All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise Of The Merlin S01E07 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,166 I knew your father. 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,819 I am yet convinced that he was not of this world. 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,166 You have his presence. 4 00:00:11,190 --> 00:00:13,596 I've seen the land shining with goodness. 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,353 It's the kingdom of summer, and I will be its king. 6 00:00:17,994 --> 00:00:21,036 Vortigern is gone. Rome is gone. 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,126 The saecsen is here, but who will lead the fight? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,106 My brother is high king. 9 00:00:26,130 --> 00:00:28,566 Your brother commands no army of his own. 10 00:00:28,590 --> 00:00:30,396 Yield your claim. 11 00:00:30,420 --> 00:00:32,936 I will yet forgive if you agree to bend the knee. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,753 Will you follow me against the saecsen? 13 00:00:42,180 --> 00:00:45,038 We recognize aurelius as the lawful high king. 14 00:00:48,060 --> 00:00:49,356 Fisher king's sword. 15 00:00:49,380 --> 00:00:53,290 Your sword, the sword of a high king. 16 00:00:54,123 --> 00:00:57,419 What was it like, Merlin, to be alone with god? 17 00:00:57,443 --> 00:00:59,946 Is that who you think I was alone with? 18 00:00:59,970 --> 00:01:00,970 Who else? 19 00:01:02,160 --> 00:01:04,476 I do not know if god was with me in caer efon 20 00:01:04,500 --> 00:01:08,570 all these many years, grandfather, but I know morgian was. 21 00:01:10,740 --> 00:01:11,946 You would've drowned on the shores 22 00:01:11,970 --> 00:01:13,416 of sores if not for me. 23 00:01:13,440 --> 00:01:15,996 And am I to thank you for this life that I have, 24 00:01:16,020 --> 00:01:18,306 ignored and forgotten? 25 00:01:18,330 --> 00:01:21,636 Arian, you must hurry along to your studies with caius. 26 00:01:21,660 --> 00:01:24,546 Your mother knows what's best for you. 27 00:01:24,570 --> 00:01:28,566 A gift for hengist. 28 00:01:28,590 --> 00:01:31,206 Great darkness is falling upon this land. 29 00:01:31,230 --> 00:01:33,480 These brothers are our only hope to stand against it. 30 00:01:33,504 --> 00:01:36,477 The kings of the north shall ride to their aid. 31 00:01:36,501 --> 00:01:38,043 You have my word. 32 00:02:36,420 --> 00:02:38,553 Hail the wild man of the wood. 33 00:02:39,840 --> 00:02:42,513 I bring you greetings from the world of men. 34 00:02:44,580 --> 00:02:47,673 Your work is not finished in the land of the living. 35 00:02:49,980 --> 00:02:51,903 Your salvation is at hand. 36 00:02:53,130 --> 00:02:56,731 But you must go back the way you came. 37 00:02:56,755 --> 00:03:02,586 I won't go back. I won't go back. 38 00:03:02,610 --> 00:03:05,613 Do you remember the last time you tasted wine, 39 00:03:07,290 --> 00:03:10,263 warm food in your belly, Merlin ambrosius? 40 00:03:12,060 --> 00:03:14,166 How do you know my name? 41 00:03:14,190 --> 00:03:15,484 Drink. 42 00:03:18,450 --> 00:03:22,683 50 years is a long time to live on locusts and honey. 43 00:03:25,350 --> 00:03:26,550 Has it been that long? 44 00:03:29,760 --> 00:03:30,966 I am not going back. 45 00:03:30,990 --> 00:03:33,876 So you say. 46 00:03:33,900 --> 00:03:35,496 I am happy as I am. 47 00:03:35,520 --> 00:03:37,836 No one is happy in hell. 48 00:03:37,860 --> 00:03:38,957 Leave me. 49 00:03:43,260 --> 00:03:45,513 I have not come to take you away. 50 00:03:46,980 --> 00:03:50,346 You have carried your burden long enough. 51 00:03:50,370 --> 00:03:52,928 It is time to lay it down. 52 00:03:57,630 --> 00:03:58,633 Burden it may be, 53 00:04:01,537 --> 00:04:05,887 but it's all I have left. 54 00:04:05,911 --> 00:04:08,255 No, Merlin, not all. 55 00:04:12,237 --> 00:04:16,865 The time has come, my son, to be reborn. 56 00:07:00,563 --> 00:07:02,973 Madoc's archers arrived last night. 57 00:07:04,590 --> 00:07:08,313 We estimate about 2,000 with another 500 mounted. 