Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,073 --> 00:02:51,782
Dnes se budeme zabývat
lidským pohybovým aparátem.
2
00:02:53,042 --> 00:02:56,966
Skládá se z kostry a kosterních svalů.
3
00:02:57,067 --> 00:02:58,473
2023. São Paulo. BRAZÍLIE
4
00:02:58,574 --> 00:03:00,924
Slovo "kostra" pochází
z řeckého slova skeletos,
5
00:03:01,216 --> 00:03:03,266
které znamená "vyschlý" nebo "vysušený".
6
00:03:03,583 --> 00:03:07,617
Celková hmotnost vyschlé
lidské kostry je 5 až 6 kg,
7
00:03:08,126 --> 00:03:11,521
což představuje asi
8 až 10 % naší tělesné hmotnosti.
8
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Podívejte, to je lidská kostra.
9
00:03:14,601 --> 00:03:15,890
Je pravá?
10
00:03:16,023 --> 00:03:17,510
Ano, je pravá.
11
00:03:17,611 --> 00:03:19,366
Kdysi to byl člověk.
12
00:03:20,125 --> 00:03:21,796
Tyto kosti jsou velmi poučné.
13
00:03:21,897 --> 00:03:22,983
Pojďte blíž.
14
00:03:29,083 --> 00:03:31,846
Příběh identifikace této kostry
15
00:03:31,991 --> 00:03:34,511
je jako z detektivního románu.
16
00:03:34,768 --> 00:03:38,280
Bylo třeba prokázat,
že se skutečně jedná o muže,
17
00:03:38,444 --> 00:03:40,910
jehož jméno vám nyní sdělím.
18
00:03:41,583 --> 00:03:44,292
Ale jak to dokázat?
19
00:03:45,034 --> 00:03:49,431
To nás nutí zabývat se
životopisem této osoby.
20
00:03:50,659 --> 00:03:54,409
Tato kostra patřila Josefu Mengelemu.
21
00:03:55,462 --> 00:03:59,795
Před mnoha lety byla
darována brazilské medicíně.
22
00:03:59,983 --> 00:04:01,223
A teď je tady.
23
00:04:01,714 --> 00:04:04,297
Víte něco o Mengelovi?
24
00:04:06,743 --> 00:04:09,394
Během druhé světové války v Evropě
25
00:04:10,075 --> 00:04:14,493
pracoval tento lékař
v koncentračním táboře Osvětim.
26
00:04:14,917 --> 00:04:16,956
Prováděl pokusy na lidech.
27
00:04:17,136 --> 00:04:19,040
Říkali mu anděl smrti.
28
00:04:19,851 --> 00:04:21,523
On rozhodoval,
29
00:04:21,780 --> 00:04:24,508
kteří vězni budou zplynováni
30
00:04:24,792 --> 00:04:27,717
a kteří budou nuceni pracovat.
31
00:04:27,844 --> 00:04:30,718
Pak si některé z nich
vzal do své laboratoře,
32
00:04:30,818 --> 00:04:32,761
aby na nich prováděl pokusy.
33
00:04:33,208 --> 00:04:37,083
Navíc ho nejvíc fascinovala dvojčata.
34
00:04:37,184 --> 00:04:40,931
Zjevně se zajímal
o tajemství vícečetných porodů.
35
00:04:41,365 --> 00:04:44,240
Dr. Mengele by
Carlose a Demetria zbožňoval.
36
00:04:46,255 --> 00:04:47,876
Dokumenty z Osvětimi
37
00:04:48,276 --> 00:04:52,893
potvrdily, že Mengele
měl v roce 1943 nehodu na motorce.
38
00:04:53,404 --> 00:04:55,654
Profesore, je to opravdu on?
39
00:04:55,755 --> 00:04:57,630
To s tou nehodou nemůžeme vědět.
40
00:04:57,836 --> 00:04:58,836
To je pravda.
41
00:04:58,937 --> 00:05:00,545
Carlos nebo Demetrio?
42
00:05:00,646 --> 00:05:02,441
- Demetrio.
- Demetrio.
43
00:05:02,542 --> 00:05:03,542
Dobře, Demetrio.
44
00:05:03,926 --> 00:05:05,875
Vezmi si to. Neboj se.
45
00:05:05,976 --> 00:05:07,998
Mengele ti už nemůže ublížit.
46
00:05:10,087 --> 00:05:12,087
Je tu velký prostor.
47
00:05:12,739 --> 00:05:17,656
Stejný rozestup mezi zuby
je vidět na Mengeleho fotografiích.
48
00:05:19,208 --> 00:05:22,856
Tato dutina byla zřejmě způsobena zánětem
49
00:05:23,056 --> 00:05:24,587
vedlejších nosních dutin
50
00:05:25,068 --> 00:05:27,060
v důsledku závažné infekce...
51
00:05:27,161 --> 00:05:32,067
Každý, kdo vystaví obraz
nebo sochu uprchlého zločince
52
00:05:32,168 --> 00:05:33,733
a jeho zesnulé manželky...
53
00:05:33,834 --> 00:05:35,767
1956. Buenos Aires. ARGENTINA
54
00:05:35,868 --> 00:05:40,309
...kdo zmíní "Perón", "peronismus",
"Eva Perónová" a "třetí cestu"
55
00:05:40,410 --> 00:05:43,086
nebo bude chválit
zásluhy svrženého režimu,
56
00:05:43,187 --> 00:05:48,083
bude potrestán šesti měsíci
až třemi lety vězení.
57
00:08:29,880 --> 00:08:30,881
Máte Der Weg ?
58
00:08:31,585 --> 00:08:32,606
Poslední vydání?
59
00:08:32,707 --> 00:08:34,042
Chvilku, pane.
60
00:08:34,145 --> 00:08:35,145
Prosím.
61
00:08:36,268 --> 00:08:37,846
- Ano, mám to.
- Beru ho.
62
00:08:38,643 --> 00:08:39,685
Díky.
63
00:08:39,850 --> 00:08:40,850
Není zač.
64
00:09:11,333 --> 00:09:14,750
Pane, víte,
jak se tam dostaneme?
65
00:09:14,851 --> 00:09:15,851
Samozřejmě.
66
00:09:15,997 --> 00:09:18,403
Jeďte tímto směrem...
67
00:09:24,500 --> 00:09:32,838
Každý, kdo vystaví obraz
nebo sochu uprchlého zločince
68
00:09:32,939 --> 00:09:35,950
a jeho zesnulé manželky...
69
00:09:36,051 --> 00:09:37,723
Pane, máme zavřeno.
70
00:09:45,408 --> 00:09:46,408
A co teď?
71
00:09:46,866 --> 00:09:48,417
Další reforma.
72
00:09:48,613 --> 00:09:51,357
Jaká reforma?
O jaké to reformě mluvíte?
73
00:09:51,458 --> 00:09:55,500
Ti chlapi zase všechno ukradnou.
74
00:09:55,601 --> 00:09:57,793
To je šílené,
nemůžu tomu uvěřit.
75
00:09:58,060 --> 00:10:01,476
Bude to úplně stejné jako předtím.
76
00:10:30,297 --> 00:10:32,422
Na letiště, hned!
77
00:10:33,875 --> 00:10:35,893
Ostatní tam jsou taky volní.
78
00:10:35,994 --> 00:10:37,660
To nevadí, pospěšte si!
79
00:10:40,029 --> 00:10:41,202
Zatraceně...
80
00:10:41,303 --> 00:10:42,167
Spěchám!
81
00:10:42,333 --> 00:10:43,653
Chtěl jsem se najíst.
82
00:10:43,963 --> 00:10:46,375
Na druhé straně ulice je to jednodušší.
83
00:10:48,016 --> 00:10:49,016
Skvělé,
84
00:10:49,581 --> 00:10:51,115
idiote, užijeme si to.
85
00:10:53,755 --> 00:10:57,191
Demokracie není potřeba.
Potřebujeme silnou ruku.
86
00:10:57,292 --> 00:11:00,833
Podívejte se na Rusy.
Situace se po Stalinovi zhoršila.
87
00:11:08,430 --> 00:11:09,790
Hej, pojď se podívat.
88
00:11:11,561 --> 00:11:12,998
Mám ho pustit?
89
00:11:33,962 --> 00:11:35,503
- Taxi?
- Ano.
90
00:11:36,125 --> 00:11:38,042
Mohl byste mě odvézt do...
91
00:11:38,208 --> 00:11:40,133
Nerozumím. Adresu?
92
00:11:41,000 --> 00:11:44,667
1977. São Paulo. BRAZÍLIE
93
00:11:44,768 --> 00:11:46,268
- Dobře, nastupte si.
- Děkuju.
94
00:13:21,132 --> 00:13:22,158
To je on.
95
00:13:23,868 --> 00:13:24,891
Pojďme.
96
00:13:52,618 --> 00:13:53,718
Jsme tady.
97
00:14:27,422 --> 00:14:28,424
Rolf?
98
00:14:57,000 --> 00:15:01,833
1956. Mnichov. NSR
99
00:15:44,632 --> 00:15:48,716
Mohli bychom v Německu narušit
tu zatracenou americkou demokracii?
100
00:15:49,083 --> 00:15:50,775
Stačilo by být chytrý.
101
00:15:51,419 --> 00:15:52,738
Jsem si jistý,
102
00:15:53,178 --> 00:15:55,127
že Němci chtějí národní socialismus.
103
00:15:55,375 --> 00:15:59,000
Vždycky ho chtěli.
Takhle se názor nemění.
104
00:15:59,380 --> 00:16:02,118
Nikdo nemůže opravdu chtít to,
co se děje.
105
00:16:02,909 --> 00:16:06,085
Adenauer prodává zemi Západu, USA,
106
00:16:06,186 --> 00:16:08,249
a ti zatracení Sověti drancují Východ.
107
00:16:08,350 --> 00:16:09,755
To je hanebné.
108
00:16:09,856 --> 00:16:11,645
Horší než po první světové válce.
109
00:16:13,320 --> 00:16:15,718
Nakonec se navzájem
110
00:16:15,819 --> 00:16:18,399
zničí jadernými raketami.
111
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
A tehdy...
112
00:16:19,806 --> 00:16:21,708
se německý duch znovu zrodí.
113
00:16:21,875 --> 00:16:22,958
Je vytrvalý.
114
00:16:23,059 --> 00:16:25,709
Tvůj otec je spokojený,
že jsi dostal pas tak rychle.
115
00:16:26,667 --> 00:16:28,283
Dělali ti problémy?
116
00:16:29,357 --> 00:16:31,846
Koho zajímá,
odkud pocházím, kdo jsem?
117
00:16:31,947 --> 00:16:33,933
Minulost neexistuje.
118
00:16:35,561 --> 00:16:38,857
Argentinci se nezajímají o evropské spory.
119
00:16:38,958 --> 00:16:41,118
Nenávidí Židy za to,
že ukřižovali Krista.
120
00:16:41,219 --> 00:16:42,758
Koneckonců jsou to katolíci.
121
00:16:45,768 --> 00:16:48,435
Víš,
Perón četl Mein Kampf.
122
00:16:49,242 --> 00:16:52,029
Ve španělštině samozřejmě,
ale také v italštině.
123
00:16:52,130 --> 00:16:54,785
Říká se, že situace se zhoršila
od té doby, co uprchl.
124
00:16:55,876 --> 00:16:57,596
Přemýšlels,
že bys šel někam jinam?
125
00:16:59,240 --> 00:17:00,410
Do Paraguaye...
126
00:17:00,842 --> 00:17:01,842
Možná.
127
00:17:03,057 --> 00:17:04,459
Ale je ještě příliš brzy.
128
00:17:07,546 --> 00:17:09,300
Co se děje doma?
129
00:17:10,199 --> 00:17:12,025
Proč ta náhlá hysterie?
130
00:17:12,576 --> 00:17:13,576
Martha...
131
00:17:14,269 --> 00:17:17,061
Pokud se provdá za cizince,
ten bude zasedat v radě.
132
00:17:18,385 --> 00:17:20,926
Rodina to v žádném případě nepřijme.
133
00:17:22,880 --> 00:17:25,964
Ať se stane cokoli,
musíme mu diktovat jeho rozhodnutí.
134
00:17:28,708 --> 00:17:29,991
Tvůj otec to nařizuje.
135
00:17:30,092 --> 00:17:33,448
To je normální po smrti mého bratra.
136
00:17:33,869 --> 00:17:35,125
Uklidní se.
137
00:17:35,561 --> 00:17:36,645
Ano.
138
00:17:37,756 --> 00:17:38,876
Určitě.
139
00:17:42,976 --> 00:17:44,254
Pohřeb proběhl v pořádku?
140
00:17:45,630 --> 00:17:46,946
Byla to kremace.
141
00:17:48,690 --> 00:17:52,383
Tvůj otec nechal urnu umístit
na krbovou římsu vedle urny tvé matky.
142
00:17:56,449 --> 00:17:58,160
Je to pro něj dobré místo.
143
00:18:02,417 --> 00:18:04,486
Irene tvého otce rozčílila.
144
00:18:04,587 --> 00:18:05,966
Nikdy ji neměl rád.
145
00:18:06,919 --> 00:18:10,721
Nešla by se mnou,
Argentina byla příliš daleko.
146
00:18:11,783 --> 00:18:13,483
Buď byl Rolf příliš mladý, nebo...
147
00:18:15,021 --> 00:18:16,028
Co já vím?
148
00:18:17,645 --> 00:18:21,571
Řekni mi, víš,
co se opravdu stalo s Irene?
149
00:18:24,143 --> 00:18:26,513
Proč mě takhle opustila?
150
00:18:28,311 --> 00:18:30,161
Asi si našla někoho jiného.
151
00:18:33,451 --> 00:18:35,455
Poslala mi fotku Rolfa.
152
00:18:38,417 --> 00:18:40,639
V kožených kalhotkách.
Napsala mi,
153
00:18:40,973 --> 00:18:43,042
abych si pořídil psa,
abych nebyl sám.
154
00:18:43,143 --> 00:18:44,533
- Psa?
- Ano.
155
00:18:45,717 --> 00:18:47,363
Možná to udělám.
156
00:18:54,167 --> 00:18:55,875
Klid, Cigano.
157
00:18:56,323 --> 00:18:57,530
Klid.
158
00:18:59,083 --> 00:19:02,500
Přestaň vrčet. Hodný pes.
159
00:19:04,958 --> 00:19:08,000
Neublíží nám.
No tak, běž ven.
160
00:19:19,824 --> 00:19:20,980
Tady je tvůj pokoj.
161
00:19:25,067 --> 00:19:27,346
Od té doby,
co jsem měl mrtvici...
162
00:19:28,720 --> 00:19:31,110
ztratil jsem cit v rukou.
163
00:19:32,525 --> 00:19:36,810
Moje páteř je v hrozném stavu.
Mám artrózu...
164
00:19:37,774 --> 00:19:39,503
Trpím jako zvíře.
165
00:19:47,400 --> 00:19:48,530
Ano...
166
00:19:53,192 --> 00:19:56,567
Smrt a odvaha jdou vždy ruku v ruce.
167
00:19:59,483 --> 00:20:01,358
S ďáblem.
168
00:20:05,567 --> 00:20:07,351
Jsi jako tvoje matka.
169
00:20:09,733 --> 00:20:11,095
Ruce...
170
00:20:14,192 --> 00:20:15,268
Oči...
171
00:20:16,608 --> 00:20:17,692
Nos...
