All language subtitles for The.Last.Thing.He.Told.Me.S02E03.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 Hannah? 2 00:00:57,516 --> 00:01:00,602 Bok, Carol. Trebamo krov nad glavom. 3 00:01:00,686 --> 00:01:05,691 I molim te, nemoj ništa zapitkivati. 4 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 Ne sada. 5 00:01:09,820 --> 00:01:10,946 U redu. 6 00:01:12,573 --> 00:01:13,907 Dobrodošli u Arizonu. 7 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 PREMA ROMANU LAURE DAVE 8 00:02:30,359 --> 00:02:31,652 Mogu li nešto reći? 9 00:02:35,280 --> 00:02:36,573 O mojoj mami? 10 00:02:37,157 --> 00:02:38,242 Da. 11 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Oprosti, nije onakva kakvom sam je zamišljala. 12 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Hoćeš li se ti prva otuširati ili ja? 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,342 - Ja. - U redu. 14 00:03:01,181 --> 00:03:04,476 URED SAVEZNOG ŠERIFA AUSTIN, TEKSAS 15 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 Rekao si da će biti večeras. 16 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Slušaj me. 17 00:03:09,982 --> 00:03:11,859 Ne sviđaju mi se sve te promjene. 18 00:03:12,860 --> 00:03:15,904 Onda sutra. U redu, u 9:30. 19 00:03:17,948 --> 00:03:21,201 Moram ići. U redu. Vidimo se sutra. 20 00:03:21,285 --> 00:03:28,083 - Nisam znala da si ovdje. - Da, moram uzeti neke stvari. 21 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Je li sve u redu? 22 00:03:30,878 --> 00:03:33,922 - Larry i ja smo htjeli pomoći... - U redu je. 23 00:03:34,006 --> 00:03:36,884 - Stvarno sam dobro. - Dobro. Vidimo se? 24 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Da. 25 00:03:40,804 --> 00:03:42,890 Učini mi uslugu. Neka ovo ostane među nama. 26 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Što to? 27 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 Nisi me vidjela, je li tako? 28 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Naravno. 29 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 - Hvala. - Da. 30 00:04:10,667 --> 00:04:12,503 - Kao vještica na speedu. - Da. 31 00:04:12,586 --> 00:04:14,796 - Koliko se često to događa? - Često. 32 00:04:14,880 --> 00:04:19,426 Neko vrijeme sam to mrzila. Došla sam ovdje zbog tišine. 33 00:04:20,010 --> 00:04:23,597 Sada je to dio svakodnevice. 34 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 - Ne, hvala. - Kako hoćeš. 35 00:04:34,149 --> 00:04:36,485 - Mogu li sjesti? - Tvoja je veranda. 36 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Nisam vjerovala da ćeš doći ovamo. 37 00:04:45,827 --> 00:04:48,914 Trebalo mi je mjesto s kojim nisam povezana. 38 00:04:53,126 --> 00:04:55,087 Očekuješ li društvo? 39 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Radije ne bih o tome. 40 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 Lijepo smo popričale. 41 00:05:10,310 --> 00:05:11,895 Puna je sitniša. 42 00:05:11,979 --> 00:05:15,649 Ako kojoti postanu predrski, dobro je protresi. 43 00:05:19,444 --> 00:05:22,614 Možda će doći. Ne znam. 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,620 - Ne želim da budeš iznenađena. - Sjediš na mojoj verandi. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,206 Tvoja kći spava u mojoj kući. 46 00:05:31,290 --> 00:05:33,125 Iznenadilo bi me samo 47 00:05:33,208 --> 00:05:36,253 kad bi tvoj otac ustao iz mrtvih i pridružio nam se za doručkom. 48 00:05:36,336 --> 00:05:37,629 Daleko bilo. 49 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 Ne čekaj cijelu noć. 50 00:06:50,285 --> 00:06:51,745 Pratio si privjesak. 51 00:06:51,828 --> 00:06:55,457 - Dao sam ti ga za svaki slučaj. - Ako stvari izmaknu kontroli? 52 00:06:58,585 --> 00:07:00,212 Sigurno je bilo sve ovo... 53 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 vrlo neugodno. 54 00:07:03,757 --> 00:07:04,800 Da. 55 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Možeš to tako reći. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,179 Hannah... 57 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Oprosti, ja... 58 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 Treba mi trenutak. 59 00:07:18,063 --> 00:07:22,985 Kasno je. Moramo se naspavati. Idemo unutra. 60 00:07:47,843 --> 00:07:49,845 - Je li Bailey... - Spava. 61 00:07:52,222 --> 00:07:56,226 Nisam bila sigurna, zato joj nisam rekla za privjesak. 62 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 Ja ću. 63 00:08:25,464 --> 00:08:27,132 To je kuća tvoje mame? 64 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Da. 65 00:08:32,011 --> 00:08:34,765 - Imate isti ukus. - Ozbiljno? 66 00:08:36,099 --> 00:08:39,061 - Možeš se vratiti odakle si došao. - Oprosti. 