58 00:07:12,690 --> 00:07:13,940 How many are there now? 59 00:07:18,911 --> 00:07:19,911 More. 60 00:07:24,450 --> 00:07:28,206 We grow our army by twos and threes, 61 00:07:28,230 --> 00:07:33,036 and every day, a new warship arrives from saecsenland. 62 00:07:33,060 --> 00:07:34,686 Do we grow? 63 00:07:34,710 --> 00:07:37,776 Some of the dumnonii slipped away last night. 64 00:07:37,800 --> 00:07:41,823 Leave the quarrels outside this tent. 65 00:07:46,260 --> 00:07:47,860 We all know the enemy is strong. 66 00:07:49,380 --> 00:07:51,503 Their ranks are more numerous than our own. 67 00:07:51,527 --> 00:07:53,740 It was our weakness and division 68 00:07:54,900 --> 00:07:57,353 that let the barbarians gain a foothold in this land. 69 00:07:58,320 --> 00:07:59,883 If we are to drive them out, 70 00:08:01,470 --> 00:08:03,276 it must be by our strength and unity. 71 00:08:03,300 --> 00:08:05,650 And how are we to drive out 72 00:08:06,527 --> 00:08:09,557 15,000 saecsen 73 00:08:10,560 --> 00:08:12,460 with only two and a half thousand men? 74 00:08:18,444 --> 00:08:20,594 Hengist's arrogance will be his downfall. 75 00:08:29,782 --> 00:08:30,986 Take those blades over. 76 00:08:31,010 --> 00:08:32,806 The boy is a fool. 77 00:08:32,830 --> 00:08:34,926 5,000 could not hold that fort, 78 00:08:34,950 --> 00:08:38,403 not even if they were the finest soldiers in the world. 79 00:08:38,427 --> 00:08:42,666 You must talk to him, attempt to impart some reason. 80 00:08:42,690 --> 00:08:46,053 Speak if you will. I've had my fill of talk. 81 00:08:47,040 --> 00:08:48,066 What are you saying? 82 00:08:48,090 --> 00:08:51,486 Look around you. If we stay, we're doomed. 83 00:08:51,510 --> 00:08:53,886 And if we retreat the saecsens will rape 84 00:08:53,910 --> 00:08:55,416 and pillage this land. 85 00:08:55,440 --> 00:08:57,576 Let them rape and pillage. 86 00:08:57,600 --> 00:08:59,376 The walls of my fortress are high, 87 00:08:59,400 --> 00:09:01,902 and I intend to live to see another summer. 88 00:09:11,310 --> 00:09:13,121 I didn't figure you for a coward. 89 00:09:16,530 --> 00:09:17,826 Since when does a king need permission 90 00:09:17,850 --> 00:09:18,966 to ride among his troops? 91 00:09:18,990 --> 00:09:20,796 Don't lie to me, morcant. 92 00:09:20,820 --> 00:09:21,996 I do not lie. 93 00:09:22,020 --> 00:09:25,146 You would abandon your brothers on the Eve of battle. 94 00:09:25,170 --> 00:09:27,393 I would save my people from destruction. 95 00:09:29,040 --> 00:09:30,755 So should you. 96 00:09:30,779 --> 00:09:33,246 A saecsen army could never breach the walls of tintagel. 97 00:09:33,270 --> 00:09:36,726 Send your men back to their beds, 98 00:09:36,750 --> 00:09:39,126 and I'll say no more of this offense. 99 00:09:39,150 --> 00:09:41,973 No one commands my men but I. 100 00:10:02,742 --> 00:10:04,234 Faer folk. 101 00:10:34,050 --> 00:10:35,163 King aurelius. 102 00:10:36,030 --> 00:10:38,406 I present to you the lord of the north. 103 00:10:38,430 --> 00:10:39,633 Greetings, my friends. 104 00:10:40,650 --> 00:10:42,250 You'll find a warm welcome here. 105 00:10:43,290 --> 00:10:45,740 I hear you've brought us some saecsens to kill. 106 00:10:46,860 --> 00:10:47,960 That's welcome enough. 107 00:10:50,370 --> 00:10:51,370 Steward. 108 00:10:52,106 --> 00:10:53,356 Battle chief. 109 00:11:01,497 --> 00:11:03,383 Are we late to the battle? 110 00:11:05,340 --> 00:11:09,581 The enemy's before us, not behind. 111 00:11:13,080 --> 00:11:16,460 I heard the faery of the north are great warriors. 112 00:11:17,440 --> 00:11:18,990 Did the saecsens take your arm? 113 00:11:21,353 --> 00:11:24,093 No, it was my daughter's husband. 114 00:11:35,370 --> 00:11:38,253 My lord, there's someone waiting for you. 115 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 Mother. 116 00:11:47,199 --> 00:11:49,199 What are you doing here? 117 00:11:51,093 --> 00:11:52,296 It's not safe. 118 00:11:52,320 --> 00:11:55,446 I've come with some brothers from the shrine of St. Joseph 119 00:11:55,470 --> 00:11:57,096 to ease the pain of the wounded 120 00:11:57,120 --> 00:12:00,111 and the passage of the dying. 