All language subtitles for The Pendragon s01e07 The Last True Bard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:07,450 I knew your father. I am yet convinced that he was not of this world. 2 00:00:08,950 --> 00:00:10,210 You have his presence. 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,190 I've seen a land shining with goodness. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,110 It's the kingdom of summer, and I will be his king. 5 00:00:17,850 --> 00:00:18,850 Vortigern is gone. 6 00:00:19,470 --> 00:00:20,470 Rome is gone. 7 00:00:20,610 --> 00:00:25,790 The Saxon is here. But who will lead the fight? My brother is high king. 8 00:00:26,010 --> 00:00:29,790 The brother commands no army of his own. Yield your claim! 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,759 I will yet forgive if you agree to bend the knee. 10 00:00:34,980 --> 00:00:39,540 Will you follow me against the Saxon? 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,540 We recognize Aurelius as the lawful High King. 12 00:00:47,520 --> 00:00:48,740 Is your king's sword? 13 00:00:49,120 --> 00:00:50,120 Your sword. 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,940 The sword of a High King. 15 00:00:53,500 --> 00:00:57,020 What was it like, Merlin, to be alone with God? 16 00:00:57,440 --> 00:00:59,180 Is that who you think I was alone with? 17 00:00:59,690 --> 00:01:00,690 Who else? 18 00:01:01,730 --> 00:01:05,770 I do not know if God was with me in Caliphon all these many years, 19 00:01:06,430 --> 00:01:07,810 But I know Morgan was. 20 00:01:10,350 --> 00:01:13,030 You would have drowned on the shores of Saurus if not for me. 21 00:01:13,230 --> 00:01:15,410 And am I to thank you for this life that I have? 22 00:01:16,010 --> 00:01:17,430 Ignored and forgotten. 23 00:01:18,090 --> 00:01:20,930 Arian! You must hurry along to your studies with Kelly. 24 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Your mother knows what's best for you. 25 00:01:24,170 --> 00:01:25,170 A gift. 26 00:01:26,710 --> 00:01:27,710 For Hengist. 27 00:01:28,240 --> 00:01:30,480 The great darkness is falling upon this land. 28 00:01:30,860 --> 00:01:34,340 These brothers are our only hope to stand against it. The kings of the north 29 00:01:34,340 --> 00:01:35,460 shall ride to their aid. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,120 You have my word. 31 00:02:36,110 --> 00:02:38,310 Hail, wild man of the wood. 32 00:02:39,170 --> 00:02:42,150 I bring you greetings from the world of men. 33 00:02:44,030 --> 00:02:47,370 Your work is not finished in the land of the living. 34 00:02:49,390 --> 00:02:51,730 Your salvation is at hand. 35 00:02:52,570 --> 00:02:56,270 But you must go back the way you came. 36 00:02:56,590 --> 00:02:58,090 I won't go back. 37 00:02:58,730 --> 00:03:05,030 I won't go back. I won't go back. Do you remember the last time you tasted wine? 38 00:03:06,990 --> 00:03:09,830 Warm food in your belly, Merlin Ambrosius? 39 00:03:11,530 --> 00:03:12,870 How do you know my name? 40 00:03:13,810 --> 00:03:14,810 Drink. 41 00:03:18,150 --> 00:03:22,330 50 years is a long time to live on locusts and honey. 42 00:03:24,850 --> 00:03:26,030 Has it been that long? 43 00:03:29,130 --> 00:03:30,750 I am not going back. 44 00:03:32,620 --> 00:03:37,460 So you say. I am happy as I am. No one is happy in hell. 45 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Leave me! 46 00:03:40,320 --> 00:03:45,020 I have not come to take you away. 47 00:03:46,440 --> 00:03:49,160 You have carried your burden long enough. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,460 It is time to lay it down. 49 00:03:57,300 --> 00:03:58,360 Burden it may be. 50 00:04:01,260 --> 00:04:02,640 But it's all I have left. 51 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 No, Merlin. 