All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E.02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,553 --> 00:00:08,562 {\an8}Είσαι έτοιμη; 2 00:00:08,664 --> 00:00:12,242 {\an8}Ήθελα να δω την ταινία αυτής της εβδομάδας εδώ και καιρό. 3 00:00:12,469 --> 00:00:14,359 {\an8}Δείχνεις υπέροχη, Σιμόν. 4 00:00:14,766 --> 00:00:16,648 {\an8}Ευχαριστώ Τσάρλι. 5 00:00:17,491 --> 00:00:20,655 {\an8}Ελπίζω κανείς να μην μιλάει στο κινητό του απόψε για το καλό του. 6 00:00:20,736 --> 00:00:24,179 {\an8}Γιατί μετά την τελευταία φορά… το καλό που τους θέλω. 7 00:00:24,352 --> 00:00:25,773 {\an8}Απλά είπα στον ανθρωπάκο 8 00:00:25,854 --> 00:00:28,661 {\an8}να σβήσει το κινητό του 9 00:00:28,742 --> 00:00:30,601 {\an8}αλλιώς θα έσβηνα τον ίδιο. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,516 {\an8}Απόλυτα λογικό. 11 00:00:32,820 --> 00:00:34,867 {\an8}Είμαι πολύ χαρούμενη που είμαι 12 00:00:34,948 --> 00:00:37,156 {\an8}με το μέρος σου, καλή μου. 13 00:00:37,859 --> 00:00:39,273 {\an8}Θεία Φίφι. 14 00:00:46,013 --> 00:00:47,617 {\an8}Συγνώμη. 15 00:00:47,789 --> 00:00:50,859 {\an8}Χάθηκα ακούγοντας τον Χάρι Στάιλς. 16 00:00:51,555 --> 00:00:53,546 {\an8}θα βγούμε θεία Φίφι, 17 00:00:53,627 --> 00:00:56,437 {\an8}μπορείς να ασφαλίσεις μόλις βγούμε; 18 00:00:56,518 --> 00:00:57,445 {\an8}Φυσικά. 19 00:00:57,526 --> 00:01:01,109 {\an8}Έχω μόνο να καθαρίσω την τουαλέτα και τελείωσα. 20 00:01:01,190 --> 00:01:02,672 {\an8}Ευχαριστώ. 21 00:01:02,753 --> 00:01:04,313 {\an8}Πρέπει να φύγουμε γρήγορα 22 00:01:04,394 --> 00:01:07,148 {\an8}αλλιώς θα χάσουμε την αρχή. 23 00:01:07,229 --> 00:01:08,493 {\an8}Μην ανησυχείτε 24 00:01:08,574 --> 00:01:10,406 {\an8}θα κλειδώσω όπως συνήθως 25 00:01:11,016 --> 00:01:12,437 {\an8}Ευχαριστώ θεία Φιφί. 26 00:01:12,518 --> 00:01:13,742 {\an8}Τα λέμε. 27 00:01:13,823 --> 00:01:14,992 {\an8}Να περάσετε καλά. 28 00:01:15,073 --> 00:01:16,398 {\an8}Αντίο Φίφι. 29 00:03:10,563 --> 00:03:13,563 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 30 00:03:14,242 --> 00:03:16,742 Επεισόδιο 2 Κληρονομιά 31 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Ήταν καταπληκτικό. 32 00:03:53,080 --> 00:03:55,560 Γι' αυτό δεν έχει μείνει κανένα σχέδιο σε αυτό το πιάτο. 33 00:03:55,640 --> 00:03:58,200 Ο θείος Πάτρικ ήταν πάντα ο βασιλιάς του κρασάτου κόκκορα. 34 00:03:58,280 --> 00:04:02,184 Υποθέτω ότι το προμαγείρεψε ώστε να μην μαγειρεύουν η Τζούντιθ και ο Τζέρεμι. 35 00:04:02,265 --> 00:04:03,164 Ακριβώς. 36 00:04:03,751 --> 00:04:04,920 Πού είναι ο Πάτρικ; 37 00:04:05,024 --> 00:04:06,975 Πήγε να δει τον Μπρους Σπρίνγκστιν. 38 00:04:07,609 --> 00:04:09,520 Σκέφτηκα ότι θα τον ακολουθούσες. 39 00:04:09,600 --> 00:04:12,455 Θα πάω την επόμενη εβδομάδα. Δεν θα το έχανα με τίποτα. 40 00:04:12,536 --> 00:04:16,176 Το Born To Run ήταν το πρώτο άλμπουμ που έμαθα όλους τους στίχους. 41 00:04:16,257 --> 00:04:18,600 Έπαιξα το Born To Run στη φυσαρμόνικα μου. 42 00:04:19,445 --> 00:04:21,176 Ξέρεις να παίζεις φυσαρμόνικα; 43 00:04:21,257 --> 00:04:23,051 Θα πλήρωνα όσο-όσο να το δω αυτό. 44 00:04:23,132 --> 00:04:25,640 Ναι, είμαι αρκετά καλός, για την ακρίβεια. 45 00:04:25,720 --> 00:04:28,144 Που μου θυμίζει το αγαπημένο μου μπαμπαδο-ανέκδοτο. 46 00:04:28,225 --> 00:04:30,632 Ένα ποντίκι μπαίνει σε ένα μουσικό κατάστημα 47 00:04:30,713 --> 00:04:33,992 και λέει, "Πουλάτε όργανα ποντικιών;" 48 00:04:35,531 --> 00:04:38,280 Το ξέρετε; Και ο καταστηματάρχης λέει, 49 00:04:38,554 --> 00:04:42,794 "Περίεργο. Είχαμε έναν δικό σου εδώ νωρίτερα, ρωτώντας ακριβώς το ίδιο". 50 00:04:42,875 --> 00:04:44,920 "Αααα!", λέει το ποντίκι, 51 00:04:45,000 --> 00:04:47,320 "Αυτή πρέπει να ήταν δική μας Μόνικα". 52 00:04:47,400 --> 00:04:48,421 Το ήξερες; 53 00:04:48,767 --> 00:04:51,860 Σ.τ.Μ Δυστυχώς το ανέκδοτο δεν αποδίδεται στα ελληνικά. 54 00:04:52,406 --> 00:04:54,840 Νομίζω ότι έχω λίγο χώρο για μια πουτίγκα. 55 00:04:54,920 --> 00:04:57,351 Υπέροχη ιδέα. Πάω να φέρω μενού. 56 00:04:59,703 --> 00:05:02,720 Τι άλλα μουσικά ταλέντα έχεις κρυμμένα στο μανίκι σου; 57 00:05:04,226 --> 00:05:05,520 Μιας και είσαι εσύ, 58 00:05:06,078 --> 00:05:07,039 είμαι… 59 00:05:07,984 --> 00:05:11,015 αυθεντία στα κουτάλια. 60 00:05:11,901 --> 00:05:12,941 Άντε από 'δω! 61 00:05:13,171 --> 00:05:14,726 Βλέπε. 62 00:05:18,039 --> 00:05:21,080 Νομίζω ότι τραυματίστηκα καλά. 63 00:05:21,160 --> 00:05:22,360 Θεέ μου! 64 00:05:23,366 --> 00:05:25,352 Ποιος στο καλό το άφησε εκεί; 65 00:05:26,601 --> 00:05:30,040 Λυπάμαι πολύ. Δεν ήξερα πού να το βάλω. 66 00:05:30,120 --> 00:05:32,676 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να σε πάμε στα επείγοντα. 67 00:05:32,757 --> 00:05:35,390 Στα επείγοντα; Και ο Ντάγκλας; 68 00:05:36,120 --> 00:05:37,520 Είχαμε κάποτε σκύλο. 69 00:05:37,600 --> 00:05:40,200 Θα τον φροντίσουμε εμείς. Ξέρουμε τι κάνουμε. 70 00:05:40,280 --> 00:05:41,202 Είσαι σίγουρος; 71 00:05:41,282 --> 00:05:43,216 Είναι το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε. 72 00:05:43,297 --> 00:05:44,531 Έλα, πάμε. 73 00:05:50,023 --> 00:05:52,200 Προτιμά νερό καρύδας από το απλό. 74 00:05:52,592 --> 00:05:55,592 Είναι σε ασφαλή χέρια μαζί μας, Γκλόρια. 75 00:05:57,304 --> 00:05:58,600 Πρόσεξε το σκαλοπάτι. 76 00:06:00,894 --> 00:06:02,593 Κάτσε κάτω. 77 00:06:05,542 --> 00:06:06,608 Εμπρός; 78 00:06:07,000 --> 00:06:08,440 Γεια σου, Τσάρλι. 79 00:06:11,080 --> 00:06:13,320 Όχι, έρχομαι αμέσως. 80 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 Εντάξει. 81 00:06:17,031 --> 00:06:20,075 Υπήρξε ένα περιστατικό στο μαγαζί. Πρέπει να φύγω. 82 00:06:20,164 --> 00:06:22,934 Θα πάω την Γκλο στα επείγοντα και θα σου τηλεφωνήσω. 83 00:06:23,015 --> 00:06:25,160 -Λυπάμαι πολύ, Γκλο. -Μην είσαι χαζή. 84 00:06:25,240 --> 00:06:27,890 Θα σου στείλω μήνυμα αν χρειαστεί ακρωτηριασμός. 85 00:06:28,560 --> 00:06:30,120 Να πάρω την τσάντα μου. 86 00:06:30,200 --> 00:06:34,945 Γιατί στο καλό προσφέρθηκες να φροντίσεις αυτό το βρωμερό σκυλί; 87 00:06:35,851 --> 00:06:37,320 Ήσουν η πιο υπέροχη μητέρα 88 00:06:37,400 --> 00:06:40,629 για τον Τάρκουιν, σκέφτηκα ότι θα χαιρόσουν να βοηθήσεις. 