All language subtitles for The.Hunting.Party.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:06,881 - Prethodno u "The Hunting Party". 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,883 - Zove se Jama, 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,593 dom najnasilnijih i najopasnijih kriminalaca 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,054 u povijesti, i svijet vjeruje da su svi mrtvi. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,515 Ili da su bili, sve dok se nije dogodila eksplozija. 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,476 - Shane zaslužuje znati istinu. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,020 - Što ćeš mu reći? 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Našli smo tvoju mamu, serijskog ubojicu, 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 i ispostavilo se da nam je šefica? 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 - Ne znam, ali naći ću prave riječi. 11 00:00:24,357 --> 00:00:25,900 - Bio si impresivan. 12 00:00:26,067 --> 00:00:27,902 - Hvala, gospodine. 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 - Usput, zovem se John. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,824 - Jonathan Mitchell Peck. Pročitao sam vaš dosje. 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 - Puno sam razmišljao o tome 16 00:00:34,367 --> 00:00:36,286 i nisam to nikad trebao skrivati od tebe ili tima. 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,579 Prestat ću je tražiti. 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 - Zar ne želiš pronaći svoju mamu? 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,916 - Dobrodošli. Zovem se Noah Cyrus. 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - Uh, čekaj. 21 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Možeš li napraviti jedan od onih crteža srca? 22 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 Želim to objaviti. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,981 Možda zvijezdu. 24 00:01:05,106 --> 00:01:07,859 Ne, čekaj, cvijet, orhideju. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,779 - Ne uče nas kako to raditi. 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,947 Mogu napraviti vrtlog. 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,949 - Ali to je tako obično. 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,869 Probaj napraviti cvijet. 29 00:01:17,952 --> 00:01:19,662 - Već je napola vrtlog. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,915 - Ako moraš napraviti novu, to bi bilo u redu. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Platit ću ti. 32 00:01:23,124 --> 00:01:24,000 - Smeta li ti? 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,627 Ima još ljudi koji čekaju. 34 00:01:25,752 --> 00:01:27,879 O, čovječe. 35 00:01:28,004 --> 00:01:29,673 Bože moj, zaboravila sam da imam vruću jogu za 15 minuta. 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 Ne brini. 37 00:01:31,341 --> 00:01:33,802 Kad ovo objavim, tvoja kava će postati viralna. 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 - Žao mi je. Što vam mogu ponuditi? 39 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 - Bok. Filter kavu, molim. 40 00:01:42,102 --> 00:01:43,520 - Ovdje TotesTina. 41 00:01:43,645 --> 00:01:46,606 Vrijeme je za otkrivanje najnovijeg dodatka 42 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 Tininoj listi "Nisam impresionirana". 43 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 Prije svega, trebam da hodate-- 44 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ne, ne da hodate, da trčite-- 45 00:01:53,154 --> 00:01:55,532 u novi kafić koji sam upravo otkrila, 46 00:01:55,573 --> 00:01:57,283 Bernicein Café. 47 00:01:57,409 --> 00:01:59,911 Ne, ozbiljno ljudi, ovo je najbolji latte od zobi 48 00:01:59,953 --> 00:02:02,038 koji sam popila cijele godine. 49 00:02:02,080 --> 00:02:05,959 Tko se osjeća blagoslovljeno, neka kaže "blagoslovljeno". 50 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 Osim toga, ovo novo sjajilo za usne od maline, 51 00:02:08,420 --> 00:02:10,213 čini da se moje usne osjećaju tako-- 52 00:02:22,684 --> 00:02:25,812 - Hej, je li ti Peck rekao o čemu se radi? 53 00:02:25,937 --> 00:02:28,189 - Ne, ali kad mi kažu da dođem u zapovjedni centar, 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 obično nije zbog doručka. 55 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 - Točno, ali kad se radi o zatvoreniku, 56 00:02:31,026 --> 00:02:33,111 uvijek me obavijeste. 57 00:02:33,153 --> 00:02:34,112 - A nisu te obavijestili? 58 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 - Kao što će agent Hasani objasniti, 59 00:02:37,449 --> 00:02:39,284 imamo problem. 60 00:02:40,618 --> 00:02:42,078 - Sinoć je konvoj 61 00:02:42,162 --> 00:02:44,414 koji je prevozio Noaha Cyrusa napadnut. 62 00:02:44,497 --> 00:02:47,625 Svi, uključujući Cyrusa, su ubijeni. 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,378 - Znamo li tko je to učinio? 64 00:02:50,462 --> 00:02:52,255 - Zašto bi učinili tako nešto? 65 00:02:52,339 --> 00:02:54,007 Je li to mogao biti jedan od Cyrusovih sljedbenika 66 00:02:54,090 --> 00:02:55,800 za kojeg nismo znali? 67 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 - Ovo je previše komplicirano da bi se napravilo u zadnji čas. 68 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 - Tko još zna za konvoje? 69 00:02:59,429 --> 00:03:00,680 - Samo moji ljudi u CIA-i. 70 00:03:00,764 --> 00:03:03,683 - Očito si u krivu. 71 00:03:03,767 --> 00:03:05,977 Netko izvan ovog zapovjedništva 72 00:03:06,061 --> 00:03:08,313 je znao točno kada i gdje napasti 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,939 tajni transport zatvorenika. 74 00:03:10,065 --> 00:03:12,734 Stoga je netko iz tvog tima progovorio 75 00:03:12,859 --> 00:03:13,943 ili je to bio jedan od vas. 76 00:03:18,323 --> 00:03:19,491 - Pukovnice-- 77 00:03:19,616 --> 00:03:21,701 - Trenutačno, Pentagon inzistira 78 00:03:21,785 --> 00:03:25,038 na određenoj ravnoteži moći u naporima za oporavak. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,957 To znači, agente Hasani, 80 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 da će transport zatvorenika i premještaj ostati 81 00:03:29,793 --> 00:03:33,421 pod vašom nadležnošću, za sada. 82 00:03:33,505 --> 00:03:35,674 Mislim da vam ne moram naglašavati 83 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 ozbiljnost ovog operativnog neuspjeha. 84 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 - Oprostite što prekidam, pukovnice. 85 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 Pronašli smo još jednog zatvorenika. 86 00:03:48,186 --> 00:03:49,896 - Ne želim više pogrešaka. 87 00:03:49,979 --> 00:03:52,315 Očekujem savršenstvo. Možete ići. 88 00:03:57,529 --> 00:04:00,365 - Zatvorenik H89, Lou Kaplan. 89 00:04:00,407 --> 00:04:02,450 - Poznatiji kao Ubojica selfija. 90 00:04:02,575 --> 00:04:04,577 - Ne želim se hvaliti, 91 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 ali stvorio sam program koji me upozorava ako se neki zatvorenik, 92 00:04:07,163 --> 00:04:09,290 poveže na svoju neaktivnu platformu društvenih mreža. 