Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,553 --> 00:00:08,562
{\an8}Είσαι έτοιμη;
2
00:00:08,664 --> 00:00:12,242
{\an8}Ήθελα να δω την ταινία
αυτής της εβδομάδας εδώ και καιρό.
3
00:00:12,469 --> 00:00:14,359
{\an8}Δείχνεις υπέροχη, Σιμόν.
4
00:00:14,766 --> 00:00:16,648
{\an8}Ευχαριστώ Τσάρλι.
5
00:00:17,491 --> 00:00:20,655
{\an8}Ελπίζω κανείς να μην μιλάει στο κινητό του
απόψε για το καλό του.
6
00:00:20,736 --> 00:00:24,179
{\an8}Γιατί μετά την τελευταία φορά…
το καλό που τους θέλω.
7
00:00:24,352 --> 00:00:25,773
{\an8}Απλά είπα στον ανθρωπάκο
8
00:00:25,854 --> 00:00:28,661
{\an8}να σβήσει το κινητό του
9
00:00:28,742 --> 00:00:30,601
{\an8}αλλιώς θα έσβηνα τον ίδιο.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,516
{\an8}Απόλυτα λογικό.
11
00:00:32,820 --> 00:00:34,867
{\an8}Είμαι πολύ χαρούμενη που είμαι
12
00:00:34,948 --> 00:00:37,156
{\an8}με το μέρος σου, καλή μου.
13
00:00:37,859 --> 00:00:39,273
{\an8}Θεία Φίφι.
14
00:00:46,013 --> 00:00:47,617
{\an8}Συγνώμη.
15
00:00:47,789 --> 00:00:50,859
{\an8}Χάθηκα ακούγοντας τον Χάρι Στάιλς.
16
00:00:51,555 --> 00:00:53,546
{\an8}θα βγούμε θεία Φίφι,
17
00:00:53,627 --> 00:00:56,437
{\an8}μπορείς να ασφαλίσεις μόλις βγούμε;
18
00:00:56,518 --> 00:00:57,445
{\an8}Φυσικά.
19
00:00:57,526 --> 00:01:01,109
{\an8}Έχω μόνο να καθαρίσω
την τουαλέτα και τελείωσα.
20
00:01:01,190 --> 00:01:02,672
{\an8}Ευχαριστώ.
21
00:01:02,753 --> 00:01:04,313
{\an8}Πρέπει να φύγουμε γρήγορα
22
00:01:04,394 --> 00:01:07,148
{\an8}αλλιώς θα χάσουμε την αρχή.
23
00:01:07,229 --> 00:01:08,493
{\an8}Μην ανησυχείτε
24
00:01:08,574 --> 00:01:10,406
{\an8}θα κλειδώσω όπως συνήθως
25
00:01:11,016 --> 00:01:12,437
{\an8}Ευχαριστώ θεία Φιφί.
26
00:01:12,518 --> 00:01:13,742
{\an8}Τα λέμε.
27
00:01:13,823 --> 00:01:14,992
{\an8}Να περάσετε καλά.
28
00:01:15,073 --> 00:01:16,398
{\an8}Αντίο Φίφι.
29
00:03:10,563 --> 00:03:13,563
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
30
00:03:14,242 --> 00:03:16,742
Επεισόδιο 2
Κληρονομιά
31
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Ήταν καταπληκτικό.
32
00:03:53,080 --> 00:03:55,560
Γι' αυτό δεν έχει μείνει
κανένα σχέδιο σε αυτό το πιάτο.
33
00:03:55,640 --> 00:03:58,200
Ο θείος Πάτρικ ήταν πάντα
ο βασιλιάς του κρασάτου κόκκορα.
34
00:03:58,280 --> 00:04:02,184
Υποθέτω ότι το προμαγείρεψε ώστε να
μην μαγειρεύουν η Τζούντιθ και ο Τζέρεμι.
35
00:04:02,265 --> 00:04:03,164
Ακριβώς.
36
00:04:03,751 --> 00:04:04,920
Πού είναι ο Πάτρικ;
37
00:04:05,024 --> 00:04:06,975
Πήγε να δει τον Μπρους Σπρίνγκστιν.
38
00:04:07,609 --> 00:04:09,520
Σκέφτηκα ότι θα τον ακολουθούσες.
39
00:04:09,600 --> 00:04:12,455
Θα πάω την επόμενη εβδομάδα.
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
40
00:04:12,536 --> 00:04:16,176
Το Born To Run ήταν το πρώτο
άλμπουμ που έμαθα όλους τους στίχους.
41
00:04:16,257 --> 00:04:18,600
Έπαιξα το Born To Run στη φυσαρμόνικα μου.
42
00:04:19,445 --> 00:04:21,176
Ξέρεις να παίζεις φυσαρμόνικα;
43
00:04:21,257 --> 00:04:23,051
Θα πλήρωνα όσο-όσο να το δω αυτό.
44
00:04:23,132 --> 00:04:25,640
Ναι, είμαι αρκετά καλός, για την ακρίβεια.
45
00:04:25,720 --> 00:04:28,144
Που μου θυμίζει
το αγαπημένο μου μπαμπαδο-ανέκδοτο.
46
00:04:28,225 --> 00:04:30,632
Ένα ποντίκι μπαίνει
σε ένα μουσικό κατάστημα
47
00:04:30,713 --> 00:04:33,992
και λέει, "Πουλάτε όργανα ποντικιών;"
48
00:04:35,531 --> 00:04:38,280
Το ξέρετε;
Και ο καταστηματάρχης λέει,
49
00:04:38,554 --> 00:04:42,794
"Περίεργο. Είχαμε έναν δικό σου εδώ
νωρίτερα, ρωτώντας ακριβώς το ίδιο".
50
00:04:42,875 --> 00:04:44,920
"Αααα!", λέει το ποντίκι,
51
00:04:45,000 --> 00:04:47,320
"Αυτή πρέπει να ήταν δική μας Μόνικα".
52
00:04:47,400 --> 00:04:48,421
Το ήξερες;
53
00:04:48,767 --> 00:04:51,860
Σ.τ.Μ Δυστυχώς το ανέκδοτο
δεν αποδίδεται στα ελληνικά.
54
00:04:52,406 --> 00:04:54,840
Νομίζω ότι έχω λίγο χώρο για μια πουτίγκα.
55
00:04:54,920 --> 00:04:57,351
Υπέροχη ιδέα. Πάω να φέρω μενού.
56
00:04:59,703 --> 00:05:02,720
Τι άλλα μουσικά ταλέντα
έχεις κρυμμένα στο μανίκι σου;
57
00:05:04,226 --> 00:05:05,520
Μιας και είσαι εσύ,
58
00:05:06,078 --> 00:05:07,039
είμαι…
59
00:05:07,984 --> 00:05:11,015
αυθεντία στα κουτάλια.
60
00:05:11,901 --> 00:05:12,941
Άντε από 'δω!
61
00:05:13,171 --> 00:05:14,726
Βλέπε.
62
00:05:18,039 --> 00:05:21,080
Νομίζω ότι τραυματίστηκα καλά.
63
00:05:21,160 --> 00:05:22,360
Θεέ μου!
64
00:05:23,366 --> 00:05:25,352
Ποιος στο καλό το άφησε εκεί;
65
00:05:26,601 --> 00:05:30,040
Λυπάμαι πολύ.
Δεν ήξερα πού να το βάλω.
66
00:05:30,120 --> 00:05:32,676
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να σε πάμε στα επείγοντα.
67
00:05:32,757 --> 00:05:35,390
Στα επείγοντα;
Και ο Ντάγκλας;
68
00:05:36,120 --> 00:05:37,520
Είχαμε κάποτε σκύλο.
69
00:05:37,600 --> 00:05:40,200
Θα τον φροντίσουμε εμείς.
Ξέρουμε τι κάνουμε.
70
00:05:40,280 --> 00:05:41,202
Είσαι σίγουρος;
71
00:05:41,282 --> 00:05:43,216
Είναι το λιγότερο που
μπορούμε να κάνουμε.
72
00:05:43,297 --> 00:05:44,531
Έλα, πάμε.
73
00:05:50,023 --> 00:05:52,200
Προτιμά νερό καρύδας από το απλό.
74
00:05:52,592 --> 00:05:55,592
Είναι σε ασφαλή χέρια μαζί μας, Γκλόρια.
75
00:05:57,304 --> 00:05:58,600
Πρόσεξε το σκαλοπάτι.
76
00:06:00,894 --> 00:06:02,593
Κάτσε κάτω.
77
00:06:05,542 --> 00:06:06,608
Εμπρός;
78
00:06:07,000 --> 00:06:08,440
Γεια σου, Τσάρλι.
79
00:06:11,080 --> 00:06:13,320
Όχι, έρχομαι αμέσως.
80
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
Εντάξει.
81
00:06:17,031 --> 00:06:20,075
Υπήρξε ένα περιστατικό
στο μαγαζί. Πρέπει να φύγω.
82
00:06:20,164 --> 00:06:22,934
Θα πάω την Γκλο στα επείγοντα
και θα σου τηλεφωνήσω.
83
00:06:23,015 --> 00:06:25,160
-Λυπάμαι πολύ, Γκλο.
-Μην είσαι χαζή.
84
00:06:25,240 --> 00:06:27,890
Θα σου στείλω μήνυμα
αν χρειαστεί ακρωτηριασμός.
85
00:06:28,560 --> 00:06:30,120
Να πάρω την τσάντα μου.
86
00:06:30,200 --> 00:06:34,945
Γιατί στο καλό προσφέρθηκες
να φροντίσεις αυτό το βρωμερό σκυλί;
87
00:06:35,851 --> 00:06:37,320
Ήσουν η πιο υπέροχη μητέρα
88
00:06:37,400 --> 00:06:40,629
για τον Τάρκουιν, σκέφτηκα
ότι θα χαιρόσουν να βοηθήσεις.