89 00:06:40,710 --> 00:06:46,195 Ο Τάρκουιν μας ήταν ένα καταχωρημένο από το Κένελ Κλαμπ, κορυφαίο κανίς. 90 00:06:46,610 --> 00:06:51,370 Επίσης, το ότι άφησες έξω τον κουβά δίνει στην Γκλόρια κάθε λόγο να μας μηνύσει 91 00:06:51,451 --> 00:06:54,424 και δεν θέλω να της δώσω ούτε μισό λόγο. 92 00:06:55,480 --> 00:06:56,460 Εντάξει. 93 00:06:56,760 --> 00:06:59,960 Όταν επιστρέψει ο Πάτρικ, θα το πάμε πίσω στον πύργο. 94 00:07:00,320 --> 00:07:02,520 Αλλά δεν ανεβαίνει στα έπιπλα. 95 00:07:09,935 --> 00:07:11,495 Ποιος ήταν στο φορείο; 96 00:07:11,576 --> 00:07:13,296 Τζιν, είναι απαίσιο! 97 00:07:13,377 --> 00:07:14,562 Τι στο καλό συνέβη; 98 00:07:14,643 --> 00:07:18,614 Γυρίσαμε από το σινεμά και η μπροστινή πόρτα του μαγαζιού ήταν ανοιχτή. 99 00:07:18,695 --> 00:07:20,335 Η Φίφι ήταν να κλειδώσει. 100 00:07:20,880 --> 00:07:21,843 Οπότε… 101 00:07:21,924 --> 00:07:25,312 Μπήκαμε μέσα και η Φίφι δεν φαινόταν πουθενά. 102 00:07:25,393 --> 00:07:29,240 Η πόρτα του μπάνιου, ήταν κλειδωμένη, έτσι η Σιμόν την κλώτσησε. 103 00:07:29,648 --> 00:07:33,984 Καθώς άνοιξε η πόρτα, βγήκε αυτή η φρικτή μυρωδιά, 104 00:07:34,243 --> 00:07:36,913 και η θεία Φίφι ήταν ξαπλωμένη στο πάτωμα. 105 00:07:37,320 --> 00:07:38,760 Την σύραμε έξω. 106 00:07:38,949 --> 00:07:42,429 Και έκλεισα αμέσως την πόρτα και κάλεσα την αστυνομία. 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,187 Θεέ μου! 108 00:07:44,901 --> 00:07:47,098 Το εγκληματολογικό υποψιάζεται έντονα 109 00:07:47,187 --> 00:07:51,656 ότι η μυρωδιά ήταν αέριο που προκλήθηκε από τη χλωρίνη που αναμίχθηκε με αμμωνία. 110 00:07:51,812 --> 00:07:53,004 Αέριο μουστάρδας. 111 00:07:53,085 --> 00:07:55,640 Ακριβώς. Και σε κλειστό χώρο. 112 00:07:55,720 --> 00:07:57,046 Θανατηφόρο. 113 00:07:57,389 --> 00:07:59,648 Δεν είχε καμία ελπίδα. 114 00:08:01,328 --> 00:08:04,360 Φαίνεται ότι ένα κανονικό μπουκάλι καθαριστικού 115 00:08:04,440 --> 00:08:06,379 αντικαταστάθηκε με καθαρή αμμωνία. 116 00:08:06,460 --> 00:08:10,600 Έτσι, όταν τα δύο προϊόντα αναμείχθηκαν, δημιουργήθηκε το θανατηφόρο αέριο. 117 00:08:10,680 --> 00:08:13,429 Κάποιος άλλαξε το μπουκάλι και την κλείδωσε μέσα; 118 00:08:13,680 --> 00:08:15,406 Έτσι φαίνεται. 119 00:08:15,877 --> 00:08:18,117 Έχουμε έναν φόνο στα χέρια μας. 120 00:08:33,400 --> 00:08:35,351 Ξέρεις ότι είναι Πέμπτη; 121 00:08:36,320 --> 00:08:38,840 Το γνωρίζω πολύ καλά αυτό. 122 00:08:39,835 --> 00:08:42,480 Και ξέρεις τι σημαίνει Πέμπτη; 123 00:08:42,789 --> 00:08:43,835 Ναι, 124 00:08:44,742 --> 00:08:49,930 αλλά δυστυχώς, προσκάλεσες αυτό το τριχωτό κοπρόσκυλο να μείνει μαζί μας. 125 00:08:50,200 --> 00:08:54,480 Θα πρέπει να κάψω αυτά τα σεντόνια από αιγυπτιακό βαμβάκι 800 κλωστών. 126 00:08:54,560 --> 00:08:55,523 Δεν θα χρειαζόταν 127 00:08:55,604 --> 00:08:59,346 αν δεν είχες αφήσει τη σφουγγαρίστρα και τον κουβά μες στη μέση. 128 00:09:00,318 --> 00:09:03,718 Δεν είμαι συνηθισμένη στα οικιακά, Τζέρεμι. Έβαλα τα δυνατά μου. 129 00:09:03,799 --> 00:09:05,789 Ίσως τα δυνατά σου δεν ήταν αρκετά. 130 00:09:08,760 --> 00:09:09,984 Αγάπη μου. 131 00:09:10,697 --> 00:09:12,137 Πώς τολμάς; 132 00:09:12,218 --> 00:09:13,960 Απλώς αναφέρω τα γεγονότα. 133 00:09:14,335 --> 00:09:15,750 Αλήθεια; 134 00:09:16,240 --> 00:09:19,680 Άλλο ένα γεγονός, 135 00:09:19,760 --> 00:09:23,520 και θα κοιμηθείς σε έναν από τους ξενώνες απόψε. 136 00:09:23,984 --> 00:09:25,554 Την Πέμπτη; 137 00:09:25,840 --> 00:09:27,400 Τι… 138 00:09:27,480 --> 00:09:29,240 Κα… 139 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ πολύ. 140 00:09:57,640 --> 00:10:00,054 -Ωχ, όχι. -Τι συμβαίνει; 141 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 Αυτό θα μπορούσε να είναι το τέλος μας. 142 00:10:02,960 --> 00:10:04,400 Τι εννοείς; 143 00:10:04,480 --> 00:10:07,296 Αν επιλέξεις λάθος σάλτσα για το ρολό μπέικον σου. 144 00:10:10,200 --> 00:10:12,360 Αυτό δεν είναι για γέλια, δεσποινίς. 145 00:10:12,440 --> 00:10:15,320 Θα σε κρίνω πολύ αυστηρά αν επιλέξεις το λάθος. 146 00:10:15,491 --> 00:10:16,648 Αλήθεια; 147 00:10:17,270 --> 00:10:18,270 Εντάξει. 148 00:10:18,351 --> 00:10:20,520 Ας σπάσουμε τον γύψο, εντάξει; 149 00:10:20,600 --> 00:10:23,153 Με το τρία, παίρνεις το μπουκάλι που θέλεις. 150 00:10:23,421 --> 00:10:25,560 Ένα… δύο… τρία. 151 00:10:26,132 --> 00:10:27,551 Ναι! 152 00:10:27,632 --> 00:10:32,055 Είναι κόκκινη σάλτσα για το μπέικον και καφέ σάλτσα για το λουκάνικο, πρφνώς. 153 00:10:32,136 --> 00:10:33,136 Πρφνώς! 154 00:10:34,408 --> 00:10:36,208 Είσαι πολύ όμορφη, Τζιν Γουάιτ. 155 00:10:37,161 --> 00:10:39,580 Κι εσύ δεν είσαι τόσο κακός, Ντόμινικ Χέιζ. 156 00:10:40,960 --> 00:10:42,320 Ποιος να είναι; 157 00:10:42,400 --> 00:10:44,923 Μην ανησυχείς, θα τους ξεφορτωθώ. 158 00:10:49,845 --> 00:10:53,808 Η αστυνομία μας άφησε να επιστρέψουμε στο διαμέρισμά μας μετά τα μεσάνυχτα. 159 00:10:54,044 --> 00:10:55,444 Το μυρίζω ακόμα. 160 00:10:55,595 --> 00:10:57,189 Τσάρλι, δεν το σκέφτηκα. 161 00:10:57,270 --> 00:10:59,443 Η Σιμόν και εγώ με το ζόρι κοιμηθήκαμε. 162 00:10:59,524 --> 00:11:01,858 Λυπάμαι πολύ. Θα μπορούσατε να μένατε εδώ. 163 00:11:01,939 --> 00:11:05,120 Έχεις καθόλου καφέ; Όχι αυτόν τον Αγγλικό στο βάζο. 164 00:11:05,754 --> 00:11:07,642 Ναι, έχω…. 165 00:11:13,200 --> 00:11:14,640 Καλημέρα, Ντομ. 166 00:11:15,142 --> 00:11:16,720 Γεια σου, Τσάρλι. 167 00:11:16,800 --> 00:11:19,369 Ξεμπλοκάρω τον νεροχύτη για την Τζιν. 168 00:11:19,450 --> 00:11:23,010 Ναι, είδα την Μάντλιν έξω. Νωρίς δεν ήρθες; 169 00:11:23,794 --> 00:11:27,154 Ναι. Με ξέρεις. Λατρεύω τα πρωινά. 170 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 Ευχαριστώ. 171 00:11:31,031 --> 00:11:33,673 Στοιχηματίζω ότι δεν έχει φάει κανείς σας. 172 00:11:34,042 --> 00:11:35,365 Εμπρός, σερβιρίσου. 173 00:11:35,446 --> 00:11:36,861 Σε ευχαριστώ, Τζιν. 174 00:11:39,280 --> 00:11:40,640 Χωρίς σάλτσα. 