Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
'Oh, I wouldn't trust
myself in that jungle if it was me, sir.'
4
00:01:16,285 --> 00:01:18,161
Well, I will.
5
00:01:18,287 --> 00:01:21,456
We'll leave as soon as we can
after Arlington gets here.
6
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
- What time is it?
- Half past two.
7
00:01:24,543 --> 00:01:28,505
What? Oh, then I've got to
go down to meet the boat.
8
00:01:28,630 --> 00:01:30,215
I want Mr. Arlington to
have this too
9
00:01:30,340 --> 00:01:31,633
when he gets here, Beamish,
Arlington's willing to.
10
00:01:31,758 --> 00:01:32,593
Righto.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Blimey.
12
00:01:39,558 --> 00:01:42,978
I remember the last time
I was given those orders.
13
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
It was when Mr. Parker told me
to get that room ready
14
00:01:45,272 --> 00:01:48,483
for Miss Jane,
the day she arrived.
15
00:01:48,609 --> 00:01:50,152
She stood right
in front of that mirror
16
00:01:50,277 --> 00:01:53,071
putting cold cream on her face.
17
00:01:53,196 --> 00:01:54,698
Right where you're
standing now.
18
00:01:56,617 --> 00:01:57,701
Yeah.
19
00:01:59,036 --> 00:02:00,954
Beamish, I want
you to get Saidi
20
00:02:01,079 --> 00:02:02,122
to fix up a bath
for Mr. Arlington.
21
00:02:02,247 --> 00:02:03,624
Yes, sir.
22
00:02:03,749 --> 00:02:04,791
He'll want one as
soon as he gets here.
23
00:02:04,916 --> 00:02:06,918
- Righto.
- Thank you.
24
00:02:10,297 --> 00:02:12,174
Why, sir, these are
my private quarters.
25
00:02:12,299 --> 00:02:13,550
Sorry, Holt, we didn't
mean to intrude.
26
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
There was nobody in the store
27
00:02:15,052 --> 00:02:15,969
so we thought we'll have
a look in here.
28
00:02:16,094 --> 00:02:17,012
Well, if there's anything
you wanna buy
29
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
Beamish will take care of it.
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,890
Yes, indeed, we have
some lovely things.
31
00:02:20,015 --> 00:02:21,892
Mrs. Cutten was mad about them.
32
00:02:22,017 --> 00:02:23,894
No, no, we just
dropped in for a chat.
33
00:02:24,019 --> 00:02:27,022
That's rather a large safari
you're organizing for a hunt.
34
00:02:27,147 --> 00:02:28,649
Well, I haven't time
to talk about it now.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,609
- I've to meet the boat.
- Oh, sorry.
36
00:02:30,734 --> 00:02:31,818
Later, perhaps.
37
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
Perhaps.
38
00:02:38,200 --> 00:02:40,327
- Couple of nice lads.
- Yes, very.
39
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Keep your eye on the store,
Beamish, while I'm away.
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,667
You can depend upon me, sir.
41
00:02:51,880 --> 00:02:53,215
Hiya, Mr. Holt!
42
00:02:53,340 --> 00:02:55,217
Hello, Edward!
Where's Mr. Arlington?
43
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
This is his luggage, sir, but
I think he's still in his cabin.
44
00:02:57,469 --> 00:02:59,012
Well, have some of
the boys take it
45
00:02:59,137 --> 00:03:00,138
- down to the store, will you?
- Just a minute, sir.
46
00:03:00,263 --> 00:03:01,306
- Thanks.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Say, boy, which one is Mr..
48
00:03:06,103 --> 00:03:09,022
- Martin! Oh, lovely!
- Well, Harry, you old devil!
49
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
I thought you'd never get here.
50
00:03:12,109 --> 00:03:13,902
- Oh! Easy, easy.
- Softening up a bit, eh?
51
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
Oh, wait till
I've been here a week, man.
52
00:03:16,780 --> 00:03:19,074
Uh-oh, lip rouge.
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,951
Well, better go back into your
room and clean up a bit.
54
00:03:21,076 --> 00:03:23,078
Just a minute, just a minute.
That's not my room.
55
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Oh.
56
00:03:25,706 --> 00:03:28,291
Oh.
57
00:03:28,417 --> 00:03:30,585
This is, uh,
my friend Mr. Holt.
58
00:03:30,711 --> 00:03:33,004
- Madame Feronde, Harry.
- How do you do?
59
00:03:33,130 --> 00:03:34,381
Charming, Monsieur.
60
00:03:34,506 --> 00:03:36,133
Here it is! Here it is!
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,301
Well, Monsieur Arlington,
I found your bag!
62
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
Oh, thanks very much.
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,263
And this is
Madame Feronde's husband.
64
00:03:41,388 --> 00:03:42,639
My friend Mr. Holt.
65
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
- How do you do?
- How do you do?
66
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
Any friend of
Monsieur Arlington
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,436
we are so pleased to meet.
68
00:03:47,561 --> 00:03:49,438
My wife says
she will never forget
69
00:03:49,563 --> 00:03:51,148
the funny stories
he's told her!
70
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
Goodbye, uh,
hope you have a nice trip.
71
00:03:56,778 --> 00:03:59,156
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye, Monsieur Feronde.
72
00:03:59,281 --> 00:04:01,408
- Goodbye, Madame.
- Au revoir.
73
00:04:01,533 --> 00:04:02,826
I'm having your
things sent, Martin.
74
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
Good. Au revoir.
75
00:04:05,370 --> 00:04:06,496
Goodbye.
76
00:04:07,581 --> 00:04:09,332
Charming fellow, huh?
77
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Well, how was the trip?
78
00:04:10,751 --> 00:04:13,628
Oh, well, it had its moments.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,672
- Same old Arlington.
- What do you mean, "old?"
80
00:04:15,797 --> 00:04:17,424
- Mr. Arlington, I presume.
- Yes.
81
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Oh, Martin.
This is Henry Van Ness.
82
00:04:19,342 --> 00:04:20,469
This is my friend Tom Pierce.
83
00:04:20,594 --> 00:04:21,803
- How do you do?
- How do you do?
84
00:04:21,928 --> 00:04:23,722
Mr. Holt tells us you're going
after a leopard on this trip.
85
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
Yes, some-some rhino, too.
86
00:04:26,850 --> 00:04:28,226
Uh, a bit of huntin', anyway.
87
00:04:28,351 --> 00:04:29,770
Van Ness and I
got some leopard lately.
88
00:04:29,895 --> 00:04:30,812
'Oh.'
89
00:04:30,937 --> 00:04:32,481
We'll drop around
and talk about it sometime.
90
00:04:32,606 --> 00:04:34,107
- If you don't mind.
- 'No, not at all.'
91
00:04:34,232 --> 00:04:35,776
Say, tomorrow night,
you're not leaving before then?
92
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
Oh, righto.
We'll still be here.
93
00:04:37,736 --> 00:04:39,154
Come along, Martin.
94
00:04:41,948 --> 00:04:43,325
Who are they?
95
00:04:43,450 --> 00:04:44,826
Well, they got wind of what
we're after
96
00:04:44,951 --> 00:04:46,495
and they
wanted to put in with us.
97
00:04:46,620 --> 00:04:47,621
You know, four white men
might be better
98
00:04:47,746 --> 00:04:48,663
than two on this trip.
99
00:04:50,123 --> 00:04:51,249
You don't know
those fellows, Martin.
100
00:04:51,374 --> 00:04:52,876
Four of us might start out
101
00:04:53,001 --> 00:04:55,086
but if we found the ivory,
only two would get back.
102
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
- And they wouldn't be us.
- Ah-ha.
103
00:04:57,297 --> 00:04:58,924
- That kind, eh?
- Exactly.
104
00:04:59,049 --> 00:05:00,425
What'd you tell them?
105
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
Oh, I played dumb,
said that you were wealthy
106
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
and financing a hunting trip.
107
00:05:05,555 --> 00:05:06,890
Well, either way,
the wealthy part was true.
108
00:05:07,015 --> 00:05:08,934
Think so?
I'm dead broke, Harry.
109
00:05:09,059 --> 00:05:11,478
- So is the Bank of England.
- Oh, really. I'm stony.
110
00:05:11,603 --> 00:05:13,897
I've staked my last penny
on this pipe dream of yours.
111
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
- It had better be good.
- You are not serious!
112
00:05:16,441 --> 00:05:18,068
I am. I've lost everything.
113
00:05:18,193 --> 00:05:20,445
It's left me with an obsession
to get it all back somehow.
114
00:05:20,570 --> 00:05:22,197
Anyhow, long as I get it.
115
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
But when I do
116
00:05:24,282 --> 00:05:25,784
I'm gonna sit
on top of the pile with a gun
117
00:05:25,909 --> 00:05:26,827
and watch it grow.
118
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Never thought I'd
be in the same boat
119
00:05:29,871 --> 00:05:31,373
as you financially.
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,333
You had to go
broke to get me there.
121
00:05:33,458 --> 00:05:35,293
- Quite a place you have here.
- 'How do you do, sir?"
122
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
This is Beamish.
He runs the store.
123
00:05:37,128 --> 00:05:39,381
- How do you do? Thank you.
- Welcome, Mr. Arlington.
124
00:05:39,506 --> 00:05:41,550
Come this way, sir.
I've fixed a nice bath for you.
125
00:05:41,675 --> 00:05:43,844
I fancied you could use one.
126
00:05:43,969 --> 00:05:47,055
Amazing foresight, Beamish.
I could use three baths!
127
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
Well, well!
128
00:05:49,015 --> 00:05:50,350
Fresh from
the Folies Bergére, eh?
129
00:05:50,475 --> 00:05:52,352
'That's enough water.'
130
00:05:52,477 --> 00:05:56,314
, a ceremonial dance,
something to do with fertility.
131
00:05:56,439 --> 00:05:58,275
Personal or agricultural?
132
00:05:58,400 --> 00:06:00,235
Both, I think.
133
00:06:00,360 --> 00:06:02,946
They'll be heading
back country tomorrow.
134
00:06:03,071 --> 00:06:04,531
Did you, uh, did you
bring the dresses
135
00:06:04,656 --> 00:06:07,200
and the things
that I wrote for?
136
00:06:07,325 --> 00:06:11,079
Everything,
and, uh, a few extras.
137
00:06:11,204 --> 00:06:13,123
I suppose, uh..
138
00:06:13,248 --> 00:06:14,916
I suppose you thought
I was crazy, huh?
139
00:06:15,041 --> 00:06:16,960
Uh-huh.
140
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
So, your lady turned you down
141
00:06:18,503 --> 00:06:21,923
for a sort of a wild man
from Borneo, eh?
