16:08,426 De man die we zochten. 319 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Kan ik iets doen? 320 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Dr. Kings zus heeft buikpijn. Jouw patiënt. 321 00:16:15,641 --> 00:16:18,436 Jij neemt haar andere patiënten terwijl ze getuigt. 322 00:16:18,561 --> 00:16:20,355 Hoe kan ik dossiers bijwerken... 323 00:16:20,480 --> 00:16:22,440 met extra patiënten zonder computer? 324 00:16:22,565 --> 00:16:23,900 Zoals iedereen dat doet. 325 00:16:24,025 --> 00:16:26,068 Je doet je dossiers na je dienst. 326 00:16:27,069 --> 00:16:28,369 Geweldig. 327 00:16:35,077 --> 00:16:37,663 Dit is dr. Langdon. Hij zorgt voor je. 328 00:16:37,788 --> 00:16:40,917 U hebt mooi haar. 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,301 Bedankt. 330 00:16:43,503 --> 00:16:45,963 Mel, doe je het licht uit? 331 00:16:46,756 --> 00:16:48,056 Natuurlijk. 332 00:16:48,674 --> 00:16:50,760 Ik kom terug zodra ik klaar ben. 333 00:16:51,344 --> 00:16:53,012 Bel me als er iets is... 334 00:16:53,137 --> 00:16:55,937 want ik kan... - Geen zorgen. Becca is in goede handen. 335 00:16:56,682 --> 00:16:57,982 Ik weet het. 336 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mel zegt aardige dingen over u. 337 00:17:15,409 --> 00:17:17,328 Vertel me waarom je hier bent. 338 00:17:17,453 --> 00:17:18,753 Ik heb buikpijn. 339 00:17:19,163 --> 00:17:20,790 Buikpijn? Waar? 340 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Hier. 341 00:17:23,041 --> 00:17:27,547 Is er nog iets anders of alleen buikpijn? 342 00:17:27,672 --> 00:17:29,632 Het prikt als ik plas. 343 00:17:30,341 --> 00:17:34,595 Vrouwen hebben dan het gevoel dat ze constant moeten plassen. 344 00:17:34,720 --> 00:17:36,222 Heb jij dat ook? 345 00:17:36,347 --> 00:17:39,725 Wat gebeurt er dan? - Er komt bijna niks uit. 346 00:17:40,935 --> 00:17:42,145 Dat dacht ik al. 347 00:17:42,270 --> 00:17:44,313 Echt? Hoe weet u dat? 348 00:17:45,314 --> 00:17:47,567 Ik heb veel patiënten met die symptomen gezien. 349 00:17:47,692 --> 00:17:50,027 Dus dit is normaal? - Ja. 350 00:17:50,945 --> 00:17:52,245 We moeten het oplossen. 351 00:18:01,664 --> 00:18:02,964 Hoe gaat het? 352 00:18:03,708 --> 00:18:05,459 Iets beter. - Ja? 353 00:18:05,960 --> 00:18:07,260 Wil je meer morfine? 354 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Ik heb constant pijn, schat. 355 00:18:17,263 --> 00:18:18,563 Waarom zeg je dat niet? 356 00:18:20,266 --> 00:18:21,966 Ik wil jullie niet ongerust maken. 357 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Ik kan niet meer doen alsof. 358 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Mam, het is zo warm dat het ijs smelt. 359 00:18:34,155 --> 00:18:35,656 We hebben best veel. 360 00:18:39,410 --> 00:18:40,244 Ziet er goed uit. 361 00:18:40,369 --> 00:18:42,830 Met welke smaak beginnen we? 362 00:18:42,955 --> 00:18:44,582 Gezouten karamel, mams favoriet. 363 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Meer servetjes. 364 00:19:03,893 --> 00:19:04,685 Onbeschoft. 365 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 Mond dicht. 366 00:19:07,647 --> 00:19:08,947 Hoe gaat 't daar? 367 00:19:09,357 --> 00:19:10,816 Langdon is geweldig met haar. 368 00:19:10,941 --> 00:19:12,610 Ik heb nog zeven films... 369 00:19:12,735 --> 00:19:14,785 maar dr. Nick houdt 't apparaat bezet. 370 00:19:16,072 --> 00:19:18,157 Er is toch een USB-poort? 371 00:19:18,282 --> 00:19:21,035 En kunnen we de films downloaden... 372 00:19:21,160 --> 00:19:22,578 en bekijken zonder internet? 373 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Ja. - Dat was ik vergeten. 374 00:19:25,081 --> 00:19:27,458 Helpt hij of leidt hij alleen af? 375 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Download die en begin met röntgenfoto's. 376 00:19:30,294 --> 00:19:33,047 Goed. Ik zit toch vast. Ik wacht op de volgende lading. 377 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 De voogd van de jongen zonder vingers... 378 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 in Central 12 is er. 379 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Bedankt. Vraag je of dr. Santos komt? 380 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 Doe ik. - Wie is in South 22? 381 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 Niemand. Die is ontslagen. 382 00:19:43,015 --> 00:19:45,309 Vertel dat de dame in het bed. - Dame? 383 00:19:45,434 --> 00:19:49,146 Ik wilde er een hematuriepatiënt plaatsen, maar het is bezet. 384 00:19:49,271 --> 00:19:50,273 South 22, zeker weten? 385 00:19:50,398 --> 00:19:51,857 Ja. - Dat is mijn patiënt. 386 00:19:51,982 --> 00:19:54,068 Waarom staat ze niet op het bord? 387 00:19:55,027 --> 00:19:57,446 Dat moet wel. Olive bracht haar van triage. 388 00:19:57,571 --> 00:19:59,365 Ik nam aan dat ze erop stond. 389 00:19:59,490 --> 00:20:01,450 Je had het moeten checken. 390 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 De verplegers zetten er patiënten op. 391 00:20:03,452 --> 00:20:04,752 We moeten allemaal helpen. 