Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,360
Όχι.Τρέβορ! Τρέβορ!
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,720
Δεν είμαι 100% σίγουρος γι' αυτό.
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,320
Η Μάντλιν είναι…
πολύ ξεχωριστή για μένα.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Ναι, οπότε…
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,360
Είμαι σίγουρος ότι θα το κάνεις.
Δεν είναι αυτό το…
6
00:00:16,259 --> 00:00:17,259
Όχι.
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,240
Ναι. Εντάξει.
8
00:00:23,280 --> 00:00:27,148
Θα την αφήσω στο αεροδρόμιο
με τα κλειδιά στον μπροστινό τροχό.
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,800
Δεύτερος όροφος,
δεξιά από το ασανσέρ.
10
00:00:30,989 --> 00:00:35,909
Αλλά άκου, σε παρακαλώ υποσχέσου μου ότι
θα είσαι ιδιαίτερα προσεκτικός μαζί της.
11
00:00:37,890 --> 00:00:40,080
Όχι. Παρακαλώ.
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,773
Μάλλον άρχισα να μαλακώνω.
13
00:00:53,691 --> 00:00:56,000
Ευχαριστώ για την κράτηση
έξτρα χώρου στο αεροπλάνο.
14
00:00:56,080 --> 00:00:57,923
Πρέπει να προσέχω τα πόδια σου.
15
00:00:58,004 --> 00:01:00,628
Η χωροφύλακας Ρισάρντ
δεν θα με συγχωρούσε ποτέ.
16
00:01:00,709 --> 00:01:05,051
Δηλαδή, όλα αυτά είναι δωρεάν; Ένα δωρεάν
ταξίδι στη Μάλτα; Δεν το καταλαβαίνω.
17
00:01:05,132 --> 00:01:08,047
Πρέπει να κάνω λίγη δουλειά.
Πρέπει να επικυρώσω κάτι.
18
00:01:08,128 --> 00:01:10,840
Τι μπορεί να είναι τόσο σημαντικό
ώστε να πετάξουμε μέχρι τη Μάλτα;
19
00:01:10,920 --> 00:01:13,880
Υπάρχει ένας ιστορικός τύπος
ονόματι Ζαν ντε Βαλέτ,
20
00:01:13,960 --> 00:01:18,720
και κέρδισε την πολιορκία της Μάλτας
εναντίον των Οθωμανών το 1565.
21
00:01:18,800 --> 00:01:21,560
Ήταν μια πολύ, πολύ αιματηρή…
22
00:01:22,480 --> 00:01:24,080
Δεν χρειάζεται να βρίζεις.
23
00:01:24,792 --> 00:01:27,320
Όχι, ήταν μια πολύ, πολύ αιματηρή μάχη,
24
00:01:27,400 --> 00:01:29,750
αλλά μια τεράστια νίκη
για τους χριστιανούς
25
00:01:29,831 --> 00:01:34,040
που βάλλονταν σε όλη την Ευρώπη
από τους Οθωμανούς εκείνη την εποχή.
26
00:01:34,202 --> 00:01:37,602
Τόσο πολύ ώστε όλοι οι Ευρωπαίοι
βασιλιάδες και βασίλισσες
27
00:01:37,683 --> 00:01:40,469
έριξαν πολλά χρήματα στη
Μάλτα για την ανοικοδόμησή της.
28
00:01:40,550 --> 00:01:41,840
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους.
29
00:01:41,920 --> 00:01:43,954
Περισσότερο στρατηγικό παρά ευγενικό.
30
00:01:44,035 --> 00:01:47,250
Τέλος πάντων, αυτό το ζευγάρι που
θα επισκεφτούμε, ο Μπόμπι και η Μάργκο,
31
00:01:48,261 --> 00:01:51,672
Πιστεύουν ότι έχουν
το αρχικό σχέδιο της Βαλέτα,
32
00:01:51,753 --> 00:01:53,644
που είναι η πρωτεύουσα της Μάλτας,
33
00:01:53,725 --> 00:01:56,120
σχεδιασμένης από τον
ίδιο τον Ζαν ντε Βαλέτ.
34
00:01:56,200 --> 00:01:58,040
Και θέλουν να το επικυρώσω.
35
00:01:58,120 --> 00:02:00,726
Τι είναι τόσο σημαντικό
σε αυτά τα κομμάτια χαρτιού;
36
00:02:00,807 --> 00:02:03,480
Ο Ζαν ντε Βαλέτ πέθανε
λίγο μετά την πολιορκία,
37
00:02:03,560 --> 00:02:05,520
και η ανοικοδόμηση της Βαλέτας συνεχίστηκε
38
00:02:05,600 --> 00:02:08,200
από έναν τύπο ονόματι
Μέγας Μάγιστρος Πιέρ ντε Μοντ.
39
00:02:08,280 --> 00:02:11,720
Οπότε κανείς δεν ξέρει
πώς θα έπρεπε να μοιάζει η Βαλέτα
40
00:02:11,800 --> 00:02:14,093
μέσα από τα μάτια αυτού του Ζαν ντε Βαλέτ.
41
00:02:14,174 --> 00:02:16,840
Ακριβώς. Αν είναι αληθινά,
42
00:02:17,029 --> 00:02:21,149
αυτό είναι ένα τεράστιο κομμάτι
στο παζλ της ευρωπαϊκής ιστορίας.
43
00:02:23,721 --> 00:02:25,520
Αλλά δεν κρατάω την αναπνοή μου.
44
00:02:25,764 --> 00:02:26,784
Γιατί;
45
00:02:27,752 --> 00:02:31,393
Λοιπόν… δεν το βλέπω.
46
00:02:31,474 --> 00:02:34,480
Κάτι τόσο σημαντικό
θα είχε εμφανιστεί μέχρι τώρα.
47
00:02:34,560 --> 00:02:40,002
Και η γυναίκα είναι λίγο,
πώς να το πω; Εκκεντρική;
48
00:02:40,099 --> 00:02:42,611
Αλλά είναι δωρεάν
διακοπές, έτσι δεν είναι;
49
00:02:43,348 --> 00:02:46,801
Όχι μόνο αυτό.
Οι πρώτες μας διακοπές μαζί.
50
00:02:47,960 --> 00:02:49,208
Ναι.
51
00:02:49,771 --> 00:02:52,771
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
52
00:02:53,490 --> 00:02:55,990
Επεισόδιο 4
Το σχεδιάγραμμα
53
00:03:40,779 --> 00:03:44,021
{\an8}ΒΑΛΕΤΑ - ΜΑΛΤΑ
54
00:03:57,683 --> 00:04:01,043
Ελπίζω αυτή η κα Γουάιτ να
ανταποκριθεί στις προσδοκίες σου.
55
00:04:01,124 --> 00:04:03,627
Δεν ήταν φτηνό να την
φέρουμε από τη Γαλλία.
56
00:04:03,708 --> 00:04:06,880
Μπόμπι, ξέρω ότι είναι
αληθινό. Απλά το ξέρω.
57
00:04:06,960 --> 00:04:10,680
Ας το ελπίσουμε. Μπορούμε
να το μάθουμε μια και καλή.
58
00:04:15,680 --> 00:04:18,000
Πτήση 30241…
59
00:04:18,080 --> 00:04:20,932
Τρέβορ, πρέπει να είσαι
πολύ απαλός με τον συμπλέκτη.
60
00:04:21,013 --> 00:04:23,000
Αν τον πιέσεις πολύ, θα μείνει κάτω.
61
00:04:23,080 --> 00:04:26,286
Παρακαλώ πρόσεχε την. Τρέβορ. Τρέ…
62
00:04:26,367 --> 00:04:29,640
Δάνεισες στον Τρέβορ το πολύτιμο
αυτοκίνητό σου; Αυτό είναι γενναιόδωρο.
63
00:04:29,720 --> 00:04:31,761
Έτσι κι αλλιώς θα ερχόταν
για να δει την Γκλο
64
00:04:31,842 --> 00:04:34,122
και σκέφτηκα ότι η Μάντλιν
καθόταν στο αεροδρόμιο.
65
00:04:34,203 --> 00:04:36,123
Μου φάνηκε ότι ήταν το σωστό.
66
00:04:36,204 --> 00:04:38,286
Αν και τώρα δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
67
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
Αυτό είναι το επίπεδο μείον ένα.
68
00:04:41,360 --> 00:04:44,400
Από ότι φαίνεται, είναι σε ένα
κίτρινο σπορ αυτοκίνητο.
69
00:04:44,480 --> 00:04:46,888
Είπε ότι δεν γίνεται να μην τους δούμε.
70
00:05:02,839 --> 00:05:04,799
Θεέ μου. Τι στο καλό;
71
00:05:04,880 --> 00:05:07,325
Η γυναίκα μου. Παρακαλώ βοήθεια.
72
00:05:07,406 --> 00:05:09,839
Είναι εντάξει, φίλε. Είναι ακόμα μαζί μας.
73
00:05:09,920 --> 00:05:13,120
Όχι, όχι.
Μην κουνιέσαι. Μείνε εκεί.
74
00:05:13,200 --> 00:05:14,960
Όλα θα πάνε καλά.
75
00:05:15,040 --> 00:05:17,880
Ντομ… πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο.
76
00:05:17,960 --> 00:05:19,933
Ποιος είναι ο αριθμός
έκτακτης ανάγκης στη Μάλτα;
77
00:05:20,014 --> 00:05:21,760
-Πώς να ξέρω;
-Ξέρεις τα πάντα.
78
00:05:21,840 --> 00:05:24,981
-Να το ψάξω στο γκουγκλ;
-Πήγαινε μέσα και φέρε βοήθεια.
79
00:05:35,192 --> 00:05:37,600
Είσαι στη λάθος πλευρά του δρόμου!
80
00:05:37,680 --> 00:05:39,960
Όχι, δεν είσαι.
Αλλά κόψε ταχύτητα!
81
00:05:48,888 --> 00:05:51,920
Μην ανησυχείς. Θα στο φροντίσω εγώ.
82
00:05:52,647 --> 00:05:54,087
Εδώ πέρα!
83
00:05:57,920 --> 00:05:59,720
Αυτή η κυρία είναι.
84
00:06:00,598 --> 00:06:04,106
-Ναι, είμαι καθ' οδόν τώρα.
-Μπαμπά, δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
85
00:06:04,187 --> 00:06:07,252
Μπορεί να μην με ακούς με το
τηλέφωνο να είναι τόσο μακριά.
86
00:06:07,333 --> 00:06:10,361
Δεν πάει έτσι.
Δεν πειράζει. Γιατί άργησες;
87
00:06:10,442 --> 00:06:13,080
Η Μάντλιν. Είναι δύσκολη στην εκκίνηση.
88
00:06:13,160 --> 00:06:16,880
Εκπλήσσομαι που ο Ντομ
σε άφησε να την πλησιάσεις. Τιμή σου.