89
00:06:40,710 --> 00:06:46,195
Ο Τάρκουιν μας ήταν ένα καταχωρημένο
από το Κένελ Κλαμπ, κορυφαίο κανίς.
90
00:06:46,610 --> 00:06:51,370
Επίσης, το ότι άφησες έξω τον κουβά δίνει
στην Γκλόρια κάθε λόγο να μας μηνύσει
91
00:06:51,451 --> 00:06:54,424
και δεν θέλω να της δώσω ούτε μισό λόγο.
92
00:06:55,480 --> 00:06:56,460
Εντάξει.
93
00:06:56,760 --> 00:06:59,960
Όταν επιστρέψει ο Πάτρικ,
θα το πάμε πίσω στον πύργο.
94
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
Αλλά δεν ανεβαίνει στα έπιπλα.
95
00:07:09,935 --> 00:07:11,495
Ποιος ήταν στο φορείο;
96
00:07:11,576 --> 00:07:13,296
Τζιν, είναι απαίσιο!
97
00:07:13,377 --> 00:07:14,562
Τι στο καλό συνέβη;
98
00:07:14,643 --> 00:07:18,614
Γυρίσαμε από το σινεμά και η μπροστινή
πόρτα του μαγαζιού ήταν ανοιχτή.
99
00:07:18,695 --> 00:07:20,335
Η Φίφι ήταν να κλειδώσει.
100
00:07:20,880 --> 00:07:21,843
Οπότε…
101
00:07:21,924 --> 00:07:25,312
Μπήκαμε μέσα και η Φίφι
δεν φαινόταν πουθενά.
102
00:07:25,393 --> 00:07:29,240
Η πόρτα του μπάνιου, ήταν κλειδωμένη,
έτσι η Σιμόν την κλώτσησε.
103
00:07:29,648 --> 00:07:33,984
Καθώς άνοιξε η πόρτα,
βγήκε αυτή η φρικτή μυρωδιά,
104
00:07:34,243 --> 00:07:36,913
και η θεία Φίφι ήταν
ξαπλωμένη στο πάτωμα.
105
00:07:37,320 --> 00:07:38,760
Την σύραμε έξω.
106
00:07:38,949 --> 00:07:42,429
Και έκλεισα αμέσως
την πόρτα και κάλεσα την αστυνομία.
107
00:07:43,062 --> 00:07:44,187
Θεέ μου!
108
00:07:44,901 --> 00:07:47,098
Το εγκληματολογικό υποψιάζεται έντονα
109
00:07:47,187 --> 00:07:51,656
ότι η μυρωδιά ήταν αέριο που προκλήθηκε
από τη χλωρίνη που αναμίχθηκε με αμμωνία.
110
00:07:51,812 --> 00:07:53,004
Αέριο μουστάρδας.
111
00:07:53,085 --> 00:07:55,640
Ακριβώς. Και σε κλειστό χώρο.
112
00:07:55,720 --> 00:07:57,046
Θανατηφόρο.
113
00:07:57,389 --> 00:07:59,648
Δεν είχε καμία ελπίδα.
114
00:08:01,328 --> 00:08:04,360
Φαίνεται ότι ένα κανονικό
μπουκάλι καθαριστικού
115
00:08:04,440 --> 00:08:06,379
αντικαταστάθηκε με καθαρή αμμωνία.
116
00:08:06,460 --> 00:08:10,600
Έτσι, όταν τα δύο προϊόντα αναμείχθηκαν,
δημιουργήθηκε το θανατηφόρο αέριο.
117
00:08:10,680 --> 00:08:13,429
Κάποιος άλλαξε το μπουκάλι
και την κλείδωσε μέσα;
118
00:08:13,680 --> 00:08:15,406
Έτσι φαίνεται.
119
00:08:15,877 --> 00:08:18,117
Έχουμε έναν φόνο στα χέρια μας.
120
00:08:33,400 --> 00:08:35,351
Ξέρεις ότι είναι Πέμπτη;
121
00:08:36,320 --> 00:08:38,840
Το γνωρίζω πολύ καλά αυτό.
122
00:08:39,835 --> 00:08:42,480
Και ξέρεις τι σημαίνει Πέμπτη;
123
00:08:42,789 --> 00:08:43,835
Ναι,
124
00:08:44,742 --> 00:08:49,930
αλλά δυστυχώς, προσκάλεσες αυτό
το τριχωτό κοπρόσκυλο να μείνει μαζί μας.
125
00:08:50,200 --> 00:08:54,480
Θα πρέπει να κάψω αυτά τα σεντόνια
από αιγυπτιακό βαμβάκι 800 κλωστών.
126
00:08:54,560 --> 00:08:55,523
Δεν θα χρειαζόταν
127
00:08:55,604 --> 00:08:59,346
αν δεν είχες αφήσει τη σφουγγαρίστρα
και τον κουβά μες στη μέση.
128
00:09:00,318 --> 00:09:03,718
Δεν είμαι συνηθισμένη
στα οικιακά, Τζέρεμι. Έβαλα τα δυνατά μου.
129
00:09:03,799 --> 00:09:05,789
Ίσως τα δυνατά σου δεν ήταν αρκετά.
130
00:09:08,760 --> 00:09:09,984
Αγάπη μου.
131
00:09:10,697 --> 00:09:12,137
Πώς τολμάς;
132
00:09:12,218 --> 00:09:13,960
Απλώς αναφέρω τα γεγονότα.
133
00:09:14,335 --> 00:09:15,750
Αλήθεια;
134
00:09:16,240 --> 00:09:19,680
Άλλο ένα γεγονός,
135
00:09:19,760 --> 00:09:23,520
και θα κοιμηθείς σε έναν
από τους ξενώνες απόψε.
136
00:09:23,984 --> 00:09:25,554
Την Πέμπτη;
137
00:09:25,840 --> 00:09:27,400
Τι…
138
00:09:27,480 --> 00:09:29,240
Κα…
139
00:09:53,640 --> 00:09:56,560
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ πολύ.
140
00:09:57,640 --> 00:10:00,054
-Ωχ, όχι.
-Τι συμβαίνει;
141
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
Αυτό θα μπορούσε να
είναι το τέλος μας.
142
00:10:02,960 --> 00:10:04,400
Τι εννοείς;
143
00:10:04,480 --> 00:10:07,296
Αν επιλέξεις λάθος σάλτσα
για το ρολό μπέικον σου.
144
00:10:10,200 --> 00:10:12,360
Αυτό δεν είναι για γέλια, δεσποινίς.
145
00:10:12,440 --> 00:10:15,320
Θα σε κρίνω πολύ αυστηρά
αν επιλέξεις το λάθος.
146
00:10:15,491 --> 00:10:16,648
Αλήθεια;
147
00:10:17,270 --> 00:10:18,270
Εντάξει.
148
00:10:18,351 --> 00:10:20,520
Ας σπάσουμε τον γύψο, εντάξει;
149
00:10:20,600 --> 00:10:23,153
Με το τρία, παίρνεις
το μπουκάλι που θέλεις.
150
00:10:23,421 --> 00:10:25,560
Ένα… δύο… τρία.
151
00:10:26,132 --> 00:10:27,551
Ναι!
152
00:10:27,632 --> 00:10:32,055
Είναι κόκκινη σάλτσα για το μπέικον
και καφέ σάλτσα για το λουκάνικο, πρφνώς.
153
00:10:32,136 --> 00:10:33,136
Πρφνώς!
154
00:10:34,408 --> 00:10:36,208
Είσαι πολύ όμορφη, Τζιν Γουάιτ.
155
00:10:37,161 --> 00:10:39,580
Κι εσύ δεν είσαι τόσο
κακός, Ντόμινικ Χέιζ.
156
00:10:40,960 --> 00:10:42,320
Ποιος να είναι;
157
00:10:42,400 --> 00:10:44,923
Μην ανησυχείς, θα τους ξεφορτωθώ.
158
00:10:49,845 --> 00:10:53,808
Η αστυνομία μας άφησε να επιστρέψουμε
στο διαμέρισμά μας μετά τα μεσάνυχτα.
159
00:10:54,044 --> 00:10:55,444
Το μυρίζω ακόμα.
160
00:10:55,595 --> 00:10:57,189
Τσάρλι, δεν το σκέφτηκα.
161
00:10:57,270 --> 00:10:59,443
Η Σιμόν και εγώ με το ζόρι κοιμηθήκαμε.
162
00:10:59,524 --> 00:11:01,858
Λυπάμαι πολύ.
Θα μπορούσατε να μένατε εδώ.
163
00:11:01,939 --> 00:11:05,120
Έχεις καθόλου καφέ;
Όχι αυτόν τον Αγγλικό στο βάζο.
164
00:11:05,754 --> 00:11:07,642
Ναι, έχω….
165
00:11:13,200 --> 00:11:14,640
Καλημέρα, Ντομ.
166
00:11:15,142 --> 00:11:16,720
Γεια σου, Τσάρλι.
167
00:11:16,800 --> 00:11:19,369
Ξεμπλοκάρω τον νεροχύτη για την Τζιν.
168
00:11:19,450 --> 00:11:23,010
Ναι, είδα την Μάντλιν έξω.
Νωρίς δεν ήρθες;
169
00:11:23,794 --> 00:11:27,154
Ναι. Με ξέρεις.
Λατρεύω τα πρωινά.
170
00:11:28,280 --> 00:11:29,840
Ευχαριστώ.
171
00:11:31,031 --> 00:11:33,673
Στοιχηματίζω ότι δεν έχει φάει κανείς σας.
172
00:11:34,042 --> 00:11:35,365
Εμπρός, σερβιρίσου.
173
00:11:35,446 --> 00:11:36,861
Σε ευχαριστώ, Τζιν.
174
00:11:39,280 --> 00:11:40,640
Χωρίς σάλτσα.