392 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 Er zijn nu geen kamers. Zet de patiënt tegen de muur. 393 00:20:07,748 --> 00:20:09,048 Wie is je patiënt? 394 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Mrs Burns, misselijk. Ik heb tests aangevraagd. 395 00:20:11,460 --> 00:20:13,296 Met wie ben je? - Ik moet nog presenteren. 396 00:20:13,421 --> 00:20:16,173 Doe dat. Vind een arts. 397 00:20:18,676 --> 00:20:20,010 God, kinderen. 398 00:20:22,596 --> 00:20:26,517 Hallo, ik ben dr. Robby. Dr. Santos. - Chantal. 399 00:20:26,642 --> 00:20:28,311 Hoe is het? We zorgen voor je broer. 400 00:20:28,436 --> 00:20:29,895 Ben jij Jude's voogd? 401 00:20:30,020 --> 00:20:32,815 Ja. Onze ouders zijn er niet. 402 00:20:34,191 --> 00:20:36,360 Komt het goed? - Hij heeft geluk gehad. 403 00:20:36,485 --> 00:20:39,572 Hij verloor de vierde en vijfde vinger van zijn niet-dominante hand... 404 00:20:39,697 --> 00:20:42,241 maar het had erger kunnen zijn. 405 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Verloor hij vingers door vuurwerk? 406 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Kan hij zijn hand nog gebruiken? 407 00:20:47,204 --> 00:20:49,749 Hij heeft de drie belangrijkste vingers nog... 408 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 en die functioneren. 409 00:20:51,292 --> 00:20:54,142 Een operatie om het schoon te maken, maar het zal genezen. 410 00:20:54,920 --> 00:20:57,840 Wat bezielde je? - Het spijt me. 411 00:20:57,965 --> 00:21:00,843 Alex vroeg of ik langskwam. Zijn broers hadden... 412 00:21:00,968 --> 00:21:03,971 Ik had gezegd dat je uit hun buurt moest blijven. 413 00:21:04,096 --> 00:21:05,222 Moet je nu zien. 414 00:21:05,347 --> 00:21:07,183 Denk je dat ik dit wilde? 415 00:21:07,308 --> 00:21:09,727 Luister dan naar me. - Je bent mijn moeder niet. 416 00:21:09,852 --> 00:21:13,481 Denk je dat ik je moeder wil zijn? - Kom even mee. 417 00:21:18,152 --> 00:21:20,696 Ik weet dat dit heel stressvol is. 418 00:21:20,821 --> 00:21:23,866 Hij verloor bijna zijn hand door zoiets. - Hij is een lieve jongen. 419 00:21:23,991 --> 00:21:24,784 Vroeger wel. 420 00:21:24,909 --> 00:21:26,759 We vonden ook iets in zijn bloedtest. 421 00:21:27,745 --> 00:21:30,414 Wat? - Promillage van .08. 422 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Was hij dronken? 423 00:21:33,667 --> 00:21:35,378 Meen je dat? 424 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 Drinkt hij regelmatig? - Nee. 425 00:21:39,548 --> 00:21:40,848 Geen idee. 426 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 De jongens in ons flatgebouw hebben een slechte invloed. 427 00:21:45,095 --> 00:21:47,682 Hij is pas 12. - Dat baart ons zorgen. 428 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Alcohol in het bloed, dus meteen maatschappelijk werk. 429 00:21:51,852 --> 00:21:54,522 Neem je mijn broer mee? - Een evaluatie om vast te stellen... 430 00:21:54,647 --> 00:21:57,191 of de wond en het drinken om een interventie vraagt. 431 00:21:57,316 --> 00:21:59,485 Je haalt ons niet uit elkaar. - We moeten... 432 00:22:09,787 --> 00:22:11,789 Vrouw van 58, misselijk, één keer gebraakt... 433 00:22:11,914 --> 00:22:13,916 na een warme aardappelsalade. 434 00:22:14,041 --> 00:22:15,501 Goed gehydrateerd, buik in orde. 435 00:22:15,626 --> 00:22:17,670 Iets opgezet, lichte gevoeligheid. 436 00:22:17,795 --> 00:22:19,797 Constipatieverleden. Ik gaf haar Zofran. 437 00:22:19,922 --> 00:22:22,883 We wachten nog op de foto's. - We gaan kijken. 438 00:22:23,008 --> 00:22:26,679 Hallo, Mrs Burns. Dit is dr. Whitaker. Hoe voelt u zich? 439 00:22:30,182 --> 00:22:32,268 Kunt u uw ogen openen? 440 00:22:32,393 --> 00:22:34,019 Ze was net nog wakker en alert. 441 00:22:34,144 --> 00:22:37,106 Voelt warm aan. Zwakke pols. 442 00:22:37,231 --> 00:22:40,943 Buik is nu meer opgezet. - Onregelmatige ademhaling. 443 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 Ze ademt amper. - Vrij hard. 444 00:22:42,903 --> 00:22:45,990 Perlah, een crashkar. Kun je Longgeneeskunde bellen? 445 00:22:46,115 --> 00:22:47,992 Verplaats het bed voor intubatie. 446 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Ik geef jullie wat ruimte. 447 00:22:51,954 --> 00:22:54,290 Wat is er? - Hypotensie. Acute buikpijn. 448 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Een luchtweg nodig. - Ik pak de GlideScope. 449 00:22:56,375 --> 00:22:59,003 Geen tijd. We gebruiken de crashkar. Jij, Whitaker. 450 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 Dit heb ik niet vaak gedaan. - Je moet er meer doen. 451 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 Honderd ketamine, 80 roc. 452 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 Javadi, vertel. 453 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 Kwam binnen met buikpijn en verslechterde snel. 454 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 AFib 122, bloeddruk 98, systolisch. 