121 00:12:09,423 --> 00:12:10,623 What is it, hawk? 122 00:12:15,030 --> 00:12:17,780 Not long ago, you offered me the Fisher king's sword. 123 00:12:20,520 --> 00:12:22,083 I would gladly take it up now. 124 00:12:24,420 --> 00:12:25,470 I did not bring it. 125 00:12:27,450 --> 00:12:28,836 I have offered that sword to each 126 00:12:28,860 --> 00:12:31,356 of the three great men in my life. 127 00:12:31,380 --> 00:12:32,946 Your grandfather refused it. 128 00:12:32,970 --> 00:12:36,423 Your father refused it, and you refused it. 129 00:12:40,770 --> 00:12:43,470 I have always believed you were meant to be high king. 130 00:12:45,150 --> 00:12:48,655 Your father prophesied it. Hafgan declared it. 131 00:12:52,530 --> 00:12:54,580 Perhaps they saw through me to another. 132 00:12:55,620 --> 00:12:59,316 And perhaps, perhaps you were meant 133 00:12:59,340 --> 00:13:00,933 to wield a different weapon. 134 00:13:34,350 --> 00:13:36,054 King gorlas's daughter. 135 00:13:40,117 --> 00:13:41,523 Does your brother know? 136 00:13:43,410 --> 00:13:46,263 My brother has more important matters to attend to, 137 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 as do we all. 138 00:13:59,310 --> 00:14:01,923 The river is too far and too deep. 139 00:14:02,940 --> 00:14:05,076 It's not too far on horseback, 140 00:14:05,100 --> 00:14:08,166 and it's not too deep if it's unguarded. 141 00:14:08,190 --> 00:14:10,503 As soon as we march our armies north, 142 00:14:11,591 --> 00:14:13,506 hengist will turn to us. 143 00:14:13,530 --> 00:14:17,676 No, he won't because the main body of our war host 144 00:14:17,700 --> 00:14:19,200 will already have engaged him. 145 00:14:23,099 --> 00:14:26,349 Here. 146 00:14:28,710 --> 00:14:30,063 Make an easy target. 147 00:14:31,620 --> 00:14:33,216 Make him commit his war host. 148 00:14:33,240 --> 00:14:34,326 Aye. 149 00:14:34,350 --> 00:14:37,953 And I will lead the mounted troops to the river, 150 00:14:40,170 --> 00:14:43,833 cross, and attack hengist from behind. 151 00:14:44,790 --> 00:14:45,966 You? 152 00:14:45,990 --> 00:14:46,957 It must be me. 153 00:14:46,981 --> 00:14:50,373 If you can kill the bretwalda himself, 154 00:14:51,300 --> 00:14:52,923 his armies will collapse. 155 00:14:55,170 --> 00:14:57,066 Then you think it's a good plan, king gorlas? 156 00:14:57,090 --> 00:15:01,338 I think it's a desperate plan and foolish. 157 00:15:06,990 --> 00:15:08,403 But I can see none better. 158 00:15:13,350 --> 00:15:17,736 Then the die is cast. 159 00:15:17,760 --> 00:15:22,000 Tomorrow, we make war. 160 00:15:22,975 --> 00:15:26,399 For britain. 161 00:15:34,890 --> 00:15:37,896 And what happens when we cannot hold the river long enough 162 00:15:37,920 --> 00:15:39,670 before aurelius makes his crossing? 163 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 We won't need that long, 164 00:15:44,400 --> 00:15:45,820 just long enough 165 00:15:48,240 --> 00:15:50,163 for myrddin to remember his calling. 166 00:16:04,680 --> 00:16:05,605 You've kept your promise 167 00:16:05,629 --> 00:16:08,530 and brought us the men in the north, 168 00:16:08,554 --> 00:16:10,221 but it isn't enough. 169 00:16:12,394 --> 00:16:14,496 What does aurelius say? 170 00:16:14,520 --> 00:16:16,713 His new faith has clouded his judgment. 171 00:16:18,180 --> 00:16:19,480 He's waiting on a miracle. 172 00:16:21,660 --> 00:16:23,160 And why do you tell me this? 173 00:16:25,920 --> 00:16:27,870 Because I think you can give him one. 174 00:16:37,600 --> 00:16:39,880 They say that when the battle awen is upon you, 175 00:16:41,070 --> 00:16:42,873 you become an unstoppable force. 176 00:16:43,740 --> 00:16:45,483 Ride with us into battle tomorrow. 177 00:16:48,150 --> 00:16:52,776 We face 15,000 saecsen. 178 00:16:52,800 --> 00:16:55,523 What do you ask? I know what I ask. 179 00:16:56,900 --> 00:16:59,676 If I lead you into victory, uther, 180 00:16:59,700 --> 00:17:02,223 the men of britain will proclaim me king. 181 00:17:09,360 --> 00:17:10,360 Yes. 182 00:17:13,140 --> 00:17:15,007 But at least there will be a britain. 183 00:17:32,356 --> 00:17:39,124 Jesu before me. Jesu behind. 184 00:17:40,225 --> 00:17:43,768 Not by my power, jesu, but thine. 