89
00:06:17,380 --> 00:06:18,520
Τι στο…
90
00:06:19,791 --> 00:06:21,111
Θεέ μου!
91
00:06:24,852 --> 00:06:26,560
-Μπαμπά;
-Είσαι καλά;
92
00:06:27,640 --> 00:06:30,280
Μπαμπά! Μπαμπά! Τι συμβαίνει;
93
00:06:48,406 --> 00:06:50,600
Η αστυνομία ήταν για να μας ενημερώσει.
94
00:06:50,680 --> 00:06:52,200
Κλείνουν κάποιες εκκρεμότητες,
95
00:06:52,280 --> 00:06:54,560
και θα μας τηλεφωνήσουν
για να μας κάνουν κάποιες ερωτήσεις.
96
00:06:54,640 --> 00:06:56,742
Υπάρχουν νέα από το νοσοκομείο;
97
00:06:56,823 --> 00:06:58,360
Ο Μπόμπι πήρε εξιτήριο,
98
00:06:58,440 --> 00:07:00,419
αλλά η Μάργκο εξακολουθεί
να νοσηλεύεται στην εντατική.
99
00:07:00,500 --> 00:07:03,107
Δεν είναι ακόμα σίγουροι για τους
τραυματισμούς στο κεφάλι,
100
00:07:03,188 --> 00:07:05,480
αλλά, δεν φαίνεται καλά γι' αυτήν.
101
00:07:05,684 --> 00:07:08,164
Ναι, δεν έδειχνε και πολύ καλά η καημένη.
102
00:07:09,160 --> 00:07:12,800
Να πάρει. Όλα αυτά για
τα σχέδια που έχει στα χέρια του.
103
00:07:12,880 --> 00:07:15,320
Αναρωτιέμαι ποιος τα ήθελε τόσο πολύ.
104
00:07:15,400 --> 00:07:17,440
Ίσως τελικά να είναι αληθινά.
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,240
Μακάρι να μπορούσα
να τους είχα ρίξει μια ματιά.
106
00:07:20,320 --> 00:07:22,520
Δεν νομίζω ότι αυτό θα συμβεί τώρα.
107
00:07:22,600 --> 00:07:25,414
Μοιάζει λίγο στον
Σίγκμουντ Φρόιντ, έτσι δεν είναι;
108
00:07:26,438 --> 00:07:29,800
Ναι, μοιάζει. Ήταν επίσης ένας
πολύ ενδιαφέρων χαρακτήρας.
109
00:07:29,880 --> 00:07:34,400
Φυλακίστηκε από τον ίδιο του τον στρατό
επειδή ξυλοκόπησε έναν συστρατιώτη του.
110
00:07:34,480 --> 00:07:38,160
Και μετά συνελήφθη και ρίχτηκε
σε ένα εχθρικό πειρατικό πλοίο.
111
00:07:38,240 --> 00:07:41,200
Και ενώ ήταν κυριολεκτικά
αλυσοδεμένος σε ένα κουπί,
112
00:07:41,280 --> 00:07:46,185
αποφάσισε να μάθει αραβικά από τους άλλους
σκλάβους για να ξεγελάσει τους Οθωμανούς.
113
00:07:46,266 --> 00:07:47,692
-Όπως και εσύ.
-Ναι…
114
00:07:47,773 --> 00:07:51,067
Και ως εκ θαύματος απέκτησε δύο παιδιά,
115
00:07:51,148 --> 00:07:54,760
παρόλο που είχε ορκιστεί
ευσεβή καθολικό όρκο αγαμίας.
116
00:07:54,840 --> 00:07:56,109
Αυτό είναι έξυπνο.
117
00:08:00,800 --> 00:08:01,797
Εμπρός;
118
00:08:02,400 --> 00:08:04,160
Ναι. Εντάξει.
119
00:08:04,240 --> 00:08:06,078
Ναι, θα σας συναντήσουμε εκεί.
120
00:08:06,840 --> 00:08:07,800
Η αστυνομία.
121
00:08:07,880 --> 00:08:11,164
Θέλουν να μας συναντήσουν στο μαγαζί
του Μπόμπι και της Μάργκο.
122
00:08:17,000 --> 00:08:18,875
Λοιπόν, για να καταλάβω.
123
00:08:19,527 --> 00:08:23,247
Άκουσες έναν θόρυβο, γύρισες να
δεις τι ήταν, δεν είδες τίποτα,
124
00:08:23,328 --> 00:08:27,047
και όταν ξαναγύρισες,
μια γυναίκα κύλησε στο καπό;
125
00:08:27,128 --> 00:08:28,288
Ναι.
126
00:08:28,560 --> 00:08:30,720
-Ανταλλάξατε στοιχεία;
-Ναι.
127
00:08:31,760 --> 00:08:35,360
Μπαμπά. Δεν είναι τόσο άσχημα.
Η γυναίκα ήταν εντάξει, έτσι δεν είναι;
128
00:08:35,440 --> 00:08:37,880
-Μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί.
-Ορίστε.
129
00:08:37,960 --> 00:08:40,623
Είπε ότι θα μου κάνει μήνυση
για ζημιές και τραυματισμούς.
130
00:08:40,704 --> 00:08:43,504
Μην ανησυχείς γι' αυτό, καλέ μου.
Η ασφάλειά σου θα το καλύψει.
131
00:08:47,010 --> 00:08:49,600
Μπαμπά, δεν είσαι
ασφαλισμένος, έτσι δεν είναι;
132
00:08:50,880 --> 00:08:54,720
Μπαμπά, ο Ντομ αγαπάει αυτό το αυτοκίνητο.
Είναι το καμάρι και η χαρά του.
133
00:08:54,800 --> 00:08:57,072
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είσαι τόσο εγωιστής.
134
00:08:57,152 --> 00:08:59,680
-Απλά ήθελα να σε δω.
-Τότε έπρεπε να πάρεις ταξί.
135
00:08:59,760 --> 00:09:01,666
Το οδηγούσα από το αεροδρόμιο μόνο.
136
00:09:01,747 --> 00:09:04,947
Ανασφάλιστος.
Πώς μπορείς να είσαι τόσο ηλίθιος;
137
00:09:09,200 --> 00:09:13,560
Περίμενε. Αντικατέστησα τη λάμπα
μόλις την περασμένη εβδομάδα.
138
00:09:14,506 --> 00:09:18,266
Μπαμπά, πώς ακούστηκε
ο θόρυβος που σε αποσυντόνισε;
139
00:09:18,347 --> 00:09:21,861
Κάτι σαν χτύπος. Όχι.
Περισσότερο σαν σπάσιμο.
140
00:09:28,400 --> 00:09:31,720
Κε Χέιζ. Ευθεία και κάτω
στις σκάλες, παρακαλώ.
141
00:09:34,159 --> 00:09:36,119
Η γιαγιά μου συνήθιζε
να γυαλίζει τα δικά της
142
00:09:36,200 --> 00:09:38,240
μέχρι να βλέπει το πρόσωπό της
στον ορείχαλκο.
143
00:09:38,320 --> 00:09:40,440
"Βλέπεις το πρόσωπό σου,
βλέπεις τη δύναμή σου".
144
00:09:40,520 --> 00:09:43,007
Γεια σας. Είμαι ο Ντομ. Είμαι
αυτός που έκανε το τηλεφώνημα χθες.
145
00:09:43,088 --> 00:09:45,080
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
146
00:09:45,160 --> 00:09:46,981
Κανένα πρόβλημα.
Αυτή είναι η σύντροφος μου.
147
00:09:47,062 --> 00:09:50,236
-Επαγγελματική σύντροφος.
-Επαγγελματική σύντροφος, η Τζιν.
148
00:09:51,320 --> 00:09:53,760
Ήθελα να δούμε τα χθεσινά γεγονότα.
149
00:09:53,840 --> 00:09:56,022
-Ναι. Ευχαρίστως να βοηθήσουμε.
-Ευχαριστώ.
150
00:09:56,103 --> 00:09:58,480
Μπορώ να ρωτήσω γιατί
ήσασταν στο αεροδρόμιο;
151
00:09:58,560 --> 00:10:00,320
Πετάξαμε από τη Γαλλία
152
00:10:00,400 --> 00:10:04,520
επειδή η Τζιν είχε προσληφθεί για
να επικυρώσει τα κλεμμένα σχέδια.
153
00:10:04,600 --> 00:10:06,853
-Προσλήφθηκε από ποιον;
-Από εμένα.
154
00:10:07,899 --> 00:10:09,572
Ευχαριστώ, Μπόμπι.
155
00:10:11,283 --> 00:10:14,563
-Εργάζεστε σε μουσείο;
-Όχι, είμαι έμπορος αρχαιοτήτων.
156
00:10:15,166 --> 00:10:17,320
Πολύ καλά. Συνεχίστε.
157
00:10:17,400 --> 00:10:22,463
Μας είπαν να περιμένουμε στο γκαράζ
του αεροδρομίου, όπως και κάναμε.
158
00:10:22,544 --> 00:10:26,030
Και ενώ περιμέναμε,
ακούσαμε μια δυνατή κραυγή
159
00:10:26,111 --> 00:10:28,624
και είδαμε δύο φιγούρες
να απομακρύνονται από το αυτοκίνητο.
160
00:10:28,705 --> 00:10:30,822
-Προς τα πού έτρεξαν;
-Συγγνώμη;
161
00:10:30,903 --> 00:10:33,160
Προς ποια κατεύθυνση έτρεξαν;
162
00:10:34,767 --> 00:10:38,189
Ήταν σαν να επέστρεφαν
προς το αεροδρόμιο.
163
00:10:38,270 --> 00:10:40,072
Ναι. Σωστά, ναι.
164
00:10:40,280 --> 00:10:43,908
Παράξενο. Βλέπετε, η έξοδος
είναι προς την αντίθετη κατεύθυνση.
165
00:10:44,054 --> 00:10:47,385
Μπορώ να ρωτήσω,
πώς είναι η κυρία που τραυματίστηκε;
166
00:10:48,600 --> 00:10:49,880
Όχι καλά.
167
00:10:49,960 --> 00:10:52,569
Η αγαπημένη μου Μάργκο
χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού
168
00:10:52,650 --> 00:10:53,999
από ένα μεταλλικό κλειδί.
169
00:10:54,080 --> 00:10:55,960
Λυπάμαι πολύ. Αυτό είναι φρικτό.
170
00:10:56,041 --> 00:10:58,560
Ποιος άντρας χτυπάει μια γυναίκα
στο πίσω μέρος του κεφαλιού της;
171
00:10:58,640 --> 00:11:00,600
Ένας άνθρωπος που
χρειάζεται σαφώς βοήθεια.
172
00:11:00,680 --> 00:11:02,640
-Και να πιαστεί.
-Ακριβώς.