142
00:06:22,048 --> 00:06:24,009
It's a bit fantastic,
isn't it?
143
00:06:24,134 --> 00:06:26,761
A well-read English girl
living in the treetops
144
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
with a glorified native ape-man?
145
00:06:29,723 --> 00:06:31,182
Tarzan's as white as we are.
146
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
She's..
147
00:06:35,812 --> 00:06:37,147
She's Parker's daughter.
148
00:06:37,272 --> 00:06:40,025
She stayed behind
when he died up there.
149
00:06:40,150 --> 00:06:42,652
'She's hit you
pretty hard, hasn't she?
150
00:06:42,777 --> 00:06:44,571
Well, I'm in love with her
if that's what you mean.
151
00:06:44,696 --> 00:06:46,239
'Where should I
put these things, Mr. Holt?'
152
00:06:46,364 --> 00:06:47,407
Over by the table, Beamish.
153
00:06:47,532 --> 00:06:48,909
Go on, over there.
154
00:06:49,034 --> 00:06:50,285
Put it down easy, now.
155
00:06:55,874 --> 00:06:59,669
I'm beginning to understand
why you wanted Paris gowns.
156
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
Charm her back
to civilization, eh?
157
00:07:02,339 --> 00:07:03,673
Well, it's foolish, maybe
158
00:07:03,798 --> 00:07:06,676
but I thought if she saw
some of the latest dresses
159
00:07:06,801 --> 00:07:09,304
got the feel of silk,
scent of perfume..
160
00:07:09,429 --> 00:07:11,723
Women are funny about things
like that, you know.
161
00:07:11,848 --> 00:07:15,769
Might remind her she's been
up there nearly a year now..
162
00:07:15,894 --> 00:07:20,190
Look here, Harry, I've got
everything I have in this.
163
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
Did you drag me out to Africa
to go after ivory or a woman?
164
00:07:23,318 --> 00:07:25,820
Ivory.
But if I can get the girl..
165
00:07:25,946 --> 00:07:28,156
Well, if that's the way
166
00:07:28,281 --> 00:07:30,200
I don't mind helping you
kidnap your lady
167
00:07:30,325 --> 00:07:32,702
as long as we get
the other first.
168
00:07:32,827 --> 00:07:33,912
'I'll get it for you, sir.'
169
00:07:34,037 --> 00:07:35,205
- Just a moment.
- 'Thanks.'
170
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
You know
171
00:07:36,915 --> 00:07:40,126
if you have money,
women aren't hard to get.
172
00:07:40,251 --> 00:07:41,211
Oh! Beamish!
173
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
No harm intended, sir!
174
00:07:43,880 --> 00:07:44,839
Oh!
175
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Here, look here, Beamish..
176
00:07:48,843 --> 00:07:50,929
'How much ivory
is there really up there?'
177
00:07:51,054 --> 00:07:53,473
More than the largest safari
can carry back.
178
00:07:53,598 --> 00:07:55,058
Strange instinct
that leads elephants
179
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
to one particular spot to die.
180
00:07:56,601 --> 00:07:58,645
Fortunate one for us, though.
181
00:07:58,770 --> 00:08:00,146
Oh, I'm not complaining.
182
00:08:00,271 --> 00:08:01,982
If you sure you can find
the burial ground again.
183
00:08:02,107 --> 00:08:04,567
I made a map of it
on the way back.
184
00:08:04,693 --> 00:08:06,444
14-day trek, you say?
185
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
With luck, to the foot
of the Mutia Escarpment.
186
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
What's that?
Mutia Escarpment, I mean.
187
00:08:10,865 --> 00:08:12,075
Well, it's a mountain barrier,
Martin
188
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
that divides
the Africa we know
189
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
from a country that
no white man has ever seen
190
00:08:15,412 --> 00:08:19,207
except myself and come back.
Natives hold it sacred.
191
00:08:19,332 --> 00:08:21,251
- Taboo, eh?
- And deadly.
192
00:08:21,376 --> 00:08:23,461
It's the Juju of Maasai and
the Wakabaranda
193
00:08:23,586 --> 00:08:26,548
and the all the tribes
from the East to the West Coast.
194
00:08:26,673 --> 00:08:28,174
You know, we came across
a civic warrior once
195
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
that had been killed
by his tribe
196
00:08:29,718 --> 00:08:31,344
'cause he tried to climb it.
197
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
What about our safari,
how will they feel?
198
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Oh, they're mostly village boys.
They'll be frightened.
199
00:08:36,182 --> 00:08:37,851
But I got one safari across.
200
00:08:37,976 --> 00:08:40,103
- How many did you get back?
- Myself.
201
00:08:40,228 --> 00:08:42,439
Promises to be something more
202
00:08:42,564 --> 00:08:43,690
than a pleasure jaunt, eh?
203
00:08:43,815 --> 00:08:45,900
- Yes, indeed.
- Please, bwana?
204
00:08:46,026 --> 00:08:49,029
- Yes, Saidi?
- Need safari boy, bwana.
205
00:08:49,154 --> 00:08:50,864
- Make new pick.
- What are you talking about?
206
00:08:50,989 --> 00:08:52,282
We've got 50 first-class boys
207
00:08:52,407 --> 00:08:53,700
and the chiefs have promised
you 200 more runners
208
00:08:53,825 --> 00:08:55,285
as soon as you
drummed out the call.
209
00:08:55,410 --> 00:08:58,038
- 50 boy mulu, bwana.
- 'Gone?'
210
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
All boy gone make safari
211
00:09:00,540 --> 00:09:02,417
with Bwana Pierce,
Bwana Van Ness.
212
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
- Pierce and Van Ness!
- What's the matter?
213
00:09:04,961 --> 00:09:06,046
The map!
214
00:09:09,758 --> 00:09:11,092
- Beamish!
- 'Coming, sir.'
215
00:09:11,217 --> 00:09:12,302
They looked like
slippery customers to me.
216
00:09:12,427 --> 00:09:13,887
Oh, they're that, alright.
217
00:09:14,012 --> 00:09:15,138
Beamish, were Pierce
and Van Ness in here again?
218
00:09:15,263 --> 00:09:16,806
Only for a moment, sir.
219
00:09:16,931 --> 00:09:18,183
Saidi, send out the runners
220
00:09:18,308 --> 00:09:20,143
drum up the tribes!
Get 2-300 boys!
221
00:09:20,268 --> 00:09:21,561
How long'd they leave?
222
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Sun here, bwana.
Three, four hours.
223
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
How soon can we
get started, Harry?
224
00:09:24,773 --> 00:09:26,399
Oh, with equipment, six hours.
225
00:09:26,524 --> 00:09:27,817
They'll have a ten-hour start.
226
00:09:27,942 --> 00:09:29,194
Let's go after them,
without safari.
227
00:09:29,319 --> 00:09:30,403
We'll be done in, outnumbered!
228
00:09:30,528 --> 00:09:31,446
We wouldn't have a chance!
229
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Supposing we don't catch 'em
230
00:09:32,655 --> 00:09:34,115
what happens then?
231
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
I think I can find
the barrier again.
232
00:09:36,659 --> 00:09:38,995
But above that,
Tarzan is our only hope.
233
00:09:51,299 --> 00:09:52,342
Come on, Saidi,
keep them going!
234
00:09:52,467 --> 00:09:53,468
Yes, bwana.
235
00:10:46,563 --> 00:10:48,398
- Saidi!
- Yes, bwana?
236
00:10:48,523 --> 00:10:49,607
Give me a hand here.
237
00:10:49,732 --> 00:10:50,650
Here we go, boy.
238
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
Take him over here.
Take him outside!
239
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Saidi, tell the boys
to take a rest.
240
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
What's the trouble?
241
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
Bearers are done in.
242
00:11:05,790 --> 00:11:08,168
I thought we'd better give them
a breather here.
243
00:11:09,919 --> 00:11:11,880
Saidi, tell those boys to keep
the ammunition boxes
244
00:11:12,005 --> 00:11:13,590
- out of the water.
- 'Yes, bwana.'
245
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
How many men have we lost?
246
00:11:19,095 --> 00:11:21,306
Eight.
247
00:11:21,431 --> 00:11:22,849
We figured ten
for the whole trek.
248
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
We didn't figure this pace.
249
00:11:26,603 --> 00:11:27,979
Look at the condition
they're in.
250
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
'Bwana! Bwana! Bwana!'
251
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
What is it?
252
00:11:46,247 --> 00:11:47,540
They came across
a white man's campfire
253
00:11:47,665 --> 00:11:49,000
a few hundred yards ahead.
254
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
White man's campfire?
Pierce and Van Ness.
255
00:11:51,377 --> 00:11:52,295
Wait a minute..
256
00:11:54,797 --> 00:11:56,007
He says it's still warm.
257
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
Still warm, eh?
Come on, let's have a look.
258
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Alright, go ahead.
259
00:12:00,303 --> 00:12:01,554
Come on!
260
00:12:22,617 --> 00:12:24,619
My gum, my gun!
261
00:12:24,744 --> 00:12:27,163
No, no! If they're close,
they'll hear us.
262
00:12:30,375 --> 00:12:31,417
Easy, Martin.
263
00:12:49,394 --> 00:12:51,604
How old do you think it is?
264
00:12:53,147 --> 00:12:54,357
Take cover!
265
00:13:00,947 --> 00:13:02,365
Pierce and Van Ness, eh?
266
00:13:02,490 --> 00:13:03,825
Couldn't be anyone else.
267
00:13:03,950 --> 00:13:05,326
Notice the delayed sound?
268
00:13:05,451 --> 00:13:07,078
About 500 yards off, I'd say.
269
00:13:07,203 --> 00:13:09,330
Shall we...have it out?
270
00:13:09,455 --> 00:13:10,581
We'd better not.
271
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
The base
of the escarpment's clear.
272
00:13:11,833 --> 00:13:13,293
I'd rather meet them there.
273
00:13:13,418 --> 00:13:15,670
Alright, you know
the country better than I do.
274
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
- We'll parallel their trail.
- Right.
275
00:13:17,630 --> 00:13:19,215
No use in walking
into an ambush.
276
00:13:19,340 --> 00:13:20,675
Alright, boys, come on.
277
00:13:26,347 --> 00:13:28,391
Get 'em on their feet. We will
swing off a bit to the left.
278
00:13:28,516 --> 00:13:29,434
Yes, bwana.
279
00:13:42,613 --> 00:13:44,866
I don't like
the sound of that chant.
280
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
I've hated it for days.
281
00:13:47,994 --> 00:13:49,662
This is different.
282
00:13:49,787 --> 00:13:51,247
They're frightened
about something.
283
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
- What's the matter, Saidi?
- Mutia, bwana.