455 00:23:14,143 --> 00:23:16,645 Geef nog 500 cc. - Geven we een schok? 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,607 Misschien na de intubatie. Check licht en ballon. 457 00:23:19,732 --> 00:23:21,942 AP-pads voor eventuele cardioversie. 458 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Normale ECG bij triage. Geen AFib. 459 00:23:24,236 --> 00:23:25,988 Door de stress van haar aandoening. 460 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Goed. Omrollen. 461 00:23:27,990 --> 00:23:29,700 Zijn er uitslagen binnen? - Nog niet. 462 00:23:29,825 --> 00:23:31,125 Wat hebben we nodig? 463 00:23:32,036 --> 00:23:34,914 Bloedkweken. Lactaat, twee liter LR, 3,375 Piptaz. 464 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Ontspannen. Toe maar. 465 00:23:46,759 --> 00:23:49,512 Hoi. Ik ben dr. Santos. Dit is student-arts Kwon. 466 00:23:49,637 --> 00:23:51,096 Hoe gaat het na de mist? 467 00:23:51,221 --> 00:23:52,765 Beter dan een uur geleden. 468 00:23:53,182 --> 00:23:55,351 We gaan je functies controleren. 469 00:23:57,853 --> 00:24:01,941 Temperatuur is 37,8 en hartslag 96. 470 00:24:02,066 --> 00:24:04,985 Van 38,6 en 120. Heel goed. 471 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 In de hitte in dat kostuum? 472 00:24:08,656 --> 00:24:12,576 Ja. Met 18.000 vrienden. - Was je bij Anthrocon? 473 00:24:13,702 --> 00:24:14,703 Wat is dat? 474 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 Pittsburghs jaarlijkse furry-conventie. Ik ga elk jaar. 475 00:24:18,791 --> 00:24:20,091 En jij? 476 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 Niet echt iets voor mij. 477 00:24:23,253 --> 00:24:27,675 Furry's hebben een slechte reputatie, maar ze zijn goed voor de gemeenschap. 478 00:24:27,800 --> 00:24:30,636 Creatief, gastvrij, grappig. 479 00:24:31,553 --> 00:24:33,803 Ik heb mijn vriendin bij de conventie ontmoet. 480 00:24:34,556 --> 00:24:35,599 Leuk. 481 00:24:35,724 --> 00:24:37,935 Ze gaf me hoop na gedoe op datingapps. 482 00:24:38,769 --> 00:24:40,938 Leuk dat echte mensen ontmoeten nog steeds werkt. 483 00:24:41,063 --> 00:24:43,357 Geen aanrader. Vooral niet op het werk. 484 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 Kom dit weekend naar Anthrocon. 485 00:24:48,153 --> 00:24:51,949 Dan heeft ze toch een pak nodig? - Je zou een goede draak zijn. 486 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Ik zit erin. Opblazen. 487 00:25:00,165 --> 00:25:01,465 Beadem haar. 488 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 Dat was moeilijk zonder video. 489 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Die heb je niet altijd. 490 00:25:06,046 --> 00:25:08,507 AFib is nu 152. Bloeddruk naar 76 over 44. 491 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Javadi, synchroniseer. 492 00:25:10,259 --> 00:25:12,386 Synchroniseer naar 200. 493 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Goede golfvorm. 494 00:25:15,472 --> 00:25:17,558 Adem klinkt bilateraal. 495 00:25:19,143 --> 00:25:21,228 Opladen. Iedereen weg. 496 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Normale sinus. - Normale hartslag. 497 00:25:29,737 --> 00:25:32,287 Blijf vocht geven. Kijk welke uitslagen binnen zijn. 498 00:25:35,159 --> 00:25:36,459 Goed. 499 00:25:36,618 --> 00:25:37,918 Heel goed. 500 00:25:39,079 --> 00:25:42,291 Wat heb je aangevraagd? - CBC, AR-bloedtests. 501 00:25:42,416 --> 00:25:44,668 Iets moet klaar zijn. - De toner is op. 502 00:25:44,793 --> 00:25:47,338 Check het dossier. - Geen dossier in vak 22. 503 00:25:47,463 --> 00:25:48,763 Check het rek. 504 00:25:49,882 --> 00:25:53,218 Ook niets. - Waar is het dossier voor Claire Burns? 505 00:25:53,343 --> 00:25:54,643 LABFORMULIEREN 506 00:25:55,929 --> 00:25:58,933 'Claire Burns. Niet afgenomen, niet naar het lab gestuurd.' 507 00:25:59,058 --> 00:26:01,602 Omdat ze niet op het bord stond. We werken in zones. 508 00:26:01,727 --> 00:26:03,812 Als ze niet op het bord staat, bestaat ze niet. 509 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 Geen röntgenfoto gemaakt? 510 00:26:05,230 --> 00:26:07,358 De röntgenbak is leeg, dus die is gedaan. 511 00:26:07,483 --> 00:26:10,903 Op de draagbare. - Die was op weg naar North. 512 00:26:12,196 --> 00:26:13,496 Bedankt, Dana. 513 00:26:14,073 --> 00:26:15,658 Kenny, kun je even wachten? 514 00:26:15,783 --> 00:26:17,993 Als je een radiografie wilt, vraag het aan. 515 00:26:18,118 --> 00:26:19,370 Een KUB gedaan in South 22? 516 00:26:19,495 --> 00:26:20,704 Nee, misschien een ander? 517 00:26:20,829 --> 00:26:23,957 Kun je zoeken naar patiënt Burns? 518 00:26:28,879 --> 00:26:31,465 Shit. - Een klassieker. Sigmoïd volvulus. 519 00:26:31,590 --> 00:26:34,140 Peritoneaal. - Bel de OK. Ze moet geopereerd worden. 520 00:26:41,850 --> 00:26:43,394 TOILET 521 00:26:43,519 --> 00:26:46,438 Bloed in urine. - Geen verrassing. 522 00:26:47,773 --> 00:26:51,318 Normale BUN en creatinine. Geen teken van nierinsufficiëntie. 