All language subtitles for Stephen.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,916 --> 00:00:30,291 ‫تعال يا "ستيفن". 2 00:00:30,958 --> 00:00:33,916 ‫- ادخل. ‫- "ستيفن"، ادخل يا بني. 3 00:00:35,250 --> 00:00:37,250 ‫لم التردد؟ هيا. 4 00:00:37,833 --> 00:00:39,791 ‫لا تخف، ادخل. 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,916 ‫لا تشغل بالك. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 ‫أبوك هنا لأجلك. 7 00:00:44,041 --> 00:00:46,541 ‫اسمع كلام والدتك. هيا. 8 00:00:47,833 --> 00:00:48,666 ‫تعال واصعد. 9 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 ‫هيا يا "ستيفن". 10 00:00:52,541 --> 00:00:55,916 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت، ادخل. 11 00:00:56,625 --> 00:00:57,916 ‫جيد. 12 00:00:58,000 --> 00:00:59,375 ‫هيا. 13 00:01:07,375 --> 00:01:10,833 ‫ما بك يا "ستيفن"؟ هل تشعر بالدوار؟ 14 00:01:20,291 --> 00:01:21,750 ‫ماذا ستفعلين هناك؟ 15 00:01:21,833 --> 00:01:23,250 ‫لن أفعل شيئًا. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 ‫أليس من الأفضل أن تبقي هنا؟ 17 00:01:24,791 --> 00:01:26,125 ‫أرجوك يا عزيزي. 18 00:01:26,208 --> 00:01:28,958 ‫كفي عن استخدام الكلمات اللطيفة. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,458 ‫هل كذبت عليك يومًا؟ 20 00:01:31,541 --> 00:01:33,208 ‫اعترفي بالحقيقة! 21 00:01:33,291 --> 00:01:35,875 ‫بأنك تريدين الوشاية بي للشرطة ‫وسأدعك ترحلين. 22 00:01:35,958 --> 00:01:39,166 ‫لم تخطر الشرطة في بالي أصلًا. 23 00:01:39,250 --> 00:01:41,666 ‫اسمعي، سأدعك تذهبين إن اعترفت. 24 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 ‫أقسم إنني لن أذهب إلى الشرطة. 25 00:01:44,791 --> 00:01:46,916 ‫اعترفي، وسأدعك تذهبين. 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,458 ‫أرجوك يا عزيزي. أرجوك. 27 00:01:49,541 --> 00:01:52,291 ‫أنت تماطلين بلا طائل. 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,833 ‫إن اعترفت، فهل ستدعني أذهب؟ 29 00:01:55,916 --> 00:01:57,666 ‫أجل، اعترفي وسأدعك تذهبين. 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,666 ‫أجل. أنا ذاهبة إلى الشرطة. 31 00:02:00,750 --> 00:02:03,208 ‫سأخبرهم بكل شيء عنك. 32 00:02:06,416 --> 00:02:08,916 ‫حسنًا، جميل جدًا. 33 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 ‫لننتقل إلى الخطوة التالية… 34 00:02:12,458 --> 00:02:14,583 ‫ما التالي؟ أهرب منه، أليس كذلك؟ 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‫لم تقولين هذا؟ 36 00:02:16,000 --> 00:02:18,666 ‫كيف للمرء العيش مع شخص كهذا؟ 37 00:02:19,291 --> 00:02:20,208 {\an8}‫شخص كهذا؟ 38 00:02:20,791 --> 00:02:21,625 {\an8}‫مريض نفسي. 39 00:02:21,708 --> 00:02:25,000 {\an8}‫مريض نفسي؟ أليس وصفًا قاسيًا؟ 