284
00:13:59,339 --> 00:14:00,381
What?!
285
00:14:01,716 --> 00:14:03,176
It is the Mutia!
286
00:14:03,301 --> 00:14:05,762
'Well, it isn't
any too soon to suit me.'
287
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
And a day ahead of schedule!
288
00:14:07,889 --> 00:14:10,141
Juju, that's why
they're frightened.
289
00:14:10,266 --> 00:14:12,060
We aren't gonna lose time
because they're afraid.
290
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Come on, Saidi, get 'em going!
291
00:14:13,603 --> 00:14:16,230
- Yes, bwana.
- Quickly, quickly.
292
00:14:16,356 --> 00:14:17,565
Come on, boys,
get on your feet.
293
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
There's nothing
to be frightened of.
294
00:14:23,905 --> 00:14:25,156
What's the matter
with this fellow?
295
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
He afraid of Mutia.
Not go, bwana.
296
00:14:27,367 --> 00:14:28,868
- Get into line!
- No, bwana.
297
00:14:28,993 --> 00:14:30,078
- Just spring in the line!
- 'No!'
298
00:14:33,998 --> 00:14:35,500
Anybody else
that doesn't want to go?
299
00:14:37,168 --> 00:14:38,628
Alright, Saidi, you take
the lead. I'll stay back here.
300
00:14:38,753 --> 00:14:40,129
Yes, bwana.
301
00:14:42,465 --> 00:14:44,300
Whip would've done
just as well.
302
00:14:44,425 --> 00:14:46,135
Perhaps you're right.
303
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
He could've carried
150 pounds of ivory.
304
00:14:50,473 --> 00:14:53,810
'Bwana! Bwana!'
305
00:14:55,812 --> 00:14:57,563
What's the matter, Saidi?
306
00:14:57,688 --> 00:14:59,524
Van Ness safari boy, bwana.
307
00:14:59,649 --> 00:15:01,609
- 'Gaboni kill.'
- 'Gaboni?'
308
00:15:01,734 --> 00:15:06,406
Yes, bwana.
Gaboni all time, arrow here.
309
00:15:06,531 --> 00:15:07,990
It couldn't be Gabonis.
310
00:15:08,116 --> 00:15:09,325
They wouldn't
leave the body here.
311
00:15:09,450 --> 00:15:11,619
- Why not?
- They're cannibals.
312
00:15:11,744 --> 00:15:13,246
First may kill.
313
00:15:13,371 --> 00:15:15,832
By, and one come back.
314
00:15:15,957 --> 00:15:17,625
That wound
looks pretty fresh.
315
00:15:17,750 --> 00:15:19,669
They can't be far away.
316
00:15:41,691 --> 00:15:44,193
- Van Ness!
- The map.
317
00:15:58,499 --> 00:16:00,543
Pierce must have it.
318
00:16:00,668 --> 00:16:02,670
I wonder if he got..
319
00:16:02,795 --> 00:16:04,005
Oh!
320
00:16:26,903 --> 00:16:28,029
Is this it?
321
00:16:30,448 --> 00:16:32,867
'The part we don't need.'
322
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
'The one that made the Mutia,
no tribe would've followed..'
323
00:16:35,828 --> 00:16:38,289
Sacred ground.
324
00:16:38,414 --> 00:16:41,709
- What's that?
- Drum. Gaboni, bwana.
325
00:16:41,834 --> 00:16:43,211
Guess it's pretty close.
326
00:16:46,547 --> 00:16:47,632
We'd better make a run for it.
327
00:16:47,757 --> 00:16:48,799
- Right.
- Come on, Saidi.
328
00:16:48,925 --> 00:16:49,842
Get 'em going!
329
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
- Make a stand for it?
- No!
330
00:17:13,574 --> 00:17:14,784
That's what Pierce
and Van Ness get.
331
00:17:14,909 --> 00:17:17,245
- Alright, come on!
- Come on! Come on, you!
332
00:18:18,347 --> 00:18:20,516
Bwana! Mutia, bwana!
333
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
The escarpment!
Come on, Martin!
334
00:19:20,409 --> 00:19:21,702
Here they come now.
335
00:19:21,827 --> 00:19:23,454
They'll never follow.
The Mutia is sacred!
336
00:19:57,738 --> 00:19:58,989
He was on the Mutia!
337
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Lucky superstition for us.
338
00:20:20,636 --> 00:20:23,222
We're out of range now.
What about a breather here?
339
00:20:23,347 --> 00:20:25,141
We've got to make the top
before dark.
340
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Come on. Keep them going, Saidi.
341
00:20:28,185 --> 00:20:31,814
Yes, bwana.
342
00:20:53,377 --> 00:20:54,962
What's the trouble, Saidi?
343
00:20:55,087 --> 00:20:56,964
Too hard, bwana.
344
00:20:57,089 --> 00:20:58,424
Well, tell them to
stay where they are
345
00:20:58,549 --> 00:20:59,967
and pass the loads up
to the mound ahead.
346
00:21:00,092 --> 00:21:01,177
Yes, bwana.
347
00:21:17,777 --> 00:21:19,528
Well, I hope we've got
the worst behind us.
348
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
We have.
349
00:21:27,161 --> 00:21:29,413
'Saidi! Run for cover!
350
00:22:02,112 --> 00:22:03,531
That's Tarzan!
351
00:22:03,656 --> 00:22:04,865
He's calling them off!
352
00:22:05,533 --> 00:22:06,867
Come on!
353
00:22:54,957 --> 00:22:56,417
No use starting
a riot, Martin.
354
00:22:56,542 --> 00:22:57,918
Kill one, we'll
have to kill all.
355
00:23:31,535 --> 00:23:35,748
Tarzan! God,
am I glad to see you!
356
00:23:35,873 --> 00:23:37,416
You got here just in time.
357
00:23:37,541 --> 00:23:39,001
Har-Har.
358
00:23:39,126 --> 00:23:42,046
That's it, Harry!
I told you I'd come back.
359
00:23:42,171 --> 00:23:43,505
- Come back?
- How's Jane?
360
00:23:44,465 --> 00:23:45,883
- Man.
- Ah!
361
00:23:46,008 --> 00:23:48,344
Oh, yes, Tarzan,
this is Martin, my friend.
362
00:23:48,469 --> 00:23:50,095
Martin, my friend.
363
00:23:50,220 --> 00:23:52,681
You don't know how glad
I am to see you, old fella.
364
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Harry.
365
00:23:54,224 --> 00:23:56,310
Martin, my friend. Tarzan.
366
00:23:56,435 --> 00:23:58,729
That's right.
But...where is Jane?
367
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
Harry. Martin, my friend..
368
00:24:01,231 --> 00:24:03,567
Where is she? How is she?
369
00:24:03,692 --> 00:24:05,778
How are you?
Very well. Thank you.
370
00:24:05,903 --> 00:24:07,613
Has-has anything
happened to her?
371
00:24:08,489 --> 00:24:09,782
Much man.
372
00:24:12,534 --> 00:24:14,036
Oh, yes, Tarzan, that's
our safari, but tell me..
373
00:24:15,371 --> 00:24:16,580
There she is now.
374
00:24:21,126 --> 00:24:23,045
- Cheeta!
- Ah.
375
00:24:24,171 --> 00:24:25,255
Cheeta..
376
00:24:28,425 --> 00:24:30,219
Cheeta baby.
377
00:24:30,344 --> 00:24:31,470
'"Tarzan!'
378
00:24:33,138 --> 00:24:36,266
- Harry!
- Jane!
379
00:24:37,893 --> 00:24:38,811
Tarzan.
380
00:24:48,779 --> 00:24:49,905
- Harry!
- Jane!
381
00:24:50,030 --> 00:24:52,366
Oh, Harry!
I'm so glad you came!
382
00:24:54,910 --> 00:24:56,745
Jane, I was so worried
about you.
383
00:24:56,870 --> 00:24:58,122
When I saw Tarzan alone, I..
384
00:24:58,247 --> 00:24:59,957
- Y-you're not wounded.
- No.
385
00:25:00,082 --> 00:25:02,001
I was so frightened.
We came as fast as we could.
386
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
You knew we were coming?
387
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
Tarzan heard there was a battle
388
00:25:04,712 --> 00:25:06,171
and I thought it must be you.
389
00:25:07,715 --> 00:25:09,341
He was coming to help you.
390
00:25:09,466 --> 00:25:10,968
Martin, my friend.
391
00:25:11,093 --> 00:25:13,637
Oh, Jane, this is
Martin Arlington, my partner.
392
00:25:13,762 --> 00:25:16,265
I thought you were a myth,
and I'm still not sure.
393
00:25:16,390 --> 00:25:19,018
I think
I can understand that.
394
00:25:19,143 --> 00:25:22,062
I-I hope this means
I'm accepted in polite society.
395
00:25:22,187 --> 00:25:24,356
Yes, you're one of our set now.
396
00:25:24,481 --> 00:25:25,733
Did you think
I was never coming back?
397
00:25:25,858 --> 00:25:26,900
I knew you'd be back, Harry,
398
00:25:27,026 --> 00:25:28,235
but you know it's been a year!
399
00:25:28,360 --> 00:25:30,529
Oh, and it's been
a long year, too.
400
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
There were times it looked
as though we'd never make it.
401
00:25:32,448 --> 00:25:34,366
Tarzan will guide you
the rest of the way.
402
00:25:34,491 --> 00:25:35,909
- He will?
- Mm-hmm.
403
00:25:36,035 --> 00:25:37,745
- I promised Harry.
- Oh, that's perfect.
404
00:25:37,870 --> 00:25:39,163
Jane, I wanna talk
to you for hours
405
00:25:39,288 --> 00:25:40,622
but some of my men
are badly hurt
406
00:25:40,748 --> 00:25:41,832
and I should take
care of them first.
407
00:25:41,957 --> 00:25:43,083
Is there any water here?
408
00:25:43,208 --> 00:25:44,543
Yes, there's
a stream over there.
409
00:25:46,170 --> 00:25:47,171
He says, he'll help
you with your men.
410
00:25:47,296 --> 00:25:48,756
Oh, that's fine. Come along.
411
00:25:51,216 --> 00:25:52,217
You know..
412
00:25:53,844 --> 00:25:55,512
Even if there wasn't
any ivory
413
00:25:55,637 --> 00:25:58,015
I'd be glad I made
the trek...now.
414
00:25:58,140 --> 00:26:00,768
You'll be much gladder when you
see how much ivory there is.
415
00:26:00,893 --> 00:26:03,312
Well, I can't say
I don't care about a fortune.
416
00:26:03,437 --> 00:26:04,605
Oh, you're hurt!
417
00:26:04,730 --> 00:26:05,981
Oh, it's nothing,
a Gaboni arrow.
