Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Hannah?
2
00:00:57,516 --> 00:01:00,602
Bok, Carol.
Trebamo krov nad glavom.
3
00:01:00,686 --> 00:01:05,691
I molim te,
nemoj ništa zapitkivati.
4
00:01:06,275 --> 00:01:07,276
Ne sada.
5
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
U redu.
6
00:01:12,573 --> 00:01:13,907
Dobrodošli u Arizonu.
7
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
PREMA ROMANU LAURE DAVE
8
00:02:30,359 --> 00:02:31,652
Mogu li nešto reći?
9
00:02:35,280 --> 00:02:36,573
O mojoj mami?
10
00:02:37,157 --> 00:02:38,242
Da.
11
00:02:43,288 --> 00:02:46,542
Oprosti, nije onakva
kakvom sam je zamišljala.
12
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Hoćeš li se ti prva otuširati ili ja?
13
00:02:53,674 --> 00:02:55,342
- Ja.
- U redu.
14
00:03:01,181 --> 00:03:04,476
URED SAVEZNOG ŠERIFA
AUSTIN, TEKSAS
15
00:03:04,560 --> 00:03:06,395
Rekao si da će biti večeras.
16
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Slušaj me.
17
00:03:09,982 --> 00:03:11,859
Ne sviđaju mi se sve te promjene.
18
00:03:12,860 --> 00:03:15,904
Onda sutra. U redu, u 9:30.
19
00:03:17,948 --> 00:03:21,201
Moram ići. U redu. Vidimo se sutra.
20
00:03:21,285 --> 00:03:28,083
- Nisam znala da si ovdje.
- Da, moram uzeti neke stvari.
21
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Je li sve u redu?
22
00:03:30,878 --> 00:03:33,922
- Larry i ja smo htjeli pomoći...
- U redu je.
23
00:03:34,006 --> 00:03:36,884
- Stvarno sam dobro.
- Dobro. Vidimo se?
24
00:03:36,967 --> 00:03:37,968
Da.
25
00:03:40,804 --> 00:03:42,890
Učini mi uslugu.
Neka ovo ostane među nama.
26
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
Što to?
27
00:03:45,309 --> 00:03:47,853
Nisi me vidjela, je li tako?
28
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Naravno.
29
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
- Hvala.
- Da.
30
00:04:10,667 --> 00:04:12,503
- Kao vještica na speedu.
- Da.
31
00:04:12,586 --> 00:04:14,796
- Koliko se često to događa?
- Često.
32
00:04:14,880 --> 00:04:19,426
Neko vrijeme sam to mrzila.
Došla sam ovdje zbog tišine.
33
00:04:20,010 --> 00:04:23,597
Sada je to dio svakodnevice.
34
00:04:25,182 --> 00:04:27,935
- Ne, hvala.
- Kako hoćeš.
35
00:04:34,149 --> 00:04:36,485
- Mogu li sjesti?
- Tvoja je veranda.
36
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Nisam vjerovala
da ćeš doći ovamo.
37
00:04:45,827 --> 00:04:48,914
Trebalo mi je mjesto
s kojim nisam povezana.
38
00:04:53,126 --> 00:04:55,087
Očekuješ li društvo?
39
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
Radije ne bih o tome.
40
00:05:00,551 --> 00:05:03,971
Lijepo smo popričale.
41
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
Puna je sitniša.
42
00:05:11,979 --> 00:05:15,649
Ako kojoti postanu predrski,
dobro je protresi.
43
00:05:19,444 --> 00:05:22,614
Možda će doći. Ne znam.
44
00:05:24,867 --> 00:05:28,620
- Ne želim da budeš iznenađena.
- Sjediš na mojoj verandi.
45
00:05:29,121 --> 00:05:31,206
Tvoja kći spava u mojoj kući.
46
00:05:31,290 --> 00:05:33,125
Iznenadilo bi me samo
47
00:05:33,208 --> 00:05:36,253
kad bi tvoj otac ustao iz mrtvih
i pridružio nam se za doručkom.
48
00:05:36,336 --> 00:05:37,629
Daleko bilo.
49
00:05:39,631 --> 00:05:40,799
Ne čekaj cijelu noć.
50
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
Pratio si privjesak.
51
00:06:51,828 --> 00:06:55,457
- Dao sam ti ga za svaki slučaj.
- Ako stvari izmaknu kontroli?
52
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
Sigurno je bilo sve ovo...
53
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
vrlo neugodno.
54
00:07:03,757 --> 00:07:04,800
Da.
55
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
Možeš to tako reći.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
Hannah...
57
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Oprosti, ja...
58
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
Treba mi trenutak.
59
00:07:18,063 --> 00:07:22,985
Kasno je. Moramo se naspavati.
Idemo unutra.
60
00:07:47,843 --> 00:07:49,845
- Je li Bailey...
- Spava.
61
00:07:52,222 --> 00:07:56,226
Nisam bila sigurna,
zato joj nisam rekla za privjesak.
62
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
Ja ću.
63
00:08:25,464 --> 00:08:27,132
To je kuća tvoje mame?
64
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
Da.
65
00:08:32,011 --> 00:08:34,765
- Imate isti ukus.
- Ozbiljno?
66
00:08:36,099 --> 00:08:39,061
- Možeš se vratiti odakle si došao.
- Oprosti.
67
00:08:47,861 --> 00:08:49,696
Stvarno mi je žao.
68
00:08:57,829 --> 00:08:59,248
Donijet ću ti pokrivač.
69
00:09:14,805 --> 00:09:16,557
Ima puno pitanja.
70
00:09:55,929 --> 00:09:58,015
- Hej.
- Jutro.
71
00:09:59,016 --> 00:10:00,559
Nisi spavala?
72
00:10:01,226 --> 00:10:02,436
Malo.
73
00:10:06,690 --> 00:10:08,859
Što je?
74
00:10:23,332 --> 00:10:25,667
- Ti si vjerojatno Carol.
- Vjerojatno.
75
00:10:26,168 --> 00:10:29,004
- Puno sam čuo o tebi.
- Nadam se samo dobro.
76
00:10:29,087 --> 00:10:32,424
Zezam te.
Znam što si čuo.