40 00:02:25,791 --> 00:02:28,708 {\an8}‫وماذا يُفترض أن أسميه؟ 41 00:02:28,791 --> 00:02:29,875 {\an8}‫ملاكًا بريئًا؟ 42 00:02:31,083 --> 00:02:33,041 ‫حسنًا، اهدئي. 43 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 ‫أنت على حق. 44 00:02:35,416 --> 00:02:37,125 ‫يبدو أنه مختل عقليًا بحق. 45 00:02:37,958 --> 00:02:39,833 ‫وهو الآن في قمة غضبه. 46 00:02:39,916 --> 00:02:45,125 ‫يستل سكينًا من شدة غضبه وينقض عليك ليطعنك. 47 00:02:46,083 --> 00:02:48,791 ‫كبداية الآن، تخيلي أنني القاتل. 48 00:02:48,875 --> 00:02:51,000 ‫ودورك هو أن تصرخي رعبًا. 49 00:02:51,083 --> 00:02:52,458 ‫مفهوم؟ هل يمكنك فعل ذلك؟ 50 00:02:52,541 --> 00:02:53,375 ‫أجل، مفهوم. 51 00:02:53,458 --> 00:02:54,458 ‫أمستعدة؟ 52 00:02:57,166 --> 00:02:59,708 ‫أشعر بأن الحوار لا يناسب الموقف. 53 00:03:01,000 --> 00:03:02,500 ‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟ 54 00:03:02,583 --> 00:03:03,833 ‫بالواقع… 55 00:03:03,916 --> 00:03:06,250 ‫أعرفه منذ طفولتي. 56 00:03:06,333 --> 00:03:08,333 ‫كما أنني مغرمة به. 57 00:03:08,416 --> 00:03:12,083 ‫فكيف لي أن أخونه وأسلمه للشرطة فجأة؟ 58 00:03:14,416 --> 00:03:15,583 ‫حسنًا، ابدئي أنت. 59 00:03:19,291 --> 00:03:20,333 ‫تصوير. 60 00:03:24,208 --> 00:03:26,625 ‫أنا أهجم عليك بالسكين. 61 00:03:27,250 --> 00:03:29,333 ‫- أهكذا تصرخين؟ ‫- آسفة يا سيدي. 62 00:03:29,416 --> 00:03:31,166 ‫- تخيلي أن هذه آخر لحظة في حياتك. ‫- فهمت. 63 00:03:31,250 --> 00:03:32,625 ‫- استشعري الموقف واصرخي. ‫- حسنًا. 64 00:03:32,708 --> 00:03:34,208 ‫- تريدين أن تصبحي نجمة؟ ‫- أريد ذلك. 65 00:03:34,291 --> 00:03:35,166 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 66 00:03:35,250 --> 00:03:37,000 ‫عليك تأدية دورك كنجمة حقيقية. مفهوم؟ 67 00:03:37,083 --> 00:03:37,916 ‫أجل، مفهوم. 68 00:03:39,708 --> 00:03:40,541 ‫تصوير. 69 00:03:43,041 --> 00:03:44,250 ‫آسفة يا سيدي. 70 00:03:44,333 --> 00:03:46,875 ‫- لا بأس، سأنتظر. خذي راحتك في السعال. ‫- آسفة يا سيدي. 71 00:03:46,958 --> 00:03:47,791 ‫ما هذا؟ 72 00:03:47,875 --> 00:03:49,166 ‫آسفة يا سيدي. 73 00:03:49,250 --> 00:03:51,375 ‫أتعلمين؟ سأحضر سكينًا حقيقيًا. 74 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 ‫عندها فقط ستعيشين الموقف حقًا. 75 00:03:53,083 --> 00:03:53,916 ‫حسنًا يا سيدي. 76 00:04:00,583 --> 00:04:03,333 ‫هذه المحاولة الأخيرة. لم أعد أحتمل. 77 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 ‫اتفقنا. 78 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 ‫- أمستعدة؟ ‫- أجل، مستعدة. 79 00:04:15,500 --> 00:04:17,375 ‫ما اسمك مجددًا؟ 80 00:04:17,458 --> 00:04:18,625 ‫"سيمران". 81 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 ‫"سيمران". اسم جميل. 82 00:04:22,333 --> 00:04:23,916 ‫حسنًا، لنبدأ. 