418
00:26:06,106 --> 00:26:07,316
They're poisonous!
419
00:26:36,637 --> 00:26:38,138
Careful, Tarzan, it's hot.
420
00:26:38,263 --> 00:26:39,807
- Hot?
- Yes.
421
00:26:39,932 --> 00:26:41,934
It's coffee. I don't think
you'll like it, darling.
422
00:26:42,059 --> 00:26:43,227
Like it?
423
00:26:43,352 --> 00:26:44,520
"You never drink anything hot?"
424
00:26:44,645 --> 00:26:45,604
'Never.'
425
00:26:45,729 --> 00:26:47,815
'Don't you miss it,
Jane uh, things like this?"'
426
00:26:47,940 --> 00:26:49,358
'Well, I must
say, it is rather nice'
427
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
to have a cup of
coffee for a change.
428
00:26:52,277 --> 00:26:53,654
Igmoo.
429
00:26:53,779 --> 00:26:54,863
Yes, Tarzan.
430
00:27:03,372 --> 00:27:04,665
Where's he going?
431
00:27:04,790 --> 00:27:07,042
- To build a house.
- Build a house?!
432
00:27:07,167 --> 00:27:08,877
Oh, it doesn't take
Tarzan long.
433
00:27:09,002 --> 00:27:10,838
Why, we have a mansion
in every glade.
434
00:27:10,963 --> 00:27:13,382
Jane, you can't spend the rest
of your life camping out.
435
00:27:13,507 --> 00:27:15,342
Don't you ever wanna come back?
436
00:27:15,467 --> 00:27:16,552
No, Harry.
437
00:27:16,677 --> 00:27:18,470
Wouldn't it be nice to live
438
00:27:18,595 --> 00:27:20,556
where there's a lot
of other men around?
439
00:27:20,681 --> 00:27:24,643
Just to remind your number one
boy that there's a number two.
440
00:27:24,768 --> 00:27:26,770
And possibly number three.
441
00:27:26,895 --> 00:27:29,064
Ah, but, on the other hand,
there are no other women here
442
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
to make a fool
out of my number one boy.
443
00:27:31,191 --> 00:27:33,110
Yes, I've noticed
the scarcity of women.
444
00:27:33,235 --> 00:27:34,945
Well, that's not
very flattering to me.
445
00:27:35,070 --> 00:27:37,531
Meeting you is what made me
conscious of it.
446
00:27:37,656 --> 00:27:40,075
Like a hungry man outside
a restaurant window.
447
00:27:40,200 --> 00:27:41,535
Don't you ever miss
the fun you used to have?
448
00:27:41,660 --> 00:27:44,454
I have fun.
449
00:27:44,580 --> 00:27:46,540
Those June nights in England..
450
00:27:46,665 --> 00:27:48,542
Murray's Club at Maidenhead.
451
00:27:48,667 --> 00:27:49,793
Moonlight on the Thames..
452
00:27:49,918 --> 00:27:52,629
The dance, a glass of champagne
453
00:27:52,754 --> 00:27:54,715
sitting with real people
and listening to the music.
454
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
Real people...I wonder.
455
00:27:59,052 --> 00:28:01,430
Well, at least the men
are civilized.
456
00:28:04,308 --> 00:28:05,559
Does that make
them any better?
457
00:28:05,684 --> 00:28:07,227
For women.
458
00:28:07,352 --> 00:28:09,062
Men never get
a proper sense of values
459
00:28:09,188 --> 00:28:10,355
until they've been about a bit.
460
00:28:10,480 --> 00:28:11,857
Look at Cheeta.
461
00:28:18,197 --> 00:28:20,490
There's your civilization
for you.
462
00:28:20,616 --> 00:28:22,659
Come on, where's your vanity?
463
00:28:22,784 --> 00:28:25,996
Wouldn't you like
to get all dressed up again?
464
00:28:26,121 --> 00:28:29,583
Not that I have any
complaints on that score.
465
00:28:29,708 --> 00:28:31,668
Why, I had this
specially designed for me.
466
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
Then you haven't completely
lost your interest in clothes?
467
00:28:34,213 --> 00:28:35,505
Now, what woman ever does?
468
00:28:35,631 --> 00:28:36,590
No smart one.
469
00:28:36,715 --> 00:28:38,425
Good. Come along.
470
00:28:39,718 --> 00:28:41,887
Why, Harry? What is it?
471
00:28:42,012 --> 00:28:43,138
Harry's got
a surprise for you.
472
00:28:43,263 --> 00:28:44,181
Surprise?
473
00:28:44,306 --> 00:28:45,474
You wait and see.
474
00:28:48,602 --> 00:28:49,728
Harry!
475
00:28:52,231 --> 00:28:54,233
Oh, they're lovely!
476
00:28:54,358 --> 00:28:55,442
I'm glad you like them.
477
00:28:55,567 --> 00:28:56,652
Like them?
478
00:29:00,197 --> 00:29:02,074
Harry,
they're-they're gorgeous!
479
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
Oh!
480
00:29:06,161 --> 00:29:07,913
Oh, you are a darling!
481
00:29:08,038 --> 00:29:09,248
Give me little credit.
482
00:29:09,373 --> 00:29:10,499
I shopped all over Paris
to get them for you.
483
00:29:10,624 --> 00:29:12,000
You did?
484
00:29:12,125 --> 00:29:13,794
Look at this little thing!
485
00:29:13,919 --> 00:29:16,672
This is much bigger
than a postage stamp, is it?
486
00:29:16,797 --> 00:29:18,423
But it's smart.
487
00:29:18,548 --> 00:29:20,300
It make you look like
the Jane Parker I used to know.
488
00:29:20,425 --> 00:29:22,261
Makes me feel like her.
489
00:29:22,386 --> 00:29:25,013
Oh, not much good
for climbing trees, huh?
490
00:29:25,138 --> 00:29:29,268
Not much. These are
rather sheer, I think.
491
00:29:29,393 --> 00:29:31,478
Oh...give them to me.
492
00:29:34,815 --> 00:29:37,776
There's no jungle flower
with a perfume like this, Jane.
493
00:29:37,901 --> 00:29:38,860
Mmm!
494
00:29:38,986 --> 00:29:40,779
Eyebrow pencil, lipstick..
495
00:29:40,904 --> 00:29:43,699
Indelible, uh, doesn't
come off when you're kissed.
496
00:29:46,868 --> 00:29:50,539
I bought all
the, uh, allurements.
497
00:29:50,664 --> 00:29:52,749
For bachelors you seem
to know about a great deal
498
00:29:52,874 --> 00:29:54,459
about what women wear.
499
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Well, I've done
my share of shopping.
500
00:29:57,504 --> 00:30:00,048
Hmm. Lovely.
501
00:30:01,883 --> 00:30:03,510
Well, now I'd better find
a dress.
502
00:30:07,264 --> 00:30:10,392
Oh, this one.
503
00:30:10,517 --> 00:30:12,644
This is the same color
as the one you wore
504
00:30:12,769 --> 00:30:14,604
that night at the dance
at Mrs. Cuttens.
505
00:30:14,730 --> 00:30:16,690
How sweet of you
to remember, Harry.
506
00:30:16,815 --> 00:30:18,734
The effect seems to me to
promise to show something
507
00:30:18,859 --> 00:30:20,277
that's never quite shown.
508
00:30:20,402 --> 00:30:22,529
- It's lined.
- Well, they're like that now.
509
00:30:22,654 --> 00:30:23,989
- They are?
- Yes.
510
00:30:24,114 --> 00:30:26,700
London's gone leg conscious.
I'm glad you haven't.
511
00:30:26,825 --> 00:30:29,286
I like you just as you are.
512
00:30:29,411 --> 00:30:32,497
My, how styles have changed,
haven't they, Harry?
513
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
I wouldn't have believed it
possible in such a short time.
514
00:30:35,959 --> 00:30:38,295
Well, I probably wouldn't know
how to wear this anyway.
515
00:30:38,420 --> 00:30:39,463
Try it on.
516
00:30:39,588 --> 00:30:42,090
Yes, we'll clear out
of your boudoir.
517
00:30:42,215 --> 00:30:44,134
A gramophone? Are we
going to have music?
518
00:30:44,259 --> 00:30:46,219
These records
are four months old
519
00:30:46,345 --> 00:30:47,512
they'll probably
be new to you.
520
00:30:47,637 --> 00:30:48,972
Harry..
521
00:30:51,516 --> 00:30:54,353
I'm gonna try these on,
but I want you to understand
522
00:30:54,478 --> 00:30:55,562
it's not gonna
make any difference.
523
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Difference?
524
00:30:56,980 --> 00:30:57,981
You want me to
go back, don't you?
525
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
You must go back, Jane.
526
00:30:59,358 --> 00:31:00,859
- Why?
- You can't stay here.
527
00:31:00,984 --> 00:31:03,528
Supposing anything happened
to him, you couldn't live.
528
00:31:03,653 --> 00:31:04,821
I don't think I'd want to.
529
00:31:04,946 --> 00:31:06,656
That's nonsense.
Suppose he were to die.
530
00:31:06,782 --> 00:31:08,033
Why should he?
531
00:31:08,158 --> 00:31:09,368
Anything can happen
in this place, Jane.
532
00:31:09,493 --> 00:31:10,786
Where would you be then?
533
00:31:10,911 --> 00:31:12,788
Where would he be
if I went back?
534
00:31:12,913 --> 00:31:17,709
Well...we'll let him
come along, too.
535
00:31:17,834 --> 00:31:21,088
Tarzan over there?
Then he would die.
536
00:31:21,213 --> 00:31:22,756
'Come on, Harry!
You're holding up the show!
537
00:31:22,881 --> 00:31:24,174
Right.
538
00:31:24,299 --> 00:31:26,385
Run along. I won't
be a minute. Go on.
539
00:31:31,556 --> 00:31:33,892
She's priceless..
540
00:31:34,017 --> 00:31:36,269
A woman who's learned
the abandon of a savage
541
00:31:36,395 --> 00:31:39,022
yet she'd be at home
in Mayfair.
542
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
She's not interested in Mayfair.
543
00:31:41,149 --> 00:31:45,737
Nonsense! She's weakening
already, you lucky pup!
544
00:31:45,862 --> 00:31:48,615
- I don't think so.
- You'll get her back.
545
00:31:48,740 --> 00:31:52,119
This is raw nature, old man,
survival of the fittest.
546
00:31:52,244 --> 00:31:54,037
Well, Martin, up here,
the fittest means Tarzan
547
00:31:54,162 --> 00:31:55,622
and he wouldn't let her go.
548
00:31:56,665 --> 00:31:57,874
If she wants to go..