185 00:17:43,792 --> 00:17:46,125 Jesu before me. Jesu behind. 186 00:17:47,893 --> 00:17:50,226 Jesu before me. Jesu behind. 187 00:17:52,026 --> 00:17:54,359 Jesu before me. Jesu behind. 188 00:17:56,589 --> 00:17:57,909 Not by my power, jesu, but thine. 189 00:18:00,429 --> 00:18:02,762 Jesu before me. Jesu behind. 190 00:18:03,660 --> 00:18:06,046 The men are ready for battle. 191 00:18:06,070 --> 00:18:10,026 Not by my power, jesu, but thine. 192 00:18:10,050 --> 00:18:11,660 For the soul of britain, 193 00:18:13,063 --> 00:18:14,853 the battle has already begun. 194 00:18:21,280 --> 00:18:23,780 Jesu before me. Jesu behind. 195 00:18:25,857 --> 00:18:29,597 Not by my power, jesu. The power is thine. 196 00:18:29,621 --> 00:18:31,954 Jesu before me. Jesu behind. 197 00:18:42,403 --> 00:18:45,336 A war camp is no place for a lady such as yourself. 198 00:18:45,360 --> 00:18:47,976 A lady is never safer than with the battle chief 199 00:18:48,000 --> 00:18:49,450 of britain watching over her. 200 00:18:53,070 --> 00:18:55,776 Forgive me if I've overstepped. 201 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 No. 202 00:18:57,690 --> 00:18:59,267 Ygerna. 203 00:19:20,532 --> 00:19:22,865 Jesu behind. 204 00:19:24,503 --> 00:19:27,636 Jesu before me. Jesu behind. 205 00:19:27,660 --> 00:19:29,823 He seeks our deliverance from god- 206 00:19:31,080 --> 00:19:32,826 jesu behind. 207 00:19:32,850 --> 00:19:34,416 When he could so easily just give it 208 00:19:34,440 --> 00:19:37,170 to us with his own hands. 209 00:19:37,194 --> 00:19:39,520 Not by my power, jesu, but thine. 210 00:19:48,458 --> 00:19:50,458 Jesu behind. 211 00:19:50,482 --> 00:19:53,076 Jesu before me. Jesu behind. 212 00:19:53,100 --> 00:19:55,510 That is why he seeks deliverance from god 213 00:19:57,600 --> 00:20:00,177 and not by his own hands. Jesu behind. 214 00:20:02,873 --> 00:20:04,593 Old one-eye approaches. 215 00:20:07,740 --> 00:20:09,603 You are lady of the lake? 216 00:20:09,627 --> 00:20:12,003 And you are king gorlas of tintagel, yes? 217 00:20:13,740 --> 00:20:15,423 This is my daughter, ygerna. 218 00:20:17,490 --> 00:20:20,583 I would entrust her into your care tomorrow. 219 00:20:21,690 --> 00:20:24,633 Can you help bind wounds and fetch water for the dying? 220 00:20:26,940 --> 00:20:29,140 I will do whatever I can to aid the fight. 221 00:20:58,668 --> 00:21:02,226 In the days of your father's fathers, 222 00:21:02,250 --> 00:21:06,063 before the treachery, before the conspiracy. 223 00:21:07,110 --> 00:21:10,266 When the eagle still flew above the emperor's wall 224 00:21:10,290 --> 00:21:13,263 and the Roman peace still held in these lands, 225 00:21:14,880 --> 00:21:17,530 a babe was fetched from the waters beneath yr widdfa, 226 00:21:21,030 --> 00:21:22,383 and that babe a bard, 227 00:21:24,990 --> 00:21:27,903 and that bard a prophet. 228 00:21:31,290 --> 00:21:32,463 Hear then, if you will, 229 00:21:35,400 --> 00:21:39,100 the vision of taliesin ap elphin ap gwyddno garanhir, 230 00:21:43,578 --> 00:21:45,745 and this is the way of it. 231 00:25:17,730 --> 00:25:20,043 There is a land shining with goodness, 232 00:25:21,060 --> 00:25:25,746 where each man protects his brother's dignity as his own, 233 00:25:25,770 --> 00:25:27,876 where war and want have ceased, 234 00:25:27,900 --> 00:25:32,073 and all races live under the same law of love and honor. 235 00:25:33,570 --> 00:25:36,156 It is a land bright with truth, 236 00:25:36,180 --> 00:25:38,496 where a man's word is his pledge 237 00:25:38,520 --> 00:25:40,263 and falsehood is banished, 238 00:25:41,880 --> 00:25:44,410 where children sleep safely in their mother's arms 239 00:25:45,450 --> 00:25:49,506 and never know fear or pain, 240 00:25:49,530 --> 00:25:52,116 a land where kings extend their hands in justice 241 00:25:52,140 --> 00:25:53,740 rather than reach for the sword, 242 00:25:54,750 --> 00:26:00,400 where mercy, kindness, and compassion 243 00:26:01,800 --> 00:26:03,783 flow like deep water over the land, 244 00:26:06,030 --> 00:26:11,260 and men revere virtue, revere truth, revere beauty 245 00:26:12,390 --> 00:26:15,393 above comfort, pleasure, 246 00:26:17,130 --> 00:26:18,153 and selfish gain, 247 00:26:21,030 --> 00:26:24,246 a land where peace reigns in the hearts of men. 248 00:26:24,270 --> 00:26:27,456 Faith blazes like a beacon from every hill, 249 00:26:27,480 --> 00:26:30,126 love like a fire from every heart, 250 00:26:30,150 --> 00:26:32,166 where the true god is worshiped 251 00:26:32,190 --> 00:26:34,053 and his ways acclaimed by all. 252 00:26:37,320 --> 00:26:39,570 There is a golden realm of light, my friends, 253 00:26:42,990 --> 00:26:44,940 and it is called the kingdom of summer. 