523 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 Ik heb de linkernier goed gezien. Milde hydronefrose. 524 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Sluit aan bij ureterkoliek. 525 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 Hoe was de echo? - Normaal. 526 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 Minder pijn na 15 Ketorolac. 527 00:27:02,538 --> 00:27:04,540 Geef er nog 15 en observeer. 528 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Jij moet ook tekenen. 529 00:27:11,922 --> 00:27:13,222 Bedankt. 530 00:27:13,757 --> 00:27:15,057 Waar denk je aan? 531 00:27:15,843 --> 00:27:18,387 Ik zag een vaste patiënt. 532 00:27:18,512 --> 00:27:20,222 In de 60, doet alsof hij iets heeft... 533 00:27:20,347 --> 00:27:22,516 zodat hij kan komen kletsen... 534 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 omdat hij eenzaam is. 535 00:27:24,810 --> 00:27:26,311 Is hij verliefd op je? 536 00:27:26,436 --> 00:27:28,686 Misschien. Het doet me denken aan mijn moeder. 537 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Ze was vast eenzaam. 538 00:27:34,069 --> 00:27:37,614 Ik heb sinds mijn scheiding niet meer gedatet. 539 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 Studie, mijn kind, stage. 540 00:27:41,243 --> 00:27:43,245 Maar nu ben ik er klaar voor. 541 00:27:43,370 --> 00:27:46,373 Ik wilde terug zijn in Jersey om een relatie te zoeken. 542 00:27:46,498 --> 00:27:47,798 Dat gaat niet door. 543 00:27:48,500 --> 00:27:49,835 Misschien te lang gewacht. 544 00:27:50,502 --> 00:27:51,802 Waarop? 545 00:27:51,962 --> 00:27:53,262 Hoor je dat? 546 00:27:54,089 --> 00:27:57,342 Pijnlijke stilte is het geluid van mijn afstervende eitjes. 547 00:28:02,139 --> 00:28:04,099 Uitslag in North 3 is ontslagen. 548 00:28:04,224 --> 00:28:06,894 De getaserde student is naar Psychiatrie. 549 00:28:07,019 --> 00:28:08,979 Ooginfarct is in de IC... 550 00:28:09,104 --> 00:28:12,357 en de tongsnee in South 15 moet nuchter worden voor ontslag. 551 00:28:12,482 --> 00:28:14,109 Hopelijk snel. De kamer is nodig. 552 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 Ik ga met een student-arts patiënten ontslaan. 553 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Raak je niet ontmoedigd door die chaos? 554 00:28:19,448 --> 00:28:22,409 Wat een puinhoop. Jou hebben we echt nodig. 555 00:28:24,578 --> 00:28:27,414 Monica Peters, onze nieuwe hoofdarts dr. Al-Hashimi. 556 00:28:27,539 --> 00:28:29,208 Welkom. - Bedankt. 557 00:28:29,791 --> 00:28:31,502 Een klerk met pensioen. De beste. 558 00:28:31,627 --> 00:28:34,546 Ze was zo aardig om vandaag te komen helpen. 559 00:28:34,671 --> 00:28:37,549 Ontslagen door de digitale revolutie, niet met pensioen. 560 00:28:37,674 --> 00:28:40,511 En hoe bevalt dat digitale gedoe nu? 561 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Niet zo goed. - Precies. 562 00:28:43,347 --> 00:28:46,266 Goed. Wie doet de dossiers en de bestellingen? 563 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 Wij. 564 00:28:47,559 --> 00:28:49,311 Hoelang zijn jullie al klerken? 565 00:28:49,436 --> 00:28:51,438 Sinds vandaag. We zijn assistenten. 566 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 Wegwezen. Ga iets doen wat je kunt. 567 00:28:55,317 --> 00:28:58,403 Geen privételefoontjes. De rode zijn alleen voor noodgevallen. 568 00:28:58,528 --> 00:29:00,948 Dit is een ziekenhuis. - Ik bel je terug. 569 00:29:01,782 --> 00:29:03,117 Heb je een elastiek? 570 00:29:03,242 --> 00:29:06,542 Hoi. Makedah van Administratie. Een nieuwe badge voor dr. Whitaker. 571 00:29:07,579 --> 00:29:09,957 Die geef ik hem. - Hebben jullie lopers nodig? 572 00:29:10,082 --> 00:29:12,459 Perfecte timing. - Hoe snel ben je? 573 00:29:12,584 --> 00:29:14,128 Ik loop marathons. - Mooi. 574 00:29:14,253 --> 00:29:17,047 Pak de bloedmonsters en breng ze naar het lab. 575 00:29:17,172 --> 00:29:19,925 Dat wil ik elke 15 minuten. - Komt goed. 576 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Ik werk in een schoenenzaak. 577 00:29:28,475 --> 00:29:31,603 Fulltime en je studeert? - Ja. 578 00:29:32,229 --> 00:29:33,438 Allegheny Community. 579 00:29:33,563 --> 00:29:38,110 Gaat Jude naar zomerkamp terwijl jij werkt of studeert? 580 00:29:40,279 --> 00:29:41,579 Geen geld voor. 581 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Kunnen familieleden met hem helpen? 582 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 We willen helpen, maar je moet met ons praten. 583 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Plaats je Jude anders in pleegzorg? 584 00:29:58,547 --> 00:30:00,447 Ik beloofde m'n ouders geen pleegzorg. 585 00:30:01,466 --> 00:30:03,385 Zijn je ouders overleden? 586 00:30:03,510 --> 00:30:04,810 Nee. 587 00:30:05,095 --> 00:30:06,395 Wat is er gebeurd? 588 00:30:13,562 --> 00:30:16,112 Ze zijn negen maanden terug naar Haïti gedeporteerd. 589 00:30:19,359 --> 00:30:22,612 Ze gingen naar hun immigratiezitting en werden gearresteerd. 