77
00:10:32,508 --> 00:10:34,760
Možeš li mi dati kavu
iz prednje posude?
78
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
Radije iz one straga.
79
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
Bails.
80
00:11:21,390 --> 00:11:23,308
Što? Što je?
81
00:11:23,392 --> 00:11:24,601
Što je to?
82
00:11:25,227 --> 00:11:27,896
Postavio sam senzore pokreta uz cestu.
83
00:11:43,662 --> 00:11:44,663
Hvala bogu.
84
00:11:45,873 --> 00:11:48,458
Čekam ih više od mjesec dana.
85
00:11:48,542 --> 00:11:50,919
Električna mreža u pustinji
86
00:11:51,003 --> 00:11:54,006
nije dovoljno jaka
za moj novi mlinac za kavu.
87
00:11:54,089 --> 00:11:55,883
Dakle, radi se o održavanju?
88
00:11:55,966 --> 00:11:59,344
Ako ne računamo par ljutitih poziva,
onda da.
89
00:12:17,988 --> 00:12:19,823
IZBORNIK – KONTAKTI
90
00:12:21,491 --> 00:12:22,868
Gdje je?
91
00:12:24,036 --> 00:12:26,288
Posljednjih pet godina sam se skrivao.
92
00:12:26,914 --> 00:12:30,000
Brinuo me tvoj dogovor s Nicholasom,
93
00:12:30,083 --> 00:12:32,503
ali bila si dobro,
nisam se htio miješati.
94
00:12:33,253 --> 00:12:37,090
Prije nešto više od godinu dana
stvari su se promijenile.
95
00:12:37,174 --> 00:12:38,884
Nicholasov prvi infarkt.
96
00:12:39,468 --> 00:12:41,386
Tada si nazvao Gradyja?
97
00:12:41,470 --> 00:12:42,471
Da. Je li on...
98
00:12:42,554 --> 00:12:44,932
Pokušao si raskrinkati Campanove.
99
00:12:45,015 --> 00:12:48,644
Prevoze drogu za mafiju
svojom brodarskom tvrtkom.
100
00:12:48,727 --> 00:12:50,312
Dobavio sam dokazni materijal.
101
00:12:50,395 --> 00:12:52,397
Provalio si u djedov ured.
102
00:12:53,440 --> 00:12:54,566
Djed?
103
00:12:54,650 --> 00:12:56,401
Bio joj je djed.
104
00:12:58,946 --> 00:13:00,781
Lijepo je da se slažete.
105
00:13:00,864 --> 00:13:04,284
Bio si u pravu. Super je.
Bila je uz mene.
106
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
Dobio si dokumente
i sada moraš...
107
00:13:10,916 --> 00:13:14,586
Moramo dokazati
da Frank i Teddy svjesno krijumčare.
108
00:13:14,670 --> 00:13:16,755
Grady kaže da ima doušnika
koji će pomoći.
109
00:13:16,839 --> 00:13:17,714
Vjeruješ li mu?
110
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
- Da.
- Grady je bio vrlo čudan.
111
00:13:19,883 --> 00:13:21,218
Potukao se s nekim.
112
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Vjerujem mu.
Uskoro bi se trebalo dogoditi.
113
00:13:24,096 --> 00:13:27,599
Idem u Austin. Kad Grady dobije što treba,
predaje slučaj kriminalistima.
114
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
Opet odlaziš?
115
00:13:31,812 --> 00:13:36,358
Ne kao prije.
Ako sve prođe dobro, moći ćemo biti zajedno.
116
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Nas troje.
117
00:13:42,322 --> 00:13:43,782
Do vraga.
118
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
Sada razumiješ?
119
00:13:55,294 --> 00:13:57,296
Koliko obično traje...
120
00:13:57,379 --> 00:13:59,047
Otprilike dva sata.
121
00:13:59,131 --> 00:14:03,427
Idem reći električarima svoje.
Možda će požuriti.
122
00:14:12,519 --> 00:14:15,647
- Imamo li novih posjetitelja?
- Mislim da ne.
123
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Do ovdje vodi samo jedan put...
124
00:14:18,609 --> 00:14:21,445
- Gdje je Bailey?
- Tražila je malo mira.
125
00:14:34,082 --> 00:14:35,167
Kuc kuc.
126
00:14:37,544 --> 00:14:42,674
Čini li se samo meni da kava
ima okus po sapunu?
127
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
Ne čini se samo tebi.
128
00:14:44,968 --> 00:14:47,763
Pobojao sam se
da imam psihofiziološku reakciju.
129
00:14:51,975 --> 00:14:53,560
Zašto te ostavila?
130
00:14:54,978 --> 00:14:58,357
Mislim da je otac spavao s drugom ženom
131
00:14:58,440 --> 00:15:02,945
na fotografskoj konferenciji
i nije ga htjela izgubiti.
132
00:15:03,028 --> 00:15:04,655
Dakle, pratila ga je okolo?
133
00:15:06,823 --> 00:15:09,451
- Carol ne djeluje...
- Slaba?
134
00:15:09,535 --> 00:15:11,203
Romantična.
135
00:15:14,581 --> 00:15:17,584
Teško je znati,
dok se čovjek ne nađe na kušnji.
136
00:15:21,338 --> 00:15:22,422
Jesi li dobro?
137
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
Puno se toga događa.
138
00:15:28,804 --> 00:15:30,514
Bila sam jako ljuta i...
139
00:15:32,432 --> 00:15:34,017
onda sam ga vidjela...
140
00:15:34,101 --> 00:15:36,270
Kad sam ga vidjela pred sobom...
141
00:15:37,479 --> 00:15:39,022
Laknulo mi je.
142
00:15:40,232 --> 00:15:41,400
A sad sam...
143
00:15:42,776 --> 00:15:44,528
Ne znam.
144
00:15:46,613 --> 00:15:50,993
Želi nas zaštititi,
ali taj plan se čini ludim.
145
00:15:51,076 --> 00:15:52,411
Zašto je došao ovamo?
146
00:15:52,494 --> 00:15:55,956
Nije li nam sigurnije
da nismo s njim?
147
00:15:56,039 --> 00:15:58,959
- Čula si Quinn.
- Nitko ne zna da je ovdje.
