All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E.03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,360 Όχι.Τρέβορ! Τρέβορ! 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,720 Δεν είμαι 100% σίγουρος γι' αυτό. 3 00:00:05,800 --> 00:00:09,320 Η Μάντλιν είναι… πολύ ξεχωριστή για μένα. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,200 Ναι, οπότε… 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,360 Είμαι σίγουρος ότι θα το κάνεις. Δεν είναι αυτό το… 6 00:00:16,259 --> 00:00:17,259 Όχι. 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,240 Ναι. Εντάξει. 8 00:00:23,280 --> 00:00:27,148 Θα την αφήσω στο αεροδρόμιο με τα κλειδιά στον μπροστινό τροχό. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,800 Δεύτερος όροφος, δεξιά από το ασανσέρ. 10 00:00:30,989 --> 00:00:35,909 Αλλά άκου, σε παρακαλώ υποσχέσου μου ότι θα είσαι ιδιαίτερα προσεκτικός μαζί της. 11 00:00:37,890 --> 00:00:40,080 Όχι. Παρακαλώ. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,773 Μάλλον άρχισα να μαλακώνω. 13 00:00:53,691 --> 00:00:56,000 Ευχαριστώ για την κράτηση έξτρα χώρου στο αεροπλάνο. 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,923 Πρέπει να προσέχω τα πόδια σου. 15 00:00:58,004 --> 00:01:00,628 Η χωροφύλακας Ρισάρντ δεν θα με συγχωρούσε ποτέ. 16 00:01:00,709 --> 00:01:05,051 Δηλαδή, όλα αυτά είναι δωρεάν; Ένα δωρεάν ταξίδι στη Μάλτα; Δεν το καταλαβαίνω. 17 00:01:05,132 --> 00:01:08,047 Πρέπει να κάνω λίγη δουλειά. Πρέπει να επικυρώσω κάτι. 18 00:01:08,128 --> 00:01:10,840 Τι μπορεί να είναι τόσο σημαντικό ώστε να πετάξουμε μέχρι τη Μάλτα; 19 00:01:10,920 --> 00:01:13,880 Υπάρχει ένας ιστορικός τύπος ονόματι Ζαν ντε Βαλέτ, 20 00:01:13,960 --> 00:01:18,720 και κέρδισε την πολιορκία της Μάλτας εναντίον των Οθωμανών το 1565. 21 00:01:18,800 --> 00:01:21,560 Ήταν μια πολύ, πολύ αιματηρή… 22 00:01:22,480 --> 00:01:24,080 Δεν χρειάζεται να βρίζεις. 23 00:01:24,792 --> 00:01:27,320 Όχι, ήταν μια πολύ, πολύ αιματηρή μάχη, 24 00:01:27,400 --> 00:01:29,750 αλλά μια τεράστια νίκη για τους χριστιανούς 25 00:01:29,831 --> 00:01:34,040 που βάλλονταν σε όλη την Ευρώπη από τους Οθωμανούς εκείνη την εποχή. 26 00:01:34,202 --> 00:01:37,602 Τόσο πολύ ώστε όλοι οι Ευρωπαίοι βασιλιάδες και βασίλισσες 27 00:01:37,683 --> 00:01:40,469 έριξαν πολλά χρήματα στη Μάλτα για την ανοικοδόμησή της. 28 00:01:40,550 --> 00:01:41,840 Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους. 29 00:01:41,920 --> 00:01:43,954 Περισσότερο στρατηγικό παρά ευγενικό. 30 00:01:44,035 --> 00:01:47,250 Τέλος πάντων, αυτό το ζευγάρι που θα επισκεφτούμε, ο Μπόμπι και η Μάργκο, 31 00:01:48,261 --> 00:01:51,672 Πιστεύουν ότι έχουν το αρχικό σχέδιο της Βαλέτα, 32 00:01:51,753 --> 00:01:53,644 που είναι η πρωτεύουσα της Μάλτας, 33 00:01:53,725 --> 00:01:56,120 σχεδιασμένης από τον ίδιο τον Ζαν ντε Βαλέτ. 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,040 Και θέλουν να το επικυρώσω. 35 00:01:58,120 --> 00:02:00,726 Τι είναι τόσο σημαντικό σε αυτά τα κομμάτια χαρτιού; 36 00:02:00,807 --> 00:02:03,480 Ο Ζαν ντε Βαλέτ πέθανε λίγο μετά την πολιορκία, 37 00:02:03,560 --> 00:02:05,520 και η ανοικοδόμηση της Βαλέτας συνεχίστηκε 38 00:02:05,600 --> 00:02:08,200 από έναν τύπο ονόματι Μέγας Μάγιστρος Πιέρ ντε Μοντ. 39 00:02:08,280 --> 00:02:11,720 Οπότε κανείς δεν ξέρει πώς θα έπρεπε να μοιάζει η Βαλέτα 40 00:02:11,800 --> 00:02:14,093 μέσα από τα μάτια αυτού του Ζαν ντε Βαλέτ. 41 00:02:14,174 --> 00:02:16,840 Ακριβώς. Αν είναι αληθινά, 42 00:02:17,029 --> 00:02:21,149 αυτό είναι ένα τεράστιο κομμάτι στο παζλ της ευρωπαϊκής ιστορίας. 43 00:02:23,721 --> 00:02:25,520 Αλλά δεν κρατάω την αναπνοή μου. 44 00:02:25,764 --> 00:02:26,784 Γιατί; 45 00:02:27,752 --> 00:02:31,393 Λοιπόν… δεν το βλέπω. 46 00:02:31,474 --> 00:02:34,480 Κάτι τόσο σημαντικό θα είχε εμφανιστεί μέχρι τώρα. 47 00:02:34,560 --> 00:02:40,002 Και η γυναίκα είναι λίγο, πώς να το πω; Εκκεντρική; 48 00:02:40,099 --> 00:02:42,611 Αλλά είναι δωρεάν διακοπές, έτσι δεν είναι; 49 00:02:43,348 --> 00:02:46,801 Όχι μόνο αυτό. Οι πρώτες μας διακοπές μαζί. 50 00:02:47,960 --> 00:02:49,208 Ναι. 51 00:02:49,771 --> 00:02:52,771 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 52 00:02:53,490 --> 00:02:55,990 Επεισόδιο 4 Το σχεδιάγραμμα 53 00:03:40,779 --> 00:03:44,021 {\an8}ΒΑΛΕΤΑ - ΜΑΛΤΑ 54 00:03:57,683 --> 00:04:01,043 Ελπίζω αυτή η κα Γουάιτ να ανταποκριθεί στις προσδοκίες σου. 55 00:04:01,124 --> 00:04:03,627 Δεν ήταν φτηνό να την φέρουμε από τη Γαλλία. 56 00:04:03,708 --> 00:04:06,880 Μπόμπι, ξέρω ότι είναι αληθινό. Απλά το ξέρω. 57 00:04:06,960 --> 00:04:10,680 Ας το ελπίσουμε. Μπορούμε να το μάθουμε μια και καλή. 58 00:04:15,680 --> 00:04:18,000 Πτήση 30241… 59 00:04:18,080 --> 00:04:20,932 Τρέβορ, πρέπει να είσαι πολύ απαλός με τον συμπλέκτη. 60 00:04:21,013 --> 00:04:23,000 Αν τον πιέσεις πολύ, θα μείνει κάτω. 61 00:04:23,080 --> 00:04:26,286 Παρακαλώ πρόσεχε την. Τρέβορ. Τρέ… 62 00:04:26,367 --> 00:04:29,640 Δάνεισες στον Τρέβορ το πολύτιμο αυτοκίνητό σου; Αυτό είναι γενναιόδωρο. 63 00:04:29,720 --> 00:04:31,761 Έτσι κι αλλιώς θα ερχόταν για να δει την Γκλο 64 00:04:31,842 --> 00:04:34,122 και σκέφτηκα ότι η Μάντλιν καθόταν στο αεροδρόμιο. 65 00:04:34,203 --> 00:04:36,123 Μου φάνηκε ότι ήταν το σωστό. 66 00:04:36,204 --> 00:04:38,286 Αν και τώρα δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 67 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 Αυτό είναι το επίπεδο μείον ένα. 68 00:04:41,360 --> 00:04:44,400 Από ότι φαίνεται, είναι σε ένα κίτρινο σπορ αυτοκίνητο. 69 00:04:44,480 --> 00:04:46,888 Είπε ότι δεν γίνεται να μην τους δούμε. 70 00:05:02,839 --> 00:05:04,799 Θεέ μου. Τι στο καλό; 71 00:05:04,880 --> 00:05:07,325 Η γυναίκα μου. Παρακαλώ βοήθεια. 72 00:05:07,406 --> 00:05:09,839 Είναι εντάξει, φίλε. Είναι ακόμα μαζί μας. 73 00:05:09,920 --> 00:05:13,120 Όχι, όχι. Μην κουνιέσαι. Μείνε εκεί. 74 00:05:13,200 --> 00:05:14,960 Όλα θα πάνε καλά. 75 00:05:15,040 --> 00:05:17,880 Ντομ… πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο. 76 00:05:17,960 --> 00:05:19,933 Ποιος είναι ο αριθμός έκτακτης ανάγκης στη Μάλτα; 77 00:05:20,014 --> 00:05:21,760 -Πώς να ξέρω; -Ξέρεις τα πάντα. 78 00:05:21,840 --> 00:05:24,981 -Να το ψάξω στο γκουγκλ; -Πήγαινε μέσα και φέρε βοήθεια. 79 00:05:35,192 --> 00:05:37,600 Είσαι στη λάθος πλευρά του δρόμου! 80 00:05:37,680 --> 00:05:39,960 Όχι, δεν είσαι. Αλλά κόψε ταχύτητα! 81 00:05:48,888 --> 00:05:51,920 Μην ανησυχείς. Θα στο φροντίσω εγώ. 82 00:05:52,647 --> 00:05:54,087 Εδώ πέρα! 83 00:05:57,920 --> 00:05:59,720 Αυτή η κυρία είναι. 84 00:06:00,598 --> 00:06:04,106 -Ναι, είμαι καθ' οδόν τώρα. -Μπαμπά, δεν χρειάζεται να φωνάζεις. 85 00:06:04,187 --> 00:06:07,252 Μπορεί να μην με ακούς με το τηλέφωνο να είναι τόσο μακριά. 