549
00:31:59,292 --> 00:32:01,086
...how can he stop her?
550
00:32:01,211 --> 00:32:02,879
Good heavens, Martin, he's..
551
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Well, he's not an animal.
552
00:32:04,339 --> 00:32:05,924
Oh, well..
553
00:32:15,767 --> 00:32:17,227
Please, bwana?
554
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
Yes, Saidi?
555
00:32:18,437 --> 00:32:20,897
Moko bad sick.
556
00:32:21,022 --> 00:32:23,775
Needle bad.
557
00:32:23,900 --> 00:32:26,445
Oh, well, alright.
I'll give him a hypo.
558
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
Where is he, Saidi?
559
00:32:51,052 --> 00:32:53,555
Get out of there!
Go on! Go on!
560
00:32:53,680 --> 00:32:54,848
"Keep 'em walking.'
561
00:32:59,978 --> 00:33:01,605
What was that?
562
00:33:01,730 --> 00:33:04,024
"Safari boys,
curious about the music.'
563
00:33:04,149 --> 00:33:07,444
- I love it.
- Need any help?
564
00:33:07,569 --> 00:33:09,654
'Do you always
help ladies to dress?'
565
00:33:09,779 --> 00:33:10,989
When they're lovely enough.
566
00:33:14,326 --> 00:33:17,787
Voila! How's that?
567
00:33:17,913 --> 00:33:20,665
Perfect, and I thought
improvement impossible.
568
00:33:20,790 --> 00:33:24,002
You see? Woman's greatest
weapon is man's imagination.
569
00:33:24,127 --> 00:33:26,254
- Well!
- Why Cheeta!
570
00:33:29,633 --> 00:33:30,759
Very becoming too.
571
00:33:35,013 --> 00:33:37,641
- Oh, where's Harry? Oh.
- Uh, sick native.
572
00:33:37,766 --> 00:33:40,352
He'll be away
for a few minutes...I hope.
573
00:33:40,477 --> 00:33:42,479
Thank you.
574
00:33:42,604 --> 00:33:43,939
Funny, isn't it?
575
00:33:44,064 --> 00:33:45,315
You know,
you're the first woman
576
00:33:45,440 --> 00:33:48,401
I ever had to coax
into an evening gown.
577
00:33:48,527 --> 00:33:50,820
I imagine that isn't
your usual practice.
578
00:33:50,946 --> 00:33:53,114
Well, everything seems to go
by opposites here.
579
00:33:54,449 --> 00:33:55,784
I believe I have
this dance, Lady Jane.
580
00:33:55,909 --> 00:33:57,744
Oh, yes.
581
00:33:57,869 --> 00:34:00,372
I really promised this dance
to the Duke of Riverbotham
582
00:34:00,497 --> 00:34:02,499
but as the old fogy isn't here,
we'll let him wait.
583
00:34:03,291 --> 00:34:05,961
Thank you.
584
00:34:06,086 --> 00:34:08,213
You know, you're
a fascinating little savage.
585
00:34:08,338 --> 00:34:09,381
Hmm?
586
00:34:12,676 --> 00:34:13,843
Oh..
587
00:34:15,637 --> 00:34:18,848
Forgive me, please.
I forgot myself.
588
00:34:18,974 --> 00:34:21,434
You're-you're so lovely.
589
00:34:21,560 --> 00:34:23,228
I blame myself as much as you.
590
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Please, don't.
591
00:34:25,021 --> 00:34:27,190
We'll forget about it
if you'll remember
592
00:34:27,315 --> 00:34:29,943
that there's only one man
that means anything to me
593
00:34:30,068 --> 00:34:31,361
and that's Tarzan.
594
00:35:02,934 --> 00:35:04,311
There's nothing
in there, Tarzan.
595
00:35:04,436 --> 00:35:06,521
- That's music!
- Music?
596
00:35:06,646 --> 00:35:09,107
Music like the natives make
on their Tom-Toms.
597
00:35:09,232 --> 00:35:12,027
This is a little bit
more civilized. Look.
598
00:35:19,534 --> 00:35:20,619
That's right.
599
00:35:21,870 --> 00:35:23,204
Jane!
600
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
You'll be
the talk of the town!
601
00:35:24,998 --> 00:35:27,167
It's thrilling, isn't it?
602
00:35:27,292 --> 00:35:30,003
Music still hath charms
to soothe the savage
603
00:35:30,128 --> 00:35:33,173
but I know
a greater fascination.
604
00:35:33,298 --> 00:35:35,759
Yes, the jungle does grow
on one, doesn't it?
605
00:35:35,884 --> 00:35:38,011
Only very lately on me.
606
00:35:38,136 --> 00:35:40,889
Don't forget, Martin, there are
dangers in the jungle, too.
607
00:35:41,014 --> 00:35:42,432
'Adds to the fascination.'
608
00:35:46,019 --> 00:35:47,187
Ugh.
609
00:35:47,312 --> 00:35:50,899
Tarzan! These are clothes.
610
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
Women wear them because they
hope men will like them.
611
00:35:53,610 --> 00:35:55,487
That's why I wore these, Tarzan.
612
00:35:55,612 --> 00:35:57,072
I thought you'd like them.
613
00:36:02,994 --> 00:36:04,037
Like them?
614
00:36:04,162 --> 00:36:05,538
Those are stockings.
615
00:36:07,624 --> 00:36:08,583
Like them.
616
00:36:08,708 --> 00:36:10,001
Something provocative
617
00:36:10,126 --> 00:36:12,545
about the feel of silk,
always was.
618
00:36:12,671 --> 00:36:14,756
Same curiosity he had
about the phonograph.
619
00:36:20,595 --> 00:36:21,805
It's perfume.
620
00:36:23,098 --> 00:36:25,308
I think Tarzan approves.
621
00:36:25,433 --> 00:36:29,020
- Logo.
- No, Tarzan!
622
00:36:29,145 --> 00:36:31,439
Harry, can't you and I
have a dance?
623
00:36:31,564 --> 00:36:32,899
Most assuredly.
624
00:36:34,984 --> 00:36:37,529
- Logo.
- Ta..
625
00:36:37,654 --> 00:36:39,572
Well, Harry, perhaps it is
getting a little late.
626
00:36:39,698 --> 00:36:40,782
I'm sorry.
627
00:37:24,743 --> 00:37:25,952
Cheeta.
628
00:37:26,077 --> 00:37:27,162
Cheeta.
629
00:38:33,853 --> 00:38:36,481
Oh, Tarzan..
630
00:38:36,606 --> 00:38:38,274
You're a bad boy.
631
00:38:39,275 --> 00:38:40,860
Mmm.
632
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Good morning. I love you.
633
00:38:43,154 --> 00:38:46,616
Good morning. I love you.
634
00:38:46,741 --> 00:38:48,785
You never forget,
do you, Tarzan?
635
00:38:48,910 --> 00:38:51,371
Never forget I love you.
636
00:38:51,496 --> 00:38:54,123
- Love who?
- Love you.
637
00:38:54,249 --> 00:38:56,334
Mnh-mnh. Love who?
638
00:38:56,459 --> 00:38:58,211
Love...Jane.
639
00:38:58,336 --> 00:39:01,548
Love...my..
640
00:39:01,673 --> 00:39:04,509
My...wife. My wife.
641
00:39:04,634 --> 00:39:06,845
Ah, Tarzan...ow!
642
00:39:12,308 --> 00:39:15,228
Go on, now, lazybones, go
on and get my-my fruit juice.
643
00:39:15,353 --> 00:39:16,479
Go on.
644
00:39:19,899 --> 00:39:22,902
Ooh, so, you've been out
shopping early, huh?
645
00:39:25,738 --> 00:39:27,699
Or did you spend
the night at the club?
646
00:39:31,911 --> 00:39:35,039
Now, you can't get
around me like that.
647
00:39:35,164 --> 00:39:37,125
Are you sure
there isn't another woman?
648
00:39:38,376 --> 00:39:41,462
Woman...man.
649
00:39:41,588 --> 00:39:43,381
That's the way
it should be, Tarzan.
650
00:39:49,178 --> 00:39:52,515
I love you. Happy.
651
00:39:52,640 --> 00:39:55,184
And Harry wants to send you
to London
652
00:39:55,310 --> 00:39:59,314
get you all dressed up in tight
shoes and an old high collar.
653
00:39:59,439 --> 00:40:01,816
If you wanted a tree, you'd
have to get a watering can
654
00:40:01,941 --> 00:40:05,194
and sprinkle it
to make it grow.
655
00:40:05,320 --> 00:40:06,279
Then you'd be unhappy.
656
00:40:06,404 --> 00:40:10,283
Unhappy? Unhappy.
657
00:40:10,408 --> 00:40:12,702
That's a word, Tarzan, I hope
you're never, never going
658
00:40:12,827 --> 00:40:13,953
to know the meaning of.
659
00:40:15,788 --> 00:40:17,248
- Unga.
- What?
660
00:40:18,833 --> 00:40:20,084
Swim.
661
00:40:20,209 --> 00:40:21,461
Alright.
662
00:40:34,557 --> 00:40:36,809
- 'Jane.'
- Just a minute.
663
00:40:36,935 --> 00:40:38,061
'Jane.'
664
00:40:40,438 --> 00:40:43,358
Now, you mustn't grumble, dear.
665
00:40:43,483 --> 00:40:44,567
Swim.
666
00:40:44,692 --> 00:40:45,735
Well, you don't know
how lucky you are
667
00:40:45,860 --> 00:40:47,153
compared to other husbands.
668
00:40:47,278 --> 00:40:48,321
Why, the poor things
have to wait
669
00:40:48,446 --> 00:40:49,948
hours and hours every morning
670
00:40:50,073 --> 00:40:51,324
for their wives
to get dressed.
671
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Swim.
672
00:40:53,409 --> 00:40:55,078
But darling,
I have to put on clothes.
673
00:40:55,203 --> 00:40:56,287
There are other people here
674
00:40:56,412 --> 00:40:57,622
and they'd think I was immodest.
675
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
I...love you.
676
00:41:22,230 --> 00:41:23,606
Good morning, early bird.
677
00:41:23,731 --> 00:41:25,483
Did you get your worm
this morning?
678
00:41:29,112 --> 00:41:30,279
That's fine.
679
00:41:47,380 --> 00:41:48,589
Cheeta certainly deserts us
680
00:41:48,715 --> 00:41:50,842
when we get near water,
doesn't she?
681
00:41:50,967 --> 00:41:52,385
Wait, Tarzan!
682
00:42:12,405 --> 00:42:13,823
Darling, you're very..
683
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
Throw that down to me, Cheeta!
Cheeta!
684
00:44:12,733 --> 00:44:14,402
Give that to me!