93 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 - Vau, vrlo pametno. - Hvala. 94 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 Koristi malware softver koji sam dizajnirao da zaobiđe VPN-ove. 95 00:04:14,504 --> 00:04:18,008 Čini se da se Lou upravo povezao na svoj stari račun 96 00:04:18,133 --> 00:04:21,302 SnapMaxa po prvi put od 2019. 97 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 u Midtown Manhattanu. 98 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 Čini se da se čak ni zatvorenici Jame 99 00:04:24,764 --> 00:04:26,016 ne mogu kloniti društvenih mreža. 100 00:04:26,182 --> 00:04:27,892 - SnapMax je onaj koji izgleda 101 00:04:27,934 --> 00:04:29,144 kao da su Instagram i TikTok imali dijete, zar ne? 102 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 - Ne znam. 103 00:04:30,979 --> 00:04:33,023 U mojoj kući imamo pravila protiv korištenja društvenih mreža. 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 - Kako zabavno. 105 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 - Ovdje piše da je Lou bio nadareni programer 106 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 i jedan od dizajnera originalnog softvera za SnapMax. 107 00:04:39,404 --> 00:04:42,198 Imao je vrlo plemenite ideale o tome da društvene mreže 108 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 potiču zajedništvo i empatiju. 109 00:04:44,993 --> 00:04:46,578 - Osjećam da slijedi obrat. 110 00:04:46,661 --> 00:04:49,706 - Želio je da njegova tehnologija spaja ljude. 111 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Umjesto toga, prema njemu, aplikacija je, citiram: 112 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 "Postala leglo taštine, kritika 113 00:04:55,170 --> 00:04:58,048 i ponašanja koje te izolira". 114 00:04:58,131 --> 00:05:00,508 - Pretpostavljam da nadimak Ubojica selfija 115 00:05:00,592 --> 00:05:01,509 nije metafora. 116 00:05:01,634 --> 00:05:02,761 - Njegov način rada je zanimljiv. 117 00:05:02,886 --> 00:05:04,387 Iako je pažljivo odabrao, 118 00:05:04,471 --> 00:05:06,514 a zatim danima uhodio te žrtve, 119 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 ubojstva su bila polu-improvizirana 120 00:05:08,641 --> 00:05:10,393 i uvijek u javnosti. 121 00:05:10,477 --> 00:05:12,604 U ovom slučaju, gurnuo ju je u promet 122 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 dok je prenosila uživo, a u drugom je nasmrt prebio tipa 123 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 u Prospect Parku njegovim stativom. 124 00:05:17,609 --> 00:05:19,569 - Tvrdio je da je njegovih šest ubojstava bila poruka, 125 00:05:19,611 --> 00:05:20,862 način da probudi svijet o opasnostima 126 00:05:20,987 --> 00:05:22,405 društvenih mreža. 127 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 - "The Post" je napisao cijeli članak o njemu, 128 00:05:24,115 --> 00:05:26,618 pretvarajući ga u senzaciju društvenih mreža, 129 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 ironičan primjer kako poremetiti sustav. 130 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 Čak je bilo i robe s njegovim licem 131 00:05:31,039 --> 00:05:32,874 ispred suda tijekom njegovog suđenja. 132 00:05:32,999 --> 00:05:34,793 - O, fuj. - Da. 133 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 - Ako se već povezao na SnapMax, 134 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 vjerojatno uhodi svoje žrtve. 135 00:05:38,797 --> 00:05:40,799 - Krenimo. 136 00:05:43,677 --> 00:05:45,970 - Okej, vrijeme je za sjaj. 137 00:05:48,181 --> 00:05:49,724 Zapamti, budi sjajna. 138 00:05:49,808 --> 00:05:50,934 Budi hrabra. 139 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Budi Becky. 140 00:05:59,401 --> 00:06:01,444 Bok, prijatelji pečenja. 141 00:06:01,528 --> 00:06:03,613 Ja sam vaša prijateljica, Pečenje s Becky 142 00:06:03,697 --> 00:06:05,865 i danas imam veliko iznenađenje za sve vas. 143 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Radit ćemo muffine od banane i oraha. 144 00:06:08,993 --> 00:06:12,622 Gledajte, znam da izgledaju jako zrelo. 145 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 Ne brinite. 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,126 To je tajna da budu ukusni. 147 00:06:16,209 --> 00:06:17,794 Ali prije nego počnemo, želim da ne zaboravite 148 00:06:17,919 --> 00:06:19,838 pretplatiti se kako biste bili u toku 149 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 s mojim najboljim novim receptima. 150 00:06:21,589 --> 00:06:24,259 Pa, vrijeme je za pečenje. 151 00:06:24,342 --> 00:06:26,177 Željet ćete započeti 152 00:06:26,261 --> 00:06:28,972 s dvije šalice običnog brašna. 153 00:06:31,349 --> 00:06:34,269 Sada ćemo razbiti dva jaja. 154 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 Kvragu. 155 00:06:43,695 --> 00:06:45,822 Sedmi pokušaj. 156 00:06:51,745 --> 00:06:54,080 - Ššš! Ššš! Ššš! 157 00:06:59,961 --> 00:07:02,005 - Niste li dobili dojam da Lazarus zna više 158 00:07:02,088 --> 00:07:05,467 o ubojstvu konvoja nego što nam je rekla? 159 00:07:05,592 --> 00:07:08,720 - To što je uperila prst u nas je bez sumnje bila predstava. 160 00:07:08,803 --> 00:07:10,347 Ona nešto zna. 161 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 - I ja isto. 162 00:07:12,223 --> 00:07:14,684 Cyrusov konvoj je sinoć skrenuo sa svoje originalne rute. 163 00:07:16,978 --> 00:07:19,064 - Možda su znali da će biti napada? 164 00:07:19,147 --> 00:07:23,109 - Pa, nije bilo izvještaja o kontaktu prije napada. 165 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 - Okej, sad imamo dva misterija: 166 00:07:25,612 --> 00:07:27,697 tko je napao konvoj 167 00:07:27,781 --> 00:07:29,824 i zašto je uopće skrenuo. 168 00:07:47,634 --> 00:07:49,719 - Što slijedi? 169 00:07:49,761 --> 00:07:51,805 - Jaja. 170 00:07:51,846 --> 00:07:54,015 - I zašto me gledaš? 171 00:07:54,182 --> 00:07:55,642 Razbij jaja. 172 00:08:13,493 --> 00:08:14,869 - Bravo. 173 00:08:17,038 --> 00:08:18,248 Okej, reci to sad. 174 00:08:24,796 --> 00:08:26,631 Ah! 175 00:08:28,008 --> 00:08:29,676 - Becky, 176 00:08:29,843 --> 00:08:31,177 reci to. 177 00:08:32,470 --> 00:08:34,389 Okej. 178 00:08:36,141 --> 00:08:38,059 Bok, prijatelji. 179 00:08:38,143 --> 00:08:40,353 Ovo će biti moja zadnja objava. 180 00:09:04,878 --> 00:09:06,588 - Želim ovo izraziti pojmovima 181 00:09:06,629 --> 00:09:10,842 koje netko tako jednostavan kao ti može razumjeti. 182 00:09:10,925 --> 00:09:15,430 Imao sam najveće tehnološke tvrtke na svijetu 183 00:09:15,472 --> 00:09:18,058 koje su vodile žestok rat ponudama 184 00:09:18,183 --> 00:09:20,560 kako bi me dovele u svoje timove, razumiješ? 185 00:09:20,643 --> 00:09:24,522 Ali ja sam odabrao SnapMax, startup bez imena, 186 00:09:24,564 --> 00:09:27,817 jer sam vjerovao u njihovu viziju. 187 00:09:27,859 --> 00:09:30,236 Osim toga, Linda Cranston je došla osobno u moju kuću 188 00:09:30,362 --> 00:09:34,157 i skoro me na koljenima molila da radim za nju. 189 00:09:34,240 --> 00:09:36,785 Dizajnirali smo SnapMax kao alat 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 za pomoć u povezivanju naših korisnika. 