52 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 Not all. 53 00:04:12,040 --> 00:04:13,460 The time has come, my son. 54 00:04:14,940 --> 00:04:15,940 To be reborn. 55 00:07:00,520 --> 00:07:02,440 Maddox Archer's arrived last night. 56 00:07:03,840 --> 00:07:07,960 We estimate about 2 ,000, with another 500 mounted. 57 00:07:11,940 --> 00:07:13,300 How many are there now? 58 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 More. 59 00:07:23,740 --> 00:07:29,160 We grow our army by twos and threes, and every day. 60 00:07:29,820 --> 00:07:32,600 A new warship arrives from Saxon land. 61 00:07:32,840 --> 00:07:33,840 Do we grow? 62 00:07:34,340 --> 00:07:41,280 Some of the Domnoniae slipped away last night. There are quarrels outside this 63 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 tent. 64 00:07:43,260 --> 00:07:47,400 We all know the enemy is strong. 65 00:07:48,960 --> 00:07:50,780 That their ranks are more numerous than our own. 66 00:07:51,400 --> 00:07:56,420 It was our weakness and division that let the barbarians gain a foothold in 67 00:07:56,420 --> 00:07:57,420 land. 68 00:07:58,120 --> 00:08:02,800 If we are to drive them out, it must be by our strength and unity. 69 00:08:03,020 --> 00:08:09,440 And how are we to drive out 15 ,000 Saxons with 70 00:08:09,440 --> 00:08:12,040 only 2 ,500 men? 71 00:08:18,320 --> 00:08:19,940 Hengist's arrogance will be a downfall. 72 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 The boy is a fool. 73 00:08:32,320 --> 00:08:36,620 Five thousand could not hold that for him. Not even if they were the finest 74 00:08:36,620 --> 00:08:39,520 soldiers in the world. We must talk to him. 75 00:08:39,960 --> 00:08:43,620 Attempt to impart some reason. Speak if you will. 76 00:08:44,080 --> 00:08:45,580 I've had my fill of talk. 77 00:08:46,660 --> 00:08:48,720 What are you saying? Look around you. 78 00:08:49,280 --> 00:08:50,700 If we stay, we're doomed. 79 00:08:51,120 --> 00:08:55,060 And if we retreat, the Saxons will rape and pillage this land. 80 00:08:55,280 --> 00:08:56,720 Let them rape and pillage. 81 00:08:57,180 --> 00:08:58,860 The walls of my fortress are high. 82 00:08:59,290 --> 00:09:00,890 And I intend to live to see another summer. 83 00:09:08,510 --> 00:09:12,630 I didn't figure you for a coward. 84 00:09:16,210 --> 00:09:19,590 Since when does a king need permission to ride among his troops? Don't lie to 85 00:09:19,590 --> 00:09:21,570 me, Morkant. I do not lie. 86 00:09:21,890 --> 00:09:26,310 You would abandon your brothers on the eve of battle. I would save my people 87 00:09:26,310 --> 00:09:27,310 from destruction. 88 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 So should you. 89 00:09:30,300 --> 00:09:35,540 A Saxon army could never breach the walls of Tintagel. Send your men back to 90 00:09:35,540 --> 00:09:38,400 their beds, and I'll say no more of this offense. 91 00:09:38,740 --> 00:09:42,000 No one commands my men, but I. 92 00:10:33,780 --> 00:10:37,800 King Aurelius, I present to you the Lords of the North. 93 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Greetings, my friend. 94 00:10:40,240 --> 00:10:41,720 You'll find a warm welcome here. 95 00:10:42,780 --> 00:10:45,360 I hear you brought us some Saxons to kill. 96 00:10:46,560 --> 00:10:47,740 That's welcome enough. 97 00:10:50,440 --> 00:10:52,420 Steward. Battle chief. 98 00:11:01,120 --> 00:11:02,540 Are we late to the battle? 99 00:11:05,070 --> 00:11:06,230 The enemy's before us. 100 00:11:07,930 --> 00:11:08,930 Not behind. 101 00:11:12,550 --> 00:11:14,870 I heard the fairy of the north, a great warrior. 102 00:11:16,770 --> 00:11:18,450 Did the factions take your arm? 103 00:11:21,030 --> 00:11:23,630 No. He was me daughter's husband. 104 00:11:35,050 --> 00:11:38,150 My lord, there's someone waiting for you. 105 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 Mother. 