67 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Stvarno mi je žao. 68 00:08:57,829 --> 00:08:59,248 Donijet ću ti pokrivač. 69 00:09:14,805 --> 00:09:16,557 Ima puno pitanja. 70 00:09:55,929 --> 00:09:58,015 - Hej. - Jutro. 71 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Nisi spavala? 72 00:10:01,226 --> 00:10:02,436 Malo. 73 00:10:06,690 --> 00:10:08,859 Što je? 74 00:10:23,332 --> 00:10:25,667 - Ti si vjerojatno Carol. - Vjerojatno. 75 00:10:26,168 --> 00:10:29,004 - Puno sam čuo o tebi. - Nadam se samo dobro. 76 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Zezam te. Znam što si čuo. 77 00:10:32,508 --> 00:10:34,760 Možeš li mi dati kavu iz prednje posude? 78 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 Radije iz one straga. 79 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Bails. 80 00:11:21,390 --> 00:11:23,308 Što? Što je? 81 00:11:23,392 --> 00:11:24,601 Što je to? 82 00:11:25,227 --> 00:11:27,896 Postavio sam senzore pokreta uz cestu. 83 00:11:43,662 --> 00:11:44,663 Hvala bogu. 84 00:11:45,873 --> 00:11:48,458 Čekam ih više od mjesec dana. 85 00:11:48,542 --> 00:11:50,919 Električna mreža u pustinji 86 00:11:51,003 --> 00:11:54,006 nije dovoljno jaka za moj novi mlinac za kavu. 87 00:11:54,089 --> 00:11:55,883 Dakle, radi se o održavanju? 88 00:11:55,966 --> 00:11:59,344 Ako ne računamo par ljutitih poziva, onda da. 89 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 IZBORNIK – KONTAKTI 90 00:12:21,491 --> 00:12:22,868 Gdje je? 91 00:12:24,036 --> 00:12:26,288 Posljednjih pet godina sam se skrivao. 92 00:12:26,914 --> 00:12:30,000 Brinuo me tvoj dogovor s Nicholasom, 93 00:12:30,083 --> 00:12:32,503 ali bila si dobro, nisam se htio miješati. 94 00:12:33,253 --> 00:12:37,090 Prije nešto više od godinu dana stvari su se promijenile. 95 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Nicholasov prvi infarkt. 96 00:12:39,468 --> 00:12:41,386 Tada si nazvao Gradyja? 97 00:12:41,470 --> 00:12:42,471 Da. Je li on... 98 00:12:42,554 --> 00:12:44,932 Pokušao si raskrinkati Campanove. 99 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Prevoze drogu za mafiju svojom brodarskom tvrtkom. 100 00:12:48,727 --> 00:12:50,312 Dobavio sam dokazni materijal. 101 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 Provalio si u djedov ured. 102 00:12:53,440 --> 00:12:54,566 Djed? 103 00:12:54,650 --> 00:12:56,401 Bio joj je djed. 104 00:12:58,946 --> 00:13:00,781 Lijepo je da se slažete. 105 00:13:00,864 --> 00:13:04,284 Bio si u pravu. Super je. Bila je uz mene. 106 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 Dobio si dokumente i sada moraš... 107 00:13:10,916 --> 00:13:14,586 Moramo dokazati da Frank i Teddy svjesno krijumčare. 108 00:13:14,670 --> 00:13:16,755 Grady kaže da ima doušnika koji će pomoći. 109 00:13:16,839 --> 00:13:17,714 Vjeruješ li mu? 110 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 - Da. - Grady je bio vrlo čudan. 111 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 Potukao se s nekim. 112 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Vjerujem mu. Uskoro bi se trebalo dogoditi. 113 00:13:24,096 --> 00:13:27,599 Idem u Austin. Kad Grady dobije što treba, predaje slučaj kriminalistima. 114 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Opet odlaziš? 115 00:13:31,812 --> 00:13:36,358 Ne kao prije. Ako sve prođe dobro, moći ćemo biti zajedno. 116 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Nas troje. 117 00:13:42,322 --> 00:13:43,782 Do vraga. 118 00:13:53,750 --> 00:13:54,793 Sada razumiješ? 119 00:13:55,294 --> 00:13:57,296 Koliko obično traje... 120 00:13:57,379 --> 00:13:59,047 Otprilike dva sata. 121 00:13:59,131 --> 00:14:03,427 Idem reći električarima svoje. Možda će požuriti. 122 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 - Imamo li novih posjetitelja? - Mislim da ne. 123 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Do ovdje vodi samo jedan put... 124 00:14:18,609 --> 00:14:21,445 - Gdje je Bailey? - Tražila je malo mira. 125 00:14:34,082 --> 00:14:35,167 Kuc kuc. 126 00:14:37,544 --> 00:14:42,674 Čini li se samo meni da kava ima okus po sapunu? 127 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 Ne čini se samo tebi. 128 00:14:44,968 --> 00:14:47,763 Pobojao sam se da imam psihofiziološku reakciju. 129 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Zašto te ostavila? 130 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Mislim da je otac spavao s drugom ženom 131 00:14:58,440 --> 00:15:02,945 na fotografskoj konferenciji i nije ga htjela izgubiti. 132 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Dakle, pratila ga je okolo? 