Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,166
I knew your father.
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,819
I am yet convinced that
he was not of this world.
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,166
You have his presence.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,596
I've seen the land shining with goodness.
5
00:00:13,620 --> 00:00:16,353
It's the kingdom of
summer, and I will be its king.
6
00:00:17,994 --> 00:00:21,036
Vortigern is gone. Rome is gone.
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,126
The saecsen is here,
but who will lead the fight?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,106
My brother is high king.
9
00:00:26,130 --> 00:00:28,566
Your brother commands
no army of his own.
10
00:00:28,590 --> 00:00:30,396
Yield your claim.
11
00:00:30,420 --> 00:00:32,936
I will yet forgive if you
agree to bend the knee.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,753
Will you follow me against the saecsen?
13
00:00:42,180 --> 00:00:45,038
We recognize aurelius
as the lawful high king.
14
00:00:48,060 --> 00:00:49,356
Fisher king's sword.
15
00:00:49,380 --> 00:00:53,290
Your sword, the sword of a high king.
16
00:00:54,123 --> 00:00:57,419
What was it like, Merlin,
to be alone with god?
17
00:00:57,443 --> 00:00:59,946
Is that who you think I was alone with?
18
00:00:59,970 --> 00:01:00,970
Who else?
19
00:01:02,160 --> 00:01:04,476
I do not know if god
was with me in caer efon
20
00:01:04,500 --> 00:01:08,570
all these many years, grandfather,
but I know morgian was.
21
00:01:10,740 --> 00:01:11,946
You would've drowned on the shores
22
00:01:11,970 --> 00:01:13,416
of sores if not for me.
23
00:01:13,440 --> 00:01:15,996
And am I to thank you
for this life that I have,
24
00:01:16,020 --> 00:01:18,306
ignored and forgotten?
25
00:01:18,330 --> 00:01:21,636
Arian, you must hurry along
to your studies with caius.
26
00:01:21,660 --> 00:01:24,546
Your mother knows what's best for you.
27
00:01:24,570 --> 00:01:28,566
A gift for hengist.
28
00:01:28,590 --> 00:01:31,206
Great darkness is falling upon this land.
29
00:01:31,230 --> 00:01:33,480
These brothers are our
only hope to stand against it.
30
00:01:33,504 --> 00:01:36,477
The kings of the north
shall ride to their aid.
31
00:01:36,501 --> 00:01:38,043
You have my word.
32
00:02:36,420 --> 00:02:38,553
Hail the wild man of the wood.
33
00:02:39,840 --> 00:02:42,513
I bring you greetings
from the world of men.
34
00:02:44,580 --> 00:02:47,673
Your work is not finished
in the land of the living.
35
00:02:49,980 --> 00:02:51,903
Your salvation is at hand.
36
00:02:53,130 --> 00:02:56,731
But you must go back the way you came.
37
00:02:56,755 --> 00:03:02,586
I won't go back. I won't go back.
38
00:03:02,610 --> 00:03:05,613
Do you remember the
last time you tasted wine,
39
00:03:07,290 --> 00:03:10,263
warm food in your
belly, Merlin ambrosius?
40
00:03:12,060 --> 00:03:14,166
How do you know my name?
41
00:03:14,190 --> 00:03:15,484
Drink.
42
00:03:18,450 --> 00:03:22,683
50 years is a long time to
live on locusts and honey.
43
00:03:25,350 --> 00:03:26,550
Has it been that long?
44
00:03:29,760 --> 00:03:30,966
I am not going back.
45
00:03:30,990 --> 00:03:33,876
So you say.
46
00:03:33,900 --> 00:03:35,496
I am happy as I am.
47
00:03:35,520 --> 00:03:37,836
No one is happy in hell.
48
00:03:37,860 --> 00:03:38,957
Leave me.
49
00:03:43,260 --> 00:03:45,513
I have not come to take you away.
50
00:03:46,980 --> 00:03:50,346
You have carried your
burden long enough.
51
00:03:50,370 --> 00:03:52,928
It is time to lay it down.
52
00:03:57,630 --> 00:03:58,633
Burden it may be,
53
00:04:01,537 --> 00:04:05,887
but it's all I have left.
54
00:04:05,911 --> 00:04:08,255
No, Merlin, not all.
55
00:04:12,237 --> 00:04:16,865
The time has come,
my son, to be reborn.
56
00:07:00,563 --> 00:07:02,973
Madoc's archers arrived last night.
57
00:07:04,590 --> 00:07:08,313
We estimate about 2,000
with another 500 mounted.
58
00:07:12,690 --> 00:07:13,940
How many are there now?
59
00:07:18,911 --> 00:07:19,911
More.
60
00:07:24,450 --> 00:07:28,206
We grow our army by twos and threes,
61
00:07:28,230 --> 00:07:33,036
and every day, a new warship
arrives from saecsenland.
62
00:07:33,060 --> 00:07:34,686
Do we grow?
63
00:07:34,710 --> 00:07:37,776
Some of the dumnonii
slipped away last night.
64
00:07:37,800 --> 00:07:41,823
Leave the quarrels outside this tent.