86 00:06:07,333 --> 00:06:10,361 Δεν πάει έτσι. Δεν πειράζει. Γιατί άργησες; 87 00:06:10,442 --> 00:06:13,080 Η Μάντλιν. Είναι δύσκολη στην εκκίνηση. 88 00:06:13,160 --> 00:06:16,880 Εκπλήσσομαι που ο Ντομ σε άφησε να την πλησιάσεις. Τιμή σου. 89 00:06:17,380 --> 00:06:18,520 Τι στο… 90 00:06:19,791 --> 00:06:21,111 Θεέ μου! 91 00:06:24,852 --> 00:06:26,560 -Μπαμπά; -Είσαι καλά; 92 00:06:27,640 --> 00:06:30,280 Μπαμπά! Μπαμπά! Τι συμβαίνει; 93 00:06:48,406 --> 00:06:50,600 Η αστυνομία ήταν για να μας ενημερώσει. 94 00:06:50,680 --> 00:06:52,200 Κλείνουν κάποιες εκκρεμότητες, 95 00:06:52,280 --> 00:06:54,560 και θα μας τηλεφωνήσουν για να μας κάνουν κάποιες ερωτήσεις. 96 00:06:54,640 --> 00:06:56,742 Υπάρχουν νέα από το νοσοκομείο; 97 00:06:56,823 --> 00:06:58,360 Ο Μπόμπι πήρε εξιτήριο, 98 00:06:58,440 --> 00:07:00,419 αλλά η Μάργκο εξακολουθεί να νοσηλεύεται στην εντατική. 99 00:07:00,500 --> 00:07:03,107 Δεν είναι ακόμα σίγουροι για τους τραυματισμούς στο κεφάλι, 100 00:07:03,188 --> 00:07:05,480 αλλά, δεν φαίνεται καλά γι' αυτήν. 101 00:07:05,684 --> 00:07:08,164 Ναι, δεν έδειχνε και πολύ καλά η καημένη. 102 00:07:09,160 --> 00:07:12,800 Να πάρει. Όλα αυτά για τα σχέδια που έχει στα χέρια του. 103 00:07:12,880 --> 00:07:15,320 Αναρωτιέμαι ποιος τα ήθελε τόσο πολύ. 104 00:07:15,400 --> 00:07:17,440 Ίσως τελικά να είναι αληθινά. 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,240 Μακάρι να μπορούσα να τους είχα ρίξει μια ματιά. 106 00:07:20,320 --> 00:07:22,520 Δεν νομίζω ότι αυτό θα συμβεί τώρα. 107 00:07:22,600 --> 00:07:25,414 Μοιάζει λίγο στον Σίγκμουντ Φρόιντ, έτσι δεν είναι; 108 00:07:26,438 --> 00:07:29,800 Ναι, μοιάζει. Ήταν επίσης ένας πολύ ενδιαφέρων χαρακτήρας. 109 00:07:29,880 --> 00:07:34,400 Φυλακίστηκε από τον ίδιο του τον στρατό επειδή ξυλοκόπησε έναν συστρατιώτη του. 110 00:07:34,480 --> 00:07:38,160 Και μετά συνελήφθη και ρίχτηκε σε ένα εχθρικό πειρατικό πλοίο. 111 00:07:38,240 --> 00:07:41,200 Και ενώ ήταν κυριολεκτικά αλυσοδεμένος σε ένα κουπί, 112 00:07:41,280 --> 00:07:46,185 αποφάσισε να μάθει αραβικά από τους άλλους σκλάβους για να ξεγελάσει τους Οθωμανούς. 113 00:07:46,266 --> 00:07:47,692 -Όπως και εσύ. -Ναι… 114 00:07:47,773 --> 00:07:51,067 Και ως εκ θαύματος απέκτησε δύο παιδιά, 115 00:07:51,148 --> 00:07:54,760 παρόλο που είχε ορκιστεί ευσεβή καθολικό όρκο αγαμίας. 116 00:07:54,840 --> 00:07:56,109 Αυτό είναι έξυπνο. 117 00:08:00,800 --> 00:08:01,797 Εμπρός; 118 00:08:02,400 --> 00:08:04,160 Ναι. Εντάξει. 119 00:08:04,240 --> 00:08:06,078 Ναι, θα σας συναντήσουμε εκεί. 120 00:08:06,840 --> 00:08:07,800 Η αστυνομία. 121 00:08:07,880 --> 00:08:11,164 Θέλουν να μας συναντήσουν στο μαγαζί του Μπόμπι και της Μάργκο. 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,875 Λοιπόν, για να καταλάβω. 123 00:08:19,527 --> 00:08:23,247 Άκουσες έναν θόρυβο, γύρισες να δεις τι ήταν, δεν είδες τίποτα, 124 00:08:23,328 --> 00:08:27,047 και όταν ξαναγύρισες, μια γυναίκα κύλησε στο καπό; 125 00:08:27,128 --> 00:08:28,288 Ναι. 126 00:08:28,560 --> 00:08:30,720 -Ανταλλάξατε στοιχεία; -Ναι. 127 00:08:31,760 --> 00:08:35,360 Μπαμπά. Δεν είναι τόσο άσχημα. Η γυναίκα ήταν εντάξει, έτσι δεν είναι; 128 00:08:35,440 --> 00:08:37,880 -Μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί. -Ορίστε. 129 00:08:37,960 --> 00:08:40,623 Είπε ότι θα μου κάνει μήνυση για ζημιές και τραυματισμούς. 130 00:08:40,704 --> 00:08:43,504 Μην ανησυχείς γι' αυτό, καλέ μου. Η ασφάλειά σου θα το καλύψει. 131 00:08:47,010 --> 00:08:49,600 Μπαμπά, δεν είσαι ασφαλισμένος, έτσι δεν είναι; 132 00:08:50,880 --> 00:08:54,720 Μπαμπά, ο Ντομ αγαπάει αυτό το αυτοκίνητο. Είναι το καμάρι και η χαρά του. 133 00:08:54,800 --> 00:08:57,072 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι τόσο εγωιστής. 134 00:08:57,152 --> 00:08:59,680 -Απλά ήθελα να σε δω. -Τότε έπρεπε να πάρεις ταξί. 135 00:08:59,760 --> 00:09:01,666 Το οδηγούσα από το αεροδρόμιο μόνο. 136 00:09:01,747 --> 00:09:04,947 Ανασφάλιστος. Πώς μπορείς να είσαι τόσο ηλίθιος; 137 00:09:09,200 --> 00:09:13,560 Περίμενε. Αντικατέστησα τη λάμπα μόλις την περασμένη εβδομάδα. 138 00:09:14,506 --> 00:09:18,266 Μπαμπά, πώς ακούστηκε ο θόρυβος που σε αποσυντόνισε; 139 00:09:18,347 --> 00:09:21,861 Κάτι σαν χτύπος. Όχι. Περισσότερο σαν σπάσιμο. 140 00:09:28,400 --> 00:09:31,720 Κε Χέιζ. Ευθεία και κάτω στις σκάλες, παρακαλώ. 141 00:09:34,159 --> 00:09:36,119 Η γιαγιά μου συνήθιζε να γυαλίζει τα δικά της 142 00:09:36,200 --> 00:09:38,240 μέχρι να βλέπει το πρόσωπό της στον ορείχαλκο. 143 00:09:38,320 --> 00:09:40,440 "Βλέπεις το πρόσωπό σου, βλέπεις τη δύναμή σου". 144 00:09:40,520 --> 00:09:43,007 Γεια σας. Είμαι ο Ντομ. Είμαι αυτός που έκανε το τηλεφώνημα χθες. 145 00:09:43,088 --> 00:09:45,080 Χάρηκα για τη γνωριμία. Ευχαριστώ που ήρθατε. 146 00:09:45,160 --> 00:09:46,981 Κανένα πρόβλημα. Αυτή είναι η σύντροφος μου. 147 00:09:47,062 --> 00:09:50,236 -Επαγγελματική σύντροφος. -Επαγγελματική σύντροφος, η Τζιν. 148 00:09:51,320 --> 00:09:53,760 Ήθελα να δούμε τα χθεσινά γεγονότα. 149 00:09:53,840 --> 00:09:56,022 -Ναι. Ευχαρίστως να βοηθήσουμε. -Ευχαριστώ. 150 00:09:56,103 --> 00:09:58,480 Μπορώ να ρωτήσω γιατί ήσασταν στο αεροδρόμιο; 151 00:09:58,560 --> 00:10:00,320 Πετάξαμε από τη Γαλλία 152 00:10:00,400 --> 00:10:04,520 επειδή η Τζιν είχε προσληφθεί για να επικυρώσει τα κλεμμένα σχέδια. 153 00:10:04,600 --> 00:10:06,853 -Προσλήφθηκε από ποιον; -Από εμένα. 154 00:10:07,899 --> 00:10:09,572 Ευχαριστώ, Μπόμπι. 155 00:10:11,283 --> 00:10:14,563 -Εργάζεστε σε μουσείο; -Όχι, είμαι έμπορος αρχαιοτήτων. 156 00:10:15,166 --> 00:10:17,320 Πολύ καλά. Συνεχίστε. 157 00:10:17,400 --> 00:10:22,463 Μας είπαν να περιμένουμε στο γκαράζ του αεροδρομίου, όπως και κάναμε. 158 00:10:22,544 --> 00:10:26,030 Και ενώ περιμέναμε, ακούσαμε μια δυνατή κραυγή 159 00:10:26,111 --> 00:10:28,624 και είδαμε δύο φιγούρες να απομακρύνονται από το αυτοκίνητο. 160 00:10:28,705 --> 00:10:30,822 -Προς τα πού έτρεξαν; -Συγγνώμη; 161 00:10:30,903 --> 00:10:33,160 Προς ποια κατεύθυνση έτρεξαν; 162 00:10:34,767 --> 00:10:38,189 Ήταν σαν να επέστρεφαν προς το αεροδρόμιο. 163 00:10:38,270 --> 00:10:40,072 Ναι. Σωστά, ναι. 164 00:10:40,280 --> 00:10:43,908 Παράξενο. Βλέπετε, η έξοδος είναι προς την αντίθετη κατεύθυνση. 165 00:10:44,054 --> 00:10:47,385 Μπορώ να ρωτήσω, πώς είναι η κυρία που τραυματίστηκε; 166 00:10:48,600 --> 00:10:49,880 Όχι καλά. 167 00:10:49,960 --> 00:10:52,569 Η αγαπημένη μου Μάργκο χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού 168 00:10:52,650 --> 00:10:53,999 από ένα μεταλλικό κλειδί. 169 00:10:54,080 --> 00:10:55,960 Λυπάμαι πολύ. Αυτό είναι φρικτό. 