172
00:20:17,964 --> 00:20:19,228
Jako tvoje matka.
173
00:20:22,067 --> 00:20:23,368
Máš dost peněz?
174
00:20:25,983 --> 00:20:27,726
Dost na chleba a vodu.
175
00:20:31,192 --> 00:20:32,475
Od otcovy smrti
176
00:20:33,263 --> 00:20:35,192
mi posílají čím dál tím méně.
177
00:20:35,817 --> 00:20:37,590
Jsem jim úplně ukradený.
178
00:20:39,275 --> 00:20:40,693
Jsem jen přítěž.
179
00:20:41,483 --> 00:20:42,775
Tak to prostě je.
180
00:20:42,942 --> 00:20:44,942
Karl-Heinz mi je někdy posílá.
181
00:20:45,108 --> 00:20:47,067
Za Aloisovými zády.
182
00:20:49,400 --> 00:20:50,600
Tady jsou peníze.
183
00:21:08,025 --> 00:21:12,775
1956. Günzburg. NSR
184
00:21:29,108 --> 00:21:31,733
Vítejte doma, pane Mengele.
185
00:21:32,233 --> 00:21:34,567
Jaká radost po tolika letech.
186
00:21:34,733 --> 00:21:36,006
Falku.
187
00:21:37,192 --> 00:21:38,733
Nezměnil ses.
188
00:21:38,900 --> 00:21:41,108
Vy také ne, pane Mengele.
189
00:21:48,400 --> 00:21:49,483
Ano...
190
00:21:50,275 --> 00:21:51,942
Nic se nezměnilo.
191
00:22:05,942 --> 00:22:07,108
Zdravím, matko.
192
00:22:07,275 --> 00:22:08,567
Zdravím, bratře.
193
00:22:11,567 --> 00:22:12,950
Tak se zase potkáváme.
194
00:22:24,942 --> 00:22:25,942
Otče.
195
00:23:29,442 --> 00:23:32,858
Konečně ses zbavil té mrchy Ireny.
196
00:23:33,233 --> 00:23:35,680
Nikdy jsem jí nevěřil.
197
00:23:37,358 --> 00:23:39,775
Stejně chci vidět Rolfa.
198
00:23:40,317 --> 00:23:41,666
Zařídíme to.
199
00:23:43,608 --> 00:23:46,317
Ale přestaň se ji snažit získat zpět.
200
00:23:46,483 --> 00:23:48,268
Na to jsi už moc starý.
201
00:23:48,650 --> 00:23:50,692
Sleduj, co říká a dělá.
202
00:23:50,858 --> 00:23:52,080
Dáváme na ni pozor.
203
00:23:52,567 --> 00:23:56,136
Řekla Američanům,
že jsi byl zabit v Rusku.
204
00:23:57,150 --> 00:24:01,192
Ale kdo ví,
co říká svým milencům.
205
00:24:01,942 --> 00:24:03,195
Doufáme...
206
00:24:03,968 --> 00:24:06,418
že se s Marthou smíříš.
207
00:24:07,780 --> 00:24:09,572
Je to pravá Němka
208
00:24:09,672 --> 00:24:10,931
a dobrá matka.
209
00:24:11,567 --> 00:24:13,495
Rolf a Karl-Heinz ji poslouchají.
210
00:24:14,233 --> 00:24:17,886
Je chytrá a chce založit rodinu.
211
00:24:18,317 --> 00:24:23,506
Zeptal jsem se Rolfa,
jestli si pamatuje svého otce z dětství.
212
00:24:25,025 --> 00:24:26,160
Co odpověděl?
213
00:24:26,775 --> 00:24:28,188
Nic si nepamatuje.
214
00:24:29,483 --> 00:24:34,025
Jen to, že jeho otec zemřel v boji
proti Rusku po jeho narození.
215
00:24:34,567 --> 00:24:35,615
Je to slaboch.
216
00:24:35,716 --> 00:24:37,161
Je po matce.
217
00:24:39,358 --> 00:24:41,223
Aloisi, postarej se o to.
218
00:24:41,567 --> 00:24:43,317
Ano, otče, postarám se o to.
219
00:24:46,233 --> 00:24:47,660
Martha...
220
00:24:52,409 --> 00:24:53,563
Ano...
221
00:24:54,817 --> 00:24:55,991
Ano, proč ne?
222
00:24:56,983 --> 00:24:59,618
Potřebuju peníze na Argentinu.
223
00:24:59,719 --> 00:25:01,594
Peníze nejsou problém.
224
00:25:01,942 --> 00:25:05,192
Proč Argentina?
USA se vrací k rozumu.
225
00:25:05,358 --> 00:25:08,210
Konečně pochopili,
kdo je jejich skutečným nepřítelem.
226
00:25:08,775 --> 00:25:10,010
Josefe...
227
00:25:10,900 --> 00:25:15,186
Zapomeňme na válku
a rozvíjejme naše podnikání.
228
00:25:15,858 --> 00:25:17,785
Nenecháme se porazit.
229
00:25:19,525 --> 00:25:20,733
Falku!
230
00:25:43,451 --> 00:25:45,410
Nemůžu se sem vrátit.
231
00:25:47,483 --> 00:25:48,811
Proč ne?
232
00:25:49,192 --> 00:25:50,650
Je to příliš nebezpečné.
233
00:25:50,900 --> 00:25:54,733
Je to malé, lidi si povídají,
znají mě, příliš riskantní.
234
00:25:54,900 --> 00:25:56,723
Nejsi hledaný.
235
00:25:57,070 --> 00:25:59,466
- Není na tebe vydán zatykač.
- Zatím ne.
236
00:25:59,567 --> 00:26:02,817
Už měsíce zdržují jakékoli stíhání.
237
00:26:02,983 --> 00:26:08,900
Bývalí členové strany jsou stále
v čele politiky a průmyslu v NSR.
238
00:26:09,150 --> 00:26:10,495
V NSR!
239
00:26:11,483 --> 00:26:15,233
Představoval jsem si,
že budu žít ve Velké německé říši, ale ne.
240
00:26:15,400 --> 00:26:18,108
A místo toho máme tuhle hloupost:
NSR!
241
00:26:18,358 --> 00:26:20,150
- Dezert...
- Teď ne!
242
00:26:20,317 --> 00:26:22,775
Máme Günzburg zcela pod kontrolou.
243
00:26:22,942 --> 00:26:24,791
Bez nás by se město zhroutilo.
244
00:26:25,650 --> 00:26:28,525
Financujeme sociální bydlení,
nemocnici.
245
00:26:28,626 --> 00:26:32,323
Otec nabízí dětem klobásy
k jeho 75. narozeninám.
246
00:26:34,112 --> 00:26:38,070
Nikdo nebude udávat syna
největšího zaměstnavatele ve městě.
247
00:26:40,817 --> 00:26:44,878
V šesti letech ses málem utopil
v nádrži na dešťovou vodu.
248
00:26:45,275 --> 00:26:48,317
Od té doby se před spaním modlím:
249
00:26:48,858 --> 00:26:52,650
"Procul recedant somnia
et noctium phantasmata."
250
00:26:53,733 --> 00:26:58,900
"Ať jsou od nás daleko sny
a noční můry."
251
00:27:02,025 --> 00:27:04,480
Pokud to budeš také recitovat,
252
00:27:05,734 --> 00:27:08,271
možná ti to pomůže
učinit správné rozhodnutí.
253
00:28:45,317 --> 00:28:46,733
Zůstaň ještě chvíli.
254
00:28:46,967 --> 00:28:48,903
Jeď do Mnichova, užij si to.
255
00:28:49,775 --> 00:28:52,358
Sedlmeier ti může pronajmout auto.
256
00:28:53,400 --> 00:28:55,116
Ať si ho pronajme na své jméno.
257
00:28:55,547 --> 00:28:56,547
Dobře?
258
00:28:57,400 --> 00:28:58,400
Dobře.
259
00:28:58,733 --> 00:29:01,692
Ale tvoje opatrnost je zbytečná,
věř mi.
260
00:29:02,317 --> 00:29:06,567
Připravil jsem vám pokoj v patře,
pane Mengele.
261
00:29:07,775 --> 00:29:11,400
Potřebujete ještě něco, pánové?
262
00:29:11,567 --> 00:29:12,651
Ne, děkujeme.
263
00:29:13,442 --> 00:29:17,983
Dovolíte mi propustit kuchařku na dnešek?
264
00:29:18,150 --> 00:29:19,031
Ano, Falku.
265
00:29:19,131 --> 00:29:20,290
Můžete také odejít.
266
00:29:21,317 --> 00:29:24,150
Přeji vám dobrou noc, Josefe.
267
00:29:33,650 --> 00:29:37,192
A co když nahlásí mou přítomnost policii?
268
00:29:39,733 --> 00:29:42,525
Falk nám slouží už dvacet let.
269
00:29:43,108 --> 00:29:45,692
Přestaň, Josefe.
Musíš se uklidnit.
270
00:29:45,858 --> 00:29:47,138
Bude to v pořádku.
271
00:29:47,983 --> 00:29:49,233
Jistěže bude.
272
00:29:49,400 --> 00:29:50,483
Nebo taky ne.
273
00:29:51,108 --> 00:29:53,695
Nemůžu se spoléhat jen na náhodu.
274
00:29:54,466 --> 00:29:58,513
Günzburg tě poslouchá,
ale ti zatracení Yankeeové nejsou snadní.
275
00:30:00,858 --> 00:30:04,192
Adenauer má poradce,
velmi příjemného muže.
276
00:30:05,025 --> 00:30:06,358
Pana Globkeho.
277
00:30:06,650 --> 00:30:10,934
Všichni víme, že to byl jeho nápad,
aby Židé nosili hvězdu
278
00:30:11,034 --> 00:30:13,706
a aby jim bylo přiděleno stejné jméno.
279
00:30:14,442 --> 00:30:15,608
A co?
280
00:30:16,608 --> 00:30:17,971
Nikomu to nevadí.
281
00:30:21,650 --> 00:30:25,108
Josefe, splnil jsi svou
povinnost během války.
282
00:30:26,442 --> 00:30:27,978
Neudělal jsi nic špatného.
283
00:31:30,650 --> 00:31:34,011
Vraťme se k situaci v Argentině,
284
00:31:34,118 --> 00:31:38,817
kde byla Isabel Perónová
skutečně sesazena vojenskou juntou.
285
00:31:39,525 --> 00:31:43,358
Novým prezidentem se stal
generál Jorge Rafael Videla.
286
00:31:43,733 --> 00:31:48,017
Následky vojenského puče
nejsou zatím předvídatelné,
287
00:31:48,117 --> 00:31:49,843
všude panuje nejistota.
288
00:31:51,400 --> 00:31:57,192
Situace v Argentině byla
v posledních letech a měsících obtížná.
289
00:31:57,358 --> 00:32:01,608
Rekordní inflace vyvolala značný tlak...
290
00:32:01,775 --> 00:32:03,593
Máš něco proti horečce?
291
00:32:05,775 --> 00:32:06,775
Cože?
292
00:32:07,049 --> 00:32:08,346
Máš nějaké léky?
293
00:32:09,067 --> 00:32:12,061
Myslím, že je to tím letem.
Necítím se dobře.
294
00:32:13,019 --> 00:32:14,416
Znal jsem jejího manžela.
295
00:32:14,916 --> 00:32:17,833
Bojoval proti komunistům,
stejně jako ona.
296
00:32:18,817 --> 00:32:20,873
Proto ji zavřeli.
297
00:32:21,317 --> 00:32:24,358
Silná Argentinka obsluhuje Američany.
298
00:32:24,525 --> 00:32:28,150
Budou podporovat každého darebáka,
který bude šířit chaos.
299
00:32:28,317 --> 00:32:31,525
Zatracení Američani
s jejich zvrácenou kulturou.
300
00:32:31,692 --> 00:32:37,246
Ti špinaví hippies, ti drzí černoši,
jejich odporné degenerované umění...
301
00:32:37,346 --> 00:32:42,900
Dělají to schválně, aby zničili skutečnou
a velkou kulturu světa.
302
00:32:43,442 --> 00:32:44,700
Jako Wagner.
303
00:32:45,683 --> 00:32:46,786
Beethoven.
304
00:32:47,487 --> 00:32:51,653
Všechny tyhle kecy se jim
ani zdaleka nevyrovnají.
305
00:32:54,692 --> 00:32:56,260
Ale co s tím?
306
00:32:56,858 --> 00:32:58,576
Udělali jsme, co jsme mohli.
307
00:32:59,483 --> 00:33:01,900
Udělali jsme, co jsme mohli...
308
00:33:22,567 --> 00:33:24,077
Hej, chlapče.
309
00:33:24,178 --> 00:33:25,067
Pojď sem.
310
00:33:25,168 --> 00:33:27,793
1958. Villa Clara. ARGENTINA
311
00:33:34,900 --> 00:33:36,692
- Jorge nebo Luis?
- Jorge.
312
00:33:36,858 --> 00:33:38,192
Nalij víno, Jorgi.
313
00:33:38,358 --> 00:33:39,906
- Kde je?
- Tady.
314
00:33:46,400 --> 00:33:47,716
Uklidni se, chlapče.
315
00:33:47,850 --> 00:33:50,398
- Všechno bude v pořádku.
- Nezapomeň na vývrtku.
316
00:33:51,358 --> 00:33:52,700
Jsou to dobří lidé.
317
00:33:52,846 --> 00:33:53,846
Uvidíš.
318
00:33:54,108 --> 00:33:55,313
Pojď, pojď, chlapče.
319
00:33:58,025 --> 00:34:00,455
Pospěš si,
v kuchyni na tu bednu čekají.
320
00:34:00,555 --> 00:34:01,555
Běž, běž.
321
00:34:09,608 --> 00:34:11,442
Ale já nemluvím německy.
322
00:34:11,608 --> 00:34:13,150
Ženich mluví španělsky.
323
00:34:13,317 --> 00:34:16,400
Řekneš mu název a rok
a pak mu to podáš.
324
00:34:16,567 --> 00:34:19,192
Pokud ochutná a souhlasí,
nalij všem.
325
00:34:19,358 --> 00:34:22,358
Nejprve nevěsta a ženy.
Dej mi to, otevřu to.
326
00:34:22,525 --> 00:34:24,106
A rukavice, Jorgi.
327
00:34:34,483 --> 00:34:35,681
Kde je ženich?
328
00:34:36,650 --> 00:34:37,650
Tamhle.
329
00:34:37,751 --> 00:34:38,751
Kde?
330
00:34:38,995 --> 00:34:39,733
To je on?
331
00:34:39,900 --> 00:34:41,067
Pojď, pojď.
332
00:34:41,567 --> 00:34:45,409
Skorzeny tvrdí,
že Evitu svedl během jejího turné,
333
00:34:45,510 --> 00:34:47,858
těsně před její audiencí u papeže.
334
00:34:48,025 --> 00:34:50,529
Ta señora Perónová
je opravdová svatá děvka!
335
00:34:52,192 --> 00:34:52,900
Pane?
336
00:34:53,067 --> 00:34:55,825
Když už mluvíme o našem
příteli Adolfu Eichmannovi,
337
00:34:56,288 --> 00:34:58,555
jeho večírky se staly docela slavnými.
338
00:34:58,942 --> 00:35:02,308
Opíjí se, jak se mu zlíbí,
hraje na housle, docela dobře,
339
00:35:02,409 --> 00:35:06,895
a říká, že Židé mu lízali nohy,
aby si zachránili kůži.