175
00:11:45,720 --> 00:11:47,376
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
176
00:11:47,456 --> 00:11:50,120
Η Φίφι ήταν τόσο υπέροχη γυναίκα.
177
00:11:50,200 --> 00:11:51,814
Ναι, ήταν υπέροχη.
178
00:11:52,176 --> 00:11:54,545
Ήταν αδελφή της μαμάς σου
ή του μπαμπά σου;
179
00:11:54,626 --> 00:11:56,040
Κανενός απ' τους δυο.
180
00:11:56,120 --> 00:11:58,080
Ήταν η καλύτερη φίλη της μαμάς μου.
181
00:11:59,876 --> 00:12:03,592
Δυστυχώς, οι γονείς μου με
πέταξαν έξω όταν ήμουν 17 ετών,
182
00:12:03,673 --> 00:12:06,024
μετά που τους σύστησα
την πρώτη μου κοπέλα.
183
00:12:06,200 --> 00:12:07,048
Κατάλαβα.
184
00:12:07,369 --> 00:12:10,771
Η Φίφι και ο σύζυγός της, ο Μπράιαν,
με δέχτηκαν για λίγο και…
185
00:12:10,852 --> 00:12:12,306
πάντα κρατούσαμε επαφή.
186
00:12:12,519 --> 00:12:16,845
Άκουσα ότι καθάριζε λίγο στη σύνταξή της,
και γι' αυτό δουλεύει για εμάς.
187
00:12:17,830 --> 00:12:19,695
Δούλευε για εμάς.
188
00:12:21,720 --> 00:12:23,134
Με συγχωρείς.
189
00:12:30,080 --> 00:12:31,600
Καλημέρα, Καρόν.
190
00:12:33,330 --> 00:12:35,926
Ναι, η Τσάρλι είναι εδώ.
191
00:12:37,520 --> 00:12:39,680
Ναι. Εντάξει. Ναι.
192
00:12:39,760 --> 00:12:41,200
Περίμενε.
193
00:12:43,920 --> 00:12:46,320
Ο Καρόν θέλει να σου μιλήσει, Τσάρλι.
194
00:12:46,493 --> 00:12:49,333
Θέλει να πας μαζί του
στο σπίτι της Φίφι γιατί…
195
00:12:54,712 --> 00:12:58,480
Καρόν, θα σε δούμε σύντομα και οι δύο.
196
00:12:59,560 --> 00:13:01,000
Εντάξει, αντίο.
197
00:13:02,860 --> 00:13:04,298
Σε ευχαριστώ, Τζιν.
198
00:13:06,353 --> 00:13:08,548
Τελείωσες εδώ;
199
00:13:08,629 --> 00:13:11,244
Ναι. Όλα είναι καθαρά τώρα.
Καλύτερα να επιστρέψω στη δουλειά.
200
00:13:11,325 --> 00:13:13,285
-Ναι.
-Δεν το χρειάζομαι αυτό.
201
00:13:14,707 --> 00:13:16,067
-Εντάξει;
-Ναι.
202
00:13:16,162 --> 00:13:18,002
-Τα λέμε αργότερα.
-Ναι.
203
00:13:18,083 --> 00:13:20,283
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ πολύ, Ντομ.
204
00:13:20,480 --> 00:13:21,840
-Αντίο.
-Αντίο.
205
00:13:27,720 --> 00:13:30,000
Λάφυρα προς απόκτηση, άρχοντά μου!
206
00:13:44,600 --> 00:13:45,720
Ντάγκλας;
207
00:13:48,188 --> 00:13:49,948
Ντάγκλας.
208
00:13:54,607 --> 00:13:55,927
Ντάγκλας!
209
00:14:02,040 --> 00:14:03,160
Όχι!
210
00:14:03,240 --> 00:14:05,320
Πώς ξέχασα να την κλείσω αυτή;
211
00:14:11,360 --> 00:14:12,548
Ντάγκλας!
212
00:14:21,595 --> 00:14:22,814
{\an8}Καλημέρα.
213
00:14:22,916 --> 00:14:24,260
{\an8}Μπορώ να βοηθήσω;
214
00:14:24,341 --> 00:14:27,929
{\an8}Γεια σας, είμαστε εδώ σχετικά
με την γειτόνισσα σας την Φίφι Πετζ
215
00:14:28,010 --> 00:14:30,330
{\an8}Την Φίφι; Ναι φυσικά, είναι καλά;
216
00:14:30,635 --> 00:14:31,588
{\an8}Συγνώμη.
217
00:14:31,751 --> 00:14:34,127
{\an8}Επιτρέψτε μου να συστηθώ, ονομάζομαι Πιέρ.
218
00:14:34,216 --> 00:14:36,173
{\an8}Καλημέρα, είμαι ο επιθεωρητής Καρόν
219
00:14:36,254 --> 00:14:38,158
{\an8}και η συνεργάτης μου Τζιν Γουάιτ.
220
00:14:38,239 --> 00:14:39,447
{\an8}-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
221
00:14:40,322 --> 00:14:42,346
{\an8}Της έτυχε κάτι;
222
00:14:42,517 --> 00:14:44,900
{\an8}Αν θέλετε να μπείτε
έχω ένα δεύτερο κλειδί.
223
00:14:45,002 --> 00:14:47,197
{\an8}Αυτό θα βοηθούσε πολύ, ευχαριστώ.
224
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
Τζούντιθ!
225
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
Τζούντιθ! Ξύπνα!
226
00:14:59,062 --> 00:15:00,489
Τι στο καλό κάνεις;
227
00:15:00,570 --> 00:15:02,692
-Ο σκύλος δραπέτευσε.
-Τι;
228
00:15:03,077 --> 00:15:07,078
-Πρέπει να το έσκασε μέσα στη νύχτα.
-Δεν είναι στη φυλακή, Τζέρεμι.
229
00:15:11,520 --> 00:15:12,800
Η Γκλόρια.
230
00:15:12,880 --> 00:15:14,008
Τι να κάνω;
231
00:15:14,089 --> 00:15:17,031
Μην πεις λέξη.
Πες της ότι τον πήγα βόλτα.
232
00:15:18,040 --> 00:15:19,400
Γεια σου, Γκλόρια.
233
00:15:19,480 --> 00:15:22,160
Γεια. Μου αρέσει η μπλούζα σου.
234
00:15:22,240 --> 00:15:24,680
Βασικά, είναι πυτζάμα, αλλά σε ευχαριστώ.
235
00:15:24,831 --> 00:15:26,722
Χουζουρεύεις;
236
00:15:26,940 --> 00:15:27,807
Συγγνώμη;
237
00:15:27,887 --> 00:15:30,105
Στοιχηματίζω ότι ο Ντάγκλας το λάτρεψε.
238
00:15:30,581 --> 00:15:32,721
Πώς είσαι, Γκλόρια;
239
00:15:32,801 --> 00:15:36,240
Είναι απλά ένα διάστρεμμα.
Πρέπει να μην το πατάω 24 ώρες.
240
00:15:36,320 --> 00:15:38,968
Πώς είναι το μωρό μου;
Ήταν καλό παιδί;
241
00:15:39,049 --> 00:15:41,046
Μπορείς να τον φέρεις στο τηλέφωνο;
242
00:15:43,632 --> 00:15:44,991
Ο Τζέρεμι μόλις τον πήγε
243
00:15:45,400 --> 00:15:48,046
έναν υπέροχο πρωινό περίπατο
244
00:15:48,126 --> 00:15:50,440
στα χωράφια πίσω από τον πύργο.
245
00:15:50,520 --> 00:15:51,511
Ευχαριστώ πολύ.
246
00:15:51,591 --> 00:15:54,920
Συγγνώμη, Γκλόρια,
Έχω κι άλλο τηλεφώνημα. Μιλάμε αργότερα.
247
00:15:55,902 --> 00:15:57,040
Έλα!
248
00:15:59,920 --> 00:16:01,080
Δεν καταλαβαίνω.
249
00:16:01,160 --> 00:16:02,880
Ήταν τόσο καλή κυρία.
250
00:16:02,960 --> 00:16:04,640
Πόσο καιρό είστε γείτονες;
251
00:16:04,720 --> 00:16:08,640
Νοίκιαζα το διπλανό σπίτι
από αυτήν για έξι χρόνια.
252
00:16:09,340 --> 00:16:11,960
Τάιζε τη γάτα μου όταν ήμουν στη δουλειά.
253
00:16:12,040 --> 00:16:14,320
Διδάσκω ιστορία στο τοπικό λύκειο,
254
00:16:14,777 --> 00:16:17,560
και καθάριζε για μένα κάθε εβδομάδα.
255
00:16:17,640 --> 00:16:21,280
Είχε εμμονή με το καθάρισμα
όταν ζούσα μαζί της.
256
00:16:21,360 --> 00:16:23,121
Είμαι η ανιψιά της, η Τσάρλι.
257
00:16:23,278 --> 00:16:25,496
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
258
00:16:25,676 --> 00:16:27,040
Σας ευχαριστώ.
259
00:16:27,395 --> 00:16:29,000
Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω.
260
00:16:30,760 --> 00:16:33,652
Είχε οικογένεια η Φίφι;
261
00:16:34,207 --> 00:16:37,087
Ο σύζυγός της, Μπράιαν,
πέθανε πριν από δέκα χρόνια.
262
00:16:37,168 --> 00:16:39,517
Είχε μια ετεροθαλή αδελφή,
την Ινές, στην οποία δεν μιλάει.
263
00:16:39,598 --> 00:16:40,465
Γιατί;
264
00:16:40,546 --> 00:16:43,728
Ήταν ο σύζυγος της αδελφής της,
ο Άλαν, που τις ανακάτεψε,
265
00:16:43,809 --> 00:16:47,000
και καταλαβαίνω απόλυτα το γιατί.
