Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,781 --> 00:00:03,740
Και για το τελευταίο κομμάτι
του θησαυρού της ημέρας,
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,351
ας πάμε στην Ελέιν.
3
00:00:06,328 --> 00:00:08,960
Λοιπόν, ποιος είναι ο επόμενος;
4
00:00:09,460 --> 00:00:12,012
-Είμαι η Γκλόρια.
-Καλή τύχη, Γκλόρια.
5
00:00:12,280 --> 00:00:16,627
Τώρα θα σε παραδώσω
στα έμπειρα χέρια της Ελέιν.
6
00:00:18,049 --> 00:00:19,489
Γεια σου, Γκλόρια.
7
00:00:19,712 --> 00:00:21,942
Από πού μας ήρθες σήμερα;
8
00:00:22,023 --> 00:00:24,562
-Είμαι η τοπική μηχανικός.
-Υπέροχα.
9
00:00:24,643 --> 00:00:27,335
Φαίνεσαι πολύ νεότερη
στην πραγματική ζωή.
10
00:00:27,416 --> 00:00:31,800
Πολύ ευγενικό.
Λοιπόν, τι έφερες μαζί σου σήμερα;
11
00:00:31,881 --> 00:00:32,875
Ερασιτέχνες!
12
00:00:32,956 --> 00:00:35,958
-Έφερα αυτόν τον πίνακα.
-Αυτός δεν είναι πίνακας.
13
00:00:36,039 --> 00:00:39,273
Πρόκειται για λιθογραφία
του Ρόμπερτ Χίλινγκφορντ.
14
00:00:39,354 --> 00:00:42,210
Πιθανώς των αρχών του 20ου αιώνα.
15
00:00:42,620 --> 00:00:44,340
Τι είναι η λιθογραφία;
16
00:00:46,179 --> 00:00:49,801
Είναι μια διαδικασία εκτύπωσης με χρήση
επίπεδης πέτρας ή μεταλλικής πλάκας
17
00:00:49,882 --> 00:00:53,692
στην οποία οι περιοχές της εικόνας
δουλεύονται με λιπαρή ουσία
18
00:00:53,773 --> 00:00:56,544
έτσι ώστε το μελάνι
να προσκολλάται πάνω τους
19
00:00:56,625 --> 00:01:00,578
ενώ οι περιοχές που δεν απεικονίζονται
γίνονται απωθητικές του μελανιού.
20
00:01:00,819 --> 00:01:02,688
Δεν είναι ζωγραφισμένο σε χαρτί.
21
00:01:03,174 --> 00:01:04,320
Μάλιστα.
22
00:01:04,492 --> 00:01:06,117
Είναι οικογενειακό κειμήλιο;
23
00:01:06,198 --> 00:01:08,793
Όχι. Ήταν κρεμασμένο
στην τουαλέτα του γκαράζ.
24
00:01:08,874 --> 00:01:11,296
Μου φάνηκε πολύ κομψό, οπότε το έφερα εδώ.
25
00:01:11,750 --> 00:01:15,840
Λοιπόν, είναι μια εικόνα του
Ουέλινγκτον στο Βατερλώ.
26
00:01:15,920 --> 00:01:20,280
Η κατανομή του μελανιού
είναι… πολύ ομαλή.
27
00:01:20,360 --> 00:01:21,435
Μάλιστα.
28
00:01:21,516 --> 00:01:23,116
Και αξίζει περίπου…
29
00:01:24,430 --> 00:01:26,190
600 ευρώ.
30
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
Στοπ.
31
00:01:30,520 --> 00:01:32,117
Λαμπρά.
32
00:01:32,198 --> 00:01:35,068
Όλοι έξω στη βεράντα για
να συνοψίσουμε με τον Ντέιβιντ,
33
00:01:35,149 --> 00:01:37,720
και στη συνέχεια
στον τελικό σύνδεσμο με τον Νικ.
34
00:01:37,801 --> 00:01:39,888
Σας ευχαριστώ πολύ που
το φέρατε αυτό σήμερα.
35
00:01:39,969 --> 00:01:41,760
Είναι απολύτως εκπληκτικό.
36
00:01:41,840 --> 00:01:44,031
Μήπως έχει τιμητική…;
37
00:01:44,112 --> 00:01:47,999
Δεν χρειάζονται το μπουμ σ' αυτό,
γιατί ο Ντέιβιντ έχει μικροφωνιστεί,
38
00:01:48,080 --> 00:01:49,524
ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
39
00:01:50,480 --> 00:01:54,240
Το δέρμα του Ντέιβιντ είναι
εκπληκτικά καλό για την ηλικία του.
40
00:01:54,789 --> 00:01:56,867
Δεν χρειαζόταν σχεδόν καθόλου πούδρα.
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,440
Μάλλον έχει κάνει πλαστική, αγάπη μου.
42
00:01:59,521 --> 00:02:02,479
Οι περισσότεροι από αυτούς τους
τηλεοπτικούς τύπους το κάνουν.
43
00:02:02,560 --> 00:02:04,860
Αγάπη μου, έχεις απόλυτο δίκιο.
44
00:02:05,813 --> 00:02:08,600
Πρέπει να πάρω
το τηλέφωνο του χειρουργού του.
45
00:02:10,840 --> 00:02:12,480
Έτοιμος, Νικ;
46
00:02:22,688 --> 00:02:25,399
Και… πάμε.
47
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Τι υπέροχες στιγμές περάσαμε
στο όμορφο Σεντ Βικτουάρ.
48
00:02:29,600 --> 00:02:32,089
Και την επόμενη εβδομάδα,
βγάλτε τις καστανιέτες σας
49
00:02:32,170 --> 00:02:34,290
καθώς το ευρωπαϊκό ταξίδι συνεχίζεται.
50
00:02:34,539 --> 00:02:36,640
Μπιλμπάο, Ισπανία.
51
00:02:37,087 --> 00:02:38,440
Τα λέμε τότε.
52
00:02:39,520 --> 00:02:41,040
Στοπ!
53
00:02:41,595 --> 00:02:42,946
Και τελειώσαμε.
54
00:03:00,160 --> 00:03:01,856
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
55
00:03:02,302 --> 00:03:05,302
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
56
00:03:05,911 --> 00:03:08,411
Επεισόδιο 5
Αλλόκοτες Αντίκες
57
00:03:45,864 --> 00:03:49,000
(ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ)
Τζιν, αντιμετωπίζουμε έναν εφιάλτη.
58
00:03:49,080 --> 00:03:52,001
Το υπόλοιπο συνεργείο έχει
αποκλειστεί στο Γκάτγουικ.
59
00:03:52,082 --> 00:03:54,770
Ένας Θεός ξέρει πώς
θα κάνουμε γύρισμα σήμερα.
60
00:03:55,434 --> 00:03:58,080
-Γιατί πήγατε οδικώς;
-Η Ελέιν δεν πετάει.
61
00:03:58,160 --> 00:04:01,509
Και ο Πωλ δεν εμπιστεύεται στον
έλεγχο αποσκευών τον εξοπλισμό του.
62
00:04:01,590 --> 00:04:03,986
Και μετά μας χάλασε το φορτηγάκι!
63
00:04:04,067 --> 00:04:06,869
-Έτοιμοι.
-Αλλά ευχαριστώ που έστειλες την Γκλόρια.
64
00:04:06,950 --> 00:04:09,419
Θα σας ακολουθήσω μήπως τα φτύσει ξανά.
65
00:04:09,500 --> 00:04:11,280
Εξαιρετικά. Σε ευχαριστώ πολύ.
66
00:04:12,464 --> 00:04:13,681
Τζιν.
67
00:04:13,762 --> 00:04:15,320
Λυπάμαι για όλα αυτά.
68
00:04:15,400 --> 00:04:19,240
Γεια σου, Πωλ.
Να πάρει, αδυνάτισες.
69
00:04:19,320 --> 00:04:20,800
Ευχαριστώ πολύ, Τζιν.
70
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Τα λέμε σε λίγο.
Ευχαριστώ.
71
00:04:23,240 --> 00:04:24,920
Τα λέμε αργότερα, αγάπη.
72
00:04:25,000 --> 00:04:26,223
Τα λέμε, αγάπη.
73
00:04:27,715 --> 00:04:29,408
Έχει ήδη σχηματιστεί ουρά έξω.
74
00:04:29,489 --> 00:04:31,880
Και είναι ένας τύπος μπροστά
με κάτι που μοιάζει με υπνόσακο.
75
00:04:31,960 --> 00:04:33,416
Λίγο ενθουσιώδες.
76
00:04:33,497 --> 00:04:36,673
Αυτός πρέπει να είναι ο τύπος
που μου έδωσε αυτό για την Ελέιν.
77
00:04:36,754 --> 00:04:38,320
Πρέπει να θυμηθώ να της το δώσω.
78
00:04:38,400 --> 00:04:41,320
Οι Αλλόκοτες Αντίκες είναι
μια πολύ δημοφιλής εκπομπή.
79
00:04:41,593 --> 00:04:44,033
Σε ευχαριστώ, Τζιν,
που πρότεινες να το γυρίσουν εδώ.
80
00:04:44,114 --> 00:04:45,611
Για την ακρίβεια,
ήταν ιδέα του Ντέιβιντ.
81
00:04:45,692 --> 00:04:47,720
Εκπλήσσομαι που επέστρεψε μετά
από αυτό που συνέβη την τελευταία φορά.
82
00:04:47,800 --> 00:04:49,480
Ναι, αισθάνομαι λίγο άσχημα γι' αυτό.
83
00:04:49,560 --> 00:04:50,504
Τι συνέβη;
84
00:04:50,585 --> 00:04:53,509
Παντρεύτηκε έναν τρελό που προσπάθησε
να τον σκοτώσει στο σπίτι της Τζιν.
85
00:04:53,590 --> 00:04:57,400
Ο παραγωγός, ο Πωλ, είναι ένας
παλιός μου φίλος από το πανεπιστήμιο,
86
00:04:57,480 --> 00:05:00,220
και όταν μου πρότεινε τη θέση
του ειδήμονα στην εκπομπή,
87
00:05:00,301 --> 00:05:02,480
την πρόσφερα αμέσως στον Ντέιβιντ.
88
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Δεν σου άρεσε;
89
00:05:04,160 --> 00:05:06,000
Όχι, δεν είναι του στυλ μου.
90
00:05:06,080 --> 00:05:09,320
Αλλά ο Ντέιβιντ, είναι πάντα
πρώτος στην ουρά στο καραόκε,
91
00:05:09,400 --> 00:05:11,720
και σκέφτηκα ότι θα ήταν
του γούστου του. Και είχα δίκιο.
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,439
Είναι μεγάλος σούπερ σταρ τώρα.
93
00:05:13,520 --> 00:05:15,960
Απέρριψες τις Αλλόκοτες Αντίκες;
94
00:05:16,040 --> 00:05:17,600
Είσαι τρελή;
95
00:05:17,680 --> 00:05:20,596
Θα μπορούσες
να μας κάνεις όλους διάσημους.
96
00:05:20,677 --> 00:05:25,200
Όχι, θα έκανα εμένα διάσημη, Τζούντιθ
και δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι χειρότερο.