340
00:35:07,567 --> 00:35:11,942
Je to spíš král Židů
než penzionovaný SS Obersturmbannführer!
341
00:35:12,192 --> 00:35:15,692
Eichmann se stává nebezpečným
a přitahuje pozornost Židů.
342
00:35:15,858 --> 00:35:18,650
"Miliony zavražděných Židů"?
Lži.
343
00:35:18,817 --> 00:35:22,734
Aby se Německo cítilo
vinné za vyhlášení války
344
00:35:23,468 --> 00:35:26,092
a zodpovědné za smrt
sedmi milionů Němců.
345
00:35:26,192 --> 00:35:27,330
Víno je dobré.
346
00:35:27,430 --> 00:35:28,567
Přineste láhve.
347
00:35:28,733 --> 00:35:30,591
Chtějí,
abychom se cítili vinni
348
00:35:30,798 --> 00:35:34,355
za ztrátu našich krásných měst
349
00:35:34,738 --> 00:35:37,460
a našich předků na východě.
350
00:35:37,995 --> 00:35:39,629
Miliony zavražděných Židů?
351
00:35:39,947 --> 00:35:41,025
To je nesmysl!
352
00:35:41,192 --> 00:35:42,992
Řekl bych,
že nanejvýš 65 000.
353
00:35:43,092 --> 00:35:44,628
Pravděpodobně méně.
354
00:35:53,150 --> 00:35:55,900
- Co jsem ti říkala?
- Mami má hlad.
355
00:35:56,067 --> 00:35:57,817
Žádné maso pro štěňata.
356
00:35:57,983 --> 00:35:59,393
Pojď, Jindřichu Lve...
357
00:36:00,900 --> 00:36:02,382
"Jindřich Lev"?
358
00:36:02,483 --> 00:36:04,475
To je ale podivné jméno pro psa.
359
00:36:04,661 --> 00:36:06,193
Josef vybral toto jméno
360
00:36:06,385 --> 00:36:10,088
na počest zakladatele Mnichova,
vévody Bavorska a Saska.
361
00:36:10,650 --> 00:36:11,850
Jindřich Lev...
362
00:36:11,950 --> 00:36:14,223
Stačí malá myška a už se bojí.
363
00:36:15,650 --> 00:36:18,025
Jak se daří panu Mengeleovi staršímu?
364
00:36:18,192 --> 00:36:21,733
Je v pořádku,
ale ne dost na tak dlouhý let.
365
00:36:21,900 --> 00:36:24,483
Ale poslal dopis a dárek.
366
00:36:24,650 --> 00:36:26,651
Alois na něj dohlíží.
367
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Karle-Heinzi,
368
00:36:29,782 --> 00:36:31,101
můžeš vzít toho psa ven?
369
00:36:33,525 --> 00:36:36,973
Je tu také Bayreuthský festival,
který nikdy nevynechá.
370
00:36:39,317 --> 00:36:44,192
Kopps byl šéfem Himmlerovy rozvědky.
371
00:36:44,818 --> 00:36:45,640
Opravdu?
372
00:36:45,861 --> 00:36:47,080
Na něj si nevzpomínám.
373
00:36:47,442 --> 00:36:49,150
Ale ano, Josefe.
374
00:36:49,317 --> 00:36:53,525
Jednou jsi ho potkal
v kancelářích Der Wegu.
375
00:36:54,400 --> 00:36:56,025
Kde je víno?
376
00:36:56,192 --> 00:36:57,841
Nedávno otevřel hotel.
377
00:36:58,608 --> 00:37:00,442
No, nebyl to žádný hlupák.
378
00:37:00,608 --> 00:37:02,185
Ano, Campagna.
379
00:37:02,644 --> 00:37:03,949
Miláčku, jdeš taky?
380
00:37:04,317 --> 00:37:05,817
Ano, samozřejmě.
381
00:37:09,098 --> 00:37:10,256
Jo,
382
00:37:10,618 --> 00:37:14,025
moje žena požádala o rozvod
těsně před mým odjezdem.
383
00:37:16,275 --> 00:37:18,858
Teď jsem úplně volný.
384
00:37:20,738 --> 00:37:21,738
Tak...
385
00:37:22,141 --> 00:37:24,483
možná začneš následovat můj příklad.
386
00:37:24,650 --> 00:37:26,481
Co si o tom myslíš, Ulrichu?
387
00:37:27,525 --> 00:37:30,858
V Argentině je možné všechno,
drahý Josefe.
388
00:37:31,400 --> 00:37:34,216
Dokud se nepovažuješ za poraženého.
389
00:37:35,275 --> 00:37:37,593
Ztracen je jen ten,
kdo se vzdá svého osudu.
390
00:37:43,317 --> 00:37:47,358
Víte, komu patří nejlepší obchod
s potravinami v Bariloche?
391
00:37:47,951 --> 00:37:49,575
Vienně Delikatessenové?
392
00:37:50,358 --> 00:37:52,140
Hauptsturmführerovi Priebkemu!
393
00:37:52,567 --> 00:37:57,192
Velmi se zasloužil o konečné řešení
židovské otázky v Evropě.
394
00:37:57,358 --> 00:37:58,555
Takový je život.
395
00:37:59,650 --> 00:38:02,858
Můj mladý Krugu, ty předpokládáš,
že všechno dobře dopadne.
396
00:38:03,025 --> 00:38:06,483
Ano.
Jsem přesvědčený optimista.
397
00:38:06,650 --> 00:38:11,358
Optimismus je nemoc,
kterou lze účinně léčit.
398
00:38:11,525 --> 00:38:12,768
Můj drahý Jungu,
399
00:38:13,541 --> 00:38:15,567
ne všichni jsme tak pesimističtí.
400
00:38:15,733 --> 00:38:17,483
Kam se poděla tvá horlivost?
401
00:38:17,650 --> 00:38:20,876
Neúnavně jsi vedl Hitlerjugend
402
00:38:21,250 --> 00:38:24,233
a teď jsi tady,
mírumilovný obchodník.
403
00:38:24,400 --> 00:38:27,225
Skvělý příklad šťastné shody okolností.
404
00:38:29,692 --> 00:38:31,192
Jsem si jistý...
405
00:38:31,358 --> 00:38:32,150
Chlapče!
406
00:38:32,317 --> 00:38:35,483
...že Říše se brzy vzpamatuje.
407
00:38:35,650 --> 00:38:37,396
Pokud ne v Evropě,
tak tady.
408
00:38:38,942 --> 00:38:42,086
Buď opatrný s tím dortem.
Pustím hudbu.
409
00:38:42,650 --> 00:38:44,743
Nech to být.
Raději to udělám já.
410
00:39:04,233 --> 00:39:05,501
Přineste dort.
411
00:39:17,858 --> 00:39:19,206
Nech to na mně.
412
00:39:24,567 --> 00:39:25,600
A je to.
413
00:39:25,930 --> 00:39:26,799
No tak!
414
00:39:26,900 --> 00:39:29,358
Prosím, nespalte ten dort.
415
00:39:29,525 --> 00:39:31,900
- Jsi Jorge nebo Luis?
- Jorge.
416
00:39:32,067 --> 00:39:33,395
Nebuď nešika, Jorgi...
417
00:39:43,900 --> 00:39:45,400
No tak, no tak!
418
00:40:05,817 --> 00:40:08,442
ŠŤASTNÉ MANŽELSTVÍ
419
00:40:10,442 --> 00:40:12,483
Pozor! Je ostrý.
420
00:40:12,650 --> 00:40:14,733
Neboj se, je to lékař.
421
00:40:27,525 --> 00:40:31,567
Od Kaina a Ábela
je lidstvo v neustálém boji.
422
00:40:32,275 --> 00:40:35,876
Nízký materialismus
spojený s popíráním Boha
423
00:40:36,056 --> 00:40:38,816
je příčinou všech našich neštěstí.
424
00:40:39,692 --> 00:40:42,013
Musíme se sjednotit
425
00:40:42,759 --> 00:40:45,221
a bojovat za budoucnost Velké říše.
426
00:40:46,150 --> 00:40:47,573
Tento pár,
427
00:40:47,941 --> 00:40:51,160
který se dnes stává
skutečnou německou rodinou,
428
00:40:51,834 --> 00:40:54,152
je silou, kterou potřebujeme
429
00:40:54,451 --> 00:40:57,823
v boji a myšlence Velké říše.
430
00:40:58,063 --> 00:40:58,712
A my...
431
00:40:58,812 --> 00:41:02,083
Můj drahý Alexandre!
Už jsme si připili.
432
00:41:02,442 --> 00:41:04,035
Pijme na Argentinu,
433
00:41:04,533 --> 00:41:06,651
kde někteří našli štěstí.
434
00:41:07,442 --> 00:41:09,150
Ne, drahý Ulrichu!
435
00:41:09,525 --> 00:41:10,756
Ať žije boj!
436
00:41:11,733 --> 00:41:13,768
Jak říkal náš vůdce:
437
00:41:14,097 --> 00:41:15,715
"Boj je všude."
438
00:41:16,400 --> 00:41:18,020
Přirozený výběr
439
00:41:18,380 --> 00:41:20,275
se řídí árijskými zákony přírody.
440
00:41:20,442 --> 00:41:23,926
Slabí a podřadní jedinci
musí být eliminováni.
441
00:41:24,733 --> 00:41:25,733
Rasa,
442
00:41:25,969 --> 00:41:26,969
pořádek
443
00:41:27,093 --> 00:41:28,770
a disciplína!
444
00:41:29,233 --> 00:41:32,442
Německo je největší mocností světa!
445
00:41:32,608 --> 00:41:33,680
Sieg Heil!
446
00:41:33,780 --> 00:41:34,933
Sieg Heil!
447
00:41:35,033 --> 00:41:36,092
Sieg Heil!
448
00:41:36,192 --> 00:41:38,240
- Na zdraví!
- Na zdraví!
449
00:41:39,608 --> 00:41:41,084
Ať žijí novomanželé!
450
00:41:44,108 --> 00:41:45,525
Děkujeme vám.
451
00:41:46,056 --> 00:41:48,058
Je tu nějaká tenisová raketa?
452
00:41:48,738 --> 00:41:50,233
A míčky, prosím.
453
00:41:50,400 --> 00:41:51,400
Ulrichu...
454
00:41:51,733 --> 00:41:52,775
Chvilku.
455
00:41:52,942 --> 00:41:54,176
Co budeš dělat?
456
00:41:54,277 --> 00:41:56,083
Mám pro tebe malé překvapení.
457
00:41:56,570 --> 00:41:58,487
Kdo mi přinese raketu?
458
00:41:59,233 --> 00:42:02,153
Jak se řekne "raketa" ve španělštině?
459
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
Drahý Josefe,
460
00:42:07,321 --> 00:42:09,911
válka pro každého končí v jinou chvíli.
461
00:42:10,650 --> 00:42:13,025
Pro mě to bylo 8. května 1945.
462
00:42:13,775 --> 00:42:16,490
Zničil jsem 26 ruských tanků ze vzduchu,
463
00:42:16,821 --> 00:42:18,673
přišel jsem o nohu
464
00:42:18,872 --> 00:42:20,483
a vzdal se Američanům.
465
00:42:21,085 --> 00:42:22,585
Bravo, Ulrichu!
466
00:42:24,358 --> 00:42:26,567
Kolik že jsi jich zničil?
467
00:42:26,733 --> 00:42:28,990
Zničil jsem 519
468
00:42:29,275 --> 00:42:31,275
a sestřelil 2 530 bojových letadel.
469
00:42:31,668 --> 00:42:34,942
Máme tu věc na tenis?
470
00:42:35,275 --> 00:42:36,736
Jak se to řekne španělsky?
471
00:42:37,130 --> 00:42:38,130
Tenis?
472
00:42:38,775 --> 00:42:40,046
A míčky!
473
00:42:53,358 --> 00:42:54,953
Řekl, že míček.
474
00:42:56,192 --> 00:42:57,286
Je to divný chlap.
475
00:42:58,150 --> 00:43:00,251
Má divný pohled.
476
00:43:01,358 --> 00:43:04,058
Vždycky máš něco proti.
Dokud platí...
477
00:43:05,692 --> 00:43:07,733
Ano, přesně tak.
478
00:43:08,858 --> 00:43:09,858
Děkuji.
479
00:43:10,958 --> 00:43:11,958
Ulrichu?
480
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
Josefe...
481
00:43:19,209 --> 00:43:20,813
Pilote,
482
00:43:21,333 --> 00:43:23,790
pozdrav slunce za mě
483
00:43:23,891 --> 00:43:27,003
A hvězdy a slunce
484
00:43:27,103 --> 00:43:29,709
Celý život se vznášíš
485
00:43:29,809 --> 00:43:33,405
Z dalekých neobydlených krajů
486
00:43:33,506 --> 00:43:36,605
Rychleji, stále rychleji
487
00:43:36,706 --> 00:43:41,973
Vrtule se otáčí podle tvé vůle
488
00:43:42,601 --> 00:43:44,150
- Pojďme.
- Teď?
489
00:43:44,251 --> 00:43:45,293
Teď. Pojď!
490
00:44:10,483 --> 00:44:12,191
Líbil se ti můj bratr?
491
00:44:14,253 --> 00:44:16,336
Teď není vhodná chvíle.
492
00:45:31,233 --> 00:45:35,084
Napsal jsi mi,
že jste se rozvedli rok po svatbě.
493
00:45:35,359 --> 00:45:36,359
Je to pravda?
494
00:45:36,858 --> 00:45:37,858
Ano.
495
00:45:40,608 --> 00:45:43,990
To mě nepřekvapuje.
Proč sis vzal takovou...
496
00:45:45,736 --> 00:45:47,243
Takovou podivnou ženu?
497
00:45:49,650 --> 00:45:50,858
Milovali jsme se.
498
00:45:51,900 --> 00:45:53,525
Jen jeden rok.
499
00:45:55,056 --> 00:45:56,056
Ano.
500
00:45:56,719 --> 00:45:57,816
Jen jeden rok.
501
00:45:59,692 --> 00:46:01,858
To ukazuje tvou nejistotu.
502
00:46:02,025 --> 00:46:05,770
Nevíš, co chceš v životě.
503
00:46:05,871 --> 00:46:07,579
Vím, co nechci.
504
00:46:08,275 --> 00:46:10,525
Ale no tak.
A co by to bylo?
505
00:46:17,025 --> 00:46:19,192
Vždycky jsi byl zbabělec.
506
00:46:19,900 --> 00:46:21,529
Ale není to tvoje vina.
507
00:46:22,775 --> 00:46:26,773
Tvoje matka tě tak vychovala.
A teď ti chybí ambice.
508
00:46:37,233 --> 00:46:40,775
Proč už nemluvíš s žádným členem rodiny?
509
00:46:40,942 --> 00:46:42,525
To není dobré.
510
00:46:43,358 --> 00:46:45,400
Rodina, Rolf, předkové...
511
00:46:45,567 --> 00:46:47,692
To jsou neměnné hodnoty.
512
00:46:47,858 --> 00:46:49,900
Nikdy nezraď svou krev.
513
00:46:51,400 --> 00:46:52,866
To je citlivé téma.
514
00:46:54,150 --> 00:46:56,205
- Citlivé téma?
- Ano.
515
00:46:56,525 --> 00:46:57,746
"Zbabělost..."