65
00:07:46,260 --> 00:07:47,860
We all know the enemy is strong.
66
00:07:49,380 --> 00:07:51,503
Their ranks are more
numerous than our own.
67
00:07:51,527 --> 00:07:53,740
It was our weakness and division
68
00:07:54,900 --> 00:07:57,353
that let the barbarians
gain a foothold in this land.
69
00:07:58,320 --> 00:07:59,883
If we are to drive them out,
70
00:08:01,470 --> 00:08:03,276
it must be by our strength and unity.
71
00:08:03,300 --> 00:08:05,650
And how are we to drive out
72
00:08:06,527 --> 00:08:09,557
15,000 saecsen
73
00:08:10,560 --> 00:08:12,460
with only two and a half thousand men?
74
00:08:18,444 --> 00:08:20,594
Hengist's arrogance will be his downfall.
75
00:08:29,782 --> 00:08:30,986
Take those blades over.
76
00:08:31,010 --> 00:08:32,806
The boy is a fool.
77
00:08:32,830 --> 00:08:34,926
5,000 could not hold that fort,
78
00:08:34,950 --> 00:08:38,403
not even if they were the
finest soldiers in the world.
79
00:08:38,427 --> 00:08:42,666
You must talk to him,
attempt to impart some reason.
80
00:08:42,690 --> 00:08:46,053
Speak if you will. I've had my fill of talk.
81
00:08:47,040 --> 00:08:48,066
What are you saying?
82
00:08:48,090 --> 00:08:51,486
Look around you. If
we stay, we're doomed.
83
00:08:51,510 --> 00:08:53,886
And if we retreat the saecsens will rape
84
00:08:53,910 --> 00:08:55,416
and pillage this land.
85
00:08:55,440 --> 00:08:57,576
Let them rape and pillage.
86
00:08:57,600 --> 00:08:59,376
The walls of my fortress are high,
87
00:08:59,400 --> 00:09:01,902
and I intend to live to
see another summer.
88
00:09:11,310 --> 00:09:13,121
I didn't figure you for a coward.
89
00:09:16,530 --> 00:09:17,826
Since when does a king need permission
90
00:09:17,850 --> 00:09:18,966
to ride among his troops?
91
00:09:18,990 --> 00:09:20,796
Don't lie to me, morcant.
92
00:09:20,820 --> 00:09:21,996
I do not lie.
93
00:09:22,020 --> 00:09:25,146
You would abandon your
brothers on the Eve of battle.
94
00:09:25,170 --> 00:09:27,393
I would save my people from destruction.
95
00:09:29,040 --> 00:09:30,755
So should you.
96
00:09:30,779 --> 00:09:33,246
A saecsen army could never
breach the walls of tintagel.
97
00:09:33,270 --> 00:09:36,726
Send your men back to their beds,
98
00:09:36,750 --> 00:09:39,126
and I'll say no more of this offense.
99
00:09:39,150 --> 00:09:41,973
No one commands my men but I.
100
00:10:02,742 --> 00:10:04,234
Faer folk.
101
00:10:34,050 --> 00:10:35,163
King aurelius.
102
00:10:36,030 --> 00:10:38,406
I present to you the lord of the north.
103
00:10:38,430 --> 00:10:39,633
Greetings, my friends.
104
00:10:40,650 --> 00:10:42,250
You'll find a warm welcome here.
105
00:10:43,290 --> 00:10:45,740
I hear you've brought
us some saecsens to kill.
106
00:10:46,860 --> 00:10:47,960
That's welcome enough.
107
00:10:50,370 --> 00:10:51,370
Steward.
108
00:10:52,106 --> 00:10:53,356
Battle chief.
109
00:11:01,497 --> 00:11:03,383
Are we late to the battle?
110
00:11:05,340 --> 00:11:09,581
The enemy's before us, not behind.
111
00:11:13,080 --> 00:11:16,460
I heard the faery of the
north are great warriors.
112
00:11:17,440 --> 00:11:18,990
Did the saecsens take your arm?
113
00:11:21,353 --> 00:11:24,093
No, it was my daughter's husband.
114
00:11:35,370 --> 00:11:38,253
My lord, there's someone waiting for you.
115
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Mother.
116
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
What are you doing here?
117
00:11:51,093 --> 00:11:52,296
It's not safe.
118
00:11:52,320 --> 00:11:55,446
I've come with some brothers
from the shrine of St. Joseph
119
00:11:55,470 --> 00:11:57,096
to ease the pain of the wounded
120
00:11:57,120 --> 00:12:00,111
and the passage of the dying.
121
00:12:09,423 --> 00:12:10,623
What is it, hawk?
122
00:12:15,030 --> 00:12:17,780
Not long ago, you offered
me the Fisher king's sword.
123
00:12:20,520 --> 00:12:22,083
I would gladly take it up now.
124
00:12:24,420 --> 00:12:25,470
I did not bring it.
125
00:12:27,450 --> 00:12:28,836
I have offered that sword to each
126
00:12:28,860 --> 00:12:31,356
of the three great men in my life.