83 00:04:40,333 --> 00:04:41,208 ‫تصوير. 84 00:04:49,333 --> 00:04:52,041 ‫"(كويمباتور)" 85 00:05:14,333 --> 00:05:15,791 ‫"الشرطة" 86 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 ‫"المفتش (مايكل)" 87 00:05:19,375 --> 00:05:20,541 ‫أجل يا سيدي. 88 00:05:20,625 --> 00:05:21,791 ‫ما آخر المستجدات؟ 89 00:05:21,875 --> 00:05:24,583 ‫أرسلنا الرسم التقريبي ‫إلى جميع نقاط التفتيش يا سيدي. 90 00:05:24,666 --> 00:05:26,416 ‫سنقبض عليه قبل حلول الظلام. 91 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 ‫يجب ألا يتسرب الخبر للعامة. ‫أنهوا الأمر بسرعة. 92 00:05:29,083 --> 00:05:29,958 ‫عُلم يا سيدي. 93 00:05:30,041 --> 00:05:30,875 ‫أبقني على اطلاع. 94 00:05:30,958 --> 00:05:31,791 ‫عُلم. 95 00:05:35,666 --> 00:05:37,333 ‫أحضر لي الرسم أيها العنصر. 96 00:05:45,791 --> 00:05:47,125 ‫خبر عاجل! 97 00:05:47,208 --> 00:05:52,708 ‫وفقًا للمعلومات الأولية ‫في قضية النساء المفقودات، 98 00:05:52,791 --> 00:05:55,541 ‫رُسمت صورة تقريبية لوجه القاتل. 99 00:05:55,625 --> 00:06:02,208 ‫وعلى إثر ذلك، ‫يتصدر وسم "القاتل طليق" وسائل التواصل. 100 00:06:02,291 --> 00:06:07,000 ‫ونُصح المواطنون بتوخي الحذر. 101 00:07:04,958 --> 00:07:07,333 ‫"مقهى (كابي)" 102 00:07:07,916 --> 00:07:10,000 ‫لنتفقد طريق "بولياكولام" أيضًا يا سيدي. 103 00:07:11,041 --> 00:07:13,083 ‫هل أنت متأكد؟ أهي السيارة نفسها؟ 104 00:07:21,166 --> 00:07:22,166 ‫المعذرة. 105 00:07:28,875 --> 00:07:31,958 ‫انعطفت السيارة قرب "سوريبالايام". انتهى. 106 00:08:09,083 --> 00:08:11,166 ‫- هل رأيت هذا الرجل؟ ‫- أجل يا سيدي. 107 00:08:11,250 --> 00:08:13,083 ‫إن سلكت هذا الطريق، ‫فستجد منزله في آخر الشارع. 108 00:08:13,166 --> 00:08:15,083 ‫- رأيته يتجه إلى هناك هذا الصباح. ‫- سيدي! 109 00:08:15,166 --> 00:08:16,166 ‫ادخلوا بسرعة. 110 00:08:16,916 --> 00:08:18,083 ‫"مادهو"، هيا بنا. 111 00:09:00,708 --> 00:09:01,541 ‫يا أخي! 112 00:09:09,875 --> 00:09:10,750 ‫سيدي… 113 00:09:12,833 --> 00:09:13,708 ‫عثرنا عليه. 114 00:09:17,708 --> 00:09:18,708 ‫ماذا تريد؟ 115 00:09:19,333 --> 00:09:20,583 ‫أتنتظر أن أبادرك بالسؤال؟ 116 00:09:22,500 --> 00:09:25,291 {\an8}‫"لا تكذب أبدًا" 117 00:09:25,875 --> 00:09:26,750 {\an8}‫أنا قاتل يا سيدي. 118 00:09:28,625 --> 00:09:29,708 ‫هذا رائع. 119 00:09:30,291 --> 00:09:33,583 ‫من؟ وأين؟ ومتى؟ 120 00:09:35,916 --> 00:09:39,250 ‫يبدو أنك نسيت من قتلت يا فتى. 121 00:09:39,333 --> 00:09:41,833 ‫لا أعلم ما الذي يتعاطاه هؤلاء الشبان ‫هذه الأيام يا سيدي. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 ‫ما خطبك؟ هل أنت تحت تأثير المخدر؟ 123 00:09:45,291 --> 00:09:48,041 ‫لا بد من ذلك. هل أحضر لك كوبًا من الشاي؟ 