148
00:16:01,170 --> 00:16:02,838
O mnogočemu moramo razmisliti.
149
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
Napravimo to zajedno.
150
00:16:07,134 --> 00:16:08,719
To će mu biti nešto novo.
151
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Idi na zrak.
152
00:16:19,813 --> 00:16:20,898
U pustinji?
153
00:16:24,026 --> 00:16:25,027
U redu.
154
00:16:41,126 --> 00:16:42,169
Hannah.
155
00:16:45,506 --> 00:16:46,507
Hannah.
156
00:16:50,928 --> 00:16:53,055
- Hej.
- Prilično dobro.
157
00:16:53,138 --> 00:16:55,390
Bilo bi,
da si me pustila da završim.
158
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
Kako si?
159
00:16:58,936 --> 00:17:00,229
U redu.
160
00:17:00,938 --> 00:17:03,899
Nisam ga poznavala,
neću ga propustiti. Što me briga.
161
00:17:04,566 --> 00:17:06,193
Tvoj otac je bio.
162
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Rekla sam,
da ga ne želim vidjeti.
163
00:17:11,740 --> 00:17:14,076
- Slušaj. Hannah.
- Ne, idem.
164
00:17:14,159 --> 00:17:18,914
- Kamionetom. Vraćam se kad ona ode.
- Hannah. Tvoj otac je bio kreten.
165
00:17:19,498 --> 00:17:20,582
Sada kad ga više nema...
166
00:17:20,665 --> 00:17:23,460
Ne moraš ga više pratiti
i želiš da glumimo obitelj?
167
00:17:24,711 --> 00:17:27,631
Htio je da ovo imaš, a i ja sam htjela.
168
00:17:28,423 --> 00:17:33,262
Htjela bih ti ispričati o njoj.
Cijelu priču, ako imaš vremena.
169
00:17:34,513 --> 00:17:39,226
Imala sam ga kad sam imala pet godina.
I sedam, deset.
170
00:17:39,309 --> 00:17:41,353
- Ljubavi.
- Ne... Odlazi!
171
00:17:41,436 --> 00:17:44,773
Idi i uzmi taj jebeni portret
sa sobom! Odlazi!
172
00:17:52,281 --> 00:17:54,950
Što? Što si očekivao?
173
00:17:55,033 --> 00:17:56,451
U pravu si. Ona...
174
00:17:57,578 --> 00:17:59,288
Ne zaslužuje oprost.
175
00:18:01,373 --> 00:18:05,377
Ali...
Ljudi griješe, Hannah.
176
00:18:05,460 --> 00:18:08,672
Da napuste dijete?
Da, vrlo velika pogreška.
177
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
Istina.
178
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
Samo vrlo zrela osoba
može oprostiti.
179
00:18:19,766 --> 00:18:21,268
Tko je to? Što želiš?
180
00:18:21,852 --> 00:18:22,853
Ja sam.
181
00:18:22,936 --> 00:18:26,648
Bailey? Oprosti. Netko me
stalno zove s blokiranog broja.
182
00:18:26,732 --> 00:18:28,400
Znaš kako gledam na to.
183
00:18:28,483 --> 00:18:31,653
Da. To je jedna od tvojih
najprivlačnijih osobina.
184
00:18:31,737 --> 00:18:35,407
Lijepo da sam još privlačan. Na tvoju
mamu nisam ostavio dobar dojam.
185
00:18:35,490 --> 00:18:38,785
Jesi. Morale smo...
186
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
Duga priča.
187
00:18:41,288 --> 00:18:43,040
Bailey, je li sve u redu?
188
00:18:43,957 --> 00:18:46,960
Da, htjela sam ti reći
da mi nedostaješ.
189
00:18:47,044 --> 00:18:50,714
I ti meni,
ali sad sam zabrinut.
190
00:18:52,883 --> 00:18:55,719
Ne mogu govoriti o tome.
191
00:18:56,220 --> 00:19:01,475
- Sad je stvarno čudno.
- Znam, oprosti. Moram ići.
192
00:19:01,558 --> 00:19:02,893
POZIV ZAVRŠEN
193
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Što je?
194
00:19:11,527 --> 00:19:14,738
Nazvala je dečka.
S neregistriranog telefona.
195
00:19:14,821 --> 00:19:16,907
- Imaš li broj?
- Trudimo se.
196
00:19:16,990 --> 00:19:19,201
Potrudite se više.
197
00:19:21,245 --> 00:19:22,538
Je li sve spremno za večeras?
198
00:19:22,621 --> 00:19:25,499
- Da, gospodine.
- Bez "da, gospodine".
199
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Vrlo je važno.
200
00:19:26,667 --> 00:19:30,295
Hoću da upregnete sve snage.
Jasno?
201
00:19:30,379 --> 00:19:32,798
Da, razumijem.
202
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
Hvala.
203
00:19:42,474 --> 00:19:44,810
Ovo je bilo uspješno.
204
00:19:45,435 --> 00:19:48,689
Nekada su me muškarci slušali
ili se barem pretvarali.
205
00:19:48,772 --> 00:19:52,359
- Pokušali su me zavesti...
- Još koliko dugo?
206
00:19:52,442 --> 00:19:55,988
Ti razgovaraj s njima.
Možda ćeš imati više sreće.
207
00:19:56,071 --> 00:19:57,239
Otvorit ću prozore.
208
00:20:17,968 --> 00:20:21,930
Nije dobra ideja.
Prisluškivat će sve koje poznaješ.
209
00:20:22,014 --> 00:20:23,140
Neregistriran je.
210
00:20:23,223 --> 00:20:27,477
Ako te povežu s tim brojem,
prate te kao svaki drugi telefon.
211
00:20:30,480 --> 00:20:33,984
Htjela sam nazvati Charlieja.
Rekao je da dođemo s Bailey u Austin.
212
00:20:34,067 --> 00:20:37,738
- Campanovi tamo sve nadziru.
- Znam. Ali ti ideš.
213
00:20:37,821 --> 00:20:41,325
- Ja moram, ti ne moraš.
- Ne možemo ostati ovdje.
214
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
- Razumijem.
- Ne mogu ostati ovdje.