516
00:46:58,186 --> 00:47:01,640
"je nečinnost,
která nám ve vztazích"
517
00:47:02,131 --> 00:47:03,786
"s ostatními brání"
518
00:47:04,326 --> 00:47:06,431
"prosadit naši svobodu a nezávislost."
519
00:47:07,653 --> 00:47:08,653
Fichte.
520
00:47:11,108 --> 00:47:12,692
Nebojím se.
521
00:47:13,317 --> 00:47:14,898
Všemi pohrdám.
522
00:47:16,442 --> 00:47:18,997
I sám sebou za to,
že jsem Mengele.
523
00:47:19,098 --> 00:47:22,400
Co ti sakra naše rodina udělala?
524
00:47:22,567 --> 00:47:24,358
Jsou chamtiví a zbabělí.
525
00:47:24,525 --> 00:47:27,692
Zajímají se jen o peníze a obchod.
526
00:47:27,983 --> 00:47:30,606
Jak můžeš mlčet tváří v tvář
těmto obviněním?
527
00:47:31,942 --> 00:47:33,260
To jsou lži.
528
00:47:33,692 --> 00:47:39,096
Snad nevěříš těm Židům,
kteří se snaží očernit tvého otce?
529
00:47:39,897 --> 00:47:41,216
Jsi můj syn.
530
00:47:42,150 --> 00:47:43,635
Můj jediný syn,
531
00:47:43,736 --> 00:47:46,453
a ty věříš všem lžím o mně?
532
00:47:47,297 --> 00:47:48,297
Jsi komunista?
533
00:47:51,567 --> 00:47:52,828
Jsi komunista?!
534
00:47:58,358 --> 00:47:59,421
Máš pravdu.
535
00:48:00,031 --> 00:48:01,188
Je čas...
536
00:48:01,289 --> 00:48:05,773
zapomenout na některé bolestivé události.
537
00:48:06,942 --> 00:48:08,612
Otec a syn...
538
00:48:09,672 --> 00:48:11,235
by se měli mít rádi.
539
00:48:13,233 --> 00:48:15,483
Bez ohledu na okolnosti.
540
00:48:16,900 --> 00:48:18,141
Nechtěl jsem přijít,
541
00:48:19,688 --> 00:48:21,341
ale nakonec jsem to udělal.
542
00:48:22,067 --> 00:48:23,815
I když to bylo velmi těžké.
543
00:48:24,563 --> 00:48:26,403
Musel jsem si sehnat falešný pas.
544
00:48:27,525 --> 00:48:30,423
Nemůžeš přijet do Brazílie,
když se jmenuješ Mengele.
545
00:48:32,258 --> 00:48:33,546
Tak to prostě je.
546
00:48:34,668 --> 00:48:36,166
A teď jsem tady.
547
00:48:37,112 --> 00:48:39,321
Chci,
abys mi řekl pravdu.
548
00:48:40,442 --> 00:48:41,455
Proč...
549
00:48:41,828 --> 00:48:43,650
jsi jel do Osvětimi?
550
00:48:46,025 --> 00:48:48,129
Co jsi tam vlastně dělal?
551
00:48:49,317 --> 00:48:52,055
Spáchal jsi zločiny,
z nichž jsi obviněn?
552
00:48:52,156 --> 00:48:54,516
Co to máš za hrozný brýle?
553
00:48:55,504 --> 00:48:56,504
Tady.
554
00:48:56,983 --> 00:48:59,443
Teď se nosí na krku?
555
00:49:00,233 --> 00:49:02,983
Myslíš si,
že jsi americký herec?
556
00:49:03,084 --> 00:49:05,341
A ty vlasy, to je nemožné.
557
00:49:05,442 --> 00:49:09,025
Dokud budeš tady,
budeš mít upravený účes.
558
00:49:09,192 --> 00:49:11,773
Znám jednoho kadeřníka na rohu.
559
00:49:48,775 --> 00:49:50,567
Ani hnout!
560
00:49:51,275 --> 00:49:52,275
Pane...
561
00:49:52,817 --> 00:49:54,508
To je omyl, jsem lékař.
562
00:49:54,609 --> 00:49:56,628
- Nic jsem neudělal.
- Uvidíme.
563
00:49:58,363 --> 00:50:00,754
- Co jsem udělal?
- Drž hubu!
564
00:50:01,160 --> 00:50:02,050
Drž hubu!
565
00:50:02,150 --> 00:50:03,150
Ticho!
566
00:50:03,643 --> 00:50:06,567
- Co je to za hluk?
- Někteří lidé spí!
567
00:50:06,668 --> 00:50:09,488
Vypadněte odsud!
Tady bude ticho!
568
00:50:10,400 --> 00:50:14,483
1960. Buenos Aires. ARGENTINA
569
00:50:14,977 --> 00:50:16,113
Znáte ji?
570
00:50:20,608 --> 00:50:22,660
Zemřela po potratu.
571
00:50:23,942 --> 00:50:25,431
Nebylo jí ani patnáct let.
572
00:50:29,840 --> 00:50:32,243
Řekli nám,
abychom hledali nějakého Gregora.
573
00:50:33,525 --> 00:50:35,606
Ukázalo se,
že je to vaše přezdívka.
574
00:50:36,964 --> 00:50:38,312
Josefe Mengele.
575
00:50:40,942 --> 00:50:42,016
Nerozumím tomu.
576
00:50:47,335 --> 00:50:48,335
Pomůžu vám.
577
00:51:03,150 --> 00:51:04,616
Jste obviněn...
578
00:51:07,075 --> 00:51:08,785
Jste obviněn...
579
00:51:11,525 --> 00:51:15,366
z nelegálního výkonu lékařské praxe,
provádění nelegálních potratů
580
00:51:15,506 --> 00:51:18,084
a narušování morálky hostitelské země.
581
00:51:24,628 --> 00:51:25,529
Ano.
582
00:51:25,629 --> 00:51:26,629
Ano.
583
00:51:27,483 --> 00:51:29,608
To bylo už dávno.
584
00:51:30,275 --> 00:51:32,095
Snažil jsem se pomoct.
585
00:51:32,473 --> 00:51:35,598
Operoval jsem jednou nebo dvakrát,
to je vše.
586
00:51:36,567 --> 00:51:38,900
Lituji toho,
co jsem udělal, pane.
587
00:51:39,317 --> 00:51:41,131
Už to nikdy neudělám.
588
00:51:44,358 --> 00:51:45,900
Pane policisto...
589
00:51:48,067 --> 00:51:50,793
Proč neuzavřít dohodu
590
00:51:51,192 --> 00:51:53,608
a zapomenout na tenhle malý problém?
591
00:52:10,567 --> 00:52:11,685
Z profilu.
592
00:52:17,638 --> 00:52:20,108
Znáte cestu krys?
593
00:52:20,556 --> 00:52:21,626
Jakou cestu?
594
00:52:21,858 --> 00:52:23,995
Tady musí být spousta cest.
595
00:52:24,385 --> 00:52:27,671
Dolují kámen a pomáhají si navzájem.
596
00:52:27,772 --> 00:52:28,772
Chytré.
597
00:52:30,958 --> 00:52:31,958
Ty.
598
00:52:32,470 --> 00:52:33,470
Vypadni.
599
00:52:34,067 --> 00:52:37,233
Vyhoď tu špinavou bestii.
Přenáší nemoci.
600
00:52:37,400 --> 00:52:38,817
Kde jsi ji našel?
601
00:52:39,275 --> 00:52:42,025
Tyhle potvory jsou strašně chytré.
602
00:52:54,987 --> 00:52:55,993
Nechte nás být.
603
00:53:01,275 --> 00:53:02,415
Dobře, Mengele...
604
00:53:03,400 --> 00:53:04,400
Kolik?
605
00:53:06,525 --> 00:53:08,334
Nechci to snášet.
606
00:53:08,641 --> 00:53:10,132
Mám tohohle místa dost.
607
00:53:10,326 --> 00:53:12,129
Horko, tma,
608
00:53:12,275 --> 00:53:14,183
celé dny bez elektřiny...
609
00:53:15,358 --> 00:53:18,498
Nesnáším ten červený prach,
který se usazuje všude.
610
00:53:19,415 --> 00:53:23,507
Můj syn a já jsme tě následovali
do Argentiny, ne do Paraguaye!
611
00:53:23,608 --> 00:53:25,065
Paraguay je díra.
612
00:53:25,942 --> 00:53:29,566
Byli jsme tam na víkend
a kousl mě pavouk!
613
00:53:31,942 --> 00:53:33,361
Nesnáším pavouky!
614
00:53:33,586 --> 00:53:36,003
Bojím se pavouků, Josefe!
615
00:53:37,531 --> 00:53:39,341
Nechci žít jako uprchlice.
616
00:53:39,442 --> 00:53:43,525
Být neustále na útěku,
spát v hotelech...
617
00:53:44,608 --> 00:53:46,046
Abych to pochopil:
618
00:53:46,146 --> 00:53:49,650
odmítáš odjet
do Paraguaye kvůli pavoukovi?
619
00:53:49,817 --> 00:53:51,038
Je to tak?
620
00:53:53,067 --> 00:53:57,390
Naši přátelé se mě ptají, jak se mám,
a já nevím, co jim mám odpovědět.
621
00:54:00,206 --> 00:54:03,501
Karl-Heinz je kvůli těm článkům
ve škole šikanován.
622
00:54:04,710 --> 00:54:08,918
A když se přestěhujeme do džungle,
kam bude chodit do školy?
623
00:54:09,733 --> 00:54:12,358
Mohla bys mě prostě vydat policii.
624
00:54:12,525 --> 00:54:14,118
Nebo ještě lépe Židům!
625
00:54:14,390 --> 00:54:17,716
Kolik je na mou hlavu vypsáno?
20 000 marek?
626
00:54:17,817 --> 00:54:20,900
Dost na luxusní večeře
a drahé šaty.
627
00:54:21,067 --> 00:54:22,692
Že ano, Martho?
628
00:54:22,858 --> 00:54:23,863
Přeháníš.
629
00:54:24,130 --> 00:54:25,317
Nic ti nehrozí.
630
00:54:25,483 --> 00:54:26,775
Nic mi nehrozí!
631
00:54:27,692 --> 00:54:28,905
Nic neriskuju...
632
00:54:29,442 --> 00:54:32,275
Nejsi trochu hloupá, Martho?
633
00:54:33,108 --> 00:54:37,025
To se Karlovi na tobě líbilo?
Tvoje lehká debilita?
634
00:54:39,567 --> 00:54:41,574
Karl byl mužnější než ty.
635
00:55:27,623 --> 00:55:32,091
Argentina považuje únos
Eichmanna Mossadem
636
00:55:32,318 --> 00:55:34,730
za závažné porušení své suverenity
637
00:55:35,053 --> 00:55:37,656
a destabilizaci světového míru.
638
00:55:38,280 --> 00:55:41,443
Alois Eichmann dnes
vydal následující prohlášení:
639
00:55:41,846 --> 00:55:45,955
"Nyní, když byla odhalena moje totožnost,
dobrovolně prohlašuji,"
640
00:55:46,056 --> 00:55:48,268
"že je zbytečné se vyhýbat stíhání."
641
00:55:48,608 --> 00:55:51,025
"Souhlasím s tím,
že budu souzen v Izraeli."
642
00:55:51,126 --> 00:55:54,370
"Pod právní ochranou
přednesu svou verzi událostí"
643
00:55:54,470 --> 00:55:58,126
"týkajících se mých posledních let
služby v Německu."
644
00:55:58,400 --> 00:56:03,067
"Nebudu nic skrývat,
aby budoucí generace znali pravdu..."
645
00:56:05,678 --> 00:56:06,695
Ten hajzl!
646
00:56:07,525 --> 00:56:09,863
Vsadím se,
že mě vydá Izraelcům!
647
00:56:10,304 --> 00:56:11,304
Ten...
648
00:56:11,577 --> 00:56:12,589
hajzl!
649
00:56:16,472 --> 00:56:18,196
Nemáš se čeho bát, Josefe.
650
00:56:19,307 --> 00:56:22,224
Plnil jsi rozkazy
a staral se o deportované.
651
00:56:23,910 --> 00:56:25,488
To jsou zákony války.
652
00:56:44,108 --> 00:56:45,758
Setkáš se s Wolfgangem Gerhardem.
653
00:56:47,014 --> 00:56:48,283
Je na naší straně.
654
00:56:50,067 --> 00:56:52,388
Mladý, ale důvěryhodný.
655
00:56:53,067 --> 00:56:55,041
Přesvědčený národní socialista.
656
00:57:00,442 --> 00:57:01,848
Kolik ti dlužím?
657
00:57:02,358 --> 00:57:03,501
Ani cent.
658
00:57:04,888 --> 00:57:06,926
Je mi ctí ti pomoci.
659
00:57:07,817 --> 00:57:09,420
Můj syn se jmenuje Adolf.
660
00:57:10,067 --> 00:57:11,165
Jako Führer.
661
00:57:59,650 --> 00:58:02,108
Hauptsturmführere Josefe Mengele!
662
00:58:03,275 --> 00:58:05,248
Tvá válka ještě neskončila!
663
00:58:15,858 --> 00:58:17,945
Včera jsem byl u té holky...
664
00:58:18,317 --> 00:58:20,650
Opravdová bohyně.
665
00:58:20,817 --> 00:58:21,978
Podívej se tamhle.
666
00:58:27,233 --> 00:58:29,760
Byl jsem doma a přišla další holka.
667
00:58:30,233 --> 00:58:31,993
Nikdy neuhodneš,
jak se jmenovala...
668
00:58:32,733 --> 00:58:33,608
Jessica.
669
00:58:33,775 --> 00:58:38,400
Brazilská princezna.
Archetyp brazilské ženy.
670
00:58:39,067 --> 00:58:43,358
Jsem doma se svou přítelkyní
a někdo zazvoní u dveří.
671
00:58:43,983 --> 00:58:46,275
A kdo je to?
672
00:58:46,900 --> 00:58:48,445
Další holka,
673
00:58:49,085 --> 00:58:50,085
Jeniffer.
674
00:58:50,233 --> 00:58:53,358
Drží v náručí dítě a tvrdí,
že jsem jeho otec.
675
00:58:54,108 --> 00:58:56,233
Moje přítelkyně se z toho zbláznila.
676
00:58:56,400 --> 00:58:59,983
Moje přítelkyně vypadá
jako ta snědá holka na plakátu.
677
00:59:00,150 --> 00:59:01,646
Počkej chvilku.
678
00:59:02,525 --> 00:59:05,233
Ahoj, jak se máš?
679
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
Dobře, a ty?
680
00:59:08,275 --> 00:59:12,400
Jděte dozadu.
Je tam bar a kulečník.
681
00:59:12,942 --> 00:59:15,317
João, můžeš jim
připravit něco k pití?
682
00:59:16,608 --> 00:59:19,692
A příště se vrátím rovnou domů.
683
00:59:20,483 --> 00:59:23,400
Ten, kdo prohraje, musí odejít.
No tak, přestaň!
684
00:59:24,358 --> 00:59:28,185
Takže jo, ta holka přijde a řekne,
že je to moje dítě...
685
01:00:46,358 --> 01:00:47,915
Je to pro mě tak těžké...
686
01:00:51,983 --> 01:00:53,525
Žiji...
687
01:00:58,983 --> 01:01:00,345
v téhle díře.
688
01:01:02,150 --> 01:01:04,525
Dvakrát jsem málem zemřel.
689
01:01:05,210 --> 01:01:06,210
Dvakrát.