106 00:11:46,650 --> 00:11:47,970 What are you doing here? 107 00:11:50,630 --> 00:11:51,750 It's not safe. 108 00:11:52,010 --> 00:11:56,410 I've come with some brothers from the Shrine of St. Joseph to ease the pain of 109 00:11:56,410 --> 00:11:59,510 the wounded and the passage of the time. 110 00:12:09,420 --> 00:12:10,420 What is it, Hawk? 111 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 Not long ago, you offered me the Fisher King's sword. 112 00:12:20,120 --> 00:12:21,760 I would gladly take it up now. 113 00:12:24,040 --> 00:12:25,060 I did not bring it. 114 00:12:27,080 --> 00:12:30,160 I have offered that sword to each of the three great men in my life. 115 00:12:31,100 --> 00:12:34,080 Your grandfather refused it. Your father refused it. 116 00:12:35,020 --> 00:12:36,280 And you refused it. 117 00:12:40,620 --> 00:12:42,600 I've always believed you were meant to be High King. 118 00:12:44,700 --> 00:12:46,180 Your father prophesied it. 119 00:12:46,720 --> 00:12:47,820 Hafgen declared it. 120 00:12:52,120 --> 00:12:53,880 Perhaps they saw through me to another. 121 00:12:55,220 --> 00:13:00,500 And perhaps... Perhaps you were meant to wield a different weapon. 122 00:13:34,250 --> 00:13:35,290 Can you go ask his daughter? 123 00:13:40,130 --> 00:13:41,330 Does your brother know? 124 00:13:42,990 --> 00:13:46,050 My brother has more important matters to attend to. 125 00:13:48,450 --> 00:13:49,510 As do we all. 126 00:13:56,150 --> 00:14:01,730 The river is too far and too deep. 127 00:14:02,640 --> 00:14:08,560 It's not too far on horseback, and it's not too deep if it's unguarded. As soon 128 00:14:08,560 --> 00:14:12,800 as we march to our armies north, Hengist will turn to us. 129 00:14:13,140 --> 00:14:18,680 No, he won't, because the main body of our war host will already have engaged 130 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 him. 131 00:14:22,600 --> 00:14:23,600 Here. 132 00:14:28,220 --> 00:14:29,580 Make an easy target. 133 00:14:31,280 --> 00:14:33,400 Make him commit his war. Aye. 134 00:14:33,900 --> 00:14:40,460 Then I will lead the mounted troops to the river, cross, 135 00:14:40,640 --> 00:14:43,560 and attack Hengist from behind. 136 00:14:44,300 --> 00:14:49,780 You? It must be me. If you can kill the bread, Voldo, himself, 137 00:14:50,200 --> 00:14:52,460 his armies will collapse. 138 00:14:54,740 --> 00:14:58,360 Don't you think it's a good plan, King Corliss? I think it's a desperate plan. 139 00:14:59,500 --> 00:15:00,500 And foolish. 140 00:15:06,890 --> 00:15:08,050 But I can see none better. 141 00:15:12,750 --> 00:15:14,190 Then the die is cast. 142 00:15:17,330 --> 00:15:21,550 Tomorrow, we make war. 143 00:15:22,330 --> 00:15:23,330 For Britain! 144 00:15:23,570 --> 00:15:24,570 For Britain! 145 00:15:25,550 --> 00:15:27,870 And what happened? 146 00:15:35,710 --> 00:15:39,290 when we cannot hold the river long enough before Aurelius makes his 147 00:15:40,830 --> 00:15:42,130 We won't need that long. 148 00:15:44,050 --> 00:15:49,810 Just long enough for Merlin to remember his calling. 149 00:16:04,560 --> 00:16:06,600 He took your promise and put us in the middle of the north. 150 00:16:08,160 --> 00:16:09,280 But it isn't enough. 151 00:16:11,980 --> 00:16:13,200 What does Aurelius say? 152 00:16:14,180 --> 00:16:16,420 His new faith is glad of his judgment. 153 00:16:17,940 --> 00:16:19,240 He's waiting on a miracle. 154 00:16:21,300 --> 00:16:22,860 And why do you tell me this? 155 00:16:25,540 --> 00:16:27,440 Because I think you can give him one. 156 00:16:37,320 --> 00:16:41,900 They say that when the battle of Orwin is upon you, you become an unstoppable 157 00:16:41,900 --> 00:16:42,900 force. 158 00:16:43,480 --> 00:16:45,060 Ride with us into battle tomorrow. 159 00:16:47,680 --> 00:16:50,840 We face 15 ,000 Saxons. 