191 00:09:38,870 --> 00:09:41,790 Ali nakon lansiranja SnapMaxa, nesretna istina 192 00:09:41,915 --> 00:09:44,084 mi je postala više nego jasna-- 193 00:09:44,167 --> 00:09:48,296 većina ljudi su u osnovi štakori. 194 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Ali gore je od toga, jer imamo 195 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 intelektualni kapacitet, 196 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 ali ga ne koristimo. 197 00:09:57,180 --> 00:09:59,724 Svi ti lajkovi, klikovi, komentari, 198 00:09:59,766 --> 00:10:01,142 dijeljenje videa, 199 00:10:01,267 --> 00:10:04,145 samo traže još jedan fiks dopamina, zar ne? 200 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Samo klik, klik, klik, klik, za dopamin. 201 00:10:07,232 --> 00:10:08,441 Samo malo dizanje. 202 00:10:08,483 --> 00:10:11,069 Reci mi, koristiš li društvene mreže? 203 00:10:11,236 --> 00:10:13,530 Da, naravno da ih koristiš. 204 00:10:13,613 --> 00:10:16,533 - Tip izgleda ludo. - Da. 205 00:10:16,616 --> 00:10:18,243 - Hej, kako možeš biti tako cmizdrav 206 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 i u isto vrijeme tako lud? 207 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 - To je vještina. 208 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 - Jeste li znali da njegov račun na SnapMaxu 209 00:10:23,331 --> 00:10:25,375 ima 10 milijuna pratitelja? 210 00:10:25,458 --> 00:10:26,835 - Vau. 211 00:10:26,876 --> 00:10:28,712 - Svijet misli da je tip mrtav već godinama. 212 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Ipak, ima više pratitelja nego ljudi koje je ubio. 213 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 - Znate, slažem se da društvene mreže 214 00:10:32,382 --> 00:10:34,342 uništavaju društvo, 215 00:10:34,426 --> 00:10:36,177 ali to nije razlog vrijedan ubijanja. 216 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 - Lou je racionalizirao svoja ubojstva u svojoj poruci. 217 00:10:39,347 --> 00:10:41,266 Upozorio je ljude na opasnost društvenih mreža. 218 00:10:41,307 --> 00:10:43,143 Vjerovao je da je to pravedan cilj 219 00:10:43,226 --> 00:10:44,477 i zato je njegov terapeut u Jami 220 00:10:44,519 --> 00:10:45,812 pokušao humanizirati njegove žrtve. 221 00:10:45,854 --> 00:10:47,814 Pravedan cilj ili ne, bili su ljudi. 222 00:10:47,897 --> 00:10:49,566 - Ima smisla. U dosjeu piše 223 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 da su mu davali Whitmoreov lijek za empatiju. 224 00:10:51,818 --> 00:10:53,111 - Vidio sam puno toga. 225 00:10:53,194 --> 00:10:55,113 - Bilo je učinkovito, 226 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 sve dok je uzimao svoju dozu. 227 00:10:56,865 --> 00:10:58,074 - Čini se da je učinak prošao. 228 00:10:58,158 --> 00:10:59,534 Morales je dobio dojavu o tijelu bačenom 229 00:10:59,617 --> 00:11:01,036 četiri bloka od mjesta gdje se povezao. 230 00:11:12,922 --> 00:11:15,884 - Zašto DEA-u toliko zanima mrtva influenserica? 231 00:11:15,925 --> 00:11:19,721 - Ah, Becky Roman je bila tajni doušnik 232 00:11:19,804 --> 00:11:22,724 za operaciju koju provodimo. 233 00:11:22,849 --> 00:11:25,393 - Ako ti tako kažeš, stari. 234 00:11:25,435 --> 00:11:27,562 - Neki detalji o uzroku smrti? 235 00:11:27,604 --> 00:11:29,481 - Gušenje. 236 00:11:29,647 --> 00:11:31,649 Smrt muffinom od banane. 237 00:11:31,733 --> 00:11:35,236 - To je novo. 238 00:11:35,320 --> 00:11:38,448 - Pa, trebat će nam prostor, stari. 239 00:11:39,866 --> 00:11:41,117 Hvala. 240 00:11:47,916 --> 00:11:49,626 - Okej. 241 00:11:49,709 --> 00:11:51,628 Becky je očito bila usred videa 242 00:11:51,670 --> 00:11:53,129 kad ju je Lou ubio. 243 00:11:53,254 --> 00:11:56,883 To se poklapa s njegovim starim načinom rada, ali... 244 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 sva njegova prethodna ubojstva 245 00:11:58,259 --> 00:12:00,720 bila su brza i improvizirana... 246 00:12:00,845 --> 00:12:03,056 i javna. 247 00:12:03,139 --> 00:12:04,974 Ovo izgleda više namjerno. 248 00:12:05,058 --> 00:12:07,811 - Je li to zbog toga kako je oskvrnuo tijelo nakon smrti? 249 00:12:07,936 --> 00:12:10,438 Mislim, uživao je u prilici da je ponizi. 250 00:12:10,563 --> 00:12:12,232 Ta vrsta okrutnosti ukazuje na porast razine 251 00:12:12,315 --> 00:12:14,317 emocionalne uključenosti. 252 00:12:14,401 --> 00:12:16,444 - Možemo zahvaliti Louovoj terapiji na tome. 253 00:12:18,446 --> 00:12:20,824 - Druga ubojstva su bila uspješnih influencera. 254 00:12:20,865 --> 00:12:22,575 Mislim, Becky je imala pristojan broj pratitelja, 255 00:12:22,701 --> 00:12:25,787 ali ne kao ostali. Zašto ona? 256 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 Bok, Morales, što se događa? 257 00:12:32,794 --> 00:12:35,171 - Video je upravo postavljen na Beckyn SnapMax. 258 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 - To izgleda malo vjerojatno. 259 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 - Šaljem vam ga. 260 00:12:37,674 --> 00:12:38,967 - Hvala. 261 00:12:42,137 --> 00:12:45,849 Okej. 262 00:12:45,890 --> 00:12:47,767 Bok svima. 263 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 Ovo će biti moja zadnja objava. 264 00:12:51,271 --> 00:12:53,565 Za početak, ja... 265 00:12:53,606 --> 00:12:56,651 moram se ispričati. 266 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 Nisam bila iskrena s vama. 267 00:12:58,778 --> 00:13:00,363 Istina je da... 268 00:13:03,658 --> 00:13:05,118 Istina je da mrzim peći. 269 00:13:06,619 --> 00:13:09,122 Neuredno je i nikad ne ispadne dobro, 270 00:13:09,164 --> 00:13:12,709 bez obzira koliko pratim recept. 271 00:13:12,751 --> 00:13:15,628 Nisam posebna. 272 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Ja sam nitko 273 00:13:17,172 --> 00:13:18,840 i lažljivica. 274 00:13:20,633 --> 00:13:22,886 Ali mrzim ono u što su me društvene mreže 275 00:13:22,969 --> 00:13:24,179 pretvorile. 276 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 - Ovo je teško gledati. 277 00:13:25,930 --> 00:13:28,016 - Ja sam prevarantica. 278 00:13:30,352 --> 00:13:34,439 I da budem iskrena, mogla bih vam reći i... 279 00:13:34,481 --> 00:13:38,026 da ne jedem pečenu hranu. 280 00:13:38,193 --> 00:13:40,987 Ne jedem gluten. 281 00:13:41,029 --> 00:13:44,741 Da, zar to nije sranje? 282 00:13:44,824 --> 00:13:47,369 Sada dolazi dio gdje bih obično 283 00:13:47,452 --> 00:13:49,788 zamijenila zagorene muffine 284 00:13:49,871 --> 00:13:53,166 za one lijepe koje sam kupila u trgovini, 285 00:13:53,291 --> 00:13:55,794 ali ne danas. 286 00:13:55,835 --> 00:13:58,004 Pretpostavljam da je to odrastanje. 287 00:13:59,673 --> 00:14:01,758 Okej. 288 00:14:01,800 --> 00:14:04,010 Dakle... 289 00:14:04,135 --> 00:14:05,387 zadnji put... 290 00:14:05,470 --> 00:14:06,805 - Moramo ovo ukloniti. 291 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 - Ne možemo. Lou bi znao da idemo po njega. 