127
00:12:31,380 --> 00:12:32,946
Your grandfather refused it.
128
00:12:32,970 --> 00:12:36,423
Your father refused it, and you refused it.
129
00:12:40,770 --> 00:12:43,470
I have always believed you
were meant to be high king.
130
00:12:45,150 --> 00:12:48,655
Your father prophesied
it. Hafgan declared it.
131
00:12:52,530 --> 00:12:54,580
Perhaps they saw
through me to another.
132
00:12:55,620 --> 00:12:59,316
And perhaps, perhaps you were meant
133
00:12:59,340 --> 00:13:00,933
to wield a different weapon.
134
00:13:34,350 --> 00:13:36,054
King gorlas's daughter.
135
00:13:40,117 --> 00:13:41,523
Does your brother know?
136
00:13:43,410 --> 00:13:46,263
My brother has more
important matters to attend to,
137
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
as do we all.
138
00:13:59,310 --> 00:14:01,923
The river is too far and too deep.
139
00:14:02,940 --> 00:14:05,076
It's not too far on horseback,
140
00:14:05,100 --> 00:14:08,166
and it's not too deep if it's unguarded.
141
00:14:08,190 --> 00:14:10,503
As soon as we march our armies north,
142
00:14:11,591 --> 00:14:13,506
hengist will turn to us.
143
00:14:13,530 --> 00:14:17,676
No, he won't because the
main body of our war host
144
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
will already have engaged him.
145
00:14:23,099 --> 00:14:26,349
Here.
146
00:14:28,710 --> 00:14:30,063
Make an easy target.
147
00:14:31,620 --> 00:14:33,216
Make him commit his war host.
148
00:14:33,240 --> 00:14:34,326
Aye.
149
00:14:34,350 --> 00:14:37,953
And I will lead the
mounted troops to the river,
150
00:14:40,170 --> 00:14:43,833
cross, and attack hengist from behind.
151
00:14:44,790 --> 00:14:45,966
You?
152
00:14:45,990 --> 00:14:46,957
It must be me.
153
00:14:46,981 --> 00:14:50,373
If you can kill the bretwalda himself,
154
00:14:51,300 --> 00:14:52,923
his armies will collapse.
155
00:14:55,170 --> 00:14:57,066
Then you think it's a
good plan, king gorlas?
156
00:14:57,090 --> 00:15:01,338
I think it's a desperate plan and foolish.
157
00:15:06,990 --> 00:15:08,403
But I can see none better.
158
00:15:13,350 --> 00:15:17,736
Then the die is cast.
159
00:15:17,760 --> 00:15:22,000
Tomorrow, we make war.
160
00:15:22,975 --> 00:15:26,399
For britain.
161
00:15:34,890 --> 00:15:37,896
And what happens when we
cannot hold the river long enough
162
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
before aurelius makes his crossing?
163
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
We won't need that long,
164
00:15:44,400 --> 00:15:45,820
just long enough
165
00:15:48,240 --> 00:15:50,163
for myrddin to remember his calling.
166
00:16:04,680 --> 00:16:05,605
You've kept your promise
167
00:16:05,629 --> 00:16:08,530
and brought us the men in the north,
168
00:16:08,554 --> 00:16:10,221
but it isn't enough.
169
00:16:12,394 --> 00:16:14,496
What does aurelius say?
170
00:16:14,520 --> 00:16:16,713
His new faith has clouded his judgment.
171
00:16:18,180 --> 00:16:19,480
He's waiting on a miracle.
172
00:16:21,660 --> 00:16:23,160
And why do you tell me this?
173
00:16:25,920 --> 00:16:27,870
Because I think you can give him one.
174
00:16:37,600 --> 00:16:39,880
They say that when the
battle awen is upon you,
175
00:16:41,070 --> 00:16:42,873
you become an unstoppable force.
176
00:16:43,740 --> 00:16:45,483
Ride with us into battle tomorrow.
177
00:16:48,150 --> 00:16:52,776
We face 15,000 saecsen.
178
00:16:52,800 --> 00:16:55,523
What do you ask? I know what I ask.
179
00:16:56,900 --> 00:16:59,676
If I lead you into victory, uther,
180
00:16:59,700 --> 00:17:02,223
the men of britain will proclaim me king.
181
00:17:09,360 --> 00:17:10,360
Yes.
182
00:17:13,140 --> 00:17:15,007
But at least there will be a britain.
183
00:17:32,356 --> 00:17:39,124
Jesu before me. Jesu behind.
184
00:17:40,225 --> 00:17:43,768
Not by my power, jesu, but thine.
185
00:17:43,792 --> 00:17:46,125
Jesu before me. Jesu behind.
186
00:17:47,893 --> 00:17:50,226
Jesu before me. Jesu behind.
187
00:17:52,026 --> 00:17:54,359
Jesu before me. Jesu behind.
188
00:17:56,589 --> 00:17:57,909
Not by my power, jesu, but thine.
189
00:18:00,429 --> 00:18:02,762
Jesu before me. Jesu behind.