254 00:28:06,994 --> 00:28:09,640 Nice work. 255 00:28:11,378 --> 00:28:13,211 Good luck. 256 00:28:21,967 --> 00:28:24,884 Be strong. Be resilient. 257 00:28:34,683 --> 00:28:36,213 This is an honor, father, 258 00:28:37,680 --> 00:28:39,963 to ride with you into battle. 259 00:28:41,722 --> 00:28:45,426 And we both earn names the bards shall speak of 260 00:28:45,450 --> 00:28:46,533 throughout the ages. 261 00:28:59,460 --> 00:29:01,863 And may god in heaven deliver us. 262 00:29:06,210 --> 00:29:07,560 Sire, allow me. 263 00:29:12,150 --> 00:29:16,533 Your song last night, I've never heard anything like it. 264 00:29:18,240 --> 00:29:20,190 Greater rebuke you could not give me. 265 00:29:21,420 --> 00:29:22,420 I mean no rebuke. 266 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 On the contrary, 267 00:29:26,820 --> 00:29:29,376 I've never seen the souls of men stirred so. 268 00:29:29,400 --> 00:29:31,150 But that is the rebuke, king. 269 00:29:34,625 --> 00:29:36,958 I have failed you, aurelius. 270 00:29:38,310 --> 00:29:39,310 Failed? 271 00:29:40,860 --> 00:29:42,936 I sit at the head of an army of your making. 272 00:29:42,960 --> 00:29:45,663 While I've been playing kingmaker and politician, 273 00:29:47,250 --> 00:29:49,506 while I've been wallowing in my misery 274 00:29:49,530 --> 00:29:51,063 for a lifetime or more, 275 00:29:53,850 --> 00:29:56,616 while I was busy being king in maridunum, 276 00:29:56,640 --> 00:30:01,233 fhain-brother in the north, and dreaming away my youth, 277 00:30:03,390 --> 00:30:06,450 I should have been focused on my first calling, 278 00:30:10,170 --> 00:30:11,253 my true calling. 279 00:30:15,930 --> 00:30:17,796 I am Merlin emrys, 280 00:30:17,820 --> 00:30:21,426 son of taliesin ap elphin ap gwyddno, 281 00:30:21,450 --> 00:30:24,273 and I am the last true bard of the island of the mighty. 282 00:30:26,310 --> 00:30:29,977 I will uphold you in battle, as the bards of the old did. 283 00:30:35,700 --> 00:30:37,547 The fate of britain ever rests 284 00:30:37,571 --> 00:30:39,171 in the hands of the great light. 285 00:30:51,960 --> 00:30:53,753 Then I'll see you in the battle is won. 286 00:31:05,412 --> 00:31:07,829 If your prayer should fail. 287 00:32:16,823 --> 00:32:18,597 Are we not riding with them, lord? 288 00:32:19,860 --> 00:32:20,860 No. 289 00:32:22,080 --> 00:32:23,730 We must fight a different battle. 290 00:32:53,190 --> 00:32:55,173 Men of the island of the mighty, 291 00:32:56,280 --> 00:32:58,000 long have your tribes fought alone 292 00:32:59,280 --> 00:33:00,833 against the Irish, pict, 293 00:33:02,551 --> 00:33:04,468 scoti, and the saecsen, 294 00:33:05,430 --> 00:33:07,773 at times, against each other, 295 00:33:09,210 --> 00:33:12,573 east and west, north and south, 296 00:33:14,526 --> 00:33:19,026 cymry and brigante, cornovii and demetae, 297 00:33:20,327 --> 00:33:21,994 belgae and dumnonii. 298 00:33:23,940 --> 00:33:27,186 Since bran the blessed, you have only known peace 299 00:33:27,210 --> 00:33:28,986 when it was given to you. 300 00:33:29,010 --> 00:33:30,546 You have only known unity 301 00:33:30,570 --> 00:33:32,883 when it was forced upon you by stronger kings, 302 00:33:33,870 --> 00:33:37,386 but today, you stand together. 303 00:33:37,410 --> 00:33:39,333 You stand as britons. 304 00:33:42,120 --> 00:33:46,413 You stand as one, or you will surely fall. 305 00:34:10,470 --> 00:34:12,963 Behold, the sword of Magnus Maximus, 306 00:34:14,605 --> 00:34:16,938 emperor of britain and Rome, 307 00:34:17,776 --> 00:34:21,093 who held this land against the barbarians so long ago. 308 00:34:25,980 --> 00:34:27,430 Now behold your battle chief. 