160 00:16:52,460 --> 00:16:54,500 What do you ask? I know what I ask. 161 00:16:56,720 --> 00:16:58,600 I lead you into victory with that. 162 00:16:59,220 --> 00:17:01,800 The men of Britain will proclaim me king. 163 00:17:13,160 --> 00:17:14,260 But at least there won't be a prison. 164 00:18:02,770 --> 00:18:05,090 The men ready for battle. 165 00:18:09,470 --> 00:18:10,850 For the soul of Britain. 166 00:18:13,390 --> 00:18:14,550 The battle has already begun. 167 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Camp is no place for a lady such as yourself. 168 00:18:45,700 --> 00:18:48,880 Ladies never stay further than with the Battle Chief of Britain watching over 169 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 her. 170 00:18:52,780 --> 00:18:54,720 Forgive me if I've overstepped. 171 00:18:55,460 --> 00:18:56,460 No. 172 00:19:27,370 --> 00:19:29,370 He seeks our deliverance from God. 173 00:19:32,450 --> 00:19:36,150 When he could so easily just give it to us with his own hands. 174 00:19:36,730 --> 00:19:38,310 But my power, you do. 175 00:19:38,790 --> 00:19:39,790 No, no. 176 00:19:41,790 --> 00:19:47,450 How you may that. 177 00:19:52,710 --> 00:19:55,190 That is why he seeks deliverance from God. 178 00:19:57,290 --> 00:19:58,670 And not by his own hands. 179 00:20:02,910 --> 00:20:04,070 Hold one eye approaches. 180 00:20:07,290 --> 00:20:08,710 You are Lady of the Lake. 181 00:20:09,410 --> 00:20:11,550 And you are King Golas of Tintagel, yes? 182 00:20:13,370 --> 00:20:15,510 This is my daughter, Igeana. 183 00:20:17,050 --> 00:20:20,210 I would entrust her into your care tomorrow. 184 00:20:21,290 --> 00:20:24,210 Can you help mine wounds and fetch water for the dying? 185 00:20:26,680 --> 00:20:28,500 I will do whatever I can to aid the fight. 186 00:20:58,350 --> 00:21:05,090 In the days of your fathers' fathers, before the treachery, before the 187 00:21:05,090 --> 00:21:10,770 conspiracy, when the eagle still flew above the emperor's wall, and the Roman 188 00:21:10,770 --> 00:21:17,090 peace still held in these lands, a babe was fetched from the waters beneath Ur 189 00:21:17,090 --> 00:21:18,090 -Witba. 190 00:21:20,450 --> 00:21:26,190 And that babe a bard, and that bard a 191 00:21:26,190 --> 00:21:27,610 prophet. 192 00:21:31,090 --> 00:21:32,210 Here then, if you will. 193 00:21:35,070 --> 00:21:39,350 The vision of Taliesin, Ap Elfin, Avgrivno Garanir. 194 00:21:43,190 --> 00:21:44,630 And this is the way of it. 195 00:22:04,650 --> 00:22:11,130 To cross the sea in everlasting band A maiden 196 00:22:11,130 --> 00:22:17,970 faced the God Of her fathers in the sand She 197 00:22:17,970 --> 00:22:23,550 saw her home destroyed Claimed by war and by the sea 198 00:22:23,550 --> 00:22:30,370 A wonder of forlorn In a world that knows no 199 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 peace 200 00:22:35,660 --> 00:22:41,700 Far to the north in Gwynedd land, the country's ancient home, 201 00:22:42,060 --> 00:22:49,000 a poet faced the God of his fathers in the stones. 202 00:22:49,500 --> 00:22:56,340 He saw his home destroyed, claimed by war and by the sky, 203 00:22:57,040 --> 00:23:01,520 a wonder of forlorn, seeking truth. 204 00:23:22,800 --> 00:23:28,980 Children of Winifred Thane, now from every hill and glen, 205 00:23:28,980 --> 00:23:35,880 abandoned by our fathers' gods, had scorned by mournful men. 206 00:23:36,680 --> 00:23:43,100 We've seen our homes destroyed, now from hill land glen alive. 207 00:23:43,860 --> 00:23:50,500 United now we rise, up like dragons in the night. 208 00:24:07,080 --> 00:24:12,180 your sword and join the fray, our hallowed ground will free. 209 00:24:13,420 --> 00:24:19,400 Rebuke the Saxon god, drive their war hosts to the sea. 210 00:24:20,340 --> 00:24:26,620 Never again our homes destroyed, our names will live in song. 211 00:24:26,800 --> 00:24:33,420 When the heroes cup his rays, let our victory wine be 212 00:24:33,420 --> 00:24:34,420 strong. 