Ο Άλαν μπορούσε…
266
00:16:47,379 --> 00:16:49,176
πώς το λένε, Τζιν…
267
00:16:49,355 --> 00:16:51,640
να ξεκινήσει καυγά σε ένα άδειο δωμάτιο;
268
00:16:52,316 --> 00:16:54,860
Συναλλασσόμουν μαζί του πού και πού
269
00:16:54,941 --> 00:16:58,524
επειδή αυτός και ο Μπράιαν είχαν ένα
μικρό οίκο δημοπρασιών στο Μπίαριτζ.
270
00:16:58,605 --> 00:17:02,280
Αλλά εγώ και ο Άλαν,
ποτέ δεν τα βρήκαμε, οπότε…
271
00:17:02,360 --> 00:17:04,082
Τι συνέβη μεταξύ τους;
272
00:17:04,163 --> 00:17:07,767
Ένα βράδυ, ο Μπράιαν επέμενε ότι
ο Άλαν προσπάθησε να κλέψει κάτι
273
00:17:07,848 --> 00:17:11,145
από αυτούς στο ίδιο τους το
σπίτι όταν ήρθαν εδώ για δείπνο.
274
00:17:11,226 --> 00:17:12,699
Τι προσπάθησε να κλέψει;
275
00:17:13,520 --> 00:17:14,680
Δεν έχω ιδέα.
276
00:17:14,760 --> 00:17:17,840
Ήταν σαν να έσκασε βόμβα στην οικογένεια.
277
00:17:17,920 --> 00:17:20,920
Ο Άλαν το αρνήθηκε και αυτό ήταν όλο.
278
00:17:21,652 --> 00:17:25,348
Ο οίκος δημοπρασιών έκλεισε
και δεν ξαναμίλησαν ποτέ.
279
00:17:25,594 --> 00:17:29,794
Ο Μπράιαν πέθανε εδώ και
καιρό και από τότε ζει εδώ ολομόναχη.
280
00:17:30,000 --> 00:17:32,640
Ξέρετε πού μένουν
η αδελφή και ο σύζυγός της;
281
00:17:32,876 --> 00:17:36,076
Ναι, αν βρίσκονται ακόμα στο ίδιο μέρος.
282
00:17:38,280 --> 00:17:40,120
Μπορείτε να μου το γράψετε;
283
00:17:40,301 --> 00:17:42,421
Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
284
00:17:48,760 --> 00:17:49,920
Σας ευχαριστώ.
285
00:17:52,777 --> 00:17:56,520
Ξέρετε κάποιον που θα
ήθελε να σκοτώσει την Φίφι;
286
00:17:57,879 --> 00:18:00,400
Όχι. Την αγαπούσαν τόσο πολύ.
287
00:18:00,605 --> 00:18:02,460
Όλοι τη λάτρευαν.
288
00:18:02,811 --> 00:18:05,931
Και δεν είχε πολλά… μόνο
αυτά τα μικρά παλιά σπίτια,
289
00:18:06,012 --> 00:18:08,776
την σύνταξη της και
τα χρήματα της καθαριότητας.
290
00:18:08,857 --> 00:18:12,457
Και δεν πιστεύω ότι τα μικρά μας παλιά
σπίτια αξίζουν να σκοτωθεί γι' αυτά.
291
00:18:13,292 --> 00:18:15,173
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
292
00:18:15,254 --> 00:18:18,551
Θέλω να πω, είναι πολύ γλυκά σπίτια.
293
00:18:18,632 --> 00:18:22,800
Ίσως είναι αυτό που υπάρχει μέσα στο
σπίτι για το οποίο αξίζει να σκοτώσεις.
294
00:18:22,881 --> 00:18:25,238
Τσάρλι, έλα να ρίξεις μια ματιά σε αυτό.
295
00:18:28,144 --> 00:18:29,929
Τι νομίζεις ότι είναι αυτό;
296
00:18:33,325 --> 00:18:34,645
Θεέ μου…
297
00:18:34,920 --> 00:18:38,200
-Δεν το πιστεύω.
-Τι είναι;
298
00:18:38,436 --> 00:18:42,954
Νομίζω ότι είναι ένα μπολ
της δυναστείας Τσιανλόνγκ του 1745.
299
00:18:43,035 --> 00:18:44,200
Τι σημαίνει αυτό;
300
00:18:44,988 --> 00:18:47,000
Περίπου 50.000 ευρώ.
301
00:18:47,080 --> 00:18:47,918
Τι;
302
00:18:47,999 --> 00:18:50,353
Και αρχίζω να πιστεύω ότι η Λουίζ Μουιγιόν
303
00:18:50,434 --> 00:18:52,715
που κρέμεται στο χολ
είναι επίσης αληθινή.
304
00:18:52,796 --> 00:18:54,954
Αναρωτιέμαι τι άλλο υπάρχει
σε αυτό το μικρό παλιό σπίτι;
305
00:18:55,074 --> 00:18:58,244
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν την επισκεπτόμουν συχνά εδώ
306
00:18:58,325 --> 00:19:01,362
από τότε που ήμουν έφηβη, γιατί την
έβλεπα στο μαγαζί, αλλά και πάλι.
307
00:19:01,443 --> 00:19:03,689
Και υπάρχει μόνο ένας ζωντανός συγγενής;
308
00:19:03,770 --> 00:19:04,720
Ναι.
309
00:19:04,801 --> 00:19:07,345
Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε
στην αδελφή της Φίφι, την Ινές,
310
00:19:07,426 --> 00:19:09,760
και στον σύζυγό της, Άλαν,
μερικές ερωτήσεις.
311
00:19:09,840 --> 00:19:11,840
Ρισάρντ, εσύ και εγώ θα τους επισκεφτούμε.
312
00:19:11,920 --> 00:19:14,980
Τζιν, εσύ και η Τσάρλι
μείνετε εδώ μήπως βρείτε κάτι άλλο.
313
00:19:15,060 --> 00:19:16,402
Ναι. Κανένα πρόβλημα.
314
00:19:16,959 --> 00:19:20,239
Ίσως χρειαστεί να σας κάνουμε
κάποιες περαιτέρω ερωτήσεις,
315
00:19:20,320 --> 00:19:21,918
αλλά προς το παρόν,
ευχαριστώ για τη βοήθεια.
316
00:19:21,998 --> 00:19:23,000
Ευχαρίστησή μου.
317
00:19:23,080 --> 00:19:24,680
Να σας φτιάξω ένα ποτό;
318
00:19:24,760 --> 00:19:27,049
Ναι, παρακαλώ.
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
319
00:19:28,000 --> 00:19:31,800
Είναι η γεωμετρική διαδικασία
της ανταλλαγής ενέργειας
320
00:19:31,881 --> 00:19:35,775
που σχημάτισε αυτό που βλέπουμε και
αισθανόμαστε ως πέρασμα του χρόνου.
321
00:19:42,865 --> 00:19:46,905
Λυπάμαι γι' αυτό. Πρέπει να
κάνω ένα γρήγορο επείγον τηλεφώνημα.
322
00:19:50,360 --> 00:19:51,978
Αισθάνομαι απαίσια.
323
00:19:52,674 --> 00:19:55,960
Φαντάσου κάποιον να χάνει τον
Τάρκουιν μας ενώ τον πρόσεχε!
324
00:19:56,040 --> 00:20:00,040
-Δεν θα τον συγχωρούσαμε ποτέ.
-Ο Τάρκουιν δεν θα το έσκαγε ποτέ.
325
00:20:00,120 --> 00:20:05,338
Τι είδους σκύλος φεύγει από έναν
πύργο και ένα μπολ με νερό Γουέτζγουντ;
326
00:20:05,460 --> 00:20:06,700
Τι σχέση έχει αυτό…
327
00:20:10,200 --> 00:20:11,314
Ντόμινικ.
328
00:20:12,955 --> 00:20:16,760
Σπουδαία νέα. Ο Ντόμινικ βρήκε
τον Ντάγκλας να τρέχει στα χωράφια.
329
00:20:16,840 --> 00:20:19,240
Στο είπα, ο σκύλος είναι ηλίθιος.
330
00:20:19,320 --> 00:20:20,564
Πού είσαι;
331
00:20:21,200 --> 00:20:23,040
Ερχόμαστε.
332
00:20:23,120 --> 00:20:24,200
Έλα.
333
00:20:37,400 --> 00:20:41,280
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος
να ανακοινώσεις άσχημα νέα,
334
00:20:41,799 --> 00:20:45,897
αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να σας πω
ότι η αδελφή σας, η κα Φίφι Πετζ,
335
00:20:45,978 --> 00:20:48,142
βρέθηκε νεκρή χθες το βράδυ.
336
00:20:49,550 --> 00:20:51,360
Πώς πέθανε;
337
00:20:51,440 --> 00:20:54,080
Υποπτευόμαστε ότι δολοφονήθηκε.
338
00:20:54,862 --> 00:20:56,160
Θεέ μου.
339
00:20:56,240 --> 00:20:58,400
Πρέπει να είναι μεγάλο σοκ.
340
00:20:58,768 --> 00:21:03,179
Παρόλο που ήταν ετεροθαλής αδελφή μου,
είναι νεκρή για μένα εδώ και χρόνια.
341
00:21:03,260 --> 00:21:05,000
Έχουμε ακούσει ότι δεν μιλάτε.
342
00:21:06,620 --> 00:21:11,175
Μας είπαν ότι ήταν επειδή
κατηγορηθήκατε για κλοπή από το σπίτι της.
343
00:21:12,221 --> 00:21:16,346
Υποθέτω ότι αυτό προήλθε από
την ψεύτικη ανιψιά της, την Τσάρλι.
344
00:21:16,719 --> 00:21:20,880
Αναμενόμενο, υποθέτω.
Δεν τα βρήκαμε ποτέ.
345
00:21:21,764 --> 00:21:24,440
Λοιπόν, δεν ήμασταν
εμείς αυτοί που έκλεβαν.