190
00:18:03,660 --> 00:18:06,046
The men are ready for battle.
191
00:18:06,070 --> 00:18:10,026
Not by my power, jesu, but thine.
192
00:18:10,050 --> 00:18:11,660
For the soul of britain,
193
00:18:13,063 --> 00:18:14,853
the battle has already begun.
194
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
Jesu before me. Jesu behind.
195
00:18:25,857 --> 00:18:29,597
Not by my power,
jesu. The power is thine.
196
00:18:29,621 --> 00:18:31,954
Jesu before me. Jesu behind.
197
00:18:42,403 --> 00:18:45,336
A war camp is no place
for a lady such as yourself.
198
00:18:45,360 --> 00:18:47,976
A lady is never safer
than with the battle chief
199
00:18:48,000 --> 00:18:49,450
of britain watching over her.
200
00:18:53,070 --> 00:18:55,776
Forgive me if I've overstepped.
201
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
No.
202
00:18:57,690 --> 00:18:59,267
Ygerna.
203
00:19:20,532 --> 00:19:22,865
Jesu behind.
204
00:19:24,503 --> 00:19:27,636
Jesu before me. Jesu behind.
205
00:19:27,660 --> 00:19:29,823
He seeks our deliverance from god-
206
00:19:31,080 --> 00:19:32,826
jesu behind.
207
00:19:32,850 --> 00:19:34,416
When he could so easily just give it
208
00:19:34,440 --> 00:19:37,170
to us with his own hands.
209
00:19:37,194 --> 00:19:39,520
Not by my power, jesu, but thine.
210
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Jesu behind.
211
00:19:50,482 --> 00:19:53,076
Jesu before me. Jesu behind.
212
00:19:53,100 --> 00:19:55,510
That is why he seeks
deliverance from god
213
00:19:57,600 --> 00:20:00,177
and not by his own hands. Jesu behind.
214
00:20:02,873 --> 00:20:04,593
Old one-eye approaches.
215
00:20:07,740 --> 00:20:09,603
You are lady of the lake?
216
00:20:09,627 --> 00:20:12,003
And you are king gorlas of tintagel, yes?
217
00:20:13,740 --> 00:20:15,423
This is my daughter, ygerna.
218
00:20:17,490 --> 00:20:20,583
I would entrust her
into your care tomorrow.
219
00:20:21,690 --> 00:20:24,633
Can you help bind wounds
and fetch water for the dying?
220
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
I will do whatever I can to aid the fight.
221
00:20:58,668 --> 00:21:02,226
In the days of your father's fathers,
222
00:21:02,250 --> 00:21:06,063
before the treachery,
before the conspiracy.
223
00:21:07,110 --> 00:21:10,266
When the eagle still flew
above the emperor's wall
224
00:21:10,290 --> 00:21:13,263
and the Roman peace
still held in these lands,
225
00:21:14,880 --> 00:21:17,530
a babe was fetched from
the waters beneath yr widdfa,
226
00:21:21,030 --> 00:21:22,383
and that babe a bard,
227
00:21:24,990 --> 00:21:27,903
and that bard a prophet.
228
00:21:31,290 --> 00:21:32,463
Hear then, if you will,
229
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
the vision of taliesin ap
elphin ap gwyddno garanhir,
230
00:21:43,578 --> 00:21:45,745
and this is the way of it.
231
00:25:17,730 --> 00:25:20,043
There is a land shining with goodness,
232
00:25:21,060 --> 00:25:25,746
where each man protects
his brother's dignity as his own,
233
00:25:25,770 --> 00:25:27,876
where war and want have ceased,
234
00:25:27,900 --> 00:25:32,073
and all races live under the
same law of love and honor.
235
00:25:33,570 --> 00:25:36,156
It is a land bright with truth,
236
00:25:36,180 --> 00:25:38,496
where a man's word is his pledge
237
00:25:38,520 --> 00:25:40,263
and falsehood is banished,
238
00:25:41,880 --> 00:25:44,410
where children sleep
safely in their mother's arms
239
00:25:45,450 --> 00:25:49,506
and never know fear or pain,
240
00:25:49,530 --> 00:25:52,116
a land where kings
extend their hands in justice
241
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
rather than reach for the sword,
242
00:25:54,750 --> 00:26:00,400
where mercy, kindness, and compassion
243
00:26:01,800 --> 00:26:03,783
flow like deep water over the land,
244
00:26:06,030 --> 00:26:11,260
and men revere virtue,
revere truth, revere beauty
245
00:26:12,390 --> 00:26:15,393
above comfort, pleasure,
246
00:26:17,130 --> 00:26:18,153
and selfish gain,
247
00:26:21,030 --> 00:26:24,246
a land where peace
reigns in the hearts of men.
248
00:26:24,270 --> 00:26:27,456
Faith blazes like a
beacon from every hill,
249
00:26:27,480 --> 00:26:30,126
love like a fire from every heart,
250
00:26:30,150 --> 00:26:32,166
where the true god is worshiped
251
00:26:32,190 --> 00:26:34,053
and his ways acclaimed by all.