213 00:25:17,420 --> 00:25:19,560 There is a land shining with goodness. 214 00:25:20,560 --> 00:25:24,860 Where each man protects his brother's dignity as his own. 215 00:25:25,340 --> 00:25:31,480 Where war and want are ceased. And all races live under the same law of love 216 00:25:31,480 --> 00:25:32,480 honor. 217 00:25:33,100 --> 00:25:35,120 It is a land bright with truth. 218 00:25:35,700 --> 00:25:37,780 Where a man's word is his pledge. 219 00:25:38,040 --> 00:25:39,940 And falsehood is banished. 220 00:25:41,380 --> 00:25:44,220 Where children sleep safely in their mother's arms. 221 00:25:44,960 --> 00:25:46,380 And never know fear. 222 00:25:47,660 --> 00:25:48,660 or pain. 223 00:25:48,940 --> 00:25:53,060 A land where kings extend their hands in justice rather than reach for the 224 00:25:53,060 --> 00:25:54,060 sword. 225 00:25:54,240 --> 00:25:59,940 Where mercy, kindness, and compassion 226 00:25:59,940 --> 00:26:03,460 flow like deep water over the land. 227 00:26:05,480 --> 00:26:12,480 And men revere virtue, revere truth, revere beauty above 228 00:26:12,480 --> 00:26:14,940 comfort, pleasure, 229 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 A selfish game. 230 00:26:20,500 --> 00:26:23,380 A land where peace reigns in the hearts of men. 231 00:26:23,900 --> 00:26:26,720 Faith blazes like a beacon from every hill. 232 00:26:27,220 --> 00:26:32,440 Love like a fire from every hearth. Where the true God is worshipped and his 233 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 ways acclaimed by all. 234 00:26:36,780 --> 00:26:39,120 There is a golden realm of light, my friends. 235 00:26:42,460 --> 00:26:44,400 And it is called the kingdom of summer. 236 00:28:04,600 --> 00:28:07,400 Good luck. 237 00:28:21,550 --> 00:28:22,550 Be strong. 238 00:28:23,170 --> 00:28:24,190 Be resilient. 239 00:28:34,410 --> 00:28:39,730 It is an honor, Father, to ride with you into battle. 240 00:28:41,150 --> 00:28:46,210 May we both earn names the Bard shall speak of throughout the ages. 241 00:28:59,150 --> 00:29:01,550 And may God in heaven deliver us. 242 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 Sire, allow me. 243 00:29:11,770 --> 00:29:12,810 Your song last night. 244 00:29:15,050 --> 00:29:16,370 I've never heard anything like it. 245 00:29:17,970 --> 00:29:19,750 Great a rebuke you could not give me. 246 00:29:20,970 --> 00:29:22,090 I mean no rebuke. 247 00:29:23,430 --> 00:29:24,430 On the contrary. 248 00:29:26,430 --> 00:29:28,190 I've never seen the souls of men stirred so. 249 00:29:29,130 --> 00:29:30,590 But that is the rebuke, O king. 250 00:29:34,090 --> 00:29:35,710 I have failed you, Aurelius. 251 00:29:38,030 --> 00:29:39,030 Failed? 252 00:29:40,370 --> 00:29:42,270 I sit at the head of an army of your making. 253 00:29:42,550 --> 00:29:45,110 While I've been playing kingmaker and politician. 254 00:29:46,830 --> 00:29:50,670 While I've been wallowing in my misery for a lifetime or more. 255 00:29:53,370 --> 00:29:57,630 While I was busy being king in Maridana and fame brother in the north. 256 00:29:59,640 --> 00:30:00,880 Dreaming away my youth. 257 00:30:02,940 --> 00:30:05,520 I should have been focused on my first calling. 258 00:30:09,700 --> 00:30:11,060 My true calling. 259 00:30:15,420 --> 00:30:16,880 I am Merlin Emrys. 260 00:30:17,440 --> 00:30:20,480 Son of Taliethan, Ap Elfin, Ap Gwidno. 261 00:30:21,040 --> 00:30:24,000 And I am the last true bard of the Islands of the Mighty. 262 00:30:25,760 --> 00:30:27,480 I will uphold you in battle. 263 00:30:28,430 --> 00:30:29,590 As the bards of the old did. 264 00:30:35,910 --> 00:30:38,510 They to Britain never rest in the hands of the great light. 265 00:30:51,630 --> 00:30:53,070 And I will see you when the battle is won. 266 00:31:05,200 --> 00:31:06,620 If your prayers had failed. 