690
01:01:09,942 --> 01:01:12,317
Izraelci mě chtějí zabít.
691
01:01:17,214 --> 01:01:19,442
Ani jsem nemohl pohřbít otce.
692
01:01:20,483 --> 01:01:23,733
Chtěl jsem nasednout
na první letadlo do Evropy.
693
01:01:23,900 --> 01:01:26,489
Řekli mi,
že by to byla sebevražda,
694
01:01:26,590 --> 01:01:29,373
že v nejlepším případě
mě budou sbírat na hřbitově.
695
01:01:31,317 --> 01:01:34,700
V Německu ten hajzl Adenauer
696
01:01:34,801 --> 01:01:38,468
vypsal na mou hlavu odměnu
deset milionů dolarů...
697
01:01:41,451 --> 01:01:47,525
Ani jsem nemohl poslat věnec
se svým jménem!
698
01:02:06,400 --> 01:02:08,817
Je to od tebe milé,
že jsi přišel, Rolfe.
699
01:02:10,862 --> 01:02:12,463
Teď tě potřebuju.
700
01:02:14,192 --> 01:02:16,013
Opravdu tě potřebuju.
701
01:02:28,983 --> 01:02:33,376
Je třeba si uvědomit,
že po první světové válce se Západ,
702
01:02:33,476 --> 01:02:36,599
zejména Německo, nacházel na rozcestí.
703
01:02:36,700 --> 01:02:40,434
Naše civilizace byla
rozleptána individualismem
704
01:02:40,535 --> 01:02:42,448
a kapitalismem.
705
01:02:43,150 --> 01:02:44,900
Měli jsme dvě možnosti:
706
01:02:46,156 --> 01:02:47,156
zahynout
707
01:02:47,425 --> 01:02:48,945
nebo bránit naši zemi.
708
01:02:49,651 --> 01:02:51,098
Německo bylo v ohrožení,
709
01:02:51,739 --> 01:02:54,018
na pokraji zničení.
710
01:02:54,192 --> 01:02:57,650
To se v historii stává neustále.
711
01:02:57,817 --> 01:02:59,296
Ale my, Němci,
712
01:02:59,397 --> 01:03:02,078
nejsme rasou otroků,
ale pánů.
713
01:03:02,179 --> 01:03:03,958
Bylo tedy nutné jednat.
714
01:03:05,692 --> 01:03:07,679
Museli jsme chránit své blízké.
715
01:03:09,817 --> 01:03:14,067
Zajistit trvalou nadvládu
naší rasy pro budoucnost.
716
01:03:14,233 --> 01:03:16,049
Byla to otázka života a smrti.
717
01:03:18,317 --> 01:03:21,192
- Rozumíš mi, co ti říkám?
- Naprosto.
718
01:03:21,358 --> 01:03:24,674
Führer nejprve chtěl 100 milionů Němců,
719
01:03:24,854 --> 01:03:27,698
pak 250 milionů v blízké budoucnosti
720
01:03:27,799 --> 01:03:30,131
a miliardu do roku 2200,
721
01:03:30,232 --> 01:03:31,748
miliardu!
722
01:03:33,150 --> 01:03:35,690
Byl to náš Caesar a my, jeho genetici,
723
01:03:35,791 --> 01:03:40,043
jsme byli pověřeni růstem
naší rasy a zajištěním, aby...
724
01:03:40,654 --> 01:03:42,363
byla silná a schopná růstu.
725
01:03:44,652 --> 01:03:47,655
Každý velký národ potřebuje vůdce.
726
01:03:48,150 --> 01:03:53,786
Jinak by svět upadl do chaosu
a lidstvo do temnoty.
727
01:03:54,150 --> 01:03:58,067
Znám Spenglerovy teorie o úpadku Západu.
728
01:03:59,108 --> 01:04:01,350
Nejsem tady pod falešným jménem,
729
01:04:01,451 --> 01:04:04,858
abych poslouchal tuto
národně socialistickou doktrínu.
730
01:04:05,589 --> 01:04:06,589
Tati!
731
01:04:07,942 --> 01:04:09,603
Co jsi dělal v Osvětimi?
732
01:04:46,922 --> 01:04:47,922
Ireno!
733
01:04:49,025 --> 01:04:50,261
Kde jsi?
734
01:04:56,358 --> 01:04:57,358
Už jdu!
735
01:05:14,707 --> 01:05:16,848
- Je všechno v pořádku?
- Ano.
736
01:05:18,400 --> 01:05:19,578
Mám hodně práce.
737
01:05:21,807 --> 01:05:23,075
To není nic nového.
738
01:05:27,108 --> 01:05:30,317
Dneska bych mohl skončit dřív.
739
01:05:31,400 --> 01:05:34,567
Ale musel by to být dobrý důvod.
Máš nějaký nápad?
740
01:05:35,275 --> 01:05:36,547
Cokoliv?
741
01:05:36,900 --> 01:05:38,400
No...
742
01:05:39,617 --> 01:05:42,659
To bude záležet na tvém chování.
743
01:05:44,650 --> 01:05:46,307
Mohla...
744
01:05:46,880 --> 01:05:49,522
bych nám připravit romantickou večeři.
745
01:05:50,442 --> 01:05:52,567
S tvými oblíbenými kotletami.
746
01:05:53,692 --> 01:05:56,772
Skvělý důvod,
proč skončit dřív...
747
01:06:03,733 --> 01:06:06,096
A když mi pomůžeš nasbírat víc borůvek,
748
01:06:06,578 --> 01:06:10,644
mohla bych nám uvařit marmeládu
podle receptu mojí maminky.
749
01:06:14,525 --> 01:06:16,317
Poslední ve vodě prohrává!
750
01:06:16,483 --> 01:06:17,699
Dávej si pozor...
751
01:06:39,596 --> 01:06:44,763
1943
Koncentrační tábor Osvětim
752
01:09:23,035 --> 01:09:24,791
Vezměte je k Nyiszlimu.
753
01:10:20,817 --> 01:10:23,791
Na rozdíl od otce nemá syn skoliózu...
754
01:11:04,858 --> 01:11:06,192
Velmi zajímavé...
755
01:11:10,287 --> 01:11:14,453
Jaké znáte dokonalé
metody čištění kostry?
756
01:11:15,400 --> 01:11:19,983
Jednou z nich je rozpuštění:
mrtvola se ponoří do chloridu vápenatého.
757
01:11:20,084 --> 01:11:23,084
Za dva týdny jsou měkké části spáleny.
758
01:11:23,185 --> 01:11:26,161
Tuk se poté rozpustí v benzínové lázni,
759
01:11:26,261 --> 01:11:29,935
takže zůstanou suché,
bez zápachu a bílé kosti.
760
01:11:31,972 --> 01:11:34,841
Druhá metoda se podobá vaření potravin.
761
01:11:34,942 --> 01:11:39,525
Maso se vaří ve vodě,
dokud se neoddělí od kostí.
762
01:11:39,626 --> 01:11:42,084
Poté se použije benzínová lázeň.
763
01:11:42,185 --> 01:11:45,925
Zpracujte je co nejrychleji
a pošlete kostry do
764
01:11:46,026 --> 01:11:48,676
Antropologického institutu
v Berlíně-Dahlemu.
765
01:12:21,422 --> 01:12:24,336
Profesor von Verschuer je prvním,
766
01:12:26,050 --> 01:12:29,952
kdo se zajímá o genetiku
a rasovou hygienu.
767
01:12:33,426 --> 01:12:38,905
Žádá nás o důkazy,
které by dokázaly podřadnost Židů.
768
01:12:39,421 --> 01:12:43,962
Toto ubohé genetické dědictví
tuto teorii dokonale potvrzuje.
769
01:14:04,525 --> 01:14:06,858
VÍTEJTE
770
01:14:13,025 --> 01:14:15,600
Každý den přicházely chodící mrtvoly.
771
01:14:16,108 --> 01:14:17,358
Nemoci.
772
01:14:17,525 --> 01:14:18,420
Vši,
773
01:14:18,568 --> 01:14:19,570
tyfus,
774
01:14:19,672 --> 01:14:20,953
tuberkulóza.
775
01:14:22,025 --> 01:14:23,206
Každý den.
776
01:14:23,609 --> 01:14:26,776
Co si myslíš,
že jsem s nimi měl udělat?
777
01:14:28,108 --> 01:14:31,025
Osvětim byl pracovní tábor.
778
01:14:31,126 --> 01:14:32,979
Přijal jsem svou odpovědnost.
779
01:14:33,080 --> 01:14:36,568
Své povinnosti! Víš, co to je?
780
01:14:36,858 --> 01:14:40,900
A někdy je lepší osvobodit lidi
od jejich bolesti.
781
01:14:41,067 --> 01:14:43,067
Není to vždy snadné.
782
01:14:43,567 --> 01:14:44,916
Věř mi.
783
01:14:46,650 --> 01:14:48,137
Rozumíš, co říkám?
784
01:14:48,442 --> 01:14:51,441
Zachránil jsem spoustu lidí tím,
že jsem rozhodoval,
785
01:14:51,542 --> 01:14:53,226
kdo je způsobilý pro práci
786
01:14:53,472 --> 01:14:54,529
kdo ne!
787
01:14:58,067 --> 01:14:59,817
Přestaňme, to nikam nevede.
788
01:14:59,983 --> 01:15:04,608
Trávit čas přemítáním o minulosti
není pro zdraví vůbec dobré.
789
01:15:04,775 --> 01:15:05,858
A co Židé?
790
01:15:06,025 --> 01:15:07,650
Co vám Židé udělali?
791
01:15:10,442 --> 01:15:11,890
Vidíš toho komára?
792
01:15:13,916 --> 01:15:15,454
Kdyby tě dnes večer kousl,
793
01:15:16,255 --> 01:15:18,974
co bys mu udělal?
794
01:15:20,692 --> 01:15:23,358
Nechal bys ho,
aby tě bodal znovu a znovu?
795
01:15:23,525 --> 01:15:24,983
Ne, rozdrtil bys ho.
796
01:15:25,150 --> 01:15:26,153
A proč?
797
01:15:27,608 --> 01:15:30,900
Protože může být nebezpečný
a šířit nemoci.
798
01:15:31,067 --> 01:15:33,510
Protože není součástí tebe,
799
01:15:33,611 --> 01:15:36,817
ale saje tě, saje tě a saje tě.
800
01:15:36,983 --> 01:15:38,816
Neměl jsi nikdy soucit s dětmi?
801
01:15:39,900 --> 01:15:42,471
Ženy a starci,
kteří byli zplynováni?
802
01:15:42,916 --> 01:15:44,471
Nemáš žádné výčitky?
803
01:15:45,317 --> 01:15:47,317
Lítost sem nepatří.
804
01:15:48,400 --> 01:15:50,400
Buď Židé, nebo my.
805
01:15:51,233 --> 01:15:55,983
Válku zahájili před 1000 lety
útokem na severské národy.
806
01:15:56,150 --> 01:15:58,608
Museli jsme je zničit.
807
01:15:59,067 --> 01:16:00,428
Z jejich chlapců
808
01:16:00,953 --> 01:16:02,188
by se stali muži,
809
01:16:03,014 --> 01:16:05,841
z jejich dívek pomstychtivé matky.
810
01:16:05,942 --> 01:16:09,190
Židé, kteří dnes
opouštějí Německo,
811
01:16:09,291 --> 01:16:11,358
se zítra vrátí.
812
01:16:11,525 --> 01:16:12,733
A Izrael...
813
01:16:14,277 --> 01:16:15,654
Izrael...
814
01:16:15,973 --> 01:16:18,192
ohrožuje světový mír.
815
01:16:19,150 --> 01:16:21,034
Výčitky svědomí, Rolfe,
816
01:16:22,134 --> 01:16:25,466
jsou nemocí vymyšlenou slabými,
817
01:16:26,165 --> 01:16:28,006
aby zabránily jednání
818
01:16:28,107 --> 01:16:29,969
a paralyzovaly vůli.
819
01:16:31,108 --> 01:16:33,126
A proč se bojíš být souzen?
820
01:16:35,275 --> 01:16:38,420
Neakceptuji jejich spravedlnost!
821
01:16:39,317 --> 01:16:41,526
Jejich soudci nejsou skutečnými soudci!
822
01:16:43,608 --> 01:16:47,692
Jsou to vrazi najatí Židy,
kteří se chtějí pomstít!
823
01:16:48,108 --> 01:16:51,858
A já už nechci dál žít!
824
01:16:56,608 --> 01:17:01,108
Bojoval jsem za tradiční hodnoty národa.
825
01:17:01,275 --> 01:17:04,150
A u nás nikdo nebyl proti Führerovi.
826
01:17:04,317 --> 01:17:07,233
Nikdo!
Dokonce i papež mu požehnal!
827
01:17:07,400 --> 01:17:09,900
A teď se podívej na tohle!
828
01:17:11,942 --> 01:17:13,025
Tady!
829
01:17:15,775 --> 01:17:16,775
Podívej!
830
01:17:18,107 --> 01:17:19,107
Tady...
831
01:17:19,263 --> 01:17:20,349
Myslíš,
832
01:17:20,695 --> 01:17:23,327
že je pro mě snadné to všechno číst?!
833
01:17:24,067 --> 01:17:25,067
Podívej!
834
01:17:29,692 --> 01:17:31,983
V USA točí film o mně!
835
01:17:32,150 --> 01:17:34,483
Hraje mě jeden herec!
836
01:17:34,650 --> 01:17:36,233
To je pomluva!
837
01:17:36,858 --> 01:17:38,067
Pomluva!
838
01:17:39,648 --> 01:17:40,909
Jsem nevinný!
839
01:17:45,650 --> 01:17:47,134
To jsou samé kecy!
840
01:17:48,942 --> 01:17:50,692
Hromada keců!
841
01:17:50,858 --> 01:17:53,608
HLEDANÝ ZLOČINEC
842
01:18:03,525 --> 01:18:08,358
1962. Farma Santa Lucia. BRAZÍLIE
843
01:18:32,400 --> 01:18:33,417
Vstávej.
844
01:18:34,150 --> 01:18:35,351
Mám práci.
845
01:18:50,525 --> 01:18:52,158
Na co se díváš, Petere?
846
01:18:53,650 --> 01:18:55,069
Přibrala jsem?
847
01:19:11,525 --> 01:19:13,192
Moc spíš.
848
01:19:15,733 --> 01:19:17,476
Měla bys méně jíst.
849
01:19:31,650 --> 01:19:34,317
Vždycky jsem chtěla být baletkou.
850
01:19:36,442 --> 01:19:37,765
Ale neměla jsem štěstí.
851
01:19:39,192 --> 01:19:41,516
Ředitel společnosti mě neměl rád,
852
01:19:42,545 --> 01:19:44,666
protože jsem s ním nechtěla spát.
853
01:19:46,567 --> 01:19:49,973
Všechny hlavní role svěřil
nějaké děvce bez talentu.
854
01:19:53,358 --> 01:19:54,976
Ten židovský hajzl.
855
01:20:04,483 --> 01:20:07,900
Bůh ho o pár let později potrestal.
856
01:20:08,461 --> 01:20:11,003
Byl poslán do jednoho z vašich táborů.
857
01:20:12,946 --> 01:20:16,321
Ale v tu chvíli pro mě balet skončil.
858
01:20:17,067 --> 01:20:19,733
Vypukla válka
a já musela utéct před Rusy.
859
01:20:19,900 --> 01:20:21,813
Svatba, těhotenství...