97
00:05:25,280 --> 00:05:28,713
Αλλά όπως και να 'χει, γυρίζουν
στο όμορφο εξοχικό σας.
98
00:05:28,794 --> 00:05:31,640
-Πόσο συναρπαστικό είναι αυτό;
-Ναι!
99
00:05:31,720 --> 00:05:33,680
Αυτή η ουρά γίνεται τεράστια.
100
00:05:34,060 --> 00:05:35,752
Ίσως πω στο υπηρετικό προσωπικό
101
00:05:35,833 --> 00:05:38,435
να στήσει μια μικρή γωνιά με αναψυκτικά.
102
00:05:38,516 --> 00:05:41,359
Δεν κοιτάς ένα χαρισμένο
άλογο στο στόμα, σωστά;
103
00:05:41,440 --> 00:05:45,280
Μια φορά επιχειρηματίας,
πάντα επιχειρηματίας.
104
00:05:45,360 --> 00:05:47,000
Καλύτερα να τον βοηθήσω.
105
00:05:49,520 --> 00:05:53,192
Θα το ξαναπώ… ήταν πολύ ωραίο
αυτό που έκανες για τον Ντέιβιντ.
106
00:05:53,680 --> 00:05:55,281
Λοιπόν…
107
00:05:55,362 --> 00:05:58,880
ίσως να υπήρχε άλλος λόγος
για τον οποίο απέρριψα τη δουλειά.
108
00:05:58,960 --> 00:06:00,040
Αλήθεια;
109
00:06:00,120 --> 00:06:02,960
Θα περνούσα πολύ χρόνο σε γυρίσματα εκτός
110
00:06:03,040 --> 00:06:06,640
και τώρα είμαι, ακριβώς
εκεί που θέλω να είμαι.
111
00:06:07,883 --> 00:06:09,360
Τι σύμπτωση.
112
00:06:10,064 --> 00:06:11,555
Ήρθαν!
113
00:06:16,000 --> 00:06:18,440
Τζιν, αυτό είναι πολύ συναρπαστικό.
114
00:06:18,520 --> 00:06:21,760
Δεν μου το είπες ποτέ! Πετάγομαι σπίτι
για έναν πίνακα για να τον εκτιμήσω.
115
00:06:21,840 --> 00:06:23,981
Αν θέλεις εκτίμηση πίνακα,
θα σου το κάνω εγώ.
116
00:06:24,062 --> 00:06:26,300
Ναι. Δεν μπορείς να με
βγάλεις στην τηλεόραση.
117
00:06:26,381 --> 00:06:27,461
Τα λέμε σε λίγο.
118
00:06:30,720 --> 00:06:33,044
Σας ευχαριστώ.
Να την.
119
00:06:33,125 --> 00:06:35,760
Δείχνεις κούκλος.
120
00:06:35,992 --> 00:06:37,941
Μπορώ να έχω και εγώ μια;
121
00:06:38,022 --> 00:06:40,844
Φυσικά και μπορείς.
Έλα!
122
00:06:43,984 --> 00:06:46,606
-Αυτή είναι η παλιά μου φίλη η Τζιν.
-Και δικιά μου.
123
00:06:46,687 --> 00:06:48,040
Περασμένα μεγαλεία.
124
00:06:48,120 --> 00:06:51,026
Δεν νομίζω να χρειαστείτε
αυτές τις ομπρέλες.
125
00:06:51,107 --> 00:06:53,840
Δεν έχει βρέξει εδώ
και σχεδόν έξι εβδομάδες.
126
00:06:53,921 --> 00:06:55,701
Είναι για τον ήλιο, αγαπητή μου.
127
00:06:56,448 --> 00:06:57,880
Ήταν ένα μακρύ ταξίδι.
128
00:06:57,960 --> 00:07:01,000
Πάμε να τραβήξουμε αυτή την ανοησία.
129
00:07:01,080 --> 00:07:02,800
Ναι. Φυσικά….
130
00:07:02,880 --> 00:07:05,040
Ακολουθήστε με.
131
00:07:09,840 --> 00:07:12,695
Με ακολούθησε στη Γαλλία.
132
00:07:13,400 --> 00:07:14,920
Πότε θα σταματήσει;
133
00:07:34,200 --> 00:07:37,640
Καλώς ήρθατε στο Επουστουφλάν,
το καλοκαιρινό μας σπίτι.
134
00:07:38,121 --> 00:07:40,481
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια της σειράς.
135
00:07:40,562 --> 00:07:41,981
Πού είναι το πράσινο δωμάτιο σας;
136
00:07:42,062 --> 00:07:43,640
Ναι, ξέρω τι σημαίνει αυτό.
137
00:07:43,720 --> 00:07:46,480
Είναι τηλεοπτική γλώσσα
για την αίθουσα αναμονής.
138
00:07:46,560 --> 00:07:48,760
Μετατρέψαμε το θερμοκήπιό μας.
139
00:07:48,840 --> 00:07:50,195
Πού είναι;
140
00:07:50,800 --> 00:07:52,920
Από εκεί.
141
00:07:56,720 --> 00:08:00,415
Μόλις έλεγα στην Τζιν ότι
ήταν ένα μακρύ ταξίδι.
142
00:08:00,528 --> 00:08:03,248
Ξέρω, είναι πολύ πιο
φιλικοί στην τηλεόραση.
143
00:08:03,329 --> 00:08:06,318
Πώς τα πάτε; Είμαι ο Πωλ,
ο σκηνοθέτης και παραγωγός.
144
00:08:06,399 --> 00:08:10,196
Ευχαριστούμε πολύ που μας παραχωρήσατε
το σπίτι σας. Πραγματικά το εκτιμώ.
145
00:08:10,277 --> 00:08:11,839
Είσαι μια αναβάθμιση
146
00:08:11,920 --> 00:08:15,282
από τον εξαιρετικά ύποπτο
ένοικο που είχαμε πέρυσι.
147
00:08:15,363 --> 00:08:18,818
Αυτή είναι η Τζούντιθ και
αυτός είναι ο καλός μου φίλος Ντομ.
148
00:08:18,899 --> 00:08:22,719
Χάρηκα για τη γνωριμία, Ντομ.
Έχεις πολύ καλό γούστο στους φίλους.
149
00:08:23,600 --> 00:08:26,461
Τζιν, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
150
00:08:26,800 --> 00:08:28,840
Και δείχνεις υπέροχη.
151
00:08:28,920 --> 00:08:31,141
Έχουμε ένα θέμα.
152
00:08:31,222 --> 00:08:35,840
Κυριολεκτικά δεν έχουμε συνεργείο.
Έχουν αποκλειστεί στο Γκάτγουικ.
153
00:08:35,920 --> 00:08:39,240
Είστε ευπρόσδεκτοι
να μείνετε όσο θέλετε.
154
00:08:39,320 --> 00:08:42,400
Σε ευχαριστώ, Τζούντιθ, αλλά αύριο
πρέπει να φύγουμε για την Ισπανία,
155
00:08:42,480 --> 00:08:44,640
γιατί έχουμε τον συγκεκριμένο
χώρο μόνο για μια ημέρα.
156
00:08:44,720 --> 00:08:48,568
-Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
-Χρειάζομαι κάποιον να κρατάει το μπουμ.
157
00:08:48,649 --> 00:08:50,400
Μπορώ εγώ να το κάνω.
158
00:08:50,480 --> 00:08:51,626
Τι είναι το μπουμ;
159
00:08:51,707 --> 00:08:54,805
Είναι ένα τεράστιο μικρόφωνο
που κρατάμε πάνω από το κοινό.
160
00:08:54,886 --> 00:08:58,480
Είσαι λίγο… μικροσκοπική.
161
00:08:58,560 --> 00:09:00,480
Χρειαζόμαστε κάποιον ψηλότερο.
162
00:09:00,560 --> 00:09:02,454
Ο Ντομ μπορεί να το κάνει αυτό.
163
00:09:02,797 --> 00:09:04,560
Όχι, δεν είμαι σίγουρος…
164
00:09:04,640 --> 00:09:06,302
Τέλεια. Ευχαριστώ, Ντομ.
165
00:09:06,383 --> 00:09:08,976
-Εγώ τι μπορώ να κάνω;
-Τι λες για το μακιγιάζ;
166
00:09:09,057 --> 00:09:09,951
Τι;
167
00:09:10,898 --> 00:09:14,266
Κρίνοντας από την λάμψη σου,
έχεις σαφώς ταλέντο.
168
00:09:14,665 --> 00:09:16,320
Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
169
00:09:16,400 --> 00:09:20,200
Υπέροχη ιδέα. Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι λίγη πούδρα και ένα πινέλο.
170
00:09:20,280 --> 00:09:22,240
Μάλλον θα χρειαστώ
περισσότερα από αυτά.
171
00:09:22,320 --> 00:09:24,435
Μερικοί από αυτούς
που εμφανίζονται στην εκπομπή σας
172
00:09:24,516 --> 00:09:27,320
μοιάζουν σαν να έχουν συρθεί
ανάποδα μέσα από φράχτη.
173
00:09:27,400 --> 00:09:29,280
Ο πάγκος με τα ποτά
174
00:09:29,360 --> 00:09:31,600
στήνεται ακριβώς έξω
από την αίθουσα εκδηλώσεων.
175
00:09:31,680 --> 00:09:35,200
Τζέρεμι, αυτός είναι ο Πωλ.
Είναι ο σκηνοθέτης και παραγωγός.
176
00:09:35,280 --> 00:09:38,255
Γεια σου, Τζέρεμι.
Πάγκος με ποτά;
177
00:09:38,336 --> 00:09:40,818
Πρέπει να κρατάμε
ποτισμένα τα στρατεύματα.
178
00:09:40,945 --> 00:09:44,114
Ωραία. Ευχαριστώ
που τακτοποιήσατε τόσα πολλά.
179
00:09:44,195 --> 00:09:46,680
Θα φροντίσω
να αποζημιωθείτε καλά γι' αυτό.
180
00:09:47,031 --> 00:09:49,480
Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστούμε.
181
00:09:49,684 --> 00:09:52,044
Είμαι η μακιγιέζ σήμερα, αγάπη μου.
182
00:09:52,125 --> 00:09:54,800
Θα μεταμορφώσω όλους
τους τρομακτικούς ανθρώπους.
183
00:09:54,880 --> 00:09:57,067
Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
184
00:09:57,148 --> 00:09:58,908
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
185
00:10:02,440 --> 00:10:04,880
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
186
00:10:06,721 --> 00:10:09,734
Ορίστε. Είσαι καταπληκτική.
187
00:10:09,815 --> 00:10:12,154
Τζούντιθ, αγάπη,
πρέπει να προχωρήσουμε.
188
00:10:12,242 --> 00:10:13,213
Όλα έτοιμα εδώ.
189
00:10:15,323 --> 00:10:17,280
Και… πάμε!
190
00:10:22,400 --> 00:10:24,720
Απολύτως εξαιρετικό.
191
00:10:30,600 --> 00:10:32,360
Και… πάμε!
192
00:10:32,440 --> 00:10:34,400
Καλώς ήρθατε από το διάλειμμα.