175 00:11:45,720 --> 00:11:47,376 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 176 00:11:47,456 --> 00:11:50,120 Η Φίφι ήταν τόσο υπέροχη γυναίκα. 177 00:11:50,200 --> 00:11:51,814 Ναι, ήταν υπέροχη. 178 00:11:52,176 --> 00:11:54,545 Ήταν αδελφή της μαμάς σου ή του μπαμπά σου; 179 00:11:54,626 --> 00:11:56,040 Κανενός απ' τους δυο. 180 00:11:56,120 --> 00:11:58,080 Ήταν η καλύτερη φίλη της μαμάς μου. 181 00:11:59,876 --> 00:12:03,592 Δυστυχώς, οι γονείς μου με πέταξαν έξω όταν ήμουν 17 ετών, 182 00:12:03,673 --> 00:12:06,024 μετά που τους σύστησα την πρώτη μου κοπέλα. 183 00:12:06,200 --> 00:12:07,048 Κατάλαβα. 184 00:12:07,369 --> 00:12:10,771 Η Φίφι και ο σύζυγός της, ο Μπράιαν, με δέχτηκαν για λίγο και… 185 00:12:10,852 --> 00:12:12,306 πάντα κρατούσαμε επαφή. 186 00:12:12,519 --> 00:12:16,845 Άκουσα ότι καθάριζε λίγο στη σύνταξή της, και γι' αυτό δουλεύει για εμάς. 187 00:12:17,830 --> 00:12:19,695 Δούλευε για εμάς. 188 00:12:21,720 --> 00:12:23,134 Με συγχωρείς. 189 00:12:30,080 --> 00:12:31,600 Καλημέρα, Καρόν. 190 00:12:33,330 --> 00:12:35,926 Ναι, η Τσάρλι είναι εδώ. 191 00:12:37,520 --> 00:12:39,680 Ναι. Εντάξει. Ναι. 192 00:12:39,760 --> 00:12:41,200 Περίμενε. 193 00:12:43,920 --> 00:12:46,320 Ο Καρόν θέλει να σου μιλήσει, Τσάρλι. 194 00:12:46,493 --> 00:12:49,333 Θέλει να πας μαζί του στο σπίτι της Φίφι γιατί… 195 00:12:54,712 --> 00:12:58,480 Καρόν, θα σε δούμε σύντομα και οι δύο. 196 00:12:59,560 --> 00:13:01,000 Εντάξει, αντίο. 197 00:13:02,860 --> 00:13:04,298 Σε ευχαριστώ, Τζιν. 198 00:13:06,353 --> 00:13:08,548 Τελείωσες εδώ; 199 00:13:08,629 --> 00:13:11,244 Ναι. Όλα είναι καθαρά τώρα. Καλύτερα να επιστρέψω στη δουλειά. 200 00:13:11,325 --> 00:13:13,285 -Ναι. -Δεν το χρειάζομαι αυτό. 201 00:13:14,707 --> 00:13:16,067 -Εντάξει; -Ναι. 202 00:13:16,162 --> 00:13:18,002 -Τα λέμε αργότερα. -Ναι. 203 00:13:18,083 --> 00:13:20,283 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, Ντομ. 204 00:13:20,480 --> 00:13:21,840 -Αντίο. -Αντίο. 205 00:13:27,720 --> 00:13:30,000 Λάφυρα προς απόκτηση, άρχοντά μου! 206 00:13:44,600 --> 00:13:45,720 Ντάγκλας; 207 00:13:48,188 --> 00:13:49,948 Ντάγκλας. 208 00:13:54,607 --> 00:13:55,927 Ντάγκλας! 209 00:14:02,040 --> 00:14:03,160 Όχι! 210 00:14:03,240 --> 00:14:05,320 Πώς ξέχασα να την κλείσω αυτή; 211 00:14:11,360 --> 00:14:12,548 Ντάγκλας! 212 00:14:21,595 --> 00:14:22,814 {\an8}Καλημέρα. 213 00:14:22,916 --> 00:14:24,260 {\an8}Μπορώ να βοηθήσω; 214 00:14:24,341 --> 00:14:27,929 {\an8}Γεια σας, είμαστε εδώ σχετικά με την γειτόνισσα σας την Φίφι Πετζ 215 00:14:28,010 --> 00:14:30,330 {\an8}Την Φίφι; Ναι φυσικά, είναι καλά; 216 00:14:30,635 --> 00:14:31,588 {\an8}Συγνώμη. 217 00:14:31,751 --> 00:14:34,127 {\an8}Επιτρέψτε μου να συστηθώ, ονομάζομαι Πιέρ. 218 00:14:34,216 --> 00:14:36,173 {\an8}Καλημέρα, είμαι ο επιθεωρητής Καρόν 219 00:14:36,254 --> 00:14:38,158 {\an8}και η συνεργάτης μου Τζιν Γουάιτ. 220 00:14:38,239 --> 00:14:39,447 {\an8}-Καλημέρα. -Καλημέρα. 221 00:14:40,322 --> 00:14:42,346 {\an8}Της έτυχε κάτι; 222 00:14:42,517 --> 00:14:44,900 {\an8}Αν θέλετε να μπείτε έχω ένα δεύτερο κλειδί. 223 00:14:45,002 --> 00:14:47,197 {\an8}Αυτό θα βοηθούσε πολύ, ευχαριστώ. 224 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 Τζούντιθ! 225 00:14:54,680 --> 00:14:57,240 Τζούντιθ! Ξύπνα! 226 00:14:59,062 --> 00:15:00,489 Τι στο καλό κάνεις; 227 00:15:00,570 --> 00:15:02,692 -Ο σκύλος δραπέτευσε. -Τι; 228 00:15:03,077 --> 00:15:07,078 -Πρέπει να το έσκασε μέσα στη νύχτα. -Δεν είναι στη φυλακή, Τζέρεμι. 229 00:15:11,520 --> 00:15:12,800 Η Γκλόρια. 230 00:15:12,880 --> 00:15:14,008 Τι να κάνω; 231 00:15:14,089 --> 00:15:17,031 Μην πεις λέξη. Πες της ότι τον πήγα βόλτα. 232 00:15:18,040 --> 00:15:19,400 Γεια σου, Γκλόρια. 233 00:15:19,480 --> 00:15:22,160 Γεια. Μου αρέσει η μπλούζα σου. 234 00:15:22,240 --> 00:15:24,680 Βασικά, είναι πυτζάμα, αλλά σε ευχαριστώ. 235 00:15:24,831 --> 00:15:26,722 Χουζουρεύεις; 236 00:15:26,940 --> 00:15:27,807 Συγγνώμη; 237 00:15:27,887 --> 00:15:30,105 Στοιχηματίζω ότι ο Ντάγκλας το λάτρεψε. 238 00:15:30,581 --> 00:15:32,721 Πώς είσαι, Γκλόρια; 239 00:15:32,801 --> 00:15:36,240 Είναι απλά ένα διάστρεμμα. Πρέπει να μην το πατάω 24 ώρες. 240 00:15:36,320 --> 00:15:38,968 Πώς είναι το μωρό μου; Ήταν καλό παιδί; 241 00:15:39,049 --> 00:15:41,046 Μπορείς να τον φέρεις στο τηλέφωνο; 242 00:15:43,632 --> 00:15:44,991 Ο Τζέρεμι μόλις τον πήγε 243 00:15:45,400 --> 00:15:48,046 έναν υπέροχο πρωινό περίπατο 244 00:15:48,126 --> 00:15:50,440 στα χωράφια πίσω από τον πύργο. 245 00:15:50,520 --> 00:15:51,511 Ευχαριστώ πολύ. 246 00:15:51,591 --> 00:15:54,920 Συγγνώμη, Γκλόρια, Έχω κι άλλο τηλεφώνημα. Μιλάμε αργότερα. 247 00:15:55,902 --> 00:15:57,040 Έλα! 248 00:15:59,920 --> 00:16:01,080 Δεν καταλαβαίνω. 249 00:16:01,160 --> 00:16:02,880 Ήταν τόσο καλή κυρία. 250 00:16:02,960 --> 00:16:04,640 Πόσο καιρό είστε γείτονες; 251 00:16:04,720 --> 00:16:08,640 Νοίκιαζα το διπλανό σπίτι από αυτήν για έξι χρόνια. 252 00:16:09,340 --> 00:16:11,960 Τάιζε τη γάτα μου όταν ήμουν στη δουλειά. 253 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 Διδάσκω ιστορία στο τοπικό λύκειο, 254 00:16:14,777 --> 00:16:17,560 και καθάριζε για μένα κάθε εβδομάδα. 255 00:16:17,640 --> 00:16:21,280 Είχε εμμονή με το καθάρισμα όταν ζούσα μαζί της. 256 00:16:21,360 --> 00:16:23,121 Είμαι η ανιψιά της, η Τσάρλι. 257 00:16:23,278 --> 00:16:25,496 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 258 00:16:25,676 --> 00:16:27,040 Σας ευχαριστώ. 259 00:16:27,395 --> 00:16:29,000 Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω. 260 00:16:30,760 --> 00:16:33,652 Είχε οικογένεια η Φίφι; 261 00:16:34,207 --> 00:16:37,087 Ο σύζυγός της, Μπράιαν, πέθανε πριν από δέκα χρόνια. 262 00:16:37,168 --> 00:16:39,517 Είχε μια ετεροθαλή αδελφή, την Ινές, στην οποία δεν μιλάει. 