124 00:09:49,333 --> 00:09:51,041 ‫لنشرب ونتحدث على روية. 125 00:09:54,250 --> 00:09:55,875 ‫قتلت تسع فتيات يا سيدي. 126 00:09:59,958 --> 00:10:02,708 ‫أنا الشخص الذي تبحثون عنه. 127 00:10:08,708 --> 00:10:10,541 ‫حسنًا يا سيدي. مفهوم. 128 00:10:14,250 --> 00:10:16,541 ‫تأكدنا. الرسم التقريبي مطابق تمامًا. 129 00:10:18,916 --> 00:10:21,125 ‫قائد الشرطة والمفوض في طريقهما إلى هنا. 130 00:10:21,208 --> 00:10:23,416 ‫علينا مراقبته جيدًا حتى وصولهما. 131 00:10:32,500 --> 00:10:34,208 ‫لن أهرب يا سيدي. 132 00:10:34,291 --> 00:10:35,541 ‫خذوا وقتكم. 133 00:10:44,041 --> 00:10:44,875 ‫سيدي؟ 134 00:10:46,875 --> 00:10:49,291 ‫هل لي بكوب من القهوة بدلًا من الشاي؟ 135 00:11:12,166 --> 00:11:15,875 ‫ألقينا القبض على الجاني الرئيسي ‫المسؤول عن اختفاء الفتيات التسع. 136 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 ‫نريد العدالة! 137 00:11:16,958 --> 00:11:18,541 ‫اسمه "ستيفن". 138 00:11:18,625 --> 00:11:21,750 ‫ووُضع قيد الاحتجاز ويخضع للتحقيق. 139 00:11:21,833 --> 00:11:24,208 ‫سنحيله إلى المحكمة في أسرع وقت ممكن. 140 00:11:25,875 --> 00:11:27,375 ‫توقفوا، انتظروا. 141 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 ‫قبضنا عليه للتو. أمهلونا بعض الوقت. 142 00:11:30,958 --> 00:11:33,625 ‫نحن نتبع الإجراءات خطوة بخطوة، ‫وسنوافيكم بالتفاصيل. 143 00:11:34,250 --> 00:11:35,916 ‫كُلف ضابط بالقضية بالفعل. 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,291 ‫سنكشف عن الدافع وأسلوب الجريمة. 145 00:11:37,375 --> 00:11:39,583 {\an8}‫- سنكافح… ‫- حتى نيل العدالة. 146 00:11:43,666 --> 00:11:45,583 {\an8}‫"(مايكل ثانغادوراي)" 147 00:11:45,666 --> 00:11:47,583 {\an8}‫"مفتش جرائم وضابط تحقيق، ‫شرطة مدينة (كويمباتور)" 148 00:11:47,666 --> 00:11:51,083 ‫ونرجو منكم التعاون ‫حتى إغلاق ملف هذه القضية. شكرًا لكم. 149 00:11:52,000 --> 00:11:55,541 {\an8}‫ما مسؤولية الحكومة ‫إن ارتكب مجنون هذه المجازر؟ 150 00:11:56,750 --> 00:11:59,208 {\an8}‫المحكمة والشرطة تتخذان إجراءات سريعة. 151 00:11:59,291 --> 00:12:02,000 {\an8}‫ورئيس الوزراء يريد أي وسيلة قانونية ‫لإنزال حكم الإعدام بـ"ستيفن". 152 00:12:02,083 --> 00:12:03,583 ‫ماذا فعلت؟ 153 00:12:04,750 --> 00:12:09,000 ‫كانت الأوامر بإطلاق النار عليه فور رؤيته، ‫لا أن تسمح له بتسليم نفسه. 154 00:12:09,083 --> 00:12:10,291 ‫لا يا سيدي. 155 00:12:10,375 --> 00:12:14,000 ‫سلم نفسه إلى مركز شرطة "بي تو" ‫قبل أن نحدد مكان منزله. 156 00:12:14,083 --> 00:12:18,333 ‫إنه لمن الخطر العيش في مدينة ‫كان يختبئ فيها هذا المريض النفسي. 157 00:12:18,416 --> 00:12:21,083 ‫إن كنتم عاجزين عن فعل أي شيء قانوني، ‫فاتركوه للرأي العام. 