590 00:30:24,906 --> 00:30:26,033 Ik was tweedejaars. 591 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Ik moest terug om voor hem te zorgen. 592 00:30:30,120 --> 00:30:31,420 Wat erg. 593 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 Anders had hij mee naar Haïti gemoeten. 594 00:30:36,710 --> 00:30:38,010 Hij is er nooit geweest. 595 00:30:39,004 --> 00:30:40,304 We zijn hier geboren. 596 00:30:44,134 --> 00:30:46,595 Mijn moeder was zo blij toen ik ging studeren. 597 00:30:47,429 --> 00:30:51,725 Ze had hard gewerkt om mijn studie te betalen. 598 00:30:52,642 --> 00:30:55,979 Nu wil ze alleen dat mijn broer zijn school afmaakt. 599 00:30:58,899 --> 00:31:02,277 Een grote zus zijn is makkelijker dan een surrogaatmoeder zijn. 600 00:31:05,530 --> 00:31:08,700 Laat ons even alleen. Ik roep je als we klaar zijn. 601 00:31:13,830 --> 00:31:15,749 Moeten we Gezinszorg erbij halen? 602 00:31:16,333 --> 00:31:19,336 Dat wilde jij voor je achtjarige ITP-patiënt. 603 00:31:20,128 --> 00:31:22,478 Dat is anders. Misbruik overtreft verwaarlozing. 604 00:31:23,006 --> 00:31:25,300 We mogen haar niet scheiden van haar broer. 605 00:31:25,425 --> 00:31:27,761 Er gebeuren veel onjuiste dingen. 606 00:31:33,767 --> 00:31:35,894 De patiënt klaagt over pijn. 607 00:31:39,815 --> 00:31:42,234 Maya, wat is er? 608 00:31:42,359 --> 00:31:44,111 Het doet weer pijn. 609 00:31:44,236 --> 00:31:46,196 Jesse, kun je Whitaker halen? 610 00:31:46,321 --> 00:31:48,323 Wanneer kwam die terug? - Net. 611 00:31:48,448 --> 00:31:50,993 We geven je wat morfine. 612 00:31:51,118 --> 00:31:54,037 Hoe erg, van één tot tien? - Twaalf. Veel erger. 613 00:31:54,162 --> 00:31:58,208 Maya. De medicijnen werken zo en we gaan weer kijken... 614 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 wat er aan de hand is. 615 00:32:06,299 --> 00:32:08,399 Ik moest haar man bellen voor toestemming. 616 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 Oké. - Dr. Shamsi opereert. 617 00:32:12,556 --> 00:32:15,006 Bij peritoneale symptomen had je me moeten roepen. 618 00:32:16,101 --> 00:32:18,103 Een verlate presentatie. 619 00:32:18,895 --> 00:32:21,440 Heeft niemand de röntgenfoto bekeken? 620 00:32:21,565 --> 00:32:23,275 Het komt door de verwarring. 621 00:32:23,400 --> 00:32:25,485 Niet gelezen. Geen rapport. 622 00:32:25,610 --> 00:32:29,448 Een uur geleden had ik dit in 60 seconden opgelost met een rectale buis. 623 00:32:30,115 --> 00:32:31,565 Nu moet ze geopereerd worden. 624 00:32:32,117 --> 00:32:32,909 Het spijt me. 625 00:32:33,034 --> 00:32:35,454 Niet genoeg, nepobaby. Grote fout. 626 00:32:35,579 --> 00:32:38,079 Vertrouw niemand anders als het systeem niet werkt. 627 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 Door die chaos is ze door de mazen geglipt. 628 00:32:45,088 --> 00:32:46,388 Ze ging bijna dood. 629 00:32:48,425 --> 00:32:49,725 Ik had haar kunnen doden. 630 00:32:50,469 --> 00:32:52,721 Whitaker, McKay wil je in Central 11. 631 00:32:54,181 --> 00:32:57,017 We zijn er op tijd bij. Dit gebeurt niet weer. 632 00:33:11,072 --> 00:33:12,574 Princess zoekt je. 633 00:33:13,533 --> 00:33:15,369 Ze mompelde iets over Monica. 634 00:33:15,494 --> 00:33:16,536 Ik verstond het niet. 635 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Ik ben zo terug. 636 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Goed werk met die verkrachting. 637 00:33:25,378 --> 00:33:27,381 Jij was geweldig met haar. 638 00:33:27,506 --> 00:33:29,257 We proberen de beste zorg te geven... 639 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 aan getraumatiseerde patiënten. 640 00:33:33,470 --> 00:33:35,805 Waar praatten jullie over tijdens de wandeling? 641 00:33:36,806 --> 00:33:38,106 Ik... 642 00:33:39,059 --> 00:33:42,687 zei dat ze zich in de toekomst misschien bedenkt en... 643 00:33:42,812 --> 00:33:44,112 aangifte wil doen. 644 00:33:45,774 --> 00:33:47,574 Het is beter om die optie te hebben. 645 00:33:48,276 --> 00:33:49,576 Slim. 646 00:33:52,906 --> 00:33:54,199 Is het elke dag zo? 647 00:33:54,324 --> 00:33:55,951 Zonder de cyberaanvallen? 648 00:33:58,662 --> 00:34:01,790 Over een paar uur ben je klaar met je eerste van vele. 649 00:34:03,166 --> 00:34:04,466 Wees daar trots op. 650 00:34:11,550 --> 00:34:13,717 Eet zachte dingen. 651 00:34:13,842 --> 00:34:18,264 Puree, soep, macaroni. 652 00:34:19,306 --> 00:34:21,435 Ik wilde je favoriete dip maken. 653 00:34:21,560 --> 00:34:24,478 Wat aardig. - Ik ben aardig. 654 00:34:25,647 --> 00:34:26,947 Mag ze dat eten? 655 00:34:29,067 --> 00:34:30,360 Eet het met een lepel... 656 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 niet met iets knapperigs wat in de snee kan komen. 657 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Ze moet gevoerd worden. 658 00:34:38,451 --> 00:34:39,995 Antibiotica, drie per dag. 659 00:34:40,120 --> 00:34:42,164 Over twee dagen terug voor controle. 