170 00:10:56,041 --> 00:10:58,560 Ποιος άντρας χτυπάει μια γυναίκα στο πίσω μέρος του κεφαλιού της; 171 00:10:58,640 --> 00:11:00,600 Ένας άνθρωπος που χρειάζεται σαφώς βοήθεια. 172 00:11:00,680 --> 00:11:02,640 -Και να πιαστεί. -Ακριβώς. 173 00:11:02,720 --> 00:11:06,560 Στράφηκαν εναντίον μου. Σήκωσα το χέρι μου για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 174 00:11:06,640 --> 00:11:08,240 Φώναξα. 175 00:11:08,320 --> 00:11:11,056 Και τότε τους διακόψατε εσείς οι δύο. 176 00:11:12,402 --> 00:11:13,486 Σας ευχαριστώ. 177 00:11:14,360 --> 00:11:17,880 Μπόμπι, ενδιαφέρθηκε κανείς άλλος για τα σχέδια; 178 00:11:17,960 --> 00:11:20,502 Σχεδόν κανείς άλλος δεν ήξερε ότι υπήρχαν. 179 00:11:21,640 --> 00:11:23,840 Η Μάργκο είπε ότι όταν επικυρώνονταν, 180 00:11:23,920 --> 00:11:26,240 έπρεπε να επιστραφούν στο λαό της Μάλτας. 181 00:11:27,960 --> 00:11:30,342 Έχουν λεηλατηθεί πάρα πολλά από εμάς… 182 00:11:30,764 --> 00:11:33,257 κατά τη διάρκεια της ταραχώδους ιστορίας μας. 183 00:11:34,080 --> 00:11:35,480 Σε ευχαριστώ, Μπόμπι. 184 00:11:38,288 --> 00:11:40,097 Ορίστε. Η κάρτα μου. 185 00:11:40,178 --> 00:11:43,457 -Αυτό είναι ωραίο. -Του προπάππου μου. 186 00:11:43,538 --> 00:11:46,840 Το βρήκε στα συντρίμμια μιας αεροπορικής επιδρομής το 1942. 187 00:11:46,920 --> 00:11:50,480 Οι Μαλτέζοι ήταν εξαιρετικά γενναίοι στον πόλεμο. 188 00:11:51,520 --> 00:11:53,040 Ακόμα είμαστε. 189 00:12:01,160 --> 00:12:03,720 -Γεια σου, Πάτρικ. -Γεια, αγάπη μου. 190 00:12:06,405 --> 00:12:08,600 Τρεβ, είσαι καλά; 191 00:12:08,680 --> 00:12:11,202 -Μου κρατάει μούτρα. -Καημένε. 192 00:12:11,283 --> 00:12:13,897 Νομίζω ότι χρειάζομαι ένα μικρό αναζωογονητικό. 193 00:12:13,978 --> 00:12:16,618 -Για ιατρικούς σκοπούς, φυσικά. -Φυσικά. 194 00:12:20,520 --> 00:12:22,120 Ήθελα να σε ρωτήσω, αγάπη μου, 195 00:12:22,200 --> 00:12:26,320 τι είπε ο Πάτρικ για τις σκέψεις μου σχετικά με τις προσαρμογές στο μενού; 196 00:12:26,678 --> 00:12:30,520 Λοιπόν… του μίλησα γι' αυτό και… 197 00:12:30,600 --> 00:12:32,120 Ήξερα ότι θα του άρεσε. 198 00:12:32,200 --> 00:12:35,720 Το φοντύ τυριού ήταν ΤΟ πράγμα να έχει κανείς σε ένα πάρτι όταν ήμουν νέα. 199 00:12:35,800 --> 00:12:37,764 Είναι καιρός να επανέλθει στη μόδα. 200 00:12:37,845 --> 00:12:40,753 Ο Πάτρικ θεώρησε ότι μπορεί να είναι λίγο ακριβό, 201 00:12:40,834 --> 00:12:43,560 με όλο τον νέο εξοπλισμό που θα χρειαζόμασταν. 202 00:12:43,640 --> 00:12:45,400 Θα τα παίρναμε πίσω σε λίγες μέρες. 203 00:12:45,480 --> 00:12:48,600 Ναι. Και οι Γάλλοι είναι λίγο ιδιότροποι με τα τυριά τους. 204 00:12:48,680 --> 00:12:51,960 Και αν ήταν να επιστρέψει, θα είχε ήδη επιστρέψει. 205 00:12:52,041 --> 00:12:52,914 Οπότε… 206 00:12:52,994 --> 00:12:56,559 Αυτό συμβαίνει μόνο και μόνο επειδή κανείς δεν είχε το όραμα, αγάπη μου. 207 00:12:56,640 --> 00:12:58,274 Θα του μιλήσω εγώ. 208 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Ψηλά το κεφάλι, παλιόφιλε, μπορεί να μην συμβεί ποτέ. 209 00:13:07,480 --> 00:13:08,704 Συνέβη ήδη. 210 00:13:08,785 --> 00:13:11,440 Ο μπαμπάς ενεπλάκη σε αυτοκινητιστικό ατύχημα χθες. 211 00:13:11,650 --> 00:13:14,490 Θεέ μου. Είσαι καλά, Τρέβορ; 212 00:13:14,571 --> 00:13:17,597 Λίγο ταραγμένος, αλλά θα ήθελα ένα ποτό. 213 00:13:17,678 --> 00:13:18,880 Τι συνέβη; 214 00:13:18,960 --> 00:13:22,254 Άκουσε ένα θόρυβο στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αλλά δεν είδε τίποτα, 215 00:13:22,335 --> 00:13:25,295 και όταν γύρισε, μια γυναίκα κύλησε πάνω στο καπό. 216 00:13:25,811 --> 00:13:28,006 Μου συνέβη πριν από μερικές εβδομάδες. 217 00:13:28,086 --> 00:13:28,960 Τι; 218 00:13:29,040 --> 00:13:31,880 Επέστρεφε από το Μπιτς Κλαμπ. 219 00:13:31,960 --> 00:13:33,920 Άκουσε αυτό το κρακ στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου, 220 00:13:34,000 --> 00:13:37,760 και όταν γύρισε μπροστά, ήταν μια νεαρή γυναίκα που κυλιόταν στο καπό. 221 00:13:38,015 --> 00:13:41,175 -Είναι ακριβώς το ίδιο. -Απείλησαν με μήνυση. 222 00:13:41,256 --> 00:13:44,209 Μια απ' τα ίδια. Περίμενε. Αυτοί; 223 00:13:44,520 --> 00:13:46,670 Ναι. Ήταν δύο, προφανώς. 224 00:13:46,751 --> 00:13:48,640 Τέλος πάντων, ανταλλάξαμε τηλέφωνα 225 00:13:48,720 --> 00:13:52,287 και ρώτησα μήπως το ρυθμίζαμε ιδιαιτέρως γιατί δεν ήθελα φασαρία. 226 00:13:52,368 --> 00:13:56,232 Την επόμενη μέρα, αφήσαμε 5.000 ευρώ στη διεύθυνσή τους. 227 00:13:56,313 --> 00:13:58,080 5.000 ευρώ;! 228 00:13:58,292 --> 00:14:01,412 Και το χειρότερο, ο μπαμπάς οδηγούσε χωρίς ασφάλεια. 229 00:14:02,069 --> 00:14:04,524 Δεν ήξερα καν ότι είχες αυτοκίνητο, Τρέβορ. 230 00:14:04,605 --> 00:14:07,052 Δανείστηκε την Μάντλιν όσο έλειπε ο Ντομ. 231 00:14:07,133 --> 00:14:09,099 Ο Ντομ θα καταρρακωθεί. 232 00:14:09,180 --> 00:14:11,360 Ξέρεις πόσο προσκολλημένος είναι σε αυτό το αυτοκίνητο. 233 00:14:11,441 --> 00:14:13,583 -Ο Θεός ξέρει γιατί. -Δεν το ξέρει ακόμα. 234 00:14:13,664 --> 00:14:15,558 Μην ανησυχείτε. Δεν θα πω τίποτα. 235 00:14:15,981 --> 00:14:17,301 Τζέρεμι. 236 00:14:18,782 --> 00:14:21,600 Ποιος ακριβώς ήταν ο θόρυβος που άκουσες; 237 00:14:21,680 --> 00:14:25,360 Δεν είμαι πολύ σίγουρος. Αλλά υπήρχε ένα βαθούλωμα στην Ρολς. 238 00:14:25,440 --> 00:14:27,342 Ένας Θεός ξέρει από πού προήλθε. 239 00:14:27,423 --> 00:14:28,789 Ήταν απάτη. 240 00:14:29,603 --> 00:14:30,446 Τι; 241 00:14:30,527 --> 00:14:32,800 Ατύχημα για μετρητά. Σοβαρή επιχείρηση. 242 00:14:32,880 --> 00:14:33,878 Τι εννοείς; 243 00:14:33,958 --> 00:14:37,000 Οι απατεώνες σκηνοθετούν τροχαία ατυχήματα. 244 00:14:37,080 --> 00:14:39,722 Μετά, υποβάλλουν ψευδείς ασφαλιστικές αξιώσεις 245 00:14:39,803 --> 00:14:43,323 εις βάρος των αθώων αυτοκινητιστών. 246 00:14:43,600 --> 00:14:47,720 Μεταξύ μας, το δικό σας ακούστηκε πιο πολύ σαν βαθούλωμα για μετρητά. 247 00:14:48,207 --> 00:14:50,267 Πώς ξέρεις τόσα πολλά; 248 00:14:52,433 --> 00:14:56,519 Έκανα με έναν τύπο που είχε εμπειρία σε αυτά. 249 00:14:56,855 --> 00:14:58,720 Πρέπει να μιλήσουμε στον Καρόν. 250 00:14:58,800 --> 00:15:01,320 -Θα πάρω άλλο ένα. -Μπαμπά! 251 00:15:02,855 --> 00:15:06,440 Πάτρικ, πρέπει να μιλήσω για τις ιδέες μου για το μενού. 252 00:15:06,520 --> 00:15:10,675 Είμαι εντάξει με την ιδέα για τις λουκανικόπιτες, 253 00:15:10,756 --> 00:15:14,149 αλλά πρέπει να αστειεύεσαι για το φοντύ. 254 00:15:14,230 --> 00:15:18,720 Ήταν απαίσια τη δεκαετία του '70. Ένας Θεός ξέρει ποιος θα τα έτρωγε τώρα. 255 00:15:24,035 --> 00:15:25,680 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 256 00:15:26,418 --> 00:15:30,840 Λοιπόν, συγχώρα με που είμαι οραματίστρια. 257 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Πάω να πουδράρω τη μύτη μου. 258 00:15:48,080 --> 00:15:51,440 -Καρόν, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. -Σαρώθηκα. 