263 00:16:39,598 --> 00:16:40,465 Γιατί; 264 00:16:40,546 --> 00:16:43,728 Ήταν ο σύζυγος της αδελφής της, ο Άλαν, που τις ανακάτεψε, 265 00:16:43,809 --> 00:16:47,000 και καταλαβαίνω απόλυτα το γιατί. Ο Άλαν μπορούσε… 266 00:16:47,379 --> 00:16:49,176 πώς το λένε, Τζιν… 267 00:16:49,355 --> 00:16:51,640 να ξεκινήσει καυγά σε ένα άδειο δωμάτιο; 268 00:16:52,316 --> 00:16:54,860 Συναλλασσόμουν μαζί του πού και πού 269 00:16:54,941 --> 00:16:58,524 επειδή αυτός και ο Μπράιαν είχαν ένα μικρό οίκο δημοπρασιών στο Μπίαριτζ. 270 00:16:58,605 --> 00:17:02,280 Αλλά εγώ και ο Άλαν, ποτέ δεν τα βρήκαμε, οπότε… 271 00:17:02,360 --> 00:17:04,082 Τι συνέβη μεταξύ τους; 272 00:17:04,163 --> 00:17:07,767 Ένα βράδυ, ο Μπράιαν επέμενε ότι ο Άλαν προσπάθησε να κλέψει κάτι 273 00:17:07,848 --> 00:17:11,145 από αυτούς στο ίδιο τους το σπίτι όταν ήρθαν εδώ για δείπνο. 274 00:17:11,226 --> 00:17:12,699 Τι προσπάθησε να κλέψει; 275 00:17:13,520 --> 00:17:14,680 Δεν έχω ιδέα. 276 00:17:14,760 --> 00:17:17,840 Ήταν σαν να έσκασε βόμβα στην οικογένεια. 277 00:17:17,920 --> 00:17:20,920 Ο Άλαν το αρνήθηκε και αυτό ήταν όλο. 278 00:17:21,652 --> 00:17:25,348 Ο οίκος δημοπρασιών έκλεισε και δεν ξαναμίλησαν ποτέ. 279 00:17:25,594 --> 00:17:29,794 Ο Μπράιαν πέθανε εδώ και καιρό και από τότε ζει εδώ ολομόναχη. 280 00:17:30,000 --> 00:17:32,640 Ξέρετε πού μένουν η αδελφή και ο σύζυγός της; 281 00:17:32,876 --> 00:17:36,076 Ναι, αν βρίσκονται ακόμα στο ίδιο μέρος. 282 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 Μπορείτε να μου το γράψετε; 283 00:17:40,301 --> 00:17:42,421 Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 284 00:17:48,760 --> 00:17:49,920 Σας ευχαριστώ. 285 00:17:52,777 --> 00:17:56,520 Ξέρετε κάποιον που θα ήθελε να σκοτώσει την Φίφι; 286 00:17:57,879 --> 00:18:00,400 Όχι. Την αγαπούσαν τόσο πολύ. 287 00:18:00,605 --> 00:18:02,460 Όλοι τη λάτρευαν. 288 00:18:02,811 --> 00:18:05,931 Και δεν είχε πολλά… μόνο αυτά τα μικρά παλιά σπίτια, 289 00:18:06,012 --> 00:18:08,776 την σύνταξη της και τα χρήματα της καθαριότητας. 290 00:18:08,857 --> 00:18:12,457 Και δεν πιστεύω ότι τα μικρά μας παλιά σπίτια αξίζουν να σκοτωθεί γι' αυτά. 291 00:18:13,292 --> 00:18:15,173 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 292 00:18:15,254 --> 00:18:18,551 Θέλω να πω, είναι πολύ γλυκά σπίτια. 293 00:18:18,632 --> 00:18:22,800 Ίσως είναι αυτό που υπάρχει μέσα στο σπίτι για το οποίο αξίζει να σκοτώσεις. 294 00:18:22,881 --> 00:18:25,238 Τσάρλι, έλα να ρίξεις μια ματιά σε αυτό. 295 00:18:28,144 --> 00:18:29,929 Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; 296 00:18:33,325 --> 00:18:34,645 Θεέ μου… 297 00:18:34,920 --> 00:18:38,200 -Δεν το πιστεύω. -Τι είναι; 298 00:18:38,436 --> 00:18:42,954 Νομίζω ότι είναι ένα μπολ της δυναστείας Τσιανλόνγκ του 1745. 299 00:18:43,035 --> 00:18:44,200 Τι σημαίνει αυτό; 300 00:18:44,988 --> 00:18:47,000 Περίπου 50.000 ευρώ. 301 00:18:47,080 --> 00:18:47,918 Τι; 302 00:18:47,999 --> 00:18:50,353 Και αρχίζω να πιστεύω ότι η Λουίζ Μουιγιόν 303 00:18:50,434 --> 00:18:52,715 που κρέμεται στο χολ είναι επίσης αληθινή. 304 00:18:52,796 --> 00:18:54,954 Αναρωτιέμαι τι άλλο υπάρχει σε αυτό το μικρό παλιό σπίτι; 305 00:18:55,074 --> 00:18:58,244 Για να είμαι ειλικρινής, δεν την επισκεπτόμουν συχνά εδώ 306 00:18:58,325 --> 00:19:01,362 από τότε που ήμουν έφηβη, γιατί την έβλεπα στο μαγαζί, αλλά και πάλι. 307 00:19:01,443 --> 00:19:03,689 Και υπάρχει μόνο ένας ζωντανός συγγενής; 308 00:19:03,770 --> 00:19:04,720 Ναι. 309 00:19:04,801 --> 00:19:07,345 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε στην αδελφή της Φίφι, την Ινές, 310 00:19:07,426 --> 00:19:09,760 και στον σύζυγό της, Άλαν, μερικές ερωτήσεις. 311 00:19:09,840 --> 00:19:11,840 Ρισάρντ, εσύ και εγώ θα τους επισκεφτούμε. 312 00:19:11,920 --> 00:19:14,980 Τζιν, εσύ και η Τσάρλι μείνετε εδώ μήπως βρείτε κάτι άλλο. 313 00:19:15,060 --> 00:19:16,402 Ναι. Κανένα πρόβλημα. 314 00:19:16,959 --> 00:19:20,239 Ίσως χρειαστεί να σας κάνουμε κάποιες περαιτέρω ερωτήσεις, 315 00:19:20,320 --> 00:19:21,918 αλλά προς το παρόν, ευχαριστώ για τη βοήθεια. 316 00:19:21,998 --> 00:19:23,000 Ευχαρίστησή μου. 317 00:19:23,080 --> 00:19:24,680 Να σας φτιάξω ένα ποτό; 318 00:19:24,760 --> 00:19:27,049 Ναι, παρακαλώ. Αυτό θα ήταν υπέροχο. 319 00:19:28,000 --> 00:19:31,800 Είναι η γεωμετρική διαδικασία της ανταλλαγής ενέργειας 320 00:19:31,881 --> 00:19:35,775 που σχημάτισε αυτό που βλέπουμε και αισθανόμαστε ως πέρασμα του χρόνου. 321 00:19:42,865 --> 00:19:46,905 Λυπάμαι γι' αυτό. Πρέπει να κάνω ένα γρήγορο επείγον τηλεφώνημα. 322 00:19:50,360 --> 00:19:51,978 Αισθάνομαι απαίσια. 323 00:19:52,674 --> 00:19:55,960 Φαντάσου κάποιον να χάνει τον Τάρκουιν μας ενώ τον πρόσεχε! 324 00:19:56,040 --> 00:20:00,040 -Δεν θα τον συγχωρούσαμε ποτέ. -Ο Τάρκουιν δεν θα το έσκαγε ποτέ. 325 00:20:00,120 --> 00:20:05,338 Τι είδους σκύλος φεύγει από έναν πύργο και ένα μπολ με νερό Γουέτζγουντ; 326 00:20:05,460 --> 00:20:06,700 Τι σχέση έχει αυτό… 327 00:20:10,200 --> 00:20:11,314 Ντόμινικ. 328 00:20:12,955 --> 00:20:16,760 Σπουδαία νέα. Ο Ντόμινικ βρήκε τον Ντάγκλας να τρέχει στα χωράφια. 329 00:20:16,840 --> 00:20:19,240 Στο είπα, ο σκύλος είναι ηλίθιος. 330 00:20:19,320 --> 00:20:20,564 Πού είσαι; 331 00:20:21,200 --> 00:20:23,040 Ερχόμαστε. 332 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 Έλα. 333 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να ανακοινώσεις άσχημα νέα, 334 00:20:41,799 --> 00:20:45,897 αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να σας πω ότι η αδελφή σας, η κα Φίφι Πετζ, 335 00:20:45,978 --> 00:20:48,142 βρέθηκε νεκρή χθες το βράδυ. 336 00:20:49,550 --> 00:20:51,360 Πώς πέθανε; 337 00:20:51,440 --> 00:20:54,080 Υποπτευόμαστε ότι δολοφονήθηκε. 338 00:20:54,862 --> 00:20:56,160 Θεέ μου. 339 00:20:56,240 --> 00:20:58,400 Πρέπει να είναι μεγάλο σοκ. 340 00:20:58,768 --> 00:21:03,179 Παρόλο που ήταν ετεροθαλής αδελφή μου, είναι νεκρή για μένα εδώ και χρόνια. 341 00:21:03,260 --> 00:21:05,000 Έχουμε ακούσει ότι δεν μιλάτε. 342 00:21:06,620 --> 00:21:11,175 Μας είπαν ότι ήταν επειδή κατηγορηθήκατε για κλοπή από το σπίτι της. 343 00:21:12,221 --> 00:21:16,346 Υποθέτω ότι αυτό προήλθε από την ψεύτικη ανιψιά της, την Τσάρλι. 