All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,781 --> 00:00:03,740 Και για το τελευταίο κομμάτι του θησαυρού της ημέρας, 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,351 ας πάμε στην Ελέιν. 3 00:00:06,328 --> 00:00:08,960 Λοιπόν, ποιος είναι ο επόμενος; 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,012 -Είμαι η Γκλόρια. -Καλή τύχη, Γκλόρια. 5 00:00:12,280 --> 00:00:16,627 Τώρα θα σε παραδώσω στα έμπειρα χέρια της Ελέιν. 6 00:00:18,049 --> 00:00:19,489 Γεια σου, Γκλόρια. 7 00:00:19,712 --> 00:00:21,942 Από πού μας ήρθες σήμερα; 8 00:00:22,023 --> 00:00:24,562 -Είμαι η τοπική μηχανικός. -Υπέροχα. 9 00:00:24,643 --> 00:00:27,335 Φαίνεσαι πολύ νεότερη στην πραγματική ζωή. 10 00:00:27,416 --> 00:00:31,800 Πολύ ευγενικό. Λοιπόν, τι έφερες μαζί σου σήμερα; 11 00:00:31,881 --> 00:00:32,875 Ερασιτέχνες! 12 00:00:32,956 --> 00:00:35,958 -Έφερα αυτόν τον πίνακα. -Αυτός δεν είναι πίνακας. 13 00:00:36,039 --> 00:00:39,273 Πρόκειται για λιθογραφία του Ρόμπερτ Χίλινγκφορντ. 14 00:00:39,354 --> 00:00:42,210 Πιθανώς των αρχών του 20ου αιώνα. 15 00:00:42,620 --> 00:00:44,340 Τι είναι η λιθογραφία; 16 00:00:46,179 --> 00:00:49,801 Είναι μια διαδικασία εκτύπωσης με χρήση επίπεδης πέτρας ή μεταλλικής πλάκας 17 00:00:49,882 --> 00:00:53,692 στην οποία οι περιοχές της εικόνας δουλεύονται με λιπαρή ουσία 18 00:00:53,773 --> 00:00:56,544 έτσι ώστε το μελάνι να προσκολλάται πάνω τους 19 00:00:56,625 --> 00:01:00,578 ενώ οι περιοχές που δεν απεικονίζονται γίνονται απωθητικές του μελανιού. 20 00:01:00,819 --> 00:01:02,688 Δεν είναι ζωγραφισμένο σε χαρτί. 21 00:01:03,174 --> 00:01:04,320 Μάλιστα. 22 00:01:04,492 --> 00:01:06,117 Είναι οικογενειακό κειμήλιο; 23 00:01:06,198 --> 00:01:08,793 Όχι. Ήταν κρεμασμένο στην τουαλέτα του γκαράζ. 24 00:01:08,874 --> 00:01:11,296 Μου φάνηκε πολύ κομψό, οπότε το έφερα εδώ. 25 00:01:11,750 --> 00:01:15,840 Λοιπόν, είναι μια εικόνα του Ουέλινγκτον στο Βατερλώ. 26 00:01:15,920 --> 00:01:20,280 Η κατανομή του μελανιού είναι… πολύ ομαλή. 27 00:01:20,360 --> 00:01:21,435 Μάλιστα. 28 00:01:21,516 --> 00:01:23,116 Και αξίζει περίπου… 29 00:01:24,430 --> 00:01:26,190 600 ευρώ. 30 00:01:29,160 --> 00:01:30,440 Στοπ. 31 00:01:30,520 --> 00:01:32,117 Λαμπρά. 32 00:01:32,198 --> 00:01:35,068 Όλοι έξω στη βεράντα για να συνοψίσουμε με τον Ντέιβιντ, 33 00:01:35,149 --> 00:01:37,720 και στη συνέχεια στον τελικό σύνδεσμο με τον Νικ. 34 00:01:37,801 --> 00:01:39,888 Σας ευχαριστώ πολύ που το φέρατε αυτό σήμερα. 35 00:01:39,969 --> 00:01:41,760 Είναι απολύτως εκπληκτικό. 36 00:01:41,840 --> 00:01:44,031 Μήπως έχει τιμητική…; 37 00:01:44,112 --> 00:01:47,999 Δεν χρειάζονται το μπουμ σ' αυτό, γιατί ο Ντέιβιντ έχει μικροφωνιστεί, 38 00:01:48,080 --> 00:01:49,524 ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 39 00:01:50,480 --> 00:01:54,240 Το δέρμα του Ντέιβιντ είναι εκπληκτικά καλό για την ηλικία του. 40 00:01:54,789 --> 00:01:56,867 Δεν χρειαζόταν σχεδόν καθόλου πούδρα. 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,440 Μάλλον έχει κάνει πλαστική, αγάπη μου. 42 00:01:59,521 --> 00:02:02,479 Οι περισσότεροι από αυτούς τους τηλεοπτικούς τύπους το κάνουν. 43 00:02:02,560 --> 00:02:04,860 Αγάπη μου, έχεις απόλυτο δίκιο. 44 00:02:05,813 --> 00:02:08,600 Πρέπει να πάρω το τηλέφωνο του χειρουργού του. 45 00:02:10,840 --> 00:02:12,480 Έτοιμος, Νικ; 46 00:02:22,688 --> 00:02:25,399 Και… πάμε. 47 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Τι υπέροχες στιγμές περάσαμε στο όμορφο Σεντ Βικτουάρ. 48 00:02:29,600 --> 00:02:32,089 Και την επόμενη εβδομάδα, βγάλτε τις καστανιέτες σας 49 00:02:32,170 --> 00:02:34,290 καθώς το ευρωπαϊκό ταξίδι συνεχίζεται. 50 00:02:34,539 --> 00:02:36,640 Μπιλμπάο, Ισπανία. 51 00:02:37,087 --> 00:02:38,440 Τα λέμε τότε. 52 00:02:39,520 --> 00:02:41,040 Στοπ! 53 00:02:41,595 --> 00:02:42,946 Και τελειώσαμε. 54 00:03:00,160 --> 00:03:01,856 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 55 00:03:02,302 --> 00:03:05,302 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 56 00:03:05,911 --> 00:03:08,411 Επεισόδιο 5 Αλλόκοτες Αντίκες 57 00:03:45,864 --> 00:03:49,000 (ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ) Τζιν, αντιμετωπίζουμε έναν εφιάλτη. 58 00:03:49,080 --> 00:03:52,001 Το υπόλοιπο συνεργείο έχει αποκλειστεί στο Γκάτγουικ. 59 00:03:52,082 --> 00:03:54,770 Ένας Θεός ξέρει πώς θα κάνουμε γύρισμα σήμερα. 60 00:03:55,434 --> 00:03:58,080 -Γιατί πήγατε οδικώς; -Η Ελέιν δεν πετάει. 61 00:03:58,160 --> 00:04:01,509 Και ο Πωλ δεν εμπιστεύεται στον έλεγχο αποσκευών τον εξοπλισμό του. 62 00:04:01,590 --> 00:04:03,986 Και μετά μας χάλασε το φορτηγάκι! 63 00:04:04,067 --> 00:04:06,869 -Έτοιμοι. -Αλλά ευχαριστώ που έστειλες την Γκλόρια. 64 00:04:06,950 --> 00:04:09,419 Θα σας ακολουθήσω μήπως τα φτύσει ξανά. 65 00:04:09,500 --> 00:04:11,280 Εξαιρετικά. Σε ευχαριστώ πολύ. 66 00:04:12,464 --> 00:04:13,681 Τζιν. 67 00:04:13,762 --> 00:04:15,320 Λυπάμαι για όλα αυτά. 68 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 Γεια σου, Πωλ. Να πάρει, αδυνάτισες. 69 00:04:19,320 --> 00:04:20,800 Ευχαριστώ πολύ, Τζιν. 70 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Τα λέμε σε λίγο. Ευχαριστώ. 71 00:04:23,240 --> 00:04:24,920 Τα λέμε αργότερα, αγάπη. 72 00:04:25,000 --> 00:04:26,223 Τα λέμε, αγάπη. 73 00:04:27,715 --> 00:04:29,408 Έχει ήδη σχηματιστεί ουρά έξω. 74 00:04:29,489 --> 00:04:31,880 Και είναι ένας τύπος μπροστά με κάτι που μοιάζει με υπνόσακο. 75 00:04:31,960 --> 00:04:33,416 Λίγο ενθουσιώδες. 76 00:04:33,497 --> 00:04:36,673 Αυτός πρέπει να είναι ο τύπος που μου έδωσε αυτό για την Ελέιν. 77 00:04:36,754 --> 00:04:38,320 Πρέπει να θυμηθώ να της το δώσω. 78 00:04:38,400 --> 00:04:41,320 Οι Αλλόκοτες Αντίκες είναι μια πολύ δημοφιλής εκπομπή. 79 00:04:41,593 --> 00:04:44,033 Σε ευχαριστώ, Τζιν, που πρότεινες να το γυρίσουν εδώ. 80 00:04:44,114 --> 00:04:45,611 Για την ακρίβεια, ήταν ιδέα του Ντέιβιντ. 81 00:04:45,692 --> 00:04:47,720 Εκπλήσσομαι που επέστρεψε μετά από αυτό που συνέβη την τελευταία φορά. 82 00:04:47,800 --> 00:04:49,480 Ναι, αισθάνομαι λίγο άσχημα γι' αυτό. 83 00:04:49,560 --> 00:04:50,504 Τι συνέβη; 84 00:04:50,585 --> 00:04:53,509 Παντρεύτηκε έναν τρελό που προσπάθησε να τον σκοτώσει στο σπίτι της Τζιν. 85 00:04:53,590 --> 00:04:57,400 Ο παραγωγός, ο Πωλ, είναι ένας παλιός μου φίλος από το πανεπιστήμιο, 86 00:04:57,480 --> 00:05:00,220 και όταν μου πρότεινε τη θέση του ειδήμονα στην εκπομπή, 87 00:05:00,301 --> 00:05:02,480 την πρόσφερα αμέσως στον Ντέιβιντ. 88 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Δεν σου άρεσε; 89 00:05:04,160 --> 00:05:06,000 Όχι, δεν είναι του στυλ μου. 90 00:05:06,080 --> 00:05:09,320 Αλλά ο Ντέιβιντ, είναι πάντα πρώτος στην ουρά στο καραόκε, 91 00:05:09,400 --> 00:05:11,720 και σκέφτηκα ότι θα ήταν του γούστου του. Και είχα δίκιο. 