259 00:15:51,520 --> 00:15:54,519 -Εξαπατήθηκες. Όχι σαρώθηκες. -Αυτό είπα κι εγώ. 260 00:15:55,720 --> 00:15:57,840 -Συνέβη και στον Τζέρεμι επίσης. -Ποιο; 261 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 Είχα ένα ατύχημα στην Μάντλιν χθες. 262 00:16:00,320 --> 00:16:02,214 Γιατί οδηγούσες την Μάντλιν; 263 00:16:02,294 --> 00:16:04,355 Όλα καλά. Είμαι πλήρως ασφαλισμένος. 264 00:16:05,334 --> 00:16:08,734 Μάλιστα. Ας ηρεμήσουμε όλοι και ας μιλήσουμε στο γραφείο μου. 265 00:16:17,558 --> 00:16:20,640 Ίσως έπρεπε να του πάρουμε κάτι πιο δυνατό από τον καφέ. 266 00:16:25,200 --> 00:16:26,680 Ορίστε. 267 00:16:28,220 --> 00:16:30,260 Ευχαριστώ. Ελπίζω να μην σας κρατάω. 268 00:16:30,520 --> 00:16:32,668 Όχι, δεν μας κρατάς. 269 00:16:33,300 --> 00:16:39,520 Αναρωτιέμαι, πότε πήρατε για πρώτη φορά τα σχέδια και ποια είναι η προέλευσή τους; 270 00:16:39,600 --> 00:16:40,964 Τα σχέδια… 271 00:16:41,576 --> 00:16:44,995 Μπόμπι. Άκουσα τα νέα. Πώς είναι η Μάργκο; 272 00:16:45,280 --> 00:16:47,840 Είναι σταθερή. Προς το παρόν. 273 00:16:49,079 --> 00:16:51,515 Ήμουν έτοιμος να εξηγήσω στην κα Γουάιτ εδώ 274 00:16:51,596 --> 00:16:53,956 πώς περιήλθαν τα σχέδια στην κατοχή μας. 275 00:16:54,037 --> 00:16:57,695 Είναι η έμπορος αρχαιοτήτων από τη Γαλλία που ήρθε για να τα επικυρώσει. 276 00:16:57,776 --> 00:17:00,160 -Γεια σας. -Είμαστε ο κος και η κα Ατάρντ. 277 00:17:00,240 --> 00:17:01,628 Γεια. Είμαι ο Ντομ. 278 00:17:02,600 --> 00:17:05,107 Η κα Γουάιτ ρωτούσε για την προέλευση, 279 00:17:05,640 --> 00:17:09,029 και νομίζω ότι είναι καλύτερα να της πεις εσύ. Είμαι λίγο… 280 00:17:09,154 --> 00:17:10,200 Φυσικά. 281 00:17:11,519 --> 00:17:14,719 Ο προ-προ-προπάππους μου 282 00:17:14,800 --> 00:17:19,703 ήταν ένας από τους κατασκευαστές της πύλης Βικτόρια εδώ στη Βαλέτα το 1884. 283 00:17:19,784 --> 00:17:21,464 Είναι αυτή που μόλις περάσαμε. 284 00:17:22,160 --> 00:17:25,917 Η αρχική πύλη χτίστηκε από τον Μέγα Μάγιστρο Πιέρ ντε Μοντ. 285 00:17:25,998 --> 00:17:30,600 Ανέλαβε τη θέση του Ζαν ντε Βαλέτ όταν αυτός πέθανε απροσδόκητα το 1568. 286 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 Ο προ-προ-προπάππους μου, 287 00:17:32,480 --> 00:17:34,520 ανακάλυψε κατά λάθος τα σχέδια 288 00:17:34,600 --> 00:17:39,400 όταν οι Βρετανοί ανοικοδόμησαν την πύλη το 1884, πάνω από 300 χρόνια αργότερα. 289 00:17:39,480 --> 00:17:42,680 Υποθέτουμε ότι τα σχέδια θάφτηκαν κάτω από την πύλη 290 00:17:42,760 --> 00:17:45,300 ώστε κανείς να μην αμφισβητήσει το νέο όραμα του ντε Μοντ. 291 00:17:46,395 --> 00:17:49,649 Αυτή είναι μια σπουδαία προέλευση, αν μπορεί να αποδειχθεί. 292 00:17:50,439 --> 00:17:54,365 Ο πατέρας μου πέθανε πρόσφατα και μας τα άφησε. 293 00:17:54,446 --> 00:17:58,971 Ποτέ δεν πίστεψε ότι μπορούσαν να είναι γνήσια, αλλά εγώ είμαι σίγουρη ότι είναι. 294 00:17:59,052 --> 00:18:01,281 Γι' αυτό χρειαζόμασταν τη βοήθειά σας. 295 00:18:02,568 --> 00:18:06,661 Είστε απολύτως βέβαιοι ότι κανείς δεν τα ήθελε τόσο ώστε να σκοτώσει; 296 00:18:07,701 --> 00:18:10,320 Μόλις επικυρωθούν, θα υπάρξουν πολλοί συλλέκτες 297 00:18:10,400 --> 00:18:12,360 που θα θέλουν να τα πάρουν στα χέρια τους. 298 00:18:12,440 --> 00:18:14,331 Αλλά, όπως και η Μάργκο, 299 00:18:14,412 --> 00:18:17,880 πιστεύουμε ότι θα πρέπει να επιστραφούν στο λαό της Μάλτας. 300 00:18:17,960 --> 00:18:19,060 Φυσικά. 301 00:18:19,140 --> 00:18:22,120 Λυπάμαι. Πρέπει να επιστρέψουμε στο εστιατόριό μας. 302 00:18:22,200 --> 00:18:25,801 Έχετε εστιατόριο; Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ μαλτέζικο φαγητό. 303 00:18:25,882 --> 00:18:29,334 Αν βρείτε ευκαιρία, θα πρέπει να μας δοκιμάσετε. 304 00:18:36,760 --> 00:18:40,040 Ευχαριστούμε. Είναι πολύ ευγενικό. Ευχαριστούμε. 305 00:18:40,120 --> 00:18:42,690 Κράτησε μας ενήμερους για τη Μάργκο. 306 00:18:42,771 --> 00:18:44,331 Απολύτως. Σας ευχαριστώ. 307 00:18:52,520 --> 00:18:54,000 Είστε καλά; 308 00:18:54,821 --> 00:18:57,119 Άκου, υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε. 309 00:18:57,382 --> 00:19:01,142 Ο μακροχρόνιος συνάδελφος της Μάργκο, ο Κόλιν, ένας διαδικτυακός έμπορος… 310 00:19:01,356 --> 00:19:04,036 είχε έναν τεράστιο καυγά μαζί της για τα σχέδια. 311 00:19:04,320 --> 00:19:05,280 Γιατί; 312 00:19:05,360 --> 00:19:08,906 Είναι συλλέκτης του Ζαν ντε Βαλέτ και θέλει απεγνωσμένα να τα αγοράσει. 313 00:19:08,987 --> 00:19:12,000 Αλλά η Μάργκο επέμενε να επιστραφούν στους Μαλτέζους. 314 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 Γιατί δεν το είπατε αυτό στην αστυνομία; 315 00:19:14,481 --> 00:19:15,801 Πώς θα μπορούσα; 316 00:19:16,471 --> 00:19:18,960 Η Μάργκο και ο Κόλιν πήγαιναν μαζί σχολείο. 317 00:19:19,040 --> 00:19:20,600 Είναι σχεδόν οικογένεια. 318 00:19:22,072 --> 00:19:25,768 Ίσως εγώ θα μπορούσα να κάνω κάποιες διακριτικές ερωτήσεις. 319 00:19:26,076 --> 00:19:27,276 Θα το κάνατε αυτό; 320 00:19:27,800 --> 00:19:29,320 Πίσω στη Γαλλία, 321 00:19:29,400 --> 00:19:32,520 περιστασιακά βοηθάω την αστυνομία στις έρευνές της. 322 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 "Περιστασιακά"; 323 00:19:36,160 --> 00:19:37,440 Ευχαριστώ και πάλι. 324 00:19:37,993 --> 00:19:40,779 Θα σας φέρω μια από τις επαγγελματικές του κάρτες. 325 00:19:43,590 --> 00:19:46,064 Μπορούμε να παίξουμε σναπ με όλες αυτές τις κάρτες. 326 00:19:46,144 --> 00:19:47,125 Σκάσε. 327 00:19:47,206 --> 00:19:49,618 Σ.τ.Μ Το σναπ είναι παιχνίδι με τράπουλα. 328 00:19:50,866 --> 00:19:54,984 Ευχαριστώ. Και να πω ότι η διακριτικότητα είναι το μεσαίο μου όνομα. 329 00:19:55,065 --> 00:19:56,200 Ευχαριστώ. 330 00:20:02,440 --> 00:20:06,680 Πριν το ξεχάσω, βρήκα αυτό κοντά στο αυτοκίνητο. 331 00:20:07,033 --> 00:20:09,913 -Υποθέτω ότι είναι της Μάργκο. -Ναι! 332 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 Ευχαριστώ, κα Γουάιτ. 333 00:20:19,549 --> 00:20:23,240 Το ίδιο ακριβώς συνέβη και στον Τζέρεμι πριν από μερικές εβδομάδες. 334 00:20:23,320 --> 00:20:26,360 Αλλά μπορούσε να πληρώσει τα λύτρα. Εγώ δεν μπορώ. 335 00:20:26,440 --> 00:20:28,726 Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ έδωσαν χρήματα; 336 00:20:28,807 --> 00:20:30,400 5.000 ευρώ. 337 00:20:32,672 --> 00:20:35,281 Είναι γνωστή ως η απάτη "ατύχημα για μετρητά". 338 00:20:35,362 --> 00:20:36,885 Έτσι είπε ο Πάτρικ. 339 00:20:36,966 --> 00:20:39,360 Ναι. Αυτή η μέθοδος είναι πολύ συνηθισμένη. 340 00:20:39,440 --> 00:20:41,400 Η ασφαλιστική απάτη εξελίσσεται συνεχώς, 341 00:20:41,480 --> 00:20:44,510 και τα άκρα που φτάνουν οι απατεώνες είναι σοκαριστικά. 342 00:20:44,591 --> 00:20:46,440 Ναι, αλλά ξέρουμε ποιος το έκανε. 343 00:20:46,520 --> 00:20:49,093 Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ έχουν τη διεύθυνση των απατεώνων. 