252
00:26:37,320 --> 00:26:39,570
There is a golden
realm of light, my friends,
253
00:26:42,990 --> 00:26:44,940
and it is called the kingdom of summer.
254
00:28:06,994 --> 00:28:09,640
Nice work.
255
00:28:11,378 --> 00:28:13,211
Good luck.
256
00:28:21,967 --> 00:28:24,884
Be strong. Be resilient.
257
00:28:34,683 --> 00:28:36,213
This is an honor, father,
258
00:28:37,680 --> 00:28:39,963
to ride with you into battle.
259
00:28:41,722 --> 00:28:45,426
And we both earn names
the bards shall speak of
260
00:28:45,450 --> 00:28:46,533
throughout the ages.
261
00:28:59,460 --> 00:29:01,863
And may god in heaven deliver us.
262
00:29:06,210 --> 00:29:07,560
Sire, allow me.
263
00:29:12,150 --> 00:29:16,533
Your song last night, I've
never heard anything like it.
264
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
Greater rebuke you could not give me.
265
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
I mean no rebuke.
266
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
On the contrary,
267
00:29:26,820 --> 00:29:29,376
I've never seen the
souls of men stirred so.
268
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
But that is the rebuke, king.
269
00:29:34,625 --> 00:29:36,958
I have failed you, aurelius.
270
00:29:38,310 --> 00:29:39,310
Failed?
271
00:29:40,860 --> 00:29:42,936
I sit at the head of an
army of your making.
272
00:29:42,960 --> 00:29:45,663
While I've been playing
kingmaker and politician,
273
00:29:47,250 --> 00:29:49,506
while I've been wallowing in my misery
274
00:29:49,530 --> 00:29:51,063
for a lifetime or more,
275
00:29:53,850 --> 00:29:56,616
while I was busy being
king in maridunum,
276
00:29:56,640 --> 00:30:01,233
fhain-brother in the north,
and dreaming away my youth,
277
00:30:03,390 --> 00:30:06,450
I should have been
focused on my first calling,
278
00:30:10,170 --> 00:30:11,253
my true calling.
279
00:30:15,930 --> 00:30:17,796
I am Merlin emrys,
280
00:30:17,820 --> 00:30:21,426
son of taliesin ap elphin ap gwyddno,
281
00:30:21,450 --> 00:30:24,273
and I am the last true bard
of the island of the mighty.
282
00:30:26,310 --> 00:30:29,977
I will uphold you in battle,
as the bards of the old did.
283
00:30:35,700 --> 00:30:37,547
The fate of britain ever rests
284
00:30:37,571 --> 00:30:39,171
in the hands of the great light.
285
00:30:51,960 --> 00:30:53,753
Then I'll see you in the battle is won.
286
00:31:05,412 --> 00:31:07,829
If your prayer should fail.
287
00:32:16,823 --> 00:32:18,597
Are we not riding with them, lord?
288
00:32:19,860 --> 00:32:20,860
No.
289
00:32:22,080 --> 00:32:23,730
We must fight a different battle.
290
00:32:53,190 --> 00:32:55,173
Men of the island of the mighty,
291
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
long have your tribes fought alone
292
00:32:59,280 --> 00:33:00,833
against the Irish, pict,
293
00:33:02,551 --> 00:33:04,468
scoti, and the saecsen,
294
00:33:05,430 --> 00:33:07,773
at times, against each other,
295
00:33:09,210 --> 00:33:12,573
east and west, north and south,
296
00:33:14,526 --> 00:33:19,026
cymry and brigante,
cornovii and demetae,
297
00:33:20,327 --> 00:33:21,994
belgae and dumnonii.
298
00:33:23,940 --> 00:33:27,186
Since bran the blessed,
you have only known peace
299
00:33:27,210 --> 00:33:28,986
when it was given to you.
300
00:33:29,010 --> 00:33:30,546
You have only known unity
301
00:33:30,570 --> 00:33:32,883
when it was forced upon
you by stronger kings,
302
00:33:33,870 --> 00:33:37,386
but today, you stand together.
303
00:33:37,410 --> 00:33:39,333
You stand as britons.
304
00:33:42,120 --> 00:33:46,413
You stand as one, or you will surely fall.
305
00:34:10,470 --> 00:34:12,963
Behold, the sword of Magnus Maximus,
306
00:34:14,605 --> 00:34:16,938
emperor of britain and Rome,
307
00:34:17,776 --> 00:34:21,093
who held this land against
the barbarians so long ago.
308
00:34:25,980 --> 00:34:27,430
Now behold your battle chief.
309
00:34:31,818 --> 00:34:35,076
You must hold the line, brother.
310
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
You must hold britain.
311
00:34:42,000 --> 00:34:43,460
The sword is britain.
312
00:34:53,127 --> 00:34:54,330
For aurelius.
313
00:34:54,354 --> 00:34:55,487
For britain.
314
00:36:34,924 --> 00:36:37,423
Hold your formations.
315
00:36:37,447 --> 00:36:39,494
Hold.
316
00:36:45,248 --> 00:36:48,467
Any man who runs, dies.