292 00:14:09,474 --> 00:14:11,184 - Samo zapamtite, 293 00:14:11,226 --> 00:14:13,770 neka vam svaki dan bude sladak. 294 00:14:17,440 --> 00:14:19,567 - Misliš li da je znala da će Lou ovo objaviti? 295 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 - Da, mislim. 296 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 Mislim da je Lou tražio od Becky da napravi taj završni video 297 00:14:24,906 --> 00:14:26,658 prije nego što ju je ubio. 298 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 - I natjerao ju da ga objavi kao neku vrstu upozorenja? 299 00:14:29,160 --> 00:14:30,495 Ovo je ono što društvene mreže mogu učiniti. 300 00:14:30,537 --> 00:14:32,622 - Ne, ovo je bilo priznanje. 301 00:14:32,664 --> 00:14:34,499 Želio je da se Becky suoči s tim kako su je društvene mreže 302 00:14:34,541 --> 00:14:36,918 pretvorile u nepoštenu verziju nje same. 303 00:14:37,043 --> 00:14:38,753 - Kako je Lou znao da ona glumi? 304 00:14:38,837 --> 00:14:41,673 - Ne znam, ali mislim da je želio 305 00:14:41,756 --> 00:14:44,801 da Beckyni sljedbenici ovo shvate ozbiljno. 306 00:14:44,843 --> 00:14:46,594 Moramo otkriti zašto je postala meta 307 00:14:46,636 --> 00:14:48,763 prije nego što se usredotoči na svoju sljedeću žrtvu. 308 00:15:31,639 --> 00:15:33,141 - Hoćeš li mi pokazati? - Da. 309 00:15:33,641 --> 00:15:34,768 - Ne razumijem. 310 00:15:34,851 --> 00:15:36,061 Tko bi želio povrijediti Becky? 311 00:15:36,144 --> 00:15:37,228 - Znam da ovo mora biti teško. 312 00:15:37,312 --> 00:15:38,938 Jeste li bile bliske? 313 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 - Bila je dobra susjeda, vrlo usredotočena na stvaranje svog brenda. 314 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 - Sigurno je zgrada fino mirisala 315 00:15:42,984 --> 00:15:45,153 ako je pekla cijelo vrijeme. 316 00:15:45,236 --> 00:15:47,322 - Da, kad nije aktivirala alarme za dim. 317 00:15:47,405 --> 00:15:50,200 Mislim, bila je jako slatka, ali recimo da sam se pobrinula 318 00:15:50,325 --> 00:15:52,452 da su aparati za gašenje požara ažurirani. 319 00:15:52,535 --> 00:15:54,120 - Naravno. 320 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Kada ste zadnji put razgovarale? 321 00:15:55,455 --> 00:15:56,790 - Jučer. 322 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Bila je super uzbuđena jer je netko trebao doći 323 00:15:58,917 --> 00:16:02,087 jutros raditi suradnju, znate. 324 00:16:02,170 --> 00:16:04,464 - Oprostite, druga influenserica je došla jutros? 325 00:16:04,547 --> 00:16:06,883 - I čini se da je bila netko važan. 326 00:16:06,966 --> 00:16:09,844 Tko god bila ta osoba, rekla je da ima puno pratitelja. 327 00:16:09,928 --> 00:16:11,346 - Okej, uh, 328 00:16:11,471 --> 00:16:13,598 sjećate li se slučajno imena te osobe? 329 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 - Da, bilo je pomalo glupo, 330 00:16:15,684 --> 00:16:18,228 MissConfection. 331 00:16:22,857 --> 00:16:24,859 - Hej, pogledaj ovo. 332 00:16:24,943 --> 00:16:26,986 Becky i MissConfection su se dopisivale 333 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 tijekom protekla tri tjedna 334 00:16:28,321 --> 00:16:29,864 a onda nisu prestale slati poruke. 335 00:16:29,906 --> 00:16:35,036 Čini se da je MissConfection otvorila svoj kanal prije dva mjeseca. 336 00:16:35,120 --> 00:16:37,247 Već je uspjela imati više od 100.000 pratitelja. 337 00:16:37,330 --> 00:16:38,915 - To nije normalno, zar ne? 338 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 - Jest ako ih kupiš. 339 00:16:42,210 --> 00:16:43,586 - MissConfection se trebala naći s Becky 340 00:16:43,628 --> 00:16:44,879 u njezinom stanu jutros. 341 00:16:44,963 --> 00:16:46,715 Ako je to učinila, našla je mrtvu Becky ili-- 342 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 - Ili je našla Loua i tako imamo dvije influenserice 343 00:16:48,174 --> 00:16:49,551 po cijeni jedne. 344 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 - Okej, njezino pravo ime je Christina Custodio. 345 00:16:51,511 --> 00:16:53,013 Morales mi je poslao njezinu adresu. 346 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 Udaljena je 10 minuta. Ubacit ću adresu. 347 00:17:12,824 --> 00:17:14,117 - Gđice. Custodio? 348 00:17:15,994 --> 00:17:18,079 Christina, jesi li kod kuće? 349 00:17:18,204 --> 00:17:19,581 Okej. 350 00:17:31,926 --> 00:17:33,511 Čisto. 351 00:17:35,680 --> 00:17:37,265 - Što je, kvragu, sve ovo? 352 00:17:40,810 --> 00:17:43,646 - Ovo je Louova kuća. 353 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 - Kako je mogao platiti sve ovo? 354 00:17:45,940 --> 00:17:48,735 - Farme botova, krađa i prodaja identiteta, 355 00:17:48,818 --> 00:17:49,986 hakiranje bankovnih računa. 356 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Ako si dobar programer, 357 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 brza zarada nikad nije problem. 358 00:17:58,161 --> 00:17:59,621 - Sve radi. Mislim da je znao da dolazimo. 359 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 - Bok, ljudi, jedva čekam 360 00:18:08,546 --> 00:18:09,964 da vidite moju najnoviju objavu. 361 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Nikad ih prije nisam pekla, 362 00:18:12,008 --> 00:18:14,386 ali već dugo to želim učiniti-- 363 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 kroasani od kiselog tijesta sa špinatom i feta sirom. 364 00:18:16,638 --> 00:18:18,473 Znam što mislite. 365 00:18:18,556 --> 00:18:20,517 Nije li dovoljno teško napraviti kroasane? 366 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Pa, kao što volim reći, 367 00:18:22,977 --> 00:18:24,729 kad put postane težak, 368 00:18:24,813 --> 00:18:26,189 teški počinju peći. 369 00:18:26,314 --> 00:18:29,025 Probajmo, u stilu MissConfection. 370 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 - Koji vrag? 371 00:18:33,196 --> 00:18:34,364 - MissConfection nije stvarna. 372 00:18:34,447 --> 00:18:35,949 - Na što misliš? 373 00:18:36,032 --> 00:18:39,411 - Ona je lažni avatar koji je Lou stvorio da prevari Becky. 374 00:18:39,494 --> 00:18:41,788 Ona ne postoji. 375 00:19:11,568 --> 00:19:13,194 CAITLIN TAYLOR, 18 GODINA, 376 00:19:13,236 --> 00:19:16,531 OPTUŽENA ZA UBOJSTVO TROJE LOKALNIH TINEJDŽERA 377 00:19:22,620 --> 00:19:24,247 - Okej, sada. 378 00:19:32,464 --> 00:19:34,049 Kako izgleda? 379 00:19:34,090 --> 00:19:35,300 - Kao da si to ti. 380 00:19:35,383 --> 00:19:38,178 Ili si ti ona. 381 00:19:38,303 --> 00:19:41,014 Ne znam. Reci ponovno nešto. 382 00:19:43,141 --> 00:19:46,102 Abrakadabra. 383 00:19:46,186 --> 00:19:47,437 - Kako ovo funkcionira? 384 00:19:47,479 --> 00:19:49,272 - Pa, hakirala sam njegov sustav 385 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 i ljudi poput Loua koriste generatore avatara s umjetnom inteligencijom 386 00:19:51,399 --> 00:19:54,444 kako bi stvorili virtualne ljude, poput MissConfection. 387 00:19:54,527 --> 00:19:56,404 To se događa cijelo vrijeme. 388 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 Izgledaju toliko ljudski da je teško vidjeti razliku. 