344 00:21:16,719 --> 00:21:20,880 Αναμενόμενο, υποθέτω. Δεν τα βρήκαμε ποτέ. 345 00:21:21,764 --> 00:21:24,440 Λοιπόν, δεν ήμασταν εμείς αυτοί που έκλεβαν. 346 00:21:24,520 --> 00:21:25,428 Συγνώμη; 347 00:21:25,508 --> 00:21:30,280 Η άδειά μας απειλήθηκε να ανακληθεί από τον οίκο δημοπρασιών 348 00:21:30,360 --> 00:21:36,440 επειδή πάρα πολλά αντικείμενα κατά τη διάρκεια των ετών είχαν χαθεί τυχαία. 349 00:21:36,520 --> 00:21:39,440 Υποπτευθήκατε ότι ο κος Πετζ έκλεβε αντικείμενα; 350 00:21:41,004 --> 00:21:44,860 Με πολύ αργό ρυθμό, ίσως ένα ή δύο το χρόνο. 351 00:21:44,941 --> 00:21:48,395 Ο Μπράιαν κατηγόρησε την ασφάλεια που προσέλαβα, 352 00:21:48,800 --> 00:21:53,707 αλλά ήξερα ότι όλοι τους ήταν τίμιοι. 353 00:21:53,855 --> 00:21:56,806 Ο κόσμος άρχισε να χάνει την εμπιστοσύνη του σε εμάς. 354 00:21:56,887 --> 00:22:01,320 Και δεν ήταν μόνο μικρά πράγματα. Πολύ ακριβά αντικείμενα εξαφανίστηκαν. 355 00:22:01,400 --> 00:22:06,720 Άρχισα να υποψιάζομαι τον Μπράιαν, αλλά κάλυψε τα ίχνη του τόσο καλά, 356 00:22:06,800 --> 00:22:10,649 έτσι όταν ήμασταν στο σπίτι του για δείπνο ένα βράδυ, 357 00:22:10,730 --> 00:22:14,027 βρήκα την ευκαιρία να εξερευνήσω. 358 00:22:14,676 --> 00:22:19,556 Κατόπιν έρευνας, βρήκα δύο από τα αντικείμενα που έλειπαν και… 359 00:22:20,004 --> 00:22:21,600 και τον αντιμετώπισα. 360 00:22:21,680 --> 00:22:25,200 Έγινε έξαλλος. Είπε ότι αν ο Άλαν έλεγε κάτι, 361 00:22:25,280 --> 00:22:27,931 θα πέφταμε και οι τέσσερις μαζί του. 362 00:22:28,066 --> 00:22:30,414 Φύγαμε και δεν του μιλήσαμε ποτέ ξανά. 363 00:22:33,726 --> 00:22:36,966 Μπορώ επιτέλους να καθαρίσω το όνομά μου. 364 00:22:39,880 --> 00:22:42,760 Πού ήσασταν χθες το βράδυ στις 5μμ; 365 00:22:44,720 --> 00:22:47,120 Ήμασταν και οι δύο εδώ στο σπίτι. 366 00:22:47,403 --> 00:22:50,283 Και έχετε μόνο ο ένας τον άλλον ως άλλοθι; 367 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 Θα είμαστε σε επαφή. 368 00:23:06,760 --> 00:23:09,160 Είναι πίνακας Γκραντ Τέντι αυτός; 369 00:23:09,240 --> 00:23:11,320 Του Εντουάρντ Βουιγιάρντ, ναι. 370 00:23:11,400 --> 00:23:13,680 Νόμιζα ότι ο τρίτος είχε χαθεί για πάντα. 371 00:23:13,760 --> 00:23:16,560 Κι εγώ. Πού ήταν κρυμμένο αυτό; 372 00:23:16,640 --> 00:23:18,640 Πίσω από την ντουλάπα στο εφεδρικό δωμάτιο. 373 00:23:18,720 --> 00:23:20,051 Και πόσο αξίζει; 374 00:23:21,371 --> 00:23:22,240 Χοντρικά… 375 00:23:22,320 --> 00:23:25,880 μεταξύ 200.000 και 300.000 ευρώ. 376 00:23:25,960 --> 00:23:30,160 Θεέ μου! Εσείς οι δύο πραγματικά ξέρετε τη δουλειά σας. Εντυπωσιακό. 377 00:23:30,240 --> 00:23:33,760 Μελετάτε αντίκες; Το διδακτορικό μου είναι στον γαλλικό πόλεμο, 378 00:23:33,840 --> 00:23:36,940 οπότε αν ποτέ χρειαστείτε έναν ειδικό σε αυτό, τηλεφωνήστε μου. 379 00:23:37,021 --> 00:23:38,760 Ευχαριστώ. Θα το κάνω. 380 00:23:38,840 --> 00:23:40,920 Τι λέει η καταμέτρηση, Τσάρλι; 381 00:23:41,000 --> 00:23:45,400 Με τους πίνακες, το τραπέζι κονσόλα, το χαλί Άξμινστερ, 382 00:23:45,480 --> 00:23:49,530 του 1760, που ήταν τυλιγμένο κάτω από το κρεβάτι στον ξενώνα… 383 00:23:49,611 --> 00:23:51,611 Μην ξεχνάς τη Λουίζ Μουαγιόν. 384 00:23:54,117 --> 00:23:56,075 Σχεδόν δύο εκατομμύρια ευρώ. 385 00:23:57,265 --> 00:23:59,559 Ειλικρινά δεν το πιστεύω. 386 00:23:59,640 --> 00:24:02,680 Δεν είχα ιδέα. Από πού προήλθαν όλα αυτά; 387 00:24:09,123 --> 00:24:10,242 Εμπρός; 388 00:24:11,133 --> 00:24:13,234 {\an8}Ναι, είμαι η Τσάρλι Μπροντέ. 389 00:24:16,336 --> 00:24:17,922 {\an8}Ναι, καταλαβαίνω. 390 00:24:18,812 --> 00:24:20,781 {\an8}Θα περιμένω τηλέφωνο σας; 391 00:24:22,031 --> 00:24:23,641 {\an8}Ευχαριστώ. 392 00:24:25,320 --> 00:24:27,520 Τσάρλι, είσαι καλά; 393 00:24:28,117 --> 00:24:31,160 Αυτός ήταν ο δικηγόρος της Φίφι. 394 00:24:31,255 --> 00:24:32,415 Συνέχισε. 395 00:24:34,360 --> 00:24:36,280 Τα άφησε όλα σε μένα. 396 00:24:36,922 --> 00:24:39,562 Η Ινές διαγράφηκε από τη διαθήκη. 397 00:24:40,759 --> 00:24:44,437 Αλλά χρειαζόμαστε κάτι πιο ισχυρό από αυτό. Ελάτε δίπλα. 398 00:24:44,518 --> 00:24:46,762 -Εντάξει. -Πρέπει να το πω στη Σιμόν. 399 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 Ναι. Εντάξει. 400 00:25:00,546 --> 00:25:03,270 Δεν ήξερα πόσο το χρειαζόμουν αυτό. Ευχαριστώ. 401 00:25:03,351 --> 00:25:04,437 Ευχαρίστησή μου. 402 00:25:07,520 --> 00:25:09,000 Γεια σου, Καρόν. 403 00:25:10,199 --> 00:25:12,304 Ναι. Εντάξει. Πρέπει να μιλήσω. 404 00:25:12,385 --> 00:25:14,185 Ναι. Φυσικά. 405 00:25:17,221 --> 00:25:19,341 Δεν είχα ιδέα πόσα σήμαινα για εκείνη. 406 00:25:19,640 --> 00:25:21,520 Μερικές φορές, νομίζω ότι είναι η ποιότητα 407 00:25:21,600 --> 00:25:23,913 αντί της ποσότητας του χρόνου που περνάμε με κάποιον 408 00:25:23,994 --> 00:25:25,394 που έχει το μεγαλύτερο αντίκτυπο. 409 00:25:26,800 --> 00:25:30,080 Κάποτε μου έπλεξε μια πλήρη φάτνη για τα Χριστούγεννα. 410 00:25:30,160 --> 00:25:31,200 Αλήθεια; 411 00:25:31,280 --> 00:25:33,234 Η Μαρία, ο Ιωσήφ, όλοι. 412 00:25:33,315 --> 00:25:35,955 Οι βασιλιάδες ήταν λίγο ασυνήθιστοι, 413 00:25:36,120 --> 00:25:38,781 αλλά έκανε καταπληκτική δουλειά με τα πρόβατα. 414 00:25:40,164 --> 00:25:42,320 Ήταν πολύ καλός χαρακτήρας. 415 00:25:42,400 --> 00:25:47,480 Δεν ξεπέρασε ποτέ την απώλεια του Μπράιαν. Ήταν αδελφές ψυχές. 416 00:25:48,600 --> 00:25:50,160 Τόσο ερωτευμένοι. 417 00:25:54,867 --> 00:25:57,000 Φανταστικό μέρος έχεις εδώ, Πιέρ. 418 00:25:58,080 --> 00:26:00,920 Στοιχηματίζω ότι αυτά τα γυάλινα μπουκάλια δεν είναι από το ΙΚΕΑ. 419 00:26:02,180 --> 00:26:08,320 Όχι. Η γιαγιά μου έφτιαχνε τα πιο καταπληκτικά τουρσιά. 420 00:26:09,180 --> 00:26:11,600 Ποτέ δεν είχα την καρδιά να τα πετάξω. 421 00:26:11,680 --> 00:26:13,411 Ο Καρόν ήταν. 422 00:26:13,538 --> 00:26:15,686 Η Ινές είπε κάτι για τον Μπράιαν. 423 00:26:15,767 --> 00:26:17,672 Μπορούμε να πάμε δίπλα; 424 00:26:18,398 --> 00:26:19,320 Συγγνώμη. 425 00:26:50,930 --> 00:26:53,140 Ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι, μωρό μου. 426 00:27:03,520 --> 00:27:04,800 Ντάγκλας! 