685
00:44:14,527 --> 00:44:17,738
Oh, Cheeta, that isn't funny!
686
00:44:17,864 --> 00:44:19,574
Throw it down to me, Cheeta.
Throw it down.
687
00:44:21,159 --> 00:44:22,910
Cheeta, can't you see
I've got nothing on?
688
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
'Cheeta, give it to me.
Give it to me.'
689
00:44:26,581 --> 00:44:27,957
Give it to me!
690
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
Give it.
691
00:44:29,959 --> 00:44:31,961
That's a good monkey.
692
00:45:26,140 --> 00:45:28,142
Tarzan! Oh..
693
00:45:29,769 --> 00:45:32,313
Darling, come here.
694
00:45:32,438 --> 00:45:34,398
Well, they're not
bad ones, anyway.
695
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
Jane, are you alright?
696
00:45:36,275 --> 00:45:38,653
Of course. Why wouldn't I be?
697
00:46:00,758 --> 00:46:03,219
- Hello, Harry?
- What is it, Martin?
698
00:46:03,344 --> 00:46:04,345
'Sure we're going right?"
699
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Tarzan says
perfectly straight line.
700
00:46:07,890 --> 00:46:09,433
There must be an easier way.
701
00:46:09,558 --> 00:46:11,560
This is like trying
to shovel quicksand.
702
00:46:11,686 --> 00:46:12,937
Well, what's
the use of having a guide
703
00:46:13,062 --> 00:46:14,230
if you're not gonna follow him?
704
00:46:14,355 --> 00:46:16,148
Well, I might, if he'd
quit yodeling and help us out.
705
00:46:16,274 --> 00:46:17,775
- Saidi?
- 'Yes, bwana.'
706
00:46:17,900 --> 00:46:19,652
- Have we been going straight?
- 'Yes, bwana.'
707
00:46:19,777 --> 00:46:21,362
I'm gonna try a detour, Harry.
708
00:46:21,487 --> 00:46:23,656
Saidi, cut off to the left
where it's not so thick.
709
00:46:25,199 --> 00:46:26,575
Well, we'll lose our direction.
710
00:46:26,701 --> 00:46:28,369
Well, anything's better
than this continued hacking.
711
00:46:28,494 --> 00:46:30,288
Come on, swing over, you
blighters, start from beginning.
712
00:46:38,963 --> 00:46:40,256
'Martin, my friend!
713
00:46:41,757 --> 00:46:44,510
]]]
714
00:46:46,554 --> 00:46:48,973
While there's clothes,
there's hope with a woman.
715
00:46:52,310 --> 00:46:53,728
You're off the track!
716
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
We'll be hours cutting
our way through
717
00:46:55,271 --> 00:46:56,647
in a straight line!
718
00:46:56,772 --> 00:46:58,566
Tarzan has taken care of that.
719
00:47:07,450 --> 00:47:08,993
'That's alright, Harry.'
720
00:47:09,118 --> 00:47:11,245
Tarzan's called the elephant
to clear a trail for you.
721
00:47:11,370 --> 00:47:13,622
That's fine! Thanks!
722
00:47:13,748 --> 00:47:15,124
Mahowoni!
723
00:47:21,297 --> 00:47:22,673
Down, Cheeta.
724
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
'Cheeta will let us know
if you have any trouble.'
725
00:47:32,308 --> 00:47:35,311
You should reach a clearing
when the sun is at the treetops
726
00:47:35,436 --> 00:47:36,437
about an hour.
727
00:47:36,562 --> 00:47:37,813
Oh, that's an excellent idea.
728
00:47:39,815 --> 00:47:42,485
- Cheerio.
- Cheerio!
729
00:47:48,491 --> 00:47:50,284
Going through the jungle
is play for them.
730
00:47:53,913 --> 00:47:56,290
Ah! Stop it.
731
00:48:00,503 --> 00:48:04,673
- They're just, uh, playing, eh?
- Mm-hmm.
732
00:48:04,799 --> 00:48:07,301
Well, I wonder what they
do for exercise.
733
00:48:07,426 --> 00:48:08,677
- Ha-ha!
- Tarzan!
734
00:48:12,264 --> 00:48:13,516
Cheeta.
735
00:48:16,685 --> 00:48:19,063
No, Tarzan.
Just you, stop. Don't.
736
00:48:19,688 --> 00:48:20,648
Cheeta.
737
00:48:35,621 --> 00:48:37,998
That's no way to treat a lady.
738
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
- Now, fun is fun, but..
- Fun.
739
00:48:52,721 --> 00:48:54,598
Stop it!
740
00:48:56,225 --> 00:48:57,810
Oh, wait till I get my breath.
741
00:49:00,312 --> 00:49:02,773
You're going to carry me
from now on.
742
00:49:05,401 --> 00:49:06,652
- Cheeta!
- Aah!
743
00:49:08,028 --> 00:49:09,989
Tarzan!
744
00:49:10,114 --> 00:49:12,992
Aah! Tarzan! Aah! Aah!
745
00:49:14,827 --> 00:49:17,621
Now, that wasn't fair!
746
00:49:17,746 --> 00:49:20,207
If you do that again,
I'll never speak to you anymore!
747
00:49:36,098 --> 00:49:38,517
Oh, how much further is it?
748
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
I'm glad that's over.
749
00:49:41,520 --> 00:49:45,024
Jane, learn. Jane learn Tarzan.
750
00:49:45,149 --> 00:49:46,984
Tarzan learn Jane.
751
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Well, I must have
graduated today.
752
00:49:50,279 --> 00:49:51,363
- Oh.
- "Gradiated."
753
00:49:53,949 --> 00:49:55,743
Tarzan! Hey.
754
00:50:10,049 --> 00:50:12,343
- They can make camp here.
- Igmoo.
755
00:50:12,468 --> 00:50:14,678
And I want a nice house
with a river view.
756
00:50:16,430 --> 00:50:18,516
Mmm...it's good to rest here.
757
00:50:23,812 --> 00:50:25,105
Thank you, darling.
758
00:50:32,488 --> 00:50:35,783
Oh, now, lazy, get up.
You've got work to do.
759
00:50:35,908 --> 00:50:37,785
Go on and see
what's happened to the safari.
760
00:50:48,003 --> 00:50:50,172
Good, Cheeta.
761
00:51:33,173 --> 00:51:34,550
Cheeta! Cheeta!
762
00:51:48,689 --> 00:51:49,773
Cheeta, look out!
763
00:52:05,247 --> 00:52:06,457
Ungawa!
764
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Cheeta.
765
00:53:03,764 --> 00:53:04,765
Cheeta!
766
00:53:09,228 --> 00:53:12,356
I'm alright, dear,
but.. . but Cheeta.
767
00:53:17,444 --> 00:53:20,030
Good Cheeta, good.
768
00:53:20,155 --> 00:53:23,283
'Hello!
769
00:53:57,609 --> 00:53:58,736
Rhino do that?
770
00:53:58,861 --> 00:54:00,988
She got in front of it
to save me.
771
00:54:05,284 --> 00:54:07,161
She's gone, little Cheeta.
772
00:54:07,286 --> 00:54:10,539
And there's nothing you can do
nor I, nor anybody.
773
00:54:39,193 --> 00:54:42,070
There, there, Cheeta.
The hurt will die down.
774
00:54:42,196 --> 00:54:44,990
It has to. Otherwise none
of us could stand life.
775
00:54:54,958 --> 00:54:56,460
"Cheeta, come back!
776
00:54:56,585 --> 00:54:58,921
Tarzan doesn't want you
to go there.
777
00:58:14,783 --> 00:58:16,451
Oh, I'm only shaken up.
778
00:58:16,576 --> 00:58:18,620
But you...are you alright?
779
00:58:19,997 --> 00:58:21,039
Very well. Thank you.
780
00:58:30,048 --> 00:58:31,425
Tarzan, no.
781
00:58:31,550 --> 00:58:33,760
We have to get the safari
started. Come on.
782
00:58:41,018 --> 00:58:42,227
- Good morning.
- Good morning.
783
00:58:42,352 --> 00:58:43,437
We've been up for hours.
784
00:58:43,562 --> 00:58:44,521
Would you like some coffee?
785
00:58:44,646 --> 00:58:45,605
No, thank you.
786
00:58:45,731 --> 00:58:46,690
Timba!
787
00:58:48,984 --> 00:58:50,360
Jane, tell me
788
00:58:50,485 --> 00:58:53,530
could, uh, Tarzan
really call more elephants
789
00:58:53,655 --> 00:58:54,865
a whole herd?
790
00:58:54,990 --> 00:58:56,658
He won't believe me.
791
00:58:56,783 --> 00:58:57,826
Yes. Why?
792
00:58:57,951 --> 00:58:59,327
We can use them
as a pack train
793
00:58:59,453 --> 00:59:01,455
'carry tons more ivory away.'
794
00:59:01,580 --> 00:59:03,498
Of course.
Why, that's a grand idea!
795
00:59:03,623 --> 00:59:05,250
I don't know why I didn't
think of that.
796
00:59:05,375 --> 00:59:06,501
Tarzan..
797
00:59:08,587 --> 00:59:11,548
Tarzan, we want you
to get more elephants.
798
00:59:11,673 --> 00:59:13,258
- Timba.
- Timba.
799
00:59:13,383 --> 00:59:16,011
No, dear. All the elephants,
every one.
800
00:59:16,136 --> 00:59:17,429
- Timba.
- Yes, dear.
801
00:59:17,554 --> 00:59:19,264
They need the elephants
to get the ivory
802
00:59:19,389 --> 00:59:20,390
the tusks.
803
00:59:20,515 --> 00:59:21,433
They load it on the elephants
804
00:59:21,558 --> 00:59:23,602
and take it back with them.
805
00:59:23,727 --> 00:59:25,270
Back. Back?
806
00:59:25,395 --> 00:59:26,521
'Yes.'
807
00:59:30,275 --> 00:59:31,860
Mahowoni sleep.
808
00:59:31,985 --> 00:59:35,739
But...well, that's why they're
going to the burial ground
809
00:59:35,864 --> 00:59:37,032
is to get the ivory.
810
00:59:37,157 --> 00:59:38,742
It will make them rich.
811
00:59:38,867 --> 00:59:40,535
It's no good to us
just lying there.
812
00:59:41,912 --> 00:59:43,205
Mahowoni sleep.
813
00:59:43,330 --> 00:59:44,581
I promised them, Tarzan.
814
00:59:46,708 --> 00:59:48,043
Mahowoni sleep.
815
00:59:52,005 --> 00:59:54,132
What does he think we wanted
to go to the burial ground for?
816
00:59:54,257 --> 00:59:56,051
I hadn't thought.