133 00:15:06,823 --> 00:15:09,451 - Carol ne djeluje... - Slaba? 134 00:15:09,535 --> 00:15:11,203 Romantična. 135 00:15:14,581 --> 00:15:17,584 Teško je znati, dok se čovjek ne nađe na kušnji. 136 00:15:21,338 --> 00:15:22,422 Jesi li dobro? 137 00:15:25,467 --> 00:15:27,344 Puno se toga događa. 138 00:15:28,804 --> 00:15:30,514 Bila sam jako ljuta i... 139 00:15:32,432 --> 00:15:34,017 onda sam ga vidjela... 140 00:15:34,101 --> 00:15:36,270 Kad sam ga vidjela pred sobom... 141 00:15:37,479 --> 00:15:39,022 Laknulo mi je. 142 00:15:40,232 --> 00:15:41,400 A sad sam... 143 00:15:42,776 --> 00:15:44,528 Ne znam. 144 00:15:46,613 --> 00:15:50,993 Želi nas zaštititi, ali taj plan se čini ludim. 145 00:15:51,076 --> 00:15:52,411 Zašto je došao ovamo? 146 00:15:52,494 --> 00:15:55,956 Nije li nam sigurnije da nismo s njim? 147 00:15:56,039 --> 00:15:58,959 - Čula si Quinn. - Nitko ne zna da je ovdje. 148 00:16:01,170 --> 00:16:02,838 O mnogočemu moramo razmisliti. 149 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 Napravimo to zajedno. 150 00:16:07,134 --> 00:16:08,719 To će mu biti nešto novo. 151 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Idi na zrak. 152 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 U pustinji? 153 00:16:24,026 --> 00:16:25,027 U redu. 154 00:16:41,126 --> 00:16:42,169 Hannah. 155 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Hannah. 156 00:16:50,928 --> 00:16:53,055 - Hej. - Prilično dobro. 157 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 Bilo bi, da si me pustila da završim. 158 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 Kako si? 159 00:16:58,936 --> 00:17:00,229 U redu. 160 00:17:00,938 --> 00:17:03,899 Nisam ga poznavala, neću ga propustiti. Što me briga. 161 00:17:04,566 --> 00:17:06,193 Tvoj otac je bio. 162 00:17:08,987 --> 00:17:10,989 Rekla sam, da ga ne želim vidjeti. 163 00:17:11,740 --> 00:17:14,076 - Slušaj. Hannah. - Ne, idem. 164 00:17:14,159 --> 00:17:18,914 - Kamionetom. Vraćam se kad ona ode. - Hannah. Tvoj otac je bio kreten. 165 00:17:19,498 --> 00:17:20,582 Sada kad ga više nema... 166 00:17:20,665 --> 00:17:23,460 Ne moraš ga više pratiti i želiš da glumimo obitelj? 167 00:17:24,711 --> 00:17:27,631 Htio je da ovo imaš, a i ja sam htjela. 168 00:17:28,423 --> 00:17:33,262 Htjela bih ti ispričati o njoj. Cijelu priču, ako imaš vremena. 169 00:17:34,513 --> 00:17:39,226 Imala sam ga kad sam imala pet godina. I sedam, deset. 170 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 - Ljubavi. - Ne... Odlazi! 171 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Idi i uzmi taj jebeni portret sa sobom! Odlazi! 172 00:17:52,281 --> 00:17:54,950 Što? Što si očekivao? 173 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 U pravu si. Ona... 174 00:17:57,578 --> 00:17:59,288 Ne zaslužuje oprost. 175 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Ali... Ljudi griješe, Hannah. 176 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 Da napuste dijete? Da, vrlo velika pogreška. 177 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Istina. 178 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 Samo vrlo zrela osoba može oprostiti. 179 00:18:19,766 --> 00:18:21,268 Tko je to? Što želiš? 180 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Ja sam. 181 00:18:22,936 --> 00:18:26,648 Bailey? Oprosti. Netko me stalno zove s blokiranog broja. 182 00:18:26,732 --> 00:18:28,400 Znaš kako gledam na to. 183 00:18:28,483 --> 00:18:31,653 Da. To je jedna od tvojih najprivlačnijih osobina. 184 00:18:31,737 --> 00:18:35,407 Lijepo da sam još privlačan. Na tvoju mamu nisam ostavio dobar dojam. 185 00:18:35,490 --> 00:18:38,785 Jesi. Morale smo... 186 00:18:39,286 --> 00:18:40,454 Duga priča. 187 00:18:41,288 --> 00:18:43,040 Bailey, je li sve u redu? 188 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 Da, htjela sam ti reći da mi nedostaješ. 189 00:18:47,044 --> 00:18:50,714 I ti meni, ali sad sam zabrinut. 190 00:18:52,883 --> 00:18:55,719 Ne mogu govoriti o tome. 191 00:18:56,220 --> 00:19:01,475 - Sad je stvarno čudno. - Znam, oprosti. Moram ići. 192 00:19:01,558 --> 00:19:02,893 POZIV ZAVRŠEN 193 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Što je? 194 00:19:11,527 --> 00:19:14,738 Nazvala je dečka. S neregistriranog telefona. 195 00:19:14,821 --> 00:19:16,907 - Imaš li broj? - Trudimo se. 196 00:19:16,990 --> 00:19:19,201 Potrudite se više. 197 00:19:21,245 --> 00:19:22,538 Je li sve spremno za večeras? 198 00:19:22,621 --> 00:19:25,499 - Da, gospodine. - Bez "da, gospodine". 199 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Vrlo je važno. 200 00:19:26,667 --> 00:19:30,295 Hoću da upregnete sve snage. Jasno? 