427 00:27:06,000 --> 00:27:09,840 -Ντάγκλας! -Ντάγκλας, πού είσαι, ανόητε; 428 00:27:13,000 --> 00:27:16,800 Είναι Γκλόρια. Είπε ότι είναι έτοιμη να πάρει τον Ντάγκλας σπίτι. 429 00:27:16,880 --> 00:27:21,898 Πες της ότι περνάμε τέλεια και θα θέλαμε να τον κρατήσουμε για λίγο ακόμα. 430 00:27:23,828 --> 00:27:25,000 Αγάπη μου. 431 00:27:39,000 --> 00:27:42,125 ΠΕΡΝΑΜΕ ΤΕΛΕΙΑ. ΝΑ ΤΟΝ ΚΡΑΤΗΣΟΥΜΕ ΛΙΓΟ ΑΚΟΜΑ; 432 00:27:45,258 --> 00:27:48,399 ΦΥΣΙΚΑ! ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ, ΕΤΣΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ; 433 00:27:52,078 --> 00:27:53,864 Υποθέτω ότι είναι μια παρηγοριά 434 00:27:53,945 --> 00:27:56,960 ότι η Φίφι δεν έμαθε ποτέ ότι ο Μπράιαν ήταν κλέφτης. 435 00:27:57,344 --> 00:27:59,655 Δεν είχε ιδέα από αντίκες. 436 00:27:59,828 --> 00:28:01,028 Όλα αυτά τα πράγματα 437 00:28:01,109 --> 00:28:04,286 θα πρέπει φυσικά να επιστραφούν στους νόμιμους ιδιοκτήτες τους. 438 00:28:04,367 --> 00:28:08,360 Φυσικά. Δεν θέλω να κληρονομήσω κλοπιμαία. Είναι κακό κάρμα. 439 00:28:08,440 --> 00:28:12,421 Θα κάνω μια τελευταία γύρα και μετά τέρμα για σήμερα. 440 00:28:12,501 --> 00:28:14,349 Η Σιμόν πρέπει να έχει έρθει. 441 00:28:14,430 --> 00:28:15,680 Να σε πάμε σπίτι; 442 00:28:16,500 --> 00:28:17,960 Η καλή μου. 443 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 Θα βάλω το βραστήρα. 444 00:28:42,742 --> 00:28:44,160 Τι στο διάολο; 445 00:28:47,440 --> 00:28:48,520 Άλαν; 446 00:28:51,703 --> 00:28:54,700 -Δεν μπορεί να ζήσει στην άγρια φύση; -Είναι σκύλος, αγάπη μου. 447 00:28:54,781 --> 00:28:57,804 -Υπάρχουν σκύλοι που ζουν στην άγρια φύση. -Όχι ο σκύλος της Γκλόρια. 448 00:28:57,884 --> 00:29:00,120 Πίνει νερό καρύδας για όνομα του Θεού. 449 00:29:01,312 --> 00:29:03,484 Κοίτα. Εκεί πέρα. 450 00:29:05,180 --> 00:29:07,800 -Ντάγκλας! -Μην κουνιέσαι, Ντάγκλας! 451 00:29:07,880 --> 00:29:09,513 -Όχι! Καλό παιδί. -Μείνε. 452 00:29:09,594 --> 00:29:10,937 Μείνε, μείνε! 453 00:29:12,492 --> 00:29:15,398 Ανακουφιστήκαμε που σε είδαμε, αγόρι μου. 454 00:29:15,478 --> 00:29:18,809 Κοίτα τον. Ούτε ίχνος μεταμέλειας για όσα περάσουμε. 455 00:29:18,890 --> 00:29:20,440 -Έλα, Ντάγκλας. -Έλα, Νταγκ. 456 00:29:20,520 --> 00:29:22,200 -Ώρα να πάμε σπίτι. -Ορίστε. 457 00:29:22,280 --> 00:29:23,867 Πού ήσουν όλο το πρωί; 458 00:29:23,948 --> 00:29:26,388 Πάμε. Καλό παιδί. 459 00:29:32,648 --> 00:29:37,040 Ώστε έμαθες για τη διαθήκη, και επιτέθηκες στην Τσάρλι; 460 00:29:37,453 --> 00:29:41,320 Είναι αγαπημένη μου φίλη, συνεργάτης μου, 461 00:29:41,773 --> 00:29:44,920 και σίγουρα δεν της αξίζει κάτι τέτοιο. 462 00:29:45,218 --> 00:29:48,180 Η Φίφι δεν μου άφησε άλλη επιλογή, έτσι δεν είναι; 463 00:29:48,760 --> 00:29:53,600 Όταν ακούσαμε ότι η Ινές διαγράφηκε από την διαθήκη της Φίφι 464 00:29:53,680 --> 00:29:58,160 και τα πάντα πήγαιναν στην φίλη σου, τρελάθηκα. 465 00:29:58,240 --> 00:30:01,680 Αυτοί σου το έκαναν αυτό. Άσε με. Πρέπει να φύγω. 466 00:30:01,760 --> 00:30:04,120 Ήταν η τελευταία σταγόνα. 467 00:30:04,319 --> 00:30:08,599 Ήξερα ότι θα ήταν στο σπίτι της Φίφι κοιτάζοντας τα κέρδη της, 468 00:30:08,680 --> 00:30:11,120 έτσι σκέφτηκα να της κάνω μια επίσκεψη. 469 00:30:12,101 --> 00:30:15,930 Δεν ήταν κάτι προσωπικό με την φίλη σου. 470 00:30:16,160 --> 00:30:20,200 Δεν της αξίζει. Δεν είναι καν συγγενής. 471 00:30:21,480 --> 00:30:26,741 Οι μέθοδοι επίθεσής σας σίγουρα άλλαξαν μέσα σε 24 ώρες, σας το αναγνωρίσω αυτό. 472 00:30:26,821 --> 00:30:28,505 Δεν σκότωσα την Φίφι. 473 00:30:28,586 --> 00:30:31,840 Δηλαδή δεν αντικαταστήσατε το απορρυπαντικό της με καθαρή αμμωνία; 474 00:30:31,920 --> 00:30:34,960 Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 475 00:30:35,040 --> 00:30:37,800 Νομίζω ότι εσείς και η γυναίκα σας πήγατε στο μαγαζί χθες, 476 00:30:37,880 --> 00:30:39,600 ανταλλάξατε τα μπουκάλια καθαρισμού, 477 00:30:39,680 --> 00:30:43,018 την κλειδώσατε στο μπάνιο και την αφήσατε να πεθάνει από το αέριο. 478 00:30:43,099 --> 00:30:46,179 Δεν ήξερα καν πώς πέθανε. Και… 479 00:30:47,360 --> 00:30:52,023 εγώ και η γυναίκα μου ήμασταν κάπου αλλού εκείνη την ώρα. 480 00:30:53,150 --> 00:30:55,781 Στο σπίτι, χωρίς κανέναν να το επιβεβαιώσει. 481 00:30:56,960 --> 00:30:59,523 Μπορούμε, για την ακρίβεια. 482 00:31:00,469 --> 00:31:01,920 Συνεχίστε. 483 00:31:02,726 --> 00:31:05,694 Βρισκόμασταν στο ταχυδρομείο. 484 00:31:05,775 --> 00:31:07,375 Και τι κάνατε; 485 00:31:08,560 --> 00:31:10,640 Εξαργυρώναμε μια επιταγή. 486 00:31:10,999 --> 00:31:12,877 Τι επιταγή; 487 00:31:13,200 --> 00:31:16,640 Την επιταγή σύνταξης του Μπράιαν. 488 00:31:18,031 --> 00:31:21,640 Εξαργυρώνατε την επιταγή σύνταξης ενός νεκρού; 489 00:31:22,367 --> 00:31:24,680 Δηλαδή δεν τους είπες ποτέ ότι πέθανε… 490 00:31:24,760 --> 00:31:27,480 εδώ και δέκα χρόνια; 491 00:31:27,560 --> 00:31:29,680 Θεέ μου, αυτό είναι κατάντια. 492 00:31:30,109 --> 00:31:32,400 Πώς δεν το ήξερε η Φίφι; 493 00:31:33,305 --> 00:31:37,669 Ήταν μια εταιρική σύνταξη που πήραμε εγώ και ο Μπράιαν. 494 00:31:37,750 --> 00:31:39,520 Η Φίφι δεν χρειαζόταν να ξέρει. 495 00:31:39,601 --> 00:31:42,720 -Δεν ήταν δική σου. -Μας άφησε στη φτώχεια. 496 00:31:43,180 --> 00:31:45,320 Τι έπρεπε να κάνουμε; 497 00:31:47,511 --> 00:31:51,896 Ήμασταν εκεί στις 5 μμ, όπως κάθε Τετάρτη. 498 00:31:51,977 --> 00:31:54,417 Μπορείτε να το τσεκάρετε με το ταχυδρομείο. 499 00:31:57,040 --> 00:32:01,760 Θα μπορέσω να διεκδικήσω πίσω το μισό μου απόθεμα που λείπει; 500 00:32:03,837 --> 00:32:05,157 Συγγνώμη; 501 00:32:05,480 --> 00:32:09,280 Η κοινή μας εταιρεία πλήρωσε για το απόθεμα. 502 00:32:09,360 --> 00:32:12,280 Τα μισά από όσα αξίζει είναι δικά μου. 503 00:32:12,360 --> 00:32:14,836 Τα κλεμμένα αγαθά θα επιστραφούν, 504 00:32:14,917 --> 00:32:17,513 και οι ασφαλιστικές εταιρείες θα ενημερωθούν. 505 00:32:17,594 --> 00:32:21,920 Πρέπει επίσης να σας υπενθυμίσω ότι η κλοπή συντάξεων είναι απάτη. 506 00:32:22,000 --> 00:32:27,160 Επιφέρει βαρύ πρόστιμο και μερικές φορές ποινή φυλάκισης. 