344 00:20:49,174 --> 00:20:52,421 Το θέμα είναι, Γκλόρια, ότι αν δεν έχεις αδιάσειστες αποδείξεις, 345 00:20:52,502 --> 00:20:53,920 είναι πολύ δύσκολο να αποδειχθεί. 346 00:20:54,000 --> 00:20:56,600 Ο νόμος είναι συνήθως πάντα με το μέρος του πεζού. 347 00:20:56,680 --> 00:20:58,760 Δηλαδή θα πρέπει να πληρώσω τα χρήματα; 348 00:20:58,840 --> 00:21:01,080 Αυτό εξαρτάται από εσένα, Τρέβορ. 349 00:21:02,320 --> 00:21:05,385 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Καρόν. Έλα, μπαμπά. 350 00:21:05,880 --> 00:21:09,042 Γκλόρια, μην πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 351 00:21:09,123 --> 00:21:11,940 Αυτοί οι άνθρωποι μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνοι. 352 00:21:28,643 --> 00:21:31,280 Δεν το πιστεύω. Υποτίθεται ότι είμαστε διακοπές. 353 00:21:31,360 --> 00:21:33,999 Μπορώ να σου υπενθυμίσω ότι όλα αυτά είναι δωρεάν; 354 00:21:34,080 --> 00:21:36,151 -Το ξέρω, αλλά… -Έλα, Ντομ. 355 00:21:36,232 --> 00:21:38,680 Δεν θα αφήσουμε μια γυναίκα που ληστεύθηκε, χτυπήθηκε στο κεφάλι, 356 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 σχεδόν σκοτώθηκε χωρίς να κάνουμε κάτι. 357 00:21:40,680 --> 00:21:42,120 Ναι, ναι. Σωστό. 358 00:21:42,200 --> 00:21:45,400 -Και είμαστε μόνοι μας. -Τι εννοείς; 359 00:21:45,480 --> 00:21:48,252 -Κανείς δεν μας ξέρει εδώ. -Και…; 360 00:21:48,634 --> 00:21:52,726 Σημαίνει ότι εκτός από το να βοηθήσω την αστυνομία μπορώ να κάνω αυτό. 361 00:21:56,649 --> 00:21:58,337 Εντάξει, όταν το θέτεις έτσι. 362 00:21:58,418 --> 00:21:59,782 Ποιο είναι το σχέδιο; 363 00:21:59,863 --> 00:22:02,308 Δώσε μου την επαγγελματική κάρτα του Κόλιν. 364 00:22:05,000 --> 00:22:06,088 Ευχαριστώ. 365 00:22:06,840 --> 00:22:08,400 Μάλιστα. 366 00:22:15,880 --> 00:22:19,160 Γεια σας. Το όνομά μου είναι Τζιν Γουάιτ, 367 00:22:19,240 --> 00:22:23,440 και είμαι από το Μουσείο του Τάγματος Σεντ Τζον στο Λονδίνο. 368 00:22:23,520 --> 00:22:27,843 Σκεφτόμαστε να πουλήσουμε ένα από τα αντικείμενά μας λόγω ανακαίνισης. 369 00:22:27,924 --> 00:22:32,800 Είναι ο Κρυστάλλινος Σταυρός της Βαλέτα. Θα σας ενδιέφερε; 370 00:22:35,971 --> 00:22:39,526 Λοιπόν, αυτό θα το εκλάβω ως ναι. 371 00:22:39,720 --> 00:22:44,160 Αυτή τη στιγμή βρίσκομαι στη Βαλέτα για ένα ταξίδι συγκέντρωσης χρημάτων. 372 00:22:44,240 --> 00:22:46,760 Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε να συναντηθούμε. 373 00:22:46,996 --> 00:22:48,291 Ωραία. 374 00:22:48,440 --> 00:22:51,791 Τι λέτε για το καφέ Τάζα 375 00:22:51,872 --> 00:22:55,479 ακριβώς έξω από την πλατεία Ζαν ντε Βαλέτ σε περίπου μία ώρα; 376 00:22:56,320 --> 00:22:58,409 Τα λέμε τότε. Αντίο. 377 00:23:00,838 --> 00:23:02,756 Ήταν όλα ένα τεράστιο ψέμα; 378 00:23:03,651 --> 00:23:09,307 Λοιπόν, υπάρχει ένα λαμπρό μουσείο στο Λονδίνο που ονομάζεται Τάγμα Σεντ Τζον, 379 00:23:09,517 --> 00:23:12,643 και κατέχει τον Κρυστάλλινο Σταυρό της Βαλέτας, 380 00:23:12,724 --> 00:23:14,520 αλλά αμφιβάλλω αν θα το πουλήσουν ποτέ. 381 00:23:14,600 --> 00:23:16,828 Οπότε ναι, Ντομ, ήταν εντελώς ψέμα. 382 00:23:17,385 --> 00:23:19,960 Μου άρεσε πάντως η κυριλέ τηλεφωνική σου φωνή. 383 00:23:20,040 --> 00:23:23,320 "Είμαι από το Μουσείο του Τάγματος Σεντ Τζον στο Λονδίνο". 384 00:23:23,400 --> 00:23:26,080 -Δεν ακούστηκα έτσι. -Όχι, μην ντρέπεσαι. 385 00:23:26,160 --> 00:23:29,148 Είμαστε όλοι από τη βόρεια Αγγλία. Όλοι έχουμε κυριλέ τηλεφωνική φωνή. 386 00:23:29,229 --> 00:23:32,760 Έλα, ας ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. Έχουμε μια ώρα. 387 00:23:38,449 --> 00:23:40,376 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 388 00:23:40,457 --> 00:23:43,463 Ο Καρόν λέει ότι χρειαζόμαστε ακλόνητες αποδείξεις. 389 00:23:44,720 --> 00:23:47,260 In flagrante delicto. 390 00:23:47,485 --> 00:23:48,725 Ορίστε; 391 00:23:48,806 --> 00:23:51,129 Στα λατινικά σημαίνει "σε πιάνουν στα πράσα". 392 00:23:51,210 --> 00:23:53,210 -Πώς; -Στα γρήγορα; 393 00:23:54,501 --> 00:23:57,208 Σκηνοθετήστε ένα ατύχημα. Βιντεοσκοπήστε τους. 394 00:24:01,854 --> 00:24:03,840 Πώς θα καταλάβει ότι είμαστε εμείς; 395 00:24:03,966 --> 00:24:06,299 Γιατί είμαστε κυριολεκτικά οι μόνοι εδώ. 396 00:24:06,815 --> 00:24:09,800 Ευχαριστώ. Πάντα έτσι αισθάνομαι όταν είμαι μαζί σου. 397 00:24:09,987 --> 00:24:11,760 Άντε από 'δω! 398 00:24:17,040 --> 00:24:19,480 -Από το Μουσείο Σεντ Τζον; -Κόλιν; 399 00:24:19,560 --> 00:24:20,877 Γεια. Πρέπει να είσαι η Τζιν. 400 00:24:20,957 --> 00:24:22,802 Ναι. Και αυτός είναι ο σύντροφος μου, ο Ντομ. 401 00:24:22,883 --> 00:24:23,883 Γεια. 402 00:24:26,963 --> 00:24:29,120 Επέτρεψε μου να ξεκινήσω λέγοντας 403 00:24:29,200 --> 00:24:33,880 πόσο λυπάμαι που πρέπει να πουλήσετε 404 00:24:33,960 --> 00:24:36,039 τέτοια σπάνια αντικείμενα από το όμορφο μουσείο σας. 405 00:24:36,120 --> 00:24:37,920 Είμαι βέβαιος ότι πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για εσάς. 406 00:24:38,000 --> 00:24:40,280 Πουλάς μερικά, κρατάς μερικά. 407 00:24:40,360 --> 00:24:42,640 Αν είχα την ευκαιρία να αγοράσω κάτι 408 00:24:42,720 --> 00:24:46,127 που ο ίδιος ο Ζαν ντε Βαλέτ άγγιξε, δεν θα το πουλούσα ποτέ. 409 00:24:46,480 --> 00:24:47,680 Μάλιστα. 410 00:24:47,760 --> 00:24:49,040 Όχι… 411 00:24:49,120 --> 00:24:52,838 δεν δείχνω ασέβεια με αυτό. Απλά… θα έλεγα ότι… 412 00:24:53,135 --> 00:24:55,920 θα ένιωθα σαν να είχα κατακτήσει τον κόσμο. 413 00:24:56,000 --> 00:24:58,560 -Και όχι 10.000; -Ακριβώς! 414 00:24:59,260 --> 00:25:00,520 Δεν καταλαβαίνω. 415 00:25:00,600 --> 00:25:05,784 Ο Κρυστάλλινος Σταυρός ήταν ένα δώρο στον Ζαν ντε Βαλέτ από τον Πάπα Πίο Ε΄, 416 00:25:06,240 --> 00:25:09,760 και η επιγραφή έλεγε "αυτός που κατακτά 10.000". 417 00:25:09,840 --> 00:25:13,880 Οπότε υποθέτω ότι αυτό θα μου κοστίσει λίγο παραπάνω από 10.000, σωστά; 418 00:25:14,291 --> 00:25:17,720 Λοιπόν, άκουσα ότι υπάρχει κάτι άλλο προς πώληση 419 00:25:17,800 --> 00:25:19,840 που αγγίχθηκε από τον Ζαν ντε Βαλέτ. 420 00:25:19,920 --> 00:25:22,520 Τα πρωτότυπα σχέδια της Βαλέτας. 421 00:25:25,600 --> 00:25:27,314 Πού το άκουσες αυτό; 422 00:25:27,534 --> 00:25:30,080 Ποτέ δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου. 423 00:25:30,275 --> 00:25:32,806 Ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε μια συμφωνία; 424 00:25:34,279 --> 00:25:35,784 Ίσως θα μπορούσαμε. 425 00:25:36,320 --> 00:25:38,640 Θα το κοιτάξω και θα σε ενημερώσω. 426 00:25:38,720 --> 00:25:40,119 Ακούγεται τέλειο. 427 00:25:40,199 --> 00:25:42,521 Τότε πολύ καλά. Σε ευχαριστώ. 428 00:25:42,602 --> 00:25:43,815 Εγώ σε ευχαριστώ. 429 00:25:49,040 --> 00:25:51,240 Ωραίος τύπος. Ωραία μαλλιά. 430 00:25:51,320 --> 00:25:54,080 Σίγουρα ξέρει περισσότερα από όσα λέει. 431 00:25:54,360 --> 00:25:55,560 Ξέρει πού βρίσκονται. 432 00:25:55,640 --> 00:25:58,260 Χωρίς κάλτσες, όμως. Πάντα το βρίσκω περίεργο. 