193
00:10:34,480 --> 00:10:36,560
Η απάντηση στο μυστήριο είναι
194
00:10:36,640 --> 00:10:39,320
λιανοπωλητής ή κατασκευαστής πορσελάνης
195
00:10:39,400 --> 00:10:42,760
απλά θα έψαχναν για τον
φθηνότερο αργυροχόο.
196
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
Είναι εύκολο αν το σκεφτείς.
197
00:10:44,680 --> 00:10:50,440
Τέλος πάντων, γυρνάμε στην Ελέιν για το
Σκουπίδι ή Θησαυρός αυτής της εβδομάδας.
198
00:10:50,520 --> 00:10:52,120
Ευχαριστώ, Νικ.
199
00:10:53,317 --> 00:10:56,720
Ρίξτε μια ματιά
σε αυτά τα δύο αντικείμενα.
200
00:10:56,800 --> 00:11:00,760
Έχασα το κάλεσμά μου.
Μεταμορφώνω ανθρώπους.
201
00:11:00,840 --> 00:11:03,482
Και εγώ κάνω μεγάλες
δουλειές εδώ, αγάπη μου.
202
00:11:03,563 --> 00:11:05,091
Φρόντισε τις δεκάρες…
203
00:11:05,172 --> 00:11:07,844
Και οι λίρες θα φροντίσουν τον εαυτό τους.
204
00:11:09,110 --> 00:11:11,110
Γεια σας. Είμαι ο Νάιτζελ.
205
00:11:11,453 --> 00:11:14,160
Καταφέρατε να δώσετε το δώρο στην Ελέιν;
206
00:11:15,039 --> 00:11:18,703
Λυπάμαι, παλιόφιλε, το ξέχασα τελείως.
207
00:11:19,200 --> 00:11:22,080
Είσαι μεγάλος θαυμαστής της;
208
00:11:22,160 --> 00:11:23,317
Ναι.
209
00:11:23,398 --> 00:11:27,600
Ναι, ήσουν εσύ με τον υπνόσακο σου,
πρώτος στην ουρά.
210
00:11:27,680 --> 00:11:30,442
Ναι. Η Ελέιν και εγώ
έχουμε μακρύ παρελθόν.
211
00:11:30,523 --> 00:11:34,231
Έδωσα την υπόσχεση να μην χάσω
ποτέ καμία από τις παραστάσεις της.
212
00:11:34,527 --> 00:11:36,697
Σοκολατάκια Γιέλντονς!
213
00:11:36,778 --> 00:11:38,593
Αυτό με πάει πίσω στην πατρίδα.
214
00:11:38,673 --> 00:11:42,658
Κοίτα, θα της φτιάξω ένα ωραίο φλιτζάνι
τσάι και θα της δώσω τα σοκολατάκια τώρα.
215
00:11:42,739 --> 00:11:47,043
Όχι, πίνει μόνο καθαρό νερό πηγής από
το πορσελάνινο Αουγκάρντεν φλυτζάνι της.
216
00:11:48,465 --> 00:11:51,454
Τότε απλά θα της δώσω τα σοκολατάκια.
217
00:11:51,535 --> 00:11:54,566
Σας ευχαριστώ.
Θα το έκανα μόνος μου, αλλά…
218
00:11:54,647 --> 00:11:57,822
ο Ντέιβιντ και ο Νικ είναι
πολύ προστατευτικοί προς αυτήν.
219
00:11:57,903 --> 00:11:59,714
Δεν μου επιτρέπεται να πλησιάσω.
220
00:12:06,293 --> 00:12:09,600
Σοκολατάκια Γιέλντονς!
Έχω να φάω από τότε που ήμουν παιδί.
221
00:12:09,680 --> 00:12:12,915
Όλα αυτά τα χρόνια στη Γαλλία,
δεν έχω δει ποτέ τέτοιο κουτί.
222
00:12:12,996 --> 00:12:16,298
Κάτω τα χέρια, Ντόμινικ.
Αυτά είναι για την Ελέιν,
223
00:12:16,379 --> 00:12:19,340
από τον νούμερο
ένα θαυμαστή της εκεί πέρα.
224
00:12:24,942 --> 00:12:27,574
Ο λόγος για τον οποίο
τα περισσότερα αρκουδάκια
225
00:12:27,654 --> 00:12:30,119
έχουν τη μία πλευρά του προσώπου τους
πιο επίπεδη από την άλλη
226
00:12:30,200 --> 00:12:33,720
είναι επειδή δείχνει πόσο
πολύ έχουν αγαπηθεί.
227
00:12:35,832 --> 00:12:38,040
Στοπ! Σπουδαία δουλειά, Νικ.
228
00:12:38,120 --> 00:12:40,809
Κάνει πιο πολλή ζέστη
κι από τον Άδη εδώ έξω.
229
00:12:40,890 --> 00:12:43,888
Θα χρειαστώ αντηλιακή κρέμα
με πολύ υψηλότερο δείκτη προστασίας.
230
00:12:43,969 --> 00:12:46,535
Ή μήπως είναι υπερβολικό
να ζητάω κάτι τέτοιο!
231
00:12:48,708 --> 00:12:52,028
Εντάξει, ας κάνουμε
διάλειμμα για φαγητό. Μισή ώρα.
232
00:12:56,600 --> 00:13:00,400
-Τα χέρια μου με πεθαίνουν.
-Χρησιμοποίησε τον κορμό.
233
00:13:00,536 --> 00:13:01,372
Τι;
234
00:13:01,453 --> 00:13:04,743
Αν χρησιμοποιήσεις τον κορμό σου,
θα ασκείς λιγότερη πίεση στα χέρια σου.
235
00:13:04,824 --> 00:13:05,880
Εντάξει.
236
00:13:05,961 --> 00:13:08,517
Συγγνώμη, Ντομ. Αυτό με
έκανε να ακουστώ σαν ηλίθιος.
237
00:13:08,598 --> 00:13:11,600
Απλώς έχασα 25 κιλά πέρυσι.
238
00:13:12,012 --> 00:13:13,739
Μου έμειναν μερικά κόλπα.
239
00:13:14,973 --> 00:13:17,283
Είχα να δω τα δάχτυλα των
ποδιών μου από το 2000.
240
00:13:17,364 --> 00:13:20,290
-Άντε από 'δω!
-Μιλάω σοβαρά. Δεν θα με αναγνώριζες.
241
00:13:20,371 --> 00:13:23,200
Λοιπόν, δείχνεις τέλειος τώρα.
Μπράβο.
242
00:13:23,280 --> 00:13:25,478
Ποια είναι η συνηθισμένη σου προπόνηση;
243
00:13:26,512 --> 00:13:28,822
Ξέρεις, κάνω λίγο σανίδα.
244
00:13:28,903 --> 00:13:31,920
Αυτό εννοώ. Χρησιμοποίησε τον κορμό.
245
00:13:32,000 --> 00:13:36,445
Ξέρεις ότι τους καθυστέρησα όλους επίτηδες
για να μπορέσω να δουλέψω μαζί σου;
246
00:13:36,526 --> 00:13:37,360
Δεν το έκανες.
247
00:13:37,440 --> 00:13:40,554
Όχι, αλλά χαίρομαι πολύ που
τα πράγματα εξελίχθηκαν έτσι, Τζιν.
248
00:13:40,635 --> 00:13:42,320
Είσαι φυσικό ταλέντο.
249
00:13:42,593 --> 00:13:46,178
Δεν μπορώ να σε πείσω
να μπεις στην ομάδα;
250
00:13:46,259 --> 00:13:47,316
Θα ήσουν καταπληκτική.
251
00:13:47,397 --> 00:13:49,840
-Μου την πέφτετε μαζί;
-Είναι σπουδαία φάση.
252
00:13:49,920 --> 00:13:52,400
Όχι μόνο τα ταξίδια,
αλλά και αυτά που βλέπεις.
253
00:13:52,480 --> 00:13:55,400
Χειρίστηκα έναν αληθινό
Καραβάτζιο στη Ρώμη.
254
00:13:55,480 --> 00:13:56,311
Με τίποτα!
255
00:13:56,391 --> 00:13:58,965
Η λεπτομέρεια του πινέλου ήταν εξαιρετική.
256
00:13:59,046 --> 00:14:01,840
-Αυτό είναι καταπληκτικό.
-Πραγματικά ήταν.
257
00:14:01,920 --> 00:14:04,787
Ντόμ, μπορείς να με
βοηθήσεις με τον μεγάλο αμφορέα;
258
00:14:04,868 --> 00:14:07,459
-Τι;
-Μην ανησυχείς. Δεν είναι τίποτα ιατρικό.
259
00:14:08,015 --> 00:14:09,122
Είναι ένα βάζο.
260
00:14:09,203 --> 00:14:11,040
Ξέρω τι είναι.
Δεν σε άκουσα καλά.
261
00:14:11,120 --> 00:14:12,240
Έλα.
262
00:14:14,554 --> 00:14:17,360
Τι θα κάνεις μετά την ευρωπαϊκή περιοδεία;
263
00:14:17,440 --> 00:14:20,465
Μόλις μας ανέθεσαν
να κάνουμε μια νέα spin-off σειρά.
264
00:14:20,546 --> 00:14:23,208
Είναι κάτι σαν
διαγωνισμός κουίζ για αντίκες.
265
00:14:23,289 --> 00:14:24,720
Ακούγεται ενδιαφέρον.
266
00:14:24,800 --> 00:14:27,120
Ναι. Το μόνο πράγμα είναι, δυστυχώς,
267
00:14:27,200 --> 00:14:29,425
ότι μπορώ να πάρω μόνο
ή την Ελέιν ή τον Ντέιβιντ,
268
00:14:29,505 --> 00:14:31,450
γιατί το δίκτυο χρειάζεται
μόνο έναν εμπειρογνώμονα.
269
00:14:31,531 --> 00:14:34,116
Θα εξακολουθούν
να είναι σε αυτό το σόου, αλλά…
270
00:14:34,509 --> 00:14:35,669
Το ξέρουν;
271
00:14:35,750 --> 00:14:39,585
Ναι, τους το είπα. Και οι δύο
καταλαβαίνουν. Πόσο επαγγελματίες.
272
00:14:39,812 --> 00:14:42,098
Αλλά το κανάλι δεν έχει αποφασίσει ακόμα.
273
00:14:42,280 --> 00:14:45,083
Ο Ντέιβιντ θα λάτρευε
να κάνει περισσότερα τέτοια.
274
00:14:45,164 --> 00:14:49,280
Ακόμα και ως περιστασιακός ειδήμων
σε αυτή την εκπομπή, άλλαξε τη ζωή του.
275
00:14:49,360 --> 00:14:51,560
Και έχω εσένα να ευχαριστώ γι' αυτό.
276
00:14:51,992 --> 00:14:55,046
Και πάλι θα προτιμούσα εσένα, Τζιν.
277
00:14:58,179 --> 00:14:59,050
Συγγνώμη.
278
00:14:59,131 --> 00:15:00,571
Σταθερά, Ντομ.
279
00:15:05,080 --> 00:15:09,200
Με την πρώτη ματιά, αυτό μοιάζει
με ένα αθώο ορειχάλκινο βάζο.
280
00:15:09,280 --> 00:15:13,640
Αλλά αν κοιτάξουμε τη βάση,
μπορούμε να δούμε μια ημερομηνία. 1914.