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,439 Είναι μεγάλος σούπερ σταρ τώρα. 93 00:05:13,520 --> 00:05:15,960 Απέρριψες τις Αλλόκοτες Αντίκες; 94 00:05:16,040 --> 00:05:17,600 Είσαι τρελή; 95 00:05:17,680 --> 00:05:20,596 Θα μπορούσες να μας κάνεις όλους διάσημους. 96 00:05:20,677 --> 00:05:25,200 Όχι, θα έκανα εμένα διάσημη, Τζούντιθ και δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι χειρότερο. 97 00:05:25,280 --> 00:05:28,713 Αλλά όπως και να 'χει, γυρίζουν στο όμορφο εξοχικό σας. 98 00:05:28,794 --> 00:05:31,640 -Πόσο συναρπαστικό είναι αυτό; -Ναι! 99 00:05:31,720 --> 00:05:33,680 Αυτή η ουρά γίνεται τεράστια. 100 00:05:34,060 --> 00:05:35,752 Ίσως πω στο υπηρετικό προσωπικό 101 00:05:35,833 --> 00:05:38,435 να στήσει μια μικρή γωνιά με αναψυκτικά. 102 00:05:38,516 --> 00:05:41,359 Δεν κοιτάς ένα χαρισμένο άλογο στο στόμα, σωστά; 103 00:05:41,440 --> 00:05:45,280 Μια φορά επιχειρηματίας, πάντα επιχειρηματίας. 104 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 Καλύτερα να τον βοηθήσω. 105 00:05:49,520 --> 00:05:53,192 Θα το ξαναπώ… ήταν πολύ ωραίο αυτό που έκανες για τον Ντέιβιντ. 106 00:05:53,680 --> 00:05:55,281 Λοιπόν… 107 00:05:55,362 --> 00:05:58,880 ίσως να υπήρχε άλλος λόγος για τον οποίο απέρριψα τη δουλειά. 108 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 Αλήθεια; 109 00:06:00,120 --> 00:06:02,960 Θα περνούσα πολύ χρόνο σε γυρίσματα εκτός 110 00:06:03,040 --> 00:06:06,640 και τώρα είμαι, ακριβώς εκεί που θέλω να είμαι. 111 00:06:07,883 --> 00:06:09,360 Τι σύμπτωση. 112 00:06:10,064 --> 00:06:11,555 Ήρθαν! 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,440 Τζιν, αυτό είναι πολύ συναρπαστικό. 114 00:06:18,520 --> 00:06:21,760 Δεν μου το είπες ποτέ! Πετάγομαι σπίτι για έναν πίνακα για να τον εκτιμήσω. 115 00:06:21,840 --> 00:06:23,981 Αν θέλεις εκτίμηση πίνακα, θα σου το κάνω εγώ. 116 00:06:24,062 --> 00:06:26,300 Ναι. Δεν μπορείς να με βγάλεις στην τηλεόραση. 117 00:06:26,381 --> 00:06:27,461 Τα λέμε σε λίγο. 118 00:06:30,720 --> 00:06:33,044 Σας ευχαριστώ. Να την. 119 00:06:33,125 --> 00:06:35,760 Δείχνεις κούκλος. 120 00:06:35,992 --> 00:06:37,941 Μπορώ να έχω και εγώ μια; 121 00:06:38,022 --> 00:06:40,844 Φυσικά και μπορείς. Έλα! 122 00:06:43,984 --> 00:06:46,606 -Αυτή είναι η παλιά μου φίλη η Τζιν. -Και δικιά μου. 123 00:06:46,687 --> 00:06:48,040 Περασμένα μεγαλεία. 124 00:06:48,120 --> 00:06:51,026 Δεν νομίζω να χρειαστείτε αυτές τις ομπρέλες. 125 00:06:51,107 --> 00:06:53,840 Δεν έχει βρέξει εδώ και σχεδόν έξι εβδομάδες. 126 00:06:53,921 --> 00:06:55,701 Είναι για τον ήλιο, αγαπητή μου. 127 00:06:56,448 --> 00:06:57,880 Ήταν ένα μακρύ ταξίδι. 128 00:06:57,960 --> 00:07:01,000 Πάμε να τραβήξουμε αυτή την ανοησία. 129 00:07:01,080 --> 00:07:02,800 Ναι. Φυσικά…. 130 00:07:02,880 --> 00:07:05,040 Ακολουθήστε με. 131 00:07:09,840 --> 00:07:12,695 Με ακολούθησε στη Γαλλία. 132 00:07:13,400 --> 00:07:14,920 Πότε θα σταματήσει; 133 00:07:34,200 --> 00:07:37,640 Καλώς ήρθατε στο Επουστουφλάν, το καλοκαιρινό μας σπίτι. 134 00:07:38,121 --> 00:07:40,481 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια της σειράς. 135 00:07:40,562 --> 00:07:41,981 Πού είναι το πράσινο δωμάτιο σας; 136 00:07:42,062 --> 00:07:43,640 Ναι, ξέρω τι σημαίνει αυτό. 137 00:07:43,720 --> 00:07:46,480 Είναι τηλεοπτική γλώσσα για την αίθουσα αναμονής. 138 00:07:46,560 --> 00:07:48,760 Μετατρέψαμε το θερμοκήπιό μας. 139 00:07:48,840 --> 00:07:50,195 Πού είναι; 140 00:07:50,800 --> 00:07:52,920 Από εκεί. 141 00:07:56,720 --> 00:08:00,415 Μόλις έλεγα στην Τζιν ότι ήταν ένα μακρύ ταξίδι. 142 00:08:00,528 --> 00:08:03,248 Ξέρω, είναι πολύ πιο φιλικοί στην τηλεόραση. 143 00:08:03,329 --> 00:08:06,318 Πώς τα πάτε; Είμαι ο Πωλ, ο σκηνοθέτης και παραγωγός. 144 00:08:06,399 --> 00:08:10,196 Ευχαριστούμε πολύ που μας παραχωρήσατε το σπίτι σας. Πραγματικά το εκτιμώ. 145 00:08:10,277 --> 00:08:11,839 Είσαι μια αναβάθμιση 146 00:08:11,920 --> 00:08:15,282 από τον εξαιρετικά ύποπτο ένοικο που είχαμε πέρυσι. 147 00:08:15,363 --> 00:08:18,818 Αυτή είναι η Τζούντιθ και αυτός είναι ο καλός μου φίλος Ντομ. 148 00:08:18,899 --> 00:08:22,719 Χάρηκα για τη γνωριμία, Ντομ. Έχεις πολύ καλό γούστο στους φίλους. 149 00:08:23,600 --> 00:08:26,461 Τζιν, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 150 00:08:26,800 --> 00:08:28,840 Και δείχνεις υπέροχη. 151 00:08:28,920 --> 00:08:31,141 Έχουμε ένα θέμα. 152 00:08:31,222 --> 00:08:35,840 Κυριολεκτικά δεν έχουμε συνεργείο. Έχουν αποκλειστεί στο Γκάτγουικ. 153 00:08:35,920 --> 00:08:39,240 Είστε ευπρόσδεκτοι να μείνετε όσο θέλετε. 154 00:08:39,320 --> 00:08:42,400 Σε ευχαριστώ, Τζούντιθ, αλλά αύριο πρέπει να φύγουμε για την Ισπανία, 155 00:08:42,480 --> 00:08:44,640 γιατί έχουμε τον συγκεκριμένο χώρο μόνο για μια ημέρα. 156 00:08:44,720 --> 00:08:48,568 -Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; -Χρειάζομαι κάποιον να κρατάει το μπουμ. 157 00:08:48,649 --> 00:08:50,400 Μπορώ εγώ να το κάνω. 158 00:08:50,480 --> 00:08:51,626 Τι είναι το μπουμ; 159 00:08:51,707 --> 00:08:54,805 Είναι ένα τεράστιο μικρόφωνο που κρατάμε πάνω από το κοινό. 160 00:08:54,886 --> 00:08:58,480 Είσαι λίγο… μικροσκοπική. 161 00:08:58,560 --> 00:09:00,480 Χρειαζόμαστε κάποιον ψηλότερο. 162 00:09:00,560 --> 00:09:02,454 Ο Ντομ μπορεί να το κάνει αυτό. 163 00:09:02,797 --> 00:09:04,560 Όχι, δεν είμαι σίγουρος… 164 00:09:04,640 --> 00:09:06,302 Τέλεια. Ευχαριστώ, Ντομ. 165 00:09:06,383 --> 00:09:08,976 -Εγώ τι μπορώ να κάνω; -Τι λες για το μακιγιάζ; 166 00:09:09,057 --> 00:09:09,951 Τι; 167 00:09:10,898 --> 00:09:14,266 Κρίνοντας από την λάμψη σου, έχεις σαφώς ταλέντο. 168 00:09:14,665 --> 00:09:16,320 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 169 00:09:16,400 --> 00:09:20,200 Υπέροχη ιδέα. Το μόνο που χρειάζεσαι είναι λίγη πούδρα και ένα πινέλο. 170 00:09:20,280 --> 00:09:22,240 Μάλλον θα χρειαστώ περισσότερα από αυτά. 171 00:09:22,320 --> 00:09:24,435 Μερικοί από αυτούς που εμφανίζονται στην εκπομπή σας 172 00:09:24,516 --> 00:09:27,320 μοιάζουν σαν να έχουν συρθεί ανάποδα μέσα από φράχτη. 173 00:09:27,400 --> 00:09:29,280 Ο πάγκος με τα ποτά 174 00:09:29,360 --> 00:09:31,600 στήνεται ακριβώς έξω από την αίθουσα εκδηλώσεων. 175 00:09:31,680 --> 00:09:35,200 Τζέρεμι, αυτός είναι ο Πωλ. Είναι ο σκηνοθέτης και παραγωγός. 176 00:09:35,280 --> 00:09:38,255 Γεια σου, Τζέρεμι. Πάγκος με ποτά; 177 00:09:38,336 --> 00:09:40,818 Πρέπει να κρατάμε ποτισμένα τα στρατεύματα. 178 00:09:40,945 --> 00:09:44,114 Ωραία. Ευχαριστώ που τακτοποιήσατε τόσα πολλά. 179 00:09:44,195 --> 00:09:46,680 Θα φροντίσω να αποζημιωθείτε καλά γι' αυτό. 180 00:09:47,031 --> 00:09:49,480 Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστούμε. 181 00:09:49,684 --> 00:09:52,044 Είμαι η μακιγιέζ σήμερα, αγάπη μου. 182 00:09:52,125 --> 00:09:54,800 Θα μεταμορφώσω όλους τους τρομακτικούς ανθρώπους. 183 00:09:54,880 --> 00:09:57,067 Συγχαρητήρια, αγάπη μου. 184 00:09:57,148 --> 00:09:58,908 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 185 00:10:02,440 --> 00:10:04,880 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 186 00:10:06,721 --> 00:10:09,734 Ορίστε. Είσαι καταπληκτική. 