173
00:11:02,720 --> 00:11:06,560
Στράφηκαν εναντίον μου. Σήκωσα το
χέρι μου για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
174
00:11:06,640 --> 00:11:08,240
Φώναξα.
175
00:11:08,320 --> 00:11:11,056
Και τότε τους διακόψατε εσείς οι δύο.
176
00:11:12,402 --> 00:11:13,486
Σας ευχαριστώ.
177
00:11:14,360 --> 00:11:17,880
Μπόμπι, ενδιαφέρθηκε
κανείς άλλος για τα σχέδια;
178
00:11:17,960 --> 00:11:20,502
Σχεδόν κανείς άλλος δεν ήξερε ότι υπήρχαν.
179
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
Η Μάργκο είπε ότι όταν επικυρώνονταν,
180
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
έπρεπε να επιστραφούν στο λαό της Μάλτας.
181
00:11:27,960 --> 00:11:30,342
Έχουν λεηλατηθεί πάρα πολλά από εμάς…
182
00:11:30,764 --> 00:11:33,257
κατά τη διάρκεια
της ταραχώδους ιστορίας μας.
183
00:11:34,080 --> 00:11:35,480
Σε ευχαριστώ, Μπόμπι.
184
00:11:38,288 --> 00:11:40,097
Ορίστε. Η κάρτα μου.
185
00:11:40,178 --> 00:11:43,457
-Αυτό είναι ωραίο.
-Του προπάππου μου.
186
00:11:43,538 --> 00:11:46,840
Το βρήκε στα συντρίμμια μιας
αεροπορικής επιδρομής το 1942.
187
00:11:46,920 --> 00:11:50,480
Οι Μαλτέζοι ήταν
εξαιρετικά γενναίοι στον πόλεμο.
188
00:11:51,520 --> 00:11:53,040
Ακόμα είμαστε.
189
00:12:01,160 --> 00:12:03,720
-Γεια σου, Πάτρικ.
-Γεια, αγάπη μου.
190
00:12:06,405 --> 00:12:08,600
Τρεβ, είσαι καλά;
191
00:12:08,680 --> 00:12:11,202
-Μου κρατάει μούτρα.
-Καημένε.
192
00:12:11,283 --> 00:12:13,897
Νομίζω ότι χρειάζομαι
ένα μικρό αναζωογονητικό.
193
00:12:13,978 --> 00:12:16,618
-Για ιατρικούς σκοπούς, φυσικά.
-Φυσικά.
194
00:12:20,520 --> 00:12:22,120
Ήθελα να σε ρωτήσω, αγάπη μου,
195
00:12:22,200 --> 00:12:26,320
τι είπε ο Πάτρικ για τις σκέψεις μου
σχετικά με τις προσαρμογές στο μενού;
196
00:12:26,678 --> 00:12:30,520
Λοιπόν… του μίλησα γι' αυτό και…
197
00:12:30,600 --> 00:12:32,120
Ήξερα ότι θα του άρεσε.
198
00:12:32,200 --> 00:12:35,720
Το φοντύ τυριού ήταν ΤΟ πράγμα να έχει
κανείς σε ένα πάρτι όταν ήμουν νέα.
199
00:12:35,800 --> 00:12:37,764
Είναι καιρός να επανέλθει στη μόδα.
200
00:12:37,845 --> 00:12:40,753
Ο Πάτρικ θεώρησε
ότι μπορεί να είναι λίγο ακριβό,
201
00:12:40,834 --> 00:12:43,560
με όλο τον νέο εξοπλισμό
που θα χρειαζόμασταν.
202
00:12:43,640 --> 00:12:45,400
Θα τα παίρναμε πίσω σε λίγες μέρες.
203
00:12:45,480 --> 00:12:48,600
Ναι. Και οι Γάλλοι είναι λίγο
ιδιότροποι με τα τυριά τους.
204
00:12:48,680 --> 00:12:51,960
Και αν ήταν να επιστρέψει,
θα είχε ήδη επιστρέψει.
205
00:12:52,041 --> 00:12:52,914
Οπότε…
206
00:12:52,994 --> 00:12:56,559
Αυτό συμβαίνει μόνο και μόνο επειδή
κανείς δεν είχε το όραμα, αγάπη μου.
207
00:12:56,640 --> 00:12:58,274
Θα του μιλήσω εγώ.
208
00:13:05,040 --> 00:13:07,400
Ψηλά το κεφάλι, παλιόφιλε,
μπορεί να μην συμβεί ποτέ.
209
00:13:07,480 --> 00:13:08,704
Συνέβη ήδη.
210
00:13:08,785 --> 00:13:11,440
Ο μπαμπάς ενεπλάκη
σε αυτοκινητιστικό ατύχημα χθες.
211
00:13:11,650 --> 00:13:14,490
Θεέ μου. Είσαι καλά, Τρέβορ;
212
00:13:14,571 --> 00:13:17,597
Λίγο ταραγμένος, αλλά θα ήθελα ένα ποτό.
213
00:13:17,678 --> 00:13:18,880
Τι συνέβη;
214
00:13:18,960 --> 00:13:22,254
Άκουσε ένα θόρυβο στο πίσω μέρος
του αυτοκινήτου, αλλά δεν είδε τίποτα,
215
00:13:22,335 --> 00:13:25,295
και όταν γύρισε, μια γυναίκα
κύλησε πάνω στο καπό.
216
00:13:25,811 --> 00:13:28,006
Μου συνέβη πριν από μερικές εβδομάδες.
217
00:13:28,086 --> 00:13:28,960
Τι;
218
00:13:29,040 --> 00:13:31,880
Επέστρεφε από το Μπιτς Κλαμπ.
219
00:13:31,960 --> 00:13:33,920
Άκουσε αυτό το κρακ στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου,
220
00:13:34,000 --> 00:13:37,760
και όταν γύρισε μπροστά, ήταν μια
νεαρή γυναίκα που κυλιόταν στο καπό.
221
00:13:38,015 --> 00:13:41,175
-Είναι ακριβώς το ίδιο.
-Απείλησαν με μήνυση.
222
00:13:41,256 --> 00:13:44,209
Μια απ' τα ίδια. Περίμενε. Αυτοί;
223
00:13:44,520 --> 00:13:46,670
Ναι. Ήταν δύο, προφανώς.
224
00:13:46,751 --> 00:13:48,640
Τέλος πάντων, ανταλλάξαμε τηλέφωνα
225
00:13:48,720 --> 00:13:52,287
και ρώτησα μήπως το ρυθμίζαμε
ιδιαιτέρως γιατί δεν ήθελα φασαρία.
226
00:13:52,368 --> 00:13:56,232
Την επόμενη μέρα, αφήσαμε
5.000 ευρώ στη διεύθυνσή τους.
227
00:13:56,313 --> 00:13:58,080
5.000 ευρώ;!
228
00:13:58,292 --> 00:14:01,412
Και το χειρότερο,
ο μπαμπάς οδηγούσε χωρίς ασφάλεια.
229
00:14:02,069 --> 00:14:04,524
Δεν ήξερα καν ότι είχες
αυτοκίνητο, Τρέβορ.
230
00:14:04,605 --> 00:14:07,052
Δανείστηκε την Μάντλιν όσο έλειπε ο Ντομ.
231
00:14:07,133 --> 00:14:09,099
Ο Ντομ θα καταρρακωθεί.
232
00:14:09,180 --> 00:14:11,360
Ξέρεις πόσο προσκολλημένος
είναι σε αυτό το αυτοκίνητο.
233
00:14:11,441 --> 00:14:13,583
-Ο Θεός ξέρει γιατί.
-Δεν το ξέρει ακόμα.
234
00:14:13,664 --> 00:14:15,558
Μην ανησυχείτε. Δεν θα πω τίποτα.
235
00:14:15,981 --> 00:14:17,301
Τζέρεμι.
236
00:14:18,782 --> 00:14:21,600
Ποιος ακριβώς ήταν ο θόρυβος που άκουσες;
237
00:14:21,680 --> 00:14:25,360
Δεν είμαι πολύ σίγουρος.
Αλλά υπήρχε ένα βαθούλωμα στην Ρολς.
238
00:14:25,440 --> 00:14:27,342
Ένας Θεός ξέρει από πού προήλθε.
239
00:14:27,423 --> 00:14:28,789
Ήταν απάτη.
240
00:14:29,603 --> 00:14:30,446
Τι;
241
00:14:30,527 --> 00:14:32,800
Ατύχημα για μετρητά.
Σοβαρή επιχείρηση.
242
00:14:32,880 --> 00:14:33,878
Τι εννοείς;
243
00:14:33,958 --> 00:14:37,000
Οι απατεώνες
σκηνοθετούν τροχαία ατυχήματα.
244
00:14:37,080 --> 00:14:39,722
Μετά, υποβάλλουν
ψευδείς ασφαλιστικές αξιώσεις
245
00:14:39,803 --> 00:14:43,323
εις βάρος των αθώων αυτοκινητιστών.
246
00:14:43,600 --> 00:14:47,720
Μεταξύ μας, το δικό σας ακούστηκε
πιο πολύ σαν βαθούλωμα για μετρητά.
247
00:14:48,207 --> 00:14:50,267
Πώς ξέρεις τόσα πολλά;
248
00:14:52,433 --> 00:14:56,519
Έκανα με έναν τύπο
που είχε εμπειρία σε αυτά.
249
00:14:56,855 --> 00:14:58,720
Πρέπει να μιλήσουμε στον Καρόν.
250
00:14:58,800 --> 00:15:01,320
-Θα πάρω άλλο ένα.
-Μπαμπά!
251
00:15:02,855 --> 00:15:06,440
Πάτρικ, πρέπει να μιλήσω
για τις ιδέες μου για το μενού.
252
00:15:06,520 --> 00:15:10,675
Είμαι εντάξει με την
ιδέα για τις λουκανικόπιτες,
253
00:15:10,756 --> 00:15:14,149
αλλά πρέπει να αστειεύεσαι για το φοντύ.
254
00:15:14,230 --> 00:15:18,720
Ήταν απαίσια τη δεκαετία του '70.
Ένας Θεός ξέρει ποιος θα τα έτρωγε τώρα.
255
00:15:24,035 --> 00:15:25,680
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
256
00:15:26,418 --> 00:15:30,840
Λοιπόν, συγχώρα με
που είμαι οραματίστρια.
257
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
Πάω να πουδράρω τη μύτη μου.
258
00:15:48,080 --> 00:15:51,440
-Καρόν, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
-Σαρώθηκα.
259
00:15:51,520 --> 00:15:54,519
-Εξαπατήθηκες. Όχι σαρώθηκες.
-Αυτό είπα κι εγώ.
260
00:15:55,720 --> 00:15:57,840
-Συνέβη και στον Τζέρεμι επίσης.
-Ποιο;
261
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
Είχα ένα ατύχημα στην Μάντλιν χθες.