215
00:20:44,161 --> 00:20:45,704
Grady se sastaje s doušnikom...
216
00:20:45,787 --> 00:20:50,667
Onda ćeš moći razbiti kriminalnu obitelj
koja desetljećima izbjegava ruku pravde.
217
00:20:50,751 --> 00:20:53,128
- Hannah...
- Samo kažem da nije jednostavno.
218
00:20:53,212 --> 00:20:57,090
- Oslanjaš se na Gradyja. Ne razumiješ...
- Vrlo je pouzdan.
219
00:20:59,593 --> 00:21:04,306
Znam da mi je teško vjerovati,
ali zadnju godinu sam izvagnuo sve opcije.
220
00:21:05,599 --> 00:21:07,100
Ovo je najbolja opcija.
221
00:21:09,186 --> 00:21:10,771
Drago mi je
da si siguran.
222
00:21:24,493 --> 00:21:27,788
OD: NEPOZNATO
ŠTO IMA NOVO?
223
00:21:31,291 --> 00:21:32,709
Napokon.
224
00:21:34,628 --> 00:21:35,712
Dogodit će se u 20h.
225
00:21:36,296 --> 00:21:37,589
Hoće li Frank Campano biti tamo?
226
00:21:37,673 --> 00:21:39,925
Teddy. Starog nisam mogao dobiti.
227
00:21:40,884 --> 00:21:42,469
I Tomas Perec za mafiju.
228
00:21:44,096 --> 00:21:46,598
Nađimo se u 19h da te ozvučim.
229
00:21:46,682 --> 00:21:49,393
Tada ću biti s Perecom,
zato radije u 18h.
230
00:21:50,394 --> 00:21:53,689
U redu.
Trebamo potvrdu Teddyja Campana,
231
00:21:53,772 --> 00:21:56,984
da Rafina voljno sudjeluje
u krijumčarenju mafijaške robe.
232
00:21:57,067 --> 00:21:59,611
- U redu?
- To će biti jasno.
233
00:21:59,695 --> 00:22:00,737
Dogovoreno?
234
00:22:01,321 --> 00:22:02,614
Žuriš li na zabavu?
235
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Ne, ne želim da me vide s tobom
na javnom mjestu.
236
00:22:05,534 --> 00:22:08,829
Ne zezaj se sa mnom.
Samo te ja mogu izvući iz ovoga.
237
00:22:08,912 --> 00:22:10,289
Daj mi što trebam.
238
00:22:22,176 --> 00:22:24,094
NOVI SMS – OD: NEPOZNATO
VEČERAS
239
00:22:48,827 --> 00:22:50,162
Što joj je učinio?
240
00:22:50,954 --> 00:22:52,456
Duga priča.
241
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Stvarno?
242
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Lagao je.
243
00:23:00,797 --> 00:23:02,216
I otišao.
244
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Vjerujem
da nije bila oduševljena.
245
00:23:05,385 --> 00:23:06,553
Komplicirano je.
246
00:23:06,637 --> 00:23:09,890
Uvijek je, kad se upleteš
u život nekog drugog.
247
00:23:28,992 --> 00:23:30,661
Večeras ćemo dobiti odgovor.
248
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Hannah.
249
00:23:39,837 --> 00:23:41,463
Zašto mi nisi rekao?
250
00:23:41,547 --> 00:23:43,757
- O planu?
- Ne, već na početku.
251
00:23:43,841 --> 00:23:48,971
- U New Yorku, u Sausalitu.
- Htio sam. Tik prije vjenčanja.
252
00:23:49,054 --> 00:23:51,723
Nije mi se činilo poštenim,
da ti ne kažem.
253
00:23:53,851 --> 00:23:56,270
Tada bih te ugrozio.
254
00:23:56,353 --> 00:23:57,688
Nije li to moja odluka?
255
00:23:58,772 --> 00:24:01,358
Što manje znaš,
sigurnija bi bila da me uhvate.
256
00:24:01,441 --> 00:24:03,944
Nisam pomislio
da ćeš otići u Austin.
257
00:24:04,027 --> 00:24:05,946
Ostavio si mi dvije riječi.
258
00:24:06,029 --> 00:24:09,449
- Nisi pomislio da te želim naći?
- Nije bilo vremena za to.
259
00:24:09,533 --> 00:24:13,871
Morao sam se sakriti, dok stvar
s "The Shopom" ne utihne, onda bih se vratio.
260
00:24:13,954 --> 00:24:15,956
- Takav je bio plan.
- Da si mi rekao...
261
00:24:16,039 --> 00:24:17,624
Htio sam te zaštititi.
262
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
I kako je ispalo?
263
00:24:21,461 --> 00:24:22,546
Ali...
264
00:24:22,629 --> 00:24:25,674
Ako ti se činilo previše riskantno
da mi kažeš,
265
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
zašto si se oženio sa mnom?
266
00:24:29,720 --> 00:24:33,140
Pomislio sam na to,
ali te nisam mogao ostaviti.
267
00:24:55,037 --> 00:24:57,623
Zidovi zrače toplinu.
Loše je za emulziju.
268
00:24:58,165 --> 00:24:59,875
To ti je sada glavna briga?
269
00:24:59,958 --> 00:25:04,213
Volim saunu, ali moje slike ne.
Da, to mi je glavna briga.
270
00:25:04,838 --> 00:25:07,466
Ako ih ti ne cijeniš,
ne znači da nisu umjetnost.
271
00:25:07,549 --> 00:25:08,967
Nisam to rekla.
272
00:25:09,051 --> 00:25:11,386
Dobro.
Onda mi pomozi s ostalima.
273
00:25:30,572 --> 00:25:31,657
Smijem li k tebi?
274
00:25:32,157 --> 00:25:33,158
Da.
275
00:25:37,246 --> 00:25:38,664
Ova kuća je paklena rupa.
276
00:25:40,707 --> 00:25:42,876
Zbog vrućine ili zbog Carol?
277
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
Ona mi je draga.
278
00:25:47,965 --> 00:25:49,800
Neke stvari je teško oprostiti.
279
00:25:51,927 --> 00:25:53,512
Da netko napusti dijete?
280
00:25:58,058 --> 00:25:59,059
Znaš...