187 00:10:09,815 --> 00:10:12,154 Τζούντιθ, αγάπη, πρέπει να προχωρήσουμε. 188 00:10:12,242 --> 00:10:13,213 Όλα έτοιμα εδώ. 189 00:10:15,323 --> 00:10:17,280 Και… πάμε! 190 00:10:22,400 --> 00:10:24,720 Απολύτως εξαιρετικό. 191 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 Και… πάμε! 192 00:10:32,440 --> 00:10:34,400 Καλώς ήρθατε από το διάλειμμα. 193 00:10:34,480 --> 00:10:36,560 Η απάντηση στο μυστήριο είναι 194 00:10:36,640 --> 00:10:39,320 λιανοπωλητής ή κατασκευαστής πορσελάνης 195 00:10:39,400 --> 00:10:42,760 απλά θα έψαχναν για τον φθηνότερο αργυροχόο. 196 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 Είναι εύκολο αν το σκεφτείς. 197 00:10:44,680 --> 00:10:50,440 Τέλος πάντων, γυρνάμε στην Ελέιν για το Σκουπίδι ή Θησαυρός αυτής της εβδομάδας. 198 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 Ευχαριστώ, Νικ. 199 00:10:53,317 --> 00:10:56,720 Ρίξτε μια ματιά σε αυτά τα δύο αντικείμενα. 200 00:10:56,800 --> 00:11:00,760 Έχασα το κάλεσμά μου. Μεταμορφώνω ανθρώπους. 201 00:11:00,840 --> 00:11:03,482 Και εγώ κάνω μεγάλες δουλειές εδώ, αγάπη μου. 202 00:11:03,563 --> 00:11:05,091 Φρόντισε τις δεκάρες… 203 00:11:05,172 --> 00:11:07,844 Και οι λίρες θα φροντίσουν τον εαυτό τους. 204 00:11:09,110 --> 00:11:11,110 Γεια σας. Είμαι ο Νάιτζελ. 205 00:11:11,453 --> 00:11:14,160 Καταφέρατε να δώσετε το δώρο στην Ελέιν; 206 00:11:15,039 --> 00:11:18,703 Λυπάμαι, παλιόφιλε, το ξέχασα τελείως. 207 00:11:19,200 --> 00:11:22,080 Είσαι μεγάλος θαυμαστής της; 208 00:11:22,160 --> 00:11:23,317 Ναι. 209 00:11:23,398 --> 00:11:27,600 Ναι, ήσουν εσύ με τον υπνόσακο σου, πρώτος στην ουρά. 210 00:11:27,680 --> 00:11:30,442 Ναι. Η Ελέιν και εγώ έχουμε μακρύ παρελθόν. 211 00:11:30,523 --> 00:11:34,231 Έδωσα την υπόσχεση να μην χάσω ποτέ καμία από τις παραστάσεις της. 212 00:11:34,527 --> 00:11:36,697 Σοκολατάκια Γιέλντονς! 213 00:11:36,778 --> 00:11:38,593 Αυτό με πάει πίσω στην πατρίδα. 214 00:11:38,673 --> 00:11:42,658 Κοίτα, θα της φτιάξω ένα ωραίο φλιτζάνι τσάι και θα της δώσω τα σοκολατάκια τώρα. 215 00:11:42,739 --> 00:11:47,043 Όχι, πίνει μόνο καθαρό νερό πηγής από το πορσελάνινο Αουγκάρντεν φλυτζάνι της. 216 00:11:48,465 --> 00:11:51,454 Τότε απλά θα της δώσω τα σοκολατάκια. 217 00:11:51,535 --> 00:11:54,566 Σας ευχαριστώ. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά… 218 00:11:54,647 --> 00:11:57,822 ο Ντέιβιντ και ο Νικ είναι πολύ προστατευτικοί προς αυτήν. 219 00:11:57,903 --> 00:11:59,714 Δεν μου επιτρέπεται να πλησιάσω. 220 00:12:06,293 --> 00:12:09,600 Σοκολατάκια Γιέλντονς! Έχω να φάω από τότε που ήμουν παιδί. 221 00:12:09,680 --> 00:12:12,915 Όλα αυτά τα χρόνια στη Γαλλία, δεν έχω δει ποτέ τέτοιο κουτί. 222 00:12:12,996 --> 00:12:16,298 Κάτω τα χέρια, Ντόμινικ. Αυτά είναι για την Ελέιν, 223 00:12:16,379 --> 00:12:19,340 από τον νούμερο ένα θαυμαστή της εκεί πέρα. 224 00:12:24,942 --> 00:12:27,574 Ο λόγος για τον οποίο τα περισσότερα αρκουδάκια 225 00:12:27,654 --> 00:12:30,119 έχουν τη μία πλευρά του προσώπου τους πιο επίπεδη από την άλλη 226 00:12:30,200 --> 00:12:33,720 είναι επειδή δείχνει πόσο πολύ έχουν αγαπηθεί. 227 00:12:35,832 --> 00:12:38,040 Στοπ! Σπουδαία δουλειά, Νικ. 228 00:12:38,120 --> 00:12:40,809 Κάνει πιο πολλή ζέστη κι από τον Άδη εδώ έξω. 229 00:12:40,890 --> 00:12:43,888 Θα χρειαστώ αντηλιακή κρέμα με πολύ υψηλότερο δείκτη προστασίας. 230 00:12:43,969 --> 00:12:46,535 Ή μήπως είναι υπερβολικό να ζητάω κάτι τέτοιο! 231 00:12:48,708 --> 00:12:52,028 Εντάξει, ας κάνουμε διάλειμμα για φαγητό. Μισή ώρα. 232 00:12:56,600 --> 00:13:00,400 -Τα χέρια μου με πεθαίνουν. -Χρησιμοποίησε τον κορμό. 233 00:13:00,536 --> 00:13:01,372 Τι; 234 00:13:01,453 --> 00:13:04,743 Αν χρησιμοποιήσεις τον κορμό σου, θα ασκείς λιγότερη πίεση στα χέρια σου. 235 00:13:04,824 --> 00:13:05,880 Εντάξει. 236 00:13:05,961 --> 00:13:08,517 Συγγνώμη, Ντομ. Αυτό με έκανε να ακουστώ σαν ηλίθιος. 237 00:13:08,598 --> 00:13:11,600 Απλώς έχασα 25 κιλά πέρυσι. 238 00:13:12,012 --> 00:13:13,739 Μου έμειναν μερικά κόλπα. 239 00:13:14,973 --> 00:13:17,283 Είχα να δω τα δάχτυλα των ποδιών μου από το 2000. 240 00:13:17,364 --> 00:13:20,290 -Άντε από 'δω! -Μιλάω σοβαρά. Δεν θα με αναγνώριζες. 241 00:13:20,371 --> 00:13:23,200 Λοιπόν, δείχνεις τέλειος τώρα. Μπράβο. 242 00:13:23,280 --> 00:13:25,478 Ποια είναι η συνηθισμένη σου προπόνηση; 243 00:13:26,512 --> 00:13:28,822 Ξέρεις, κάνω λίγο σανίδα. 244 00:13:28,903 --> 00:13:31,920 Αυτό εννοώ. Χρησιμοποίησε τον κορμό. 245 00:13:32,000 --> 00:13:36,445 Ξέρεις ότι τους καθυστέρησα όλους επίτηδες για να μπορέσω να δουλέψω μαζί σου; 246 00:13:36,526 --> 00:13:37,360 Δεν το έκανες. 247 00:13:37,440 --> 00:13:40,554 Όχι, αλλά χαίρομαι πολύ που τα πράγματα εξελίχθηκαν έτσι, Τζιν. 248 00:13:40,635 --> 00:13:42,320 Είσαι φυσικό ταλέντο. 249 00:13:42,593 --> 00:13:46,178 Δεν μπορώ να σε πείσω να μπεις στην ομάδα; 250 00:13:46,259 --> 00:13:47,316 Θα ήσουν καταπληκτική. 251 00:13:47,397 --> 00:13:49,840 -Μου την πέφτετε μαζί; -Είναι σπουδαία φάση. 252 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 Όχι μόνο τα ταξίδια, αλλά και αυτά που βλέπεις. 253 00:13:52,480 --> 00:13:55,400 Χειρίστηκα έναν αληθινό Καραβάτζιο στη Ρώμη. 254 00:13:55,480 --> 00:13:56,311 Με τίποτα! 255 00:13:56,391 --> 00:13:58,965 Η λεπτομέρεια του πινέλου ήταν εξαιρετική. 256 00:13:59,046 --> 00:14:01,840 -Αυτό είναι καταπληκτικό. -Πραγματικά ήταν. 257 00:14:01,920 --> 00:14:04,787 Ντόμ, μπορείς να με βοηθήσεις με τον μεγάλο αμφορέα; 258 00:14:04,868 --> 00:14:07,459 -Τι; -Μην ανησυχείς. Δεν είναι τίποτα ιατρικό. 259 00:14:08,015 --> 00:14:09,122 Είναι ένα βάζο. 260 00:14:09,203 --> 00:14:11,040 Ξέρω τι είναι. Δεν σε άκουσα καλά. 261 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 Έλα. 262 00:14:14,554 --> 00:14:17,360 Τι θα κάνεις μετά την ευρωπαϊκή περιοδεία; 263 00:14:17,440 --> 00:14:20,465 Μόλις μας ανέθεσαν να κάνουμε μια νέα spin-off σειρά. 264 00:14:20,546 --> 00:14:23,208 Είναι κάτι σαν διαγωνισμός κουίζ για αντίκες. 265 00:14:23,289 --> 00:14:24,720 Ακούγεται ενδιαφέρον. 266 00:14:24,800 --> 00:14:27,120 Ναι. Το μόνο πράγμα είναι, δυστυχώς, 267 00:14:27,200 --> 00:14:29,425 ότι μπορώ να πάρω μόνο ή την Ελέιν ή τον Ντέιβιντ, 268 00:14:29,505 --> 00:14:31,450 γιατί το δίκτυο χρειάζεται μόνο έναν εμπειρογνώμονα. 269 00:14:31,531 --> 00:14:34,116 Θα εξακολουθούν να είναι σε αυτό το σόου, αλλά… 270 00:14:34,509 --> 00:14:35,669 Το ξέρουν; 271 00:14:35,750 --> 00:14:39,585 Ναι, τους το είπα. Και οι δύο καταλαβαίνουν. Πόσο επαγγελματίες. 272 00:14:39,812 --> 00:14:42,098 Αλλά το κανάλι δεν έχει αποφασίσει ακόμα. 273 00:14:42,280 --> 00:14:45,083 Ο Ντέιβιντ θα λάτρευε να κάνει περισσότερα τέτοια. 