262
00:16:00,320 --> 00:16:02,214
Γιατί οδηγούσες την Μάντλιν;
263
00:16:02,294 --> 00:16:04,355
Όλα καλά. Είμαι πλήρως ασφαλισμένος.
264
00:16:05,334 --> 00:16:08,734
Μάλιστα. Ας ηρεμήσουμε όλοι και
ας μιλήσουμε στο γραφείο μου.
265
00:16:17,558 --> 00:16:20,640
Ίσως έπρεπε να του πάρουμε
κάτι πιο δυνατό από τον καφέ.
266
00:16:25,200 --> 00:16:26,680
Ορίστε.
267
00:16:28,220 --> 00:16:30,260
Ευχαριστώ. Ελπίζω να μην σας κρατάω.
268
00:16:30,520 --> 00:16:32,668
Όχι, δεν μας κρατάς.
269
00:16:33,300 --> 00:16:39,520
Αναρωτιέμαι, πότε πήρατε για πρώτη φορά
τα σχέδια και ποια είναι η προέλευσή τους;
270
00:16:39,600 --> 00:16:40,964
Τα σχέδια…
271
00:16:41,576 --> 00:16:44,995
Μπόμπι. Άκουσα τα νέα.
Πώς είναι η Μάργκο;
272
00:16:45,280 --> 00:16:47,840
Είναι σταθερή. Προς το παρόν.
273
00:16:49,079 --> 00:16:51,515
Ήμουν έτοιμος να εξηγήσω
στην κα Γουάιτ εδώ
274
00:16:51,596 --> 00:16:53,956
πώς περιήλθαν τα σχέδια στην κατοχή μας.
275
00:16:54,037 --> 00:16:57,695
Είναι η έμπορος αρχαιοτήτων από
τη Γαλλία που ήρθε για να τα επικυρώσει.
276
00:16:57,776 --> 00:17:00,160
-Γεια σας.
-Είμαστε ο κος και η κα Ατάρντ.
277
00:17:00,240 --> 00:17:01,628
Γεια. Είμαι ο Ντομ.
278
00:17:02,600 --> 00:17:05,107
Η κα Γουάιτ ρωτούσε για την προέλευση,
279
00:17:05,640 --> 00:17:09,029
και νομίζω ότι είναι καλύτερα
να της πεις εσύ. Είμαι λίγο…
280
00:17:09,154 --> 00:17:10,200
Φυσικά.
281
00:17:11,519 --> 00:17:14,719
Ο προ-προ-προπάππους μου
282
00:17:14,800 --> 00:17:19,703
ήταν ένας από τους κατασκευαστές της
πύλης Βικτόρια εδώ στη Βαλέτα το 1884.
283
00:17:19,784 --> 00:17:21,464
Είναι αυτή που μόλις περάσαμε.
284
00:17:22,160 --> 00:17:25,917
Η αρχική πύλη χτίστηκε από
τον Μέγα Μάγιστρο Πιέρ ντε Μοντ.
285
00:17:25,998 --> 00:17:30,600
Ανέλαβε τη θέση του Ζαν ντε Βαλέτ
όταν αυτός πέθανε απροσδόκητα το 1568.
286
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
Ο προ-προ-προπάππους μου,
287
00:17:32,480 --> 00:17:34,520
ανακάλυψε κατά λάθος τα σχέδια
288
00:17:34,600 --> 00:17:39,400
όταν οι Βρετανοί ανοικοδόμησαν την πύλη
το 1884, πάνω από 300 χρόνια αργότερα.
289
00:17:39,480 --> 00:17:42,680
Υποθέτουμε ότι τα σχέδια
θάφτηκαν κάτω από την πύλη
290
00:17:42,760 --> 00:17:45,300
ώστε κανείς να μην αμφισβητήσει
το νέο όραμα του ντε Μοντ.
291
00:17:46,395 --> 00:17:49,649
Αυτή είναι μια σπουδαία
προέλευση, αν μπορεί να αποδειχθεί.
292
00:17:50,439 --> 00:17:54,365
Ο πατέρας μου πέθανε
πρόσφατα και μας τα άφησε.
293
00:17:54,446 --> 00:17:58,971
Ποτέ δεν πίστεψε ότι μπορούσαν να είναι
γνήσια, αλλά εγώ είμαι σίγουρη ότι είναι.
294
00:17:59,052 --> 00:18:01,281
Γι' αυτό χρειαζόμασταν τη βοήθειά σας.
295
00:18:02,568 --> 00:18:06,661
Είστε απολύτως βέβαιοι ότι κανείς
δεν τα ήθελε τόσο ώστε να σκοτώσει;
296
00:18:07,701 --> 00:18:10,320
Μόλις επικυρωθούν,
θα υπάρξουν πολλοί συλλέκτες
297
00:18:10,400 --> 00:18:12,360
που θα θέλουν να τα πάρουν στα χέρια τους.
298
00:18:12,440 --> 00:18:14,331
Αλλά, όπως και η Μάργκο,
299
00:18:14,412 --> 00:18:17,880
πιστεύουμε ότι θα πρέπει
να επιστραφούν στο λαό της Μάλτας.
300
00:18:17,960 --> 00:18:19,060
Φυσικά.
301
00:18:19,140 --> 00:18:22,120
Λυπάμαι. Πρέπει
να επιστρέψουμε στο εστιατόριό μας.
302
00:18:22,200 --> 00:18:25,801
Έχετε εστιατόριο; Δεν έχω
δοκιμάσει ποτέ μαλτέζικο φαγητό.
303
00:18:25,882 --> 00:18:29,334
Αν βρείτε ευκαιρία,
θα πρέπει να μας δοκιμάσετε.
304
00:18:36,760 --> 00:18:40,040
Ευχαριστούμε.
Είναι πολύ ευγενικό. Ευχαριστούμε.
305
00:18:40,120 --> 00:18:42,690
Κράτησε μας ενήμερους για τη Μάργκο.
306
00:18:42,771 --> 00:18:44,331
Απολύτως. Σας ευχαριστώ.
307
00:18:52,520 --> 00:18:54,000
Είστε καλά;
308
00:18:54,821 --> 00:18:57,119
Άκου, υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε.
309
00:18:57,382 --> 00:19:01,142
Ο μακροχρόνιος συνάδελφος της Μάργκο,
ο Κόλιν, ένας διαδικτυακός έμπορος…
310
00:19:01,356 --> 00:19:04,036
είχε έναν τεράστιο καυγά
μαζί της για τα σχέδια.
311
00:19:04,320 --> 00:19:05,280
Γιατί;
312
00:19:05,360 --> 00:19:08,906
Είναι συλλέκτης του Ζαν ντε Βαλέτ και
θέλει απεγνωσμένα να τα αγοράσει.
313
00:19:08,987 --> 00:19:12,000
Αλλά η Μάργκο επέμενε
να επιστραφούν στους Μαλτέζους.
314
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
Γιατί δεν το είπατε αυτό στην αστυνομία;
315
00:19:14,481 --> 00:19:15,801
Πώς θα μπορούσα;
316
00:19:16,471 --> 00:19:18,960
Η Μάργκο και ο Κόλιν
πήγαιναν μαζί σχολείο.
317
00:19:19,040 --> 00:19:20,600
Είναι σχεδόν οικογένεια.
318
00:19:22,072 --> 00:19:25,768
Ίσως εγώ θα μπορούσα να κάνω
κάποιες διακριτικές ερωτήσεις.
319
00:19:26,076 --> 00:19:27,276
Θα το κάνατε αυτό;
320
00:19:27,800 --> 00:19:29,320
Πίσω στη Γαλλία,
321
00:19:29,400 --> 00:19:32,520
περιστασιακά βοηθάω
την αστυνομία στις έρευνές της.
322
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
"Περιστασιακά";
323
00:19:36,160 --> 00:19:37,440
Ευχαριστώ και πάλι.
324
00:19:37,993 --> 00:19:40,779
Θα σας φέρω μια από
τις επαγγελματικές του κάρτες.
325
00:19:43,590 --> 00:19:46,064
Μπορούμε να παίξουμε
σναπ με όλες αυτές τις κάρτες.
326
00:19:46,144 --> 00:19:47,125
Σκάσε.
327
00:19:47,206 --> 00:19:49,618
Σ.τ.Μ Το σναπ είναι παιχνίδι με τράπουλα.
328
00:19:50,866 --> 00:19:54,984
Ευχαριστώ. Και να πω ότι η
διακριτικότητα είναι το μεσαίο μου όνομα.
329
00:19:55,065 --> 00:19:56,200
Ευχαριστώ.
330
00:20:02,440 --> 00:20:06,680
Πριν το ξεχάσω, βρήκα
αυτό κοντά στο αυτοκίνητο.
331
00:20:07,033 --> 00:20:09,913
-Υποθέτω ότι είναι της Μάργκο.
-Ναι!
332
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
Ευχαριστώ, κα Γουάιτ.
333
00:20:19,549 --> 00:20:23,240
Το ίδιο ακριβώς συνέβη και στον
Τζέρεμι πριν από μερικές εβδομάδες.
334
00:20:23,320 --> 00:20:26,360
Αλλά μπορούσε να πληρώσει
τα λύτρα. Εγώ δεν μπορώ.
335
00:20:26,440 --> 00:20:28,726
Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ έδωσαν χρήματα;
336
00:20:28,807 --> 00:20:30,400
5.000 ευρώ.
337
00:20:32,672 --> 00:20:35,281
Είναι γνωστή
ως η απάτη "ατύχημα για μετρητά".
338
00:20:35,362 --> 00:20:36,885
Έτσι είπε ο Πάτρικ.
339
00:20:36,966 --> 00:20:39,360
Ναι. Αυτή η μέθοδος
είναι πολύ συνηθισμένη.
340
00:20:39,440 --> 00:20:41,400
Η ασφαλιστική απάτη εξελίσσεται συνεχώς,
341
00:20:41,480 --> 00:20:44,510
και τα άκρα που φτάνουν
οι απατεώνες είναι σοκαριστικά.
342
00:20:44,591 --> 00:20:46,440
Ναι, αλλά ξέρουμε ποιος το έκανε.
343
00:20:46,520 --> 00:20:49,093
Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ έχουν
τη διεύθυνση των απατεώνων.
344
00:20:49,174 --> 00:20:52,421
Το θέμα είναι, Γκλόρια,
ότι αν δεν έχεις αδιάσειστες αποδείξεις,
345
00:20:52,502 --> 00:20:53,920
είναι πολύ δύσκολο να αποδειχθεί.
346
00:20:54,000 --> 00:20:56,600
Ο νόμος είναι συνήθως
πάντα με το μέρος του πεζού.
347
00:20:56,680 --> 00:20:58,760
Δηλαδή θα πρέπει να πληρώσω τα χρήματα;
348
00:20:58,840 --> 00:21:01,080
Αυτό εξαρτάται από εσένα, Τρέβορ.
349
00:21:02,320 --> 00:21:05,385
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Καρόν.