281
00:15:13,720 --> 00:15:16,040
Και μια τοποθεσία. Ντίσελντορφ.
282
00:15:16,120 --> 00:15:19,760
Αυτό είναι ένα όμορφο
παράδειγμα τέχνης των χαρακωμάτων
283
00:15:19,840 --> 00:15:21,873
κατασκευασμένο από ένα βλήμα πυροβολικού
284
00:15:21,953 --> 00:15:23,985
κατά τη διάρκεια
του Α' Παγκοσμίου Πολέμου.
285
00:15:24,066 --> 00:15:25,186
Θεέ μου!
286
00:15:26,600 --> 00:15:28,560
Γυρνάμε σε σένα, Νικ.
287
00:15:28,640 --> 00:15:33,015
Μερικές φορές, με αφήνουν
να κάνω καμιά ανάλυση,
288
00:15:33,096 --> 00:15:34,879
ειδικά αν έχει να κάνει με μουσική,
289
00:15:34,960 --> 00:15:39,000
καθώς αυτοί οι τύποι δεν έχουν
ιδέα για τίποτα μετά το 1900.
290
00:15:41,281 --> 00:15:44,440
Λοιπόν, αυτός είναι
κατασκευασμένος από γομαλάκα,
291
00:15:44,520 --> 00:15:47,669
πολύ πιο σκληρός, βαρύτερος και πιο κρύος
292
00:15:47,750 --> 00:15:49,911
από τον δίσκο βινυλίου
που τον αντικατέστησε.
293
00:15:49,992 --> 00:15:54,882
Μπορούμε να το καταλάβουμε από τον
ήχο, ακόμη και χωρίς να παίζουμε μουσική.
294
00:15:56,781 --> 00:15:57,880
Θα παίξει,
295
00:15:57,960 --> 00:16:01,703
αλλά θα χρειαστούν μερικές ακόμα εκπομπές
μέχρι να βρούμε ένα λειτουργικό πικάπ.
296
00:16:02,760 --> 00:16:07,600
Οι ιαπωνικοί δράκοι υποτίθεται
ότι είχαν τρία ή τέσσερα δάχτυλα,
297
00:16:08,265 --> 00:16:13,240
ενώ οι κινεζικοί δράκοι
υποτίθεται ότι είχαν πέντε.
298
00:16:16,440 --> 00:16:20,512
Λοιπόν, είναι μια εικόνα του
Ουέλινγκτον στο Βατερλώ.
299
00:16:20,593 --> 00:16:24,450
Η κατανομή του μελανιού είναι πολύ ομαλή.
300
00:16:24,531 --> 00:16:27,320
-Μάλιστα.
-Και αξίζει περίπου…
301
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
600 ευρώ.
302
00:16:33,840 --> 00:16:36,560
Στοπ. Εξαιρετικά.
303
00:16:36,640 --> 00:16:39,653
Όλοι έξω στη βεράντα για
να συνοψίσουμε με τον Ντέιβιντ,
304
00:16:39,734 --> 00:16:41,934
και στη συνέχεια
στον τελικό σύνδεσμο με τον Νικ.
305
00:16:42,015 --> 00:16:44,750
-Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία, Γκλόρια.
-Επίσης.
306
00:16:45,480 --> 00:16:48,040
-600 ευρώ;
-Ναι τόσα ή περίπου τόσα.
307
00:16:49,147 --> 00:16:53,307
Τι υπέροχες στιγμές περάσαμε
στο όμορφο Σεντ Βικτουάρ.
308
00:16:53,388 --> 00:16:55,400
Και την επόμενη εβδομάδα,
βγάλτε τις καστανιέτες σας,
309
00:16:55,480 --> 00:16:57,286
επειδή το ευρωπαϊκό ταξίδι συνεχίζεται.
310
00:16:57,367 --> 00:16:58,921
Μπιλμπάο, Ισπανία.
311
00:16:59,639 --> 00:17:01,359
Τα λέμε τότε.
312
00:17:01,440 --> 00:17:02,539
Στοπ!
313
00:17:03,500 --> 00:17:04,800
Και τελειώσαμε!
314
00:17:19,320 --> 00:17:21,960
Σύμφωνοι. Ευχαριστώ πολύ.
315
00:17:23,703 --> 00:17:25,843
Η Ελέιν δεν τα κατάφερε.
316
00:17:26,054 --> 00:17:27,400
Δηλητήριο;
317
00:17:27,480 --> 00:17:30,680
Οι διασώστες είναι 99% σίγουροι.
318
00:17:31,760 --> 00:17:35,240
Γεια σου, αγάπη.
Πώς τα πας; Είναι καλά η Ελέιν;
319
00:17:37,632 --> 00:17:40,120
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
320
00:17:40,207 --> 00:17:41,527
Λυπάμαι.
321
00:17:43,232 --> 00:17:45,762
Νομίζω ότι μου έρχεται ημικρανία.
322
00:17:46,125 --> 00:17:49,080
-Είναι το σοκ.
-Θέλω να πάω σπίτι.
323
00:17:49,160 --> 00:17:53,976
Λυπάμαι Γκλόρια, αλλά κανείς δεν
θα φύγει μέχρι να καταθέσουν όλοι.
324
00:17:54,882 --> 00:17:57,840
Ίσως η Γκλόρια μπορεί
να ξαπλώσει λίγο εδώ;
325
00:17:57,920 --> 00:18:00,800
Φυσικά. Έχουμε πολλά δωμάτια.
326
00:18:03,127 --> 00:18:05,687
Είμαι εδώ, εντάξει;
327
00:18:10,732 --> 00:18:13,200
Τζιν, είναι πιο λογικό από ποτέ
328
00:18:13,281 --> 00:18:15,614
να ζητήσω τη βοήθειά σου σε αυτό το θέμα.
329
00:18:15,695 --> 00:18:18,200
Ναι, φυσικά.
Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
330
00:18:18,281 --> 00:18:21,309
-Ναι. Η Τζιν ήταν σχεδόν η πρωταγωνίστρια.
-Ορίστε;
331
00:18:21,390 --> 00:18:25,040
Της προσέφεραν τη θέση της επικεφαλής
ειδήμονα, αλλά την έδωσε στον Ντέιβιντ.
332
00:18:25,120 --> 00:18:26,226
Είναι αλήθεια αυτό;
333
00:18:26,307 --> 00:18:30,481
Ναι, αλλά δεν θα μπορώ να σκεφτώ τίποτα
χειρότερο από όλη αυτή την προσοχή.
334
00:18:30,562 --> 00:18:31,765
Συμφωνώ απόλυτα.
335
00:18:32,560 --> 00:18:34,989
Να ξεκινήσουμε τις καταθέσεις στο σαλόνι;
336
00:18:35,070 --> 00:18:35,929
Εντάξει.
337
00:18:39,412 --> 00:18:43,372
Ξέρει κανείς σας κάποιον που
να ήθελε να βλάψει την Ελέιν;
338
00:18:45,859 --> 00:18:49,400
Λοιπόν, ήταν λίγο ψυχρή.
339
00:18:49,480 --> 00:18:52,379
-Μην κρατιέσαι, Νικ.
-Δικά της λόγια, όχι δικά μου.
340
00:18:52,460 --> 00:18:54,609
Απλά λέω.
341
00:18:54,834 --> 00:18:56,265
Τι λες;
342
00:18:56,640 --> 00:18:59,880
Δεν ήταν πολύ ζεστή
ούτε μέσα ούτε εκτός οθόνης.
343
00:18:59,960 --> 00:19:02,024
Οι θεατές την λάτρευαν.
344
00:19:02,104 --> 00:19:06,097
Φυσικά και την λάτρευαν, αλλά δεν ήταν
πραγματικά τηλεοπτική προσωπικότητα.
345
00:19:06,178 --> 00:19:07,320
Τι εννοείς;
346
00:19:07,400 --> 00:19:09,680
Ήταν η καλύτερη έμπορος στη δουλειά.
347
00:19:09,932 --> 00:19:13,749
Ναι, αλλά αυτό δεν την έκανε
απαραίτητα συμπαθή στην οθόνη.
348
00:19:14,280 --> 00:19:15,418
Ήταν…
349
00:19:15,499 --> 00:19:16,913
ντίβα.
350
00:19:17,240 --> 00:19:19,680
Και σχολαστικά δίκαιη.
351
00:19:21,006 --> 00:19:25,280
Γνωρίζει κανείς σας
τι έφαγε ή ήπιε σήμερα;
352
00:19:25,360 --> 00:19:26,960
Γιατί το ρωτάς αυτό;
353
00:19:27,040 --> 00:19:31,000
Γίνεται ολοένα και πιο
προφανές ότι δηλητηριάστηκε.
354
00:19:33,360 --> 00:19:36,280
Είχε τα χούγια της, η Ελέιν.
355
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
Πολύ Χόλιγουντ.
356
00:19:38,440 --> 00:19:41,600
Δεν έτρωγε πριν τελειώσει το γύρισμα.
357
00:19:41,680 --> 00:19:44,320
Μια από τις συνήθειές της για "καλή τύχη".
358
00:19:45,235 --> 00:19:48,035
Αλλά είδα ένα φλιτζάνι τσάι στο τραπέζι.
359
00:19:48,116 --> 00:19:50,960
Ναι, είδατε ένα φλιτζάνι,
αλλά δεν είχε τσάι μέσα.
360
00:19:51,040 --> 00:19:54,480
Μόνο νερό. Δεν άγγιζε τίποτα άλλο.
361
00:19:55,020 --> 00:19:57,760
Μόνο καθαρό νερό πηγής από μπουκάλι.
362
00:20:01,685 --> 00:20:04,887
Μπορούμε να κάνουμε ένα
διάλειμμα και να πιούμε έναν καφέ;
363
00:20:05,132 --> 00:20:08,848
Αυτή είναι καλή ιδέα.
Αλλά όλοι πρέπει να μείνουν στο σπίτι.
364
00:20:08,929 --> 00:20:11,769
Θα χρειαστούμε επίσημες
καταθέσεις από όλους σας.
365
00:20:22,850 --> 00:20:25,640
Πρέπει να σου πω κάτι.
366
00:20:26,680 --> 00:20:27,800
Συνέχισε.
367
00:20:28,960 --> 00:20:34,311
Ο Ντέιβιντ έδωσε στην Ελέιν ένα
μπουκάλι νερό στο αυτοκίνητο όπως φτάναμε.
368
00:20:35,072 --> 00:20:36,569
Και;
369
00:20:36,928 --> 00:20:38,827
Δεν μπορούσε να βρει το δικό της.
370
00:20:38,908 --> 00:20:41,417
Ορκίζομαι ότι έφυγε
με αυτό σήμερα το πρωί.
371
00:20:42,280 --> 00:20:44,019
Πάντα έχανε πράγματα.
372
00:20:44,100 --> 00:20:45,840
Δεν τον κατηγορώ για τίποτα.
373
00:20:45,920 --> 00:20:49,680
Απλά λέω ότι είναι πολύ βολικό,
δεδομένων των σημερινών συνθηκών.