274 00:14:45,164 --> 00:14:49,280 Ακόμα και ως περιστασιακός ειδήμων σε αυτή την εκπομπή, άλλαξε τη ζωή του. 275 00:14:49,360 --> 00:14:51,560 Και έχω εσένα να ευχαριστώ γι' αυτό. 276 00:14:51,992 --> 00:14:55,046 Και πάλι θα προτιμούσα εσένα, Τζιν. 277 00:14:58,179 --> 00:14:59,050 Συγγνώμη. 278 00:14:59,131 --> 00:15:00,571 Σταθερά, Ντομ. 279 00:15:05,080 --> 00:15:09,200 Με την πρώτη ματιά, αυτό μοιάζει με ένα αθώο ορειχάλκινο βάζο. 280 00:15:09,280 --> 00:15:13,640 Αλλά αν κοιτάξουμε τη βάση, μπορούμε να δούμε μια ημερομηνία. 1914. 281 00:15:13,720 --> 00:15:16,040 Και μια τοποθεσία. Ντίσελντορφ. 282 00:15:16,120 --> 00:15:19,760 Αυτό είναι ένα όμορφο παράδειγμα τέχνης των χαρακωμάτων 283 00:15:19,840 --> 00:15:21,873 κατασκευασμένο από ένα βλήμα πυροβολικού 284 00:15:21,953 --> 00:15:23,985 κατά τη διάρκεια του Α' Παγκοσμίου Πολέμου. 285 00:15:24,066 --> 00:15:25,186 Θεέ μου! 286 00:15:26,600 --> 00:15:28,560 Γυρνάμε σε σένα, Νικ. 287 00:15:28,640 --> 00:15:33,015 Μερικές φορές, με αφήνουν να κάνω καμιά ανάλυση, 288 00:15:33,096 --> 00:15:34,879 ειδικά αν έχει να κάνει με μουσική, 289 00:15:34,960 --> 00:15:39,000 καθώς αυτοί οι τύποι δεν έχουν ιδέα για τίποτα μετά το 1900. 290 00:15:41,281 --> 00:15:44,440 Λοιπόν, αυτός είναι κατασκευασμένος από γομαλάκα, 291 00:15:44,520 --> 00:15:47,669 πολύ πιο σκληρός, βαρύτερος και πιο κρύος 292 00:15:47,750 --> 00:15:49,911 από τον δίσκο βινυλίου που τον αντικατέστησε. 293 00:15:49,992 --> 00:15:54,882 Μπορούμε να το καταλάβουμε από τον ήχο, ακόμη και χωρίς να παίζουμε μουσική. 294 00:15:56,781 --> 00:15:57,880 Θα παίξει, 295 00:15:57,960 --> 00:16:01,703 αλλά θα χρειαστούν μερικές ακόμα εκπομπές μέχρι να βρούμε ένα λειτουργικό πικάπ. 296 00:16:02,760 --> 00:16:07,600 Οι ιαπωνικοί δράκοι υποτίθεται ότι είχαν τρία ή τέσσερα δάχτυλα, 297 00:16:08,265 --> 00:16:13,240 ενώ οι κινεζικοί δράκοι υποτίθεται ότι είχαν πέντε. 298 00:16:16,440 --> 00:16:20,512 Λοιπόν, είναι μια εικόνα του Ουέλινγκτον στο Βατερλώ. 299 00:16:20,593 --> 00:16:24,450 Η κατανομή του μελανιού είναι πολύ ομαλή. 300 00:16:24,531 --> 00:16:27,320 -Μάλιστα. -Και αξίζει περίπου… 301 00:16:29,600 --> 00:16:31,960 600 ευρώ. 302 00:16:33,840 --> 00:16:36,560 Στοπ. Εξαιρετικά. 303 00:16:36,640 --> 00:16:39,653 Όλοι έξω στη βεράντα για να συνοψίσουμε με τον Ντέιβιντ, 304 00:16:39,734 --> 00:16:41,934 και στη συνέχεια στον τελικό σύνδεσμο με τον Νικ. 305 00:16:42,015 --> 00:16:44,750 -Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία, Γκλόρια. -Επίσης. 306 00:16:45,480 --> 00:16:48,040 -600 ευρώ; -Ναι τόσα ή περίπου τόσα. 307 00:16:49,147 --> 00:16:53,307 Τι υπέροχες στιγμές περάσαμε στο όμορφο Σεντ Βικτουάρ. 308 00:16:53,388 --> 00:16:55,400 Και την επόμενη εβδομάδα, βγάλτε τις καστανιέτες σας, 309 00:16:55,480 --> 00:16:57,286 επειδή το ευρωπαϊκό ταξίδι συνεχίζεται. 310 00:16:57,367 --> 00:16:58,921 Μπιλμπάο, Ισπανία. 311 00:16:59,639 --> 00:17:01,359 Τα λέμε τότε. 312 00:17:01,440 --> 00:17:02,539 Στοπ! 313 00:17:03,500 --> 00:17:04,800 Και τελειώσαμε! 314 00:17:19,320 --> 00:17:21,960 Σύμφωνοι. Ευχαριστώ πολύ. 315 00:17:23,703 --> 00:17:25,843 Η Ελέιν δεν τα κατάφερε. 316 00:17:26,054 --> 00:17:27,400 Δηλητήριο; 317 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 Οι διασώστες είναι 99% σίγουροι. 318 00:17:31,760 --> 00:17:35,240 Γεια σου, αγάπη. Πώς τα πας; Είναι καλά η Ελέιν; 319 00:17:37,632 --> 00:17:40,120 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 320 00:17:40,207 --> 00:17:41,527 Λυπάμαι. 321 00:17:43,232 --> 00:17:45,762 Νομίζω ότι μου έρχεται ημικρανία. 322 00:17:46,125 --> 00:17:49,080 -Είναι το σοκ. -Θέλω να πάω σπίτι. 323 00:17:49,160 --> 00:17:53,976 Λυπάμαι Γκλόρια, αλλά κανείς δεν θα φύγει μέχρι να καταθέσουν όλοι. 324 00:17:54,882 --> 00:17:57,840 Ίσως η Γκλόρια μπορεί να ξαπλώσει λίγο εδώ; 325 00:17:57,920 --> 00:18:00,800 Φυσικά. Έχουμε πολλά δωμάτια. 326 00:18:03,127 --> 00:18:05,687 Είμαι εδώ, εντάξει; 327 00:18:10,732 --> 00:18:13,200 Τζιν, είναι πιο λογικό από ποτέ 328 00:18:13,281 --> 00:18:15,614 να ζητήσω τη βοήθειά σου σε αυτό το θέμα. 329 00:18:15,695 --> 00:18:18,200 Ναι, φυσικά. Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 330 00:18:18,281 --> 00:18:21,309 -Ναι. Η Τζιν ήταν σχεδόν η πρωταγωνίστρια. -Ορίστε; 331 00:18:21,390 --> 00:18:25,040 Της προσέφεραν τη θέση της επικεφαλής ειδήμονα, αλλά την έδωσε στον Ντέιβιντ. 332 00:18:25,120 --> 00:18:26,226 Είναι αλήθεια αυτό; 333 00:18:26,307 --> 00:18:30,481 Ναι, αλλά δεν θα μπορώ να σκεφτώ τίποτα χειρότερο από όλη αυτή την προσοχή. 334 00:18:30,562 --> 00:18:31,765 Συμφωνώ απόλυτα. 335 00:18:32,560 --> 00:18:34,989 Να ξεκινήσουμε τις καταθέσεις στο σαλόνι; 336 00:18:35,070 --> 00:18:35,929 Εντάξει. 337 00:18:39,412 --> 00:18:43,372 Ξέρει κανείς σας κάποιον που να ήθελε να βλάψει την Ελέιν; 338 00:18:45,859 --> 00:18:49,400 Λοιπόν, ήταν λίγο ψυχρή. 339 00:18:49,480 --> 00:18:52,379 -Μην κρατιέσαι, Νικ. -Δικά της λόγια, όχι δικά μου. 340 00:18:52,460 --> 00:18:54,609 Απλά λέω. 341 00:18:54,834 --> 00:18:56,265 Τι λες; 342 00:18:56,640 --> 00:18:59,880 Δεν ήταν πολύ ζεστή ούτε μέσα ούτε εκτός οθόνης. 343 00:18:59,960 --> 00:19:02,024 Οι θεατές την λάτρευαν. 344 00:19:02,104 --> 00:19:06,097 Φυσικά και την λάτρευαν, αλλά δεν ήταν πραγματικά τηλεοπτική προσωπικότητα. 345 00:19:06,178 --> 00:19:07,320 Τι εννοείς; 346 00:19:07,400 --> 00:19:09,680 Ήταν η καλύτερη έμπορος στη δουλειά. 347 00:19:09,932 --> 00:19:13,749 Ναι, αλλά αυτό δεν την έκανε απαραίτητα συμπαθή στην οθόνη. 348 00:19:14,280 --> 00:19:15,418 Ήταν… 349 00:19:15,499 --> 00:19:16,913 ντίβα. 350 00:19:17,240 --> 00:19:19,680 Και σχολαστικά δίκαιη. 351 00:19:21,006 --> 00:19:25,280 Γνωρίζει κανείς σας τι έφαγε ή ήπιε σήμερα; 352 00:19:25,360 --> 00:19:26,960 Γιατί το ρωτάς αυτό; 353 00:19:27,040 --> 00:19:31,000 Γίνεται ολοένα και πιο προφανές ότι δηλητηριάστηκε. 354 00:19:33,360 --> 00:19:36,280 Είχε τα χούγια της, η Ελέιν. 355 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 Πολύ Χόλιγουντ. 356 00:19:38,440 --> 00:19:41,600 Δεν έτρωγε πριν τελειώσει το γύρισμα. 357 00:19:41,680 --> 00:19:44,320 Μια από τις συνήθειές της για "καλή τύχη". 358 00:19:45,235 --> 00:19:48,035 Αλλά είδα ένα φλιτζάνι τσάι στο τραπέζι. 359 00:19:48,116 --> 00:19:50,960 Ναι, είδατε ένα φλιτζάνι, αλλά δεν είχε τσάι μέσα. 360 00:19:51,040 --> 00:19:54,480 Μόνο νερό. Δεν άγγιζε τίποτα άλλο. 361 00:19:55,020 --> 00:19:57,760 Μόνο καθαρό νερό πηγής από μπουκάλι. 362 00:20:01,685 --> 00:20:04,887 Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα και να πιούμε έναν καφέ; 363 00:20:05,132 --> 00:20:08,848 Αυτή είναι καλή ιδέα. Αλλά όλοι πρέπει να μείνουν στο σπίτι. 364 00:20:08,929 --> 00:20:11,769 Θα χρειαστούμε επίσημες καταθέσεις από όλους σας. 365 00:20:22,850 --> 00:20:25,640 Πρέπει να σου πω κάτι. 366 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 Συνέχισε. 367 00:20:28,960 --> 00:20:34,311 Ο Ντέιβιντ έδωσε στην Ελέιν ένα μπουκάλι νερό στο αυτοκίνητο όπως φτάναμε. 