346
00:21:24,520 --> 00:21:25,428
Συγνώμη;
347
00:21:25,508 --> 00:21:30,280
Η άδειά μας απειλήθηκε
να ανακληθεί από τον οίκο δημοπρασιών
348
00:21:30,360 --> 00:21:36,440
επειδή πάρα πολλά αντικείμενα κατά τη
διάρκεια των ετών είχαν χαθεί τυχαία.
349
00:21:36,520 --> 00:21:39,440
Υποπτευθήκατε ότι ο κος
Πετζ έκλεβε αντικείμενα;
350
00:21:41,004 --> 00:21:44,860
Με πολύ αργό ρυθμό,
ίσως ένα ή δύο το χρόνο.
351
00:21:44,941 --> 00:21:48,395
Ο Μπράιαν κατηγόρησε
την ασφάλεια που προσέλαβα,
352
00:21:48,800 --> 00:21:53,707
αλλά ήξερα ότι όλοι τους ήταν τίμιοι.
353
00:21:53,855 --> 00:21:56,806
Ο κόσμος άρχισε να χάνει
την εμπιστοσύνη του σε εμάς.
354
00:21:56,887 --> 00:22:01,320
Και δεν ήταν μόνο μικρά πράγματα.
Πολύ ακριβά αντικείμενα εξαφανίστηκαν.
355
00:22:01,400 --> 00:22:06,720
Άρχισα να υποψιάζομαι τον Μπράιαν,
αλλά κάλυψε τα ίχνη του τόσο καλά,
356
00:22:06,800 --> 00:22:10,649
έτσι όταν ήμασταν
στο σπίτι του για δείπνο ένα βράδυ,
357
00:22:10,730 --> 00:22:14,027
βρήκα την ευκαιρία να εξερευνήσω.
358
00:22:14,676 --> 00:22:19,556
Κατόπιν έρευνας, βρήκα δύο
από τα αντικείμενα που έλειπαν και…
359
00:22:20,004 --> 00:22:21,600
και τον αντιμετώπισα.
360
00:22:21,680 --> 00:22:25,200
Έγινε έξαλλος.
Είπε ότι αν ο Άλαν έλεγε κάτι,
361
00:22:25,280 --> 00:22:27,931
θα πέφταμε και οι τέσσερις μαζί του.
362
00:22:28,066 --> 00:22:30,414
Φύγαμε και δεν του μιλήσαμε ποτέ ξανά.
363
00:22:33,726 --> 00:22:36,966
Μπορώ επιτέλους να καθαρίσω το όνομά μου.
364
00:22:39,880 --> 00:22:42,760
Πού ήσασταν χθες το βράδυ στις 5μμ;
365
00:22:44,720 --> 00:22:47,120
Ήμασταν και οι δύο εδώ στο σπίτι.
366
00:22:47,403 --> 00:22:50,283
Και έχετε μόνο ο ένας τον άλλον ως άλλοθι;
367
00:22:54,280 --> 00:22:56,000
Θα είμαστε σε επαφή.
368
00:23:06,760 --> 00:23:09,160
Είναι πίνακας Γκραντ Τέντι αυτός;
369
00:23:09,240 --> 00:23:11,320
Του Εντουάρντ Βουιγιάρντ, ναι.
370
00:23:11,400 --> 00:23:13,680
Νόμιζα ότι ο τρίτος είχε χαθεί για πάντα.
371
00:23:13,760 --> 00:23:16,560
Κι εγώ. Πού ήταν κρυμμένο αυτό;
372
00:23:16,640 --> 00:23:18,640
Πίσω από την ντουλάπα
στο εφεδρικό δωμάτιο.
373
00:23:18,720 --> 00:23:20,051
Και πόσο αξίζει;
374
00:23:21,371 --> 00:23:22,240
Χοντρικά…
375
00:23:22,320 --> 00:23:25,880
μεταξύ 200.000 και 300.000 ευρώ.
376
00:23:25,960 --> 00:23:30,160
Θεέ μου! Εσείς οι δύο πραγματικά ξέρετε
τη δουλειά σας. Εντυπωσιακό.
377
00:23:30,240 --> 00:23:33,760
Μελετάτε αντίκες; Το διδακτορικό
μου είναι στον γαλλικό πόλεμο,
378
00:23:33,840 --> 00:23:36,940
οπότε αν ποτέ χρειαστείτε έναν
ειδικό σε αυτό, τηλεφωνήστε μου.
379
00:23:37,021 --> 00:23:38,760
Ευχαριστώ. Θα το κάνω.
380
00:23:38,840 --> 00:23:40,920
Τι λέει η καταμέτρηση, Τσάρλι;
381
00:23:41,000 --> 00:23:45,400
Με τους πίνακες, το τραπέζι
κονσόλα, το χαλί Άξμινστερ,
382
00:23:45,480 --> 00:23:49,530
του 1760, που ήταν τυλιγμένο
κάτω από το κρεβάτι στον ξενώνα…
383
00:23:49,611 --> 00:23:51,611
Μην ξεχνάς τη Λουίζ Μουαγιόν.
384
00:23:54,117 --> 00:23:56,075
Σχεδόν δύο εκατομμύρια ευρώ.
385
00:23:57,265 --> 00:23:59,559
Ειλικρινά δεν το πιστεύω.
386
00:23:59,640 --> 00:24:02,680
Δεν είχα ιδέα. Από πού προήλθαν όλα αυτά;
387
00:24:09,123 --> 00:24:10,242
Εμπρός;
388
00:24:11,133 --> 00:24:13,234
{\an8}Ναι, είμαι η Τσάρλι Μπροντέ.
389
00:24:16,336 --> 00:24:17,922
{\an8}Ναι, καταλαβαίνω.
390
00:24:18,812 --> 00:24:20,781
{\an8}Θα περιμένω τηλέφωνο σας;
391
00:24:22,031 --> 00:24:23,641
{\an8}Ευχαριστώ.
392
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
Τσάρλι, είσαι καλά;
393
00:24:28,117 --> 00:24:31,160
Αυτός ήταν ο δικηγόρος της Φίφι.
394
00:24:31,255 --> 00:24:32,415
Συνέχισε.
395
00:24:34,360 --> 00:24:36,280
Τα άφησε όλα σε μένα.
396
00:24:36,922 --> 00:24:39,562
Η Ινές διαγράφηκε από τη διαθήκη.
397
00:24:40,759 --> 00:24:44,437
Αλλά χρειαζόμαστε κάτι πιο
ισχυρό από αυτό. Ελάτε δίπλα.
398
00:24:44,518 --> 00:24:46,762
-Εντάξει.
-Πρέπει να το πω στη Σιμόν.
399
00:24:46,843 --> 00:24:48,243
Ναι. Εντάξει.
400
00:25:00,546 --> 00:25:03,270
Δεν ήξερα πόσο
το χρειαζόμουν αυτό. Ευχαριστώ.
401
00:25:03,351 --> 00:25:04,437
Ευχαρίστησή μου.
402
00:25:07,520 --> 00:25:09,000
Γεια σου, Καρόν.
403
00:25:10,199 --> 00:25:12,304
Ναι. Εντάξει. Πρέπει να μιλήσω.
404
00:25:12,385 --> 00:25:14,185
Ναι. Φυσικά.
405
00:25:17,221 --> 00:25:19,341
Δεν είχα ιδέα πόσα σήμαινα για εκείνη.
406
00:25:19,640 --> 00:25:21,520
Μερικές φορές, νομίζω ότι είναι η ποιότητα
407
00:25:21,600 --> 00:25:23,913
αντί της ποσότητας του
χρόνου που περνάμε με κάποιον
408
00:25:23,994 --> 00:25:25,394
που έχει το μεγαλύτερο αντίκτυπο.
409
00:25:26,800 --> 00:25:30,080
Κάποτε μου έπλεξε μια πλήρη
φάτνη για τα Χριστούγεννα.
410
00:25:30,160 --> 00:25:31,200
Αλήθεια;
411
00:25:31,280 --> 00:25:33,234
Η Μαρία, ο Ιωσήφ, όλοι.
412
00:25:33,315 --> 00:25:35,955
Οι βασιλιάδες ήταν λίγο ασυνήθιστοι,
413
00:25:36,120 --> 00:25:38,781
αλλά έκανε καταπληκτική
δουλειά με τα πρόβατα.
414
00:25:40,164 --> 00:25:42,320
Ήταν πολύ καλός χαρακτήρας.
415
00:25:42,400 --> 00:25:47,480
Δεν ξεπέρασε ποτέ την απώλεια του Μπράιαν.
Ήταν αδελφές ψυχές.
416
00:25:48,600 --> 00:25:50,160
Τόσο ερωτευμένοι.
417
00:25:54,867 --> 00:25:57,000
Φανταστικό μέρος έχεις εδώ, Πιέρ.
418
00:25:58,080 --> 00:26:00,920
Στοιχηματίζω ότι αυτά τα γυάλινα
μπουκάλια δεν είναι από το ΙΚΕΑ.
419
00:26:02,180 --> 00:26:08,320
Όχι. Η γιαγιά μου έφτιαχνε
τα πιο καταπληκτικά τουρσιά.
420
00:26:09,180 --> 00:26:11,600
Ποτέ δεν είχα την καρδιά να τα πετάξω.
421
00:26:11,680 --> 00:26:13,411
Ο Καρόν ήταν.
422
00:26:13,538 --> 00:26:15,686
Η Ινές είπε κάτι για τον Μπράιαν.
423
00:26:15,767 --> 00:26:17,672
Μπορούμε να πάμε δίπλα;
424
00:26:18,398 --> 00:26:19,320
Συγγνώμη.
425
00:26:50,930 --> 00:26:53,140
Ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι, μωρό μου.
426
00:27:03,520 --> 00:27:04,800
Ντάγκλας!
427
00:27:06,000 --> 00:27:09,840
-Ντάγκλας!
-Ντάγκλας, πού είσαι, ανόητε;
428
00:27:13,000 --> 00:27:16,800
Είναι Γκλόρια. Είπε ότι είναι
έτοιμη να πάρει τον Ντάγκλας σπίτι.