158 00:12:21,166 --> 00:12:22,375 ‫نعرف كيف نتصرف معه. 159 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 ‫أمثاله يجب إعدامهم رميًا بالرصاص ‫في ميدان عام. 160 00:12:24,458 --> 00:12:26,291 {\an8}‫إن ما فعله جريمة لا تُغتفر. 161 00:12:26,375 --> 00:12:27,666 ‫"أوقفوا العنف ضد المرأة" 162 00:12:27,750 --> 00:12:29,208 ‫اشنقوه! 163 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 ‫الناس غاضبون جدًا. 164 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 ‫تسع فتيات يا "مايكل"! 165 00:12:34,083 --> 00:12:37,166 ‫لا يحق لأي إنسان أن يزهق روح إنسان آخر. 166 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 ‫لكنني أشك في كونه إنسانًا أصلًا. 167 00:12:39,166 --> 00:12:41,041 ‫على المحكمة أن تحكم بإعدامه حتمًا. 168 00:12:41,125 --> 00:12:42,375 ‫تصرف وأنه هذه المسألة. 169 00:12:48,875 --> 00:12:51,708 ‫أُغلق ملف القضية رسميًا. 170 00:12:51,791 --> 00:12:55,166 ‫لم يعد بوسعي فعل المزيد بصفتي شرطيًا. 171 00:12:56,791 --> 00:12:58,333 ‫سلم القاتل نفسه. 172 00:12:59,083 --> 00:13:02,333 ‫يكفي أن أقدم الأدلة للمحكمة. 173 00:13:04,583 --> 00:13:06,500 ‫وسيُشنق حتمًا. 174 00:13:06,583 --> 00:13:09,000 ‫لكن هل سأجد جوابًا لسؤالي؟ 175 00:13:10,416 --> 00:13:12,041 ‫لماذا سلم نفسه؟ 176 00:13:13,125 --> 00:13:15,500 ‫ستة أشهر وتسع فتيات. 177 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 ‫كان بإمكانه تسليم نفسه في أي وقت مضى. 178 00:13:19,875 --> 00:13:21,208 ‫لكن لم الآن؟ 179 00:13:23,041 --> 00:13:26,916 ‫هل دب الخوف في قلبه؟ ‫أم أن للأمر خطة أخرى يا "ستيفن"؟ 180 00:13:27,791 --> 00:13:34,791 ‫"(ستيفن)" 181 00:13:41,083 --> 00:13:43,500 ‫هكذا قتلت "سميثا". 182 00:13:46,291 --> 00:13:47,458 ‫لو سمحت. 183 00:13:47,541 --> 00:13:50,791 ‫وهكذا أزهقت روح "ريا". 184 00:13:52,541 --> 00:13:56,041 ‫وإن لم أتمكن من التخلص من الجثث فورًا، ‫فكنت أكدسها هنا. 185 00:14:02,166 --> 00:14:04,041 ‫كيف تخلصت من تلك الجثث؟ 186 00:14:04,125 --> 00:14:07,083 ‫كنت آخذها إلى الغابة وألقيها هناك. 187 00:14:07,708 --> 00:14:08,833 ‫وبعد ذلك؟ 188 00:14:09,375 --> 00:14:10,208 ‫كنت أعود. 189 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 ‫ماذا تقصد؟ 190 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 ‫أجل، كنت أعود في اليوم التالي لأتفقدها. 191 00:14:14,750 --> 00:14:15,916 ‫فأجد أن الجثث اختفت. 192 00:14:17,375 --> 00:14:19,666 ‫لا أعلم ما الذي حل بها. 193 00:14:20,500 --> 00:14:22,541 ‫وأين تقع تلك الغابة؟ 194 00:14:23,416 --> 00:14:27,000 ‫ابحث جيدًا يا "فيلو".لا تترك شبرًا واحدًا. 195 00:14:29,708 --> 00:14:33,000 ‫بحذر. وفي ذلك الجانب أيضًا. ‫تعال وابحث هنا يا "باندي". 196 00:14:33,083 --> 00:14:35,666 ‫تعال إلى هنا من فضلك يا "رانغا". ‫ابحث في هذا الجانب. 197 00:14:35,750 --> 00:14:37,916 ‫لا تتركوا أي شيء. ابحثوا بدقة. 198 00:14:40,916 --> 00:14:42,750 ‫- "فيلو"، انظر، هناك شيء… ‫- سيدي! 199 00:15:04,500 --> 00:15:05,833 ‫"ستيفن جيبراج"… 200 00:15:07,041 --> 00:15:09,791 ‫أعلنت أنك لا تحتاج إلى محام، أليس كذلك؟ 