660 00:34:42,289 --> 00:34:43,831 Tot dan. 661 00:34:46,293 --> 00:34:48,593 Ik controleer de bloedtoevoer naar de eileider. 662 00:34:53,632 --> 00:34:54,467 Is er iets? 663 00:34:54,592 --> 00:34:55,892 Intermitterende torsio. 664 00:34:56,511 --> 00:34:57,811 Wat is dat? 665 00:34:58,096 --> 00:34:59,396 Ik haal hem eruit. 666 00:35:00,599 --> 00:35:01,899 We helpen je omhoog. 667 00:35:03,602 --> 00:35:07,856 Je eileider draait en knijpt de bloedtoevoer af. 668 00:35:07,981 --> 00:35:09,816 Dat veroorzaakt de pijn. 669 00:35:10,317 --> 00:35:13,570 De bloedtoevoer was eerder oké. 670 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Soms draait de eileider willekeurig. 671 00:35:17,324 --> 00:35:20,118 Dan komt en gaat de pijn. 672 00:35:21,286 --> 00:35:22,586 Kun je dat oplossen? 673 00:35:22,829 --> 00:35:24,539 Met een operatie. - Operatie? 674 00:35:24,664 --> 00:35:28,084 De eileider moet terug gedraaid en vastgezet worden... 675 00:35:28,209 --> 00:35:29,920 zodat dit niet meer gebeurt. 676 00:35:30,045 --> 00:35:32,547 Als je snel naar boven kunt, redden we hem. 677 00:35:33,506 --> 00:35:34,806 Kan ik hem verliezen? 678 00:35:36,676 --> 00:35:40,013 Kan ik nog kinderen krijgen? - Dat moet geen probleem zijn. 679 00:35:40,138 --> 00:35:43,767 Dr. McKay nam de juiste beslissing door je hier te houden... 680 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 om te zien of de pijn terugkwam. 681 00:35:47,562 --> 00:35:48,862 Bedankt. 682 00:35:49,731 --> 00:35:50,899 Ik bel Gynaecologie. 683 00:35:51,024 --> 00:35:53,818 ONTSLAGREK 684 00:35:53,943 --> 00:35:55,654 Welkom terug. Hoe was de reis? 685 00:35:55,779 --> 00:35:57,906 Soepel. Het Presby is mooi. 686 00:35:58,031 --> 00:35:59,991 Misschien neem ik daar wat diensten. 687 00:36:01,201 --> 00:36:02,577 Dr. Abbot is grappig. 688 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 Zijn charme slijt. - Niet waar. 689 00:36:04,996 --> 00:36:06,122 Is hij niet verdoofd? 690 00:36:06,247 --> 00:36:08,458 Versed voor de CT en de terugreis... 691 00:36:08,583 --> 00:36:11,127 maar hij moet alert zijn om toestemming te geven. 692 00:36:11,252 --> 00:36:13,255 Toestemming? - We bereiden je voor. 693 00:36:13,380 --> 00:36:15,924 Kun je Garcia oproepen? - Dr. Robby? 694 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 Lukt dit je? - Dat weet je. 695 00:36:19,260 --> 00:36:20,560 Oké, Howard. 696 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 Ik wil je straks spreken over je sigmoïd volvulus-patiënt. 697 00:36:25,225 --> 00:36:27,102 Ik ben klaar met de zus. - En? 698 00:36:27,227 --> 00:36:29,354 Verantwoordelijk en een goede voogd voor Jude. 699 00:36:29,479 --> 00:36:31,815 Geen reden voor Gezinszorg. 700 00:36:31,940 --> 00:36:34,776 Mooi. - Omdat hij in het ziekenhuis ligt. 701 00:36:34,901 --> 00:36:36,611 Ze gaan volgende week langs... 702 00:36:36,736 --> 00:36:38,280 om de veiligheid van hun huis... 703 00:36:38,405 --> 00:36:41,116 en de zorg die Chantal kan geven te beoordelen. 704 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 En dan? Nemen ze hem mee? 705 00:36:42,826 --> 00:36:44,911 Ze oordelen vast hetzelfde. 706 00:36:45,036 --> 00:36:46,636 Ze willen familie niet scheiden. 707 00:36:47,831 --> 00:36:48,915 Kunnen wij iets doen? 708 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Ik verzamel wat dingen voor Chantal. 709 00:36:51,584 --> 00:36:52,669 Naschoolse programma's... 710 00:36:52,794 --> 00:36:55,672 maar er komt een moment dat hij beter bij zijn ouders kan zijn. 711 00:36:55,797 --> 00:36:57,090 Ze willen dat hij blijft. 712 00:36:57,215 --> 00:36:58,925 Het beste voor hem. - Zegt wie? 713 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Dr. Santos, kom op. 714 00:37:04,180 --> 00:37:06,099 Welkom terug. Wat hebben we ontdekt? 715 00:37:06,224 --> 00:37:08,810 Een abces dat perforatie veroorzaakte... 716 00:37:08,935 --> 00:37:10,645 met lucht onder het diafragma. 717 00:37:10,770 --> 00:37:12,022 Vertalen, graag. 718 00:37:12,147 --> 00:37:15,859 Een gaatje in de darm waaruit bacteriën verspreiden. 719 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 Je kunt peritonitis en sepsis krijgen. 720 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 Hoe erg? - Je moet nu geopereerd worden. 721 00:37:22,699 --> 00:37:25,034 Zonder is de sterftekans 100%. 722 00:37:26,953 --> 00:37:28,253 En met? 723 00:37:30,707 --> 00:37:32,007 Vijftig procent. 724 00:37:35,628 --> 00:37:36,630 Ik kan doodgaan. 725 00:37:36,755 --> 00:37:38,465 Ja, maar we zijn goed in ons werk. 726 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Vandaar de toestemming. 727 00:37:42,135 --> 00:37:43,470 En mijn zus? 728 00:37:43,595 --> 00:37:44,804 We hebben haar gevonden. 729 00:37:44,929 --> 00:37:46,598 Ze wil met je praten. 730 00:37:46,723 --> 00:37:50,059 Daar is geen tijd voor. Vertraging verhoogt de sterftekans. 731 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Ik wil eerst met mijn zus praten. 