267 00:32:16,940 --> 00:32:18,180 Are we not riding with them Lord? 268 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 No. 269 00:32:21,620 --> 00:32:23,160 We must fight a different battle. 270 00:32:54,250 --> 00:32:55,250 end of the mighty. 271 00:32:55,770 --> 00:33:01,370 Long have your tribes fought alone against the Irish, Picts, 272 00:33:01,370 --> 00:33:07,550 Scotty and Saxon, at times against each other, 273 00:33:07,690 --> 00:33:12,170 East and West, North and South, 274 00:33:12,370 --> 00:33:18,550 Camry and Brigante, Canovey and Demetay, 275 00:33:18,690 --> 00:33:21,670 Belgae and Demnonii. 276 00:33:23,800 --> 00:33:28,000 Since Bran the Blessed, you have only known peace when it was given to you. 277 00:33:28,660 --> 00:33:32,480 You've only known unity when it was forced upon you by stronger kings. 278 00:33:33,500 --> 00:33:36,220 But today, you stand together. 279 00:33:36,940 --> 00:33:38,980 You stand as Britons. 280 00:33:41,660 --> 00:33:42,780 And done is one. 281 00:33:44,920 --> 00:33:46,100 For you will surely fall. 282 00:34:10,540 --> 00:34:16,060 Behold the sword of Magnus Maximus, emperor of Britain and Rome, 283 00:34:16,219 --> 00:34:20,739 who held this land against the barbarians so long ago. 284 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Now behold your battle chief. 285 00:34:31,320 --> 00:34:32,540 You must hold the line, brother. 286 00:34:34,580 --> 00:34:35,600 You must hold Britain. 287 00:34:42,030 --> 00:34:43,030 The sword is present. 288 00:36:22,610 --> 00:36:23,610 Hold your formation! 289 00:39:52,710 --> 00:39:53,830 Earth is turning with fear. 290 00:40:00,550 --> 00:40:01,550 Where is he going? 291 00:40:25,960 --> 00:40:26,960 I'll shoot that. 292 00:40:28,740 --> 00:40:29,740 I'll shoot! 293 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 Well done. 294 00:42:58,830 --> 00:43:00,170 I would urge you to be cautious. 295 00:43:41,560 --> 00:43:42,560 Hegona! 296 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 Hegona! 297 00:44:55,440 --> 00:44:56,440 I preserve our king. 298 00:44:58,300 --> 00:44:59,300 Great light. 299 00:45:01,440 --> 00:45:04,160 We are lost unless we find ourselves in you. 300 00:45:05,420 --> 00:45:09,040 Will your great light save you if you have the power to save yourself, my 301 00:45:12,360 --> 00:45:14,460 He is before me. He is behind. 302 00:45:15,880 --> 00:45:17,860 Not by my power, he is by time. 303 00:45:19,280 --> 00:45:23,600 Why does the champion of summer devote himself to prayer when the battle is 304 00:45:23,600 --> 00:45:24,600 before him? 305 00:45:24,940 --> 00:45:27,520 Why did he let others suffer when he saw it on the stroller? 306 00:45:32,600 --> 00:45:34,680 Well, you know suffering, don't you? 307 00:45:38,080 --> 00:45:39,080 Morgan. 308 00:45:41,720 --> 00:45:43,680 At last, my dear nephew. 309 00:45:44,640 --> 00:45:47,620 I began to fear you had lost your way. 310 00:46:28,520 --> 00:46:30,100 Why do you not speak, my love? 311 00:46:31,360 --> 00:46:33,140 Does fear bind your tongue? 312 00:46:33,580 --> 00:46:35,460 You're right when you speak of fear, Morgan. 313 00:46:37,180 --> 00:46:38,920 I do fear you for well. 314 00:46:39,880 --> 00:46:43,720 And yet, if not for me, you would have been killed long ago. 315 00:46:44,700 --> 00:46:46,580 I interceded for you, nephew. 316 00:46:47,760 --> 00:46:48,820 You owe me a debt. 317 00:46:49,140 --> 00:46:50,140 You owe me a father. 318 00:47:01,800 --> 00:47:03,220 My error was never meant for him. 319 00:47:05,320 --> 00:47:07,540 Those are the first true words you've ever spoken. 320 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Caris never spared a thought for me. 321 00:47:14,920 --> 00:47:15,920 Saviour of her people. 