Έλα, μπαμπά.
350
00:21:05,880 --> 00:21:09,042
Γκλόρια, μην πάρεις το νόμο στα χέρια σου.
351
00:21:09,123 --> 00:21:11,940
Αυτοί οι άνθρωποι μπορεί
να είναι πολύ επικίνδυνοι.
352
00:21:28,643 --> 00:21:31,280
Δεν το πιστεύω.
Υποτίθεται ότι είμαστε διακοπές.
353
00:21:31,360 --> 00:21:33,999
Μπορώ να σου υπενθυμίσω
ότι όλα αυτά είναι δωρεάν;
354
00:21:34,080 --> 00:21:36,151
-Το ξέρω, αλλά…
-Έλα, Ντομ.
355
00:21:36,232 --> 00:21:38,680
Δεν θα αφήσουμε μια γυναίκα
που ληστεύθηκε, χτυπήθηκε στο κεφάλι,
356
00:21:38,760 --> 00:21:40,600
σχεδόν σκοτώθηκε χωρίς να κάνουμε κάτι.
357
00:21:40,680 --> 00:21:42,120
Ναι, ναι. Σωστό.
358
00:21:42,200 --> 00:21:45,400
-Και είμαστε μόνοι μας.
-Τι εννοείς;
359
00:21:45,480 --> 00:21:48,252
-Κανείς δεν μας ξέρει εδώ.
-Και…;
360
00:21:48,634 --> 00:21:52,726
Σημαίνει ότι εκτός από το να βοηθήσω
την αστυνομία μπορώ να κάνω αυτό.
361
00:21:56,649 --> 00:21:58,337
Εντάξει, όταν το θέτεις έτσι.
362
00:21:58,418 --> 00:21:59,782
Ποιο είναι το σχέδιο;
363
00:21:59,863 --> 00:22:02,308
Δώσε μου
την επαγγελματική κάρτα του Κόλιν.
364
00:22:05,000 --> 00:22:06,088
Ευχαριστώ.
365
00:22:06,840 --> 00:22:08,400
Μάλιστα.
366
00:22:15,880 --> 00:22:19,160
Γεια σας. Το όνομά μου είναι Τζιν Γουάιτ,
367
00:22:19,240 --> 00:22:23,440
και είμαι από το Μουσείο
του Τάγματος Σεντ Τζον στο Λονδίνο.
368
00:22:23,520 --> 00:22:27,843
Σκεφτόμαστε να πουλήσουμε ένα
από τα αντικείμενά μας λόγω ανακαίνισης.
369
00:22:27,924 --> 00:22:32,800
Είναι ο Κρυστάλλινος Σταυρός
της Βαλέτα. Θα σας ενδιέφερε;
370
00:22:35,971 --> 00:22:39,526
Λοιπόν, αυτό θα το εκλάβω ως ναι.
371
00:22:39,720 --> 00:22:44,160
Αυτή τη στιγμή βρίσκομαι στη Βαλέτα
για ένα ταξίδι συγκέντρωσης χρημάτων.
372
00:22:44,240 --> 00:22:46,760
Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε να συναντηθούμε.
373
00:22:46,996 --> 00:22:48,291
Ωραία.
374
00:22:48,440 --> 00:22:51,791
Τι λέτε για το καφέ Τάζα
375
00:22:51,872 --> 00:22:55,479
ακριβώς έξω από την πλατεία
Ζαν ντε Βαλέτ σε περίπου μία ώρα;
376
00:22:56,320 --> 00:22:58,409
Τα λέμε τότε. Αντίο.
377
00:23:00,838 --> 00:23:02,756
Ήταν όλα ένα τεράστιο ψέμα;
378
00:23:03,651 --> 00:23:09,307
Λοιπόν, υπάρχει ένα λαμπρό μουσείο στο
Λονδίνο που ονομάζεται Τάγμα Σεντ Τζον,
379
00:23:09,517 --> 00:23:12,643
και κατέχει τον Κρυστάλλινο
Σταυρό της Βαλέτας,
380
00:23:12,724 --> 00:23:14,520
αλλά αμφιβάλλω αν θα το πουλήσουν ποτέ.
381
00:23:14,600 --> 00:23:16,828
Οπότε ναι, Ντομ, ήταν εντελώς ψέμα.
382
00:23:17,385 --> 00:23:19,960
Μου άρεσε πάντως
η κυριλέ τηλεφωνική σου φωνή.
383
00:23:20,040 --> 00:23:23,320
"Είμαι από το Μουσείο του
Τάγματος Σεντ Τζον στο Λονδίνο".
384
00:23:23,400 --> 00:23:26,080
-Δεν ακούστηκα έτσι.
-Όχι, μην ντρέπεσαι.
385
00:23:26,160 --> 00:23:29,148
Είμαστε όλοι από τη βόρεια Αγγλία.
Όλοι έχουμε κυριλέ τηλεφωνική φωνή.
386
00:23:29,229 --> 00:23:32,760
Έλα, ας ρίξουμε μια ματιά τριγύρω.
Έχουμε μια ώρα.
387
00:23:38,449 --> 00:23:40,376
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
388
00:23:40,457 --> 00:23:43,463
Ο Καρόν λέει ότι χρειαζόμαστε
ακλόνητες αποδείξεις.
389
00:23:44,720 --> 00:23:47,260
In flagrante delicto.
390
00:23:47,485 --> 00:23:48,725
Ορίστε;
391
00:23:48,806 --> 00:23:51,129
Στα λατινικά σημαίνει
"σε πιάνουν στα πράσα".
392
00:23:51,210 --> 00:23:53,210
-Πώς;
-Στα γρήγορα;
393
00:23:54,501 --> 00:23:57,208
Σκηνοθετήστε ένα ατύχημα.
Βιντεοσκοπήστε τους.
394
00:24:01,854 --> 00:24:03,840
Πώς θα καταλάβει ότι είμαστε εμείς;
395
00:24:03,966 --> 00:24:06,299
Γιατί είμαστε κυριολεκτικά οι μόνοι εδώ.
396
00:24:06,815 --> 00:24:09,800
Ευχαριστώ. Πάντα έτσι
αισθάνομαι όταν είμαι μαζί σου.
397
00:24:09,987 --> 00:24:11,760
Άντε από 'δω!
398
00:24:17,040 --> 00:24:19,480
-Από το Μουσείο Σεντ Τζον;
-Κόλιν;
399
00:24:19,560 --> 00:24:20,877
Γεια. Πρέπει να είσαι η Τζιν.
400
00:24:20,957 --> 00:24:22,802
Ναι. Και αυτός είναι
ο σύντροφος μου, ο Ντομ.
401
00:24:22,883 --> 00:24:23,883
Γεια.
402
00:24:26,963 --> 00:24:29,120
Επέτρεψε μου να ξεκινήσω λέγοντας
403
00:24:29,200 --> 00:24:33,880
πόσο λυπάμαι που πρέπει να πουλήσετε
404
00:24:33,960 --> 00:24:36,039
τέτοια σπάνια αντικείμενα
από το όμορφο μουσείο σας.
405
00:24:36,120 --> 00:24:37,920
Είμαι βέβαιος ότι πρέπει να
είναι πολύ δύσκολο για εσάς.
406
00:24:38,000 --> 00:24:40,280
Πουλάς μερικά, κρατάς μερικά.
407
00:24:40,360 --> 00:24:42,640
Αν είχα την ευκαιρία να αγοράσω κάτι
408
00:24:42,720 --> 00:24:46,127
που ο ίδιος ο Ζαν ντε Βαλέτ
άγγιξε, δεν θα το πουλούσα ποτέ.
409
00:24:46,480 --> 00:24:47,680
Μάλιστα.
410
00:24:47,760 --> 00:24:49,040
Όχι…
411
00:24:49,120 --> 00:24:52,838
δεν δείχνω ασέβεια με αυτό.
Απλά… θα έλεγα ότι…
412
00:24:53,135 --> 00:24:55,920
θα ένιωθα σαν
να είχα κατακτήσει τον κόσμο.
413
00:24:56,000 --> 00:24:58,560
-Και όχι 10.000;
-Ακριβώς!
414
00:24:59,260 --> 00:25:00,520
Δεν καταλαβαίνω.
415
00:25:00,600 --> 00:25:05,784
Ο Κρυστάλλινος Σταυρός ήταν ένα δώρο
στον Ζαν ντε Βαλέτ από τον Πάπα Πίο Ε΄,
416
00:25:06,240 --> 00:25:09,760
και η επιγραφή έλεγε
"αυτός που κατακτά 10.000".
417
00:25:09,840 --> 00:25:13,880
Οπότε υποθέτω ότι αυτό θα μου
κοστίσει λίγο παραπάνω από 10.000, σωστά;
418
00:25:14,291 --> 00:25:17,720
Λοιπόν, άκουσα ότι υπάρχει
κάτι άλλο προς πώληση
419
00:25:17,800 --> 00:25:19,840
που αγγίχθηκε από τον Ζαν ντε Βαλέτ.
420
00:25:19,920 --> 00:25:22,520
Τα πρωτότυπα σχέδια της Βαλέτας.
421
00:25:25,600 --> 00:25:27,314
Πού το άκουσες αυτό;
422
00:25:27,534 --> 00:25:30,080
Ποτέ δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου.
423
00:25:30,275 --> 00:25:32,806
Ίσως θα μπορούσαμε
να κάνουμε μια συμφωνία;
424
00:25:34,279 --> 00:25:35,784
Ίσως θα μπορούσαμε.
425
00:25:36,320 --> 00:25:38,640
Θα το κοιτάξω και θα σε ενημερώσω.
426
00:25:38,720 --> 00:25:40,119
Ακούγεται τέλειο.
427
00:25:40,199 --> 00:25:42,521
Τότε πολύ καλά. Σε ευχαριστώ.
428
00:25:42,602 --> 00:25:43,815
Εγώ σε ευχαριστώ.
429
00:25:49,040 --> 00:25:51,240
Ωραίος τύπος. Ωραία μαλλιά.
430
00:25:51,320 --> 00:25:54,080
Σίγουρα ξέρει περισσότερα από όσα λέει.
431
00:25:54,360 --> 00:25:55,560
Ξέρει πού βρίσκονται.
432
00:25:55,640 --> 00:25:58,260
Χωρίς κάλτσες, όμως.
Πάντα το βρίσκω περίεργο.
433
00:26:01,948 --> 00:26:02,955
Τζιν.
434
00:26:03,269 --> 00:26:06,895
Αυτό είναι το αυτοκίνητο που
παραλίγο να με ρίξει στο αεροδρόμιο.
435
00:26:07,680 --> 00:26:11,200
Είσαι στη λάθος πλευρά του δρόμου!
436
00:26:11,830 --> 00:26:15,360
Θεέ μου. Κάλεσε την Επιθεωρητή Αγκιούς.