201 00:19:30,379 --> 00:19:32,798 Da, razumijem. 202 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 Hvala. 203 00:19:42,474 --> 00:19:44,810 Ovo je bilo uspješno. 204 00:19:45,435 --> 00:19:48,689 Nekada su me muškarci slušali ili se barem pretvarali. 205 00:19:48,772 --> 00:19:52,359 - Pokušali su me zavesti... - Još koliko dugo? 206 00:19:52,442 --> 00:19:55,988 Ti razgovaraj s njima. Možda ćeš imati više sreće. 207 00:19:56,071 --> 00:19:57,239 Otvorit ću prozore. 208 00:20:17,968 --> 00:20:21,930 Nije dobra ideja. Prisluškivat će sve koje poznaješ. 209 00:20:22,014 --> 00:20:23,140 Neregistriran je. 210 00:20:23,223 --> 00:20:27,477 Ako te povežu s tim brojem, prate te kao svaki drugi telefon. 211 00:20:30,480 --> 00:20:33,984 Htjela sam nazvati Charlieja. Rekao je da dođemo s Bailey u Austin. 212 00:20:34,067 --> 00:20:37,738 - Campanovi tamo sve nadziru. - Znam. Ali ti ideš. 213 00:20:37,821 --> 00:20:41,325 - Ja moram, ti ne moraš. - Ne možemo ostati ovdje. 214 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 - Razumijem. - Ne mogu ostati ovdje. 215 00:20:44,161 --> 00:20:45,704 Grady se sastaje s doušnikom... 216 00:20:45,787 --> 00:20:50,667 Onda ćeš moći razbiti kriminalnu obitelj koja desetljećima izbjegava ruku pravde. 217 00:20:50,751 --> 00:20:53,128 - Hannah... - Samo kažem da nije jednostavno. 218 00:20:53,212 --> 00:20:57,090 - Oslanjaš se na Gradyja. Ne razumiješ... - Vrlo je pouzdan. 219 00:20:59,593 --> 00:21:04,306 Znam da mi je teško vjerovati, ali zadnju godinu sam izvagnuo sve opcije. 220 00:21:05,599 --> 00:21:07,100 Ovo je najbolja opcija. 221 00:21:09,186 --> 00:21:10,771 Drago mi je da si siguran. 222 00:21:24,493 --> 00:21:27,788 OD: NEPOZNATO ŠTO IMA NOVO? 223 00:21:31,291 --> 00:21:32,709 Napokon. 224 00:21:34,628 --> 00:21:35,712 Dogodit će se u 20h. 225 00:21:36,296 --> 00:21:37,589 Hoće li Frank Campano biti tamo? 226 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Teddy. Starog nisam mogao dobiti. 227 00:21:40,884 --> 00:21:42,469 I Tomas Perec za mafiju. 228 00:21:44,096 --> 00:21:46,598 Nađimo se u 19h da te ozvučim. 229 00:21:46,682 --> 00:21:49,393 Tada ću biti s Perecom, zato radije u 18h. 230 00:21:50,394 --> 00:21:53,689 U redu. Trebamo potvrdu Teddyja Campana, 231 00:21:53,772 --> 00:21:56,984 da Rafina voljno sudjeluje u krijumčarenju mafijaške robe. 232 00:21:57,067 --> 00:21:59,611 - U redu? - To će biti jasno. 233 00:21:59,695 --> 00:22:00,737 Dogovoreno? 234 00:22:01,321 --> 00:22:02,614 Žuriš li na zabavu? 235 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Ne, ne želim da me vide s tobom na javnom mjestu. 236 00:22:05,534 --> 00:22:08,829 Ne zezaj se sa mnom. Samo te ja mogu izvući iz ovoga. 237 00:22:08,912 --> 00:22:10,289 Daj mi što trebam. 238 00:22:22,176 --> 00:22:24,094 NOVI SMS – OD: NEPOZNATO VEČERAS 239 00:22:48,827 --> 00:22:50,162 Što joj je učinio? 240 00:22:50,954 --> 00:22:52,456 Duga priča. 241 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Stvarno? 242 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Lagao je. 243 00:23:00,797 --> 00:23:02,216 I otišao. 244 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Vjerujem da nije bila oduševljena. 245 00:23:05,385 --> 00:23:06,553 Komplicirano je. 246 00:23:06,637 --> 00:23:09,890 Uvijek je, kad se upleteš u život nekog drugog. 247 00:23:28,992 --> 00:23:30,661 Večeras ćemo dobiti odgovor. 248 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Hannah. 249 00:23:39,837 --> 00:23:41,463 Zašto mi nisi rekao? 250 00:23:41,547 --> 00:23:43,757 - O planu? - Ne, već na početku. 251 00:23:43,841 --> 00:23:48,971 - U New Yorku, u Sausalitu. - Htio sam. Tik prije vjenčanja. 252 00:23:49,054 --> 00:23:51,723 Nije mi se činilo poštenim, da ti ne kažem. 253 00:23:53,851 --> 00:23:56,270 Tada bih te ugrozio. 254 00:23:56,353 --> 00:23:57,688 Nije li to moja odluka? 255 00:23:58,772 --> 00:24:01,358 Što manje znaš, sigurnija bi bila da me uhvate. 256 00:24:01,441 --> 00:24:03,944 Nisam pomislio da ćeš otići u Austin. 257 00:24:04,027 --> 00:24:05,946 Ostavio si mi dvije riječi. 258 00:24:06,029 --> 00:24:09,449 - Nisi pomislio da te želim naći? - Nije bilo vremena za to. 259 00:24:09,533 --> 00:24:13,871 Morao sam se sakriti, dok stvar s "The Shopom" ne utihne, onda bih se vratio. 260 00:24:13,954 --> 00:24:15,956 - Takav je bio plan. - Da si mi rekao... 261 00:24:16,039 --> 00:24:17,624 Htio sam te zaštititi. 262 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 I kako je ispalo? 263 00:24:21,461 --> 00:24:22,546 Ali... 264 00:24:22,629 --> 00:24:25,674 Ako ti se činilo previše riskantno da mi kažeš, 265 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 zašto si se oženio sa mnom? 266 00:24:29,720 --> 00:24:33,140 Pomislio sam na to, ali te nisam mogao ostaviti. 