374
00:21:06,120 --> 00:21:11,131
Υπέφερα από τρομερές ημικρανίες για
χρόνια μετά την απώλεια των διδύμων.
375
00:21:12,560 --> 00:21:15,350
Από εκεί πήρα την αγάπη μου
για τα γυαλιά ηλίου.
376
00:21:16,160 --> 00:21:20,560
Αποφάσισα ότι το τραύμα μου
θα ήταν αν μη τι άλλο εντυπωσιακό.
377
00:21:22,147 --> 00:21:25,702
Μου έδωσε έναν τρόπο να… το αποδεχτώ.
378
00:21:26,522 --> 00:21:29,436
Αγάπη μου! Σβήσε τα φώτα.
Ξέρεις τους κανόνες.
379
00:21:29,795 --> 00:21:31,760
Ναι. Συγγνώμη, Γκλόρια.
380
00:21:33,044 --> 00:21:35,964
Σου έφερα ένα ποτό.
381
00:21:36,045 --> 00:21:37,233
Ευχαριστώ.
382
00:21:37,314 --> 00:21:39,675
Υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε;
383
00:21:39,756 --> 00:21:42,080
Χρειάζομαι τα χάπια μου.
384
00:21:42,677 --> 00:21:45,080
Είναι φανταστικά.
Λειτουργούν σχεδόν αμέσως.
385
00:21:45,160 --> 00:21:46,186
Πού είναι;
386
00:21:46,760 --> 00:21:49,874
Πίσω στο γκαράζ. Στο ντουλάπι του μπάνιου.
387
00:21:49,983 --> 00:21:52,574
Κανείς δεν επιτρέπεται
να βγει από το σπίτι!
388
00:21:53,186 --> 00:21:55,709
Δεν μπορούμε να την αφήσουμε
να υποφέρει έτσι.
389
00:21:55,790 --> 00:21:57,070
Τι μπορούμε να κάνουμε;
390
00:21:58,202 --> 00:22:00,389
Ας βγούμε από πίσω.
Μην κάνουμε φασαρία.
391
00:22:00,470 --> 00:22:02,754
Θα είμαστε πίσω πριν λείψουμε σε κανένα.
392
00:22:02,835 --> 00:22:03,936
Καλή ιδέα.
393
00:22:04,680 --> 00:22:09,327
Θα επιστρέψουμε πριν το καταλάβεις.
394
00:22:10,520 --> 00:22:11,960
Έλα, αγάπη μου.
395
00:22:16,506 --> 00:22:19,210
Δεν μου αρέσει κανένας τους,
εκτός του Ντέιβιντ.
396
00:22:19,291 --> 00:22:21,879
Αυτός ο Νικ με τη μικρή
του ομπρέλα. Τι την θέλει;
397
00:22:21,960 --> 00:22:24,918
Ποιος νομίζει ότι είναι, η Τζέιν Ώστιν;
Και αυτός ο Πωλ;
398
00:22:24,999 --> 00:22:27,644
Προφανώς σε γουστάρει.
"Έχασα 25 κιλά."
399
00:22:27,725 --> 00:22:29,668
"Μπράβο, φίλε.
Πρέπει να ήσουν τεράστιος".
400
00:22:29,749 --> 00:22:33,480
Συγνώμη, Ντέιβιντ, παρακαλώ
έλα μαζί μου για κάποιες ερωτήσεις.
401
00:22:33,560 --> 00:22:34,880
Από 'δω.
402
00:22:34,960 --> 00:22:38,389
"Έχω να δω τα δάχτυλα
των ποδιών μου από το 2000".
403
00:22:51,918 --> 00:22:53,118
Όλα καλά.
404
00:23:11,461 --> 00:23:13,821
Τι στο καλό συμβαίνει;
405
00:23:13,902 --> 00:23:15,925
Έχουμε έναν μάρτυρα που ορκίζεται
406
00:23:16,006 --> 00:23:18,504
ότι ο Ντέιβιντ έδωσε στην
Ελέιν το νερό της σήμερα το πρωί.
407
00:23:18,585 --> 00:23:21,269
Ναι, το έκανα. Και τι έγινε;
408
00:23:21,350 --> 00:23:24,480
Το κάνω τα περισσότερα πρωινά.
Πάντα ξεχνάει πράγματα.
409
00:23:24,560 --> 00:23:27,760
Αλλά αυτό ήταν το μόνο
που κατανάλωσε όλη την ημέρα.
410
00:23:27,840 --> 00:23:30,496
Η Τζιν μου είπε επίσης ότι
ήταν μεταξύ εσένα και αυτής
411
00:23:30,577 --> 00:23:32,381
η παρουσίαση μιας νέας spin-off εκπομπής.
412
00:23:33,131 --> 00:23:34,840
Τι υπονοείς;
413
00:23:34,920 --> 00:23:37,600
Είναι καλό κίνητρο, έτσι δεν είναι;
414
00:23:37,680 --> 00:23:41,320
Δεν νομίζω ότι έχω
προσβληθεί ποτέ περισσότερο.
415
00:23:41,688 --> 00:23:46,328
Είμαι έμπορος, πρώτα και πάνω απ' όλα.
Είμαι εδώ και 30 χρόνια.
416
00:23:46,409 --> 00:23:49,809
Ναι, η τηλεόραση είναι υπέροχη,
αλλά δεν είναι όλη μου η ζωή.
417
00:23:50,760 --> 00:23:54,355
Πώς τολμάς να υπονοείς ότι θα
προσπαθούσα να σκοτώσω κάποιον
418
00:23:54,436 --> 00:23:57,285
μόνο και μόνο για να πάρω
τα 15 λεπτά της δόξας μου;
419
00:23:57,366 --> 00:24:01,722
Νομίζω ότι με την απώλεια της Ελέιν,
ίσως η φήμη κρατήσει λίγο περισσότερο.
420
00:24:01,803 --> 00:24:05,582
Καρόν, ο Ντέιβιντ είναι ένας από
τους πιο στενούς μου φίλους!
421
00:24:05,663 --> 00:24:08,168
Το καταλαβαίνω αυτό Τζιν,
αλλά τα γεγονότα είναι…
422
00:24:08,249 --> 00:24:12,708
Ναι. Η γνώμη ενός ανθρώπου. Η οποία δεν
έχει ακόμη αποδειχθεί ότι είναι γεγονός.
423
00:24:12,789 --> 00:24:15,629
Ο Ντέιβιντ δεν είναι
ικανός να βλάψει κανέναν.
424
00:24:15,710 --> 00:24:17,680
Πρέπει να κάνω τις ερωτήσεις, Τζιν.
425
00:24:17,760 --> 00:24:18,960
Εντάξει.
426
00:24:19,484 --> 00:24:23,004
Θα εξετάσω το υλικό
που έχει γυριστεί μέχρι στιγμής,
427
00:24:23,085 --> 00:24:25,702
γιατί κάτι πρέπει να μας διαφεύγει.
428
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
Τζιν…
429
00:24:29,960 --> 00:24:31,832
δεν ήθελα να αναστατώσω κανέναν.
430
00:24:31,913 --> 00:24:33,918
Είναι η αλήθεια και έπρεπε να ειπωθεί.
431
00:24:33,999 --> 00:24:35,529
Είμαι αναστατωμένη επειδή ένας από τους
432
00:24:35,609 --> 00:24:37,332
πιο στενούς μου φίλους
είναι αναστατωμένος,
433
00:24:37,413 --> 00:24:40,136
οπότε θα αποδείξω την αθωότητά του.
434
00:24:40,217 --> 00:24:41,200
Πολύ καλά.
435
00:24:41,280 --> 00:24:44,040
Και μετά εσύ θα ζητήσεις συγγνώμη.
436
00:24:49,905 --> 00:24:52,200
Εντάξει. Έτοιμος, Νικ;
437
00:24:53,452 --> 00:24:55,272
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ, αγάπη.
438
00:24:55,353 --> 00:24:57,613
Αυτή είναι η τελευταία φορά
που είδαμε την Ελέιν ζωντανή.
439
00:24:57,694 --> 00:25:01,511
Και για το τελευταίο κομμάτι του θησαυρού
της ημέρας, ας περάσουμε στην Ελέιν.
440
00:25:01,592 --> 00:25:04,519
Τουλάχιστον κάποιος
δοκίμασε τα σοκολατάκια Γιέλντονς.
441
00:25:04,600 --> 00:25:06,491
-Τι;
-Κοίτα.
442
00:25:06,572 --> 00:25:07,932
Γύρισε το πίσω.
443
00:25:09,280 --> 00:25:11,880
Συνέχισε.
Εκεί, εκεί. Κοίτα.
444
00:25:11,960 --> 00:25:14,720
Θα αναγνώριζα μια κρυστάλλινη
καραμέλα οπουδήποτε.
445
00:25:16,239 --> 00:25:17,199
Κοίτα!
446
00:25:18,225 --> 00:25:19,348
Έφαγε ένα.
447
00:25:19,429 --> 00:25:22,553
Ο Τζέρεμι πρέπει να τα προώθησε
από εκείνον τον παράξενο τύπο.
448
00:25:24,374 --> 00:25:26,120
-Πρέπει να του τηλεφωνήσω.
-Ναι.
449
00:25:31,000 --> 00:25:33,040
Έλα, Τζέρεμι, σήκωσέ το.
450
00:25:38,740 --> 00:25:40,480
Πρέπει να μιλήσουμε στον Καρόν.
451
00:25:40,560 --> 00:25:42,120
-Ναι. Ναι.
-Ναι.
452
00:25:43,920 --> 00:25:47,709
Αν έχεις κάτι να πεις, θα ήταν
καλύτερα για σένα να το κάνεις τώρα.
453
00:25:47,789 --> 00:25:48,847
Ουδέν σχόλιο.
454
00:25:48,928 --> 00:25:51,371
Τζιν, πες το στον φίλο σου τον μπάτσο εδώ
455
00:25:51,452 --> 00:25:54,597
ότι ποτέ δεν μου έχουν φερθεί
τόσο άσχημα σε όλη μου τη ζωή,
456
00:25:54,678 --> 00:25:58,360
και δεν πρόκειται να πω άλλη
λέξη χωρίς την παρουσία δικηγόρου.
457
00:25:58,440 --> 00:26:00,380
Κάνε υπομονή, αγάπη.
458
00:26:00,461 --> 00:26:02,309
Καρόν;
Πρέπει να μιλήσουμε.
459
00:26:07,030 --> 00:26:10,760
Ο νούμερο ένα θαυμαστής της Ελέιν
της αγόρασε ένα κουτί σοκολατάκια.
460
00:26:10,840 --> 00:26:13,879
Γιέλντονς από την Αγγλία.
Δεν τα βρίσκεις στη Γαλλία.
461
00:26:13,960 --> 00:26:14,840
Και;
462
00:26:14,920 --> 00:26:17,082
Πρέπει να ήταν
το τελευταίο πράγμα που έφαγε.
463
00:26:17,163 --> 00:26:18,480
Είναι στα πλάνα.
464
00:26:18,777 --> 00:26:20,777
Αυτός ήταν στο ακροατήριο.
465
00:26:20,858 --> 00:26:22,698
Ας πάμε να του μιλήσουμε.
466
00:26:23,960 --> 00:26:26,200
Παρακαλώ μην πας πουθενά.