317
00:36:52,584 --> 00:36:53,667
Hold. Hold.
318
00:36:55,334 --> 00:36:59,782
Hold your formations,
men of britain, please.
319
00:36:59,806 --> 00:37:00,854
Hold.
320
00:37:08,503 --> 00:37:11,061
Hold the line.
321
00:38:39,395 --> 00:38:41,281
Well done, uther.
322
00:39:36,607 --> 00:39:38,857
Belgae, ready yourselves.
323
00:39:42,117 --> 00:39:45,715
Now.
324
00:39:45,739 --> 00:39:46,988
Ya, ya.
325
00:40:01,007 --> 00:40:02,362
Where is he going?
326
00:40:02,386 --> 00:40:07,144
Jesu before us. Jesu behind.
327
00:40:19,928 --> 00:40:21,386
Hold.
328
00:40:23,237 --> 00:40:24,237
Hold.
329
00:40:25,935 --> 00:40:26,935
Uther.
330
00:40:28,953 --> 00:40:30,324
Archers.
331
00:40:33,904 --> 00:40:34,904
Do it.
332
00:40:47,697 --> 00:40:48,870
Now.
333
00:41:21,335 --> 00:41:23,380
Hold the line, hold the line.
334
00:41:23,404 --> 00:41:24,557
Don't go back.
335
00:41:24,581 --> 00:41:25,581
Push.
336
00:41:34,943 --> 00:41:37,951
Go. Take them down.
337
00:41:42,887 --> 00:41:44,785
They are breaking through!
338
00:41:56,648 --> 00:41:57,969
Hold the line.
339
00:42:03,076 --> 00:42:05,105
Push them back, push them back.
340
00:42:19,457 --> 00:42:22,540
Well done, battle chief, well done.
341
00:42:58,945 --> 00:43:00,753
I would urge you to be cautious.
342
00:43:42,237 --> 00:43:44,404
Ygerna, ygerna.
343
00:43:51,200 --> 00:43:56,200
Hold the line.
344
00:44:52,170 --> 00:44:53,920
Great light, deliver your people.
345
00:44:55,020 --> 00:44:56,643
Great light, preserve our king.
346
00:44:58,680 --> 00:44:59,680
Great light,
347
00:45:01,996 --> 00:45:04,425
we are lost in unless
we find ourselves in you.
348
00:45:05,937 --> 00:45:07,236
Will your great light save you
349
00:45:07,260 --> 00:45:09,660
if you have the power to
save yourself, my love?
350
00:45:12,900 --> 00:45:14,913
Jesu before me. Jesu behind.
351
00:45:16,320 --> 00:45:18,183
Not by my power, jesu, but thine.
352
00:45:19,800 --> 00:45:22,506
Why does the champion
of summer devote himself
353
00:45:22,530 --> 00:45:25,236
to prayer when the battle is before him?
354
00:45:25,260 --> 00:45:28,210
Why does he let others suffer
when his sword arm is strong?
355
00:45:33,030 --> 00:45:35,286
Well, you know suffering, don't you?
356
00:45:38,427 --> 00:45:39,427
Morgian.
357
00:45:42,310 --> 00:45:45,264
At last, my dear nephew.
358
00:45:45,288 --> 00:45:48,980
I'd begun to fear you had lost your wits.
359
00:45:56,194 --> 00:45:57,519
Father.
360
00:46:28,710 --> 00:46:30,310
Why do you not speak, my love?
361
00:46:31,740 --> 00:46:33,756
Does fear bind your tongue?
362
00:46:33,780 --> 00:46:36,180
You are right when you
speak of fear, morgian.
363
00:46:37,650 --> 00:46:39,153
I do fear you full well.
364
00:46:40,230 --> 00:46:42,486
And yet, if not for me,
365
00:46:42,510 --> 00:46:44,310
you would have been killed long ago.
366
00:46:45,150 --> 00:46:46,953
I interceded for you, nephew.
367
00:46:48,180 --> 00:46:50,885
You owe me a debt.
You owe me a father.
368
00:46:56,405 --> 00:46:58,744
Taliesin's death is bitter to me.
369
00:47:01,950 --> 00:47:03,700
My arrow was never meant for him.
370
00:47:05,700 --> 00:47:07,833
Those are the first true
words you've ever spoken.
371
00:47:12,150 --> 00:47:14,706
Charis never spared a thought for me,
372
00:47:14,730 --> 00:47:16,053
savior of her people.
373
00:47:18,450 --> 00:47:20,256
I would've given the
world than everything in it
374
00:47:20,280 --> 00:47:23,043
to have taliesin smile at
me the way he smiled at her,
375
00:47:24,570 --> 00:47:27,270
to have avallach smile at
me the way he smiled at her,
376
00:47:28,470 --> 00:47:31,170
to have anyone smile at me
the way they smiled at her.
377
00:47:33,750 --> 00:47:34,750
But I was young.
378
00:47:35,910 --> 00:47:37,563
Such things mattered to me then.
379
00:47:40,260 --> 00:47:42,486
What matters to you
now, mistress of lies?