281
00:26:00,561 --> 00:26:03,814
Kad si maturirala,
bio sam ispred stadiona.
282
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Stvarno?
283
00:26:07,276 --> 00:26:10,320
Slušao sam pjesmu,
koju si pjevala na kraju svečanosti...
284
00:26:14,533 --> 00:26:15,742
Bio sam vrlo ponosan.
285
00:26:17,119 --> 00:26:19,538
Onda sam znao,
da moram ići,
286
00:26:19,621 --> 00:26:24,168
ali noge se nisu pomaknule.
Kao da sam zapeo u cementu.
287
00:26:28,172 --> 00:26:30,007
Nisam te napustio, Bails.
288
00:26:31,925 --> 00:26:36,597
S tobom sam od tvog rođenja
i uvijek ću na ovaj ili onaj način biti ovdje.
289
00:26:57,993 --> 00:27:00,829
Eleanor. Moja najdraža.
290
00:27:00,913 --> 00:27:01,914
Sjećam se.
291
00:27:03,707 --> 00:27:05,876
Što kažeš? Kao umjetnica.
292
00:27:08,879 --> 00:27:12,716
Možda, kad bih je vidjela u galeriji
i ne bih znala da je očevo djelo.
293
00:27:12,799 --> 00:27:14,051
Pa nije.
294
00:27:15,219 --> 00:27:18,764
- Jesi li to bila ti?
- Bila sam bolja fotografkinja.
295
00:27:19,640 --> 00:27:23,769
On je vladao tehnikom,
a ja sam imala dobro oko.
296
00:27:28,315 --> 00:27:30,734
Ponekad, s pravom osobom...
297
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Uspjelo mi je ovo.
298
00:27:36,865 --> 00:27:39,868
To je bio jedini način,
da se s nekim povežem.
299
00:27:42,287 --> 00:27:44,206
Dakle, išla si u Austin?
300
00:27:45,290 --> 00:27:47,626
Za Božiće
301
00:27:48,627 --> 00:27:49,878
i za djedov rođendan.
302
00:27:50,963 --> 00:27:53,215
Charlie mi je prošlog ljeta
pokazao sveučilište.
303
00:27:59,388 --> 00:28:02,808
Znam,
što je učinio djed Nicholas.
304
00:28:04,184 --> 00:28:06,937
Razumijem zašto si me držao
podalje od njega.
305
00:28:07,729 --> 00:28:11,233
Ali, zašto mi nisi rekao
mamino ime
306
00:28:11,316 --> 00:28:13,902
ili mi pokazao fotografije?
307
00:28:13,986 --> 00:28:15,404
Tako je bilo sigurnije.
308
00:28:19,533 --> 00:28:23,370
- Ima i gorih stvari od toga da nisi siguran.
- Ne, kad je tvoje dijete u pitanju.
309
00:28:25,747 --> 00:28:28,834
Jesi li se ikad zabunio
s mojim imenom?
310
00:28:28,917 --> 00:28:31,086
Jesi li ikad zaboravio
i nazvao me Kristin?
311
00:28:31,170 --> 00:28:32,838
Isprva da.
312
00:28:32,921 --> 00:28:37,342
Ali... Bailey ti pristaje.
Možda čak i bolje.
313
00:28:40,053 --> 00:28:42,097
To je bio prvi izbor tvoje mame.
314
00:28:43,307 --> 00:28:47,728
Činilo joj se originalno,
posebno, kao i ti.
315
00:28:48,937 --> 00:28:52,274
Meni se činilo kao prezime,
zato sam bio protiv,
316
00:28:52,357 --> 00:28:55,194
ali bila je u pravu.
317
00:28:56,987 --> 00:28:58,155
Uvijek je bila u pravu.
318
00:29:00,365 --> 00:29:03,994
To si mi mogao reći,
kad su me se školski kolege rugali.
319
00:29:04,077 --> 00:29:05,204
Pa jesam ti.
320
00:29:06,622 --> 00:29:08,165
Verziju toga.
321
00:29:10,167 --> 00:29:11,668
Nešto je očito nedostajalo.
322
00:29:24,473 --> 00:29:26,350
Ove su dakle sve...
323
00:29:26,433 --> 00:29:27,518
- Moje.
- ...tvoje.
324
00:29:27,601 --> 00:29:29,019
- Da.
- Da.
325
00:29:29,811 --> 00:29:33,982
Godinama sam ih prodavala,
a ove ne mogu.
326
00:29:34,566 --> 00:29:35,984
Dio su mene.
327
00:29:38,028 --> 00:29:42,783
Kad si se rodila, svijet nije bio sklon
tome da žena ima sve.
328
00:29:43,867 --> 00:29:44,952
Izabrala sam.
329
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Htjela sam izabrati tebe.
330
00:29:48,664 --> 00:29:53,001
Tada sam bila vrlo mlada
i puna velikih snova,
331
00:29:53,502 --> 00:29:55,921
zato sam se pridružila
tvome ocu.
332
00:29:56,004 --> 00:30:00,676
U vrijeme dok sam bila kod kuće,
on se proslavio.
333
00:30:02,511 --> 00:30:06,515
Moje grafike su s
njegovim potpisom vrijedile više.
334
00:30:08,517 --> 00:30:11,103
A kad tvoju umjetnost primijete...
335
00:30:13,981 --> 00:30:16,400
iako pod drugim imenom...
336
00:30:24,908 --> 00:30:28,161
Žao mi je što ti se izbor
nije bolje isplatio.
337
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Hannah.
338
00:30:51,310 --> 00:30:54,188
- Što se dogodilo?
- Ništa.
339
00:30:54,897 --> 00:30:56,398
Naporno je biti ovdje.
340
00:30:57,024 --> 00:30:58,192
Da.
341
00:31:01,195 --> 00:31:02,821
Jeste li se otac i ti dogovorili?
342
00:31:02,905 --> 00:31:05,240
Recimo. Teško je.
343
00:31:06,450 --> 00:31:07,951
Bi li mi rekla?
344
00:31:09,286 --> 00:31:10,621
Sada radije ne.
345
00:31:34,144 --> 00:31:35,646
Imamo broj.
346
00:31:35,729 --> 00:31:36,939
Lokacija?