817
00:59:56,176 --> 00:59:57,886
You see, Tarzan
has no objectives
818
00:59:58,011 --> 01:00:00,680
he just goes somewhere
because he wants to.
819
01:00:00,806 --> 01:00:02,140
And then my father's
buried there.
820
01:00:02,265 --> 01:00:04,017
Well, he went with us before.
821
01:00:04,142 --> 01:00:05,811
You didn't try to take
away any ivory.
822
01:00:05,936 --> 01:00:07,938
Well, can't you persuade him?
823
01:00:08,063 --> 01:00:09,147
I'll try, Harry.
824
01:00:11,566 --> 01:00:12,984
Are you sure you don't know
the way yourself?
825
01:00:14,402 --> 01:00:16,238
Nope.
826
01:00:16,363 --> 01:00:17,572
Not without him.
827
01:00:17,697 --> 01:00:19,991
Did, uh,
did he guide you before?
828
01:00:20,117 --> 01:00:21,827
No, we followed
a dying elephant.
829
01:00:21,952 --> 01:00:23,161
A dying elephant?
830
01:00:23,286 --> 01:00:24,955
Yes, yes, I told you about that.
831
01:00:25,080 --> 01:00:26,915
It's elephant's instinct.
832
01:00:27,040 --> 01:00:28,208
If they feel death coming on,
they head
833
01:00:28,333 --> 01:00:29,584
for the burial grounds.
834
01:00:31,002 --> 01:00:33,296
- A dying elephant, eh?
- What did he say?
835
01:00:33,421 --> 01:00:36,341
He'll take you back,
but he won't go on.
836
01:00:36,466 --> 01:00:37,801
But he's got to understand.
837
01:00:37,926 --> 01:00:38,885
Everything we've got
in the world
838
01:00:39,010 --> 01:00:40,345
every penny is tied up in this.
839
01:00:40,470 --> 01:00:42,264
Tarzan knows
nothing about money.
840
01:00:42,389 --> 01:00:43,598
That wouldn't mean
anything to him.
841
01:00:43,723 --> 01:00:46,810
Well, what's the harm?
They're all dead.
842
01:00:46,935 --> 01:00:48,145
It's as though somebody
asked you
843
01:00:48,270 --> 01:00:49,896
to rob a graveyard back home.
844
01:00:50,021 --> 01:00:51,940
But these are animals.
They're not humans.
845
01:00:52,065 --> 01:00:53,066
This is different.
846
01:00:53,191 --> 01:00:55,068
Not to him.
847
01:00:55,193 --> 01:00:57,237
Oh, I know how
you feel, but..
848
01:00:58,655 --> 01:01:00,490
I think I know
how he feels, too.
849
01:01:00,615 --> 01:01:02,075
You made a promise.
850
01:01:02,200 --> 01:01:03,451
You're gonna let him
stop you from keeping it?
851
01:01:03,577 --> 01:01:05,412
I had no right
to promise for him.
852
01:01:05,537 --> 01:01:07,956
Tarzan's the only law here,
the jungle's and mine.
853
01:01:09,583 --> 01:01:12,210
Won't you let us
guide you back?
854
01:01:12,335 --> 01:01:15,422
I'm going on.
I've got too much at stake.
855
01:01:15,547 --> 01:01:17,716
- I'm sorry, Harry.
- But didn't he understand--
856
01:01:17,841 --> 01:01:19,342
If I can't have one guide,
I'll have another.
857
01:01:19,467 --> 01:01:21,178
Oh, oh..
858
01:01:21,303 --> 01:01:22,137
'Martin, wait! Hold up!
859
01:01:28,059 --> 01:01:29,352
Stop it! Don't, Tarzan!
860
01:01:29,477 --> 01:01:31,438
Tarzan! Tarzan!
861
01:01:31,563 --> 01:01:32,981
Tarzan, put him down.
Put him down.
862
01:01:37,319 --> 01:01:38,653
Bad Martin my friend.
863
01:01:38,778 --> 01:01:41,031
Oh, you just don't understand,
darling.
864
01:01:41,156 --> 01:01:42,616
Amoogo!
865
01:01:42,741 --> 01:01:44,659
Tarzan, wait.
866
01:01:44,784 --> 01:01:45,994
Harry, we're leaving.
867
01:01:46,119 --> 01:01:47,120
You won't come back with us?
868
01:01:47,245 --> 01:01:49,706
I belong with him. Goodbye.
869
01:01:57,756 --> 01:01:59,549
Harry, I'm here for ivory.
870
01:01:59,674 --> 01:02:01,635
What about you?
871
01:02:01,760 --> 01:02:02,802
I'm with you.
872
01:02:07,390 --> 01:02:09,184
Alright, Saidi,
we'll follow its trail.
873
01:02:09,309 --> 01:02:10,268
Yes, bwana.
874
01:02:48,598 --> 01:02:50,892
Where's she heading for now?
875
01:02:51,017 --> 01:02:53,019
'Straight
through the waterfall.'
876
01:02:53,144 --> 01:02:54,729
'That's the way we went before.'
877
01:02:54,854 --> 01:02:56,314
- 'Through them?'
- 'Yes.'
878
01:02:56,439 --> 01:02:57,691
Alright, Saidi.
879
01:02:58,942 --> 01:03:00,402
Watch for those puddles.
880
01:03:05,824 --> 01:03:07,826
I was afraid she wouldn't last
long enough to get here.
881
01:03:07,951 --> 01:03:10,704
They always do somehow.
882
01:04:31,451 --> 01:04:33,411
It's like a city
paved with gold!
883
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
Let's pack out
as soon as we can.
884
01:04:34,996 --> 01:04:38,041
Next trip, we'll bring
a thousand men.
885
01:04:38,166 --> 01:04:39,793
Let's get started.
886
01:04:39,918 --> 01:04:43,254
There's something about
this place that seems to get me.
887
01:04:43,380 --> 01:04:44,631
Elephants' ghosts?
888
01:04:44,756 --> 01:04:46,299
No.
889
01:04:46,424 --> 01:04:48,551
No, Jane's father
is buried over there.
890
01:04:48,676 --> 01:04:50,428
Oh.
891
01:04:50,553 --> 01:04:52,055
- Saidi..
- Yes, bwana.
892
01:04:53,556 --> 01:04:55,308
Let's load up the tusks.
We'll pack right out.
893
01:04:55,433 --> 01:04:57,102
- Yes, bwana.
- Everyone carries ivory.
894
01:04:57,227 --> 01:04:58,228
Even the spear men, understand?
895
01:04:58,353 --> 01:04:59,521
- No exceptions.
- Yes, bwana.
896
01:05:21,084 --> 01:05:23,086
Saidi, what are these boys
doing with boxes?
897
01:05:23,211 --> 01:05:24,712
Boys carry food.
898
01:05:24,838 --> 01:05:25,964
Eat, bwana.
899
01:05:26,089 --> 01:05:27,924
Oh.
900
01:05:28,049 --> 01:05:29,509
Come on, boys. Come on.
901
01:05:29,634 --> 01:05:31,511
What are you doing
with shield and spear, boy?
902
01:05:31,636 --> 01:05:32,679
Everybody carries ivory.
903
01:05:34,139 --> 01:05:35,890
Oh, we don't need
any spear men.
904
01:05:36,015 --> 01:05:37,308
Come on. Keep walking too.
905
01:05:58,371 --> 01:06:00,415
We'll be trampled to death.
906
01:06:00,540 --> 01:06:01,708
Dead men can't give orders.
907
01:06:01,833 --> 01:06:03,793
Yes, they can.
908
01:06:29,903 --> 01:06:32,280
But, Tarzan, wait!
909
01:06:38,745 --> 01:06:41,414
Tarzan, I've got to talk
to them first!
910
01:06:43,666 --> 01:06:45,585
You must wait!
911
01:06:45,710 --> 01:06:48,171
- Wait?
- You must.
912
01:06:48,296 --> 01:06:49,339
Ungawa.
913
01:06:56,804 --> 01:06:58,598
Won't you give up this idea?
914
01:06:58,723 --> 01:07:00,517
You're my people, Martin.
915
01:07:00,642 --> 01:07:02,852
Well, I don't want to see you
buried here with my father.
916
01:07:02,977 --> 01:07:05,271
Perhaps after all, we are wrong.
917
01:07:06,231 --> 01:07:07,357
What?
918
01:07:07,482 --> 01:07:09,734
The elephants
are Tarzan's friends.
919
01:07:09,859 --> 01:07:13,488
I realize we're violating
something he holds sacred.
920
01:07:13,613 --> 01:07:15,698
That's generous of you.
921
01:07:15,823 --> 01:07:17,242
Tarzan will guide us back now,
won't he?
922
01:07:17,367 --> 01:07:18,701
Yes.
923
01:07:18,826 --> 01:07:20,703
Tarzan, they won't take
the ivory.
924
01:07:20,828 --> 01:07:22,830
- They understand.
- Yes, of course.
925
01:07:24,874 --> 01:07:26,668
Perhaps we can stay here
for tonight.
926
01:07:26,793 --> 01:07:29,879
The boys are dog-tired,
and there's no hurry now.
927
01:07:30,004 --> 01:07:31,422
Of course.
928
01:07:31,548 --> 01:07:33,591
I suppose it's safe enough
with these elephants here
929
01:07:33,716 --> 01:07:35,885
but...the boys will be uneasy.
930
01:07:37,637 --> 01:07:40,306
Tarzan will send them back.
931
01:07:40,431 --> 01:07:41,683
Jaba timba.
932
01:08:09,377 --> 01:08:13,381
Tomorrow when the sun is there,
we'll start back.
933
01:08:13,506 --> 01:08:15,633
Saidi, have the boys
start a fire.
934
01:08:15,758 --> 01:08:16,759
Yes, bwana.
935
01:08:19,387 --> 01:08:22,181
Lantern, Saidi. Thank you.
936
01:08:27,353 --> 01:08:28,980
Her father's grave.
937
01:09:22,450 --> 01:09:24,535
This was my father's.
938
01:09:24,661 --> 01:09:27,538
I-I want you
to wear it...always.
939
01:09:28,831 --> 01:09:30,500
Always.
940
01:10:05,076 --> 01:10:06,953
Morning. I love you.
941
01:10:07,078 --> 01:10:09,247
Good morning. I love you.
942
01:10:11,499 --> 01:10:13,584
Always.
943
01:10:13,710 --> 01:10:15,670
Yes, darling, always.
944
01:10:16,963 --> 01:10:18,172
Umgawa.
945
01:10:25,304 --> 01:10:27,056
Hurry back to me, Tarzan.
946
01:10:28,349 --> 01:10:29,684
Back?