368 00:20:35,072 --> 00:20:36,569 Και; 369 00:20:36,928 --> 00:20:38,827 Δεν μπορούσε να βρει το δικό της. 370 00:20:38,908 --> 00:20:41,417 Ορκίζομαι ότι έφυγε με αυτό σήμερα το πρωί. 371 00:20:42,280 --> 00:20:44,019 Πάντα έχανε πράγματα. 372 00:20:44,100 --> 00:20:45,840 Δεν τον κατηγορώ για τίποτα. 373 00:20:45,920 --> 00:20:49,680 Απλά λέω ότι είναι πολύ βολικό, δεδομένων των σημερινών συνθηκών. 374 00:21:06,120 --> 00:21:11,131 Υπέφερα από τρομερές ημικρανίες για χρόνια μετά την απώλεια των διδύμων. 375 00:21:12,560 --> 00:21:15,350 Από εκεί πήρα την αγάπη μου για τα γυαλιά ηλίου. 376 00:21:16,160 --> 00:21:20,560 Αποφάσισα ότι το τραύμα μου θα ήταν αν μη τι άλλο εντυπωσιακό. 377 00:21:22,147 --> 00:21:25,702 Μου έδωσε έναν τρόπο να… το αποδεχτώ. 378 00:21:26,522 --> 00:21:29,436 Αγάπη μου! Σβήσε τα φώτα. Ξέρεις τους κανόνες. 379 00:21:29,795 --> 00:21:31,760 Ναι. Συγγνώμη, Γκλόρια. 380 00:21:33,044 --> 00:21:35,964 Σου έφερα ένα ποτό. 381 00:21:36,045 --> 00:21:37,233 Ευχαριστώ. 382 00:21:37,314 --> 00:21:39,675 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε; 383 00:21:39,756 --> 00:21:42,080 Χρειάζομαι τα χάπια μου. 384 00:21:42,677 --> 00:21:45,080 Είναι φανταστικά. Λειτουργούν σχεδόν αμέσως. 385 00:21:45,160 --> 00:21:46,186 Πού είναι; 386 00:21:46,760 --> 00:21:49,874 Πίσω στο γκαράζ. Στο ντουλάπι του μπάνιου. 387 00:21:49,983 --> 00:21:52,574 Κανείς δεν επιτρέπεται να βγει από το σπίτι! 388 00:21:53,186 --> 00:21:55,709 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε να υποφέρει έτσι. 389 00:21:55,790 --> 00:21:57,070 Τι μπορούμε να κάνουμε; 390 00:21:58,202 --> 00:22:00,389 Ας βγούμε από πίσω. Μην κάνουμε φασαρία. 391 00:22:00,470 --> 00:22:02,754 Θα είμαστε πίσω πριν λείψουμε σε κανένα. 392 00:22:02,835 --> 00:22:03,936 Καλή ιδέα. 393 00:22:04,680 --> 00:22:09,327 Θα επιστρέψουμε πριν το καταλάβεις. 394 00:22:10,520 --> 00:22:11,960 Έλα, αγάπη μου. 395 00:22:16,506 --> 00:22:19,210 Δεν μου αρέσει κανένας τους, εκτός του Ντέιβιντ. 396 00:22:19,291 --> 00:22:21,879 Αυτός ο Νικ με τη μικρή του ομπρέλα. Τι την θέλει; 397 00:22:21,960 --> 00:22:24,918 Ποιος νομίζει ότι είναι, η Τζέιν Ώστιν; Και αυτός ο Πωλ; 398 00:22:24,999 --> 00:22:27,644 Προφανώς σε γουστάρει. "Έχασα 25 κιλά." 399 00:22:27,725 --> 00:22:29,668 "Μπράβο, φίλε. Πρέπει να ήσουν τεράστιος". 400 00:22:29,749 --> 00:22:33,480 Συγνώμη, Ντέιβιντ, παρακαλώ έλα μαζί μου για κάποιες ερωτήσεις. 401 00:22:33,560 --> 00:22:34,880 Από 'δω. 402 00:22:34,960 --> 00:22:38,389 "Έχω να δω τα δάχτυλα των ποδιών μου από το 2000". 403 00:22:51,918 --> 00:22:53,118 Όλα καλά. 404 00:23:11,461 --> 00:23:13,821 Τι στο καλό συμβαίνει; 405 00:23:13,902 --> 00:23:15,925 Έχουμε έναν μάρτυρα που ορκίζεται 406 00:23:16,006 --> 00:23:18,504 ότι ο Ντέιβιντ έδωσε στην Ελέιν το νερό της σήμερα το πρωί. 407 00:23:18,585 --> 00:23:21,269 Ναι, το έκανα. Και τι έγινε; 408 00:23:21,350 --> 00:23:24,480 Το κάνω τα περισσότερα πρωινά. Πάντα ξεχνάει πράγματα. 409 00:23:24,560 --> 00:23:27,760 Αλλά αυτό ήταν το μόνο που κατανάλωσε όλη την ημέρα. 410 00:23:27,840 --> 00:23:30,496 Η Τζιν μου είπε επίσης ότι ήταν μεταξύ εσένα και αυτής 411 00:23:30,577 --> 00:23:32,381 η παρουσίαση μιας νέας spin-off εκπομπής. 412 00:23:33,131 --> 00:23:34,840 Τι υπονοείς; 413 00:23:34,920 --> 00:23:37,600 Είναι καλό κίνητρο, έτσι δεν είναι; 414 00:23:37,680 --> 00:23:41,320 Δεν νομίζω ότι έχω προσβληθεί ποτέ περισσότερο. 415 00:23:41,688 --> 00:23:46,328 Είμαι έμπορος, πρώτα και πάνω απ' όλα. Είμαι εδώ και 30 χρόνια. 416 00:23:46,409 --> 00:23:49,809 Ναι, η τηλεόραση είναι υπέροχη, αλλά δεν είναι όλη μου η ζωή. 417 00:23:50,760 --> 00:23:54,355 Πώς τολμάς να υπονοείς ότι θα προσπαθούσα να σκοτώσω κάποιον 418 00:23:54,436 --> 00:23:57,285 μόνο και μόνο για να πάρω τα 15 λεπτά της δόξας μου; 419 00:23:57,366 --> 00:24:01,722 Νομίζω ότι με την απώλεια της Ελέιν, ίσως η φήμη κρατήσει λίγο περισσότερο. 420 00:24:01,803 --> 00:24:05,582 Καρόν, ο Ντέιβιντ είναι ένας από τους πιο στενούς μου φίλους! 421 00:24:05,663 --> 00:24:08,168 Το καταλαβαίνω αυτό Τζιν, αλλά τα γεγονότα είναι… 422 00:24:08,249 --> 00:24:12,708 Ναι. Η γνώμη ενός ανθρώπου. Η οποία δεν έχει ακόμη αποδειχθεί ότι είναι γεγονός. 423 00:24:12,789 --> 00:24:15,629 Ο Ντέιβιντ δεν είναι ικανός να βλάψει κανέναν. 424 00:24:15,710 --> 00:24:17,680 Πρέπει να κάνω τις ερωτήσεις, Τζιν. 425 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 Εντάξει. 426 00:24:19,484 --> 00:24:23,004 Θα εξετάσω το υλικό που έχει γυριστεί μέχρι στιγμής, 427 00:24:23,085 --> 00:24:25,702 γιατί κάτι πρέπει να μας διαφεύγει. 428 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 Τζιν… 429 00:24:29,960 --> 00:24:31,832 δεν ήθελα να αναστατώσω κανέναν. 430 00:24:31,913 --> 00:24:33,918 Είναι η αλήθεια και έπρεπε να ειπωθεί. 431 00:24:33,999 --> 00:24:35,529 Είμαι αναστατωμένη επειδή ένας από τους 432 00:24:35,609 --> 00:24:37,332 πιο στενούς μου φίλους είναι αναστατωμένος, 433 00:24:37,413 --> 00:24:40,136 οπότε θα αποδείξω την αθωότητά του. 434 00:24:40,217 --> 00:24:41,200 Πολύ καλά. 435 00:24:41,280 --> 00:24:44,040 Και μετά εσύ θα ζητήσεις συγγνώμη. 436 00:24:49,905 --> 00:24:52,200 Εντάξει. Έτοιμος, Νικ; 437 00:24:53,452 --> 00:24:55,272 -Ορίστε. -Ευχαριστώ, αγάπη. 438 00:24:55,353 --> 00:24:57,613 Αυτή είναι η τελευταία φορά που είδαμε την Ελέιν ζωντανή. 439 00:24:57,694 --> 00:25:01,511 Και για το τελευταίο κομμάτι του θησαυρού της ημέρας, ας περάσουμε στην Ελέιν. 440 00:25:01,592 --> 00:25:04,519 Τουλάχιστον κάποιος δοκίμασε τα σοκολατάκια Γιέλντονς. 441 00:25:04,600 --> 00:25:06,491 -Τι; -Κοίτα. 442 00:25:06,572 --> 00:25:07,932 Γύρισε το πίσω. 443 00:25:09,280 --> 00:25:11,880 Συνέχισε. Εκεί, εκεί. Κοίτα. 444 00:25:11,960 --> 00:25:14,720 Θα αναγνώριζα μια κρυστάλλινη καραμέλα οπουδήποτε. 445 00:25:16,239 --> 00:25:17,199 Κοίτα! 446 00:25:18,225 --> 00:25:19,348 Έφαγε ένα. 447 00:25:19,429 --> 00:25:22,553 Ο Τζέρεμι πρέπει να τα προώθησε από εκείνον τον παράξενο τύπο. 448 00:25:24,374 --> 00:25:26,120 -Πρέπει να του τηλεφωνήσω. -Ναι. 449 00:25:31,000 --> 00:25:33,040 Έλα, Τζέρεμι, σήκωσέ το. 450 00:25:38,740 --> 00:25:40,480 Πρέπει να μιλήσουμε στον Καρόν. 451 00:25:40,560 --> 00:25:42,120 -Ναι. Ναι. -Ναι. 452 00:25:43,920 --> 00:25:47,709 Αν έχεις κάτι να πεις, θα ήταν καλύτερα για σένα να το κάνεις τώρα. 453 00:25:47,789 --> 00:25:48,847 Ουδέν σχόλιο. 454 00:25:48,928 --> 00:25:51,371 Τζιν, πες το στον φίλο σου τον μπάτσο εδώ 455 00:25:51,452 --> 00:25:54,597 ότι ποτέ δεν μου έχουν φερθεί τόσο άσχημα σε όλη μου τη ζωή, 456 00:25:54,678 --> 00:25:58,360 και δεν πρόκειται να πω άλλη λέξη χωρίς την παρουσία δικηγόρου. 457 00:25:58,440 --> 00:26:00,380 Κάνε υπομονή, αγάπη. 458 00:26:00,461 --> 00:26:02,309 Καρόν; Πρέπει να μιλήσουμε. 459 00:26:07,030 --> 00:26:10,760 Ο νούμερο ένα θαυμαστής της Ελέιν της αγόρασε ένα κουτί σοκολατάκια. 460 00:26:10,840 --> 00:26:13,879 Γιέλντονς από την Αγγλία. Δεν τα βρίσκεις στη Γαλλία. 461 00:26:13,960 --> 00:26:14,840 Και; 462 00:26:14,920 --> 00:26:17,082 Πρέπει να ήταν το τελευταίο πράγμα που έφαγε. 