347
00:31:37,022 --> 00:31:40,234
Arizona.
Na rubu Kingmana.
348
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
- Želiš li da idemo?
- Ne plaćam vas da sjedite.
349
00:31:43,278 --> 00:31:44,321
Razumijem.
350
00:31:48,867 --> 00:31:50,202
Trebate li pomoć?
351
00:31:50,827 --> 00:31:52,079
Izbjegavaš li ih?
352
00:31:52,162 --> 00:31:55,290
- Za sada samo oca.
- To mi je poznato.
353
00:31:55,832 --> 00:31:58,919
Objesimo ovo,
da kuća bude u sjeni.
354
00:32:02,089 --> 00:32:03,841
Hannah se čini kao dobra mama.
355
00:32:03,924 --> 00:32:05,384
Najbolja.
356
00:32:05,467 --> 00:32:08,303
Kladim se,
da nisi uvijek tako mislila.
357
00:32:08,387 --> 00:32:10,764
Zna biti stroga, zar ne?
358
00:32:11,515 --> 00:32:14,935
Odgovorna je osoba.
Ako na to misliš.
359
00:32:15,018 --> 00:32:17,980
Ponekad moraš za dijete
izabrati najbolju opciju,
360
00:32:18,063 --> 00:32:20,148
iako znaš,
da će te zbog toga mrziti.
361
00:32:20,816 --> 00:32:22,901
Taj dio
nikad nisam probavila.
362
00:32:24,152 --> 00:32:25,571
Onda dobro,
da te nije bilo.
363
00:32:26,154 --> 00:32:28,824
Da, s tvojim ocem
nam je to zajedničko.
364
00:32:29,449 --> 00:32:32,327
Bez uvrede,
ali nemate ništa zajedničko.
365
00:32:34,246 --> 00:32:35,914
I tvoja kava ima okus po sapunu.
366
00:32:43,547 --> 00:32:47,050
S tobom će sve biti u redu.
367
00:32:54,349 --> 00:32:57,394
- Još nema dosta luka?
- Hej, pametnjakoviću. Hoćeš li pomoći?
368
00:32:58,103 --> 00:32:59,104
Što imaš na umu?
369
00:33:00,230 --> 00:33:04,902
Da sjednemo za stol
i jedemo kao normalna obitelj.
370
00:33:04,985 --> 00:33:07,070
Ostalo ćemo ostaviti za kasnije.
371
00:33:07,154 --> 00:33:09,781
- Normalna obitelj?
- Ako nemaš bolju ideju.
372
00:33:09,865 --> 00:33:11,742
Ne, ručak će biti super.
373
00:33:13,785 --> 00:33:19,458
A što se plana tiče, držat ću se
onoga što misliš da je najbolje.
374
00:33:31,386 --> 00:33:34,473
Bails, vidio sam te s bilježnicom.
Što pišeš?
375
00:33:35,098 --> 00:33:37,559
Ništa baš zanimljivo.
376
00:33:37,643 --> 00:33:39,061
Nemoguće.
377
00:33:41,230 --> 00:33:42,314
Igra je.
378
00:33:43,482 --> 00:33:45,150
O disfunkcionalnoj obitelji.
379
00:33:45,734 --> 00:33:47,402
- Što ona zna o tome?
- Hajde.
380
00:33:47,486 --> 00:33:49,655
Kaže muškarac,
koji želi očarati ženu tako,
381
00:33:49,738 --> 00:33:52,324
da se nenajavljen pojavi
u kući njezine otuđene mame.
382
00:33:52,407 --> 00:33:53,617
Dosta.
383
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
- Tjestenina je odlična.
- Ako već lažeš, potrudi se više.
384
00:34:01,542 --> 00:34:04,086
- Osjećala bih se manje glupo.
- Rekla si da je dosta.
385
00:34:04,169 --> 00:34:07,047
Mislila sam,
da si me prije 40 godina napustio.
386
00:34:10,717 --> 00:34:13,637
Da radije odemo u motel,
prije nego što se posvađate?
387
00:34:13,719 --> 00:34:15,389
- Nikoga nema.
- Riskantno.
388
00:34:15,472 --> 00:34:18,141
Što kažeš,
da krenemo s tobom u Austin?
389
00:34:18,225 --> 00:34:19,935
Nije dobra ideja.
390
00:34:20,018 --> 00:34:23,313
Nemaš baš puno riječi,
jer imate svoj auto.
391
00:34:23,397 --> 00:34:24,398
- Carol.
- Ne varaj se.
392
00:34:24,481 --> 00:34:27,900
Ne mogu se fokusirati na zadatak,
ako niste sigurne.
393
00:34:30,279 --> 00:34:32,489
- Što je to?
- Sranje. Vrućina.
394
00:34:33,114 --> 00:34:34,157
Strop...
395
00:34:35,659 --> 00:34:37,369
- Owen?
- Kamo ide?
396
00:34:38,579 --> 00:34:40,956
Vjerojatno će razgovarati s njima.
397
00:34:41,039 --> 00:34:43,000
- Muški s muškima.
- Hoće li pomoći?
398
00:34:43,083 --> 00:34:48,172
Vjerojatno ne.
Ali, važna je namjera.
399
00:35:06,190 --> 00:35:07,941
- Vau.
- Hvala bogu.
400
00:35:10,402 --> 00:35:11,486
Prokleti muškarci.
401
00:35:54,571 --> 00:35:56,031
Dajmo.
402
00:35:56,114 --> 00:35:58,534
Oprostite, g. Perec.
Još nekoliko minuta.
403
00:35:58,617 --> 00:36:00,160
Dobro. U redu sam.
404
00:36:11,338 --> 00:36:15,843
- Oprosti... Nisam htjela...
- Ne. U redu sam.
405
00:36:15,926 --> 00:36:17,970
Negdje bih sjela i pisala.
406
00:36:18,053 --> 00:36:19,471
Ovdje će biti u redu.
407
00:36:29,481 --> 00:36:30,941
Tko su...
408
00:36:31,024 --> 00:36:35,445
Ovo smo mama i ja.
409
00:36:35,529 --> 00:36:37,948
- A ovo...
- Vi sa Hannah.
410
00:36:38,490 --> 00:36:39,950
Da.