429
00:27:16,880 --> 00:27:21,898
Πες της ότι περνάμε τέλεια και θα
θέλαμε να τον κρατήσουμε για λίγο ακόμα.
430
00:27:23,828 --> 00:27:25,000
Αγάπη μου.
431
00:27:39,000 --> 00:27:42,125
ΠΕΡΝΑΜΕ ΤΕΛΕΙΑ.
ΝΑ ΤΟΝ ΚΡΑΤΗΣΟΥΜΕ ΛΙΓΟ ΑΚΟΜΑ;
432
00:27:45,258 --> 00:27:48,399
ΦΥΣΙΚΑ! ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ, ΕΤΣΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ;
433
00:27:52,078 --> 00:27:53,864
Υποθέτω ότι είναι μια παρηγοριά
434
00:27:53,945 --> 00:27:56,960
ότι η Φίφι δεν έμαθε ποτέ
ότι ο Μπράιαν ήταν κλέφτης.
435
00:27:57,344 --> 00:27:59,655
Δεν είχε ιδέα από αντίκες.
436
00:27:59,828 --> 00:28:01,028
Όλα αυτά τα πράγματα
437
00:28:01,109 --> 00:28:04,286
θα πρέπει φυσικά να επιστραφούν
στους νόμιμους ιδιοκτήτες τους.
438
00:28:04,367 --> 00:28:08,360
Φυσικά. Δεν θέλω να κληρονομήσω
κλοπιμαία. Είναι κακό κάρμα.
439
00:28:08,440 --> 00:28:12,421
Θα κάνω μια τελευταία γύρα
και μετά τέρμα για σήμερα.
440
00:28:12,501 --> 00:28:14,349
Η Σιμόν πρέπει να έχει έρθει.
441
00:28:14,430 --> 00:28:15,680
Να σε πάμε σπίτι;
442
00:28:16,500 --> 00:28:17,960
Η καλή μου.
443
00:28:18,040 --> 00:28:19,840
Θα βάλω το βραστήρα.
444
00:28:42,742 --> 00:28:44,160
Τι στο διάολο;
445
00:28:47,440 --> 00:28:48,520
Άλαν;
446
00:28:51,703 --> 00:28:54,700
-Δεν μπορεί να ζήσει στην άγρια φύση;
-Είναι σκύλος, αγάπη μου.
447
00:28:54,781 --> 00:28:57,804
-Υπάρχουν σκύλοι που ζουν στην άγρια φύση.
-Όχι ο σκύλος της Γκλόρια.
448
00:28:57,884 --> 00:29:00,120
Πίνει νερό καρύδας για όνομα του Θεού.
449
00:29:01,312 --> 00:29:03,484
Κοίτα. Εκεί πέρα.
450
00:29:05,180 --> 00:29:07,800
-Ντάγκλας!
-Μην κουνιέσαι, Ντάγκλας!
451
00:29:07,880 --> 00:29:09,513
-Όχι! Καλό παιδί.
-Μείνε.
452
00:29:09,594 --> 00:29:10,937
Μείνε, μείνε!
453
00:29:12,492 --> 00:29:15,398
Ανακουφιστήκαμε που σε
είδαμε, αγόρι μου.
454
00:29:15,478 --> 00:29:18,809
Κοίτα τον. Ούτε ίχνος
μεταμέλειας για όσα περάσουμε.
455
00:29:18,890 --> 00:29:20,440
-Έλα, Ντάγκλας.
-Έλα, Νταγκ.
456
00:29:20,520 --> 00:29:22,200
-Ώρα να πάμε σπίτι.
-Ορίστε.
457
00:29:22,280 --> 00:29:23,867
Πού ήσουν όλο το πρωί;
458
00:29:23,948 --> 00:29:26,388
Πάμε. Καλό παιδί.
459
00:29:32,648 --> 00:29:37,040
Ώστε έμαθες για τη διαθήκη,
και επιτέθηκες στην Τσάρλι;
460
00:29:37,453 --> 00:29:41,320
Είναι αγαπημένη μου φίλη,
συνεργάτης μου,
461
00:29:41,773 --> 00:29:44,920
και σίγουρα δεν της αξίζει κάτι τέτοιο.
462
00:29:45,218 --> 00:29:48,180
Η Φίφι δεν μου άφησε
άλλη επιλογή, έτσι δεν είναι;
463
00:29:48,760 --> 00:29:53,600
Όταν ακούσαμε ότι η Ινές
διαγράφηκε από την διαθήκη της Φίφι
464
00:29:53,680 --> 00:29:58,160
και τα πάντα πήγαιναν
στην φίλη σου, τρελάθηκα.
465
00:29:58,240 --> 00:30:01,680
Αυτοί σου το έκαναν αυτό.
Άσε με. Πρέπει να φύγω.
466
00:30:01,760 --> 00:30:04,120
Ήταν η τελευταία σταγόνα.
467
00:30:04,319 --> 00:30:08,599
Ήξερα ότι θα ήταν στο σπίτι της
Φίφι κοιτάζοντας τα κέρδη της,
468
00:30:08,680 --> 00:30:11,120
έτσι σκέφτηκα να της κάνω μια επίσκεψη.
469
00:30:12,101 --> 00:30:15,930
Δεν ήταν κάτι προσωπικό με την φίλη σου.
470
00:30:16,160 --> 00:30:20,200
Δεν της αξίζει.
Δεν είναι καν συγγενής.
471
00:30:21,480 --> 00:30:26,741
Οι μέθοδοι επίθεσής σας σίγουρα άλλαξαν
μέσα σε 24 ώρες, σας το αναγνωρίσω αυτό.
472
00:30:26,821 --> 00:30:28,505
Δεν σκότωσα την Φίφι.
473
00:30:28,586 --> 00:30:31,840
Δηλαδή δεν αντικαταστήσατε το
απορρυπαντικό της με καθαρή αμμωνία;
474
00:30:31,920 --> 00:30:34,960
Δεν έχω απολύτως καμία
ιδέα για τι πράγμα μιλάτε.
475
00:30:35,040 --> 00:30:37,800
Νομίζω ότι εσείς και η γυναίκα σας
πήγατε στο μαγαζί χθες,
476
00:30:37,880 --> 00:30:39,600
ανταλλάξατε τα μπουκάλια καθαρισμού,
477
00:30:39,680 --> 00:30:43,018
την κλειδώσατε στο μπάνιο και την
αφήσατε να πεθάνει από το αέριο.
478
00:30:43,099 --> 00:30:46,179
Δεν ήξερα καν πώς πέθανε. Και…
479
00:30:47,360 --> 00:30:52,023
εγώ και η γυναίκα μου ήμασταν
κάπου αλλού εκείνη την ώρα.
480
00:30:53,150 --> 00:30:55,781
Στο σπίτι, χωρίς
κανέναν να το επιβεβαιώσει.
481
00:30:56,960 --> 00:30:59,523
Μπορούμε, για την ακρίβεια.
482
00:31:00,469 --> 00:31:01,920
Συνεχίστε.
483
00:31:02,726 --> 00:31:05,694
Βρισκόμασταν στο ταχυδρομείο.
484
00:31:05,775 --> 00:31:07,375
Και τι κάνατε;
485
00:31:08,560 --> 00:31:10,640
Εξαργυρώναμε μια επιταγή.
486
00:31:10,999 --> 00:31:12,877
Τι επιταγή;
487
00:31:13,200 --> 00:31:16,640
Την επιταγή σύνταξης του Μπράιαν.
488
00:31:18,031 --> 00:31:21,640
Εξαργυρώνατε την επιταγή
σύνταξης ενός νεκρού;
489
00:31:22,367 --> 00:31:24,680
Δηλαδή δεν τους είπες ποτέ ότι πέθανε…
490
00:31:24,760 --> 00:31:27,480
εδώ και δέκα χρόνια;
491
00:31:27,560 --> 00:31:29,680
Θεέ μου, αυτό είναι κατάντια.
492
00:31:30,109 --> 00:31:32,400
Πώς δεν το ήξερε η Φίφι;
493
00:31:33,305 --> 00:31:37,669
Ήταν μια εταιρική σύνταξη
που πήραμε εγώ και ο Μπράιαν.
494
00:31:37,750 --> 00:31:39,520
Η Φίφι δεν χρειαζόταν να ξέρει.
495
00:31:39,601 --> 00:31:42,720
-Δεν ήταν δική σου.
-Μας άφησε στη φτώχεια.
496
00:31:43,180 --> 00:31:45,320
Τι έπρεπε να κάνουμε;
497
00:31:47,511 --> 00:31:51,896
Ήμασταν εκεί στις 5 μμ, όπως κάθε Τετάρτη.
498
00:31:51,977 --> 00:31:54,417
Μπορείτε να το τσεκάρετε
με το ταχυδρομείο.
499
00:31:57,040 --> 00:32:01,760
Θα μπορέσω να διεκδικήσω πίσω
το μισό μου απόθεμα που λείπει;
500
00:32:03,837 --> 00:32:05,157
Συγγνώμη;
501
00:32:05,480 --> 00:32:09,280
Η κοινή μας εταιρεία
πλήρωσε για το απόθεμα.
502
00:32:09,360 --> 00:32:12,280
Τα μισά από όσα αξίζει είναι δικά μου.
503
00:32:12,360 --> 00:32:14,836
Τα κλεμμένα αγαθά θα επιστραφούν,
504
00:32:14,917 --> 00:32:17,513
και οι ασφαλιστικές
εταιρείες θα ενημερωθούν.
505
00:32:17,594 --> 00:32:21,920
Πρέπει επίσης να σας υπενθυμίσω
ότι η κλοπή συντάξεων είναι απάτη.
506
00:32:22,000 --> 00:32:27,160
Επιφέρει βαρύ πρόστιμο και
μερικές φορές ποινή φυλάκισης.