437
00:26:20,752 --> 00:26:23,040
Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι το μέρος;
438
00:26:23,120 --> 00:26:26,374
Άφησα 5.000 ευρώ εδώ.
Νομίζω ότι θα το θυμόμουν.
439
00:26:26,455 --> 00:26:28,760
Τι ακριβώς κάνουμε εδώ, Γκλόρια;
440
00:26:29,074 --> 00:26:31,754
Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι δίκαιο.
441
00:26:34,060 --> 00:26:35,740
Είναι εντάξει ο Ντάγκλας στο φορτηγάκι;
442
00:26:35,821 --> 00:26:37,992
Ναι, του άφησα τον κλιματισμό ανοιχτό.
443
00:26:38,073 --> 00:26:39,840
Νομίζω ότι θέλω τουαλέτα.
444
00:26:39,920 --> 00:26:42,200
Μπαμπά, σου είπα να πας πριν φύγουμε.
445
00:26:42,280 --> 00:26:45,328
-Μάλλον θα σου κάνω παρέα, παλιόφιλε.
-Έχω μαρκάρει έναν θάμνο εκεί κάτω.
446
00:26:45,409 --> 00:26:46,120
Πολύ καλά.
447
00:26:46,201 --> 00:26:48,399
Τι εννοείς ότι
έχεις "μαρκάρει" έναν θάμνο;
448
00:26:48,480 --> 00:26:50,445
Γκλόρια, κύριοι κάποιας ηλικίας
449
00:26:50,526 --> 00:26:54,240
είναι πάντα σε αναζήτηση
κατάλληλων σημείων ξαλαφρώματος.
450
00:26:54,320 --> 00:26:57,280
Ενώ εμείς απλά πρέπει
να κρατιόμαστε, ε Τζούντιθ;
451
00:26:57,360 --> 00:27:01,480
Ευτυχώς, τα μαθήματα Πιλάτες μου,
μου έδωσαν κύστη καμήλας.
452
00:27:03,640 --> 00:27:07,440
-Κοιτάξτε! Να ένας από αυτούς.
-Και αυτή είναι η άλλη.
453
00:27:08,760 --> 00:27:10,920
Δεν έχει απολύτως τίποτα αυτή.
454
00:27:13,054 --> 00:27:15,040
Έχω μια ιδέα.
455
00:27:15,120 --> 00:27:17,240
Νομίζω ότι είναι πολύ έξυπνη.
456
00:27:17,320 --> 00:27:20,360
-Πάμε πίσω στην παμπ.
-Χρειάζομαι τουαλέτα πρώτα.
457
00:27:20,448 --> 00:27:22,328
Εντάξει. Έλα, παλιόφιλε.
458
00:27:35,160 --> 00:27:37,560
Κύριοι. Κύριοι, παρακαλώ.
459
00:27:37,640 --> 00:27:41,560
Πρόκειται για μια πολύ δύσκολη δουλειά,
και ο μόνος τρόπος να τα καταφέρουμε
460
00:27:41,640 --> 00:27:44,400
είναι αν δουλέψουμε όλοι μαζί ως ομάδα.
461
00:27:44,480 --> 00:27:45,440
Σύμφωνοι.
462
00:27:45,520 --> 00:27:49,080
Και αυτό σημαίνει ότι
θα κάνετε ό,τι σας λέω.
463
00:27:50,400 --> 00:27:53,261
Έβαλα τον Πάτρικ στη δουλειά,
464
00:27:53,342 --> 00:27:55,800
γιατί, τεχνικά,
όλα αυτά ήταν δική του ιδέα.
465
00:27:55,880 --> 00:27:58,240
Λέω ότι οι μοτοσικλέτες
θα ήταν πιο γρήγορες.
466
00:27:58,320 --> 00:27:59,292
Έχει δίκιο.
467
00:27:59,373 --> 00:28:01,821
Αλλά δεν είσαι ασφαλισμένος,
μπαμπά. Θυμάσαι;
468
00:28:01,902 --> 00:28:05,120
Πρέπει να είμαστε όσο
το δυνατόν απαρατήρητοι.
469
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
Μάσκες.
470
00:28:07,478 --> 00:28:12,320
Όπως σε εκείνη την ταινία όπου
όλοι φορούν μάσκες πρώην προέδρων.
471
00:28:12,400 --> 00:28:15,560
-Το Point Break.
-Είναι αυτή η ταινία για το σνούκερ;
472
00:28:16,680 --> 00:28:19,720
Όχι. Νομίζω ότι οι μάσκες
θα ήταν λίγο εμφανείς.
473
00:28:19,800 --> 00:28:20,845
Να το σχέδιο.
474
00:28:20,925 --> 00:28:23,944
Θα τους ακολουθήσουμε
και θα τους βιντεοσκοπήσουμε κρυφά.
475
00:28:24,025 --> 00:28:25,920
Πώς τους βιντεοσκοπήσουμε κρυφά;
476
00:28:26,000 --> 00:28:27,960
Θα χρησιμοποιήσουμε το φορτηγάκι σου.
477
00:28:28,041 --> 00:28:31,939
Εσύ κι εγώ μπροστά. Ο Τζέρεμι,
ο Πάτρικ και ο Τρέβορ στο πίσω μέρος.
478
00:28:32,707 --> 00:28:35,147
Με βάση τις προηγούμενες αταξίες τους,
479
00:28:35,228 --> 00:28:39,314
φαίνεται ότι επιλέγουν
πάντα τον ίδιο κόμβο.
480
00:28:39,807 --> 00:28:40,943
Μόλις τους εντοπίσουμε,
481
00:28:41,024 --> 00:28:45,314
τα αγόρια μπορούν να τους βιντεοσκοπήσουν
εν δράση από το πίσω μέρος του βαν.
482
00:28:46,159 --> 00:28:49,345
Με πολλή υπομονή και λίγη τύχη,
483
00:28:49,767 --> 00:28:51,868
θα μπορέσουμε να τους πιάσουμε.
484
00:28:51,949 --> 00:28:55,629
-In flagrante delicto.
-Ακριβώς.
485
00:28:56,040 --> 00:28:58,640
Αυτό μπορεί και να δουλέψει.
486
00:28:58,720 --> 00:29:01,510
Είναι υπέροχο, αγάπη μου.
Έχεις πάρει φωτιά.
487
00:29:01,591 --> 00:29:05,320
Όχι, είμαι σε αποτοξίνωση 72
ωρών. Πρέπει κάτι να κάνω.
488
00:29:05,440 --> 00:29:06,744
Εντάξει, μαζευτείτε.
489
00:29:07,600 --> 00:29:09,960
Ποια είναι η σχέση σας με την Μάργκο;
490
00:29:11,503 --> 00:29:13,863
Είναι φίλη. Συνάδελφος.
491
00:29:13,944 --> 00:29:16,784
Γνωριζόμαστε εδώ και χρόνια.
492
00:29:16,955 --> 00:29:19,475
Η Μάργκο και ο σύζυγός της
ο Μπόμπι δέχθηκαν επίθεση
493
00:29:19,556 --> 00:29:21,678
στο πάρκινγκ του αεροδρομίου χθες βράδυ.
494
00:29:21,759 --> 00:29:22,617
Τι;
495
00:29:23,200 --> 00:29:24,049
Όχι.
496
00:29:24,613 --> 00:29:28,413
Έχουμε έναν αυτόπτη μάρτυρα που αναγνώρισε
το αυτοκίνητό σας στο ίδιο πάρκινγκ,
497
00:29:28,494 --> 00:29:31,350
να φεύγει με ταχύτητα αμέσως
μετά την επίθεση που δέχθηκαν.
498
00:29:31,431 --> 00:29:34,767
Ανοησίες. Ποτέ δεν θα
έβλαπτα την Μάργκο ή τον Μπόμπι.
499
00:29:34,848 --> 00:29:37,039
Γιατί ήσασταν στο
αεροδρόμιο χθες το βράδυ;
500
00:29:37,120 --> 00:29:39,880
Μόλις είχα επιστρέψει από την Ιταλία.
Ήμουν για μια εμπορική έκθεση.
501
00:29:39,960 --> 00:29:42,800
Βασικά, η Μάργκο
έπρεπε να είναι εκεί μαζί μου,
502
00:29:42,880 --> 00:29:44,767
αλλά ακύρωσε την τελευταία στιγμή.
503
00:29:44,848 --> 00:29:47,799
Δεν το πιστεύω ότι αυτή και
ο Μπόμπι δέχτηκαν τέτοια επίθεση.
504
00:29:47,880 --> 00:29:50,119
Γιατί ακύρωσε το να έρθει μαζί σας;
505
00:29:50,480 --> 00:29:53,560
Είπε ότι είχε κάτι
πολύ σημαντικό να φροντίσει.
506
00:29:53,647 --> 00:29:56,252
Θα μπορούσε αυτό
να έχει κάποια σχέση με αυτό;
507
00:30:07,840 --> 00:30:09,040
Είναι ένα σχέδιο.
508
00:30:09,120 --> 00:30:12,720
Μόλις βρήκαμε αυτό στο αυτοκίνητό σας,
κύριε. Πώς το εξηγείτε αυτό;
509
00:30:12,800 --> 00:30:14,400
Το αυτοκίνητό μου; Πώς;
510
00:30:14,481 --> 00:30:16,679
-Λέτε ότι δεν σας ενδιέφερε;
-Όχι.
511
00:30:16,760 --> 00:30:19,335
Μια Βρετανή έμπορος
με την οποία συνεργαζόμαστε
512
00:30:19,416 --> 00:30:22,880
μόλις επιβεβαίωσε ότι ετοιμαζόσασταν
να της το παράσχετε κατόπιν συμφωνίας.
513
00:30:22,960 --> 00:30:25,720
Θα προσπαθούσα να πείσω
την Μάργκο να το αποχωριστεί
514
00:30:25,800 --> 00:30:28,080
για να καταλήξει σε
κάτι ακόμα πιο εντυπωσιακό.
515
00:30:28,160 --> 00:30:30,640
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
516
00:30:30,720 --> 00:30:33,160
Ξέρατε ότι η Μάργκο θα ήταν
στο αεροδρόμιο χθες βράδυ,
517
00:30:33,240 --> 00:30:36,000
και επιλέξατε η πτήση
της επιστροφής σας να συμπέσει.
518
00:30:36,080 --> 00:30:38,680
Νομίζω ότι θέλατε το σχέδιο τόσο πολύ
519
00:30:38,760 --> 00:30:40,877
που είχατε πρόθεση
να βλάψετε για να το πετύχετε.
520
00:30:40,958 --> 00:30:42,638
Κάνετε λάθος!
521
00:30:47,440 --> 00:30:48,760
Την αγαπώ.
522
00:30:50,135 --> 00:30:52,760
Δεν θα πείραζα ούτε
μια τρίχα στο κεφάλι της.