322 00:47:18,100 --> 00:47:21,800 I would have given the world and everything in it to have Taliesin smile 323 00:47:21,800 --> 00:47:22,820 the way he smiled at her. 324 00:47:24,060 --> 00:47:26,560 To have Avalok smile at me the way he smiled at her. 325 00:47:28,120 --> 00:47:30,820 To have anyone smile at me the way they smiled at her. 326 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 But I was young. 327 00:47:35,560 --> 00:47:37,220 Such things mattered to me then. 328 00:47:39,800 --> 00:47:41,980 What matters to you now, mistress of lies? 329 00:47:44,760 --> 00:47:46,840 You, nephew. 330 00:47:48,320 --> 00:47:54,160 Your unreasoning hatred of the old ways, of your own past and power, cannot 331 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 continue. 332 00:47:55,980 --> 00:47:57,720 It will not be tolerated, Merlin. 333 00:48:02,990 --> 00:48:06,450 The Britons do not have to perish. The Saxons do not have to prevail. 334 00:48:06,910 --> 00:48:08,530 My God will preserve us. 335 00:48:09,450 --> 00:48:10,510 Your God. 336 00:48:12,690 --> 00:48:13,930 Are you Aurelius? 337 00:48:17,010 --> 00:48:20,090 Did you think your juvenile plan would not be known to us? 338 00:48:20,970 --> 00:48:22,710 Did you think we would not be prepared? 339 00:49:38,060 --> 00:49:39,680 Just as your witch mother saw. 340 00:49:49,460 --> 00:49:50,480 Loose the arrows. 341 00:49:50,880 --> 00:49:52,160 My men are down there. 342 00:49:52,600 --> 00:49:54,320 The witch foresaw their death. 343 00:49:55,780 --> 00:49:57,300 You will be rewarded. 344 00:50:00,520 --> 00:50:04,260 Today, Britain dies! 345 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Great light upholdeth. 346 00:50:43,950 --> 00:50:45,390 The waste of it all. 347 00:50:46,450 --> 00:50:47,990 The senselessness. 348 00:50:49,190 --> 00:50:54,730 How many lives must be lost before you accept the power you were born to wield? 349 00:50:55,070 --> 00:50:56,150 Great light upholdeth. 350 00:50:57,490 --> 00:50:58,490 Great light. 351 00:50:59,530 --> 00:51:00,650 Great darkness. 352 00:51:01,810 --> 00:51:03,690 What separates day from night? 353 00:51:04,610 --> 00:51:06,110 Only a handful of hours? 354 00:51:06,750 --> 00:51:08,270 A turn of the earth? 355 00:51:09,840 --> 00:51:11,720 We are not so different, you and I. 356 00:51:30,400 --> 00:51:31,620 We are overrun! 357 00:51:32,540 --> 00:51:33,540 Start the retreat! 358 00:51:33,900 --> 00:51:34,900 Or we are lost! 359 00:51:52,140 --> 00:51:53,140 They need you, Madeline. 360 00:51:55,760 --> 00:51:57,140 They need you now. 361 00:52:00,240 --> 00:52:02,940 Feel the power in your arm. 362 00:52:05,660 --> 00:52:08,640 Feel the strong steel in your hand. 363 00:52:24,520 --> 00:52:25,860 Remember what they did to me, my love. 364 00:53:13,930 --> 00:53:14,930 Stop! Stop! 365 00:53:15,030 --> 00:53:16,550 Stop! Stop! 366 00:53:55,050 --> 00:53:56,510 They are dying, Mervyn. 367 00:53:59,890 --> 00:54:01,210 Britain is dying. 368 00:54:03,110 --> 00:54:05,390 The vision of your father is dying. 369 00:54:09,470 --> 00:54:11,390 Your battle chief is dying. 370 00:54:13,530 --> 00:54:15,590 And your king is dead. 371 00:54:17,050 --> 00:54:19,730 Greenlight, forgive me. You do not need forgiveness. 372 00:54:20,070 --> 00:54:21,570 Just the will to power. 373 00:54:22,220 --> 00:54:26,260 And when you have vanquished your foes, we will rule together, the king and 374 00:54:26,260 --> 00:54:27,660 queen of the kingdom of Soma. 375 00:54:28,140 --> 00:54:29,140 Yeza! 376 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 I've already been baptized. 377 00:55:23,300 --> 00:55:24,300 I know, my son. 378 00:55:25,680 --> 00:55:27,320 It's been a long time since you were clean. 379 00:55:36,100 --> 00:55:37,760 The work isn't yet finished, Merlin. 380 00:55:39,860 --> 00:55:43,780 The great darkness we've long feared has gained a foothold on the island of the 381 00:55:43,780 --> 00:55:44,780 mighty. 