507
00:32:27,240 --> 00:32:31,040
Για να μην αναφέρουμε
την επίθεση σε μια αθώα γυναίκα.
508
00:32:31,120 --> 00:32:33,480
Όλα αυτά θα τα αποφασίσει το δικαστήριο.
509
00:32:37,273 --> 00:32:39,210
Αν το άλλοθι
του Άλαν επιβεβαιωθεί,
510
00:32:39,291 --> 00:32:42,579
τότε ξαναγυρνάμε στην αρχή
για το ποιος σκότωσε την Φίφι.
511
00:32:42,660 --> 00:32:44,100
Έτσι φαίνεται.
512
00:32:46,720 --> 00:32:49,280
Μόλις έλαβα το μήνυμά σου. Είσαι καλά;
513
00:32:49,579 --> 00:32:51,203
Ντομινίκ;
514
00:32:52,156 --> 00:32:53,731
Ναι, είμαι μια χαρά.
515
00:32:53,812 --> 00:32:55,320
Δεν ήξερα καν τι συνέβαινε.
516
00:32:55,400 --> 00:32:56,920
Η καημένη η Τσάρλι, όμως.
517
00:32:57,000 --> 00:32:59,320
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
518
00:33:00,180 --> 00:33:03,040
Μπορείς να αφήσεις τα χέρια μου τώρα.
519
00:33:03,120 --> 00:33:04,305
Συγγνώμη.
520
00:33:05,080 --> 00:33:07,960
Σε πειράζει να με πετάξεις πίσω στης Φίφι;
521
00:33:08,040 --> 00:33:10,333
Θέλω να τελειώσω
την απογραφή για την Τσάρλι.
522
00:33:10,414 --> 00:33:11,280
Ναι.
523
00:33:11,477 --> 00:33:14,357
Δεν θα σε αφήσω από τα μάτια μου, όμως.
524
00:33:20,555 --> 00:33:23,743
Το έχω πει πολλές φορές
μέσα στα χρόνια, κα Λόιντ-Τζέιμς…
525
00:33:23,824 --> 00:33:25,211
είμαστε πολύ καλή ομάδα.
526
00:33:25,920 --> 00:33:30,600
Θέλω ένα ζεστό ντους και πρέπει
να τηλεφωνήσω στον κομμωτή μου.
527
00:33:31,609 --> 00:33:34,360
Νομίζω ότι φαίνεσαι
ανεμοδαρμένη και ενδιαφέρουσα.
528
00:33:34,440 --> 00:33:39,200
Τζέρεμι, πήγαινε με σπίτι.
529
00:33:39,938 --> 00:33:41,853
Ναι, φυσικά, αγάπη μου.
530
00:33:56,219 --> 00:33:58,459
Τσάρλι, χαίρομαι πολύ που είσαι καλά.
531
00:33:58,844 --> 00:34:00,484
Είναι η Σιμόν μαζί σου;
532
00:34:01,560 --> 00:34:02,736
Ωραία.
533
00:34:03,379 --> 00:34:04,979
Όχι, είμαι εδώ τώρα.
534
00:34:05,200 --> 00:34:07,728
Όχι, δεν πειράζει, ο Ντομ είναι μαζί μου.
535
00:34:08,440 --> 00:34:10,759
Ναι. Εντάξει.
536
00:34:11,493 --> 00:34:14,120
Ναι. Θα σε δω αργότερα.
537
00:34:14,434 --> 00:34:15,754
Εντάξει, αντίο.
538
00:34:16,693 --> 00:34:17,813
Κοίτα να δεις!
539
00:34:17,894 --> 00:34:20,608
Δηλαδή, η Τσάρλι είναι
μια πολύ πλούσια γυναίκα τώρα.
540
00:34:20,689 --> 00:34:23,320
Βασικά, δεν είναι.
Πρέπει να τα δώσει όλα πίσω.
541
00:34:23,400 --> 00:34:25,787
Και τι δεν θα έκανα για
να πιάσω στα χέρια μου…
542
00:34:25,868 --> 00:34:28,853
Ωχ, όχι. Το έσκασε πάλι!
543
00:34:29,240 --> 00:34:30,240
Τι;
544
00:34:52,560 --> 00:34:55,120
Δεν έχει νόημα
να προσπαθείς να ξεφύγεις, φίλε.
545
00:34:55,200 --> 00:34:57,520
Σε έπιασαν στα πράσα.
546
00:35:00,200 --> 00:35:01,325
Ντάγκλας;
547
00:35:06,574 --> 00:35:09,174
Ντάγκλας, νομίζω ότι βρήκες μια τρούφα.
548
00:35:10,840 --> 00:35:14,760
Στοιχηματίζω ότι αυτά τα γυάλινα
μπουκάλια δεν είναι από το ΙΚΕΑ.
549
00:35:15,145 --> 00:35:16,400
Θεέ μου.
550
00:35:17,720 --> 00:35:20,075
Ήξερα ότι δεν ήταν βάζα για πίκλες.
551
00:35:20,707 --> 00:35:24,040
Εντάξει. Ας σε πάμε σπίτι. Έλα.
552
00:35:24,120 --> 00:35:25,880
Θα είσαι εντάξει;
553
00:35:25,960 --> 00:35:27,680
Ναι, εντάξει. Θα σε δω αργότερα.
554
00:35:29,035 --> 00:35:30,695
-Το θέμα είναι, Τζιν…
-Τι;
555
00:35:31,668 --> 00:35:34,767
Δεν θέλω να σε αφήσω
μετά από αυτό που συνέβη νωρίτερα.
556
00:35:34,848 --> 00:35:36,080
Φοβήθηκα πολύ.
557
00:35:36,160 --> 00:35:37,880
Τι είναι αυτά που λες;
558
00:35:37,960 --> 00:35:39,480
Θα είμαι μια χαρά.
559
00:35:42,754 --> 00:35:44,213
Όταν το θέτεις έτσι.
560
00:35:45,240 --> 00:35:47,760
Άντε. Θα σου μιλήσω αν χρειαστώ κάτι.
561
00:36:15,779 --> 00:36:18,139
Ένα κανονικό μικρό εργοστάσιο τρούφας.
562
00:36:24,668 --> 00:36:25,908
Θεέ μου!
563
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
Αέριο μουστάρδας.
564
00:36:43,848 --> 00:36:44,800
Γεια.
565
00:36:44,880 --> 00:36:46,887
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
566
00:36:46,968 --> 00:36:49,688
Κοιτούσα στης Φίφι, και…
567
00:36:50,450 --> 00:36:53,360
Αυτή δεν είναι η καλύβα
της Φίφι, έτσι δεν είναι;
568
00:36:53,440 --> 00:36:56,325
Είναι δική σου, στον κοινό σας κήπο.
569
00:36:56,680 --> 00:36:58,160
Ακριβώς.
570
00:36:58,457 --> 00:37:02,598
Και συντηρείς πολύ ακριβές
τρούφες σε…
571
00:37:03,684 --> 00:37:05,280
πολύ ακριβά βάζα.
572
00:37:05,360 --> 00:37:06,440
Ναι.
573
00:37:06,520 --> 00:37:07,720
Μπράβο.
574
00:37:08,784 --> 00:37:12,560
Και αρχίζω να σκέφτομαι ότι δεν
είμαι η πρώτη που το κατάλαβε αυτό.
575
00:37:13,719 --> 00:37:16,917
Έχω την υπέροχη μικρή μου
δουλειά εδώ και δύο χρόνια.
576
00:37:17,205 --> 00:37:20,005
Σχεδόν έχω αρκετά για
προκαταβολή για το σπίτι μου.
577
00:37:21,276 --> 00:37:23,639
Και η Φίφι ανακάλυψε το μυστικό σου;
578
00:37:24,214 --> 00:37:29,040
Ναι. Αυτή η γριά ανακατώστρα
κατάλαβε τι συνέβαινε.
579
00:37:30,081 --> 00:37:33,680
Αναγνώρισε ότι τα πράσινα βάζα μου
ήταν για τη συντήρηση τρούφας.
580
00:37:34,456 --> 00:37:36,400
Και την σκότωσες γι' αυτό;
581
00:37:36,480 --> 00:37:38,600
Ήθελε το 60%!
582
00:37:40,353 --> 00:37:42,473
Αυτές είναι μαύρες τρούφες Περιγκόρντ.
583
00:37:42,600 --> 00:37:45,440
Αξίζουν ίσως 1.000 ευρώ το κιλό.
584
00:37:45,987 --> 00:37:49,557
Είπε ότι αν δεν συμφωνούσα,
θα μου έκανε έξωση.
585
00:37:50,680 --> 00:37:52,800
Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να εξαφανιστεί.
586
00:37:53,870 --> 00:37:56,680
Αλλά δεν θα της έδινες
μικρότερο ποσοστό;
587
00:37:56,760 --> 00:37:59,040
-Τι;
-Το υπόστεγο είναι στη γη της.
588
00:37:59,120 --> 00:38:00,320
Μοιραζόμαστε τη γη!
589
00:38:00,400 --> 00:38:03,640
Συμφώνησε ότι θα μπορούσα
να χρησιμοποιήσω την αποθήκη της.
590
00:38:03,720 --> 00:38:05,600
Είπε ότι θα είναι
ο δικός μου ιδιωτικός χώρος.
591
00:38:05,680 --> 00:38:08,139
Δεν ερχόταν καν εδώ μέσα.
Ήταν του άντρα της.
592
00:38:08,220 --> 00:38:10,493
Συμφώνησε, αλλά, όχι!
593
00:38:10,800 --> 00:38:15,120
Όταν μυρίστηκε χρήμα, ήθελε αυτό
για το οποίο είχα δουλέψει τόσο σκληρά.
594
00:38:15,528 --> 00:38:18,768
Ναι. Αυτό ήταν πολύ άδικο. Πολύ άδικο.