860
01:20:24,793 --> 01:20:26,960
Čas zabíjí všechny sny.
861
01:20:29,150 --> 01:20:31,789
Občas si vyčisti zuby.
862
01:20:33,817 --> 01:20:35,645
A přestaň kouřit.
863
01:20:39,653 --> 01:20:40,707
Tady máš.
864
01:20:43,358 --> 01:20:46,150
Kup si nějaké šaty,
vypadáš zanedbaně.
865
01:20:46,317 --> 01:20:49,942
A přestaň se škrábat
na zadku před dělníky.
866
01:20:50,108 --> 01:20:51,258
Je to neslušné.
867
01:21:05,150 --> 01:21:08,025
Ale určitě mám
i nějaké dobré vlastnosti.
868
01:21:08,942 --> 01:21:09,983
Ne?
869
01:21:12,389 --> 01:21:15,622
Mluvíš německy o něco lépe
než tvůj drahý manžel.
870
01:25:01,567 --> 01:25:03,044
Pojď sem. Cigano!
871
01:25:05,304 --> 01:25:06,349
Pojď sem.
872
01:25:35,775 --> 01:25:37,192
Je tu Hochbichler?
873
01:25:37,358 --> 01:25:38,711
Šel do lesa.
874
01:25:49,868 --> 01:25:50,591
Gitto...
875
01:25:50,692 --> 01:25:52,681
- Co se děje?
- Podívej se.
876
01:26:06,317 --> 01:26:07,576
Pane Hochbichlere,
877
01:26:08,353 --> 01:26:10,896
můžete to vysvětlit?
878
01:28:49,358 --> 01:28:51,525
Přestaň! Nestřílej!
879
01:28:51,692 --> 01:28:53,650
To jsem já! Gerhard!
880
01:28:56,817 --> 01:28:59,568
Je to o mladém nacistovi
Josefovi Mengelovi,
881
01:28:59,748 --> 01:29:01,893
"andělu smrti" z Osvětimi,
882
01:29:02,152 --> 01:29:04,623
který je stále na útěku.
883
01:29:04,931 --> 01:29:06,296
Všechny ty fotky!
884
01:29:06,733 --> 01:29:09,233
Nejhledanější válečný zločinec.
885
01:29:09,400 --> 01:29:12,050
Jeho hlava má v Německu cenu milionu!
886
01:29:12,192 --> 01:29:13,525
Ví o Mengelovi.
887
01:29:13,692 --> 01:29:17,495
Píšou, že Izrael
je připraven unést Mengeleho,
888
01:29:17,595 --> 01:29:20,858
stejně jako unesli Eichmanna v Argentině.
889
01:29:21,025 --> 01:29:23,733
Mossad zaútočí na naši farmu.
890
01:29:23,900 --> 01:29:27,650
Všechny nás zabijí!
Moji ženu, moje děti a mě.
891
01:29:28,317 --> 01:29:29,317
Uklidni se,
892
01:29:29,754 --> 01:29:30,395
Gezo.
893
01:29:30,775 --> 01:29:34,775
Nikdo neví, že je tady.
Tisk píše nesmysly.
894
01:29:34,942 --> 01:29:36,775
Nejsi v nebezpečí.
895
01:29:36,942 --> 01:29:39,525
Už jsme trpěli s Židy a Rusy.
896
01:29:39,692 --> 01:29:45,108
Jedna z mých sester byla znásilněna
vojáky Rudé armády a zemřela.
897
01:29:45,359 --> 01:29:46,882
A oni napadli Maďarsko.
898
01:29:46,983 --> 01:29:51,123
Měli jsme se o náklady na farmu
dělit se švýcarským zoologem,
899
01:29:51,224 --> 01:29:53,775
ne s řezníkem z Osvětimi!
900
01:29:53,942 --> 01:29:57,257
Nechce žít s "řezníkem z Osvětimi".
901
01:29:57,566 --> 01:30:01,816
Měli by být hrdí,
že hostí významnou osobnost Třetí říše.
902
01:30:02,339 --> 01:30:03,966
S tím, co jim platíme.
903
01:30:04,067 --> 01:30:08,608
Už s ním nechci mít nic společného!
904
01:30:09,233 --> 01:30:11,942
Ten člověk musí odejít.
905
01:30:12,983 --> 01:30:14,025
Dobře.
906
01:30:14,645 --> 01:30:15,649
Dobře.
907
01:30:16,150 --> 01:30:17,516
Dejte nám čas.
908
01:30:18,317 --> 01:30:20,608
Najdeme mu nové ubytování.
909
01:30:20,775 --> 01:30:23,400
Musím si promluvit
s jeho rodinou v Günzburgu.
910
01:30:25,608 --> 01:30:27,520
Dejte nám trochu času.
911
01:30:27,817 --> 01:30:29,705
Ale s nikým o tom nemluvte.
912
01:30:29,884 --> 01:30:31,511
Nedělejte nic unáhleného.
913
01:30:33,108 --> 01:30:35,389
Zůstaňte v klidu.
914
01:30:38,192 --> 01:30:40,025
Myslíš,
že je problém vyřešen?
915
01:30:40,192 --> 01:30:42,400
- Ano, myslím.
- Uvidíme.
916
01:30:42,567 --> 01:30:43,983
Co bys udělala?
917
01:30:44,150 --> 01:30:46,113
Nevím. Bolí mě hlava.
918
01:30:56,067 --> 01:30:57,751
Jak se jmenují vaší synové?
919
01:30:57,851 --> 01:30:59,150
Roberto a Miklós.
920
01:31:01,192 --> 01:31:03,115
Kluci, pojďte dovnitř.
921
01:31:03,216 --> 01:31:04,438
Rychle! Pospěšte si!
922
01:31:05,025 --> 01:31:06,228
Jděte si umýt ruce!
923
01:31:07,025 --> 01:31:08,025
No tak, no tak.
924
01:31:08,858 --> 01:31:10,089
Roberto a Miklós.
925
01:31:10,900 --> 01:31:12,129
Milí kluci.
926
01:31:13,317 --> 01:31:15,358
Chodí do školy?
927
01:31:21,598 --> 01:31:24,181
Mysli na budoucnost svých synů.
928
01:31:54,554 --> 01:31:56,110
Je to past, Hansi.
929
01:31:56,660 --> 01:32:00,541
Ti maďarští hajzlové
mě bez mrknutí oka vydají Židům.
930
01:32:05,275 --> 01:32:06,325
Takhle už nemůžu.
931
01:32:09,317 --> 01:32:10,613
Už nemůžu.
932
01:32:11,317 --> 01:32:12,546
Mluvil jsem s nimi.
933
01:32:13,025 --> 01:32:15,567
Ti hajzlové ti už nebudou dělat potíže.
934
01:32:15,733 --> 01:32:17,444
"Jen ten, kdo se vzdá..."
935
01:32:20,025 --> 01:32:21,377
To jsou všechno kecy!
936
01:32:23,150 --> 01:32:24,913
Peníze hory přenášejí, Josefe.
937
01:32:25,753 --> 01:32:26,931
Hauptsturmführere!
938
01:32:27,275 --> 01:32:30,158
Udělám vše pro to,
abych zajistil vaši bezpečnost.
939
01:32:30,665 --> 01:32:33,515
Nemohl jsem sloužit Führerovi a Říši.
940
01:32:33,616 --> 01:32:35,513
Je mou povinností vám pomoci.
941
01:32:35,614 --> 01:32:36,958
Děkuji, drahý Wolfgangu.
942
01:32:37,059 --> 01:32:39,601
Ale nech nás na chvíli o samotě.
943
01:32:39,942 --> 01:32:41,650
Je to rodinná záležitost.
944
01:32:41,817 --> 01:32:43,181
- Heil Hitler!
- Ano, ano.
945
01:32:44,358 --> 01:32:45,525
Děkuji.
946
01:32:52,625 --> 01:32:54,458
Všechno bude v pořádku, Josefe.
947
01:32:55,733 --> 01:32:57,584
Na chvíli se drž zpátky.
948
01:32:58,483 --> 01:32:59,971
Žádná korespondce.
949
01:33:01,067 --> 01:33:04,152
Gerhard ti bude i nadále nosit vše,
co potřebuješ.
950
01:33:05,640 --> 01:33:07,806
Bude nám o tobě podávat zprávy.
951
01:33:08,900 --> 01:33:10,631
Je ti fanaticky oddaný.
952
01:33:13,775 --> 01:33:16,942
V Osvětimi pracovalo dvacet lékařů SS!
953
01:33:17,108 --> 01:33:18,108
Dvacet!
954
01:33:19,858 --> 01:33:21,061
Horst Schumann,
955
01:33:21,179 --> 01:33:22,435
ten odporný pokrytec,
956
01:33:23,114 --> 01:33:25,048
sterilizoval ženy i muže.
957
01:33:26,567 --> 01:33:29,440
Carl Clauberg,
veselý opilec a hráč,
958
01:33:29,541 --> 01:33:33,060
implantoval ženám
embrya zvířat a poté jim
959
01:33:33,161 --> 01:33:35,817
do dělohy injekčně podával formaldehyd.
960
01:33:36,283 --> 01:33:37,804
Capesius, lékárník,
961
01:33:37,905 --> 01:33:41,443
byl přistižen při krádeži zlatých zubů!
962
01:33:44,025 --> 01:33:46,608
Všichni jsou to darebáci a zločinci!
963
01:33:49,108 --> 01:33:52,344
Friedrich Entress,
uzavřený a zahořklý psychopat,
964
01:33:52,445 --> 01:33:54,832
nakazil vězně tyfem
965
01:33:54,933 --> 01:33:57,446
a poté jim injekčně
aplikoval fenol do srdce.
966
01:34:00,108 --> 01:34:03,194
A August Hirt,
ten kariéristický hajzl,
967
01:34:03,954 --> 01:34:08,335
mě udal, když injekčně podával
homosexuálům hormony deportovaných,
968
01:34:08,435 --> 01:34:10,567
aby dokázal jejich podřadnost.
969
01:34:10,668 --> 01:34:12,632
A já jsem "anděl smrti"?!
970
01:34:12,733 --> 01:34:14,566
Jsem zodpovědný za všechno?!
971
01:34:14,942 --> 01:34:15,942
Proč?!
972
01:34:16,150 --> 01:34:17,858
Pomoz mi, Hansi!
973
01:34:18,025 --> 01:34:19,025
Proč?
974
01:34:19,150 --> 01:34:20,567
Uklidni se, Josefe.
975
01:34:20,983 --> 01:34:22,072
Buď trpělivý.
976
01:34:22,766 --> 01:34:23,883
Brzy na tebe zapomenou.
977
01:34:23,983 --> 01:34:25,513
Židé nezapomínají,
978
01:34:26,005 --> 01:34:26,672
Hansi.
979
01:34:26,773 --> 01:34:27,905
Nedělej si iluze.
980
01:34:28,006 --> 01:34:30,038
Dostali Eichmanna
a teď chtějí mě.
981
01:34:32,275 --> 01:34:35,821
Nemůžu se dál schovávat jako zvíře.
982
01:34:38,362 --> 01:34:39,989
Pořád pronásledován!
983
01:34:42,858 --> 01:34:44,429
Jsem unavený, já...
984
01:34:46,567 --> 01:34:48,353
Cítím se tak špatně!
985
01:34:49,733 --> 01:34:50,849
Chápu tě.
986
01:34:51,900 --> 01:34:53,567
To ti slibuju, Josefe.
987
01:35:00,483 --> 01:35:03,768
Martha se přestěhovala
s Karl-Heinzem do Jižního Tyrolska.
988
01:35:04,692 --> 01:35:05,881
Je spolehlivá.
989
01:35:06,468 --> 01:35:07,974
Nebude mluvit s novináři.
990
01:35:08,692 --> 01:35:10,100
Ale oni ji sledují.
991
01:35:11,103 --> 01:35:15,301
Dva elektrikáři přišli k ní domů
a tvrdili, že si spletli adresu.
992
01:35:18,192 --> 01:35:19,921
Přinesl jsi mi projímadlo?
993
01:35:22,692 --> 01:35:25,425
- Přinesu ti je příště.
- Štvete mě.
994
01:35:25,525 --> 01:35:26,727
Sakra, Hansi!
995
01:35:32,192 --> 01:35:33,401
Jak se má Rolf?
996
01:35:33,942 --> 01:35:34,942
Velmi dobře.
997
01:35:35,589 --> 01:35:37,201
Je ve Fribourgu se svou matkou.
998
01:35:38,067 --> 01:35:40,256
Ale s ostatními z rodiny nemluví.
999
01:35:42,567 --> 01:35:44,293
To je vliv jeho matky.
1000
01:35:45,233 --> 01:35:46,566
To je velmi možné.
1001
01:35:53,442 --> 01:35:54,733
Idioti!
1002
01:35:55,286 --> 01:35:56,286
Josefe!
1003
01:35:58,733 --> 01:36:00,900
Zákaz kouření!
1004
01:36:02,275 --> 01:36:03,275
Kouříte,
1005
01:36:03,596 --> 01:36:04,775
máte padáka!
1006
01:36:04,983 --> 01:36:06,067
Je to jasné?!
1007
01:36:06,233 --> 01:36:08,483
Nerozumíme tomu,
co říkáte...
1008
01:36:09,900 --> 01:36:10,900
Tuláku!
1009
01:36:11,567 --> 01:36:12,806
Rozumíš?
1010
01:36:13,983 --> 01:36:14,983
Ty opice!
1011
01:36:15,608 --> 01:36:17,915
To je portugalština?
Rozumíš tomu?
1012
01:36:18,567 --> 01:36:19,817
Jdi do prdele!
1013
01:36:19,983 --> 01:36:21,483
Přestaňte!
1014
01:36:22,025 --> 01:36:23,192
Co to děláte?
1015
01:36:23,358 --> 01:36:24,650
Přestaňte!
1016
01:36:29,275 --> 01:36:30,448
Svině!
1017
01:36:32,608 --> 01:36:33,737
Vy úchylové!
1018
01:36:37,483 --> 01:36:38,659
Pusťte mě!
1019
01:36:42,483 --> 01:36:45,775
- Nikdo tě neudá!
- Ale ano! Musím odejít.
1020
01:36:45,942 --> 01:36:47,358
Ty nic neumíš.
1021
01:36:47,525 --> 01:36:49,858
Nedokážeš ani přinést projímadlo!
1022
01:36:49,959 --> 01:36:51,431
Víš co? Je mi to jedno.
1023
01:37:04,442 --> 01:37:05,645
Pojeďme rychle pryč.
1024
01:37:06,608 --> 01:37:08,004
Je nesnesitelný.
1025
01:37:42,150 --> 01:37:43,384
Proč kouříš?
1026
01:37:46,900 --> 01:37:49,821
Všechny nás nazýváte vrahy
a zapomínáte,
1027
01:37:50,672 --> 01:37:53,006
že jsme bojovali proti rakovině
1028
01:37:53,187 --> 01:37:55,275
pro dobro národa.
1029
01:37:56,900 --> 01:38:00,483
Pro nás bylo nejdůležitější
veřejné zdraví.
1030
01:38:01,601 --> 01:38:05,726
Führer dokonce nařídil
zahájit protikuřáckou kampaň.
1031
01:38:06,902 --> 01:38:08,179
Jsi si vůbec vědom
1032
01:38:08,726 --> 01:38:11,841
všech chemických přísad,
které vdechuješ?
1033
01:38:13,942 --> 01:38:15,391
Ne, nevíš to.