463 00:26:17,163 --> 00:26:18,480 Είναι στα πλάνα. 464 00:26:18,777 --> 00:26:20,777 Αυτός ήταν στο ακροατήριο. 465 00:26:20,858 --> 00:26:22,698 Ας πάμε να του μιλήσουμε. 466 00:26:23,960 --> 00:26:26,200 Παρακαλώ μην πας πουθενά. 467 00:26:36,080 --> 00:26:37,360 Αυτός είναι. 468 00:26:38,881 --> 00:26:43,083 Ντομ, μπορείς να βρεις τον Τζέρεμι, ή να μιλήσεις στο τηλέφωνο μαζί του; 469 00:26:43,164 --> 00:26:44,924 -Ναι, φυσικά. -Ευχαριστώ, αγάπη. 470 00:26:47,162 --> 00:26:48,108 Ορίστε. 471 00:26:48,476 --> 00:26:52,356 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις, κύριε…; 472 00:26:52,437 --> 00:26:54,639 Νάιτζελ. Το όνομά μου είναι Νάιτζελ. 473 00:26:54,992 --> 00:26:56,552 Ναι, φυσικά. 474 00:26:56,633 --> 00:26:58,393 Από εδώ, παρακαλώ. 475 00:27:15,897 --> 00:27:19,120 Δώσατε κάτι σοκολατάκια στην Ελέιν; 476 00:27:19,333 --> 00:27:22,933 Απολύτως. Της δίνω πάντα ένα δώρο σε κάθε παράσταση. 477 00:27:23,014 --> 00:27:24,760 Πρώτη φορά που το πήρε, όμως. 478 00:27:24,840 --> 00:27:28,600 Ο Ντέιβιντ και ο Νικ, μπορούν να γίνουν αρκετά… προστατευτικοί. 479 00:27:29,652 --> 00:27:33,550 Προς το παρόν, δεν μπορούμε να εντοπίσουμε τα υπόλοιπα σοκολατάκια, 480 00:27:33,631 --> 00:27:37,624 αλλά πάω στοίχημα ότι όλα περιέχουν επίσης δηλητήριο. 481 00:27:38,051 --> 00:27:39,251 Τι συνέβη; 482 00:27:39,850 --> 00:27:42,360 Μήπως σε απέρριψε μια άλλη μια φορά; 483 00:27:42,659 --> 00:27:45,339 Είδα πώς σε κοίταξε καθώς ερχόταν. 484 00:27:45,420 --> 00:27:47,452 Δεν χάρηκε πολύ που σε είδε. 485 00:27:47,533 --> 00:27:51,011 Αυτό πρέπει να ήταν δύσκολο να το δεχτείς μετά από τόσα χρόνια. 486 00:27:51,092 --> 00:27:52,713 Μπούχτισες; 487 00:27:56,701 --> 00:27:59,014 Είμαι ο τελευταίος που την ήθελε νεκρή. 488 00:28:01,374 --> 00:28:03,710 Πριν από δέκα χρόνια πέθανε η μητέρα μου, 489 00:28:04,079 --> 00:28:07,759 και προς ντροπή μου, δεν είχα αρκετά χρήματα για να την θάψω. 490 00:28:08,090 --> 00:28:11,050 Αλλά πάντα μιλούσε για αυτόν τον ακριβό πίνακα 491 00:28:11,131 --> 00:28:14,308 που είχε στο μικρό της διαμέρισμα. Κανείς δεν την πίστεψε. 492 00:28:14,389 --> 00:28:17,873 Αλλά πήγα τον πίνακα στην Ελέιν για να τον πουλήσει 493 00:28:17,954 --> 00:28:21,074 και να μαζέψω κάποια χρήματα για τα έξοδα της κηδείας. 494 00:28:21,256 --> 00:28:24,760 Μου έδωσε 1.000 λίρες γι' αυτόν. Ήμουν πανευτυχής. 495 00:28:24,840 --> 00:28:28,200 Κατάφερα να κάνω μια πολύ λιτή κηδεία. 496 00:28:28,280 --> 00:28:30,160 Οπότε η Ελέιν σε βοήθησε; 497 00:28:31,233 --> 00:28:35,120 Δύο εβδομάδες αργότερα, είδα τον ίδιο πίνακα στην εφημερίδα. 498 00:28:35,200 --> 00:28:38,320 Πουλήθηκε για 25.000 λίρες. 499 00:28:38,743 --> 00:28:41,143 Ήταν ένας σπάνιος Μαίρη Κάσατ. 500 00:28:41,247 --> 00:28:44,119 Το όνομα που έχει πλέον χαραχθεί στο μυαλό μου. 501 00:28:44,200 --> 00:28:48,960 Οπότε επέστρεψα στο κατάστημα με το άρθρο και με αγνόησε. 502 00:28:49,041 --> 00:28:50,920 Μου είπε ότι πρέπει να κάνω λάθος 503 00:28:51,000 --> 00:28:54,160 και αν είχα απόδειξη για αυτόν τον λεγόμενο πίνακα. 504 00:28:54,240 --> 00:28:55,560 Και είχες; 505 00:28:55,640 --> 00:28:57,680 Όχι, ηλιθιωδώς, δεν είχα. 506 00:28:57,760 --> 00:29:00,120 Ήμουν τόσο απελπισμένος για τα χρήματα. 507 00:29:00,694 --> 00:29:03,847 Μα η Ελέιν έχτισε ολόκληρη την τηλεοπτική της καριέρα 508 00:29:03,928 --> 00:29:06,332 στο γεγονός ότι είναι ειλικρινής όσο δεν πάει. 509 00:29:06,413 --> 00:29:11,097 Πράγματι. Και γι' αυτό πηγαίνω σε όσο το δυνατόν περισσότερες εκμπομπές της. 510 00:29:11,178 --> 00:29:12,202 Γιατί; 511 00:29:12,283 --> 00:29:14,240 Για να πάρω πίσω τα χρήματά μου, φυσικά. 512 00:29:14,320 --> 00:29:16,920 -Δηλαδή δεν την ήθελες νεκρή; -Προς Θεού, όχι! 513 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 Ήθελα απλώς τα χρήματά μου πίσω. 514 00:29:18,880 --> 00:29:24,240 Αλλά συνέχισε να μου το αρνείται, οπότε της υπενθύμιζα συνέχεια τι ήταν… 515 00:29:24,320 --> 00:29:29,920 μια γυναίκα που άφησε έναν άντρα να θάψει με το ζόρι τη μητέρα του, από απληστία. 516 00:29:30,577 --> 00:29:31,957 Συγγνώμη, παιδιά. 517 00:29:32,038 --> 00:29:34,920 Τι συμβαίνει; Ο Ντόμ είπε ότι πρέπει να μου μιλήσεις επειγόντως. 518 00:29:35,228 --> 00:29:37,988 Τζέρεμι, τα υπόλοιπα σοκολατάκια Γιέλντονς… 519 00:29:38,069 --> 00:29:40,560 πού βρίσκονται; Πρέπει να τα ανακτήσουμε όλα άμεσα. 520 00:29:41,800 --> 00:29:42,668 Γιατί; 521 00:29:42,749 --> 00:29:44,755 Πιστεύουμε ότι είναι δηλητηριασμένα. 522 00:29:44,836 --> 00:29:46,396 Αποκλείεται. 523 00:29:47,120 --> 00:29:48,491 Τα φάγαμε. 524 00:29:48,828 --> 00:29:49,828 Ορίστε; 525 00:29:49,909 --> 00:29:54,789 Μια φράουλα Γιέλντονς είναι απλά ακαταμάχητη. 526 00:29:56,160 --> 00:29:57,827 Ο Τζέρεμι έφαγε τα υπόλοιπα. 527 00:29:58,760 --> 00:30:00,840 Ένοχος σύμφωνα με την κατηγορία. 528 00:30:04,680 --> 00:30:07,100 Δηλαδή, είμαι ελεύθερος να φύγω; 529 00:30:07,181 --> 00:30:11,405 Όχι ακριβώς. Παρακαλώ να παραμείνετε μέχρι να ενημερωθείτε διαφορετικά. 530 00:30:14,436 --> 00:30:17,287 Τελειώσαμε; Πρέπει να ασχοληθούμε με κάτι άλλο. 531 00:30:17,607 --> 00:30:19,675 -Έλα, Τζέρεμι. -Ναι, έρχομαι. 532 00:30:19,920 --> 00:30:23,720 Οπότε, ο Ντέιβιντ εξακολουθεί να είναι ο ισχυρότερος ύποπτός μας. 533 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 Εξακολουθεί; 534 00:30:25,487 --> 00:30:28,207 Φυσικώς δεν μπορεί να είναι κάποιος άλλος. 535 00:30:28,288 --> 00:30:30,902 Έχουμε έναν μάρτυρα που τον είδε να δίνει στην Ελέιν ένα μπουκάλι νερό. 536 00:30:30,983 --> 00:30:32,714 Προφανώς το νερό ήταν δηλητηριασμένο. 537 00:30:32,795 --> 00:30:34,241 Έχεις αποδείξεις γι' αυτό; 538 00:30:34,322 --> 00:30:36,279 Περιμένουμε τα εργαστηριακά αποτελέσματα. 539 00:30:36,360 --> 00:30:38,952 Ακριβώς. Οπότε δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 540 00:30:40,170 --> 00:30:44,199 Ίσως θα ήταν καλή ιδέα να με βοηθήσεις να πάρω κατάθεση από τον Ντέιβιντ. 541 00:30:44,280 --> 00:30:47,452 Μπορεί να είναι πιο πρόθυμος να ομολογήσει αν είσαι εκεί. 542 00:30:51,320 --> 00:30:52,920 Με κοροϊδεύεις; 543 00:30:53,000 --> 00:30:55,160 Όχι. Μιλάω πολύ σοβαρά. 544 00:30:57,400 --> 00:31:01,390 Ο Ντέιβιντ είναι φίλος μου, και είναι πολύ στενός φίλος. 545 00:31:01,471 --> 00:31:04,859 Και δεν είμαι σίγουρος ότι γνωρίζεις την έννοια της λέξης. 546 00:31:04,940 --> 00:31:08,200 Σε παρακαλώ Τζιν, δεν είναι προσωπικό. Κοιτάζω τα γεγονότα. 547 00:31:08,280 --> 00:31:11,389 Και το γεγονός είναι ότι ο Ντέιβιντ είναι αθώος. 548 00:31:11,469 --> 00:31:12,731 Ελάτε, εσείς οι δύο. 549 00:31:12,812 --> 00:31:15,968 Ας προσπαθήσουμε να μείνουμε ήρεμοι. Καταλαβαίνω και τις δύο πλευρές. 550 00:31:23,360 --> 00:31:25,040 Τζιν. 551 00:31:40,720 --> 00:31:43,440 Υπάρχει ένα Citroen 2CV παρκαρισμένο έξω. 552 00:31:43,520 --> 00:31:45,680 Πάντα μου θυμίζουν εσένα. 553 00:31:45,760 --> 00:31:48,360 Πώς είπαμε ότι το έλεγες το δικό σου; 554 00:31:48,440 --> 00:31:49,843 Μπάτερκαπ. 