389 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Ali Lou je zatim koristio napredne generativne alate 390 00:20:00,450 --> 00:20:02,452 za izradu videa kako bi natjerao svoj avatar 391 00:20:02,535 --> 00:20:04,037 da radi ono što on želi, 392 00:20:04,079 --> 00:20:05,997 poput pečenja MissConfection. 393 00:20:06,122 --> 00:20:07,499 Kao one djevojke napravljene s deep fakeovima 394 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 u koje se ljudi zaljubljuju. 395 00:20:09,626 --> 00:20:11,252 - Da. - Što? 396 00:20:11,336 --> 00:20:13,213 Gledao sam dokumentarac. 397 00:20:13,338 --> 00:20:15,757 - Nisu samo lažne djevojke. 398 00:20:15,799 --> 00:20:18,385 Avatari s umjetnom inteligencijom poput Lil' Miquele rade modne kampanje, 399 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 integracije brendova, sve živo 400 00:20:19,636 --> 00:20:21,971 i ona je 100% lažna. 401 00:20:22,097 --> 00:20:23,890 - Sudeći po komentarima MissConfection 402 00:20:23,973 --> 00:20:26,393 i povijesti poruka, 99% ljudi koji je prate 403 00:20:26,518 --> 00:20:28,645 nemaju pojma da je to AI. 404 00:20:31,439 --> 00:20:33,483 - Vau. 405 00:20:33,608 --> 00:20:35,026 - Molim te, reci mi da ovo nisu influenceri 406 00:20:35,151 --> 00:20:36,569 na Louovom popisu. 407 00:20:36,653 --> 00:20:39,322 - Ne, to su sve avatari koje je on stvorio. 408 00:20:42,033 --> 00:20:43,451 - Što se događa? Što? 409 00:20:46,037 --> 00:20:47,497 - Ne, ne, ne, ne. 410 00:20:47,580 --> 00:20:49,416 - Ah-ah-ah. 411 00:20:49,499 --> 00:20:51,626 Ah-ah-ah. Ah-ah-ah. 412 00:20:51,710 --> 00:20:53,253 DOBAR POKUŠAJ 413 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Ah-ah-ah. 414 00:20:55,672 --> 00:20:57,215 - Oh. 415 00:20:57,340 --> 00:20:59,342 Morales? Peck? 416 00:20:59,426 --> 00:21:00,343 Imate li nešto? 417 00:21:00,468 --> 00:21:02,387 - Ništa. 418 00:21:02,470 --> 00:21:03,930 - Tko si ti? 419 00:21:06,307 --> 00:21:09,477 Da, ti, plavuša. 420 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Što? Jesi li gluha? 421 00:21:17,444 --> 00:21:19,112 Rekao sam tko si ti. 422 00:21:24,325 --> 00:21:27,829 - Ah-ah-ah. Ah-ah-ah. Ah-ah-ah. 423 00:21:29,831 --> 00:21:30,749 - Ne! 424 00:21:42,886 --> 00:21:45,430 - Morales. Uzmi, koristi ovo. 425 00:21:45,472 --> 00:21:46,765 - Ti si blagoslov. 426 00:21:51,519 --> 00:21:53,730 Trebao sam to predvidjeti. Nisam bio oprezan. 427 00:21:53,813 --> 00:21:55,398 Kad je tim pronašao Louovo računalo uključeno, 428 00:21:55,482 --> 00:21:56,983 trebao sam znati da je to zamka. 429 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 - Što se točno događa? 430 00:21:59,069 --> 00:22:01,446 - Lou je postavio zamku i ja sam je aktivirao. 431 00:22:03,448 --> 00:22:04,866 Kvragu. 432 00:22:04,991 --> 00:22:07,202 Louov virus je spržio cijeli server. 433 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Čak su i datoteke za hitne slučajeve pogođene. 434 00:22:08,828 --> 00:22:10,330 - Što misliš, koliko će vremena trebati 435 00:22:10,372 --> 00:22:11,915 da računala prorade? 436 00:22:14,459 --> 00:22:16,503 Hej, 437 00:22:16,586 --> 00:22:18,755 ovo nije tvoja krivnja, okej? 438 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Samo nas ponovno poveži, može? 439 00:22:21,800 --> 00:22:23,551 - U redu. 440 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 U redu. 441 00:22:31,643 --> 00:22:33,603 - Ja sam agent FBI-a. 442 00:22:33,728 --> 00:22:36,314 Znamo da je MissConfection avatar koji si izmislio, Lou. 443 00:22:36,356 --> 00:22:39,526 - Pa čestitam. 444 00:22:39,651 --> 00:22:42,404 To je više nego što mogu reći za Becky, zar ne? 445 00:22:42,529 --> 00:22:44,781 Ali što se može očekivati od glava 446 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 koje su počele trunuti iznutra? 447 00:22:47,617 --> 00:22:49,369 - Zar stvarno misliš da ćeš uvjeriti ljude 448 00:22:49,494 --> 00:22:51,204 da su društvene mreže problem 449 00:22:51,329 --> 00:22:53,415 kad si ti onaj koji ih koristi za ubijanje? 450 00:22:57,252 --> 00:22:59,170 - Ne slažem se. 451 00:22:59,295 --> 00:23:02,007 Nekad smo nagrađivali kreativnost, 452 00:23:02,090 --> 00:23:04,342 inovaciju 453 00:23:04,426 --> 00:23:06,511 a sada smo samo opsjednuti 454 00:23:06,594 --> 00:23:09,305 našim odrazima online. 455 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 Mm? 456 00:23:11,933 --> 00:23:15,061 Bože, čovječanstvo odlazi u smeće tako brzo. 457 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Ovisnost, depresija, anksioznost. 458 00:23:18,690 --> 00:23:21,067 Naši životi se osjećaju slomljeno, ne zato što jesu, 459 00:23:21,192 --> 00:23:23,111 već zato što se ništa ne može natjecati 460 00:23:23,236 --> 00:23:26,031 s uređenim i uvježbanim savršenstvom. 461 00:23:26,156 --> 00:23:29,284 Više pažnje posvećujemo lampicama na telefonu 462 00:23:29,409 --> 00:23:32,245 nego stvarnom svijetu oko nas. 463 00:23:32,328 --> 00:23:35,290 Ljudi misle da društvene mreže nisu loše za tebe, 464 00:23:35,373 --> 00:23:36,374 ali su u krivu. 465 00:23:36,458 --> 00:23:37,917 - I što onda? 466 00:23:38,001 --> 00:23:39,961 Ubijat ćeš influencere? To je tvoj odgovor? 467 00:23:40,086 --> 00:23:42,297 Znaš da su to ljudi, zar ne? 468 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 - Ljudi? 469 00:23:44,257 --> 00:23:45,550 Jedva. 470 00:23:45,675 --> 00:23:49,054 Beckyno postojanje je bilo jadno. 471 00:23:49,095 --> 00:23:52,265 Bila je laboratorijski štakor. 472 00:23:52,349 --> 00:23:56,603 Bila je ovisna o dopaminu iz "lajkova". 473 00:23:56,686 --> 00:23:59,189 Dao sam prekrasan dar čovječanstvu, 474 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 dar da nas ujedini. 475 00:24:01,483 --> 00:24:03,443 A ljudi poput Becky 476 00:24:03,526 --> 00:24:05,362 pretvorili su to u septičku jamu 477 00:24:05,487 --> 00:24:07,280 narcisoidne banalnosti. 478 00:24:07,364 --> 00:24:10,158 Nije znala što bi trebala voljeti ni u što vjerovati, 479 00:24:10,283 --> 00:24:12,243 sve dok to nije postalo viralno. 480 00:24:12,327 --> 00:24:13,620 Znaš što sam učinio? 481 00:24:13,745 --> 00:24:18,124 Oslobodio sam Becky iz labirinta, mm? 482 00:24:18,249 --> 00:24:21,586 I nastavit ću pomagati ljudima poput Becky 483 00:24:21,670 --> 00:24:23,755 dok se čovječanstvo ne probudi. 484 00:24:29,719 --> 00:24:30,845 - Jesam li rekao nešto smiješno? 485 00:24:30,970 --> 00:24:32,931 - Da, Lou, besplatan savjet za tebe: 486 00:24:33,056 --> 00:24:34,557 ako ćeš objaviti rat narcisoidnoj banalnosti, 487 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 bolje ne govori koristeći klišee. 488 00:24:37,143 --> 00:24:41,314 - Govorim istinu moćnicima 489 00:24:41,439 --> 00:24:45,694 i mislim da te plaši to što moja poruka odjekuje. 490 00:24:45,819 --> 00:24:48,071 Ljudima se sviđa ono što govorim. 491 00:24:48,196 --> 00:24:51,241 Dosta im je mjesečarenja kroz ponor. 492 00:24:51,324 --> 00:24:53,660 Milijuni su vidjeli moje lice. 493 00:24:53,702 --> 00:24:56,454 Milijuni su čuli moj glas 494 00:24:56,579 --> 00:24:59,666 otkad me netko puno pametniji od tebe uhvatio. 495 00:24:59,791 --> 00:25:01,209 - Govoriti istinu moćnicima. 