411
00:36:40,033 --> 00:36:42,119
Tvoja mama
sigurno je obožavala ovu fotku.
412
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
Imala je slabo srce.
Umrla je kad sam imala šest godina.
413
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Žao mi je.
414
00:36:49,835 --> 00:36:50,836
Meni također.
415
00:36:52,713 --> 00:36:57,050
Neki kažu da je teško
odrastati bez majke, ali, ne znam.
416
00:36:58,260 --> 00:37:01,054
Puno sam naučila.
Brzo sam odrasla.
417
00:37:02,055 --> 00:37:04,683
Znala sam tko sam,
što hoću i što neću.
418
00:37:05,392 --> 00:37:08,645
Naravno, nisam sve razumjela.
419
00:37:10,856 --> 00:37:15,319
I ja sam rano izgubila mamu.
Tako rano da je se ne sjećam.
420
00:37:16,862 --> 00:37:20,699
Zadnje vrijeme me to jako muči.
421
00:37:23,368 --> 00:37:24,786
Htjela bih znati,
tko je bila.
422
00:37:26,955 --> 00:37:28,165
To je najteže.
423
00:37:32,794 --> 00:37:34,505
Smijem li nešto pitati?
424
00:37:36,715 --> 00:37:38,383
Kako se Hannah nosila s tim?
425
00:37:40,761 --> 00:37:44,932
Sigurno nije imala uzora.
Kako je znala,
426
00:37:46,517 --> 00:37:47,768
kako da ti stane uz bok?
427
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Zapravo nije znala.
428
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Barem isprva ne.
429
00:37:59,196 --> 00:38:01,198
Bila je vrlo naporna.
430
00:38:02,866 --> 00:38:03,867
Ali...
431
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
nije odustala.
432
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Da.
433
00:39:00,966 --> 00:39:03,051
Znam da želiš
da bude kao prije.
434
00:39:03,135 --> 00:39:06,805
Dio mene također, ali ne možemo
se pretvarati da ničega nije bilo.
435
00:39:06,889 --> 00:39:12,644
Pa i ne želim.
Bez tebe je bilo, kao da nisam živ.
436
00:39:13,896 --> 00:39:14,980
Ja sam bila.
437
00:39:16,398 --> 00:39:20,569
Usamljena, uplašena
i prije svega zabrinuta za Bailey.
438
00:39:22,321 --> 00:39:26,074
- Sama sam nosila taj teret.
- Znam, grozno se osjećam.
439
00:39:26,867 --> 00:39:28,035
To bih htio popraviti.
440
00:39:30,412 --> 00:39:31,496
S objema.
441
00:39:32,164 --> 00:39:33,415
Počni s njom.
442
00:39:39,796 --> 00:39:41,507
Frankov sam drugi čovjek.
443
00:39:41,590 --> 00:39:44,218
Ispričava se,
ali govorim u njegovo ime.
444
00:39:44,885 --> 00:39:47,679
Ja govorim u svoje ime.
Obavimo to.
445
00:39:47,763 --> 00:39:50,015
Dogovorili smo se
za 14-dnevni rok izvršenja.
446
00:39:50,098 --> 00:39:54,436
Da, ali robe je bilo više
nego smo se dogovorili.
447
00:39:55,062 --> 00:39:58,857
Moji kolege u Hong Kongu
nisu navikli produljivati rokove.
448
00:40:00,567 --> 00:40:03,487
Nismo školski učitelji, g. Campano.
449
00:40:04,112 --> 00:40:05,614
Onda mi ne biste koristili.
450
00:40:06,657 --> 00:40:09,243
G. Perec, Tomas...
451
00:40:10,577 --> 00:40:14,706
Svoje djelovanje širimo,
da vam budemo od usluge u budućnosti.
452
00:40:14,790 --> 00:40:18,627
U 14 dana moći ćemo preprodati
triput više robe.
453
00:40:18,710 --> 00:40:21,547
Ne očekujemo,
da ćete rok produljiti besplatno.
454
00:40:22,172 --> 00:40:25,217
Za ovu pošiljku
spremni smo se odreći provizije.
455
00:40:25,300 --> 00:40:28,136
Trebamo samo sedam dodatnih dana.
456
00:40:34,893 --> 00:40:37,396
To ću proslijediti kolegama
na razmatranje.
457
00:40:45,445 --> 00:40:47,072
Imate li planova u Houstonu?
458
00:40:48,115 --> 00:40:50,367
Namjeravao sam posjetiti obalu.
459
00:40:52,035 --> 00:40:53,120
Dobar izbor.
460
00:41:16,852 --> 00:41:18,270
Ne volim pustinju.
461
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Čak i uzvisine...
462
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Podsjećaju me na Teksas.
463
00:41:28,238 --> 00:41:30,073
Svo to vrijeme...
464
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Bolno je.
465
00:41:36,079 --> 00:41:39,249
Pokušao sam sve potisnuti,
466
00:41:41,043 --> 00:41:42,044
da te zaštitim.
467
00:41:44,505 --> 00:41:46,340
I vjerojatno sebe.
468
00:41:49,301 --> 00:41:50,302
Pogriješio sam.
469
00:41:52,221 --> 00:41:53,222
Oprosti.
470
00:41:58,185 --> 00:41:59,186
Hvala.
471
00:42:05,108 --> 00:42:06,527
Kad sam bila na fakultetu,
472
00:42:08,070 --> 00:42:12,866
otišla sam s nekoliko prijatelja
u Joshua Tree.
473
00:42:12,950 --> 00:42:15,953
Prije toga
osjećala sam se kao ti.
474
00:42:17,746 --> 00:42:19,665
Onda sam jedne noći bila tamo vani
475
00:42:20,999 --> 00:42:22,125
i shvatila sam,
476
00:42:23,794 --> 00:42:28,632
da ako odmisliš sve,
jednostavno možeš biti svoj.
477
00:42:30,676 --> 00:42:31,760
Jesi li...
478
00:42:33,136 --> 00:42:34,388
uzela droge?
479
00:42:36,890 --> 00:42:38,267
Ne.
480
00:42:40,644 --> 00:42:41,687
Ne.
481
00:42:41,770 --> 00:42:42,771
Dobro.