309 00:34:31,818 --> 00:34:35,076 You must hold the line, brother. 310 00:34:35,100 --> 00:34:36,200 You must hold britain. 311 00:34:42,000 --> 00:34:43,460 The sword is britain. 312 00:34:53,127 --> 00:34:54,330 For aurelius. 313 00:34:54,354 --> 00:34:55,487 For britain. 314 00:36:34,924 --> 00:36:37,423 Hold your formations. 315 00:36:37,447 --> 00:36:39,494 Hold. 316 00:36:45,248 --> 00:36:48,467 Any man who runs, dies. 317 00:36:52,584 --> 00:36:53,667 Hold. Hold. 318 00:36:55,334 --> 00:36:59,782 Hold your formations, men of britain, please. 319 00:36:59,806 --> 00:37:00,854 Hold. 320 00:37:08,503 --> 00:37:11,061 Hold the line. 321 00:38:39,395 --> 00:38:41,281 Well done, uther. 322 00:39:36,607 --> 00:39:38,857 Belgae, ready yourselves. 323 00:39:42,117 --> 00:39:45,715 Now. 324 00:39:45,739 --> 00:39:46,988 Ya, ya. 325 00:40:01,007 --> 00:40:02,362 Where is he going? 326 00:40:02,386 --> 00:40:07,144 Jesu before us. Jesu behind. 327 00:40:19,928 --> 00:40:21,386 Hold. 328 00:40:23,237 --> 00:40:24,237 Hold. 329 00:40:25,935 --> 00:40:26,935 Uther. 330 00:40:28,953 --> 00:40:30,324 Archers. 331 00:40:33,904 --> 00:40:34,904 Do it. 332 00:40:47,697 --> 00:40:48,870 Now. 333 00:41:21,335 --> 00:41:23,380 Hold the line, hold the line. 334 00:41:23,404 --> 00:41:24,557 Don't go back. 335 00:41:24,581 --> 00:41:25,581 Push. 336 00:41:34,943 --> 00:41:37,951 Go. Take them down. 337 00:41:42,887 --> 00:41:44,785 They are breaking through! 338 00:41:56,648 --> 00:41:57,969 Hold the line. 339 00:42:03,076 --> 00:42:05,105 Push them back, push them back. 340 00:42:19,457 --> 00:42:22,540 Well done, battle chief, well done. 341 00:42:58,945 --> 00:43:00,753 I would urge you to be cautious. 342 00:43:42,237 --> 00:43:44,404 Ygerna, ygerna. 343 00:43:51,200 --> 00:43:56,200 Hold the line. 344 00:44:52,170 --> 00:44:53,920 Great light, deliver your people. 345 00:44:55,020 --> 00:44:56,643 Great light, preserve our king. 346 00:44:58,680 --> 00:44:59,680 Great light, 347 00:45:01,996 --> 00:45:04,425 we are lost in unless we find ourselves in you. 348 00:45:05,937 --> 00:45:07,236 Will your great light save you 349 00:45:07,260 --> 00:45:09,660 if you have the power to save yourself, my love? 350 00:45:12,900 --> 00:45:14,913 Jesu before me. Jesu behind. 351 00:45:16,320 --> 00:45:18,183 Not by my power, jesu, but thine. 352 00:45:19,800 --> 00:45:22,506 Why does the champion of summer devote himself 353 00:45:22,530 --> 00:45:25,236 to prayer when the battle is before him? 354 00:45:25,260 --> 00:45:28,210 Why does he let others suffer when his sword arm is strong? 355 00:45:33,030 --> 00:45:35,286 Well, you know suffering, don't you? 356 00:45:38,427 --> 00:45:39,427 Morgian. 357 00:45:42,310 --> 00:45:45,264 At last, my dear nephew. 358 00:45:45,288 --> 00:45:48,980 I'd begun to fear you had lost your wits. 359 00:45:56,194 --> 00:45:57,519 Father. 360 00:46:28,710 --> 00:46:30,310 Why do you not speak, my love? 361 00:46:31,740 --> 00:46:33,756 Does fear bind your tongue? 362 00:46:33,780 --> 00:46:36,180 You are right when you speak of fear, morgian. 363 00:46:37,650 --> 00:46:39,153 I do fear you full well. 364 00:46:40,230 --> 00:46:42,486 And yet, if not for me, 365 00:46:42,510 --> 00:46:44,310 you would have been killed long ago. 366 00:46:45,150 --> 00:46:46,953 I interceded for you, nephew. 367 00:46:48,180 --> 00:46:50,885 You owe me a debt. You owe me a father. 368 00:46:56,405 --> 00:46:58,744 Taliesin's death is bitter to me. 369 00:47:01,950 --> 00:47:03,700 My arrow was never meant for him. 370 00:47:05,700 --> 00:47:07,833 Those are the first true words you've ever spoken. 371 00:47:12,150 --> 00:47:14,706 Charis never spared a thought for me, 372 00:47:14,730 --> 00:47:16,053 savior of her people. 373 00:47:18,450 --> 00:47:20,256 I would've given the world than everything in it 374 00:47:20,280 --> 00:47:23,043 to have taliesin smile at me the way he smiled at her, 375 00:47:24,570 --> 00:47:27,270 to have avallach smile at me the way he smiled at her, 376 00:47:28,470 --> 00:47:31,170 to have anyone smile at me the way they smiled at her. 377 00:47:33,750 --> 00:47:34,750 But I was young. 