523
00:30:52,840 --> 00:30:57,392
Σας είδαν στον τόπο του εγκλήματος,
και αυτό βρέθηκε στο αυτοκίνητό σας.
524
00:30:57,472 --> 00:30:58,491
Ανοησίες.
525
00:31:18,520 --> 00:31:21,240
Δυστυχώς, η Μάργκο μόλις απεβίωσε.
526
00:31:22,174 --> 00:31:26,459
Φοβάμαι ότι δεν έχω άλλη επιλογή από
το να σας συλλάβω για τη δολοφονία της.
527
00:31:26,540 --> 00:31:27,580
Όχι.
528
00:31:31,440 --> 00:31:33,080
Την αγαπώ.
529
00:31:34,800 --> 00:31:37,120
-Την αγαπώ.
-Εντάξει, έλα μαζί μου.
530
00:31:39,120 --> 00:31:41,120
-Την αγαπούσα!
-Έλα.
531
00:31:46,517 --> 00:31:47,627
Σας ευχαριστώ.
532
00:31:52,040 --> 00:31:53,800
Η Επιθεωρητής Αγκιούς ήταν.
533
00:31:54,357 --> 00:31:56,275
Η Μάργκο δεν τα κατάφερε.
534
00:31:57,360 --> 00:32:01,080
Και παρόλο που δεν έχουν βρει
το φονικό όπλο, κρατούν τον Κόλιν
535
00:32:01,160 --> 00:32:02,929
επειδή βρισκόταν στον τόπο του εγκλήματος.
536
00:32:03,010 --> 00:32:05,640
-Σίγουρα είναι το σωστό.
-Όχι ακριβώς.
537
00:32:05,720 --> 00:32:09,560
Πρέπει να βρουν το άλλο άτομο που
το έσκαγε πριν τον συλλάβουν κανονικά.
538
00:32:13,520 --> 00:32:18,400
Φαντάσου να σκοτώνεις την
παιδική σου φίλη για ένα κομμάτι χαρτί.
539
00:32:18,480 --> 00:32:20,799
Ήταν ένα πολύ σημαντικό κομμάτι χαρτί.
540
00:32:20,880 --> 00:32:22,480
Ναι, αλλά και πάλι.
541
00:32:22,760 --> 00:32:26,840
Απλά στεναχωριέμαι που δεν πρόλαβα
να ρίξω μια ματιά σε αυτά τα σχέδια.
542
00:32:28,424 --> 00:32:31,760
Απλά… είναι όλα πολύ σπαρακτικά.
543
00:32:33,097 --> 00:32:34,417
Έλα εδώ.
544
00:32:35,752 --> 00:32:38,320
Άκου, γιατί να μη σε πάω
για φαγητό αργότερα;
545
00:32:38,400 --> 00:32:41,520
Έχω ακόμα κάπου την κάρτα
για το εστιατόριο των Ατάρντ.
546
00:32:41,600 --> 00:32:43,787
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ, Ντομ.
547
00:33:00,840 --> 00:33:02,760
Δεν θα δεις πολλά φορώντας αυτά.
548
00:33:03,197 --> 00:33:06,549
Θα διαπιστώσεις ότι θα το κάνω.
549
00:33:07,557 --> 00:33:09,517
-Τίποτα ακόμα;
-Τζέρεμι, παρακαλώ.
550
00:33:09,598 --> 00:33:12,238
Δεν θέλουμε να τραβήξουμε
την προσοχή πάνω μας.
551
00:33:13,597 --> 00:33:16,357
Αυτοί είναι. Θέσης μάχης, Γκλόρια.
552
00:33:16,438 --> 00:33:18,002
Κύριοι, παρακαλώ.
553
00:33:19,603 --> 00:33:22,563
-Έλα τώρα.
-Ευχαριστώ.
554
00:33:38,480 --> 00:33:40,360
Έρχεται κάποιος τώρα.
555
00:34:08,592 --> 00:34:09,994
Ναι!
556
00:34:10,870 --> 00:34:12,870
Τα καταφέραμε, τα καταφέραμε!
557
00:34:15,960 --> 00:34:18,080
Ντομ, σκεφτόμουν.
558
00:34:18,567 --> 00:34:21,847
Νομίζεις ότι είναι καιρός
να πούμε σε όλους για εμάς;
559
00:34:22,556 --> 00:34:24,694
Μπορούμε να το αφήσουμε λίγο ακόμα;
560
00:34:24,775 --> 00:34:27,229
Δεν θα πάρουμε ποτέ πίσω αυτόν τον χρόνο,
561
00:34:27,310 --> 00:34:29,900
και θέλω πραγματικά
να το πω πρώτα στην Κλώντι.
562
00:34:30,040 --> 00:34:31,072
Σύμφωνοι.
563
00:34:33,200 --> 00:34:35,600
Πρέπει να το σηκώσω αυτό.
Είναι ο Μπόμπι.
564
00:34:36,640 --> 00:34:37,960
Γεια σου, Μπόμπι.
565
00:34:43,356 --> 00:34:46,476
-Είδαμε τα πάντα.
-Πεντακάθαρα.
566
00:34:46,557 --> 00:34:47,963
Και το βιντεοσκόπησα.
567
00:34:57,781 --> 00:35:01,541
Υποτίθεται ότι θα έπιανες
τους καταραμένους απατεώνες.
568
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Τι είπα για την προετοιμασία;
569
00:35:04,683 --> 00:35:06,959
Πρέπει να κοίταζες τον εαυτό σου.
570
00:35:07,040 --> 00:35:09,960
Νόμιζα ότι παρακολουθούσα
τους εγκληματίες.
571
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Τι;
572
00:35:13,840 --> 00:35:17,000
Εντάξει, Μπόμπι. Αντίο.
573
00:35:22,772 --> 00:35:25,212
Ο Μπόμπι είπε
ευχαριστώ για τη βοήθειά μας.
574
00:35:25,293 --> 00:35:28,080
Νομίζω ότι ήθελε απλώς
να μιλήσει σε κάποιον, να είναι καλά.
575
00:35:28,160 --> 00:35:30,760
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
-Είναι υπέροχα εδώ μέσα.
576
00:35:30,841 --> 00:35:32,772
Δεν ήξερα ότι σου αρέσουν τα κοσμήματα.
577
00:35:32,853 --> 00:35:35,520
Όχι, δεν μου αρέσουν.
Απλά είδα αυτό το όμορφο…
578
00:35:35,600 --> 00:35:37,360
-Είναι αυτή…
-Η Γκλόρια; Όχι, όχι…
579
00:35:37,440 --> 00:35:39,400
Αυτή δεν είναι η Γκλόρια.
Αυτή είναι η Τζιν.
580
00:35:39,480 --> 00:35:42,608
Μόλις αγόρασα αυτό το απίστευτο κολιέ για
τα γενέθλια της Γκλο την άλλη εβδομάδα.
581
00:35:42,689 --> 00:35:44,360
-Θα το λατρέψει.
-Υπέροχα.
582
00:35:44,440 --> 00:35:46,510
Ας ρίξουμε μια ματιά, τότε.
583
00:35:46,924 --> 00:35:49,655
Όχι, είναι τυλιγμένο για δώρο.
Είναι τέλειο, όμως.
584
00:35:49,736 --> 00:35:51,978
-Θα φέρω την απόδειξή σας.
-Ευχαριστώ.
585
00:36:19,423 --> 00:36:21,652
Εδώ λέει ότι πρέπει να είναι ανοιχτό.
586
00:36:27,050 --> 00:36:28,490
Γεια σας.
587
00:36:28,571 --> 00:36:30,571
Ήρθαμε να…
588
00:36:30,767 --> 00:36:33,800
Συγγνώμη.
Είπατε να δοκιμάσουμε το εστιατόριο.
589
00:36:33,880 --> 00:36:36,882
-Νομίζαμε ότι ήσασταν ανοιχτοί.
-Δεν είμαστε ανοιχτοί.
590
00:36:36,963 --> 00:36:38,374
Λέει στην κάρτα…
591
00:36:38,455 --> 00:36:41,520
Είπα ότι δεν είμαστε ανοιχτοί.
Φύγετε.
592
00:36:43,828 --> 00:36:47,040
Αυτό δεν θα έπρεπε να είναι
υπό αστυνομική επιτήρηση;
593
00:36:47,167 --> 00:36:49,687
Τζιν. Το θέμα είναι…
594
00:36:49,768 --> 00:36:51,760
Αυτό είναι ξεκάθαρα ψεύτικο.
595
00:36:51,933 --> 00:36:54,298
Αυτό έχει σχεδιαστεί με πένα.
596
00:36:54,379 --> 00:36:56,727
Ο Ζαν ντε Βαλέτ
θα χρησιμοποιούσε πένα φτερό.
597
00:36:56,808 --> 00:36:58,880
Η γραφή είναι πολύ ομαλή.
598
00:36:58,960 --> 00:37:03,332
Με μια πένα φτερό, πρέπει να ανανεώνεις
το μελάνι κάθε δύο με τρεις λέξεις.
599
00:37:03,413 --> 00:37:05,133
και η ροή είναι μικρότερη.
600
00:37:05,214 --> 00:37:07,254
Όχι, δεν είναι σωστό.
601
00:37:07,400 --> 00:37:10,738
Πολύ εντυπωσιακό.
Η φήμη σου ως ειδικού προηγείται.
602
00:37:10,819 --> 00:37:13,800
Όμως είναι συναρπαστικό
να σε βλέπω σε δράση.
603
00:37:14,811 --> 00:37:15,684
Ευχαριστώ.
604
00:37:16,248 --> 00:37:17,498
Αλλά γιατί είναι εδώ;
605
00:37:17,578 --> 00:37:19,436
Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις τώρα.
606
00:37:23,619 --> 00:37:28,419
Θεέ μου. Ο κρύσταλλος που βρήκα
ήταν δικός σας κα Ατάρντ.
607
00:37:29,989 --> 00:37:31,549
Όχι της Μάργκο.
608
00:37:33,000 --> 00:37:34,240
Δεν το πιστεύω.
609
00:37:35,398 --> 00:37:37,878
Εσείς οι δύο ήσασταν
που κλέψατε το σχέδιο.
610
00:37:40,240 --> 00:37:43,840
Και γι' αυτό δεν τρέχατε προς την έξοδο.
611
00:37:44,013 --> 00:37:47,093
Επειδή τρέχατε προς
το αυτοκίνητο του Κόλιν.
612
00:37:48,440 --> 00:37:49,840
Σκοτώσατε την Μάργκο…
613
00:37:50,880 --> 00:37:53,240
και μετά τοποθετήσατε το πλαστό σχέδιο
614
00:37:53,320 --> 00:37:56,000
στο αυτοκίνητο του Κόλιν
για να τον παγιδεύσετε.
615
00:37:56,080 --> 00:37:57,320
Αλλά γιατί;
616
00:38:03,960 --> 00:38:05,040
Εσύ ήσουν.