1034
01:38:19,233 --> 01:38:23,525
U nás bylo zakázáno kouřit
na veřejných místech.
1035
01:38:25,942 --> 01:38:27,080
Dokonce
1036
01:38:27,344 --> 01:38:30,228
jsme zavedli nekuřácké oddíly ve vlacích.
1037
01:38:31,358 --> 01:38:33,817
Stavěli dálnice, byty...
1038
01:38:33,983 --> 01:38:36,436
- A Němci byli šťastní!
- Jo.
1039
01:38:37,108 --> 01:38:38,817
Můžeš mi věřit.
1040
01:38:39,275 --> 01:38:40,462
Stále si...
1041
01:38:41,457 --> 01:38:44,794
pamatuji všeobecnou
euforii ve 30. letech,
1042
01:38:45,928 --> 01:38:49,902
kdy s všeobecným souhlasem
vyhnali staré "humanisty"
1043
01:38:50,002 --> 01:38:51,845
z nemocnic a univerzit.
1044
01:38:53,608 --> 01:38:54,711
Stejné...
1045
01:38:55,106 --> 01:38:57,279
to bylo i v případě sociálního darwinismu
1046
01:38:57,553 --> 01:38:59,172
a rasové hygieny.
1047
01:39:01,900 --> 01:39:04,942
Potřebovali jsme to
a chtěli jsme to.
1048
01:39:05,442 --> 01:39:07,983
A teď jsou Němci nespokojení.
1049
01:39:08,317 --> 01:39:13,465
Plazí se před komunisty a Židy,
protože ti mají moc.
1050
01:39:16,483 --> 01:39:18,101
Nenávidím je všechny,
1051
01:39:18,500 --> 01:39:20,251
ty zasraný přeběhlíky.
1052
01:39:20,858 --> 01:39:25,817
Všichni velcí průmyslníci
zaměstnávali deportované z táborů.
1053
01:39:25,983 --> 01:39:26,983
Všichni.
1054
01:39:30,942 --> 01:39:32,108
Cigano!
1055
01:39:39,400 --> 01:39:42,481
Osvětim byl velmi výnosný podnik.
1056
01:39:44,275 --> 01:39:47,495
Ale to už nikdo nechce slyšet, že, Rolfe?
1057
01:39:49,650 --> 01:39:51,523
Všichni z toho měli prospěch.
1058
01:39:53,025 --> 01:39:54,244
Bankéři,
1059
01:39:56,317 --> 01:39:57,819
průmyslníci,
1060
01:39:58,584 --> 01:40:02,458
vládní organizace si naplnili kapsy.
1061
01:40:02,692 --> 01:40:07,067
Já jsem nedostal ani cent
a teď musím zaplatit účet.
1062
01:40:07,983 --> 01:40:12,775
Všichni vydělali peníze díky systému,
který kdysi fungoval.
1063
01:40:13,192 --> 01:40:18,150
Nikdo neprotestoval,
když Židé čistili chodníky.
1064
01:40:18,567 --> 01:40:22,483
Nikdo neřekl ani slovo,
když náhle zmizeli.
1065
01:40:22,650 --> 01:40:25,108
Vezměme si profesora von Verschuera.
1066
01:40:25,567 --> 01:40:28,758
Bývalý ředitel
Kaiser-Wilhelmova institutu,
1067
01:40:28,858 --> 01:40:31,200
kterému jsem poslal vzorky...
1068
01:40:31,300 --> 01:40:36,150
No, teď vede genetické
výzkumné centrum v Münsteru.
1069
01:40:36,357 --> 01:40:38,632
Mezitím,
během mé nepřítomnosti,
1070
01:40:38,865 --> 01:40:42,182
jsem byl zbaven všech svých titulů
a vyznamenání.
1071
01:40:44,233 --> 01:40:48,881
Pilot, který bombarduje město,
se nedopouští válečného zločinu.
1072
01:40:50,343 --> 01:40:51,667
Naopak.
1073
01:40:53,108 --> 01:40:54,951
Je považován za hrdinu.
1074
01:40:56,567 --> 01:40:58,644
Tak proč mě pronásledují?
1075
01:40:58,745 --> 01:41:01,150
Byl jsem lékař,
zachraňoval jsem životy.
1076
01:41:01,317 --> 01:41:04,192
Pracoval jsem pro budoucnost Německa.
1077
01:41:06,108 --> 01:41:07,838
A já, vlastenec,
1078
01:41:08,220 --> 01:41:11,983
jsem nucen se schovávat
v této doupěti zločinců,
1079
01:41:12,083 --> 01:41:15,990
plné kriminálníků a feťáků,
uprostřed ničeho,
1080
01:41:16,122 --> 01:41:18,748
mezi odpadky a krysami.
1081
01:41:19,108 --> 01:41:21,434
Dvakrát denně výpadek proudu,
1082
01:41:21,535 --> 01:41:22,874
přestřelky,
1083
01:41:23,073 --> 01:41:24,563
všude špína...
1084
01:41:24,846 --> 01:41:26,692
Jaký úpadek.
1085
01:41:26,858 --> 01:41:30,567
Nikdy bych si nemyslel,
že takhle zestárnu.
1086
01:41:30,942 --> 01:41:32,817
Máma říkala,
že jsi dobrý herec.
1087
01:41:32,983 --> 01:41:34,233
Drž hubu!
1088
01:41:34,400 --> 01:41:35,672
Zabil jsi lidi?
1089
01:41:37,817 --> 01:41:39,260
Mučil jsi lidi?
1090
01:41:40,692 --> 01:41:42,433
Otevřel jsi je bez anestézie?
1091
01:41:43,733 --> 01:41:45,961
Experimentoval jsi na dětech?
1092
01:41:46,400 --> 01:41:48,233
Pálil jsi živé novorozence?
1093
01:41:48,400 --> 01:41:50,442
Co jsi sem přišel dělat?
1094
01:41:50,608 --> 01:41:52,608
Přišel jsi mě soudit?
1095
01:41:52,775 --> 01:41:55,096
Přišel jsem,
protože jsi říkal, že jsi sám
1096
01:41:55,197 --> 01:41:57,138
a vyhrožoval jsi sebevraždou.
1097
01:41:58,025 --> 01:42:00,481
Nikoho nepotřebuju,
už vůbec ne tebe.
1098
01:42:01,233 --> 01:42:04,067
Jsi nic. Jsi nikdo.
1099
01:42:04,442 --> 01:42:06,332
Naivní maloměšťák,
1100
01:42:06,433 --> 01:42:10,192
ovlivněný svou matkou,
otčímem a židovskou propagandou.
1101
01:42:10,358 --> 01:42:12,275
Jako tvoje zatracená generace.
1102
01:42:12,442 --> 01:42:14,753
Nikdy nepochopíš,
1103
01:42:15,550 --> 01:42:18,090
co se stalo s naší zemí!
1104
01:42:19,483 --> 01:42:20,483
Nikdy!
1105
01:42:23,025 --> 01:42:24,757
Nech mě v klidu umřít!
1106
01:42:28,317 --> 01:42:29,871
Nech mě být a vypadni!
1107
01:42:33,400 --> 01:42:36,929
Nebo alespoň prokaž
trochu úcty ke starším.
1108
01:42:37,030 --> 01:42:40,447
Pozor, Brazílie,
je 17 hodin a 6 minut!
1109
01:42:40,733 --> 01:42:43,567
Rubens Paulis zahajuje
druhý poločas v Campinas.
1110
01:42:43,733 --> 01:42:46,775
Santos je tady.
Přihrávka od Totonha na Da Silvu...
1111
01:42:56,858 --> 01:43:00,026
...se chystá do zákonodárného sboru,
1112
01:43:00,263 --> 01:43:02,719
aby se pokusil přesvědčit jeho členy,
1113
01:43:02,820 --> 01:43:07,847
aby schválili rozpočet
na infrastrukturní projekt,
1114
01:43:07,948 --> 01:43:10,885
který by mohl změnit osud státu.
1115
01:43:11,483 --> 01:43:13,858
Přejděme k mezinárodnímu zpravodajství.
1116
01:43:14,025 --> 01:43:18,400
Eichmann byl v Izraeli
pověšen ve věznici v paláci Ramla.
1117
01:43:18,775 --> 01:43:20,899
Miklósi, zesil to.
1118
01:43:21,000 --> 01:43:24,219
...obviněn ze zločinů
proti Židům a lidskosti
1119
01:43:24,320 --> 01:43:29,140
a z členství v zločineckých organizacích
SS, SD a Gestapo.
1120
01:43:29,900 --> 01:43:32,352
Jeho proces začal před rokem,
1121
01:43:32,452 --> 01:43:36,025
poté co byl v Argentině zadržen Mossadem.
1122
01:43:36,192 --> 01:43:39,217
Eichmann byl shledán vinným
z válečných zločinů.
1123
01:43:39,692 --> 01:43:42,424
Trest smrti,
zrušený v roce 1954...
1124
01:43:42,525 --> 01:43:44,358
Dokončili jste si úkoly?
1125
01:43:44,525 --> 01:43:46,900
Připravte se na zítřejší školu.
1126
01:43:47,394 --> 01:43:48,483
Neposlouchejte to!
1127
01:43:48,650 --> 01:43:52,567
...se výjimečně vztahuje
na válečné zločiny.
1128
01:43:53,025 --> 01:43:56,632
Izraelská ministryně
zahraničních věcí Golda Meirová
1129
01:43:56,733 --> 01:44:00,397
se omluvila za své
vměšování do Argentiny,
1130
01:44:00,497 --> 01:44:04,614
ale tvrdila,
že její jednání bylo oprávněné.
1131
01:44:05,400 --> 01:44:09,661
Pojďme se podívat na naše
vlastní hlavní město Brasilia,
1132
01:44:09,762 --> 01:44:12,855
které jen dva roky po svém otevření
1133
01:44:12,956 --> 01:44:15,970
pokračuje v neúprosném rozšiřování.
1134
01:44:16,900 --> 01:44:21,358
I přes svou nedokončenost
je symbolem národní soudržnosti.
1135
01:44:21,692 --> 01:44:23,506
Příští týden pojede do São Paula,
1136
01:44:24,228 --> 01:44:25,233
vezmu ho tam.
1137
01:44:25,840 --> 01:44:28,525
Ať ho zachrání Gerhard
nebo někdo jiný.
1138
01:44:28,692 --> 01:44:29,813
Nedělej to.
1139
01:44:29,913 --> 01:44:31,142
Ať zaplatí víc.
1140
01:44:32,067 --> 01:44:34,155
Na větší farmu.
1141
01:44:34,567 --> 01:44:36,570
Hochbichler je naše dojná kráva!
1142
01:44:37,233 --> 01:44:38,650
Jsi blázen?
1143
01:44:39,226 --> 01:44:40,993
Kdybys nebyl takový ztroskotanec,
1144
01:44:41,094 --> 01:44:43,740
nemuseli bychom schovávat Němce,
abychom vyžili!
1145
01:44:45,751 --> 01:44:47,469
Nebo abych ti kupoval šaty?
1146
01:44:48,192 --> 01:44:49,860
Už jsi na mě někdy myslel?
1147
01:44:50,858 --> 01:44:52,369
Pořád sama!
1148
01:44:52,929 --> 01:44:55,729
Starám se o děti, řídím dělníky!
1149
01:44:56,192 --> 01:44:57,680
Zašívat a prát,
1150
01:44:57,781 --> 01:45:00,424
zatímco ty jsi pryč, Bůh ví kde!
1151
01:45:01,729 --> 01:45:03,695
Sotva jsi se vrátil,
už jsi zase pryč!
1152
01:45:05,108 --> 01:45:06,510
Budeme takhle žít dlouho?
1153
01:45:09,150 --> 01:45:10,496
Mysli na děti.
1154
01:45:11,150 --> 01:45:12,500
Nemluvím za sebe.
1155
01:45:13,235 --> 01:45:14,485
Mysli na jejich vzdělání.
1156
01:45:15,317 --> 01:45:18,467
Pro tebe jsem strávila nejlepší léta
svého života v téhle díře.
1157
01:45:20,515 --> 01:45:22,599
Co když přijede policie nebo Mossad?
1158
01:45:22,700 --> 01:45:24,172
Tak co? Ať si přijdou.
1159
01:45:25,400 --> 01:45:27,544
Budeme předstírat,
že o tom nevíme,
1160
01:45:27,667 --> 01:45:29,453
a tvrdit,
že nás Gerhard podvedl.
1161
01:46:33,025 --> 01:46:34,518
Chtějí Beatles!
1162
01:46:34,619 --> 01:46:38,024
Nemají co jíst a chtějí Beatles.
1163
01:46:39,192 --> 01:46:42,775
Vysíláme živě z hotelu Southern Cross.
1164
01:46:42,942 --> 01:46:46,192
Beatles dorazili,
ale zůstávají neviditelní.
1165
01:46:46,358 --> 01:46:50,456
Policie provedla diverzní manévr,
který vyvolal hysterii,
1166
01:46:50,557 --> 01:46:54,461
a Beatles byli diskrétně odvedeni
1167
01:46:54,562 --> 01:46:57,591
k jinému vchodu do hotelu.
1168
01:46:57,692 --> 01:47:02,233
Fanoušci vědí, že dorazili,
a jak vidíte, šílí.
1169
01:47:02,442 --> 01:47:05,091
Policie je doslova přemožena.
1170
01:47:05,983 --> 01:47:09,512
Zábrany leží na zemi
a já jsem beze slov nad hysterií,
1171
01:47:09,613 --> 01:47:13,942
která zde panuje
před hotelem Southern Cross.
1172
01:47:26,990 --> 01:47:30,323
Už jsem ti říkal,
abys přestal s tím mlaskáním.
1173
01:47:33,108 --> 01:47:34,411
Má pravdu, jez tiše.
1174
01:47:34,763 --> 01:47:36,304
Není to slušné.
1175
01:47:39,710 --> 01:47:41,827
To cikánské jídlo je nepoživatelné.
1176
01:47:42,415 --> 01:47:43,920
Je plné soli, papriky...
1177
01:47:44,150 --> 01:47:46,448
Ten hajzl mě rozčiluje.
1178
01:47:46,549 --> 01:47:48,983
- Budeme ho ještě dlouho snášet?
- Uklidni se.
1179
01:47:49,567 --> 01:47:51,233
Ano,
dala jsem tam moc soli.
1180
01:47:51,400 --> 01:47:52,650
Je to vynikající.
1181
01:47:53,046 --> 01:47:54,662
Přesně tak akorát osolené.
1182
01:47:54,942 --> 01:47:56,817
Jako polévka od mé matky.
1183
01:47:56,983 --> 01:48:00,775
Je neslušné mluvit maďarsky
v mé přítomnosti.
1184
01:48:01,817 --> 01:48:04,900
Mohl bych si myslet,
že mluvíte za mými zády.
1185
01:48:06,025 --> 01:48:08,025
Nebo že se mi vysmíváte.
1186
01:48:09,567 --> 01:48:11,233
Chutná ti polévka?
1187
01:48:11,400 --> 01:48:12,858
Ano, chutná.
1188
01:48:13,233 --> 01:48:14,346
Mně ne.
1189
01:48:15,216 --> 01:48:18,354
Řekni svému otci,
co napsal tvůj učitel.
1190
01:48:23,150 --> 01:48:24,304
Zrádkyně!
1191
01:48:29,687 --> 01:48:30,904
Před dětmi?
1192
01:48:31,118 --> 01:48:32,956
- Já...