496 00:25:01,334 --> 00:25:03,169 Lou, lažeš sam sebi. 497 00:25:03,294 --> 00:25:04,713 Želiš razgovarati o tome tko je prevarant? 498 00:25:04,796 --> 00:25:07,132 Nisi ljut na influencere. 499 00:25:07,215 --> 00:25:10,260 Ljut si jer si se osjećao ignoriranim cijeli život 500 00:25:10,385 --> 00:25:12,137 i ovi snuff filmovi 501 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 su tvoji muffini od banane i oraha. 502 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 - Ne znaš ništa o meni. 503 00:25:18,393 --> 00:25:20,478 Ali... 504 00:25:20,562 --> 00:25:23,064 možda te naučim nešto, ha? 505 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 Rory. 506 00:25:26,651 --> 00:25:27,986 - Čekaj, tko je drugi tip? 507 00:25:28,028 --> 00:25:30,030 - To je njegova sljedeća žrtva. 508 00:25:30,113 --> 00:25:31,781 - Hej, vrijeme je da popiješ svoj sok. 509 00:25:31,823 --> 00:25:33,908 Ne, ne. 510 00:25:33,950 --> 00:25:35,160 - Lou! Ne, čekaj! 511 00:25:36,870 --> 00:25:38,329 - Izdrži, prijatelju. Uh, tvrd si. 512 00:25:40,165 --> 00:25:41,958 Bit ćeš slavan, Rory. 513 00:25:46,796 --> 00:25:48,923 - Zovem se Rebecca Henderson. Ja sam iz FBI-a. 514 00:25:48,965 --> 00:25:52,761 Možeš li nam reći tko si i gdje se nalaziš? 515 00:25:52,886 --> 00:25:54,471 - Ja sam Rory, 516 00:25:54,596 --> 00:25:56,639 Rory Losquadro. 517 00:25:56,765 --> 00:25:58,808 Nalazim se na 924... 518 00:25:58,933 --> 00:26:00,310 Samuelson Court. 519 00:26:00,435 --> 00:26:01,770 - Rory, dolazimo. - Molim vas, požurite. 520 00:26:01,853 --> 00:26:04,689 - Poslat ćemo hitnu pomoć. - Ne mogu umrijeti. 521 00:26:04,731 --> 00:26:06,775 Ne želim umrijeti, molim vas. 522 00:26:19,704 --> 00:26:21,164 - Hasani? 523 00:26:21,206 --> 00:26:22,665 - Imam ga. 524 00:26:22,707 --> 00:26:24,084 - Čistim. 525 00:26:24,209 --> 00:26:26,044 - Predozirao se steroidima. 526 00:26:26,169 --> 00:26:28,004 - Shane, prereži trake. 527 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Rory, čuješ li me? 528 00:26:30,048 --> 00:26:31,466 Čuješ li me? 529 00:26:31,633 --> 00:26:32,842 Hitna pomoć je na putu. Bit ćeš dobro. 530 00:26:32,967 --> 00:26:34,219 - Imaš ga? - Da. 531 00:26:34,302 --> 00:26:35,845 Imam te, Rory. 532 00:26:36,012 --> 00:26:37,931 Položimo ga. 533 00:26:37,972 --> 00:26:39,891 - Držiš glavu? - Da. 534 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 - Čisto. 535 00:26:43,144 --> 00:26:44,396 Diše li? 536 00:26:44,479 --> 00:26:46,314 - Jedva. 537 00:26:46,356 --> 00:26:49,693 - Hitna je na putu, Rory, izdrži. 538 00:26:49,776 --> 00:26:52,070 Imamo te. Bit ćeš dobro. 539 00:26:55,824 --> 00:26:58,535 - Nisu uhvatili Loua, ali su spasili Roryja. 540 00:26:58,618 --> 00:26:59,953 To nije mala stvar. 541 00:27:00,078 --> 00:27:01,496 - Lou je ostavio Roryjev laptop. 542 00:27:01,538 --> 00:27:04,958 Pokušavam ući, ali definitivno je zaključan. 543 00:27:05,083 --> 00:27:07,752 Ako slijedi isti obrazac koji je koristio s Becky, 544 00:27:07,919 --> 00:27:09,713 njegov sljedeći potez bit će postavljanje Roryjeve posljednje objave 545 00:27:09,796 --> 00:27:11,548 odakle god da je sada. 546 00:27:11,589 --> 00:27:13,842 Kada to učini, moramo pratiti njegovu lokaciju. 547 00:27:13,925 --> 00:27:15,093 Možemo li to učiniti? 548 00:27:15,135 --> 00:27:16,344 - Da, čim uspijem 549 00:27:16,511 --> 00:27:17,595 da središnji server ponovno proradi. 550 00:27:17,721 --> 00:27:18,930 - Koliko će to trajati? 551 00:27:19,097 --> 00:27:21,307 - Što brže mogu. 552 00:27:21,349 --> 00:27:23,018 - Pa, imam vjere u tebe. Sretno. 553 00:27:26,271 --> 00:27:28,148 - Ne. Ne, ne, ne, ne. 554 00:27:28,189 --> 00:27:29,399 - Što se događa? Što mogu učiniti? 555 00:27:29,482 --> 00:27:31,818 - Louov virus je spržio cijeli sustav. 556 00:27:31,901 --> 00:27:34,612 Ali fizički server koji sam programirao kad smo pokrenuli 557 00:27:34,779 --> 00:27:37,907 zapovjedni centar nije trebao biti pogođen osim što... 558 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 nije ovdje. 559 00:27:40,452 --> 00:27:42,829 Netko ga je sigurno zamijenio 560 00:27:42,996 --> 00:27:45,165 i bacio dok smo bili vani? 561 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 - Tražila sam da ih ažuriraju. 562 00:27:47,625 --> 00:27:49,252 - Ti si ovo učinila? 563 00:27:49,336 --> 00:27:51,129 - Ovi bi trebali biti bolji. 564 00:27:51,212 --> 00:27:53,340 - Ah, odlično. 565 00:27:53,381 --> 00:27:56,134 Osim ako su negdje, 566 00:27:56,301 --> 00:27:59,387 morat ću sve ponovno instalirati, što je vrijeme koje nemamo. 567 00:27:59,554 --> 00:28:00,347 - Stari serveri su ovdje. 568 00:28:00,472 --> 00:28:01,973 - Da? Što želiš reći? 569 00:28:02,140 --> 00:28:03,641 - To su vojni serveri s ultra tajnim podacima. 570 00:28:03,725 --> 00:28:05,268 Nisu ih bacili. 571 00:28:05,310 --> 00:28:07,270 - Gdje su? 572 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 - Da, idemo. 573 00:28:09,356 --> 00:28:11,024 - Kvragu. 574 00:28:11,066 --> 00:28:13,943 - Još nema sreće? - Ne. 575 00:28:14,027 --> 00:28:15,570 - Hej, usputna napomena. 576 00:28:15,612 --> 00:28:17,947 Jesi li saznala nešto s Lazarusovom teorijom o atletici, 577 00:28:18,031 --> 00:28:19,532 trčanje milje za pet minuta? 578 00:28:19,574 --> 00:28:21,326 Neka povijest iz srednje škole? 579 00:28:21,368 --> 00:28:22,911 - Ne, to je bila slijepa ulica. 580 00:28:26,164 --> 00:28:27,665 - Kakva šteta. 581 00:28:30,585 --> 00:28:33,505 - Vrlo dobro. Uh... 582 00:28:33,672 --> 00:28:35,590 - Što? - Pa... 583 00:28:35,674 --> 00:28:36,883 - Nisam ništa našao. 584 00:28:37,050 --> 00:28:38,176 Jesi li ušla u Roryjev laptop? 585 00:28:38,218 --> 00:28:39,719 - Ne, tražim lozinku. 586 00:28:39,761 --> 00:28:41,388 - A ti? Jesi li našao nešto korisno? 587 00:28:41,429 --> 00:28:44,724 - Ah... puno promotivnih proizvoda. 588 00:28:44,766 --> 00:28:47,686 - Nije moj stil. - MuscleMarco. 589 00:28:50,271 --> 00:28:52,232 To je jedan od Louovih lažnih avatara 590 00:28:52,273 --> 00:28:54,734 i trebali su se naći sljedeći tjedan. 591 00:28:54,776 --> 00:28:56,236 Lou je znao da smo ga otkrili 592 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 i došao je ranije kako bi napao Roryja. 593 00:28:58,321 --> 00:29:00,281 - Ako je tako, onda su svi koje Lou 594 00:29:00,365 --> 00:29:02,617 danas vara u velikoj opasnosti. 595 00:29:06,246 --> 00:29:08,623 - Koji je? Gdje je? 596 00:29:12,961 --> 00:29:15,088 Ah, ovdje. 597 00:29:15,171 --> 00:29:17,132 - Hej, hoće li se upaliti? - Star je samo dvije godine. 598 00:29:20,635 --> 00:29:22,554 - Sada možeš pronaći Loua. 599 00:29:22,721 --> 00:29:25,306 - Samo ako mogu pristupiti glavnom serveru SnapMaxa 600 00:29:25,390 --> 00:29:27,851 prije nego što on postavi video. 601 00:29:27,934 --> 00:29:29,602 - Što ima, ljudi? 602 00:29:29,769 --> 00:29:31,312 Ovdje vaš prijatelj, RippedRory. 603 00:29:31,438 --> 00:29:33,273 Ovo će biti moja zadnja objava. 604 00:29:33,440 --> 00:29:35,900 Moji treninzi su legitimni, 605 00:29:35,984 --> 00:29:38,445 ali... 606 00:29:38,611 --> 00:29:41,072 svi ovi mišići koje vidite, 607 00:29:41,239 --> 00:29:43,825 sav ovaj napredak, 608 00:29:43,908 --> 00:29:46,202 nisu. 609 00:29:46,369 --> 00:29:47,746 Nisu. 610 00:29:47,829 --> 00:29:49,330 Koristim steroide. 