378 00:47:35,910 --> 00:47:37,563 Such things mattered to me then. 379 00:47:40,260 --> 00:47:42,486 What matters to you now, mistress of lies? 380 00:47:42,510 --> 00:47:47,283 You, nephew. 381 00:47:48,720 --> 00:47:51,816 Your unreasoning hatred of the old ways, 382 00:47:51,840 --> 00:47:54,963 of your own past and power, cannot continue. 383 00:47:56,580 --> 00:47:58,230 It will not be tolerated, Merlin. 384 00:48:00,630 --> 00:48:03,216 But it does not have to be this way. 385 00:48:03,240 --> 00:48:04,806 Britain does not have to perish. 386 00:48:04,830 --> 00:48:07,236 The saecsens do not have to prevail. 387 00:48:07,260 --> 00:48:08,741 My god will preserve us. 388 00:48:08,765 --> 00:48:10,713 Your god. 389 00:48:13,110 --> 00:48:16,033 Or your aurelius? 390 00:48:17,502 --> 00:48:21,306 Did you think your juvenile plan would not be known to us? 391 00:48:21,330 --> 00:48:24,618 Did you think we would not be prepared? 392 00:49:38,122 --> 00:49:41,122 Just as your witch mother foresaw. 393 00:49:49,839 --> 00:49:51,366 Loose the arrows. 394 00:49:51,390 --> 00:49:53,076 My men are down there. 395 00:49:53,100 --> 00:49:54,700 The witch foresaw their deaths. 396 00:49:56,340 --> 00:49:58,095 You will be rewarded. 397 00:50:01,117 --> 00:50:04,942 Today, britain dies. 398 00:50:41,190 --> 00:50:42,440 Great light, uphold us. 399 00:50:44,610 --> 00:50:48,453 The waste of it all, the senselessness. 400 00:50:49,770 --> 00:50:51,186 How many lives must be lost 401 00:50:51,210 --> 00:50:55,056 before you accept the power you were born to wield? 402 00:50:55,080 --> 00:50:56,330 Great light, uphold it. 403 00:50:57,900 --> 00:50:58,900 Great light. 404 00:51:00,000 --> 00:51:01,293 Great darkness. 405 00:51:02,370 --> 00:51:04,203 What separates day from night? 406 00:51:05,070 --> 00:51:09,585 Only a handful of hours, turn of the earth. 407 00:51:10,418 --> 00:51:12,108 We are not so different, you and I. 408 00:51:30,834 --> 00:51:32,863 We're overrun. 409 00:51:32,887 --> 00:51:36,692 Tell them to retreat, or we're lost. 410 00:51:42,362 --> 00:51:44,695 You know what you must do. 411 00:51:45,880 --> 00:51:47,380 Why do you falter? 412 00:51:52,194 --> 00:51:54,027 They need you, Merlin. 413 00:51:55,833 --> 00:51:57,363 They need you now. 414 00:52:00,780 --> 00:52:03,452 Feel the power in your arm. 415 00:52:06,330 --> 00:52:08,790 Feel the strong steel in your hand. 416 00:52:15,469 --> 00:52:17,219 Take me up. 417 00:52:24,555 --> 00:52:28,267 Remember what they did to me, my love. 418 00:53:00,561 --> 00:53:01,916 Meurig! 419 00:53:29,593 --> 00:53:31,093 Charis. 420 00:53:46,650 --> 00:53:48,150 Close the ranks! 421 00:53:55,380 --> 00:53:56,680 They are dying, myrddin. 422 00:54:00,420 --> 00:54:01,533 Britain is dying. 423 00:54:03,905 --> 00:54:05,672 The vision of your father is dying. 424 00:54:10,050 --> 00:54:11,703 Your battle chief is dying, 425 00:54:14,202 --> 00:54:15,873 and your king is dead. 426 00:54:17,392 --> 00:54:18,565 Great light, forgive me. 427 00:54:18,589 --> 00:54:22,476 You do not need forgiveness, just the will to power, 428 00:54:22,500 --> 00:54:24,126 and when you have vanquished your foes, 429 00:54:24,150 --> 00:54:25,716 we will rule together, 430 00:54:25,740 --> 00:54:28,153 the king and queen of the kingdom of summer. 431 00:54:28,177 --> 00:54:29,954 Jesu! 432 00:55:20,913 --> 00:55:22,383 I've already been baptized. 433 00:55:23,670 --> 00:55:24,670 I know, my son. 434 00:55:25,920 --> 00:55:28,043 It's been a long time since you were clean. 435 00:55:36,450 --> 00:55:39,903 Your work is not yet finished, Merlin. 436 00:55:39,927 --> 00:55:42,396 The great darkness we've long feared 437 00:55:42,420 --> 00:55:44,813 has gained a foothold on the island of the mighty. 438 00:55:54,660 --> 00:55:56,110 You should have let me die. 439 00:56:01,140 --> 00:56:02,553 You sang your life into me. 440 00:56:05,386 --> 00:56:07,186 Would that you had remained instead. 