595
00:38:18,950 --> 00:38:20,160
Ακριβώς.
596
00:38:21,560 --> 00:38:23,880
Ήταν πραγματικά πολύ άδικο.
597
00:38:24,731 --> 00:38:28,840
Και ξέρεις κάτι, Τζιν;
Προσπάθησα τόσο σκληρά να είμαι καλός.
598
00:38:28,920 --> 00:38:33,440
Εννοείται ότι το έκανα. Μέχρι που
την πλήρωνα για να καθαρίζει το σπίτι μου.
599
00:38:33,520 --> 00:38:36,320
Δεν σταμάτησε ποτέ να καθαρίζει.
600
00:38:36,400 --> 00:38:38,680
Ξεκαρδιστικό. Η ειρωνεία.
601
00:38:38,760 --> 00:38:42,517
Αυτό που αγαπάς περισσότερο
καταλήγει να είναι αυτό που σε σκοτώνει.
602
00:38:42,598 --> 00:38:45,720
Γιατί φυσικά, καθάριζε πάντα
603
00:38:45,920 --> 00:38:49,655
με τον ίδιο παλιομοδίτικο
τρόπο που σκοτώνει τον πλανήτη.
604
00:38:49,736 --> 00:38:52,472
Πρώτα ένας τόνος χλωρίνη,
μετά πολύ απορρυπαντικό.
605
00:38:52,553 --> 00:38:53,858
Με τρέλανε.
606
00:38:55,196 --> 00:38:56,760
Είμαι σίγουρη.
607
00:38:57,329 --> 00:39:00,696
Από εκεί σου ήρθε η ιδέα
για το πώς να τη σκοτώσεις;
608
00:39:02,400 --> 00:39:06,480
Κάθε φορά που έφευγε από
το σπίτι μου, βρωμούσε χλωρίνη.
609
00:39:06,970 --> 00:39:11,314
Θα της έβαζα λίγο στον καφέ της, ώστε
να πνιγεί, αλλά φαινόταν πολύ προφανές.
610
00:39:12,720 --> 00:39:14,520
Και τότε μου ήρθε.
611
00:39:15,760 --> 00:39:18,840
Ετοίμαζα μια νέα ενότητα
για τους μαθητές μου
612
00:39:18,920 --> 00:39:21,400
για τη μάχη της Ιπρ
στον Πρώτο Παγκόσμιο.
613
00:39:21,480 --> 00:39:23,645
Ξέρεις ότι στη μάχη της Ιπρ
ήταν η πρώτη φορά που
614
00:39:23,726 --> 00:39:26,286
οι Γερμανοί χρησιμοποίησαν
αέριο μουστάρδας;
615
00:39:27,320 --> 00:39:30,845
Ένα απλό μείγμα χλωρίνης και αμμωνίας.
616
00:39:33,680 --> 00:39:36,350
Η μικρή μου ιδέα άρχισε να διαμορφώνεται.
617
00:39:36,431 --> 00:39:39,520
Φυσικά, το κατάστημά σου
ήταν η τέλεια τοποθεσία.
618
00:39:39,600 --> 00:39:43,840
Θα ήταν μόνη της σε έναν κλειστό
χώρο την ίδια ώρα κάθε εβδομάδα,
619
00:39:44,235 --> 00:39:48,356
καθαρίζοντας με
τον ίδιο παλιομοδίτικο τρόπο.
620
00:39:48,437 --> 00:39:50,437
Σε ευχαριστώ γι' αυτό.
621
00:39:51,920 --> 00:39:55,485
Αλλά φυσικά,
τώρα που το ξέρεις αυτό,
622
00:39:56,087 --> 00:39:58,360
θα πρέπει να πεθάνεις με τον ίδιο τρόπο.
623
00:40:25,720 --> 00:40:27,642
{\an8}Πού είναι το κλειδί;
624
00:40:46,720 --> 00:40:48,200
Βοήθεια!
625
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
Βοήθεια!
626
00:41:14,517 --> 00:41:16,321
{\an8}Θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο.
627
00:41:16,402 --> 00:41:17,244
{\an8}Πολύ καλά.
628
00:41:25,080 --> 00:41:29,160
Ήσουν πολύ τυχερή, Τζιν.
Αυτό το κασκόλ σου έσωσε τη ζωή.
629
00:41:29,240 --> 00:41:31,939
Ο Πιέρ δεν τα πήγε
καθόλου καλά από όλο αυτό.
630
00:41:32,243 --> 00:41:33,123
Ναι.
631
00:41:33,204 --> 00:41:36,803
Δόξα τω Θεώ, η γιαγιά μου πάντα μου
έλεγε να κουβαλάω κάτι όταν κάνει κρύο.
632
00:41:36,884 --> 00:41:39,571
Και αν δεν τους είχες βγάλει έξω, Ντομ…
633
00:41:42,960 --> 00:41:46,080
-Γιατί επέστρεψες;
-Αυτός ήταν.
634
00:41:46,160 --> 00:41:48,080
Ο Χουντίνι εδώ.
Δραπέτευσε ξανά.
635
00:41:48,161 --> 00:41:50,733
Γύρισε για να τελειώσει
τη μυρωδιά των τρουφών.
636
00:41:52,400 --> 00:41:55,092
Σου χρωστάω κι εγώ,
τότε, Ντάγκλας.
637
00:41:55,746 --> 00:41:58,880
Καλύτερα να γυρίσω πίσω.
Σε εξέτασαν οι διασώστες;
638
00:41:59,269 --> 00:42:01,949
-Ναι. Είμαι μια χαρά.
-Με την ησυχία σου.
639
00:42:02,030 --> 00:42:05,874
Αλλά όπως ξέρεις, θα πρέπει
να ανακριθείτε και να δώσετε κατάθεση.
640
00:42:07,090 --> 00:42:08,730
Ίσως όχι εσύ.
641
00:42:12,760 --> 00:42:15,480
Μήπως μόλις είπε κάτι λίγο αστείο;
642
00:42:17,280 --> 00:42:18,520
Δεν είμαι σίγουρη.
643
00:42:40,312 --> 00:42:42,148
{\an8}Μπορείτε να τον δείτε τώρα.
644
00:42:53,858 --> 00:42:55,545
Είμαι πτώμα.
645
00:42:55,680 --> 00:42:57,124
Δεν εκπλήσσομαι.
646
00:42:57,205 --> 00:42:58,847
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
647
00:42:58,928 --> 00:43:00,145
Αυτό ξαναπές το.
648
00:43:00,225 --> 00:43:01,244
Μη!
649
00:43:03,702 --> 00:43:08,120
Φαντάσου να συνεχίζεις την ζωή σου,
χωρίς να ξέρεις ότι είχες εκατομμύρια.
650
00:43:08,200 --> 00:43:11,300
Κυριολεκτικά. Είδες εκείνη
την παλιά καρέκλα στο σαλόνι;
651
00:43:11,904 --> 00:43:16,440
Ήταν μια Αρτ Νουβώ Λουί Μαζορέλ,
αξίας περίπου 20.000 ευρώ.
652
00:43:16,520 --> 00:43:17,640
Αστειεύεσαι!
653
00:43:18,800 --> 00:43:20,920
Σε ευχαριστώ για σήμερα.
654
00:43:21,349 --> 00:43:22,960
Μου έσωσες τη ζωή.
655
00:43:23,654 --> 00:43:24,840
Μην το λες έτσι.
656
00:43:24,920 --> 00:43:26,680
Ναι, αλλά το έκανες.
657
00:43:26,760 --> 00:43:29,920
Ναι. Και χαίρομαι πολύ που το έκανα.
658
00:43:31,040 --> 00:43:34,685
Αλλά έμαθα κάτι πολύ σημαντικό
σήμερα για σένα, Τζιν Γουάιτ.
659
00:43:35,735 --> 00:43:37,575
Τι είναι αυτό, Ντόμινικ Χέιζ;
660
00:43:37,881 --> 00:43:40,760
Ότι δεν πρέπει ποτέ, ποτέ, ποτέ…
661
00:43:40,840 --> 00:43:43,448
να ξανακούσω ούτε μια λέξη που λες.
662
00:43:43,529 --> 00:43:47,000
Πού θα ήσουν τώρα
αν δεν είχα ξαναγυρίσει;
663
00:43:47,080 --> 00:43:51,640
"Πήγαινε", λέει.
"Θα είμαι απολύτως εντάξει", λέει.
664
00:43:51,720 --> 00:43:53,753
Πάλι λέει μπαμπαδο-ανέκδοτα;
665
00:43:53,834 --> 00:43:56,400
-Γεια σου, Γκλο.
-Αισθάνεσαι καλύτερα;
666
00:43:56,480 --> 00:43:59,560
-Ναι, μπορώ να περπατήσω.
-Θαύμα!
667
00:43:59,640 --> 00:44:03,280
Γεια σου, μουτράκι!
668
00:44:04,716 --> 00:44:06,474
Μου έλειψες.
669
00:44:08,326 --> 00:44:11,280
Ευχαριστώ, εσείς οι δύο.
Ήταν καλό παιδί;
670
00:44:11,360 --> 00:44:15,400
Απολύτως κανένα πρόβλημα.
Πλήρης και απόλυτη χαρά.
671
00:44:15,480 --> 00:44:17,720
Είναι υπέροχο που τα πήγατε τόσο καλά.
672
00:44:17,800 --> 00:44:21,120
Η σκυλοφύλακας μου μετακόμισε,
οπότε θα καλώ εσάς τους δύο
673
00:44:21,200 --> 00:44:23,404
αν χρειάζομαι κάποιον
να τον προσέξει. Τι ωραία!
674
00:44:24,318 --> 00:44:26,154
Θα ήταν χαρά μας.
675
00:44:27,318 --> 00:44:29,718
Ευχαριστώ. Θα πάρω ένα λευκό κρασί.
676
00:44:29,818 --> 00:44:31,080
Κερασμένο.69054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.