732 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Dat gaan we doen. 733 00:37:59,944 --> 00:38:01,738 Ik laat de OK voorbereiden. Snel. 734 00:38:01,863 --> 00:38:02,864 Heel snel. 735 00:38:02,989 --> 00:38:04,616 We gaan weer. 736 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Is het ijsfestijn afgelopen? 737 00:38:30,850 --> 00:38:32,150 Heb je iets nodig? 738 00:38:35,688 --> 00:38:36,988 Een tijdmachine. 739 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Dat zou leuk zijn, hè? 740 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Ik weet niet wat meer pijn doet. 741 00:38:51,955 --> 00:38:53,289 De kanker of... 742 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 weten dat ik mijn zoons niet zie opgroeien. 743 00:39:02,465 --> 00:39:03,842 Net een wrede grap. 744 00:39:06,427 --> 00:39:08,429 Waarom geef je me... 745 00:39:09,305 --> 00:39:10,932 kinderen en een man... 746 00:39:11,057 --> 00:39:12,725 als je die van me afneemt? 747 00:39:15,311 --> 00:39:17,856 Waarvoor? Verdomde longkanker. 748 00:39:21,609 --> 00:39:22,909 Ik rook niet eens. 749 00:39:31,536 --> 00:39:32,836 Geloof je in God? 750 00:39:35,874 --> 00:39:37,208 In het concept. 751 00:39:42,130 --> 00:39:43,680 Je hebt vast veel doden gezien. 752 00:39:45,425 --> 00:39:46,725 Best wel. 753 00:39:50,388 --> 00:39:51,688 Advies? 754 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Ik ben nog nooit gestorven. 755 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 Sorry. We zijn buiten. Er is... 756 00:40:12,785 --> 00:40:16,247 binnen geen bereik, maar hier is hij. 757 00:40:18,791 --> 00:40:20,091 O, mijn god. 758 00:40:20,627 --> 00:40:21,927 Gaat het? 759 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Kon beter. Je ziet er goed uit. 760 00:40:28,009 --> 00:40:29,309 Bedankt. 761 00:40:30,011 --> 00:40:31,311 Jij niet echt. 762 00:40:34,265 --> 00:40:35,715 Bedankt voor het terugbellen. 763 00:40:39,020 --> 00:40:40,320 Geen dank. 764 00:40:40,939 --> 00:40:43,149 Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 765 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 Het gedoe met pap, het drinken... 766 00:40:47,528 --> 00:40:49,328 Dit moest ik doen voor mij en Tommy. 767 00:40:50,615 --> 00:40:51,915 Hoe is het met hem? 768 00:40:53,159 --> 00:40:56,162 Hij gaat volgende maand naar de derde. 769 00:40:57,080 --> 00:40:59,290 Zestien en al een vriendin. 770 00:41:02,502 --> 00:41:03,802 Net als zijn oom. 771 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 Misschien kunnen we afspreken voor de feestdagen. 772 00:41:15,348 --> 00:41:16,648 Graag. 773 00:41:18,726 --> 00:41:20,026 Is de dokter daar? 774 00:41:22,605 --> 00:41:23,815 Hoi. Dr. Abbot. 775 00:41:23,940 --> 00:41:25,191 Belt u me erna? 776 00:41:25,316 --> 00:41:27,318 Ja, maar hij moet nu naar de OK. 777 00:41:27,443 --> 00:41:28,743 Ik snap het. Bedankt. 778 00:41:29,320 --> 00:41:30,947 Tot gauw. 779 00:41:33,866 --> 00:41:35,166 Zeg dat ik van hem hou. 780 00:41:40,039 --> 00:41:42,000 Welkom terug. - Robinavitch. 781 00:41:43,543 --> 00:41:45,253 Twee voor het lab, drie voor CT. 782 00:41:45,378 --> 00:41:47,171 Ik neem ze. Ik moet naar boven. 783 00:41:47,296 --> 00:41:48,596 Ik ga naar CT. 784 00:41:48,965 --> 00:41:51,467 Een strak beleid. - Er wordt aan gewerkt. 785 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 Gaat hij naar boven? 786 00:41:54,345 --> 00:41:55,645 Een goeie vent. 787 00:41:57,724 --> 00:41:59,434 Onze chirurgen redden hem. 788 00:42:04,689 --> 00:42:05,989 Ik mag haar. 789 00:42:07,066 --> 00:42:08,366 Meer dan mij? 790 00:42:08,693 --> 00:42:09,993 De tijd zal het leren. 791 00:42:12,739 --> 00:42:15,366 Ze leidt de staf en de procedures goed. 792 00:42:15,491 --> 00:42:18,620 Je laat je dienst achter in goede handen. 793 00:42:18,745 --> 00:42:20,045 Ik hoop het. 794 00:42:20,455 --> 00:42:22,290 Ik ga weg. 795 00:42:22,415 --> 00:42:24,667 Mijn dienst is over een paar uur. 796 00:42:25,418 --> 00:42:26,718 Als ik je niet zie... 797 00:42:27,962 --> 00:42:29,714 Ga je dit echt doen? 798 00:42:30,465 --> 00:42:32,926 Wanneer was de laatste keer dat je drie dagen vrij had? 799 00:42:33,051 --> 00:42:34,601 Ik heb eerder vakantie genomen. 800 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 De laatste keer? 801 00:42:40,933 --> 00:42:42,233 Je hebt gelijk. 802 00:42:43,936 --> 00:42:46,147 Het is veel tijd om na te denken. 803 00:42:49,067 --> 00:42:50,367 Kun je dat wel aan? 804 00:42:55,531 --> 00:42:57,200 Zorg dat je terugkomt. 805 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 En als het duister wordt, bel me. 806 00:43:01,871 --> 00:43:03,171 Luister je? 807 00:43:08,336 --> 00:43:09,837 Geen fractuur in de enkel. 808 00:43:10,505 --> 00:43:11,805 Terug naar de enkel. 809 00:43:12,840 --> 00:43:14,092 Normale mortise. 810 00:43:14,217 --> 00:43:17,345 Maar de tibiofibulaire ruimte is groter... 811 00:43:17,470 --> 00:43:19,597 de tibiofibulaire overlap kleiner. 812 00:43:20,431 --> 00:43:21,731 Misschien iets. 813 00:43:24,268 --> 00:43:25,568 Acht millimeter. 