947
01:13:56,265 --> 01:14:00,394
Not a trace. We've beaten every
inch of the riverbank for miles.
948
01:14:00,519 --> 01:14:03,940
He, he can't be...gone.
949
01:14:04,065 --> 01:14:07,443
Jane, you must face facts.
They're cruel, but you must.
950
01:14:07,568 --> 01:14:09,403
Why, he's fought
a hundred crocodiles.
951
01:14:09,528 --> 01:14:11,781
He didn't see it. I shouted.
952
01:14:11,906 --> 01:14:14,200
He turned, but there was
nothing he could do.
953
01:14:14,325 --> 01:14:16,160
He might've got away.
954
01:14:16,285 --> 01:14:17,787
Jane, you've got to
look after yourself.
955
01:14:17,912 --> 01:14:19,038
Oh..
956
01:14:25,378 --> 01:14:28,130
Did you find any, any, any..
957
01:14:28,255 --> 01:14:30,257
Sorry.
958
01:14:30,383 --> 01:14:32,760
But there must be some traces.
959
01:14:32,885 --> 01:14:34,470
Even if he were, were..
960
01:15:00,997 --> 01:15:03,958
He said, "Always."
961
01:15:08,671 --> 01:15:09,797
Wait.
962
01:15:24,812 --> 01:15:26,272
Take me away.
963
01:20:11,432 --> 01:20:12,558
Jane.
964
01:20:14,476 --> 01:20:15,644
Jane.
965
01:20:24,528 --> 01:20:25,696
Cheeta.
966
01:21:12,743 --> 01:21:14,953
You're dead-tired,
aren't you, Jane?
967
01:21:15,079 --> 01:21:16,163
I'm alright.
968
01:21:18,040 --> 01:21:21,418
We could make a litter and have
some of the boys carry you.
969
01:21:21,543 --> 01:21:22,920
The walking helps.
970
01:21:25,214 --> 01:21:27,716
You're very brave.
971
01:21:27,841 --> 01:21:31,887
No. If I were,
I should be back there..
972
01:21:32,012 --> 01:21:33,347
...with Tarzan's memory.
973
01:21:35,641 --> 01:21:37,434
Answer me honestly, Jane.
974
01:21:37,559 --> 01:21:40,354
Would you feel better if we
975
01:21:40,479 --> 01:21:43,315
if we didn't take the ivory?
If we carried it back?
976
01:21:43,440 --> 01:21:45,025
Martin, that's sweet of you
977
01:21:45,150 --> 01:21:47,903
but...nothing matters anymore.
978
01:21:52,324 --> 01:21:54,326
Supposing she had said,
"Take it back"?
979
01:21:59,248 --> 01:22:01,708
Strange about that croc.
980
01:22:01,834 --> 01:22:03,252
I never would have
believed that Tarzan
981
01:22:03,377 --> 01:22:06,672
could have been caught off-guard
if you hadn't told me.
982
01:22:18,475 --> 01:22:21,478
Cheeta, Cheeta, Cheeta, Cheeta.
983
01:22:21,603 --> 01:22:23,105
I thought you'd gone.
984
01:22:23,230 --> 01:22:25,065
Well, she didn't desert you
after all.
985
01:22:25,190 --> 01:22:27,317
In the jungle,
fidelity goes to the living.
986
01:22:27,443 --> 01:22:28,485
Everywhere.
987
01:22:32,656 --> 01:22:34,491
There, there, Cheeta.
That's alright.
988
01:22:34,616 --> 01:22:35,784
You can go with me.
989
01:22:38,162 --> 01:22:39,413
What is it, Cheeta?
990
01:22:47,546 --> 01:22:50,632
Better tie a rope on her
so she won't run off again.
991
01:22:53,135 --> 01:22:54,511
What is it, Cheeta?
992
01:22:59,600 --> 01:23:01,894
She's trying to tell me
something.
993
01:23:02,019 --> 01:23:04,605
Perhaps you should leave her
here in freedom.
994
01:23:04,730 --> 01:23:06,148
They die in captivity.
995
01:23:12,446 --> 01:23:14,990
Tarzan's alive.
996
01:23:15,115 --> 01:23:16,283
What?
997
01:23:18,410 --> 01:23:21,246
He's alive.
998
01:23:21,371 --> 01:23:23,290
Tarzan's alive.
999
01:23:23,415 --> 01:23:24,541
I wish he were, but..
1000
01:23:24,666 --> 01:23:25,876
But he is!
1001
01:23:28,879 --> 01:23:30,130
She wants to take me
to him.
1002
01:23:30,255 --> 01:23:31,548
It's impossible.
1003
01:23:31,673 --> 01:23:34,092
- Do you believe this, Jane?
- I know it.
1004
01:23:34,218 --> 01:23:35,219
Harry, I've got to go to him.
1005
01:23:35,344 --> 01:23:36,512
Then we'll go with you.
1006
01:23:36,637 --> 01:23:38,472
Saidi, halt them!
1007
01:23:38,597 --> 01:23:40,933
Jane, you're chasing a shadow.
1008
01:23:41,058 --> 01:23:42,601
He's alive...somewhere.
1009
01:23:42,726 --> 01:23:43,936
We'll follow Cheeta.
1010
01:23:44,061 --> 01:23:46,021
Saidi. Saidi!
1011
01:23:50,776 --> 01:23:52,069
Juju drums.
1012
01:23:53,695 --> 01:23:54,988
Where?
1013
01:23:55,113 --> 01:23:56,698
Behind and over there.
1014
01:23:58,367 --> 01:23:59,910
Juju, bwana. Juju.
1015
01:24:00,035 --> 01:24:01,119
What tribe, Saidi?
1016
01:24:01,245 --> 01:24:03,372
New country, bwana. No tell.
1017
01:24:03,497 --> 01:24:05,165
Alright. Get them started.
Straight ahead.
1018
01:24:05,290 --> 01:24:06,875
Yes, bwana.
1019
01:24:07,000 --> 01:24:09,628
Oh, but, Harry, we've got to get
through to Tarzan.
1020
01:24:09,753 --> 01:24:11,547
- That way.
- It's blocked.
1021
01:24:11,672 --> 01:24:13,131
We'll save ourselves first.
1022
01:24:13,257 --> 01:24:15,509
Cheeta can show us
the way after.
1023
01:24:16,677 --> 01:24:18,011
Come back here, you!
1024
01:24:18,136 --> 01:24:19,680
Pick, pick up that ivory.
Pick it up.
1025
01:24:19,805 --> 01:24:22,266
- Ivory doesn't count now.
- Well, I'm holding on.
1026
01:25:41,678 --> 01:25:45,057
If we could get to those rocks,
we could hold them off.
1027
01:25:49,269 --> 01:25:52,189
We might rush them.
1028
01:25:52,314 --> 01:25:54,650
The moment we raise a gun,
they'll be on us.
1029
01:25:54,775 --> 01:25:56,777
They've never seen a gun.
1030
01:25:56,902 --> 01:25:57,944
We can get past.
1031
01:26:08,997 --> 01:26:10,874
Alright, we'll try it.
1032
01:26:10,999 --> 01:26:14,461
Saidi, tell the boys to bring
the ammunition boxes up.
1033
01:26:22,010 --> 01:26:23,428
Saidi, pass the word
that when we fire
1034
01:26:23,553 --> 01:26:24,971
everyone run for the rocks.
1035
01:26:30,394 --> 01:26:31,687
Ready, Martin?
1036
01:26:33,730 --> 01:26:35,190
Now!
1037
01:26:54,501 --> 01:26:55,711
'Get the ammunition box!'
1038
01:27:24,489 --> 01:27:26,032
I wish we had
that box of ammunition.
1039
01:27:33,081 --> 01:27:34,332
Cover me.
1040
01:27:34,458 --> 01:27:37,961
Wait a minute.
You're a better shot than I am.
1041
01:27:38,086 --> 01:27:41,006
Yes, I know.
I'm a faster runner, too.
1042
01:27:43,383 --> 01:27:44,509
Saidi..
1043
01:28:11,453 --> 01:28:14,372
Don't waste your ammunition.
We can't kill them all.
1044
01:28:28,053 --> 01:28:29,179
Juju.
1045
01:28:39,314 --> 01:28:40,607
Cheeta!
1046
01:28:40,732 --> 01:28:42,776
Cheeta, come back!
1047
01:28:42,901 --> 01:28:44,402
'Cheeta!'
1048
01:28:44,528 --> 01:28:45,654
'Cheeta!'
1049
01:28:45,779 --> 01:28:46,947
Deserting us, eh?
1050
01:28:48,949 --> 01:28:51,576
No, she isn't!
She's going to get Tarzan!
1051
01:28:51,701 --> 01:28:54,079
Go on, Cheeta! Go on!
1052
01:28:54,204 --> 01:28:55,747
'She'll make it.'
1053
01:28:55,872 --> 01:28:57,415
'Cheeta, go on!'
1054
01:31:19,516 --> 01:31:21,601
Cheeta.
1055
01:31:36,491 --> 01:31:38,326
Jane.
1056
01:34:17,193 --> 01:34:19,195
I know who they are.
1057
01:34:19,320 --> 01:34:22,782
Tarzan calls them
"The men that eat lions."
1058
01:34:22,907 --> 01:34:24,409
Eat lions?
1059
01:34:24,534 --> 01:34:27,829
They roar to call the lions,
then they spear them.
1060
01:34:32,959 --> 01:34:35,545
This time, they're gonna let
the lions do the hunting.
1061
01:34:47,348 --> 01:34:49,601
They're staking Saidi out!
1062
01:35:54,749 --> 01:35:55,917
Harry..
1063
01:35:56,042 --> 01:35:57,085
Come back.
You can't save him!
1064
01:35:57,210 --> 01:35:58,294
Harry, come back!
1065
01:36:17,438 --> 01:36:18,690
Aah!
1066
01:36:28,032 --> 01:36:29,534
No, no.
1067
01:36:46,926 --> 01:36:48,928
Stand guard on the ledge.
1068
01:37:04,110 --> 01:37:06,654
I've always thought
when you were faced with death
1069
01:37:06,779 --> 01:37:07,905
nothing would matter.
1070
01:37:08,031 --> 01:37:09,157
What does?
1071
01:37:10,575 --> 01:37:11,826
You.
1072
01:37:29,802 --> 01:37:30,970
Martin!
1073
01:43:27,993 --> 01:43:29,203
Mahowoni!
1074
01:43:38,129 --> 01:43:39,422
'Mahowoni!'
1075
01:43:43,384 --> 01:43:45,136
Always gone.
1076
01:43:45,261 --> 01:43:46,762
No, dear.
1077
01:43:46,887 --> 01:43:49,348
Always is just beginning.
For you and me.
70481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.