- Sklapni!
1193
01:48:33,173 --> 01:48:34,896
Je odporné, jak ho bráníš.
1194
01:48:38,775 --> 01:48:42,567
Kdyby to byli moji synové,
takové chování bych netoleroval.
1195
01:48:43,025 --> 01:48:44,608
Buďte přísnější.
1196
01:48:44,775 --> 01:48:49,021
Ať se raději vzdělávají,
než aby se potulovali s domorodci
1197
01:48:49,160 --> 01:48:51,596
a házeli kameny na netopýry.
1198
01:48:53,233 --> 01:48:56,567
A ať přestanou sledovat
ty blbosti v televizi.
1199
01:48:56,733 --> 01:48:59,567
Viděli jste,
jak Roberto vypadá?
1200
01:49:00,358 --> 01:49:01,804
S těmi dlouhými vlasy...
1201
01:49:02,525 --> 01:49:05,406
Měl by mít slušný účes.
1202
01:49:05,507 --> 01:49:07,008
Dnes jsem byl ve vesnici
1203
01:49:07,601 --> 01:49:14,121
a všiml jsem si podezřelé
skupiny izraelských turistů.
1204
01:49:15,483 --> 01:49:19,233
Špatná zpráva pro vás,
pane Hochbichlere, co?
1205
01:49:26,608 --> 01:49:28,339
Naučte se německy.
1206
01:49:29,317 --> 01:49:30,900
Dobrou němčinu.
1207
01:49:31,650 --> 01:49:33,275
Děti taky.
1208
01:49:34,045 --> 01:49:37,295
Z vašeho maďarského přízvuku
mě bolí hlava.
1209
01:49:38,025 --> 01:49:41,108
Proč se nenaučíte maďarsky?
1210
01:49:42,233 --> 01:49:46,692
K čemu by mi bylo učit se
jazyk chudé země?
1211
01:49:48,983 --> 01:49:50,738
Vaše Maďarsko je na mizině,
1212
01:49:51,335 --> 01:49:55,650
ve všem zaostává za Německem,
které je poctivé a pracovité.
1213
01:49:55,817 --> 01:49:57,783
Tato sovětská okupace
1214
01:49:58,048 --> 01:50:01,648
je zaslouženým trestem pro národ cikánů,
1215
01:50:01,749 --> 01:50:04,983
jehož jediným přínosem lidstvu
byl guláš a paprika.
1216
01:50:06,483 --> 01:50:10,733
Ale i Německo je okupováno Sověty.
1217
01:50:10,900 --> 01:50:16,442
Nezapomeňte na to,
milý doktore Hochbichlere.
1218
01:50:17,900 --> 01:50:19,436
To vše kvůli
1219
01:50:19,909 --> 01:50:22,334
paranoii vašeho vegetariánského vůdce.
1220
01:50:23,942 --> 01:50:26,248
Führer je ve svém století jedinečný.
1221
01:50:27,608 --> 01:50:31,358
Je to historický velikán jako
Alexandr Veliký a Hannibal.
1222
01:50:31,525 --> 01:50:34,304
A ty, malý neznalý pygmeji,
1223
01:50:35,024 --> 01:50:37,275
by sis měl dávat pozor na to,
co říkáš.
1224
01:50:37,376 --> 01:50:40,251
O tom nic nevíš,
nemůžeš to posoudit.
1225
01:50:41,215 --> 01:50:44,090
"Německo je tak velké!"
1226
01:50:49,442 --> 01:50:52,584
Proč se tedy,
pane Hochbichlere,
1227
01:50:52,837 --> 01:50:56,317
tak bojíte předstoupit před soud pygmejů?
1228
01:50:56,483 --> 01:51:00,317
Udělal jste jen svou povinnost, ne?
1229
01:51:00,483 --> 01:51:02,113
Jste nevinný.
1230
01:51:02,900 --> 01:51:04,525
Proč tu zůstávat?
1231
01:51:04,692 --> 01:51:07,566
Vraťte se
a vysvětlete svým spoluobčanům,
1232
01:51:07,667 --> 01:51:14,085
že Osvětim byl jen překážkou
na cestě k čistotě vaší rasy!
1233
01:51:18,650 --> 01:51:20,817
Ty hajzle! Ty grázle!
1234
01:51:20,983 --> 01:51:21,983
Přestaň!
1235
01:51:23,192 --> 01:51:24,516
Ty hajzle!
1236
01:51:28,108 --> 01:51:29,108
Ven!
1237
01:51:29,358 --> 01:51:31,746
Vypadni odsud, Hochbichlere!
1238
01:51:32,025 --> 01:51:33,150
Ty monstrum!
1239
01:51:33,317 --> 01:51:35,608
Vypadni odsud! Hned!
1240
01:51:36,067 --> 01:51:37,692
Nebo zavolám policii!
1241
01:51:37,858 --> 01:51:39,183
Ta farma
1242
01:51:40,143 --> 01:51:41,983
patří taky mně!
1243
01:51:42,233 --> 01:51:45,400
Takže jestli odtud odejdu já,
odejdete taky!
1244
01:51:45,567 --> 01:51:48,442
Vy špinaví cikáni!
1245
01:52:42,233 --> 01:52:43,757
Tam je to lepší.
1246
01:52:45,192 --> 01:52:46,192
Víc světla.
1247
01:52:47,358 --> 01:52:48,790
Je to opravdu nutné?
1248
01:52:48,890 --> 01:52:50,692
Je to příliš nebezpečné.
1249
01:52:50,897 --> 01:52:52,158
Nikomu ji neukážu.
1250
01:52:53,317 --> 01:52:54,626
Je to jen pro mě.
1251
01:52:56,858 --> 01:52:59,509
Cigano, uklidni se.
Zůstaň tam.
1252
01:53:02,358 --> 01:53:03,570
Kdo udělá fotku?
1253
01:53:04,233 --> 01:53:05,233
Nikdo.
1254
01:53:08,108 --> 01:53:12,025
Nastavím samospoušť
a postavíme se tamhle.
1255
01:53:15,692 --> 01:53:17,114
Kam se mám dívat?
1256
01:53:17,858 --> 01:53:18,858
Tam.
1257
01:53:44,317 --> 01:53:46,047
Promiň, Rolfe.
1258
01:53:49,004 --> 01:53:50,744
Nebyl jsem na tebe moc milý.
1259
01:53:51,858 --> 01:53:54,358
Je to těžké.
Doufám, že to chápeš.
1260
01:53:58,525 --> 01:54:01,983
Válka končí pro každého v jinou chvíli.
1261
01:54:02,608 --> 01:54:04,853
Moje ještě neskončila.
1262
01:54:08,608 --> 01:54:09,882
Musím jít.
1263
01:54:16,025 --> 01:54:18,817
Doufám,
že se ještě uvidíme.
1264
01:54:29,108 --> 01:54:32,483
Nezapomeň na věci,
které nutně potřebuji.
1265
01:54:33,317 --> 01:54:36,052
Náhradní žiletky do holicího strojku,
1266
01:54:36,153 --> 01:54:37,252
marmeládu...
1267
01:54:39,695 --> 01:54:41,014
a moje léky.
1268
01:55:14,278 --> 01:55:15,429
Pojď sem,
1269
01:55:16,302 --> 01:55:17,415
Cigano...
1270
01:56:34,025 --> 01:56:37,608
Země má velmi rozmanité
klimatické podmínky.
1271
01:56:37,736 --> 01:56:43,420
Na severu, v Manausu,
se očekávají tropické deště po celý den,
1272
01:56:43,521 --> 01:56:47,025
s maximálními teplotami kolem 30 stupňů.
1273
01:56:47,192 --> 01:56:49,858
Pozor na riziko povodní...
1274
01:57:59,400 --> 01:58:00,733
Podívej...
1275
01:58:03,358 --> 01:58:05,442
Podívej, jak je krásný.
1276
01:58:06,775 --> 01:58:07,896
Nemyslíš?
1277
01:58:14,983 --> 01:58:17,233
Naštěstí je ti podobný.
1278
01:58:22,733 --> 01:58:23,821
Rolf.
1279
01:58:26,775 --> 01:58:28,233
Rolf.
1280
01:58:30,775 --> 01:58:32,525
Rolf Mengele.
1281
01:58:33,442 --> 01:58:34,692
Můj syn.
1282
01:58:36,025 --> 01:58:37,650
Rolf Mengele...
1283
01:58:43,483 --> 01:58:46,044
Jaké zvláštní příjmení...
1284
01:58:47,018 --> 01:58:48,567
Mengele.
1285
01:58:50,470 --> 01:58:51,795
Odkud pochází?
1286
01:58:55,192 --> 01:58:56,358
Nevím.
1287
01:58:57,625 --> 01:58:58,833
Josefe...
1288
01:58:59,358 --> 01:59:01,650
- Ty to nevíš?
- Ne!
1289
01:59:03,275 --> 01:59:05,275
Vždyť jsi vědec.
1290
01:59:05,900 --> 01:59:07,813
Eugenický inženýr a Árijec.
1291
01:59:07,914 --> 01:59:10,455
Musíš přece vědět,
odkud pochází tvé jméno.
1292
01:59:11,608 --> 01:59:13,044
Nemám tušení.
1293
01:59:15,942 --> 01:59:19,328
Vypadá to trochu jako...
1294
01:59:20,995 --> 01:59:23,067
nějaký vánoční dort.
1295
01:59:27,144 --> 01:59:28,408
Nebo...
1296
01:59:30,009 --> 01:59:34,025
jako nějaký chlupatý pavouk.
1297
01:59:36,608 --> 01:59:39,733
Proč máš tak tmavou pleť
a vlasy?
1298
01:59:59,025 --> 02:00:03,942
1978. São Paulo. BRAZÍLIE
1299
02:00:29,778 --> 02:00:31,153
Cigano!
1300
02:00:38,333 --> 02:00:39,403
Cigano!
1301
02:00:46,775 --> 02:00:47,775
Rolfe?
1302
02:00:59,233 --> 02:01:00,254
Počkej!
1303
02:01:19,608 --> 02:01:20,705
Pane,
1304
02:01:21,172 --> 02:01:22,733
kde najdu dům Dona Pedra?
1305
02:01:22,900 --> 02:01:24,521
Je tam. Je to tenhle.
1306
02:01:25,072 --> 02:01:26,129
Díky.
1307
02:01:51,817 --> 02:01:53,150
Dobrý den, pane.
1308
02:01:53,317 --> 02:01:56,534
Viděla jsem váš inzerát.
Stále potřebujete pomoc?
1309
02:01:56,942 --> 02:01:59,891
Umím vařit, uklízet, mám reference...
1310
02:02:08,358 --> 02:02:09,692
Pojďte.
1311
02:03:04,275 --> 02:03:05,955
"Svět stárne..."
1312
02:03:07,769 --> 02:03:09,733
"a omlazuje se."
1313
02:03:11,233 --> 02:03:14,186
"Ale člověk doufá v požehnané dny."
1314
02:03:15,233 --> 02:03:18,775
"Naděje ho provází celý život."
1315
02:03:19,525 --> 02:03:22,358
"Tančí kolem usmívajícího se chlapce."
1316
02:03:23,733 --> 02:03:27,150
"Mladík se nechá okouzlit."
1317
02:03:27,650 --> 02:03:30,169
"Ale s ním nebude pohřbena."
1318
02:03:31,900 --> 02:03:37,233
"V hrobě končí svou unavenou cestu."
1319
02:03:38,067 --> 02:03:39,656
"Naděje..."
1320
02:03:40,195 --> 02:03:42,568
"je vytesána na jeho náhrobku."
1321
02:03:54,942 --> 02:03:56,196
Pomalu...
1322
02:04:03,515 --> 02:04:05,022
Rychleji.
1323
02:04:10,400 --> 02:04:11,932
Rychleji.
1324
02:04:16,775 --> 02:04:17,775
Sakra!
1325
02:04:18,566 --> 02:04:19,911
Nic nefunguje!
1326
02:04:22,608 --> 02:04:24,029
Jsem prokletý.
1327
02:04:36,233 --> 02:04:37,483
Luiso...
1328
02:04:38,242 --> 02:04:40,976
Zůstaň dnes večer se mnou.
1329
02:04:41,900 --> 02:04:42,829
Prosím!
1330
02:04:42,929 --> 02:04:44,243
Prosím!
1331
02:04:44,509 --> 02:04:46,424
Done Pedro, já nemůžu.
1332
02:04:46,525 --> 02:04:48,953
Co si pomyslí sousedé?
A moje matka?
1333
02:04:49,525 --> 02:04:50,813
Ne, done Pedro.
1334
02:04:52,373 --> 02:04:55,817
Možná kdybychom byli řádně sezdáni...
1335
02:04:55,983 --> 02:04:57,081
Dobře.
1336
02:04:58,400 --> 02:04:59,650
Pojďme se vzít.
1337
02:04:59,817 --> 02:05:00,817
Opravdu?
1338
02:05:08,525 --> 02:05:10,275
Ale bez dokladů.
1339
02:05:10,575 --> 02:05:11,575
Proč?
1340
02:05:13,233 --> 02:05:14,775
Nemůžu...
1341
02:05:16,608 --> 02:05:18,192
Nemůžu!
1342
02:05:31,775 --> 02:05:33,038
Vše je v pořádku.
1343
02:06:16,358 --> 02:06:17,454
Done Pedro!
1344
02:06:18,087 --> 02:06:19,316
Trochu tresky?
1345
02:06:20,525 --> 02:06:21,721
Později.
1346
02:06:25,280 --> 02:06:26,697
Mengele!
1347
02:07:08,567 --> 02:07:09,608
Mengele!
1348
02:07:10,085 --> 02:07:11,416
Mengele!
1349
02:07:11,650 --> 02:07:13,067
Kdo je tam?
1350
02:07:13,378 --> 02:07:15,628
Zastřelím vás, hajzlové!
1351
02:07:17,224 --> 02:07:18,683
Vypadněte!
1352
02:07:20,442 --> 02:07:23,567
Jestli vyjdu ven,
všichni zemřete!
1353
02:07:45,862 --> 02:07:48,487
Done Pedro,
tohle je moje malá sestra.
1354
02:07:52,503 --> 02:07:54,045
To je don Pedro.
1355
02:07:54,610 --> 02:07:56,402
Těší mě, done Pedro!
1356
02:07:56,503 --> 02:07:57,962
Toto je můj manžel.
1357
02:08:00,567 --> 02:08:02,275
Pojďte, vyfotíme se.
1358
02:08:02,442 --> 02:08:03,654
Pojďte, jdeme.
1359
02:09:36,858 --> 02:09:38,233
Done Pedro!
1360
02:09:40,451 --> 02:09:41,708
Done Pedro!
1361
02:10:09,358 --> 02:10:12,233
Josef Mengele zemřel
v Brazílii v roce 1979.
1362
02:10:12,400 --> 02:10:15,317
Byl pohřben v Embu pod falešným jménem.
1363
02:10:18,650 --> 02:10:22,363
21. června 1985 policie v São Paulu
1364
02:10:22,463 --> 02:10:27,252
a soudní lékaři
s velkou jistotou prohlásili,
1365
02:10:27,352 --> 02:10:32,817
že kostra nalezená v Embu
patří Josefu Mengelemu.
1366
02:10:36,275 --> 02:10:41,442
V roce 1992 DNA analýzy
potvrdily jejich závěry.
1367
02:10:48,048 --> 02:10:53,048
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
96354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.