267 00:24:55,037 --> 00:24:57,623 Zidovi zrače toplinu. Loše je za emulziju. 268 00:24:58,165 --> 00:24:59,875 To ti je sada glavna briga? 269 00:24:59,958 --> 00:25:04,213 Volim saunu, ali moje slike ne. Da, to mi je glavna briga. 270 00:25:04,838 --> 00:25:07,466 Ako ih ti ne cijeniš, ne znači da nisu umjetnost. 271 00:25:07,549 --> 00:25:08,967 Nisam to rekla. 272 00:25:09,051 --> 00:25:11,386 Dobro. Onda mi pomozi s ostalima. 273 00:25:30,572 --> 00:25:31,657 Smijem li k tebi? 274 00:25:32,157 --> 00:25:33,158 Da. 275 00:25:37,246 --> 00:25:38,664 Ova kuća je paklena rupa. 276 00:25:40,707 --> 00:25:42,876 Zbog vrućine ili zbog Carol? 277 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Ona mi je draga. 278 00:25:47,965 --> 00:25:49,800 Neke stvari je teško oprostiti. 279 00:25:51,927 --> 00:25:53,512 Da netko napusti dijete? 280 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 Znaš... 281 00:26:00,561 --> 00:26:03,814 Kad si maturirala, bio sam ispred stadiona. 282 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Stvarno? 283 00:26:07,276 --> 00:26:10,320 Slušao sam pjesmu, koju si pjevala na kraju svečanosti... 284 00:26:14,533 --> 00:26:15,742 Bio sam vrlo ponosan. 285 00:26:17,119 --> 00:26:19,538 Onda sam znao, da moram ići, 286 00:26:19,621 --> 00:26:24,168 ali noge se nisu pomaknule. Kao da sam zapeo u cementu. 287 00:26:28,172 --> 00:26:30,007 Nisam te napustio, Bails. 288 00:26:31,925 --> 00:26:36,597 S tobom sam od tvog rođenja i uvijek ću na ovaj ili onaj način biti ovdje. 289 00:26:57,993 --> 00:27:00,829 Eleanor. Moja najdraža. 290 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Sjećam se. 291 00:27:03,707 --> 00:27:05,876 Što kažeš? Kao umjetnica. 292 00:27:08,879 --> 00:27:12,716 Možda, kad bih je vidjela u galeriji i ne bih znala da je očevo djelo. 293 00:27:12,799 --> 00:27:14,051 Pa nije. 294 00:27:15,219 --> 00:27:18,764 - Jesi li to bila ti? - Bila sam bolja fotografkinja. 295 00:27:19,640 --> 00:27:23,769 On je vladao tehnikom, a ja sam imala dobro oko. 296 00:27:28,315 --> 00:27:30,734 Ponekad, s pravom osobom... 297 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Uspjelo mi je ovo. 298 00:27:36,865 --> 00:27:39,868 To je bio jedini način, da se s nekim povežem. 299 00:27:42,287 --> 00:27:44,206 Dakle, išla si u Austin? 300 00:27:45,290 --> 00:27:47,626 Za Božiće 301 00:27:48,627 --> 00:27:49,878 i za djedov rođendan. 302 00:27:50,963 --> 00:27:53,215 Charlie mi je prošlog ljeta pokazao sveučilište. 303 00:27:59,388 --> 00:28:02,808 Znam, što je učinio djed Nicholas. 304 00:28:04,184 --> 00:28:06,937 Razumijem zašto si me držao podalje od njega. 305 00:28:07,729 --> 00:28:11,233 Ali, zašto mi nisi rekao mamino ime 306 00:28:11,316 --> 00:28:13,902 ili mi pokazao fotografije? 307 00:28:13,986 --> 00:28:15,404 Tako je bilo sigurnije. 308 00:28:19,533 --> 00:28:23,370 - Ima i gorih stvari od toga da nisi siguran. - Ne, kad je tvoje dijete u pitanju. 309 00:28:25,747 --> 00:28:28,834 Jesi li se ikad zabunio s mojim imenom? 310 00:28:28,917 --> 00:28:31,086 Jesi li ikad zaboravio i nazvao me Kristin? 311 00:28:31,170 --> 00:28:32,838 Isprva da. 312 00:28:32,921 --> 00:28:37,342 Ali... Bailey ti pristaje. Možda čak i bolje. 313 00:28:40,053 --> 00:28:42,097 To je bio prvi izbor tvoje mame. 314 00:28:43,307 --> 00:28:47,728 Činilo joj se originalno, posebno, kao i ti. 315 00:28:48,937 --> 00:28:52,274 Meni se činilo kao prezime, zato sam bio protiv, 316 00:28:52,357 --> 00:28:55,194 ali bila je u pravu. 317 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Uvijek je bila u pravu. 318 00:29:00,365 --> 00:29:03,994 To si mi mogao reći, kad su me se školski kolege rugali. 319 00:29:04,077 --> 00:29:05,204 Pa jesam ti. 320 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 Verziju toga. 321 00:29:10,167 --> 00:29:11,668 Nešto je očito nedostajalo. 322 00:29:24,473 --> 00:29:26,350 Ove su dakle sve... 323 00:29:26,433 --> 00:29:27,518 - Moje. - ...tvoje. 324 00:29:27,601 --> 00:29:29,019 - Da. - Da. 325 00:29:29,811 --> 00:29:33,982 Godinama sam ih prodavala, a ove ne mogu. 326 00:29:34,566 --> 00:29:35,984 Dio su mene. 327 00:29:38,028 --> 00:29:42,783 Kad si se rodila, svijet nije bio sklon tome da žena ima sve. 328 00:29:43,867 --> 00:29:44,952 Izabrala sam. 329 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Htjela sam izabrati tebe. 330 00:29:48,664 --> 00:29:53,001 Tada sam bila vrlo mlada i puna velikih snova, 331 00:29:53,502 --> 00:29:55,921 zato sam se pridružila tvome ocu. 332 00:29:56,004 --> 00:30:00,676 U vrijeme dok sam bila kod kuće, on se proslavio. 