433 00:26:01,948 --> 00:26:02,955 Τζιν. 434 00:26:03,269 --> 00:26:06,895 Αυτό είναι το αυτοκίνητο που παραλίγο να με ρίξει στο αεροδρόμιο. 435 00:26:07,680 --> 00:26:11,200 Είσαι στη λάθος πλευρά του δρόμου! 436 00:26:11,830 --> 00:26:15,360 Θεέ μου. Κάλεσε την Επιθεωρητή Αγκιούς. 437 00:26:20,752 --> 00:26:23,040 Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι το μέρος; 438 00:26:23,120 --> 00:26:26,374 Άφησα 5.000 ευρώ εδώ. Νομίζω ότι θα το θυμόμουν. 439 00:26:26,455 --> 00:26:28,760 Τι ακριβώς κάνουμε εδώ, Γκλόρια; 440 00:26:29,074 --> 00:26:31,754 Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι δίκαιο. 441 00:26:34,060 --> 00:26:35,740 Είναι εντάξει ο Ντάγκλας στο φορτηγάκι; 442 00:26:35,821 --> 00:26:37,992 Ναι, του άφησα τον κλιματισμό ανοιχτό. 443 00:26:38,073 --> 00:26:39,840 Νομίζω ότι θέλω τουαλέτα. 444 00:26:39,920 --> 00:26:42,200 Μπαμπά, σου είπα να πας πριν φύγουμε. 445 00:26:42,280 --> 00:26:45,328 -Μάλλον θα σου κάνω παρέα, παλιόφιλε. -Έχω μαρκάρει έναν θάμνο εκεί κάτω. 446 00:26:45,409 --> 00:26:46,120 Πολύ καλά. 447 00:26:46,201 --> 00:26:48,399 Τι εννοείς ότι έχεις "μαρκάρει" έναν θάμνο; 448 00:26:48,480 --> 00:26:50,445 Γκλόρια, κύριοι κάποιας ηλικίας 449 00:26:50,526 --> 00:26:54,240 είναι πάντα σε αναζήτηση κατάλληλων σημείων ξαλαφρώματος. 450 00:26:54,320 --> 00:26:57,280 Ενώ εμείς απλά πρέπει να κρατιόμαστε, ε Τζούντιθ; 451 00:26:57,360 --> 00:27:01,480 Ευτυχώς, τα μαθήματα Πιλάτες μου, μου έδωσαν κύστη καμήλας. 452 00:27:03,640 --> 00:27:07,440 -Κοιτάξτε! Να ένας από αυτούς. -Και αυτή είναι η άλλη. 453 00:27:08,760 --> 00:27:10,920 Δεν έχει απολύτως τίποτα αυτή. 454 00:27:13,054 --> 00:27:15,040 Έχω μια ιδέα. 455 00:27:15,120 --> 00:27:17,240 Νομίζω ότι είναι πολύ έξυπνη. 456 00:27:17,320 --> 00:27:20,360 -Πάμε πίσω στην παμπ. -Χρειάζομαι τουαλέτα πρώτα. 457 00:27:20,448 --> 00:27:22,328 Εντάξει. Έλα, παλιόφιλε. 458 00:27:35,160 --> 00:27:37,560 Κύριοι. Κύριοι, παρακαλώ. 459 00:27:37,640 --> 00:27:41,560 Πρόκειται για μια πολύ δύσκολη δουλειά, και ο μόνος τρόπος να τα καταφέρουμε 460 00:27:41,640 --> 00:27:44,400 είναι αν δουλέψουμε όλοι μαζί ως ομάδα. 461 00:27:44,480 --> 00:27:45,440 Σύμφωνοι. 462 00:27:45,520 --> 00:27:49,080 Και αυτό σημαίνει ότι θα κάνετε ό,τι σας λέω. 463 00:27:50,400 --> 00:27:53,261 Έβαλα τον Πάτρικ στη δουλειά, 464 00:27:53,342 --> 00:27:55,800 γιατί, τεχνικά, όλα αυτά ήταν δική του ιδέα. 465 00:27:55,880 --> 00:27:58,240 Λέω ότι οι μοτοσικλέτες θα ήταν πιο γρήγορες. 466 00:27:58,320 --> 00:27:59,292 Έχει δίκιο. 467 00:27:59,373 --> 00:28:01,821 Αλλά δεν είσαι ασφαλισμένος, μπαμπά. Θυμάσαι; 468 00:28:01,902 --> 00:28:05,120 Πρέπει να είμαστε όσο το δυνατόν απαρατήρητοι. 469 00:28:05,200 --> 00:28:06,720 Μάσκες. 470 00:28:07,478 --> 00:28:12,320 Όπως σε εκείνη την ταινία όπου όλοι φορούν μάσκες πρώην προέδρων. 471 00:28:12,400 --> 00:28:15,560 -Το Point Break. -Είναι αυτή η ταινία για το σνούκερ; 472 00:28:16,680 --> 00:28:19,720 Όχι. Νομίζω ότι οι μάσκες θα ήταν λίγο εμφανείς. 473 00:28:19,800 --> 00:28:20,845 Να το σχέδιο. 474 00:28:20,925 --> 00:28:23,944 Θα τους ακολουθήσουμε και θα τους βιντεοσκοπήσουμε κρυφά. 475 00:28:24,025 --> 00:28:25,920 Πώς τους βιντεοσκοπήσουμε κρυφά; 476 00:28:26,000 --> 00:28:27,960 Θα χρησιμοποιήσουμε το φορτηγάκι σου. 477 00:28:28,041 --> 00:28:31,939 Εσύ κι εγώ μπροστά. Ο Τζέρεμι, ο Πάτρικ και ο Τρέβορ στο πίσω μέρος. 478 00:28:32,707 --> 00:28:35,147 Με βάση τις προηγούμενες αταξίες τους, 479 00:28:35,228 --> 00:28:39,314 φαίνεται ότι επιλέγουν πάντα τον ίδιο κόμβο. 480 00:28:39,807 --> 00:28:40,943 Μόλις τους εντοπίσουμε, 481 00:28:41,024 --> 00:28:45,314 τα αγόρια μπορούν να τους βιντεοσκοπήσουν εν δράση από το πίσω μέρος του βαν. 482 00:28:46,159 --> 00:28:49,345 Με πολλή υπομονή και λίγη τύχη, 483 00:28:49,767 --> 00:28:51,868 θα μπορέσουμε να τους πιάσουμε. 484 00:28:51,949 --> 00:28:55,629 -In flagrante delicto. -Ακριβώς. 485 00:28:56,040 --> 00:28:58,640 Αυτό μπορεί και να δουλέψει. 486 00:28:58,720 --> 00:29:01,510 Είναι υπέροχο, αγάπη μου. Έχεις πάρει φωτιά. 487 00:29:01,591 --> 00:29:05,320 Όχι, είμαι σε αποτοξίνωση 72 ωρών. Πρέπει κάτι να κάνω. 488 00:29:05,440 --> 00:29:06,744 Εντάξει, μαζευτείτε. 489 00:29:07,600 --> 00:29:09,960 Ποια είναι η σχέση σας με την Μάργκο; 490 00:29:11,503 --> 00:29:13,863 Είναι φίλη. Συνάδελφος. 491 00:29:13,944 --> 00:29:16,784 Γνωριζόμαστε εδώ και χρόνια. 492 00:29:16,955 --> 00:29:19,475 Η Μάργκο και ο σύζυγός της ο Μπόμπι δέχθηκαν επίθεση 493 00:29:19,556 --> 00:29:21,678 στο πάρκινγκ του αεροδρομίου χθες βράδυ. 494 00:29:21,759 --> 00:29:22,617 Τι; 495 00:29:23,200 --> 00:29:24,049 Όχι. 496 00:29:24,613 --> 00:29:28,413 Έχουμε έναν αυτόπτη μάρτυρα που αναγνώρισε το αυτοκίνητό σας στο ίδιο πάρκινγκ, 497 00:29:28,494 --> 00:29:31,350 να φεύγει με ταχύτητα αμέσως μετά την επίθεση που δέχθηκαν. 498 00:29:31,431 --> 00:29:34,767 Ανοησίες. Ποτέ δεν θα έβλαπτα την Μάργκο ή τον Μπόμπι. 499 00:29:34,848 --> 00:29:37,039 Γιατί ήσασταν στο αεροδρόμιο χθες το βράδυ; 500 00:29:37,120 --> 00:29:39,880 Μόλις είχα επιστρέψει από την Ιταλία. Ήμουν για μια εμπορική έκθεση. 501 00:29:39,960 --> 00:29:42,800 Βασικά, η Μάργκο έπρεπε να είναι εκεί μαζί μου, 502 00:29:42,880 --> 00:29:44,767 αλλά ακύρωσε την τελευταία στιγμή. 503 00:29:44,848 --> 00:29:47,799 Δεν το πιστεύω ότι αυτή και ο Μπόμπι δέχτηκαν τέτοια επίθεση. 504 00:29:47,880 --> 00:29:50,119 Γιατί ακύρωσε το να έρθει μαζί σας; 505 00:29:50,480 --> 00:29:53,560 Είπε ότι είχε κάτι πολύ σημαντικό να φροντίσει. 506 00:29:53,647 --> 00:29:56,252 Θα μπορούσε αυτό να έχει κάποια σχέση με αυτό; 507 00:30:07,840 --> 00:30:09,040 Είναι ένα σχέδιο. 508 00:30:09,120 --> 00:30:12,720 Μόλις βρήκαμε αυτό στο αυτοκίνητό σας, κύριε. Πώς το εξηγείτε αυτό; 509 00:30:12,800 --> 00:30:14,400 Το αυτοκίνητό μου; Πώς; 510 00:30:14,481 --> 00:30:16,679 -Λέτε ότι δεν σας ενδιέφερε; -Όχι. 511 00:30:16,760 --> 00:30:19,335 Μια Βρετανή έμπορος με την οποία συνεργαζόμαστε 512 00:30:19,416 --> 00:30:22,880 μόλις επιβεβαίωσε ότι ετοιμαζόσασταν να της το παράσχετε κατόπιν συμφωνίας. 513 00:30:22,960 --> 00:30:25,720 Θα προσπαθούσα να πείσω την Μάργκο να το αποχωριστεί 514 00:30:25,800 --> 00:30:28,080 για να καταλήξει σε κάτι ακόμα πιο εντυπωσιακό. 515 00:30:28,160 --> 00:30:30,640 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 516 00:30:30,720 --> 00:30:33,160 Ξέρατε ότι η Μάργκο θα ήταν στο αεροδρόμιο χθες βράδυ, 517 00:30:33,240 --> 00:30:36,000 και επιλέξατε η πτήση της επιστροφής σας να συμπέσει. 518 00:30:36,080 --> 00:30:38,680 Νομίζω ότι θέλατε το σχέδιο τόσο πολύ 519 00:30:38,760 --> 00:30:40,877 που είχατε πρόθεση να βλάψετε για να το πετύχετε. 520 00:30:40,958 --> 00:30:42,638 Κάνετε λάθος! 