382 00:55:54,510 --> 00:55:55,650 You should have let me die. 383 00:56:00,690 --> 00:56:02,350 You sang your life into me. 384 00:56:04,870 --> 00:56:06,510 But that you had remained instead. 385 00:56:10,410 --> 00:56:11,450 I had my time. 386 00:56:13,290 --> 00:56:14,630 I completed my work. 387 00:56:18,510 --> 00:56:19,510 You. 388 00:56:21,390 --> 00:56:23,170 You were my vision, my son. 389 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 I have failed. 390 00:56:29,900 --> 00:56:31,140 Then you must start again. 391 00:56:35,620 --> 00:56:37,720 You must go back the way you came. 392 00:56:39,980 --> 00:56:40,980 What does that mean? 393 00:56:45,600 --> 00:56:46,680 Let us begin to discover. 394 00:56:56,010 --> 00:56:57,930 It is the father's right to give his son his first shave. 395 00:56:59,710 --> 00:57:02,070 That right was stolen from me by the one you fit most. 396 00:57:05,490 --> 00:57:06,490 Morgan. 397 00:57:07,630 --> 00:57:13,850 Yet, this swift, sure hand has given us this moment to make right that loss. 398 00:57:42,280 --> 00:57:43,340 Let her go, my son. 399 00:57:45,940 --> 00:57:46,940 Go forth. 400 00:57:48,040 --> 00:57:49,040 Meet the day. 401 00:58:02,460 --> 00:58:03,860 Time for us both to leave this place. 402 00:58:06,920 --> 00:58:10,820 One comes whose prayers have carried you further than you know. 403 00:58:12,580 --> 00:58:14,300 We'll dress you in clothes appropriate to your rank. 404 00:58:15,880 --> 00:58:17,480 I'll stay here with you, Father. 405 00:58:21,880 --> 00:58:23,100 I've never been with you, Merlin. 406 00:58:26,320 --> 00:58:27,320 Merlin. 407 00:58:49,930 --> 00:58:51,710 I am not the king of the summer kingdom, Morgan. 408 00:58:54,490 --> 00:58:56,490 And you're only the queen of air and darkness. 409 00:59:02,750 --> 00:59:03,750 You fool. 410 00:59:05,290 --> 00:59:08,410 You're clinging to the promises of a god who has abandoned you. 411 00:59:09,650 --> 00:59:10,650 We're not abandoned. 412 00:59:12,850 --> 00:59:13,850 Not yet. 413 00:59:24,560 --> 00:59:25,560 Hmm. 414 01:00:27,950 --> 01:00:33,230 In battle, the law, men's hearts remain unchanged. 415 01:00:36,750 --> 01:00:41,370 And yet... When 416 01:00:41,370 --> 01:00:46,230 I consider what you must have sacrificed, 417 01:00:46,510 --> 01:00:50,910 I'll need to face... I sacrificed nothing! 418 01:00:55,920 --> 01:00:57,900 My power comes as easily as yours, nephew. 419 01:01:02,080 --> 01:01:03,420 And as your father's. 420 01:01:09,300 --> 01:01:10,900 I will see you again, Martin. 421 01:01:16,740 --> 01:01:18,480 I will see you again, Morgan. 422 01:03:59,820 --> 01:04:05,620 All hail Aurelius, High King and Pendragon of Britain. 423 01:04:06,700 --> 01:04:07,700 Hooray! 424 01:04:55,150 --> 01:04:56,870 Vigana, my daughter. 425 01:05:09,310 --> 01:05:10,310 Vigana. 426 01:05:12,090 --> 01:05:13,090 Vigana. 427 01:05:39,920 --> 01:05:41,340 Uther. Whoa, whoa, whoa. 428 01:05:43,020 --> 01:05:44,020 Master. 429 01:05:45,940 --> 01:05:46,940 Great night. 430 01:05:47,040 --> 01:05:48,520 We are not equal to this fight. 431 01:05:48,780 --> 01:05:50,060 Melon, what is it? What have you seen? 432 01:05:52,080 --> 01:05:53,080 Our doom. 433 01:06:02,520 --> 01:06:04,780 We all have the right. They're kings of... 434 01:06:07,210 --> 01:06:08,210 Shut the hell up! 435 01:06:08,470 --> 01:06:13,130 I have every right to stay here! I have the right to stay here! 436 01:06:13,410 --> 01:06:16,390 What gives her the right to rescue a son of a bitch like me? 437 01:06:16,650 --> 01:06:19,010 What gives you the right to avoid me? 438 01:06:20,490 --> 01:06:21,490 Why? 439 01:06:23,370 --> 01:06:24,650 Why? Why? 440 01:06:40,620 --> 01:06:42,020 Why? Why? 441 01:06:42,320 --> 01:06:43,320 Why? 442 01:08:39,120 --> 01:08:40,120 Thank you. 30638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.