380
00:47:42,510 --> 00:47:47,283
You, nephew.
381
00:47:48,720 --> 00:47:51,816
Your unreasoning hatred of the old ways,
382
00:47:51,840 --> 00:47:54,963
of your own past and
power, cannot continue.
383
00:47:56,580 --> 00:47:58,230
It will not be tolerated, Merlin.
384
00:48:00,630 --> 00:48:03,216
But it does not have to be this way.
385
00:48:03,240 --> 00:48:04,806
Britain does not have to perish.
386
00:48:04,830 --> 00:48:07,236
The saecsens do not have to prevail.
387
00:48:07,260 --> 00:48:08,741
My god will preserve us.
388
00:48:08,765 --> 00:48:10,713
Your god.
389
00:48:13,110 --> 00:48:16,033
Or your aurelius?
390
00:48:17,502 --> 00:48:21,306
Did you think your juvenile
plan would not be known to us?
391
00:48:21,330 --> 00:48:24,618
Did you think we would not be prepared?
392
00:49:38,122 --> 00:49:41,122
Just as your witch mother foresaw.
393
00:49:49,839 --> 00:49:51,366
Loose the arrows.
394
00:49:51,390 --> 00:49:53,076
My men are down there.
395
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
The witch foresaw their deaths.
396
00:49:56,340 --> 00:49:58,095
You will be rewarded.
397
00:50:01,117 --> 00:50:04,942
Today, britain dies.
398
00:50:41,190 --> 00:50:42,440
Great light, uphold us.
399
00:50:44,610 --> 00:50:48,453
The waste of it all, the senselessness.
400
00:50:49,770 --> 00:50:51,186
How many lives must be lost
401
00:50:51,210 --> 00:50:55,056
before you accept the
power you were born to wield?
402
00:50:55,080 --> 00:50:56,330
Great light, uphold it.
403
00:50:57,900 --> 00:50:58,900
Great light.
404
00:51:00,000 --> 00:51:01,293
Great darkness.
405
00:51:02,370 --> 00:51:04,203
What separates day from night?
406
00:51:05,070 --> 00:51:09,585
Only a handful of
hours, turn of the earth.
407
00:51:10,418 --> 00:51:12,108
We are not so different, you and I.
408
00:51:30,834 --> 00:51:32,863
We're overrun.
409
00:51:32,887 --> 00:51:36,692
Tell them to retreat, or we're lost.
410
00:51:42,362 --> 00:51:44,695
You know what you must do.
411
00:51:45,880 --> 00:51:47,380
Why do you falter?
412
00:51:52,194 --> 00:51:54,027
They need you, Merlin.
413
00:51:55,833 --> 00:51:57,363
They need you now.
414
00:52:00,780 --> 00:52:03,452
Feel the power in your arm.
415
00:52:06,330 --> 00:52:08,790
Feel the strong steel in your hand.
416
00:52:15,469 --> 00:52:17,219
Take me up.
417
00:52:24,555 --> 00:52:28,267
Remember what they did to me, my love.
418
00:53:00,561 --> 00:53:01,916
Meurig!
419
00:53:29,593 --> 00:53:31,093
Charis.
420
00:53:46,650 --> 00:53:48,150
Close the ranks!
421
00:53:55,380 --> 00:53:56,680
They are dying, myrddin.
422
00:54:00,420 --> 00:54:01,533
Britain is dying.
423
00:54:03,905 --> 00:54:05,672
The vision of your father is dying.
424
00:54:10,050 --> 00:54:11,703
Your battle chief is dying,
425
00:54:14,202 --> 00:54:15,873
and your king is dead.
426
00:54:17,392 --> 00:54:18,565
Great light, forgive me.
427
00:54:18,589 --> 00:54:22,476
You do not need forgiveness,
just the will to power,
428
00:54:22,500 --> 00:54:24,126
and when you have
vanquished your foes,
429
00:54:24,150 --> 00:54:25,716
we will rule together,
430
00:54:25,740 --> 00:54:28,153
the king and queen of
the kingdom of summer.
431
00:54:28,177 --> 00:54:29,954
Jesu!
432
00:55:20,913 --> 00:55:22,383
I've already been baptized.
433
00:55:23,670 --> 00:55:24,670
I know, my son.
434
00:55:25,920 --> 00:55:28,043
It's been a long time
since you were clean.
435
00:55:36,450 --> 00:55:39,903
Your work is not yet finished, Merlin.
436
00:55:39,927 --> 00:55:42,396
The great darkness we've long feared
437
00:55:42,420 --> 00:55:44,813
has gained a foothold
on the island of the mighty.
438
00:55:54,660 --> 00:55:56,110
You should have let me die.
439
00:56:01,140 --> 00:56:02,553
You sang your life into me.
440
00:56:05,386 --> 00:56:07,186
Would that you had remained instead.
441
00:56:10,890 --> 00:56:11,890
I had my time.
442
00:56:13,740 --> 00:56:14,853
I completed my work.
443
00:56:18,986 --> 00:56:23,403
You, you were my vision, my son.