617
00:38:06,520 --> 00:38:08,240
Εσύ τα κανόνισες όλα αυτά.
618
00:38:09,680 --> 00:38:12,264
Είμαι σίγουρος ότι
μπορούμε να συνεννοηθούμε.
619
00:38:17,480 --> 00:38:21,522
Βλέπετε, κα Γουάιτ,
όλα ήταν τέλεια ενορχηστρωμένα
620
00:38:21,713 --> 00:38:24,623
μέχρι που εσείς και
το αγόρι σας μπήκατε μέσα απόψε.
621
00:38:24,704 --> 00:38:27,581
Όταν σας τηλεφώνησα
νωρίτερα για να σας ευχαριστήσω,
622
00:38:27,662 --> 00:38:29,268
έπρεπε να είχε τελειώσει.
623
00:38:29,420 --> 00:38:31,160
Αλλά γιατί;
624
00:38:31,240 --> 00:38:34,155
Ανακάλυψα ότι η γυναίκα
μου και ο Κόλιν είχαν σχέση.
625
00:38:34,377 --> 00:38:37,617
Και ότι αυτό συνέβαινε
εδώ και χρόνια. Χρόνια!
626
00:38:38,692 --> 00:38:40,692
Έτσι έκανα ένα πλάνο.
627
00:38:41,569 --> 00:38:43,964
Εγώ δημιούργησα τα σχέδια
και την προέλευσή τους.
628
00:38:44,045 --> 00:38:48,000
Αυτό που κρατάτε αυτή τη στιγμή στο
χέρι σας δεν πέτυχε ακριβώς το στόχο,
629
00:38:48,080 --> 00:38:51,905
αλλά αυτό που βρίσκεται σε ένα κουτί
αποδεικτικών στοιχείων στο τμήμα
630
00:38:51,986 --> 00:38:54,826
ήταν αρκετό για να πείσει τη
γυναίκα μου για την αυθεντικότητά του.
631
00:38:54,960 --> 00:38:57,640
Αυτή και ο Κόλιν είχαν
εμμονή με τον Ζαν ντε Βαλέτ.
632
00:38:57,720 --> 00:39:00,346
Γιατί λοιπόν, να μην
δημιουργήσω λίγη ψεύτικη ιστορία;
633
00:39:00,427 --> 00:39:01,947
Αρκετά πιστευτό, δεν νομίζετε;
634
00:39:02,840 --> 00:39:04,960
Σου είπα ότι είχα αμφιβολίες για όλα αυτά.
635
00:39:05,040 --> 00:39:06,464
Το είπες κι αυτό.
636
00:39:06,544 --> 00:39:07,983
Φυσικά τα σχέδια ήταν ψεύτικα.
637
00:39:08,064 --> 00:39:10,731
Θα είχαν εμφανιστεί μέχρι
τώρα. Ήταν πριν από 500 χρόνια.
638
00:39:10,812 --> 00:39:13,012
-Κι αυτό το είπες.
-Σκάσε!
639
00:39:14,697 --> 00:39:17,159
Κανόνισα να σας
παραλάβουμε από το αεροδρόμιο
640
00:39:17,240 --> 00:39:20,167
ακριβώς την ίδια στιγμή
που προσγειώθηκε και ο Κόλιν.
641
00:39:20,248 --> 00:39:22,880
Μου επισημάνατε ακόμα
και το αυτοκίνητό του.
642
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
Ευχαριστώ γι' αυτό.
Γλίτωσα ένα ανώνυμο τηλεφώνημα.
643
00:39:26,040 --> 00:39:29,935
Οι φίλοι μου, μου έκαναν μια γρατζουνιά
για να φανεί αυθεντική η ληστεία.
644
00:39:30,016 --> 00:39:31,416
Και τότε πήρα τον έλεγχο.
645
00:39:36,848 --> 00:39:38,160
Σε ρώτησα πριν,
646
00:39:38,240 --> 00:39:41,551
τι είδους άντρας χτυπάει μια
γυναίκα στο πίσω μέρος του κεφαλιού;
647
00:39:42,840 --> 00:39:44,640
Και μπορώ να απαντήσω σε αυτό τώρα.
648
00:39:45,680 --> 00:39:47,480
Ένας θυμωμένος, κα Γουάιτ.
649
00:39:48,122 --> 00:39:52,848
Ένας άντρας που η καρδιά του ξεριζώθηκε
από τη γυναίκα που αγαπούσε περισσότερο.
650
00:39:53,132 --> 00:39:57,132
Την ήθελα νεκρή και ήθελα
ο Κόλιν να φανεί ένοχος γι' αυτό.
651
00:39:58,669 --> 00:40:00,800
Το αεροπλάνο σας φεύγει νωρίς το πρωί.
652
00:40:01,997 --> 00:40:05,320
Θα πάρει λίγες μέρες
για να καταλάβει κανείς ότι λείπετε.
653
00:40:06,360 --> 00:40:07,680
Ατάρντ.
654
00:40:20,320 --> 00:40:24,240
Είμαι πολλά πράγματα, αλλά
δεν είμαι δολοφόνος, Μπόμπι.
655
00:40:24,513 --> 00:40:27,370
Ατάρντ. Τι κάνεις;
656
00:40:27,520 --> 00:40:29,280
Χρειαζόμασταν
τα χρήματα για το εστιατόριο.
657
00:40:29,360 --> 00:40:31,040
Γι' αυτό αναμειχθήκαμε.
658
00:40:31,120 --> 00:40:33,205
Δεν είχαμε ιδέα ότι θα σκότωνε την Μάργκο.
659
00:40:33,286 --> 00:40:34,440
Βούλωσέ το!
660
00:40:34,520 --> 00:40:37,640
Κα Γουάιτ, πηγαίνετε,
καλέστε την αστυνομία.
661
00:40:37,720 --> 00:40:41,040
Πείτε τους τα πάντα. Πείτε τους
ότι δεν σκοτώσαμε εμείς την Μάργκο.
662
00:41:26,800 --> 00:41:29,280
Μην τα κάνετε θάλασσα αυτή τη φορά.
663
00:42:05,600 --> 00:42:07,200
Το γράψατε, αγαπητοί μου;
664
00:42:07,280 --> 00:42:10,505
Σίγουρα, αγάπη μου.
Και ο Καρόν είναι καθ' οδόν.
665
00:42:15,483 --> 00:42:18,123
Ποιος χρειάζεται εχθρούς
όταν έχει τέτοιους φίλους;
666
00:42:21,920 --> 00:42:25,360
Ορίστε, Καρόν. Πιάστηκε στα πράσα.
667
00:42:25,440 --> 00:42:27,744
Υποθέτω ότι δεν
θα ξαναδώ τις 5 χιλιάδες μου.
668
00:42:27,825 --> 00:42:30,817
Αλλά δεν πειράζει. Άξιζε τον κόπο
να δω το βλέμμα στα πρόσωπά τους.
669
00:42:30,898 --> 00:42:34,455
Γκλόρια, σου είπα να μην
πάρετε το νόμο στα χέρια σου.
670
00:42:34,536 --> 00:42:36,800
Δεν το έκανα. Ήταν ιδέα της Τζούντιθ.
671
00:42:36,880 --> 00:42:41,320
Σε κανέναν δεν αρέσουν τα καρφιά, Γκλόρια.
Ο Πάτρικ ήταν, για την ακρίβεια.
672
00:42:41,400 --> 00:42:44,800
Όπως είπε η Τζούντιθ,
σε κανέναν δεν αρέσουν τα καρφιά.
673
00:42:44,880 --> 00:42:47,916
Αυτοί οι άνθρωποι θα δουλεύουν
για μια οργανωμένη συμμορία.
674
00:42:47,997 --> 00:42:49,636
Θα μπορούσε να είναι επικίνδυνο.
675
00:42:49,717 --> 00:42:52,957
Είπες ότι χρειαζόμαστε ακλόνητες
αποδείξεις. Τώρα τις έχουμε.
676
00:43:07,680 --> 00:43:09,640
-Γεια σου, Ντομ.
-Γεια σου, Τρέβορ.
677
00:43:09,720 --> 00:43:11,000
Τους πιάσαμε!
678
00:43:11,236 --> 00:43:13,236
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα απολύτως.
679
00:43:14,280 --> 00:43:15,520
Γεια σου, Ντομ.
680
00:43:15,600 --> 00:43:17,360
Είσαι κι εσύ εκεί, Γκλο; Γεια.
681
00:43:17,440 --> 00:43:19,800
Εγώ και ο μπαμπάς είχαμε
βγει για μια βόλτα με την Μάντλιν,
682
00:43:19,880 --> 00:43:21,955
και πέσαμε πάνω στον
Τζέρεμι και στην Τζούντιθ.
683
00:43:22,036 --> 00:43:23,440
Είναι καλά η Μαντλίν;
684
00:43:23,520 --> 00:43:25,680
Ναι, είναι απολύτως εντάξει.
685
00:43:25,760 --> 00:43:28,268
Είναι εντάξει να αφήσετε
την Μάντλιν στο αεροδρόμιο;
686
00:43:28,349 --> 00:43:31,320
Ναι, κανένα πρόβλημα.
Τα λέμε αργότερα.
687
00:43:31,400 --> 00:43:33,191
Ο θείος Πάτρικ είναι αυτός;
688
00:43:38,120 --> 00:43:40,204
Κάτι συμβαίνει εκεί. Το νιώθω.
689
00:43:40,285 --> 00:43:42,160
-Πάντα δεν συμβαίνει;
-Αλήθεια.
690
00:43:42,637 --> 00:43:45,240
Μπορούμε να κάνουμε μεγαλύτερες
διακοπές την επόμενη φορά;
691
00:43:45,320 --> 00:43:47,480
Φυσικά και μπορούμε. Έλα εδώ.
692
00:43:49,449 --> 00:43:53,503
Ας δούμε αν μπορούμε να περάσουμε
στις αναχωρήσεις χωρίς άλλα δράματα.
693
00:43:53,583 --> 00:43:54,760
Δεν το εγγυώμαι.
694
00:43:55,104 --> 00:43:58,704
Γιατί να μη σε κεράσω
μισή μπύρα πριν επιβιβαστούμε;
695
00:43:58,785 --> 00:44:01,332
Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός έχει πεθάνει;
696
00:44:01,581 --> 00:44:04,381
Έλα, κάθισε. Θα τις φέρω εγώ.
697
00:44:06,160 --> 00:44:11,880
Η πτήση MZ6922 είναι τώρα
έτοιμη για επιβίβαση στην πύλη 5.
698
00:44:11,960 --> 00:44:15,960
Τυχόν εναπομείναντες
επιβάτες της πτήσης MZ6922,
699
00:44:16,040 --> 00:44:21,080
παρακαλούμε προχωρήστε στην Πύλη 5
γιατί η πτήση σας επιβιβάζεται τώρα.78494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.