611 00:29:49,456 --> 00:29:51,041 Što radim? 612 00:29:51,124 --> 00:29:52,459 Koristio sam steroide. 613 00:29:52,542 --> 00:29:55,628 Žao mi je što moram reći, obitelji. Koristim steroide. 614 00:29:55,670 --> 00:29:57,505 Toliko sam se udubio u ovo... 615 00:29:59,174 --> 00:30:00,759 - Jesi li upravo--? - Prestani smetati. 616 00:30:00,884 --> 00:30:02,052 - Oprosti. Žao mi je. 617 00:30:02,177 --> 00:30:03,803 - Postavlja ga sada. 618 00:30:03,887 --> 00:30:06,222 - Zato što je tako teško biti vjeran sebi 619 00:30:06,306 --> 00:30:08,683 kad osjećaš da moraš držati korak sa svima. 620 00:30:10,643 --> 00:30:12,145 Tako je teško, stari. 621 00:30:20,028 --> 00:30:23,031 - Bum! Našao sam ga. Okej, uh, 622 00:30:23,114 --> 00:30:27,369 IP adresa je 109, ulica 42 east. 623 00:30:27,535 --> 00:30:31,206 To je sjedište SnapMaxa na Manhattanu. 624 00:30:31,247 --> 00:30:34,668 Lou je bio u pravu! Lou je bio u pravu! 625 00:30:34,751 --> 00:30:36,836 Lou je bio u pravu! 626 00:30:36,920 --> 00:30:38,838 Lou je bio u pravu! 627 00:30:38,880 --> 00:30:41,675 Lou je bio u pravu! Lou je bio u pravu! 628 00:30:41,758 --> 00:30:43,718 Lou je bio u pravu! 629 00:30:43,885 --> 00:30:47,972 Lou je bio u pravu! Lou je bio u pravu! 630 00:30:57,315 --> 00:30:58,525 - Što se događa, Linda? 631 00:30:58,692 --> 00:31:00,276 Bojiš li se imati savjest? 632 00:31:02,529 --> 00:31:05,448 - Lijepa maska. 633 00:31:05,532 --> 00:31:07,242 Koliko tražiš za nju? 634 00:31:09,160 --> 00:31:12,330 - Lou je postavio Roryjev video iz sjedišta SnapMaxa. 635 00:31:12,372 --> 00:31:15,625 - Izgleda da je SnapMax dosegao milijardu pretplatnika. 636 00:31:15,709 --> 00:31:17,460 Danas je bila njihova proslava. 637 00:31:17,502 --> 00:31:19,546 Svi moćnici iz tvrtke su bili tamo. 638 00:31:19,713 --> 00:31:21,673 - Uključujući Lindu Cranston? 639 00:31:21,756 --> 00:31:23,216 - Da, bila je uvodni govornik. 640 00:31:23,299 --> 00:31:24,718 - Zašto mi to ime zvuči poznato? 641 00:31:24,801 --> 00:31:26,720 - Lou ju je spomenuo u svojim videozapisima s terapije. 642 00:31:26,803 --> 00:31:28,638 Ona je bila izvršna direktorica SnapMaxa koju su zaposlili 643 00:31:28,805 --> 00:31:30,598 da izgradi aplikaciju i onda ju je iskoristila da je pretvori 644 00:31:30,640 --> 00:31:32,100 u carstvo pogonjeno taštinom. 645 00:31:32,183 --> 00:31:34,144 - Lou ide po Lindu. 646 00:31:34,227 --> 00:31:36,229 Odvlačenje u Roryjevu kuću bila je distrakcija 647 00:31:36,271 --> 00:31:37,897 kako bi nas skrenuo s traga njegove konačne nagrade 648 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 i ako će napasti Lindu kao i ostale, 649 00:31:40,608 --> 00:31:42,235 već bi joj poslao poruku. 650 00:31:42,402 --> 00:31:43,611 Morales, trebam da pregledaš 651 00:31:43,737 --> 00:31:45,113 sve poruke Louovog lažnog avatara 652 00:31:45,196 --> 00:31:47,866 i vidi ima li poruka između njega i Linde Cranston. 653 00:31:50,035 --> 00:31:52,245 - Mislim da bi izvršna direktorica tvrtke društvenih mreža 654 00:31:52,328 --> 00:31:53,538 bila previše stručna u tehnologiji 655 00:31:53,580 --> 00:31:54,789 da bi je prevarili. 656 00:31:54,873 --> 00:31:56,875 - Biti izvršni direktor te omekša. 657 00:31:56,916 --> 00:31:58,460 - Ne, Peck je u pravu. 658 00:31:58,501 --> 00:31:59,878 Morao bi podići razinu s Cranston. 659 00:31:59,961 --> 00:32:01,838 Možda ne izgleda kao prevara poput ostalih, 660 00:32:01,921 --> 00:32:04,466 ali mora postojati nešto. 661 00:32:04,632 --> 00:32:06,509 - Postoji tip po imenu Stuart Wyatt. 662 00:32:06,676 --> 00:32:09,888 Šalje poruke Lindi Cranston već tjednima. 663 00:32:16,394 --> 00:32:19,439 - Kako smiješno, izgledaš poput jednog od prosvjednika. 664 00:32:19,564 --> 00:32:21,608 - Lou se pretvara da je stvarna osoba 665 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 jer je Linda poznavala tog čovjeka. 666 00:32:23,360 --> 00:32:27,614 - Da, i čini se da ju je poznavao intimno. 667 00:32:27,697 --> 00:32:29,908 - Na temelju poruka koje čitamo, 668 00:32:29,949 --> 00:32:31,868 Linda i pravi Stuart imali su romansu prije mnogo godina 669 00:32:31,910 --> 00:32:34,871 dok su radili s Louom na počecima SnapMaxa. 670 00:32:35,038 --> 00:32:36,831 - Uđi, Stu. 671 00:32:40,669 --> 00:32:42,504 - Uredske romanse nikad nisu tajna 672 00:32:42,671 --> 00:32:44,130 i Lou je znao da je biti lažni Stuart 673 00:32:44,214 --> 00:32:45,632 najbolji način da prevari Lindu. 674 00:32:45,715 --> 00:32:48,134 Morales, daj da pogodim, planiraju sastanak? 675 00:32:48,218 --> 00:32:50,762 - Njegove zadnje poruke bile su prije 30 minuta. 676 00:32:50,804 --> 00:32:53,056 Rekao joj je da dođe kod njega. 677 00:32:57,143 --> 00:32:59,229 - Ne mogu vjerovati da ovo radimo. 678 00:32:59,312 --> 00:33:02,107 Prošlo je tako puno vremena. 679 00:33:02,232 --> 00:33:04,693 Hajde, skini masku. 680 00:33:04,818 --> 00:33:06,611 - Možda je zabavno ostaviti je. 681 00:33:06,653 --> 00:33:08,822 - Tvoj glas zvuči drugačije. 682 00:33:08,947 --> 00:33:11,366 - Mnoge stvari su drugačije. 683 00:33:11,449 --> 00:33:14,411 Mogla bi reći da sam potpuno novi Stu. 684 00:33:14,494 --> 00:33:16,371 - Ne želim više provokacija. 685 00:33:16,454 --> 00:33:18,331 Želim vidjeti tvoje lice. 686 00:33:18,415 --> 00:33:21,167 O, moj Bože! 687 00:33:21,793 --> 00:33:23,044 - Iznenađenje. 688 00:33:30,635 --> 00:33:33,054 - Svjetlo je jako dobro ovdje gore. 689 00:33:37,892 --> 00:33:39,477 Vrlo dobro. 690 00:33:39,561 --> 00:33:41,062 Opusti se. 691 00:33:41,187 --> 00:33:44,149 Poveži se sa svojim sljedbenicima, mm? 692 00:33:46,693 --> 00:33:48,445 - Bok. 693 00:33:48,570 --> 00:33:52,532 Ja sam Linda Cranston, izvršna direktorica SnapMaxa. 694 00:33:54,325 --> 00:33:56,036 Kad sam pokrenula ovu tvrtku, 695 00:33:56,077 --> 00:33:59,205 rekla sam da ću povezati cijeli svijet 696 00:33:59,289 --> 00:34:02,792 i stvoriti bolju globalnu zajednicu. 697 00:34:02,876 --> 00:34:04,252 - Ali? 698 00:34:04,377 --> 00:34:06,588 - Ali to je bila laž. 699 00:34:08,882 --> 00:34:14,262 Istina je... da se zajedništvo ne prodaje. 700 00:34:14,304 --> 00:34:16,890 SnapMax koristi patentirani algoritam 701 00:34:16,973 --> 00:34:19,851 kako bi promovirao korisnike 702 00:34:19,934 --> 00:34:22,979 koji objavljuju najpolariziraniji sadržaj. 703 00:34:23,063 --> 00:34:25,815 Naša umjetna inteligencija se mikro fokusira na korisnike 704 00:34:25,899 --> 00:34:28,318 multimedijskim sadržajem koji će ih razbjesniti. 705 00:34:28,443 --> 00:34:31,071 - To je puno stručnog žargona, Linda. 706 00:34:31,154 --> 00:34:32,822 Što kažeš na malo jednostavnije 707 00:34:32,906 --> 00:34:34,491 za laboratorijske štakore u labirintu? 708 00:34:34,616 --> 00:34:37,744 - Promoviramo podjele. 709 00:34:37,869 --> 00:34:39,204 - Zašto? 710 00:34:41,164 --> 00:34:43,333 Zašto bi to učinila, Linda Cranston, 711 00:34:43,375 --> 00:34:45,168 izvršna direktorice SnapMaxa? 712 00:34:48,505 --> 00:34:53,009 - Jer bijes postaje viralan. 