507 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 Για να μην αναφέρουμε την επίθεση σε μια αθώα γυναίκα. 508 00:32:31,120 --> 00:32:33,480 Όλα αυτά θα τα αποφασίσει το δικαστήριο. 509 00:32:37,273 --> 00:32:39,210 Αν το άλλοθι του Άλαν επιβεβαιωθεί, 510 00:32:39,291 --> 00:32:42,579 τότε ξαναγυρνάμε στην αρχή για το ποιος σκότωσε την Φίφι. 511 00:32:42,660 --> 00:32:44,100 Έτσι φαίνεται. 512 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 Μόλις έλαβα το μήνυμά σου. Είσαι καλά; 513 00:32:49,579 --> 00:32:51,203 Ντομινίκ; 514 00:32:52,156 --> 00:32:53,731 Ναι, είμαι μια χαρά. 515 00:32:53,812 --> 00:32:55,320 Δεν ήξερα καν τι συνέβαινε. 516 00:32:55,400 --> 00:32:56,920 Η καημένη η Τσάρλι, όμως. 517 00:32:57,000 --> 00:32:59,320 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 518 00:33:00,180 --> 00:33:03,040 Μπορείς να αφήσεις τα χέρια μου τώρα. 519 00:33:03,120 --> 00:33:04,305 Συγγνώμη. 520 00:33:05,080 --> 00:33:07,960 Σε πειράζει να με πετάξεις πίσω στης Φίφι; 521 00:33:08,040 --> 00:33:10,333 Θέλω να τελειώσω την απογραφή για την Τσάρλι. 522 00:33:10,414 --> 00:33:11,280 Ναι. 523 00:33:11,477 --> 00:33:14,357 Δεν θα σε αφήσω από τα μάτια μου, όμως. 524 00:33:20,555 --> 00:33:23,743 Το έχω πει πολλές φορές μέσα στα χρόνια, κα Λόιντ-Τζέιμς… 525 00:33:23,824 --> 00:33:25,211 είμαστε πολύ καλή ομάδα. 526 00:33:25,920 --> 00:33:30,600 Θέλω ένα ζεστό ντους και πρέπει να τηλεφωνήσω στον κομμωτή μου. 527 00:33:31,609 --> 00:33:34,360 Νομίζω ότι φαίνεσαι ανεμοδαρμένη και ενδιαφέρουσα. 528 00:33:34,440 --> 00:33:39,200 Τζέρεμι, πήγαινε με σπίτι. 529 00:33:39,938 --> 00:33:41,853 Ναι, φυσικά, αγάπη μου. 530 00:33:56,219 --> 00:33:58,459 Τσάρλι, χαίρομαι πολύ που είσαι καλά. 531 00:33:58,844 --> 00:34:00,484 Είναι η Σιμόν μαζί σου; 532 00:34:01,560 --> 00:34:02,736 Ωραία. 533 00:34:03,379 --> 00:34:04,979 Όχι, είμαι εδώ τώρα. 534 00:34:05,200 --> 00:34:07,728 Όχι, δεν πειράζει, ο Ντομ είναι μαζί μου. 535 00:34:08,440 --> 00:34:10,759 Ναι. Εντάξει. 536 00:34:11,493 --> 00:34:14,120 Ναι. Θα σε δω αργότερα. 537 00:34:14,434 --> 00:34:15,754 Εντάξει, αντίο. 538 00:34:16,693 --> 00:34:17,813 Κοίτα να δεις! 539 00:34:17,894 --> 00:34:20,608 Δηλαδή, η Τσάρλι είναι μια πολύ πλούσια γυναίκα τώρα. 540 00:34:20,689 --> 00:34:23,320 Βασικά, δεν είναι. Πρέπει να τα δώσει όλα πίσω. 541 00:34:23,400 --> 00:34:25,787 Και τι δεν θα έκανα για να πιάσω στα χέρια μου… 542 00:34:25,868 --> 00:34:28,853 Ωχ, όχι. Το έσκασε πάλι! 543 00:34:29,240 --> 00:34:30,240 Τι; 544 00:34:52,560 --> 00:34:55,120 Δεν έχει νόημα να προσπαθείς να ξεφύγεις, φίλε. 545 00:34:55,200 --> 00:34:57,520 Σε έπιασαν στα πράσα. 546 00:35:00,200 --> 00:35:01,325 Ντάγκλας; 547 00:35:06,574 --> 00:35:09,174 Ντάγκλας, νομίζω ότι βρήκες μια τρούφα. 548 00:35:10,840 --> 00:35:14,760 Στοιχηματίζω ότι αυτά τα γυάλινα μπουκάλια δεν είναι από το ΙΚΕΑ. 549 00:35:15,145 --> 00:35:16,400 Θεέ μου. 550 00:35:17,720 --> 00:35:20,075 Ήξερα ότι δεν ήταν βάζα για πίκλες. 551 00:35:20,707 --> 00:35:24,040 Εντάξει. Ας σε πάμε σπίτι. Έλα. 552 00:35:24,120 --> 00:35:25,880 Θα είσαι εντάξει; 553 00:35:25,960 --> 00:35:27,680 Ναι, εντάξει. Θα σε δω αργότερα. 554 00:35:29,035 --> 00:35:30,695 -Το θέμα είναι, Τζιν… -Τι; 555 00:35:31,668 --> 00:35:34,767 Δεν θέλω να σε αφήσω μετά από αυτό που συνέβη νωρίτερα. 556 00:35:34,848 --> 00:35:36,080 Φοβήθηκα πολύ. 557 00:35:36,160 --> 00:35:37,880 Τι είναι αυτά που λες; 558 00:35:37,960 --> 00:35:39,480 Θα είμαι μια χαρά. 559 00:35:42,754 --> 00:35:44,213 Όταν το θέτεις έτσι. 560 00:35:45,240 --> 00:35:47,760 Άντε. Θα σου μιλήσω αν χρειαστώ κάτι. 561 00:36:15,779 --> 00:36:18,139 Ένα κανονικό μικρό εργοστάσιο τρούφας. 562 00:36:24,668 --> 00:36:25,908 Θεέ μου! 563 00:36:26,840 --> 00:36:28,440 Αέριο μουστάρδας. 564 00:36:43,848 --> 00:36:44,800 Γεια. 565 00:36:44,880 --> 00:36:46,887 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 566 00:36:46,968 --> 00:36:49,688 Κοιτούσα στης Φίφι, και… 567 00:36:50,450 --> 00:36:53,360 Αυτή δεν είναι η καλύβα της Φίφι, έτσι δεν είναι; 568 00:36:53,440 --> 00:36:56,325 Είναι δική σου, στον κοινό σας κήπο. 569 00:36:56,680 --> 00:36:58,160 Ακριβώς. 570 00:36:58,457 --> 00:37:02,598 Και συντηρείς πολύ ακριβές τρούφες σε… 571 00:37:03,684 --> 00:37:05,280 πολύ ακριβά βάζα. 572 00:37:05,360 --> 00:37:06,440 Ναι. 573 00:37:06,520 --> 00:37:07,720 Μπράβο. 574 00:37:08,784 --> 00:37:12,560 Και αρχίζω να σκέφτομαι ότι δεν είμαι η πρώτη που το κατάλαβε αυτό. 575 00:37:13,719 --> 00:37:16,917 Έχω την υπέροχη μικρή μου δουλειά εδώ και δύο χρόνια. 576 00:37:17,205 --> 00:37:20,005 Σχεδόν έχω αρκετά για προκαταβολή για το σπίτι μου. 577 00:37:21,276 --> 00:37:23,639 Και η Φίφι ανακάλυψε το μυστικό σου; 578 00:37:24,214 --> 00:37:29,040 Ναι. Αυτή η γριά ανακατώστρα κατάλαβε τι συνέβαινε. 579 00:37:30,081 --> 00:37:33,680 Αναγνώρισε ότι τα πράσινα βάζα μου ήταν για τη συντήρηση τρούφας. 580 00:37:34,456 --> 00:37:36,400 Και την σκότωσες γι' αυτό; 581 00:37:36,480 --> 00:37:38,600 Ήθελε το 60%! 582 00:37:40,353 --> 00:37:42,473 Αυτές είναι μαύρες τρούφες Περιγκόρντ. 583 00:37:42,600 --> 00:37:45,440 Αξίζουν ίσως 1.000 ευρώ το κιλό. 584 00:37:45,987 --> 00:37:49,557 Είπε ότι αν δεν συμφωνούσα, θα μου έκανε έξωση. 585 00:37:50,680 --> 00:37:52,800 Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να εξαφανιστεί. 586 00:37:53,870 --> 00:37:56,680 Αλλά δεν θα της έδινες μικρότερο ποσοστό; 587 00:37:56,760 --> 00:37:59,040 -Τι; -Το υπόστεγο είναι στη γη της. 588 00:37:59,120 --> 00:38:00,320 Μοιραζόμαστε τη γη! 589 00:38:00,400 --> 00:38:03,640 Συμφώνησε ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την αποθήκη της. 590 00:38:03,720 --> 00:38:05,600 Είπε ότι θα είναι ο δικός μου ιδιωτικός χώρος. 591 00:38:05,680 --> 00:38:08,139 Δεν ερχόταν καν εδώ μέσα. Ήταν του άντρα της. 592 00:38:08,220 --> 00:38:10,493 Συμφώνησε, αλλά, όχι! 593 00:38:10,800 --> 00:38:15,120 Όταν μυρίστηκε χρήμα, ήθελε αυτό για το οποίο είχα δουλέψει τόσο σκληρά. 594 00:38:15,528 --> 00:38:18,768 Ναι. Αυτό ήταν πολύ άδικο. Πολύ άδικο. 