441 00:56:10,890 --> 00:56:11,890 I had my time. 442 00:56:13,740 --> 00:56:14,853 I completed my work. 443 00:56:18,986 --> 00:56:23,403 You, you were my vision, my son. 444 00:56:26,250 --> 00:56:27,250 I have failed. 445 00:56:30,360 --> 00:56:32,170 Then you must start again. 446 00:56:36,120 --> 00:56:37,893 You must go back the way you came. 447 00:56:40,440 --> 00:56:41,540 What does that mean? 448 00:56:45,990 --> 00:56:47,483 That is for you to discover. 449 00:56:56,070 --> 00:56:58,733 It's a father's right to give his son his first shave. 450 00:57:00,060 --> 00:57:02,463 That right was stolen from me by the one you fear most. 451 00:57:05,700 --> 00:57:06,700 Morgian. 452 00:57:07,913 --> 00:57:11,753 And yet the swift sure hand has given us this moment 453 00:57:13,110 --> 00:57:14,310 to make right that loss. 454 00:57:42,510 --> 00:57:43,563 Let her go, my son. 455 00:57:46,366 --> 00:57:49,300 Go forth. Meet the day. 456 00:58:02,107 --> 00:58:04,233 It's time for us both to leave this place. 457 00:58:07,290 --> 00:58:10,116 One comes whose prayers have carried you 458 00:58:10,140 --> 00:58:11,240 further than you know. 459 00:58:12,870 --> 00:58:14,950 We'll dress you in clothes appropriate to your rank. 460 00:58:16,140 --> 00:58:18,140 I'd rather stay here with you, father. 461 00:58:22,080 --> 00:58:23,880 I have ever been with you, Merlin. 462 00:58:26,495 --> 00:58:27,495 Myrddin. 463 00:58:34,324 --> 00:58:35,324 Myrddin. 464 00:58:49,920 --> 00:58:52,470 I am not the king of the summer kingdom, morgian, 465 00:58:54,990 --> 00:58:57,173 and you are only the queen of air and darkness. 466 00:59:03,120 --> 00:59:07,386 You fool, still clinging to the promises of a god 467 00:59:07,410 --> 00:59:08,510 who has abandoned you. 468 00:59:10,050 --> 00:59:14,747 We're not abandoned, not yet. 469 00:59:34,449 --> 00:59:36,521 Hengist is dead. 470 00:59:44,170 --> 00:59:45,170 Orcadians. 471 00:59:57,585 --> 00:59:59,918 For britain. For britain. 472 01:00:27,657 --> 01:00:30,453 One battle, one war, 473 01:00:32,160 --> 01:00:33,873 men's heart remain unchanged. 474 01:00:37,290 --> 01:00:38,290 And yet... 475 01:00:44,282 --> 01:00:46,623 When I consider what you must have sacrificed, 476 01:00:49,290 --> 01:00:51,804 only to fail-I sacrificed nothing. 477 01:00:55,980 --> 01:00:58,263 My power comes as easily as yours, nephew, 478 01:01:02,490 --> 01:01:03,843 and as your father's. 479 01:01:09,804 --> 01:01:14,804 I will see you again, myrddin. 480 01:01:17,357 --> 01:01:19,857 I'll see you again, morgian. 481 01:02:37,850 --> 01:02:39,850 Nice work. 482 01:04:00,150 --> 01:04:01,803 All hail aurelius, 483 01:04:03,570 --> 01:04:06,100 high king and pen dragon of britain. 484 01:04:07,197 --> 01:04:09,596 Aurelius! 485 01:04:53,758 --> 01:04:56,841 King aurelius, ygerna, my daughter. 486 01:05:09,711 --> 01:05:11,128 Is ygerna here? 487 01:05:12,602 --> 01:05:13,985 Ygerna. 488 01:05:35,596 --> 01:05:36,596 Uther. 489 01:05:37,451 --> 01:05:38,681 It's you. 490 01:05:38,705 --> 01:05:40,393 What you said. Uther! 491 01:05:42,792 --> 01:05:43,875 Master. 492 01:05:46,334 --> 01:05:48,880 Great light, we are not equal to this fight. 493 01:05:48,904 --> 01:05:52,476 Myrddin, what is it? What have you seen? 494 01:05:52,500 --> 01:05:54,249 Our doom. 495 01:06:03,079 --> 01:06:04,955 We all have the right. We're kings of britain. 496 01:06:04,979 --> 01:06:06,931 Shut up. This is executive council. 497 01:06:06,955 --> 01:06:08,589 Don't you shut me up. Come now. 498 01:06:08,613 --> 01:06:09,672 I have every right. 499 01:06:12,213 --> 01:06:13,836 I have the right to say this. 500 01:06:13,860 --> 01:06:15,910 What gives her the right to the sword of britain? 501 01:06:17,115 --> 01:06:18,806 What gives you the right? 502 01:06:22,614 --> 01:06:24,716 Quiet, quiet. 503 01:06:32,980 --> 01:06:34,670 This is executive council. 504 01:06:34,694 --> 01:06:36,377 Don't you shut me up. 505 01:06:36,401 --> 01:06:37,795 I have every right. 506 01:06:41,145 --> 01:06:42,962 Quiet, quiet. 507 01:06:42,986 --> 01:06:45,069 You leave with-quiet.35544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.