444
00:56:26,250 --> 00:56:27,250
I have failed.
445
00:56:30,360 --> 00:56:32,170
Then you must start again.
446
00:56:36,120 --> 00:56:37,893
You must go back the way you came.
447
00:56:40,440 --> 00:56:41,540
What does that mean?
448
00:56:45,990 --> 00:56:47,483
That is for you to discover.
449
00:56:56,070 --> 00:56:58,733
It's a father's right to
give his son his first shave.
450
00:57:00,060 --> 00:57:02,463
That right was stolen from
me by the one you fear most.
451
00:57:05,700 --> 00:57:06,700
Morgian.
452
00:57:07,913 --> 00:57:11,753
And yet the swift sure hand
has given us this moment
453
00:57:13,110 --> 00:57:14,310
to make right that loss.
454
00:57:42,510 --> 00:57:43,563
Let her go, my son.
455
00:57:46,366 --> 00:57:49,300
Go forth. Meet the day.
456
00:58:02,107 --> 00:58:04,233
It's time for us both to leave this place.
457
00:58:07,290 --> 00:58:10,116
One comes whose
prayers have carried you
458
00:58:10,140 --> 00:58:11,240
further than you know.
459
00:58:12,870 --> 00:58:14,950
We'll dress you in clothes
appropriate to your rank.
460
00:58:16,140 --> 00:58:18,140
I'd rather stay here with you, father.
461
00:58:22,080 --> 00:58:23,880
I have ever been with you, Merlin.
462
00:58:26,495 --> 00:58:27,495
Myrddin.
463
00:58:34,324 --> 00:58:35,324
Myrddin.
464
00:58:49,920 --> 00:58:52,470
I am not the king of the
summer kingdom, morgian,
465
00:58:54,990 --> 00:58:57,173
and you are only the
queen of air and darkness.
466
00:59:03,120 --> 00:59:07,386
You fool, still clinging
to the promises of a god
467
00:59:07,410 --> 00:59:08,510
who has abandoned you.
468
00:59:10,050 --> 00:59:14,747
We're not abandoned, not yet.
469
00:59:34,449 --> 00:59:36,521
Hengist is dead.
470
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
Orcadians.
471
00:59:57,585 --> 00:59:59,918
For britain. For britain.
472
01:00:27,657 --> 01:00:30,453
One battle, one war,
473
01:00:32,160 --> 01:00:33,873
men's heart remain unchanged.
474
01:00:37,290 --> 01:00:38,290
And yet...
475
01:00:44,282 --> 01:00:46,623
When I consider what
you must have sacrificed,
476
01:00:49,290 --> 01:00:51,804
only to fail-I sacrificed nothing.
477
01:00:55,980 --> 01:00:58,263
My power comes as
easily as yours, nephew,
478
01:01:02,490 --> 01:01:03,843
and as your father's.
479
01:01:09,804 --> 01:01:14,804
I will see you again, myrddin.
480
01:01:17,357 --> 01:01:19,857
I'll see you again, morgian.
481
01:02:37,850 --> 01:02:39,850
Nice work.
482
01:04:00,150 --> 01:04:01,803
All hail aurelius,
483
01:04:03,570 --> 01:04:06,100
high king and pen dragon of britain.
484
01:04:07,197 --> 01:04:09,596
Aurelius!
485
01:04:53,758 --> 01:04:56,841
King aurelius, ygerna, my daughter.
486
01:05:09,711 --> 01:05:11,128
Is ygerna here?
487
01:05:12,602 --> 01:05:13,985
Ygerna.
488
01:05:35,596 --> 01:05:36,596
Uther.
489
01:05:37,451 --> 01:05:38,681
It's you.
490
01:05:38,705 --> 01:05:40,393
What you said. Uther!
491
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
Master.
492
01:05:46,334 --> 01:05:48,880
Great light, we are not equal to this fight.
493
01:05:48,904 --> 01:05:52,476
Myrddin, what is it?
What have you seen?
494
01:05:52,500 --> 01:05:54,249
Our doom.
495
01:06:03,079 --> 01:06:04,955
We all have the right.
We're kings of britain.
496
01:06:04,979 --> 01:06:06,931
Shut up. This is executive council.
497
01:06:06,955 --> 01:06:08,589
Don't you shut me up. Come now.
498
01:06:08,613 --> 01:06:09,672
I have every right.
499
01:06:12,213 --> 01:06:13,836
I have the right to say this.
500
01:06:13,860 --> 01:06:15,910
What gives her the right
to the sword of britain?
501
01:06:17,115 --> 01:06:18,806
What gives you the right?
502
01:06:22,614 --> 01:06:24,716
Quiet, quiet.
503
01:06:32,980 --> 01:06:34,670
This is executive council.
504
01:06:34,694 --> 01:06:36,377
Don't you shut me up.
505
01:06:36,401 --> 01:06:37,795
I have every right.
506
01:06:41,145 --> 01:06:42,962
Quiet, quiet.
507
01:06:42,986 --> 01:06:45,069
You leave with-quiet.35544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.