713 00:34:53,093 --> 00:34:56,012 Moralna superiornost je zarazna. 714 00:34:56,096 --> 00:34:59,974 Svi žele misliti da samo oni vide istinu. 715 00:35:01,601 --> 00:35:04,854 Vodim tvrtku s dioničarima koji žele... 716 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 - Bez izgovora! 717 00:35:08,358 --> 00:35:12,862 Istina bar jednom, Linda, jednom u tvom životu. 718 00:35:15,156 --> 00:35:18,952 Htjela si biti bogata. 719 00:35:19,035 --> 00:35:22,122 - Da! Htjela sam biti bogata! 720 00:35:23,289 --> 00:35:26,835 - I nije te bilo briga koliko laboratorijskih miševa 721 00:35:26,918 --> 00:35:29,087 si povrijedila u procesu, zar ne? 722 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Nije te briga. Reci im. 723 00:35:31,256 --> 00:35:32,674 Reci štakorima. 724 00:35:32,799 --> 00:35:35,552 - Nije me bilo briga. 725 00:35:38,054 --> 00:35:40,598 - Što je s tvojom djecom, Linda? 726 00:35:43,226 --> 00:35:45,979 Tretiraš li ih kao laboratorijske štakore? 727 00:35:46,104 --> 00:35:47,564 - Bože moj. 728 00:35:47,647 --> 00:35:51,192 Ne dopuštam svojoj djeci korištenje društvenih mreža. 729 00:35:51,276 --> 00:35:53,695 Nitko od nas to ne radi. 730 00:35:53,737 --> 00:35:55,655 Kaplan! Ne! 731 00:36:08,335 --> 00:36:10,003 - Ne želiš to učiniti. 732 00:36:10,045 --> 00:36:12,088 - Tko ste vi? - Mi smo dobri momci. 733 00:36:12,172 --> 00:36:13,506 Linda, spusti oružje. - Pucaj u nju, Linda! 734 00:36:13,631 --> 00:36:15,258 Pucaj u nju! - Umukni. 735 00:36:15,342 --> 00:36:17,969 - Kako je on još živ? Rekli su da je umro u zatvoru. 736 00:36:18,011 --> 00:36:19,262 - Linda, spusti oružje. 737 00:36:19,346 --> 00:36:20,555 - Ubij je, Linda, ubij je. 738 00:36:20,638 --> 00:36:22,599 - Hej! - Ne govori više. 739 00:36:22,682 --> 00:36:25,727 - Trebam taj telefon. 740 00:36:25,810 --> 00:36:28,396 - Što? - Trebam tu snimku odmah. 741 00:36:28,521 --> 00:36:29,522 Moram je uništiti. 742 00:36:29,647 --> 00:36:31,191 - Što je, Linda? 743 00:36:31,316 --> 00:36:32,984 Bojiš se da će ljudi vidjeti pravu Lindu po prvi put? 744 00:36:33,109 --> 00:36:34,652 - Umukni. 745 00:36:34,778 --> 00:36:36,654 - Linda, taj video nikada neće ugledati svjetlo dana. 746 00:36:36,821 --> 00:36:39,032 Imaš moju riječ. - Tvoju riječ. 747 00:36:39,115 --> 00:36:41,117 On je trebao biti mrtav. 748 00:36:41,242 --> 00:36:44,162 Ako to izađe van, to će biti moja propast. 749 00:36:44,204 --> 00:36:45,622 Daj mi telefon odmah! 750 00:36:45,747 --> 00:36:49,167 - Linda, ne želiš nikoga povrijediti, okej? 751 00:36:49,292 --> 00:36:51,711 Misliš da nemaš izbora, ali nije tako. 752 00:36:51,836 --> 00:36:53,588 Što god da si rekla, što god da si učinila, 753 00:36:53,672 --> 00:36:55,298 može biti oprošteno. 754 00:36:55,423 --> 00:36:57,342 Imaš priliku za iskupljenje, 755 00:36:57,425 --> 00:37:00,762 ali ta prilika nestaje ako ne spustiš oružje. 756 00:37:03,348 --> 00:37:04,808 - Ž-žao mi je. 757 00:37:04,974 --> 00:37:08,853 Jako mi je žao. 758 00:37:23,535 --> 00:37:25,120 - Znam da imaš puno pitanja, 759 00:37:25,161 --> 00:37:26,037 ali bio je dug dan, pa sada, 760 00:37:26,079 --> 00:37:28,540 popij piće i okupaj se. 761 00:37:28,623 --> 00:37:31,501 Sutra će se netko javiti za sljedeće korake. 762 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 U redu? 763 00:37:33,086 --> 00:37:34,838 - Okej. 764 00:37:50,854 --> 00:37:53,023 - Kuc-kuc. 765 00:37:53,064 --> 00:37:54,983 - Još si ovdje. 766 00:37:55,066 --> 00:37:56,943 - Da, pisao sam izvještaj. 767 00:37:57,068 --> 00:37:59,320 Ne brini, nisam uključio dio u kojem vičeš na mene. 768 00:37:59,404 --> 00:38:01,948 - Pa kloni se mojih servera. 769 00:38:03,700 --> 00:38:06,619 Sada znam. 770 00:38:06,703 --> 00:38:10,165 Kako se uopće pišu stvari koje vidimo u ovom poslu? 771 00:38:11,416 --> 00:38:12,834 - Pažljivo. 772 00:38:18,882 --> 00:38:20,383 - Opet se šunjaš. 773 00:38:22,010 --> 00:38:24,012 - Tako je. 774 00:38:24,137 --> 00:38:26,222 - Trebaš li još nešto? 775 00:38:32,312 --> 00:38:34,064 Hoćeš li me pozvati van ili što? 776 00:38:34,147 --> 00:38:35,523 - Ne. 777 00:38:38,151 --> 00:38:39,527 Možda. 778 00:38:41,780 --> 00:38:43,281 Ne znam je li mi dopušteno, 779 00:38:43,448 --> 00:38:46,618 s obzirom na situaciju zaposlenica/šef. 780 00:38:46,659 --> 00:38:50,038 - Misliš da radim za tebe? 781 00:38:51,331 --> 00:38:55,001 - Rečeno mi je da... 782 00:38:55,126 --> 00:38:57,337 sam ja glavni. 783 00:38:58,463 --> 00:38:59,756 - Ma daj? 784 00:39:02,676 --> 00:39:06,096 - Mislim da bismo to trebali riješiti uz piće. 785 00:39:30,370 --> 00:39:31,955 - Što je? 786 00:39:32,038 --> 00:39:34,582 - Što radiš? - Uh, ništa. Što ima? 787 00:39:34,749 --> 00:39:35,834 - Upali Kanal 9. 788 00:39:35,917 --> 00:39:36,835 - Što? Zašto? 789 00:39:36,876 --> 00:39:38,294 - Brzo, svidjet će ti se. 790 00:39:38,378 --> 00:39:39,546 - Smiri se. 791 00:39:39,587 --> 00:39:43,258 - Stoga, s trenutačnim učinkom, 792 00:39:43,341 --> 00:39:47,470 donijela sam odluku da odstupim s mjesta CEO-a SnapMaxa 793 00:39:47,595 --> 00:39:49,139 kako bih se usredotočila na svoju obitelj. 794 00:39:49,180 --> 00:39:50,807 - Vau. - Da, 795 00:39:50,890 --> 00:39:52,934 na direktorskom jeziku to znači: 796 00:39:53,059 --> 00:39:55,937 "Radila sam sumnjive stvari i odlazim prije nego itko sazna". 797 00:39:55,979 --> 00:39:57,981 - Konvoj Noaha Cyrusa je napadnut 798 00:39:58,064 --> 00:40:00,275 kada je skrenuo sa svoje rute u 22:00 sata. 799 00:40:00,358 --> 00:40:02,027 - Hej, hej, polako. Slušaj me. 800 00:40:02,110 --> 00:40:04,779 Pitam te tko je odobrio promjenu rute. 801 00:40:04,821 --> 00:40:07,657 - To vam i govorim, gospodine. Imam to upravo ovdje. 802 00:40:07,699 --> 00:40:09,784 - To je nemoguće. 803 00:40:09,909 --> 00:40:11,661 Provjeri ponovno. 804 00:40:11,703 --> 00:40:14,080 - Zapisi pokazuju da je glavni agent, 805 00:40:14,205 --> 00:40:16,041 Jacob Hasani, dao naredbe za skretanje 806 00:40:16,124 --> 00:40:17,500 transporta zatvorenika. 807 00:40:24,257 --> 00:40:25,967 - Što kažeš na LovacNaZle? 808 00:40:26,051 --> 00:40:28,053 - Ne, neću napraviti račun. 809 00:40:28,219 --> 00:40:30,347 - BexDosjei. To je dobro. 810 00:40:30,388 --> 00:40:32,474 BexHladnaKaoLed. 811 00:40:32,515 --> 00:40:34,351 - Nije tvoj najgori. Rekao si mi i gore. 812 00:40:34,392 --> 00:40:35,769 Okej, tvoj red. 813 00:40:35,852 --> 00:40:39,397 Što kažeš na ČuvarTajnogZatvora? 814 00:40:39,481 --> 00:40:40,732 Ne. 815 00:40:40,815 --> 00:40:43,568 - Uh, SnackMan. 816 00:40:43,651 --> 00:40:45,153 - SnackMan? 817 00:40:45,195 --> 00:40:47,864 Okej, sviđa mi se. Mogao bih koristiti SnackMan. 818 00:40:49,699 --> 00:40:52,410 - SnackMan, stigla mi je hrana, 819 00:40:52,452 --> 00:40:55,455 pa ću ti reći laku noć. 820 00:40:55,538 --> 00:40:57,332 Vidimo se sutra, može? 821 00:40:57,415 --> 00:40:59,084 - U redu, BexHladnaKaoLed. 822 00:40:59,125 --> 00:41:02,295 Vidimo se. - Laku noć. 823 00:41:13,598 --> 00:41:15,475 - Bok, Shane. 824 00:41:15,600 --> 00:41:17,560 Moramo razgovarati. 58491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.