555 00:31:49,923 --> 00:31:52,080 Μπάτερκαπ! Αυτό είναι. 556 00:31:52,160 --> 00:31:56,137 Έπεσες πάνω σε έναν θάμνο μετά από μια βόλτα σε ένα νυχτερινό γκαράζ. 557 00:31:56,218 --> 00:31:59,160 Ναι και δεν ξαναέκατσα ποτέ πίσω από το τιμόνι. 558 00:31:59,240 --> 00:32:01,780 -Δεν μπορείς να είσαι καλή σε όλα, Τζιν. -Ναι… 559 00:32:02,663 --> 00:32:05,800 Πρέπει να αρχίσω να σκέφτομαι να βγάλω ένα δελτίο τύπου. 560 00:32:06,228 --> 00:32:09,668 -Τι, τόσο σύντομα; -Πολύς κόσμος σε αυτό το δωμάτιο. 561 00:32:09,749 --> 00:32:12,090 Κάποιος θα το διαρρεύσει πριν από εμάς. 562 00:32:12,171 --> 00:32:14,280 Θεέ μου, είναι τόσο απαίσιο. 563 00:32:14,360 --> 00:32:15,800 Πωλ; 564 00:32:15,880 --> 00:32:18,160 Μπορώ να ξαναδώ το υλικό; 565 00:32:18,240 --> 00:32:20,234 Φυσικά και μπορείς. Έλα. 566 00:32:33,502 --> 00:32:38,302 Αυτό δεν είναι πίνακας ζωγραφικής. Είναι μια λιθογραφία του Ρόμπερτ Χίλινγκφορντ. 567 00:32:38,647 --> 00:32:41,366 Πιθανώς των αρχών του 20ού αιώνα. 568 00:32:41,499 --> 00:32:42,400 Γεια. 569 00:32:42,847 --> 00:32:44,757 Αγάπη, χαίρομαι που σε βλέπω. 570 00:32:46,592 --> 00:32:49,346 Έπρεπε να σε είχα πείσει να το εκτιμήσεις τελικά. 571 00:32:49,601 --> 00:32:53,306 Σε πειράζει να το ξεφορτωθείς για μένα; Δεν θέλω να το ξαναδώ. 572 00:32:53,480 --> 00:32:54,609 Φυσικά. 573 00:32:55,120 --> 00:32:56,351 Πώς τα πας; 574 00:32:56,680 --> 00:32:59,530 Τα χάπια επιδρούν, οπότε λίγο καλύτερα. 575 00:32:59,611 --> 00:33:03,562 Πιστεύεις ότι είσαι αρκετά καλά για να απαντήσεις σε κάποιες ερωτήσεις; 576 00:33:04,803 --> 00:33:06,245 Περίπου. 577 00:33:09,440 --> 00:33:11,560 Λοιπόν… 578 00:33:11,640 --> 00:33:16,080 μπορείς να θυμηθείς πώς ήταν η Ελέιν όταν οι κάμερες απομακρύνθηκαν από αυτήν; 579 00:33:18,850 --> 00:33:23,362 Άρχισε να γκρινιάζει για πως το μεγάλο μικρόφωνο σχεδόν της έκλεινε το πλάνο. 580 00:33:23,638 --> 00:33:26,413 Δεν το είχα προσέξει. Τίποτα άλλο; 581 00:33:29,663 --> 00:33:33,028 Είπε ότι την τσίμπησε ένα κουνούπι στο πίσω μέρος του ποδιού της 582 00:33:33,109 --> 00:33:34,504 προς το τέλος του συνδέσμου. 583 00:33:34,585 --> 00:33:35,680 Κουνούπι; 584 00:33:35,853 --> 00:33:38,754 Ναι. Θυμάμαι ότι ήμουν λίγο μπερδεμένη 585 00:33:38,835 --> 00:33:42,160 γιατί δεν είχα προσέξει κανένα και πάντα με τσιμπάνε. 586 00:33:42,240 --> 00:33:45,000 Άρχισε να το ξύνει αρκετά έντονα, 587 00:33:45,080 --> 00:33:47,421 λέγοντας ότι πράγματα του Βατερλώ ήταν δημοφιλή στην πατρίδα, 588 00:33:47,502 --> 00:33:49,484 αλλά όχι εδώ, για προφανείς λόγους. 589 00:33:51,040 --> 00:33:55,585 Και μετά άρχισε να παραμιλάει σαν μεθυσμένη. 590 00:33:57,163 --> 00:33:59,562 Δεν καταλάβαινα τι έλεγε, και μετά… 591 00:33:59,643 --> 00:34:01,163 Με την ησυχία σου, αγάπη. 592 00:34:02,200 --> 00:34:03,687 …έπεσε στο πάτωμα. 593 00:34:04,484 --> 00:34:07,324 Πετάχτηκα και πλησίασα… 594 00:34:07,608 --> 00:34:09,795 και τότε είδα το πρόσωπό της. 595 00:34:10,480 --> 00:34:13,680 Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, Τζιν, φώναξα. 596 00:34:13,993 --> 00:34:17,393 Φυσικά και φώναξες. Έλα εδώ. 597 00:34:18,200 --> 00:34:19,920 Πήγαινε να σε προσέξεις. 598 00:34:20,000 --> 00:34:22,460 Ευχαριστώ, αγάπη. Χαίρομαι που σε βλέπω, Πωλ. 599 00:34:22,812 --> 00:34:25,292 Και εγώ σε ευχαριστώ που έφτιαξες το φορτηγάκι. 600 00:34:31,680 --> 00:34:34,120 Οπότε, η Γκλόρια δεν άκουσε κανένα κουνούπι. 601 00:34:34,436 --> 00:34:36,356 Εγώ δεν άκουσα κουνούπι. 602 00:34:36,437 --> 00:34:37,574 -Εσύ; -Όχι. 603 00:34:37,655 --> 00:34:40,327 Νομίζω ότι είμαστε πολύ ψηλά στα βουνά γι' αυτά. 604 00:34:40,437 --> 00:34:42,720 Έχω δει αυτό το υλικό μερικές φορές τώρα. 605 00:34:42,800 --> 00:34:44,395 Είμαι σίγουρη ότι θα το είχα προσέξει. 606 00:34:44,476 --> 00:34:47,556 Ναι και εγώ θα σταματούσα να τραβάω αν άκουγα βουητό. 607 00:34:50,800 --> 00:34:53,920 Αμφιβάλλω αν θα πάρει 600 ευρώ γι' αυτό. 608 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 Υπάρχουν τόσες πολλές εκτυπώσεις Βατερλώ που κυκλοφορούν. 609 00:35:00,967 --> 00:35:02,247 Βατερλώ. 610 00:35:10,890 --> 00:35:14,016 Καρόν, αυτό ακούγεται λίγο τρελό, αλλά νομίζω… 611 00:35:16,320 --> 00:35:18,712 Παρακαλώ μην φεύγετε από το ακίνητο. 612 00:35:19,171 --> 00:35:20,249 Σταμάτα! 613 00:35:26,436 --> 00:35:29,673 Νομίζω ότι πρέπει να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις, κύριε. 614 00:35:30,920 --> 00:35:32,400 Κοίτα να δεις. 615 00:36:06,004 --> 00:36:08,612 Πρέπει να σου εξηγήσω πώς σκότωσες την Ελέιν, 616 00:36:08,693 --> 00:36:10,613 ή θα ήθελες να ομολογήσεις; 617 00:36:12,734 --> 00:36:14,814 Όχι; Εντάξει. 618 00:36:15,800 --> 00:36:20,520 Αυτή λοιπόν, είναι μια βουλγαρική ομπρέλα, όπως πολύ καλά γνωρίζεις, Νικ. 619 00:36:21,334 --> 00:36:23,440 Ονομάζεται βουλγαρική ομπρέλα 620 00:36:23,520 --> 00:36:29,120 επειδή έτσι δολοφονήθηκε ο Βούλγαρος αντιφρονούντας Γκεόργκι Μάρκοφ 621 00:36:29,200 --> 00:36:31,760 στο Λονδίνο το 1978. 622 00:36:32,669 --> 00:36:36,479 Ένα μικροσκοπικό μεταλλικό σφαιρίδιο πετάχτηκε από την άκρη εδώ, 623 00:36:36,560 --> 00:36:39,400 που περιείχε θανατηφόρα ποσότητα ρικίνης, 624 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 και αυτό ισοδυναμούσε με βέβαιο θάνατο. 625 00:36:43,480 --> 00:36:47,680 Το πτώμα της Ελέιν εξετάζεται για ρικίνη αυτή τη στιγμή που μιλάμε. 626 00:36:50,040 --> 00:36:51,760 Να πώς το βλέπω εγώ. 627 00:36:54,040 --> 00:36:57,050 Όταν τελειώσες τη σύνδεσή σου, βγήκες εκτός κάμερας 628 00:36:57,131 --> 00:37:00,104 και σου έπεσε κατά λάθος η ομπρέλα σου και το σενάριο. 629 00:37:00,185 --> 00:37:01,800 Όταν πήγες να τα σηκώσεις, 630 00:37:01,880 --> 00:37:05,280 έριξες διακριτικά στην Ελέιν στο πίσω μέρος του ποδιού της… 631 00:37:05,360 --> 00:37:06,396 Ερασιτέχνες! 632 00:37:06,476 --> 00:37:08,401 …και στη φασαρία με την Τζούντιθ, 633 00:37:08,482 --> 00:37:10,520 κανείς δεν σε πρόσεξε να το κάνεις. 634 00:37:11,115 --> 00:37:13,792 Βασικά, είμαι πολύ απογοητευμένη με τον εαυτό μου 635 00:37:13,873 --> 00:37:19,160 γιατί αποσπάστηκα από την πολύ ιδιαίτερη τακτική αντιπερισπασμού σου. 636 00:37:19,240 --> 00:37:20,560 Ορίστε; 637 00:37:20,968 --> 00:37:22,928 Ακραία αγένεια. 638 00:37:33,120 --> 00:37:35,680 Λοιπόν, πώς το καταλάβατε; 639 00:37:40,161 --> 00:37:44,238 Δεν ήταν μέχρι που είχα την ευκαιρία να μιλήσω με τη φίλη μου την Γκλόρια 640 00:37:44,319 --> 00:37:46,076 που όλα μπήκαν στη θέση τους. 641 00:37:47,594 --> 00:37:51,234 Η Ελέιν παραπονέθηκε για ένα τσίμπημα κουνουπιού στο πόδι της, 642 00:37:51,315 --> 00:37:54,915 αλλά δεν υπήρχε καθόλου ήχος κουνουπιών στο βίντεο. 643 00:37:55,682 --> 00:37:58,682 Και τότε είδα τη λιθογραφία του Βατερλό, 644 00:37:58,880 --> 00:38:01,880 και κάτι έκανε κλικ στο μυαλό μου. 645 00:38:02,396 --> 00:38:07,795 Ο Γκεόργκι Μάρκοφ δηλητηριάστηκε στη γέφυρα Βατερλώ, 646 00:38:08,810 --> 00:38:14,960 και πριν αρρωστήσει, παραπονέθηκε ότι τον είχε τσιμπήσει ένα έντομο. 