482
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Barem ne tada.
483
00:42:47,067 --> 00:42:49,069
Pravit ću se da nisam čuo.
484
00:42:58,912 --> 00:43:01,415
Stavio si me u težak položaj,
agente Bradford.
485
00:43:02,040 --> 00:43:05,210
- Sam si se stavio.
- Zašto si se upleo?
486
00:43:06,170 --> 00:43:08,172
To nije nadležnost šerifovog ureda.
487
00:43:11,466 --> 00:43:12,676
Surađuješ s njim.
488
00:43:13,552 --> 00:43:16,638
S Ethanom Youngom.
Ili Owenom Michaelsom.
489
00:43:16,722 --> 00:43:18,807
Ili kako god se zvao.
490
00:43:22,186 --> 00:43:24,021
Gdje je, agente Bradford?
491
00:43:27,691 --> 00:43:28,734
Gdje je?
492
00:43:32,404 --> 00:43:33,780
Cijenim tvoju lojalnost.
493
00:43:34,698 --> 00:43:36,533
Ozbiljno, ali bit ću jasan.
494
00:43:38,368 --> 00:43:41,955
Ako želiš otići živ,
reći ćeš mi gdje je.
495
00:43:57,679 --> 00:43:58,680
To radim.
496
00:44:00,265 --> 00:44:03,393
Mjerim. Točno tako.
497
00:44:03,477 --> 00:44:06,063
- Rekla bih.
- Da.
498
00:44:07,397 --> 00:44:09,566
Nemam prava davati ti savjete.
499
00:44:09,650 --> 00:44:11,151
Što ne kažeš.
500
00:44:11,235 --> 00:44:17,074
Čovjek žali za stvarima
u životu. Neizbježno je.
501
00:44:17,824 --> 00:44:21,411
S nekim žaljenjima možeš živjeti,
s nekima ne.
502
00:44:23,121 --> 00:44:26,542
- Što sam ja?
- Mislim da znaš odgovor.
503
00:44:29,086 --> 00:44:30,170
Znam samo ovo,
504
00:44:31,588 --> 00:44:35,592
da sam skoro svaki dan djetinjstva
čekala da prođeš kroz vrata.
505
00:44:36,802 --> 00:44:40,639
Čekala sam, da se vratiš,
iako sam znala, da se nećeš vratiti.
506
00:44:42,516 --> 00:44:43,767
I...
507
00:44:46,603 --> 00:44:47,604
Htjela...
508
00:44:48,522 --> 00:44:54,862
Htjela bih biti takav čovjek,
koji bi prešao preko toga. Stvarno.
509
00:44:55,904 --> 00:44:58,532
Ali ne znam, mogu li.
510
00:45:01,451 --> 00:45:05,080
Pa, bit će puno već,
ako probaš.
511
00:45:07,040 --> 00:45:08,041
Bit ću ovdje.
512
00:45:09,126 --> 00:45:10,127
Čekat ću.
513
00:45:11,336 --> 00:45:13,046
Za slučaj,
da se predomisliš.
514
00:45:22,264 --> 00:45:23,932
Netko je unutar
vanjskog kruga.
515
00:45:24,016 --> 00:45:26,685
- Jesi li koristila taj telefon?
- Nisam ga dotaknula.
516
00:45:26,768 --> 00:45:29,313
- A nije neregistriran?
- Nije važno. Zašto?
517
00:45:30,439 --> 00:45:32,524
Jučer sam nazvala Shepa.
518
00:45:32,608 --> 00:45:34,359
- Shepa?
- Mog dečka.
519
00:45:34,443 --> 00:45:36,653
Nisam...
Mislila sam, da je neregistriran.
520
00:45:36,737 --> 00:45:38,155
Nisam rekla gdje smo.
521
00:45:38,363 --> 00:45:41,408
- Moramo odmah ići.
- Kamo idemo?
522
00:45:41,491 --> 00:45:43,702
Imamo pet, možda deset minuta.
523
00:45:43,785 --> 00:45:46,914
- Trebamo plan.
- Ako nisi sigurna, ne mogu...
524
00:45:46,997 --> 00:45:50,792
Ne, ne radi se o tebi,
već o svima nama.
525
00:45:50,876 --> 00:45:53,921
Nećeš više sam donositi odluke.
526
00:45:54,004 --> 00:45:58,008
Nikakvih šifriranih poruka, vreća novca
i uvjeravanja da ćeš srediti,
527
00:45:58,091 --> 00:45:59,510
jer nisi sredio.
528
00:45:59,593 --> 00:46:00,594
- Hannah, molim.
- Ne.
529
00:46:00,677 --> 00:46:02,346
Za Bailey ne znam,
ali ako želiš
530
00:46:02,429 --> 00:46:05,849
sa mnom nastaviti odnos,
napravit ćemo to zajedno.
531
00:46:06,391 --> 00:46:07,643
Nas troje.
532
00:46:08,268 --> 00:46:09,520
Slažem se.
533
00:46:15,025 --> 00:46:16,985
U redu. Idemo.
534
00:46:17,069 --> 00:46:19,863
- Moramo uzeti oba auta.
- Tata.
535
00:46:21,573 --> 00:46:23,116
Moramo uzeti oba auta...
536
00:46:23,200 --> 00:46:25,619
U redu. Nismo nerazumni.
537
00:46:25,702 --> 00:46:29,540
- Čekaj. Što je s Carol?
- Ne brini za mene. Bit ću dobro.
538
00:46:31,416 --> 00:46:32,835
Bailey, uzmi stvari.
539
00:46:33,418 --> 00:46:35,420
- I telefon.
- Da.
540
00:47:28,724 --> 00:47:29,933
Daj mi telefon.
541
00:47:38,233 --> 00:47:41,361
- Stvarno prate telefon?
- Da.
542
00:47:51,079 --> 00:47:52,414
U redu.
543
00:48:21,443 --> 00:48:22,444
Što je to?
544
00:48:53,684 --> 00:48:55,102
Sve će biti u redu.
545
00:49:04,570 --> 00:49:06,572
Da, pratimo ih.
546
00:49:14,600 --> 00:49:22,602
Obrada Titla: Fric53nja
38547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.