595 00:38:18,950 --> 00:38:20,160 Ακριβώς. 596 00:38:21,560 --> 00:38:23,880 Ήταν πραγματικά πολύ άδικο. 597 00:38:24,731 --> 00:38:28,840 Και ξέρεις κάτι, Τζιν; Προσπάθησα τόσο σκληρά να είμαι καλός. 598 00:38:28,920 --> 00:38:33,440 Εννοείται ότι το έκανα. Μέχρι που την πλήρωνα για να καθαρίζει το σπίτι μου. 599 00:38:33,520 --> 00:38:36,320 Δεν σταμάτησε ποτέ να καθαρίζει. 600 00:38:36,400 --> 00:38:38,680 Ξεκαρδιστικό. Η ειρωνεία. 601 00:38:38,760 --> 00:38:42,517 Αυτό που αγαπάς περισσότερο καταλήγει να είναι αυτό που σε σκοτώνει. 602 00:38:42,598 --> 00:38:45,720 Γιατί φυσικά, καθάριζε πάντα 603 00:38:45,920 --> 00:38:49,655 με τον ίδιο παλιομοδίτικο τρόπο που σκοτώνει τον πλανήτη. 604 00:38:49,736 --> 00:38:52,472 Πρώτα ένας τόνος χλωρίνη, μετά πολύ απορρυπαντικό. 605 00:38:52,553 --> 00:38:53,858 Με τρέλανε. 606 00:38:55,196 --> 00:38:56,760 Είμαι σίγουρη. 607 00:38:57,329 --> 00:39:00,696 Από εκεί σου ήρθε η ιδέα για το πώς να τη σκοτώσεις; 608 00:39:02,400 --> 00:39:06,480 Κάθε φορά που έφευγε από το σπίτι μου, βρωμούσε χλωρίνη. 609 00:39:06,970 --> 00:39:11,314 Θα της έβαζα λίγο στον καφέ της, ώστε να πνιγεί, αλλά φαινόταν πολύ προφανές. 610 00:39:12,720 --> 00:39:14,520 Και τότε μου ήρθε. 611 00:39:15,760 --> 00:39:18,840 Ετοίμαζα μια νέα ενότητα για τους μαθητές μου 612 00:39:18,920 --> 00:39:21,400 για τη μάχη της Ιπρ στον Πρώτο Παγκόσμιο. 613 00:39:21,480 --> 00:39:23,645 Ξέρεις ότι στη μάχη της Ιπρ ήταν η πρώτη φορά που 614 00:39:23,726 --> 00:39:26,286 οι Γερμανοί χρησιμοποίησαν αέριο μουστάρδας; 615 00:39:27,320 --> 00:39:30,845 Ένα απλό μείγμα χλωρίνης και αμμωνίας. 616 00:39:33,680 --> 00:39:36,350 Η μικρή μου ιδέα άρχισε να διαμορφώνεται. 617 00:39:36,431 --> 00:39:39,520 Φυσικά, το κατάστημά σου ήταν η τέλεια τοποθεσία. 618 00:39:39,600 --> 00:39:43,840 Θα ήταν μόνη της σε έναν κλειστό χώρο την ίδια ώρα κάθε εβδομάδα, 619 00:39:44,235 --> 00:39:48,356 καθαρίζοντας με τον ίδιο παλιομοδίτικο τρόπο. 620 00:39:48,437 --> 00:39:50,437 Σε ευχαριστώ γι' αυτό. 621 00:39:51,920 --> 00:39:55,485 Αλλά φυσικά, τώρα που το ξέρεις αυτό, 622 00:39:56,087 --> 00:39:58,360 θα πρέπει να πεθάνεις με τον ίδιο τρόπο. 623 00:40:25,720 --> 00:40:27,642 {\an8}Πού είναι το κλειδί; 624 00:40:46,720 --> 00:40:48,200 Βοήθεια! 625 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 Βοήθεια! 626 00:41:14,517 --> 00:41:16,321 {\an8}Θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο. 627 00:41:16,402 --> 00:41:17,244 {\an8}Πολύ καλά. 628 00:41:25,080 --> 00:41:29,160 Ήσουν πολύ τυχερή, Τζιν. Αυτό το κασκόλ σου έσωσε τη ζωή. 629 00:41:29,240 --> 00:41:31,939 Ο Πιέρ δεν τα πήγε καθόλου καλά από όλο αυτό. 630 00:41:32,243 --> 00:41:33,123 Ναι. 631 00:41:33,204 --> 00:41:36,803 Δόξα τω Θεώ, η γιαγιά μου πάντα μου έλεγε να κουβαλάω κάτι όταν κάνει κρύο. 632 00:41:36,884 --> 00:41:39,571 Και αν δεν τους είχες βγάλει έξω, Ντομ… 633 00:41:42,960 --> 00:41:46,080 -Γιατί επέστρεψες; -Αυτός ήταν. 634 00:41:46,160 --> 00:41:48,080 Ο Χουντίνι εδώ. Δραπέτευσε ξανά. 635 00:41:48,161 --> 00:41:50,733 Γύρισε για να τελειώσει τη μυρωδιά των τρουφών. 636 00:41:52,400 --> 00:41:55,092 Σου χρωστάω κι εγώ, τότε, Ντάγκλας. 637 00:41:55,746 --> 00:41:58,880 Καλύτερα να γυρίσω πίσω. Σε εξέτασαν οι διασώστες; 638 00:41:59,269 --> 00:42:01,949 -Ναι. Είμαι μια χαρά. -Με την ησυχία σου. 639 00:42:02,030 --> 00:42:05,874 Αλλά όπως ξέρεις, θα πρέπει να ανακριθείτε και να δώσετε κατάθεση. 640 00:42:07,090 --> 00:42:08,730 Ίσως όχι εσύ. 641 00:42:12,760 --> 00:42:15,480 Μήπως μόλις είπε κάτι λίγο αστείο; 642 00:42:17,280 --> 00:42:18,520 Δεν είμαι σίγουρη. 643 00:42:40,312 --> 00:42:42,148 {\an8}Μπορείτε να τον δείτε τώρα. 644 00:42:53,858 --> 00:42:55,545 Είμαι πτώμα. 645 00:42:55,680 --> 00:42:57,124 Δεν εκπλήσσομαι. 646 00:42:57,205 --> 00:42:58,847 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 647 00:42:58,928 --> 00:43:00,145 Αυτό ξαναπές το. 648 00:43:00,225 --> 00:43:01,244 Μη! 649 00:43:03,702 --> 00:43:08,120 Φαντάσου να συνεχίζεις την ζωή σου, χωρίς να ξέρεις ότι είχες εκατομμύρια. 650 00:43:08,200 --> 00:43:11,300 Κυριολεκτικά. Είδες εκείνη την παλιά καρέκλα στο σαλόνι; 651 00:43:11,904 --> 00:43:16,440 Ήταν μια Αρτ Νουβώ Λουί Μαζορέλ, αξίας περίπου 20.000 ευρώ. 652 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Αστειεύεσαι! 653 00:43:18,800 --> 00:43:20,920 Σε ευχαριστώ για σήμερα. 654 00:43:21,349 --> 00:43:22,960 Μου έσωσες τη ζωή. 655 00:43:23,654 --> 00:43:24,840 Μην το λες έτσι. 656 00:43:24,920 --> 00:43:26,680 Ναι, αλλά το έκανες. 657 00:43:26,760 --> 00:43:29,920 Ναι. Και χαίρομαι πολύ που το έκανα. 658 00:43:31,040 --> 00:43:34,685 Αλλά έμαθα κάτι πολύ σημαντικό σήμερα για σένα, Τζιν Γουάιτ. 659 00:43:35,735 --> 00:43:37,575 Τι είναι αυτό, Ντόμινικ Χέιζ; 660 00:43:37,881 --> 00:43:40,760 Ότι δεν πρέπει ποτέ, ποτέ, ποτέ… 661 00:43:40,840 --> 00:43:43,448 να ξανακούσω ούτε μια λέξη που λες. 662 00:43:43,529 --> 00:43:47,000 Πού θα ήσουν τώρα αν δεν είχα ξαναγυρίσει; 663 00:43:47,080 --> 00:43:51,640 "Πήγαινε", λέει. "Θα είμαι απολύτως εντάξει", λέει. 664 00:43:51,720 --> 00:43:53,753 Πάλι λέει μπαμπαδο-ανέκδοτα; 665 00:43:53,834 --> 00:43:56,400 -Γεια σου, Γκλο. -Αισθάνεσαι καλύτερα; 666 00:43:56,480 --> 00:43:59,560 -Ναι, μπορώ να περπατήσω. -Θαύμα! 667 00:43:59,640 --> 00:44:03,280 Γεια σου, μουτράκι! 668 00:44:04,716 --> 00:44:06,474 Μου έλειψες. 669 00:44:08,326 --> 00:44:11,280 Ευχαριστώ, εσείς οι δύο. Ήταν καλό παιδί; 670 00:44:11,360 --> 00:44:15,400 Απολύτως κανένα πρόβλημα. Πλήρης και απόλυτη χαρά. 671 00:44:15,480 --> 00:44:17,720 Είναι υπέροχο που τα πήγατε τόσο καλά. 672 00:44:17,800 --> 00:44:21,120 Η σκυλοφύλακας μου μετακόμισε, οπότε θα καλώ εσάς τους δύο 673 00:44:21,200 --> 00:44:23,404 αν χρειάζομαι κάποιον να τον προσέξει. Τι ωραία! 674 00:44:24,318 --> 00:44:26,154 Θα ήταν χαρά μας. 675 00:44:27,318 --> 00:44:29,718 Ευχαριστώ. Θα πάρω ένα λευκό κρασί. 676 00:44:29,818 --> 00:44:31,080 Κερασμένο.69054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.