201 00:15:11,333 --> 00:15:13,041 ‫الإيماء بالرأس لا يكفي. تكلم. 202 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 ‫أجل يا سيدي. 203 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 ‫لماذا؟ 204 00:15:16,458 --> 00:15:17,333 ‫لا حاجة لي به، سيدي. 205 00:15:17,416 --> 00:15:20,666 ‫للتسجيل الرسمي، ‫ستُتلى عليك تهمك الآن. أصغ جيدًا. 206 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 ‫حسنًا يا سيدي. 207 00:15:23,458 --> 00:15:29,000 ‫في الفترة ما بين أبريل ‫وديسمبر من عام 2023، 208 00:15:29,083 --> 00:15:32,750 ‫"راميا" و"بريما" و"جانو"، ‫"بريثي" و"فيجايالاكشمي" و"ريا" 209 00:15:32,833 --> 00:15:34,333 ‫و"سميثا" و"سيمران" و"سوريكا"، 210 00:15:34,416 --> 00:15:37,916 ‫كن الضحايا التسع ‫اللواتي اختطفهن المُتهم وقتلهن. 211 00:15:38,000 --> 00:15:39,083 ‫هذا يكفي. 212 00:15:40,125 --> 00:15:41,541 ‫هل تقر بهذه التهم؟ 213 00:15:44,125 --> 00:15:44,958 ‫أقر بها. 214 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 ‫من هو ضابط التحقيق المسؤول؟ 215 00:15:46,583 --> 00:15:47,416 ‫أنا يا سيدي. 216 00:15:48,541 --> 00:15:51,750 ‫وماذا ستفعل إن ادعى لاحقًا ‫أنه لم يكن واعيًا أثناء اعترافه؟ 217 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 ‫أريد تقارير فحص دقيقة خلال 15 يومًا. 218 00:15:57,041 --> 00:15:59,958 ‫والأهم من ذلك، ‫يجب أن يكون تقرير الفحص النفسي دقيقًا. 219 00:16:00,041 --> 00:16:01,125 ‫حسنًا يا سيدي. 220 00:16:01,208 --> 00:16:02,875 ‫يبدو عليه أنه غير طبيعي. 221 00:16:03,625 --> 00:16:05,750 ‫هل تدرك أصداء هذه القضية في الخارج؟ 222 00:16:05,833 --> 00:16:07,500 ‫تبدو مستهترًا جدًا. 223 00:16:08,541 --> 00:16:09,750 ‫هل تظنها قضية سرقة تافهة؟ 224 00:16:09,833 --> 00:16:10,666 ‫جرائم قتل متسلسلة. 225 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‫لم أتعامل مع قضية قتل تسع ضحايا ‫طوال مسيرتي المهنية. 226 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 ‫يمكنك الانصراف. 227 00:16:19,791 --> 00:16:22,208 ‫يجب إحضار المُتهم في نفس الحالة. 228 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 ‫لا. 229 00:16:52,291 --> 00:16:53,833 ‫أمسكوه. 230 00:16:55,000 --> 00:16:56,541 ‫لتذهب إلى الجحيم أيها المختل! 231 00:16:56,625 --> 00:16:58,500 ‫أمسكوه. 232 00:16:58,583 --> 00:17:00,750 ‫لن يهدأ لي بال حتى أقتلك! 233 00:17:01,708 --> 00:17:06,083 ‫ماذا فعلت أختي الصغيرة ‫لتلقى هذا المصير المروع أيها الجبان؟ 234 00:17:21,750 --> 00:17:22,875 ‫"ستيفن"! 235 00:17:24,166 --> 00:17:25,875 ‫انتبه. 236 00:17:29,250 --> 00:17:31,041 ‫تعال إلى هنا يا "كوتان". 237 00:17:31,625 --> 00:17:32,625 ‫رائع! 238 00:17:33,375 --> 00:17:34,666 ‫"ستيفن"! 