647 00:38:16,399 --> 00:38:19,795 Τα συνδύασα και είχα δίκιο. 648 00:38:21,209 --> 00:38:25,400 Είστε πολύ καλά διαβασμένη, κα Γουάιτ. 649 00:38:27,960 --> 00:38:31,740 Πώς βρέθηκε στα χέρια σου μια τέτοια; Είναι τόσο σπάνιες. 650 00:38:35,068 --> 00:38:38,586 Ήταν στην πρώτη κιόλας σειρά του Αλλόκοτες Αντίκες 651 00:38:38,667 --> 00:38:40,667 που συνάντησα έναν ηλικιωμένο κύριο 652 00:38:40,748 --> 00:38:43,334 να στέκεται στην ουρά με μια ομπρέλα. 653 00:38:44,000 --> 00:38:46,280 Είπε ότι την βρήκε στο πατάρι του. 654 00:38:47,014 --> 00:38:49,520 Και κατάλαβες αμέσως τι ήταν; 655 00:38:49,600 --> 00:38:51,480 Φυσικά και κατάλαβα. 656 00:38:51,700 --> 00:38:54,795 Τον έπεισα να μου την πουλήσει επιτόπου. 657 00:38:54,998 --> 00:38:58,475 Να 'ναι καλά. Δεν ήξερε τι ήταν, αλλά… 658 00:38:58,920 --> 00:38:59,959 εγώ ήξερα 659 00:39:01,130 --> 00:39:02,974 και δεν ήξερα πότε θα… 660 00:39:03,560 --> 00:39:07,360 ήταν τόσο χρήσιμη. 661 00:39:08,943 --> 00:39:11,680 Αλλά δεν καταλαβαίνω το κίνητρό σας. 662 00:39:11,760 --> 00:39:13,880 Γιατί να σκοτώσετε την Ελέιν; 663 00:39:13,960 --> 00:39:17,560 Δεν ήταν απειλή για σας. Νόμιζα ότι ήσασταν φίλοι. 664 00:39:17,640 --> 00:39:20,520 Η τηλεόραση μπορεί να είναι τόσο σκληρή δουλειά. 665 00:39:23,400 --> 00:39:27,264 Ήξερα ότι ο Πωλ γύριζε μια νέα σειρά για το δίκτυο. 666 00:39:27,345 --> 00:39:30,792 Ναι, αλλά ήταν ένα spin-off. Η σειρά σου δεν απειλούνταν. 667 00:39:30,873 --> 00:39:32,960 Βλέπετε, αυτό είναι το σημείο που κάνετε λάθος. 668 00:39:33,040 --> 00:39:35,696 Ο παλιός μου φίλος στις αναθέσεις μου είπε 669 00:39:35,777 --> 00:39:38,272 ότι η εκπομπή μου τελείωνε μετά από αυτή τη σειρά, 670 00:39:38,353 --> 00:39:42,680 και δεν σκόπευαν να μου το πουν μέχρι να γυρίσω την τελευταία. 671 00:39:43,960 --> 00:39:45,040 Οπότε… 672 00:39:45,120 --> 00:39:48,600 εντάξει, γιατί την Ελέιν και όχι τον Ντέιβιντ; 673 00:39:48,680 --> 00:39:51,760 Η Ελέιν μου είπε την περασμένη εβδομάδα ότι την επέλεξαν 674 00:39:51,840 --> 00:39:53,404 και όλα ήταν άκρως απόρρητα. 675 00:39:53,485 --> 00:39:56,157 Ήταν απίστευτα μεγαλοπρεπής μετά από όλα αυτά, 676 00:39:56,970 --> 00:39:58,640 έτσι σκέφτηκα ότι αν χανόταν, 677 00:39:58,720 --> 00:40:02,728 τότε δύσκολα θα παρόπλιζαν την εκπομπή μου και εγώ θα συνέχιζα κανονικά. 678 00:40:03,596 --> 00:40:05,356 Μόλις δολοφόνησες μια γυναίκα, 679 00:40:05,437 --> 00:40:08,956 και το μόνο για το οποίο μιλάς είναι για μια τηλεοπτική εκπομπή; 680 00:40:42,057 --> 00:40:45,304 Γεια σου, αγάπη. Φεύγεις τώρα; Νόμιζα ότι θα έφευγες αύριο. 681 00:40:45,385 --> 00:40:49,367 Τζιν, αγάπη, παρακαλώ συγχώρα με, αλλά έκλεισα πτήση για την πατρίδα. 682 00:40:49,448 --> 00:40:52,573 Θέλω το κρεβάτι μου. Είμαι εξαντλημένος. 683 00:40:53,861 --> 00:40:56,530 Ο Νικ δεν ήταν ποτέ ο αγαπημένος μου, αλλά αυτό! 684 00:40:56,611 --> 00:40:58,672 Αποδείχτηκε ότι ήταν ένας αλητήριος. 685 00:40:58,753 --> 00:41:01,500 Και δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρήσω. Δεν σε κατηγορώ καθόλου. 686 00:41:01,581 --> 00:41:03,125 Γέρασα πολύ για όλα αυτά. 687 00:41:03,206 --> 00:41:04,800 Ποτέ. Είσαι για πάντα νέος. 688 00:41:04,880 --> 00:41:05,960 Έλα εδώ. 689 00:41:08,320 --> 00:41:11,400 Τηλεφώνησέ μου όταν γυρίσεις σπίτι, εντάξει; 690 00:41:11,480 --> 00:41:13,400 Θα το κάνω. Σ' αγαπώ, μικρή. 691 00:41:21,160 --> 00:41:22,200 Ορίστε. 692 00:41:22,280 --> 00:41:23,320 Γεια. 693 00:41:23,501 --> 00:41:24,661 Πώς τα πας; 694 00:41:26,401 --> 00:41:28,546 Θα σου τα πω όλα όταν πάμε στην παμπ. 695 00:41:28,627 --> 00:41:31,023 Δεν ξέρω για σένα, αλλά χρειάζομαι απεγνωσμένα ένα ποτό. 696 00:41:31,104 --> 00:41:33,480 Μια απ' τα ίδια. Είσαι έτοιμος, Ντομ; 697 00:41:33,560 --> 00:41:37,023 Δεν μπορώ να έρθω απόψε και ο Τζέρεμι μου ζήτησε να βοηθήσω στο συμμάζεμα. 698 00:41:37,104 --> 00:41:39,680 -Η καθαρίστρια δήλωσε ασθένεια. -Τι κρίμα. 699 00:41:39,760 --> 00:41:41,000 Μόνο εσύ κι εγώ, τότε; 700 00:41:41,080 --> 00:41:43,000 Ναι, μάλλον. 701 00:41:43,080 --> 00:41:46,800 Για να είμαι ειλικρινής, δεν θα κάτσω πολύ. Είμαι εντελώς κομμάτια. 702 00:41:47,877 --> 00:41:49,520 Τα λέμε. 703 00:41:52,120 --> 00:41:53,520 Καληνύχτα. 704 00:41:53,909 --> 00:41:55,920 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 705 00:42:02,792 --> 00:42:05,392 -Ελέιν. -Ελέιν. 706 00:42:07,801 --> 00:42:10,478 Λοιπόν, τι θα γίνει με την εκπομπή τώρα; 707 00:42:10,643 --> 00:42:14,609 Μάλλον θα επιστρέψω στο Λονδίνο και θα προσπαθήσω να επαναπρογραμματίσω. 708 00:42:14,690 --> 00:42:16,890 Θα χρειαστεί μια μεγάλη επανεξέταση. 709 00:42:16,971 --> 00:42:18,049 Σίγουρα. 710 00:42:18,237 --> 00:42:21,719 Ελπίζω να μην σημαίνει ότι τελείωσαν όλα για τον Ντέιβιντ τώρα. 711 00:42:21,800 --> 00:42:25,135 Όχι, όχι. Είναι πολύ δημοφιλής. Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 712 00:42:25,455 --> 00:42:27,924 Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί, όπως λένε. 713 00:42:31,221 --> 00:42:32,301 Τζιν; 714 00:42:33,364 --> 00:42:35,884 -Έχω κάτι να σου πω. -Πες. 715 00:42:47,600 --> 00:42:49,725 Ντομ; Ντομ! 716 00:42:49,806 --> 00:42:52,880 Ντομ, δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν. Να σου φέρω ένα ποτό; 717 00:42:52,960 --> 00:42:54,920 Κοίτα Τζιν, αν δεν το θέλεις αυτό… 718 00:42:55,553 --> 00:42:56,520 Τι; 719 00:42:57,639 --> 00:43:01,503 Eσύ κι εγώ να είμαστε αποκλειστικοί μεταξύ μας, τότε απλά πες το μου. 720 00:43:01,584 --> 00:43:03,040 Είμαι μεγάλο αγόρι. 721 00:43:03,120 --> 00:43:06,264 Είσαι ενήλικη γυναίκα. Μπορείς να βλέπεις όποιον θέλεις, 722 00:43:06,576 --> 00:43:09,080 αλλά εγώ δεν δουλεύω έτσι. Πρέπει να ξέρω. 723 00:43:09,160 --> 00:43:10,800 Τι είναι αυτά που λες; 724 00:43:12,592 --> 00:43:17,800 Αυτός. Ο Πωλ. Υπάρχει ξεκάθαρα μια σπίθα μεταξύ σας και… 725 00:43:17,880 --> 00:43:20,760 Ήξερες ότι δεν θα ερχόμουν απόψε, οπότε… 726 00:43:23,960 --> 00:43:26,880 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το είπες αυτό. 727 00:43:29,440 --> 00:43:31,029 Προς ενημέρωσή σου, 728 00:43:31,109 --> 00:43:34,640 ο Πωλ, τον οποίο γνωρίζω από το πανεπιστήμιο, παρεμπιπτόντως, 729 00:43:34,720 --> 00:43:38,771 μόλις μου είπε ότι μετά από χρόνια και χρόνια προσπαθειών, 730 00:43:38,852 --> 00:43:42,132 η σύζυγός του, η Τζούλια, είναι έξι μηνών έγκυος. 731 00:43:42,737 --> 00:43:43,937 Τζιν! 732 00:43:44,018 --> 00:43:46,697 Ξέχασα να σου δείξω τον υπέρηχο των 12 εβδομάδων. 733 00:43:47,320 --> 00:43:49,040 Έρχομαι αμέσως. 734 00:43:52,480 --> 00:43:55,440 Ίσως εσύ δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό ακόμα, Ντομ. 735 00:43:55,520 --> 00:44:00,600 Ξέρω ότι η Τζωρτζίνα σε πλήγωσε, αλλά εγώ ποτέ δεν θα σου το έκανα αυτό. 736 00:44:00,953 --> 00:44:03,553 Και δεν θέλω να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου 737 00:44:03,703 --> 00:44:06,903 σκεπτόμενη ότι ίσως νομίζεις ότι θα το έκανα.80609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.