333 00:30:02,511 --> 00:30:06,515 Moje grafike su s njegovim potpisom vrijedile više. 334 00:30:08,517 --> 00:30:11,103 A kad tvoju umjetnost primijete... 335 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 iako pod drugim imenom... 336 00:30:24,908 --> 00:30:28,161 Žao mi je što ti se izbor nije bolje isplatio. 337 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Hannah. 338 00:30:51,310 --> 00:30:54,188 - Što se dogodilo? - Ništa. 339 00:30:54,897 --> 00:30:56,398 Naporno je biti ovdje. 340 00:30:57,024 --> 00:30:58,192 Da. 341 00:31:01,195 --> 00:31:02,821 Jeste li se otac i ti dogovorili? 342 00:31:02,905 --> 00:31:05,240 Recimo. Teško je. 343 00:31:06,450 --> 00:31:07,951 Bi li mi rekla? 344 00:31:09,286 --> 00:31:10,621 Sada radije ne. 345 00:31:34,144 --> 00:31:35,646 Imamo broj. 346 00:31:35,729 --> 00:31:36,939 Lokacija? 347 00:31:37,022 --> 00:31:40,234 Arizona. Na rubu Kingmana. 348 00:31:40,317 --> 00:31:43,195 - Želiš li da idemo? - Ne plaćam vas da sjedite. 349 00:31:43,278 --> 00:31:44,321 Razumijem. 350 00:31:48,867 --> 00:31:50,202 Trebate li pomoć? 351 00:31:50,827 --> 00:31:52,079 Izbjegavaš li ih? 352 00:31:52,162 --> 00:31:55,290 - Za sada samo oca. - To mi je poznato. 353 00:31:55,832 --> 00:31:58,919 Objesimo ovo, da kuća bude u sjeni. 354 00:32:02,089 --> 00:32:03,841 Hannah se čini kao dobra mama. 355 00:32:03,924 --> 00:32:05,384 Najbolja. 356 00:32:05,467 --> 00:32:08,303 Kladim se, da nisi uvijek tako mislila. 357 00:32:08,387 --> 00:32:10,764 Zna biti stroga, zar ne? 358 00:32:11,515 --> 00:32:14,935 Odgovorna je osoba. Ako na to misliš. 359 00:32:15,018 --> 00:32:17,980 Ponekad moraš za dijete izabrati najbolju opciju, 360 00:32:18,063 --> 00:32:20,148 iako znaš, da će te zbog toga mrziti. 361 00:32:20,816 --> 00:32:22,901 Taj dio nikad nisam probavila. 362 00:32:24,152 --> 00:32:25,571 Onda dobro, da te nije bilo. 363 00:32:26,154 --> 00:32:28,824 Da, s tvojim ocem nam je to zajedničko. 364 00:32:29,449 --> 00:32:32,327 Bez uvrede, ali nemate ništa zajedničko. 365 00:32:34,246 --> 00:32:35,914 I tvoja kava ima okus po sapunu. 366 00:32:43,547 --> 00:32:47,050 S tobom će sve biti u redu. 367 00:32:54,349 --> 00:32:57,394 - Još nema dosta luka? - Hej, pametnjakoviću. Hoćeš li pomoći? 368 00:32:58,103 --> 00:32:59,104 Što imaš na umu? 369 00:33:00,230 --> 00:33:04,902 Da sjednemo za stol i jedemo kao normalna obitelj. 370 00:33:04,985 --> 00:33:07,070 Ostalo ćemo ostaviti za kasnije. 371 00:33:07,154 --> 00:33:09,781 - Normalna obitelj? - Ako nemaš bolju ideju. 372 00:33:09,865 --> 00:33:11,742 Ne, ručak će biti super. 373 00:33:13,785 --> 00:33:19,458 A što se plana tiče, držat ću se onoga što misliš da je najbolje. 374 00:33:31,386 --> 00:33:34,473 Bails, vidio sam te s bilježnicom. Što pišeš? 375 00:33:35,098 --> 00:33:37,559 Ništa baš zanimljivo. 376 00:33:37,643 --> 00:33:39,061 Nemoguće. 377 00:33:41,230 --> 00:33:42,314 Igra je. 378 00:33:43,482 --> 00:33:45,150 O disfunkcionalnoj obitelji. 379 00:33:45,734 --> 00:33:47,402 - Što ona zna o tome? - Hajde. 380 00:33:47,486 --> 00:33:49,655 Kaže muškarac, koji želi očarati ženu tako, 381 00:33:49,738 --> 00:33:52,324 da se nenajavljen pojavi u kući njezine otuđene mame. 382 00:33:52,407 --> 00:33:53,617 Dosta. 383 00:33:57,496 --> 00:34:01,458 - Tjestenina je odlična. - Ako već lažeš, potrudi se više. 384 00:34:01,542 --> 00:34:04,086 - Osjećala bih se manje glupo. - Rekla si da je dosta. 385 00:34:04,169 --> 00:34:07,047 Mislila sam, da si me prije 40 godina napustio. 386 00:34:10,717 --> 00:34:13,637 Da radije odemo u motel, prije nego što se posvađate? 387 00:34:13,719 --> 00:34:15,389 - Nikoga nema. - Riskantno. 388 00:34:15,472 --> 00:34:18,141 Što kažeš, da krenemo s tobom u Austin? 389 00:34:18,225 --> 00:34:19,935 Nije dobra ideja. 390 00:34:20,018 --> 00:34:23,313 Nemaš baš puno riječi, jer imate svoj auto. 391 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 - Carol. - Ne varaj se. 392 00:34:24,481 --> 00:34:27,900 Ne mogu se fokusirati na zadatak, ako niste sigurne. 393 00:34:30,279 --> 00:34:32,489 - Što je to? - Sranje. Vrućina. 394 00:34:33,114 --> 00:34:34,157 Strop... 395 00:34:35,659 --> 00:34:37,369 - Owen? - Kamo ide? 396 00:34:38,579 --> 00:34:40,956 Vjerojatno će razgovarati s njima. 397 00:34:41,039 --> 00:34:43,000 - Muški s muškima. - Hoće li pomoći? 398 00:34:43,083 --> 00:34:48,172 Vjerojatno ne. Ali, važna je namjera. 399 00:35:06,190 --> 00:35:07,941 - Vau. - Hvala bogu. 400 00:35:10,402 --> 00:35:11,486 Prokleti muškarci. 401 00:35:54,571 --> 00:35:56,031 Dajmo. 402 00:35:56,114 --> 00:35:58,534 Oprostite, g. Perec. Još nekoliko minuta. 