239 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 ‫هيا بنا. 240 00:17:36,833 --> 00:17:39,583 ‫قلت إنك ستعطي الجرو لصديقتك، أليس كذلك؟ 241 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 ‫فماذا حدث؟ 242 00:17:41,125 --> 00:17:43,666 ‫سيكبر خلال عام واحد يا أمي. 243 00:17:43,750 --> 00:17:48,250 ‫وبعدها سيحمينا بسهولة من أبي. 244 00:18:48,500 --> 00:18:49,666 ‫"ستيفن"! 245 00:18:52,666 --> 00:18:53,583 ‫أبي. 246 00:18:54,541 --> 00:19:00,416 ‫رغم موهبته، لم يستطع الاستمرار ‫في ألعاب القوى بسبب إصاباته المتكررة. 247 00:19:01,791 --> 00:19:04,041 ‫لم يجد عملًا سوى معلم للرياضة في مدرستي. 248 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 ‫ودفعه الإحباط إلى إدمان الخمر. 249 00:19:08,958 --> 00:19:10,208 ‫كان يشرب كل يوم. 250 00:19:11,416 --> 00:19:15,125 ‫وكان يعذبني بدوره لأصبح رياضيًا عظيمًا. 251 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 ‫التالي، تمرين عضلات البطن لـ30 ثانية. 252 00:19:20,250 --> 00:19:21,625 ‫أحضري لي تلك العجة! 253 00:19:23,125 --> 00:19:25,625 ‫أحضريها حالًا أيتها الحمقاء! 254 00:19:27,166 --> 00:19:28,500 ‫أيتها الحثالة عديمة الجدوى… 255 00:19:29,666 --> 00:19:33,500 ‫إذا كان هذا هو حالي، فتخيلوا حال والدتي. 256 00:19:36,708 --> 00:19:38,750 ‫أسلوبي في التدريس خاطئ على ما يبدو. 257 00:19:39,500 --> 00:19:41,958 ‫هذا ما قاله ذلك الحثالة المبتدئ. 258 00:19:42,041 --> 00:19:45,125 ‫ومعه ذلك الوغد صاحب حانة الخمر. 259 00:19:45,208 --> 00:19:48,750 ‫يبدو أن الإدارة فرضت سياسة منع الكحول ‫أثناء ساعات الدوام. 260 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 ‫فاضطُررت إلى الذهاب إلى حانة أخرى اليوم. ‫حثالة مقرفون. 261 00:19:52,541 --> 00:19:54,583 ‫ومن أنتم لتأمروني؟ 262 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 ‫سأشرب، فهذا منزلي. 263 00:19:57,791 --> 00:20:00,166 ‫أو بالأحرى، منزل حماي. 264 00:20:00,250 --> 00:20:03,958 ‫اعتدنا أنا وأمي على تحمل أبي. 265 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 ‫لكن "كوتان"… 266 00:20:08,541 --> 00:20:10,083 ‫أين أخفيت "كوتان"؟ 267 00:20:10,166 --> 00:20:11,916 ‫إنه في الغرفة العلوية يا أمي. 268 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 ‫سينتهي أمرنا إن اكتشف أبوك. 269 00:20:14,666 --> 00:20:16,375 ‫حذرتك بأن هذا خطر. لم لا تسمع الكلام؟ 270 00:20:27,541 --> 00:20:28,375 ‫"ستيفن"! 271 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 ‫"ستيفن"! 272 00:20:33,208 --> 00:20:34,458 ‫أين أنت؟ 273 00:20:40,416 --> 00:20:41,625 ‫ما هذا؟ 274 00:20:44,791 --> 00:20:48,375 ‫من سمح لهذا النكرة بالدخول إلى المنزل؟ 275 00:20:49,666 --> 00:20:52,041 ‫أخبريني يا عديمة الجدوى رقم واحد. 276 00:20:55,500 --> 00:20:58,416 ‫توقف عن البكاء ‫يا عديم الجدوى رقم اثنين، وتكلم! 