467
00:26:36,080 --> 00:26:37,360
Αυτός είναι.
468
00:26:38,881 --> 00:26:43,083
Ντομ, μπορείς να βρεις τον Τζέρεμι,
ή να μιλήσεις στο τηλέφωνο μαζί του;
469
00:26:43,164 --> 00:26:44,924
-Ναι, φυσικά.
-Ευχαριστώ, αγάπη.
470
00:26:47,162 --> 00:26:48,108
Ορίστε.
471
00:26:48,476 --> 00:26:52,356
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις, κύριε…;
472
00:26:52,437 --> 00:26:54,639
Νάιτζελ. Το όνομά μου είναι Νάιτζελ.
473
00:26:54,992 --> 00:26:56,552
Ναι, φυσικά.
474
00:26:56,633 --> 00:26:58,393
Από εδώ, παρακαλώ.
475
00:27:15,897 --> 00:27:19,120
Δώσατε κάτι σοκολατάκια στην Ελέιν;
476
00:27:19,333 --> 00:27:22,933
Απολύτως. Της δίνω πάντα
ένα δώρο σε κάθε παράσταση.
477
00:27:23,014 --> 00:27:24,760
Πρώτη φορά που το πήρε, όμως.
478
00:27:24,840 --> 00:27:28,600
Ο Ντέιβιντ και ο Νικ, μπορούν να
γίνουν αρκετά… προστατευτικοί.
479
00:27:29,652 --> 00:27:33,550
Προς το παρόν, δεν μπορούμε
να εντοπίσουμε τα υπόλοιπα σοκολατάκια,
480
00:27:33,631 --> 00:27:37,624
αλλά πάω στοίχημα ότι όλα
περιέχουν επίσης δηλητήριο.
481
00:27:38,051 --> 00:27:39,251
Τι συνέβη;
482
00:27:39,850 --> 00:27:42,360
Μήπως σε απέρριψε μια άλλη μια φορά;
483
00:27:42,659 --> 00:27:45,339
Είδα πώς σε κοίταξε καθώς ερχόταν.
484
00:27:45,420 --> 00:27:47,452
Δεν χάρηκε πολύ που σε είδε.
485
00:27:47,533 --> 00:27:51,011
Αυτό πρέπει να ήταν δύσκολο
να το δεχτείς μετά από τόσα χρόνια.
486
00:27:51,092 --> 00:27:52,713
Μπούχτισες;
487
00:27:56,701 --> 00:27:59,014
Είμαι ο τελευταίος που την ήθελε νεκρή.
488
00:28:01,374 --> 00:28:03,710
Πριν από δέκα χρόνια πέθανε η μητέρα μου,
489
00:28:04,079 --> 00:28:07,759
και προς ντροπή μου, δεν είχα
αρκετά χρήματα για να την θάψω.
490
00:28:08,090 --> 00:28:11,050
Αλλά πάντα μιλούσε
για αυτόν τον ακριβό πίνακα
491
00:28:11,131 --> 00:28:14,308
που είχε στο μικρό της διαμέρισμα.
Κανείς δεν την πίστεψε.
492
00:28:14,389 --> 00:28:17,873
Αλλά πήγα τον πίνακα
στην Ελέιν για να τον πουλήσει
493
00:28:17,954 --> 00:28:21,074
και να μαζέψω κάποια χρήματα
για τα έξοδα της κηδείας.
494
00:28:21,256 --> 00:28:24,760
Μου έδωσε 1.000 λίρες γι' αυτόν.
Ήμουν πανευτυχής.
495
00:28:24,840 --> 00:28:28,200
Κατάφερα να κάνω μια πολύ λιτή κηδεία.
496
00:28:28,280 --> 00:28:30,160
Οπότε η Ελέιν σε βοήθησε;
497
00:28:31,233 --> 00:28:35,120
Δύο εβδομάδες αργότερα,
είδα τον ίδιο πίνακα στην εφημερίδα.
498
00:28:35,200 --> 00:28:38,320
Πουλήθηκε για 25.000 λίρες.
499
00:28:38,743 --> 00:28:41,143
Ήταν ένας σπάνιος Μαίρη Κάσατ.
500
00:28:41,247 --> 00:28:44,119
Το όνομα που έχει πλέον
χαραχθεί στο μυαλό μου.
501
00:28:44,200 --> 00:28:48,960
Οπότε επέστρεψα στο κατάστημα
με το άρθρο και με αγνόησε.
502
00:28:49,041 --> 00:28:50,920
Μου είπε ότι πρέπει να κάνω λάθος
503
00:28:51,000 --> 00:28:54,160
και αν είχα απόδειξη
για αυτόν τον λεγόμενο πίνακα.
504
00:28:54,240 --> 00:28:55,560
Και είχες;
505
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
Όχι, ηλιθιωδώς, δεν είχα.
506
00:28:57,760 --> 00:29:00,120
Ήμουν τόσο απελπισμένος για τα χρήματα.
507
00:29:00,694 --> 00:29:03,847
Μα η Ελέιν έχτισε ολόκληρη
την τηλεοπτική της καριέρα
508
00:29:03,928 --> 00:29:06,332
στο γεγονός ότι είναι
ειλικρινής όσο δεν πάει.
509
00:29:06,413 --> 00:29:11,097
Πράγματι. Και γι' αυτό πηγαίνω σε
όσο το δυνατόν περισσότερες εκμπομπές της.
510
00:29:11,178 --> 00:29:12,202
Γιατί;
511
00:29:12,283 --> 00:29:14,240
Για να πάρω πίσω
τα χρήματά μου, φυσικά.
512
00:29:14,320 --> 00:29:16,920
-Δηλαδή δεν την ήθελες νεκρή;
-Προς Θεού, όχι!
513
00:29:17,000 --> 00:29:18,800
Ήθελα απλώς τα χρήματά μου πίσω.
514
00:29:18,880 --> 00:29:24,240
Αλλά συνέχισε να μου το αρνείται, οπότε
της υπενθύμιζα συνέχεια τι ήταν…
515
00:29:24,320 --> 00:29:29,920
μια γυναίκα που άφησε έναν άντρα να θάψει
με το ζόρι τη μητέρα του, από απληστία.
516
00:29:30,577 --> 00:29:31,957
Συγγνώμη, παιδιά.
517
00:29:32,038 --> 00:29:34,920
Τι συμβαίνει; Ο Ντόμ είπε ότι
πρέπει να μου μιλήσεις επειγόντως.
518
00:29:35,228 --> 00:29:37,988
Τζέρεμι, τα υπόλοιπα
σοκολατάκια Γιέλντονς…
519
00:29:38,069 --> 00:29:40,560
πού βρίσκονται; Πρέπει να
τα ανακτήσουμε όλα άμεσα.
520
00:29:41,800 --> 00:29:42,668
Γιατί;
521
00:29:42,749 --> 00:29:44,755
Πιστεύουμε ότι
είναι δηλητηριασμένα.
522
00:29:44,836 --> 00:29:46,396
Αποκλείεται.
523
00:29:47,120 --> 00:29:48,491
Τα φάγαμε.
524
00:29:48,828 --> 00:29:49,828
Ορίστε;
525
00:29:49,909 --> 00:29:54,789
Μια φράουλα Γιέλντονς
είναι απλά ακαταμάχητη.
526
00:29:56,160 --> 00:29:57,827
Ο Τζέρεμι έφαγε τα υπόλοιπα.
527
00:29:58,760 --> 00:30:00,840
Ένοχος σύμφωνα με την κατηγορία.
528
00:30:04,680 --> 00:30:07,100
Δηλαδή, είμαι ελεύθερος να φύγω;
529
00:30:07,181 --> 00:30:11,405
Όχι ακριβώς. Παρακαλώ να παραμείνετε
μέχρι να ενημερωθείτε διαφορετικά.
530
00:30:14,436 --> 00:30:17,287
Τελειώσαμε;
Πρέπει να ασχοληθούμε με κάτι άλλο.
531
00:30:17,607 --> 00:30:19,675
-Έλα, Τζέρεμι.
-Ναι, έρχομαι.
532
00:30:19,920 --> 00:30:23,720
Οπότε, ο Ντέιβιντ εξακολουθεί
να είναι ο ισχυρότερος ύποπτός μας.
533
00:30:23,800 --> 00:30:25,120
Εξακολουθεί;
534
00:30:25,487 --> 00:30:28,207
Φυσικώς δεν μπορεί να είναι κάποιος άλλος.
535
00:30:28,288 --> 00:30:30,902
Έχουμε έναν μάρτυρα που τον είδε
να δίνει στην Ελέιν ένα μπουκάλι νερό.
536
00:30:30,983 --> 00:30:32,714
Προφανώς το νερό ήταν δηλητηριασμένο.
537
00:30:32,795 --> 00:30:34,241
Έχεις αποδείξεις γι' αυτό;
538
00:30:34,322 --> 00:30:36,279
Περιμένουμε τα εργαστηριακά αποτελέσματα.
539
00:30:36,360 --> 00:30:38,952
Ακριβώς.
Οπότε δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.
540
00:30:40,170 --> 00:30:44,199
Ίσως θα ήταν καλή ιδέα να με βοηθήσεις
να πάρω κατάθεση από τον Ντέιβιντ.
541
00:30:44,280 --> 00:30:47,452
Μπορεί να είναι πιο πρόθυμος
να ομολογήσει αν είσαι εκεί.
542
00:30:51,320 --> 00:30:52,920
Με κοροϊδεύεις;
543
00:30:53,000 --> 00:30:55,160
Όχι. Μιλάω πολύ σοβαρά.
544
00:30:57,400 --> 00:31:01,390
Ο Ντέιβιντ είναι φίλος μου,
και είναι πολύ στενός φίλος.
545
00:31:01,471 --> 00:31:04,859
Και δεν είμαι σίγουρος ότι
γνωρίζεις την έννοια της λέξης.
546
00:31:04,940 --> 00:31:08,200
Σε παρακαλώ Τζιν, δεν είναι προσωπικό.
Κοιτάζω τα γεγονότα.
547
00:31:08,280 --> 00:31:11,389
Και το γεγονός είναι ότι ο Ντέιβιντ
είναι αθώος.
548
00:31:11,469 --> 00:31:12,731
Ελάτε, εσείς οι δύο.
549
00:31:12,812 --> 00:31:15,968
Ας προσπαθήσουμε να μείνουμε ήρεμοι.
Καταλαβαίνω και τις δύο πλευρές.
550
00:31:23,360 --> 00:31:25,040
Τζιν.
551
00:31:40,720 --> 00:31:43,440
Υπάρχει ένα Citroen 2CV παρκαρισμένο έξω.
552
00:31:43,520 --> 00:31:45,680
Πάντα μου θυμίζουν εσένα.
553
00:31:45,760 --> 00:31:48,360
Πώς είπαμε ότι το έλεγες το δικό σου;
554
00:31:48,440 --> 00:31:49,843
Μπάτερκαπ.
555
00:31:49,923 --> 00:31:52,080
Μπάτερκαπ!
Αυτό είναι.
556
00:31:52,160 --> 00:31:56,137
Έπεσες πάνω σε έναν θάμνο μετά
από μια βόλτα σε ένα νυχτερινό γκαράζ.