521 00:30:47,440 --> 00:30:48,760 Την αγαπώ. 522 00:30:50,135 --> 00:30:52,760 Δεν θα πείραζα ούτε μια τρίχα στο κεφάλι της. 523 00:30:52,840 --> 00:30:57,392 Σας είδαν στον τόπο του εγκλήματος, και αυτό βρέθηκε στο αυτοκίνητό σας. 524 00:30:57,472 --> 00:30:58,491 Ανοησίες. 525 00:31:18,520 --> 00:31:21,240 Δυστυχώς, η Μάργκο μόλις απεβίωσε. 526 00:31:22,174 --> 00:31:26,459 Φοβάμαι ότι δεν έχω άλλη επιλογή από το να σας συλλάβω για τη δολοφονία της. 527 00:31:26,540 --> 00:31:27,580 Όχι. 528 00:31:31,440 --> 00:31:33,080 Την αγαπώ. 529 00:31:34,800 --> 00:31:37,120 -Την αγαπώ. -Εντάξει, έλα μαζί μου. 530 00:31:39,120 --> 00:31:41,120 -Την αγαπούσα! -Έλα. 531 00:31:46,517 --> 00:31:47,627 Σας ευχαριστώ. 532 00:31:52,040 --> 00:31:53,800 Η Επιθεωρητής Αγκιούς ήταν. 533 00:31:54,357 --> 00:31:56,275 Η Μάργκο δεν τα κατάφερε. 534 00:31:57,360 --> 00:32:01,080 Και παρόλο που δεν έχουν βρει το φονικό όπλο, κρατούν τον Κόλιν 535 00:32:01,160 --> 00:32:02,929 επειδή βρισκόταν στον τόπο του εγκλήματος. 536 00:32:03,010 --> 00:32:05,640 -Σίγουρα είναι το σωστό. -Όχι ακριβώς. 537 00:32:05,720 --> 00:32:09,560 Πρέπει να βρουν το άλλο άτομο που το έσκαγε πριν τον συλλάβουν κανονικά. 538 00:32:13,520 --> 00:32:18,400 Φαντάσου να σκοτώνεις την παιδική σου φίλη για ένα κομμάτι χαρτί. 539 00:32:18,480 --> 00:32:20,799 Ήταν ένα πολύ σημαντικό κομμάτι χαρτί. 540 00:32:20,880 --> 00:32:22,480 Ναι, αλλά και πάλι. 541 00:32:22,760 --> 00:32:26,840 Απλά στεναχωριέμαι που δεν πρόλαβα να ρίξω μια ματιά σε αυτά τα σχέδια. 542 00:32:28,424 --> 00:32:31,760 Απλά… είναι όλα πολύ σπαρακτικά. 543 00:32:33,097 --> 00:32:34,417 Έλα εδώ. 544 00:32:35,752 --> 00:32:38,320 Άκου, γιατί να μη σε πάω για φαγητό αργότερα; 545 00:32:38,400 --> 00:32:41,520 Έχω ακόμα κάπου την κάρτα για το εστιατόριο των Ατάρντ. 546 00:32:41,600 --> 00:32:43,787 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ, Ντομ. 547 00:33:00,840 --> 00:33:02,760 Δεν θα δεις πολλά φορώντας αυτά. 548 00:33:03,197 --> 00:33:06,549 Θα διαπιστώσεις ότι θα το κάνω. 549 00:33:07,557 --> 00:33:09,517 -Τίποτα ακόμα; -Τζέρεμι, παρακαλώ. 550 00:33:09,598 --> 00:33:12,238 Δεν θέλουμε να τραβήξουμε την προσοχή πάνω μας. 551 00:33:13,597 --> 00:33:16,357 Αυτοί είναι. Θέσης μάχης, Γκλόρια. 552 00:33:16,438 --> 00:33:18,002 Κύριοι, παρακαλώ. 553 00:33:19,603 --> 00:33:22,563 -Έλα τώρα. -Ευχαριστώ. 554 00:33:38,480 --> 00:33:40,360 Έρχεται κάποιος τώρα. 555 00:34:08,592 --> 00:34:09,994 Ναι! 556 00:34:10,870 --> 00:34:12,870 Τα καταφέραμε, τα καταφέραμε! 557 00:34:15,960 --> 00:34:18,080 Ντομ, σκεφτόμουν. 558 00:34:18,567 --> 00:34:21,847 Νομίζεις ότι είναι καιρός να πούμε σε όλους για εμάς; 559 00:34:22,556 --> 00:34:24,694 Μπορούμε να το αφήσουμε λίγο ακόμα; 560 00:34:24,775 --> 00:34:27,229 Δεν θα πάρουμε ποτέ πίσω αυτόν τον χρόνο, 561 00:34:27,310 --> 00:34:29,900 και θέλω πραγματικά να το πω πρώτα στην Κλώντι. 562 00:34:30,040 --> 00:34:31,072 Σύμφωνοι. 563 00:34:33,200 --> 00:34:35,600 Πρέπει να το σηκώσω αυτό. Είναι ο Μπόμπι. 564 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 Γεια σου, Μπόμπι. 565 00:34:43,356 --> 00:34:46,476 -Είδαμε τα πάντα. -Πεντακάθαρα. 566 00:34:46,557 --> 00:34:47,963 Και το βιντεοσκόπησα. 567 00:34:57,781 --> 00:35:01,541 Υποτίθεται ότι θα έπιανες τους καταραμένους απατεώνες. 568 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Τι είπα για την προετοιμασία; 569 00:35:04,683 --> 00:35:06,959 Πρέπει να κοίταζες τον εαυτό σου. 570 00:35:07,040 --> 00:35:09,960 Νόμιζα ότι παρακολουθούσα τους εγκληματίες. 571 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 Τι; 572 00:35:13,840 --> 00:35:17,000 Εντάξει, Μπόμπι. Αντίο. 573 00:35:22,772 --> 00:35:25,212 Ο Μπόμπι είπε ευχαριστώ για τη βοήθειά μας. 574 00:35:25,293 --> 00:35:28,080 Νομίζω ότι ήθελε απλώς να μιλήσει σε κάποιον, να είναι καλά. 575 00:35:28,160 --> 00:35:30,760 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. -Είναι υπέροχα εδώ μέσα. 576 00:35:30,841 --> 00:35:32,772 Δεν ήξερα ότι σου αρέσουν τα κοσμήματα. 577 00:35:32,853 --> 00:35:35,520 Όχι, δεν μου αρέσουν. Απλά είδα αυτό το όμορφο… 578 00:35:35,600 --> 00:35:37,360 -Είναι αυτή… -Η Γκλόρια; Όχι, όχι… 579 00:35:37,440 --> 00:35:39,400 Αυτή δεν είναι η Γκλόρια. Αυτή είναι η Τζιν. 580 00:35:39,480 --> 00:35:42,608 Μόλις αγόρασα αυτό το απίστευτο κολιέ για τα γενέθλια της Γκλο την άλλη εβδομάδα. 581 00:35:42,689 --> 00:35:44,360 -Θα το λατρέψει. -Υπέροχα. 582 00:35:44,440 --> 00:35:46,510 Ας ρίξουμε μια ματιά, τότε. 583 00:35:46,924 --> 00:35:49,655 Όχι, είναι τυλιγμένο για δώρο. Είναι τέλειο, όμως. 584 00:35:49,736 --> 00:35:51,978 -Θα φέρω την απόδειξή σας. -Ευχαριστώ. 585 00:36:19,423 --> 00:36:21,652 Εδώ λέει ότι πρέπει να είναι ανοιχτό. 586 00:36:27,050 --> 00:36:28,490 Γεια σας. 587 00:36:28,571 --> 00:36:30,571 Ήρθαμε να… 588 00:36:30,767 --> 00:36:33,800 Συγγνώμη. Είπατε να δοκιμάσουμε το εστιατόριο. 589 00:36:33,880 --> 00:36:36,882 -Νομίζαμε ότι ήσασταν ανοιχτοί. -Δεν είμαστε ανοιχτοί. 590 00:36:36,963 --> 00:36:38,374 Λέει στην κάρτα… 591 00:36:38,455 --> 00:36:41,520 Είπα ότι δεν είμαστε ανοιχτοί. Φύγετε. 592 00:36:43,828 --> 00:36:47,040 Αυτό δεν θα έπρεπε να είναι υπό αστυνομική επιτήρηση; 593 00:36:47,167 --> 00:36:49,687 Τζιν. Το θέμα είναι… 594 00:36:49,768 --> 00:36:51,760 Αυτό είναι ξεκάθαρα ψεύτικο. 595 00:36:51,933 --> 00:36:54,298 Αυτό έχει σχεδιαστεί με πένα. 596 00:36:54,379 --> 00:36:56,727 Ο Ζαν ντε Βαλέτ θα χρησιμοποιούσε πένα φτερό. 597 00:36:56,808 --> 00:36:58,880 Η γραφή είναι πολύ ομαλή. 598 00:36:58,960 --> 00:37:03,332 Με μια πένα φτερό, πρέπει να ανανεώνεις το μελάνι κάθε δύο με τρεις λέξεις. 599 00:37:03,413 --> 00:37:05,133 και η ροή είναι μικρότερη. 600 00:37:05,214 --> 00:37:07,254 Όχι, δεν είναι σωστό. 601 00:37:07,400 --> 00:37:10,738 Πολύ εντυπωσιακό. Η φήμη σου ως ειδικού προηγείται. 602 00:37:10,819 --> 00:37:13,800 Όμως είναι συναρπαστικό να σε βλέπω σε δράση. 603 00:37:14,811 --> 00:37:15,684 Ευχαριστώ. 604 00:37:16,248 --> 00:37:17,498 Αλλά γιατί είναι εδώ; 605 00:37:17,578 --> 00:37:19,436 Νομίζω ότι πρέπει να φύγεις τώρα. 606 00:37:23,619 --> 00:37:28,419 Θεέ μου. Ο κρύσταλλος που βρήκα ήταν δικός σας κα Ατάρντ. 607 00:37:29,989 --> 00:37:31,549 Όχι της Μάργκο. 608 00:37:33,000 --> 00:37:34,240 Δεν το πιστεύω. 609 00:37:35,398 --> 00:37:37,878 Εσείς οι δύο ήσασταν που κλέψατε το σχέδιο. 610 00:37:40,240 --> 00:37:43,840 Και γι' αυτό δεν τρέχατε προς την έξοδο. 611 00:37:44,013 --> 00:37:47,093 Επειδή τρέχατε προς το αυτοκίνητο του Κόλιν. 612 00:37:48,440 --> 00:37:49,840 Σκοτώσατε την Μάργκο… 613 00:37:50,880 --> 00:37:53,240 και μετά τοποθετήσατε το πλαστό σχέδιο 614 00:37:53,320 --> 00:37:56,000 στο αυτοκίνητο του Κόλιν για να τον παγιδεύσετε. 