814 00:43:25,812 --> 00:43:26,729 Drie millimeter. 815 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 Het lijkt een ligamentenscheur. 816 00:43:29,607 --> 00:43:32,026 Moet dat niet geopereerd worden? - Ja. 817 00:43:32,151 --> 00:43:33,820 Ik vraag een MRI aan. 818 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 Heb je dit eerder gedaan? 819 00:43:37,448 --> 00:43:39,867 Nee. Ik ben gewoon goed. 820 00:43:43,371 --> 00:43:44,671 Ik ben ook goed in dingen. 821 00:43:56,342 --> 00:43:59,137 Goed werk vandaag, dokter. 822 00:44:05,101 --> 00:44:06,602 Zeg maar Whitaker. 823 00:44:06,727 --> 00:44:09,272 Nee. Dat heb je verdiend. Ik ben trots op je. 824 00:44:10,106 --> 00:44:11,406 Wij allemaal. 825 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Bedankt. - Drukke dag. 826 00:44:15,570 --> 00:44:17,864 Je bent heel empathisch. 827 00:44:18,698 --> 00:44:20,408 Ja, ik denk... - Nog niet klaar. 828 00:44:20,908 --> 00:44:22,869 Je wilt er zijn voor al je patiënten. 829 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 Jij niet? 830 00:44:24,787 --> 00:44:26,080 Sorry. - De relatie... 831 00:44:26,205 --> 00:44:27,582 met die vrouw... 832 00:44:28,291 --> 00:44:30,793 de weduwe van het brandslachtoffer? 833 00:44:31,377 --> 00:44:32,677 Amy? 834 00:44:32,879 --> 00:44:34,179 Zei Santos dat? 835 00:44:34,672 --> 00:44:38,009 Ik begrijp dat je haar helpt. - Ja, op de boerderij. 836 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Ik ben opgegroeid op een boerderij en Amy... 837 00:44:41,387 --> 00:44:44,932 Mrs Miller wordt gedwongen te verkopen, dus ik help. 838 00:44:46,225 --> 00:44:47,810 Haar vrienden en familie? 839 00:44:47,935 --> 00:44:49,235 Die zijn er. 840 00:44:49,687 --> 00:44:50,987 Steunen ze haar? 841 00:44:51,147 --> 00:44:54,483 Dat proberen ze, maar ze leunt vooral... 842 00:44:56,319 --> 00:44:57,619 op mij. 843 00:45:01,157 --> 00:45:03,451 Ze is je vast heel dankbaar. 844 00:45:04,202 --> 00:45:05,703 Maar grenzen zijn belangrijk. 845 00:45:11,626 --> 00:45:13,211 Wil je iets voor me doen? 846 00:45:15,254 --> 00:45:17,465 Op mijn huis passen als ik weg ben? 847 00:45:19,091 --> 00:45:22,803 Je helpt mij en je bespaart het geld voor de huur. 848 00:45:24,096 --> 00:45:25,098 Meen je dat? 849 00:45:25,223 --> 00:45:28,601 Niet roken, geen feesten, huisdieren of baby's. 850 00:45:28,726 --> 00:45:30,026 Van wie dan ook. 851 00:45:30,311 --> 00:45:32,396 Ik heb geen baby. - Maar zij wel. 852 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 Ik wilde het Abbot vragen, maar hij doet naakt yoga... 853 00:45:36,609 --> 00:45:39,278 en mijn oudere buren overleven dat niet. 854 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Dat zou geweldig zijn. 855 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 Op het huis passen, niet de naakte yoga. 856 00:45:47,370 --> 00:45:49,413 Straks heb je een vrijgezellenflat. 857 00:45:53,000 --> 00:45:54,210 Kom straks naar me toe. 858 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Ik geef je de sleutels. 859 00:45:58,214 --> 00:45:59,548 Wie heeft dit gedaan? 860 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 Jullie twee, dubbelcheck je werk. 861 00:46:07,098 --> 00:46:08,975 Triage kan hulp gebruiken. 862 00:46:09,100 --> 00:46:11,102 Princess, maak dit af en ga erheen. 863 00:46:11,227 --> 00:46:13,146 Drie voor CT. Zal ik ze brengen? 864 00:46:13,271 --> 00:46:14,856 Nee, hou die aanvragen. 865 00:46:14,981 --> 00:46:16,983 CT loopt vast als we wachten. 866 00:46:17,108 --> 00:46:19,193 Ik mag nu geen loper verspillen. 867 00:46:19,318 --> 00:46:20,653 Waar lag dat draagblad? 868 00:46:20,778 --> 00:46:23,906 Waar ik het tien jaar geleden had opgeborgen. 869 00:46:24,031 --> 00:46:27,493 Ik dacht dat hij niet werkte. - Hij kan alleen versturen. 870 00:46:35,918 --> 00:46:38,337 Drink genoeg, het liefst elektrolyten... 871 00:46:38,462 --> 00:46:39,380 zoals kokoswater. 872 00:46:39,505 --> 00:46:41,924 Ik hou niet van kokos. - Gatorade is ook goed. 873 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Geen alcohol, koffie... 874 00:46:43,175 --> 00:46:45,595 en draag luchtige kleding. 875 00:46:45,720 --> 00:46:47,680 Saai. - Kom terug als het erger wordt... 876 00:46:47,805 --> 00:46:49,765 of bij hoofdpijn of verwarring. 877 00:46:52,685 --> 00:46:53,985 Zeker weten? 878 00:46:56,355 --> 00:46:57,690 Zet eens harder. 879 00:46:58,607 --> 00:47:02,612 Hulpdiensten moesten naar de instorting van een glijbaan... 880 00:47:02,737 --> 00:47:03,905 in een waterpark. 881 00:47:04,030 --> 00:47:06,115 Minstens één dodelijk slachtoffer... 882 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 en meerdere gewonden. 883 00:47:09,285 --> 00:47:10,786 Ze komen allemaal hier. 884 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 ...met de traumahelikopter... 885 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Vertaling: AC 62977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.