403 00:35:58,617 --> 00:36:00,160 Dobro. U redu sam. 404 00:36:11,338 --> 00:36:15,843 - Oprosti... Nisam htjela... - Ne. U redu sam. 405 00:36:15,926 --> 00:36:17,970 Negdje bih sjela i pisala. 406 00:36:18,053 --> 00:36:19,471 Ovdje će biti u redu. 407 00:36:29,481 --> 00:36:30,941 Tko su... 408 00:36:31,024 --> 00:36:35,445 Ovo smo mama i ja. 409 00:36:35,529 --> 00:36:37,948 - A ovo... - Vi sa Hannah. 410 00:36:38,490 --> 00:36:39,950 Da. 411 00:36:40,033 --> 00:36:42,119 Tvoja mama sigurno je obožavala ovu fotku. 412 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 Imala je slabo srce. Umrla je kad sam imala šest godina. 413 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Žao mi je. 414 00:36:49,835 --> 00:36:50,836 Meni također. 415 00:36:52,713 --> 00:36:57,050 Neki kažu da je teško odrastati bez majke, ali, ne znam. 416 00:36:58,260 --> 00:37:01,054 Puno sam naučila. Brzo sam odrasla. 417 00:37:02,055 --> 00:37:04,683 Znala sam tko sam, što hoću i što neću. 418 00:37:05,392 --> 00:37:08,645 Naravno, nisam sve razumjela. 419 00:37:10,856 --> 00:37:15,319 I ja sam rano izgubila mamu. Tako rano da je se ne sjećam. 420 00:37:16,862 --> 00:37:20,699 Zadnje vrijeme me to jako muči. 421 00:37:23,368 --> 00:37:24,786 Htjela bih znati, tko je bila. 422 00:37:26,955 --> 00:37:28,165 To je najteže. 423 00:37:32,794 --> 00:37:34,505 Smijem li nešto pitati? 424 00:37:36,715 --> 00:37:38,383 Kako se Hannah nosila s tim? 425 00:37:40,761 --> 00:37:44,932 Sigurno nije imala uzora. Kako je znala, 426 00:37:46,517 --> 00:37:47,768 kako da ti stane uz bok? 427 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Zapravo nije znala. 428 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Barem isprva ne. 429 00:37:59,196 --> 00:38:01,198 Bila je vrlo naporna. 430 00:38:02,866 --> 00:38:03,867 Ali... 431 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 nije odustala. 432 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Da. 433 00:39:00,966 --> 00:39:03,051 Znam da želiš da bude kao prije. 434 00:39:03,135 --> 00:39:06,805 Dio mene također, ali ne možemo se pretvarati da ničega nije bilo. 435 00:39:06,889 --> 00:39:12,644 Pa i ne želim. Bez tebe je bilo, kao da nisam živ. 436 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Ja sam bila. 437 00:39:16,398 --> 00:39:20,569 Usamljena, uplašena i prije svega zabrinuta za Bailey. 438 00:39:22,321 --> 00:39:26,074 - Sama sam nosila taj teret. - Znam, grozno se osjećam. 439 00:39:26,867 --> 00:39:28,035 To bih htio popraviti. 440 00:39:30,412 --> 00:39:31,496 S objema. 441 00:39:32,164 --> 00:39:33,415 Počni s njom. 442 00:39:39,796 --> 00:39:41,507 Frankov sam drugi čovjek. 443 00:39:41,590 --> 00:39:44,218 Ispričava se, ali govorim u njegovo ime. 444 00:39:44,885 --> 00:39:47,679 Ja govorim u svoje ime. Obavimo to. 445 00:39:47,763 --> 00:39:50,015 Dogovorili smo se za 14-dnevni rok izvršenja. 446 00:39:50,098 --> 00:39:54,436 Da, ali robe je bilo više nego smo se dogovorili. 447 00:39:55,062 --> 00:39:58,857 Moji kolege u Hong Kongu nisu navikli produljivati rokove. 448 00:40:00,567 --> 00:40:03,487 Nismo školski učitelji, g. Campano. 449 00:40:04,112 --> 00:40:05,614 Onda mi ne biste koristili. 450 00:40:06,657 --> 00:40:09,243 G. Perec, Tomas... 451 00:40:10,577 --> 00:40:14,706 Svoje djelovanje širimo, da vam budemo od usluge u budućnosti. 452 00:40:14,790 --> 00:40:18,627 U 14 dana moći ćemo preprodati triput više robe. 453 00:40:18,710 --> 00:40:21,547 Ne očekujemo, da ćete rok produljiti besplatno. 454 00:40:22,172 --> 00:40:25,217 Za ovu pošiljku spremni smo se odreći provizije. 455 00:40:25,300 --> 00:40:28,136 Trebamo samo sedam dodatnih dana. 456 00:40:34,893 --> 00:40:37,396 To ću proslijediti kolegama na razmatranje. 457 00:40:45,445 --> 00:40:47,072 Imate li planova u Houstonu? 458 00:40:48,115 --> 00:40:50,367 Namjeravao sam posjetiti obalu. 459 00:40:52,035 --> 00:40:53,120 Dobar izbor. 460 00:41:16,852 --> 00:41:18,270 Ne volim pustinju. 461 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Čak i uzvisine... 462 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Podsjećaju me na Teksas. 463 00:41:28,238 --> 00:41:30,073 Svo to vrijeme... 464 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Bolno je. 465 00:41:36,079 --> 00:41:39,249 Pokušao sam sve potisnuti, 466 00:41:41,043 --> 00:41:42,044 da te zaštitim. 467 00:41:44,505 --> 00:41:46,340 I vjerojatno sebe. 468 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 Pogriješio sam. 469 00:41:52,221 --> 00:41:53,222 Oprosti. 470 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 Hvala. 