557
00:31:56,218 --> 00:31:59,160
Ναι και δεν ξαναέκατσα
ποτέ πίσω από το τιμόνι.
558
00:31:59,240 --> 00:32:01,780
-Δεν μπορείς να είσαι καλή σε όλα, Τζιν.
-Ναι…
559
00:32:02,663 --> 00:32:05,800
Πρέπει να αρχίσω να σκέφτομαι
να βγάλω ένα δελτίο τύπου.
560
00:32:06,228 --> 00:32:09,668
-Τι, τόσο σύντομα;
-Πολύς κόσμος σε αυτό το δωμάτιο.
561
00:32:09,749 --> 00:32:12,090
Κάποιος θα το διαρρεύσει πριν από εμάς.
562
00:32:12,171 --> 00:32:14,280
Θεέ μου, είναι τόσο απαίσιο.
563
00:32:14,360 --> 00:32:15,800
Πωλ;
564
00:32:15,880 --> 00:32:18,160
Μπορώ να ξαναδώ το υλικό;
565
00:32:18,240 --> 00:32:20,234
Φυσικά και μπορείς. Έλα.
566
00:32:33,502 --> 00:32:38,302
Αυτό δεν είναι πίνακας ζωγραφικής. Είναι
μια λιθογραφία του Ρόμπερτ Χίλινγκφορντ.
567
00:32:38,647 --> 00:32:41,366
Πιθανώς των αρχών του 20ού αιώνα.
568
00:32:41,499 --> 00:32:42,400
Γεια.
569
00:32:42,847 --> 00:32:44,757
Αγάπη, χαίρομαι που σε βλέπω.
570
00:32:46,592 --> 00:32:49,346
Έπρεπε να σε είχα πείσει
να το εκτιμήσεις τελικά.
571
00:32:49,601 --> 00:32:53,306
Σε πειράζει να το ξεφορτωθείς για μένα;
Δεν θέλω να το ξαναδώ.
572
00:32:53,480 --> 00:32:54,609
Φυσικά.
573
00:32:55,120 --> 00:32:56,351
Πώς τα πας;
574
00:32:56,680 --> 00:32:59,530
Τα χάπια επιδρούν, οπότε λίγο καλύτερα.
575
00:32:59,611 --> 00:33:03,562
Πιστεύεις ότι είσαι αρκετά καλά για
να απαντήσεις σε κάποιες ερωτήσεις;
576
00:33:04,803 --> 00:33:06,245
Περίπου.
577
00:33:09,440 --> 00:33:11,560
Λοιπόν…
578
00:33:11,640 --> 00:33:16,080
μπορείς να θυμηθείς πώς ήταν η Ελέιν
όταν οι κάμερες απομακρύνθηκαν από αυτήν;
579
00:33:18,850 --> 00:33:23,362
Άρχισε να γκρινιάζει για πως το μεγάλο
μικρόφωνο σχεδόν της έκλεινε το πλάνο.
580
00:33:23,638 --> 00:33:26,413
Δεν το είχα προσέξει. Τίποτα άλλο;
581
00:33:29,663 --> 00:33:33,028
Είπε ότι την τσίμπησε ένα κουνούπι
στο πίσω μέρος του ποδιού της
582
00:33:33,109 --> 00:33:34,504
προς το τέλος του συνδέσμου.
583
00:33:34,585 --> 00:33:35,680
Κουνούπι;
584
00:33:35,853 --> 00:33:38,754
Ναι. Θυμάμαι ότι ήμουν λίγο μπερδεμένη
585
00:33:38,835 --> 00:33:42,160
γιατί δεν είχα προσέξει
κανένα και πάντα με τσιμπάνε.
586
00:33:42,240 --> 00:33:45,000
Άρχισε να το ξύνει αρκετά έντονα,
587
00:33:45,080 --> 00:33:47,421
λέγοντας ότι πράγματα του
Βατερλώ ήταν δημοφιλή στην πατρίδα,
588
00:33:47,502 --> 00:33:49,484
αλλά όχι εδώ, για προφανείς λόγους.
589
00:33:51,040 --> 00:33:55,585
Και μετά άρχισε
να παραμιλάει σαν μεθυσμένη.
590
00:33:57,163 --> 00:33:59,562
Δεν καταλάβαινα τι έλεγε, και μετά…
591
00:33:59,643 --> 00:34:01,163
Με την ησυχία σου, αγάπη.
592
00:34:02,200 --> 00:34:03,687
…έπεσε στο πάτωμα.
593
00:34:04,484 --> 00:34:07,324
Πετάχτηκα και πλησίασα…
594
00:34:07,608 --> 00:34:09,795
και τότε είδα το πρόσωπό της.
595
00:34:10,480 --> 00:34:13,680
Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, Τζιν, φώναξα.
596
00:34:13,993 --> 00:34:17,393
Φυσικά και φώναξες. Έλα εδώ.
597
00:34:18,200 --> 00:34:19,920
Πήγαινε να σε προσέξεις.
598
00:34:20,000 --> 00:34:22,460
Ευχαριστώ, αγάπη.
Χαίρομαι που σε βλέπω, Πωλ.
599
00:34:22,812 --> 00:34:25,292
Και εγώ σε ευχαριστώ
που έφτιαξες το φορτηγάκι.
600
00:34:31,680 --> 00:34:34,120
Οπότε, η Γκλόρια
δεν άκουσε κανένα κουνούπι.
601
00:34:34,436 --> 00:34:36,356
Εγώ δεν άκουσα κουνούπι.
602
00:34:36,437 --> 00:34:37,574
-Εσύ;
-Όχι.
603
00:34:37,655 --> 00:34:40,327
Νομίζω ότι είμαστε πολύ
ψηλά στα βουνά γι' αυτά.
604
00:34:40,437 --> 00:34:42,720
Έχω δει αυτό το υλικό μερικές φορές τώρα.
605
00:34:42,800 --> 00:34:44,395
Είμαι σίγουρη ότι θα το είχα προσέξει.
606
00:34:44,476 --> 00:34:47,556
Ναι και εγώ θα σταματούσα
να τραβάω αν άκουγα βουητό.
607
00:34:50,800 --> 00:34:53,920
Αμφιβάλλω αν θα πάρει 600 ευρώ γι' αυτό.
608
00:34:54,000 --> 00:34:57,200
Υπάρχουν τόσες πολλές εκτυπώσεις
Βατερλώ που κυκλοφορούν.
609
00:35:00,967 --> 00:35:02,247
Βατερλώ.
610
00:35:10,890 --> 00:35:14,016
Καρόν, αυτό ακούγεται
λίγο τρελό, αλλά νομίζω…
611
00:35:16,320 --> 00:35:18,712
Παρακαλώ μην φεύγετε από το ακίνητο.
612
00:35:19,171 --> 00:35:20,249
Σταμάτα!
613
00:35:26,436 --> 00:35:29,673
Νομίζω ότι πρέπει να σας
κάνουμε μερικές ερωτήσεις, κύριε.
614
00:35:30,920 --> 00:35:32,400
Κοίτα να δεις.
615
00:36:06,004 --> 00:36:08,612
Πρέπει να σου εξηγήσω
πώς σκότωσες την Ελέιν,
616
00:36:08,693 --> 00:36:10,613
ή θα ήθελες να ομολογήσεις;
617
00:36:12,734 --> 00:36:14,814
Όχι; Εντάξει.
618
00:36:15,800 --> 00:36:20,520
Αυτή λοιπόν, είναι μια βουλγαρική
ομπρέλα, όπως πολύ καλά γνωρίζεις, Νικ.
619
00:36:21,334 --> 00:36:23,440
Ονομάζεται βουλγαρική ομπρέλα
620
00:36:23,520 --> 00:36:29,120
επειδή έτσι δολοφονήθηκε ο Βούλγαρος
αντιφρονούντας Γκεόργκι Μάρκοφ
621
00:36:29,200 --> 00:36:31,760
στο Λονδίνο το 1978.
622
00:36:32,669 --> 00:36:36,479
Ένα μικροσκοπικό μεταλλικό
σφαιρίδιο πετάχτηκε από την άκρη εδώ,
623
00:36:36,560 --> 00:36:39,400
που περιείχε θανατηφόρα ποσότητα ρικίνης,
624
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
και αυτό ισοδυναμούσε με βέβαιο θάνατο.
625
00:36:43,480 --> 00:36:47,680
Το πτώμα της Ελέιν εξετάζεται
για ρικίνη αυτή τη στιγμή που μιλάμε.
626
00:36:50,040 --> 00:36:51,760
Να πώς το βλέπω εγώ.
627
00:36:54,040 --> 00:36:57,050
Όταν τελειώσες τη σύνδεσή σου,
βγήκες εκτός κάμερας
628
00:36:57,131 --> 00:37:00,104
και σου έπεσε κατά λάθος
η ομπρέλα σου και το σενάριο.
629
00:37:00,185 --> 00:37:01,800
Όταν πήγες να τα σηκώσεις,
630
00:37:01,880 --> 00:37:05,280
έριξες διακριτικά στην Ελέιν
στο πίσω μέρος του ποδιού της…
631
00:37:05,360 --> 00:37:06,396
Ερασιτέχνες!
632
00:37:06,476 --> 00:37:08,401
…και στη φασαρία με την Τζούντιθ,
633
00:37:08,482 --> 00:37:10,520
κανείς δεν σε πρόσεξε να το κάνεις.
634
00:37:11,115 --> 00:37:13,792
Βασικά, είμαι πολύ
απογοητευμένη με τον εαυτό μου
635
00:37:13,873 --> 00:37:19,160
γιατί αποσπάστηκα από την πολύ
ιδιαίτερη τακτική αντιπερισπασμού σου.
636
00:37:19,240 --> 00:37:20,560
Ορίστε;
637
00:37:20,968 --> 00:37:22,928
Ακραία αγένεια.
638
00:37:33,120 --> 00:37:35,680
Λοιπόν, πώς το καταλάβατε;
639
00:37:40,161 --> 00:37:44,238
Δεν ήταν μέχρι που είχα την ευκαιρία
να μιλήσω με τη φίλη μου την Γκλόρια
640
00:37:44,319 --> 00:37:46,076
που όλα μπήκαν στη θέση τους.
641
00:37:47,594 --> 00:37:51,234
Η Ελέιν παραπονέθηκε για
ένα τσίμπημα κουνουπιού στο πόδι της,
642
00:37:51,315 --> 00:37:54,915
αλλά δεν υπήρχε καθόλου
ήχος κουνουπιών στο βίντεο.
643
00:37:55,682 --> 00:37:58,682
Και τότε είδα τη λιθογραφία του Βατερλό,
644
00:37:58,880 --> 00:38:01,880
και κάτι έκανε κλικ στο μυαλό μου.
645
00:38:02,396 --> 00:38:07,795
Ο Γκεόργκι Μάρκοφ
δηλητηριάστηκε στη γέφυρα Βατερλώ,
646
00:38:08,810 --> 00:38:14,960
και πριν αρρωστήσει, παραπονέθηκε
ότι τον είχε τσιμπήσει ένα έντομο.