615 00:37:56,080 --> 00:37:57,320 Αλλά γιατί; 616 00:38:03,960 --> 00:38:05,040 Εσύ ήσουν. 617 00:38:06,520 --> 00:38:08,240 Εσύ τα κανόνισες όλα αυτά. 618 00:38:09,680 --> 00:38:12,264 Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να συνεννοηθούμε. 619 00:38:17,480 --> 00:38:21,522 Βλέπετε, κα Γουάιτ, όλα ήταν τέλεια ενορχηστρωμένα 620 00:38:21,713 --> 00:38:24,623 μέχρι που εσείς και το αγόρι σας μπήκατε μέσα απόψε. 621 00:38:24,704 --> 00:38:27,581 Όταν σας τηλεφώνησα νωρίτερα για να σας ευχαριστήσω, 622 00:38:27,662 --> 00:38:29,268 έπρεπε να είχε τελειώσει. 623 00:38:29,420 --> 00:38:31,160 Αλλά γιατί; 624 00:38:31,240 --> 00:38:34,155 Ανακάλυψα ότι η γυναίκα μου και ο Κόλιν είχαν σχέση. 625 00:38:34,377 --> 00:38:37,617 Και ότι αυτό συνέβαινε εδώ και χρόνια. Χρόνια! 626 00:38:38,692 --> 00:38:40,692 Έτσι έκανα ένα πλάνο. 627 00:38:41,569 --> 00:38:43,964 Εγώ δημιούργησα τα σχέδια και την προέλευσή τους. 628 00:38:44,045 --> 00:38:48,000 Αυτό που κρατάτε αυτή τη στιγμή στο χέρι σας δεν πέτυχε ακριβώς το στόχο, 629 00:38:48,080 --> 00:38:51,905 αλλά αυτό που βρίσκεται σε ένα κουτί αποδεικτικών στοιχείων στο τμήμα 630 00:38:51,986 --> 00:38:54,826 ήταν αρκετό για να πείσει τη γυναίκα μου για την αυθεντικότητά του. 631 00:38:54,960 --> 00:38:57,640 Αυτή και ο Κόλιν είχαν εμμονή με τον Ζαν ντε Βαλέτ. 632 00:38:57,720 --> 00:39:00,346 Γιατί λοιπόν, να μην δημιουργήσω λίγη ψεύτικη ιστορία; 633 00:39:00,427 --> 00:39:01,947 Αρκετά πιστευτό, δεν νομίζετε; 634 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 Σου είπα ότι είχα αμφιβολίες για όλα αυτά. 635 00:39:05,040 --> 00:39:06,464 Το είπες κι αυτό. 636 00:39:06,544 --> 00:39:07,983 Φυσικά τα σχέδια ήταν ψεύτικα. 637 00:39:08,064 --> 00:39:10,731 Θα είχαν εμφανιστεί μέχρι τώρα. Ήταν πριν από 500 χρόνια. 638 00:39:10,812 --> 00:39:13,012 -Κι αυτό το είπες. -Σκάσε! 639 00:39:14,697 --> 00:39:17,159 Κανόνισα να σας παραλάβουμε από το αεροδρόμιο 640 00:39:17,240 --> 00:39:20,167 ακριβώς την ίδια στιγμή που προσγειώθηκε και ο Κόλιν. 641 00:39:20,248 --> 00:39:22,880 Μου επισημάνατε ακόμα και το αυτοκίνητό του. 642 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 Ευχαριστώ γι' αυτό. Γλίτωσα ένα ανώνυμο τηλεφώνημα. 643 00:39:26,040 --> 00:39:29,935 Οι φίλοι μου, μου έκαναν μια γρατζουνιά για να φανεί αυθεντική η ληστεία. 644 00:39:30,016 --> 00:39:31,416 Και τότε πήρα τον έλεγχο. 645 00:39:36,848 --> 00:39:38,160 Σε ρώτησα πριν, 646 00:39:38,240 --> 00:39:41,551 τι είδους άντρας χτυπάει μια γυναίκα στο πίσω μέρος του κεφαλιού; 647 00:39:42,840 --> 00:39:44,640 Και μπορώ να απαντήσω σε αυτό τώρα. 648 00:39:45,680 --> 00:39:47,480 Ένας θυμωμένος, κα Γουάιτ. 649 00:39:48,122 --> 00:39:52,848 Ένας άντρας που η καρδιά του ξεριζώθηκε από τη γυναίκα που αγαπούσε περισσότερο. 650 00:39:53,132 --> 00:39:57,132 Την ήθελα νεκρή και ήθελα ο Κόλιν να φανεί ένοχος γι' αυτό. 651 00:39:58,669 --> 00:40:00,800 Το αεροπλάνο σας φεύγει νωρίς το πρωί. 652 00:40:01,997 --> 00:40:05,320 Θα πάρει λίγες μέρες για να καταλάβει κανείς ότι λείπετε. 653 00:40:06,360 --> 00:40:07,680 Ατάρντ. 654 00:40:20,320 --> 00:40:24,240 Είμαι πολλά πράγματα, αλλά δεν είμαι δολοφόνος, Μπόμπι. 655 00:40:24,513 --> 00:40:27,370 Ατάρντ. Τι κάνεις; 656 00:40:27,520 --> 00:40:29,280 Χρειαζόμασταν τα χρήματα για το εστιατόριο. 657 00:40:29,360 --> 00:40:31,040 Γι' αυτό αναμειχθήκαμε. 658 00:40:31,120 --> 00:40:33,205 Δεν είχαμε ιδέα ότι θα σκότωνε την Μάργκο. 659 00:40:33,286 --> 00:40:34,440 Βούλωσέ το! 660 00:40:34,520 --> 00:40:37,640 Κα Γουάιτ, πηγαίνετε, καλέστε την αστυνομία. 661 00:40:37,720 --> 00:40:41,040 Πείτε τους τα πάντα. Πείτε τους ότι δεν σκοτώσαμε εμείς την Μάργκο. 662 00:41:26,800 --> 00:41:29,280 Μην τα κάνετε θάλασσα αυτή τη φορά. 663 00:42:05,600 --> 00:42:07,200 Το γράψατε, αγαπητοί μου; 664 00:42:07,280 --> 00:42:10,505 Σίγουρα, αγάπη μου. Και ο Καρόν είναι καθ' οδόν. 665 00:42:15,483 --> 00:42:18,123 Ποιος χρειάζεται εχθρούς όταν έχει τέτοιους φίλους; 666 00:42:21,920 --> 00:42:25,360 Ορίστε, Καρόν. Πιάστηκε στα πράσα. 667 00:42:25,440 --> 00:42:27,744 Υποθέτω ότι δεν θα ξαναδώ τις 5 χιλιάδες μου. 668 00:42:27,825 --> 00:42:30,817 Αλλά δεν πειράζει. Άξιζε τον κόπο να δω το βλέμμα στα πρόσωπά τους. 669 00:42:30,898 --> 00:42:34,455 Γκλόρια, σου είπα να μην πάρετε το νόμο στα χέρια σου. 670 00:42:34,536 --> 00:42:36,800 Δεν το έκανα. Ήταν ιδέα της Τζούντιθ. 671 00:42:36,880 --> 00:42:41,320 Σε κανέναν δεν αρέσουν τα καρφιά, Γκλόρια. Ο Πάτρικ ήταν, για την ακρίβεια. 672 00:42:41,400 --> 00:42:44,800 Όπως είπε η Τζούντιθ, σε κανέναν δεν αρέσουν τα καρφιά. 673 00:42:44,880 --> 00:42:47,916 Αυτοί οι άνθρωποι θα δουλεύουν για μια οργανωμένη συμμορία. 674 00:42:47,997 --> 00:42:49,636 Θα μπορούσε να είναι επικίνδυνο. 675 00:42:49,717 --> 00:42:52,957 Είπες ότι χρειαζόμαστε ακλόνητες αποδείξεις. Τώρα τις έχουμε. 676 00:43:07,680 --> 00:43:09,640 -Γεια σου, Ντομ. -Γεια σου, Τρέβορ. 677 00:43:09,720 --> 00:43:11,000 Τους πιάσαμε! 678 00:43:11,236 --> 00:43:13,236 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα απολύτως. 679 00:43:14,280 --> 00:43:15,520 Γεια σου, Ντομ. 680 00:43:15,600 --> 00:43:17,360 Είσαι κι εσύ εκεί, Γκλο; Γεια. 681 00:43:17,440 --> 00:43:19,800 Εγώ και ο μπαμπάς είχαμε βγει για μια βόλτα με την Μάντλιν, 682 00:43:19,880 --> 00:43:21,955 και πέσαμε πάνω στον Τζέρεμι και στην Τζούντιθ. 683 00:43:22,036 --> 00:43:23,440 Είναι καλά η Μαντλίν; 684 00:43:23,520 --> 00:43:25,680 Ναι, είναι απολύτως εντάξει. 685 00:43:25,760 --> 00:43:28,268 Είναι εντάξει να αφήσετε την Μάντλιν στο αεροδρόμιο; 686 00:43:28,349 --> 00:43:31,320 Ναι, κανένα πρόβλημα. Τα λέμε αργότερα. 687 00:43:31,400 --> 00:43:33,191 Ο θείος Πάτρικ είναι αυτός; 688 00:43:38,120 --> 00:43:40,204 Κάτι συμβαίνει εκεί. Το νιώθω. 689 00:43:40,285 --> 00:43:42,160 -Πάντα δεν συμβαίνει; -Αλήθεια. 690 00:43:42,637 --> 00:43:45,240 Μπορούμε να κάνουμε μεγαλύτερες διακοπές την επόμενη φορά; 691 00:43:45,320 --> 00:43:47,480 Φυσικά και μπορούμε. Έλα εδώ. 692 00:43:49,449 --> 00:43:53,503 Ας δούμε αν μπορούμε να περάσουμε στις αναχωρήσεις χωρίς άλλα δράματα. 693 00:43:53,583 --> 00:43:54,760 Δεν το εγγυώμαι. 694 00:43:55,104 --> 00:43:58,704 Γιατί να μη σε κεράσω μισή μπύρα πριν επιβιβαστούμε; 695 00:43:58,785 --> 00:44:01,332 Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός έχει πεθάνει; 696 00:44:01,581 --> 00:44:04,381 Έλα, κάθισε. Θα τις φέρω εγώ. 697 00:44:06,160 --> 00:44:11,880 Η πτήση MZ6922 είναι τώρα έτοιμη για επιβίβαση στην πύλη 5. 698 00:44:11,960 --> 00:44:15,960 Τυχόν εναπομείναντες επιβάτες της πτήσης MZ6922, 699 00:44:16,040 --> 00:44:21,080 παρακαλούμε προχωρήστε στην Πύλη 5 γιατί η πτήση σας επιβιβάζεται τώρα.78494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.