471 00:42:05,108 --> 00:42:06,527 Kad sam bila na fakultetu, 472 00:42:08,070 --> 00:42:12,866 otišla sam s nekoliko prijatelja u Joshua Tree. 473 00:42:12,950 --> 00:42:15,953 Prije toga osjećala sam se kao ti. 474 00:42:17,746 --> 00:42:19,665 Onda sam jedne noći bila tamo vani 475 00:42:20,999 --> 00:42:22,125 i shvatila sam, 476 00:42:23,794 --> 00:42:28,632 da ako odmisliš sve, jednostavno možeš biti svoj. 477 00:42:30,676 --> 00:42:31,760 Jesi li... 478 00:42:33,136 --> 00:42:34,388 uzela droge? 479 00:42:36,890 --> 00:42:38,267 Ne. 480 00:42:40,644 --> 00:42:41,687 Ne. 481 00:42:41,770 --> 00:42:42,771 Dobro. 482 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Barem ne tada. 483 00:42:47,067 --> 00:42:49,069 Pravit ću se da nisam čuo. 484 00:42:58,912 --> 00:43:01,415 Stavio si me u težak položaj, agente Bradford. 485 00:43:02,040 --> 00:43:05,210 - Sam si se stavio. - Zašto si se upleo? 486 00:43:06,170 --> 00:43:08,172 To nije nadležnost šerifovog ureda. 487 00:43:11,466 --> 00:43:12,676 Surađuješ s njim. 488 00:43:13,552 --> 00:43:16,638 S Ethanom Youngom. Ili Owenom Michaelsom. 489 00:43:16,722 --> 00:43:18,807 Ili kako god se zvao. 490 00:43:22,186 --> 00:43:24,021 Gdje je, agente Bradford? 491 00:43:27,691 --> 00:43:28,734 Gdje je? 492 00:43:32,404 --> 00:43:33,780 Cijenim tvoju lojalnost. 493 00:43:34,698 --> 00:43:36,533 Ozbiljno, ali bit ću jasan. 494 00:43:38,368 --> 00:43:41,955 Ako želiš otići živ, reći ćeš mi gdje je. 495 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 To radim. 496 00:44:00,265 --> 00:44:03,393 Mjerim. Točno tako. 497 00:44:03,477 --> 00:44:06,063 - Rekla bih. - Da. 498 00:44:07,397 --> 00:44:09,566 Nemam prava davati ti savjete. 499 00:44:09,650 --> 00:44:11,151 Što ne kažeš. 500 00:44:11,235 --> 00:44:17,074 Čovjek žali za stvarima u životu. Neizbježno je. 501 00:44:17,824 --> 00:44:21,411 S nekim žaljenjima možeš živjeti, s nekima ne. 502 00:44:23,121 --> 00:44:26,542 - Što sam ja? - Mislim da znaš odgovor. 503 00:44:29,086 --> 00:44:30,170 Znam samo ovo, 504 00:44:31,588 --> 00:44:35,592 da sam skoro svaki dan djetinjstva čekala da prođeš kroz vrata. 505 00:44:36,802 --> 00:44:40,639 Čekala sam, da se vratiš, iako sam znala, da se nećeš vratiti. 506 00:44:42,516 --> 00:44:43,767 I... 507 00:44:46,603 --> 00:44:47,604 Htjela... 508 00:44:48,522 --> 00:44:54,862 Htjela bih biti takav čovjek, koji bi prešao preko toga. Stvarno. 509 00:44:55,904 --> 00:44:58,532 Ali ne znam, mogu li. 510 00:45:01,451 --> 00:45:05,080 Pa, bit će puno već, ako probaš. 511 00:45:07,040 --> 00:45:08,041 Bit ću ovdje. 512 00:45:09,126 --> 00:45:10,127 Čekat ću. 513 00:45:11,336 --> 00:45:13,046 Za slučaj, da se predomisliš. 514 00:45:22,264 --> 00:45:23,932 Netko je unutar vanjskog kruga. 515 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 - Jesi li koristila taj telefon? - Nisam ga dotaknula. 516 00:45:26,768 --> 00:45:29,313 - A nije neregistriran? - Nije važno. Zašto? 517 00:45:30,439 --> 00:45:32,524 Jučer sam nazvala Shepa. 518 00:45:32,608 --> 00:45:34,359 - Shepa? - Mog dečka. 519 00:45:34,443 --> 00:45:36,653 Nisam... Mislila sam, da je neregistriran. 520 00:45:36,737 --> 00:45:38,155 Nisam rekla gdje smo. 521 00:45:38,363 --> 00:45:41,408 - Moramo odmah ići. - Kamo idemo? 522 00:45:41,491 --> 00:45:43,702 Imamo pet, možda deset minuta. 523 00:45:43,785 --> 00:45:46,914 - Trebamo plan. - Ako nisi sigurna, ne mogu... 524 00:45:46,997 --> 00:45:50,792 Ne, ne radi se o tebi, već o svima nama. 525 00:45:50,876 --> 00:45:53,921 Nećeš više sam donositi odluke. 526 00:45:54,004 --> 00:45:58,008 Nikakvih šifriranih poruka, vreća novca i uvjeravanja da ćeš srediti, 527 00:45:58,091 --> 00:45:59,510 jer nisi sredio. 528 00:45:59,593 --> 00:46:00,594 - Hannah, molim. - Ne. 529 00:46:00,677 --> 00:46:02,346 Za Bailey ne znam, ali ako želiš 530 00:46:02,429 --> 00:46:05,849 sa mnom nastaviti odnos, napravit ćemo to zajedno. 531 00:46:06,391 --> 00:46:07,643 Nas troje. 532 00:46:08,268 --> 00:46:09,520 Slažem se. 533 00:46:15,025 --> 00:46:16,985 U redu. Idemo. 534 00:46:17,069 --> 00:46:19,863 - Moramo uzeti oba auta. - Tata. 535 00:46:21,573 --> 00:46:23,116 Moramo uzeti oba auta... 536 00:46:23,200 --> 00:46:25,619 U redu. Nismo nerazumni. 537 00:46:25,702 --> 00:46:29,540 - Čekaj. Što je s Carol? - Ne brini za mene. Bit ću dobro. 538 00:46:31,416 --> 00:46:32,835 Bailey, uzmi stvari. 539 00:46:33,418 --> 00:46:35,420 - I telefon. - Da. 540 00:47:28,724 --> 00:47:29,933 Daj mi telefon. 541 00:47:38,233 --> 00:47:41,361 - Stvarno prate telefon? - Da. 542 00:47:51,079 --> 00:47:52,414 U redu. 543 00:48:21,443 --> 00:48:22,444 Što je to? 544 00:48:53,684 --> 00:48:55,102 Sve će biti u redu. 545 00:49:04,570 --> 00:49:06,572 Da, pratimo ih. 546 00:49:14,600 --> 00:49:22,602 Obrada Titla: Fric53nja 38547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.