647
00:38:16,399 --> 00:38:19,795
Τα συνδύασα και είχα δίκιο.
648
00:38:21,209 --> 00:38:25,400
Είστε πολύ καλά διαβασμένη, κα Γουάιτ.
649
00:38:27,960 --> 00:38:31,740
Πώς βρέθηκε στα χέρια σου
μια τέτοια; Είναι τόσο σπάνιες.
650
00:38:35,068 --> 00:38:38,586
Ήταν στην πρώτη κιόλας
σειρά του Αλλόκοτες Αντίκες
651
00:38:38,667 --> 00:38:40,667
που συνάντησα έναν ηλικιωμένο κύριο
652
00:38:40,748 --> 00:38:43,334
να στέκεται στην ουρά με μια ομπρέλα.
653
00:38:44,000 --> 00:38:46,280
Είπε ότι την βρήκε στο πατάρι του.
654
00:38:47,014 --> 00:38:49,520
Και κατάλαβες αμέσως τι ήταν;
655
00:38:49,600 --> 00:38:51,480
Φυσικά και κατάλαβα.
656
00:38:51,700 --> 00:38:54,795
Τον έπεισα να μου την πουλήσει επιτόπου.
657
00:38:54,998 --> 00:38:58,475
Να 'ναι καλά. Δεν ήξερε τι ήταν, αλλά…
658
00:38:58,920 --> 00:38:59,959
εγώ ήξερα
659
00:39:01,130 --> 00:39:02,974
και δεν ήξερα πότε θα…
660
00:39:03,560 --> 00:39:07,360
ήταν τόσο χρήσιμη.
661
00:39:08,943 --> 00:39:11,680
Αλλά δεν καταλαβαίνω το κίνητρό σας.
662
00:39:11,760 --> 00:39:13,880
Γιατί να σκοτώσετε την Ελέιν;
663
00:39:13,960 --> 00:39:17,560
Δεν ήταν απειλή για σας.
Νόμιζα ότι ήσασταν φίλοι.
664
00:39:17,640 --> 00:39:20,520
Η τηλεόραση μπορεί
να είναι τόσο σκληρή δουλειά.
665
00:39:23,400 --> 00:39:27,264
Ήξερα ότι ο Πωλ γύριζε
μια νέα σειρά για το δίκτυο.
666
00:39:27,345 --> 00:39:30,792
Ναι, αλλά ήταν ένα spin-off.
Η σειρά σου δεν απειλούνταν.
667
00:39:30,873 --> 00:39:32,960
Βλέπετε, αυτό είναι το
σημείο που κάνετε λάθος.
668
00:39:33,040 --> 00:39:35,696
Ο παλιός μου φίλος
στις αναθέσεις μου είπε
669
00:39:35,777 --> 00:39:38,272
ότι η εκπομπή μου τελείωνε
μετά από αυτή τη σειρά,
670
00:39:38,353 --> 00:39:42,680
και δεν σκόπευαν να μου το πουν
μέχρι να γυρίσω την τελευταία.
671
00:39:43,960 --> 00:39:45,040
Οπότε…
672
00:39:45,120 --> 00:39:48,600
εντάξει, γιατί την Ελέιν
και όχι τον Ντέιβιντ;
673
00:39:48,680 --> 00:39:51,760
Η Ελέιν μου είπε την περασμένη
εβδομάδα ότι την επέλεξαν
674
00:39:51,840 --> 00:39:53,404
και όλα ήταν άκρως απόρρητα.
675
00:39:53,485 --> 00:39:56,157
Ήταν απίστευτα μεγαλοπρεπής
μετά από όλα αυτά,
676
00:39:56,970 --> 00:39:58,640
έτσι σκέφτηκα ότι αν χανόταν,
677
00:39:58,720 --> 00:40:02,728
τότε δύσκολα θα παρόπλιζαν την εκπομπή μου
και εγώ θα συνέχιζα κανονικά.
678
00:40:03,596 --> 00:40:05,356
Μόλις δολοφόνησες μια γυναίκα,
679
00:40:05,437 --> 00:40:08,956
και το μόνο για το οποίο μιλάς
είναι για μια τηλεοπτική εκπομπή;
680
00:40:42,057 --> 00:40:45,304
Γεια σου, αγάπη. Φεύγεις τώρα;
Νόμιζα ότι θα έφευγες αύριο.
681
00:40:45,385 --> 00:40:49,367
Τζιν, αγάπη, παρακαλώ συγχώρα με,
αλλά έκλεισα πτήση για την πατρίδα.
682
00:40:49,448 --> 00:40:52,573
Θέλω το κρεβάτι μου.
Είμαι εξαντλημένος.
683
00:40:53,861 --> 00:40:56,530
Ο Νικ δεν ήταν ποτέ
ο αγαπημένος μου, αλλά αυτό!
684
00:40:56,611 --> 00:40:58,672
Αποδείχτηκε ότι ήταν ένας αλητήριος.
685
00:40:58,753 --> 00:41:01,500
Και δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρήσω.
Δεν σε κατηγορώ καθόλου.
686
00:41:01,581 --> 00:41:03,125
Γέρασα πολύ για όλα αυτά.
687
00:41:03,206 --> 00:41:04,800
Ποτέ. Είσαι για πάντα νέος.
688
00:41:04,880 --> 00:41:05,960
Έλα εδώ.
689
00:41:08,320 --> 00:41:11,400
Τηλεφώνησέ μου
όταν γυρίσεις σπίτι, εντάξει;
690
00:41:11,480 --> 00:41:13,400
Θα το κάνω.
Σ' αγαπώ, μικρή.
691
00:41:21,160 --> 00:41:22,200
Ορίστε.
692
00:41:22,280 --> 00:41:23,320
Γεια.
693
00:41:23,501 --> 00:41:24,661
Πώς τα πας;
694
00:41:26,401 --> 00:41:28,546
Θα σου τα πω όλα όταν πάμε στην παμπ.
695
00:41:28,627 --> 00:41:31,023
Δεν ξέρω για σένα, αλλά
χρειάζομαι απεγνωσμένα ένα ποτό.
696
00:41:31,104 --> 00:41:33,480
Μια απ' τα ίδια.
Είσαι έτοιμος, Ντομ;
697
00:41:33,560 --> 00:41:37,023
Δεν μπορώ να έρθω απόψε και ο Τζέρεμι
μου ζήτησε να βοηθήσω στο συμμάζεμα.
698
00:41:37,104 --> 00:41:39,680
-Η καθαρίστρια δήλωσε ασθένεια.
-Τι κρίμα.
699
00:41:39,760 --> 00:41:41,000
Μόνο εσύ κι εγώ, τότε;
700
00:41:41,080 --> 00:41:43,000
Ναι, μάλλον.
701
00:41:43,080 --> 00:41:46,800
Για να είμαι ειλικρινής, δεν θα κάτσω
πολύ. Είμαι εντελώς κομμάτια.
702
00:41:47,877 --> 00:41:49,520
Τα λέμε.
703
00:41:52,120 --> 00:41:53,520
Καληνύχτα.
704
00:41:53,909 --> 00:41:55,920
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
705
00:42:02,792 --> 00:42:05,392
-Ελέιν.
-Ελέιν.
706
00:42:07,801 --> 00:42:10,478
Λοιπόν, τι θα γίνει με την εκπομπή τώρα;
707
00:42:10,643 --> 00:42:14,609
Μάλλον θα επιστρέψω στο Λονδίνο
και θα προσπαθήσω να επαναπρογραμματίσω.
708
00:42:14,690 --> 00:42:16,890
Θα χρειαστεί μια μεγάλη επανεξέταση.
709
00:42:16,971 --> 00:42:18,049
Σίγουρα.
710
00:42:18,237 --> 00:42:21,719
Ελπίζω να μην σημαίνει ότι
τελείωσαν όλα για τον Ντέιβιντ τώρα.
711
00:42:21,800 --> 00:42:25,135
Όχι, όχι. Είναι πολύ δημοφιλής.
Μην ανησυχείς γι' αυτόν.
712
00:42:25,455 --> 00:42:27,924
Η παράσταση πρέπει
να συνεχιστεί, όπως λένε.
713
00:42:31,221 --> 00:42:32,301
Τζιν;
714
00:42:33,364 --> 00:42:35,884
-Έχω κάτι να σου πω.
-Πες.
715
00:42:47,600 --> 00:42:49,725
Ντομ; Ντομ!
716
00:42:49,806 --> 00:42:52,880
Ντομ, δεν πίστευα ότι θα
ερχόσουν. Να σου φέρω ένα ποτό;
717
00:42:52,960 --> 00:42:54,920
Κοίτα Τζιν, αν δεν το θέλεις αυτό…
718
00:42:55,553 --> 00:42:56,520
Τι;
719
00:42:57,639 --> 00:43:01,503
Eσύ κι εγώ να είμαστε αποκλειστικοί
μεταξύ μας, τότε απλά πες το μου.
720
00:43:01,584 --> 00:43:03,040
Είμαι μεγάλο αγόρι.
721
00:43:03,120 --> 00:43:06,264
Είσαι ενήλικη γυναίκα.
Μπορείς να βλέπεις όποιον θέλεις,
722
00:43:06,576 --> 00:43:09,080
αλλά εγώ δεν δουλεύω έτσι. Πρέπει να ξέρω.
723
00:43:09,160 --> 00:43:10,800
Τι είναι αυτά που λες;
724
00:43:12,592 --> 00:43:17,800
Αυτός. Ο Πωλ. Υπάρχει ξεκάθαρα
μια σπίθα μεταξύ σας και…
725
00:43:17,880 --> 00:43:20,760
Ήξερες ότι δεν θα
ερχόμουν απόψε, οπότε…
726
00:43:23,960 --> 00:43:26,880
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το είπες αυτό.
727
00:43:29,440 --> 00:43:31,029
Προς ενημέρωσή σου,
728
00:43:31,109 --> 00:43:34,640
ο Πωλ, τον οποίο γνωρίζω
από το πανεπιστήμιο, παρεμπιπτόντως,
729
00:43:34,720 --> 00:43:38,771
μόλις μου είπε ότι μετά από
χρόνια και χρόνια προσπαθειών,
730
00:43:38,852 --> 00:43:42,132
η σύζυγός του, η Τζούλια,
είναι έξι μηνών έγκυος.
731
00:43:42,737 --> 00:43:43,937
Τζιν!
732
00:43:44,018 --> 00:43:46,697
Ξέχασα να σου δείξω
τον υπέρηχο των 12 εβδομάδων.
733
00:43:47,320 --> 00:43:49,040
Έρχομαι αμέσως.
734
00:43:52,480 --> 00:43:55,440
Ίσως εσύ δεν είσαι
έτοιμος γι' αυτό ακόμα, Ντομ.
735
00:43:55,520 --> 00:44:00,600
Ξέρω ότι η Τζωρτζίνα σε πλήγωσε,
αλλά εγώ ποτέ δεν θα σου το έκανα αυτό.
736
00:44:00,953 --> 00:44:03,553
Και δεν θέλω να περάσω
το υπόλοιπο της ζωής μου
737
00:44:03,703 --> 00:44:06,903
σκεπτόμενη ότι ίσως
νομίζεις ότι θα το έκανα.80609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.