277 00:20:58,500 --> 00:21:02,208 ‫أرجوك يا أبي، ‫اترك "كوتان" وشأنه. أتوسل إليك. 278 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 ‫أجيبي. 279 00:21:03,875 --> 00:21:05,833 ‫اخرس يا عديم الجدوى رقم ثلاثة. 280 00:21:07,208 --> 00:21:09,583 ‫افتحي فمك وتكلمي. 281 00:21:09,666 --> 00:21:11,750 ‫أنا أكلمك! 282 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 ‫قلت لك، افتح… 283 00:21:15,583 --> 00:21:16,666 ‫أمي… 284 00:21:19,500 --> 00:21:23,375 ‫"كوتان"! 285 00:21:24,583 --> 00:21:26,208 ‫"كوتان"! 286 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ‫توقف. 287 00:21:34,041 --> 00:21:36,625 ‫كيف يجرؤ على التبول عليّ؟ 288 00:21:37,708 --> 00:21:40,083 ‫نظفي هذه القذارة فورًا. 289 00:21:40,166 --> 00:21:41,833 ‫وإلا ستنتقل إلينا العدوى! 290 00:21:59,791 --> 00:22:01,708 ‫"عام 2024" 291 00:22:10,958 --> 00:22:13,458 {\an8}‫"دكتورة (سيما)، دكتوراه، ‫علم النفس الجنائي، شرطة (تاميل نادو)" 292 00:22:40,791 --> 00:22:45,416 ‫لم كل هذه الأوراق يا سيدتي؟ ‫ألم يسر لقاء الأمس على ما يُرام؟ 293 00:22:45,500 --> 00:22:48,500 ‫عليّ إجراء بعض الاختبارات يا "ستيفن"، ‫لأغراض التقييم. 294 00:22:49,291 --> 00:22:52,458 ‫عندما وصلت، ‫لفت انتباهي الطقس الرائع في الخارج. 295 00:22:53,250 --> 00:22:55,125 ‫وتفاءلت بأن اليوم سيكون جيدًا. 296 00:22:55,208 --> 00:22:56,416 ‫لكن يبدو أن تفاؤلي قد تبدد. 297 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 ‫لا يُوجد نجاح أو رسوب في هذه الاختبارات. 298 00:23:01,916 --> 00:23:03,916 ‫ما الذي توحيه لك هذه الصورة؟ 299 00:23:05,916 --> 00:23:07,041 ‫هل عليّ الإجابة؟ 300 00:23:07,125 --> 00:23:08,708 ‫يمكنك إخباري بكل ما يخطر في بالك. 301 00:23:09,333 --> 00:23:12,166 ‫إنها تشبه شيطانًا. 302 00:23:13,166 --> 00:23:17,541 ‫شيطان ينوي غزو عالمنا وتدميره. 303 00:23:18,458 --> 00:23:21,583 ‫هل ترين القرنين الحادين على رأسه؟ 304 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 ‫وهذه تبدو كمركبته. 305 00:23:29,458 --> 00:23:30,583 ‫مثير للاهتمام. 306 00:23:34,375 --> 00:23:35,666 ‫وماذا عن هذه؟ 307 00:23:37,541 --> 00:23:39,583 ‫تشبه عورة فتاة. 308 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 ‫حسنًا. 309 00:23:43,875 --> 00:23:44,958 ‫وهذه؟ 310 00:23:46,041 --> 00:23:47,000 ‫لحظة من فضلك. 311 00:23:47,916 --> 00:23:50,083 ‫ماذا ستفعلين بإجاباتي؟ 312 00:23:50,166 --> 00:23:53,208 ‫أتريد معرفة نتيجتك قبل خوض الامتحان؟ 313 00:23:53,291 --> 00:23:55,875 ‫لكنك قلت إنه لا يُوجد نجاح أو رسوب. 314 00:23:56,500 --> 00:23:58,208 ‫كل شيء يهدف إلى التقييم يا "ستيفن". 315 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 ‫تفضل. الاختبار التالي للذكاء والشخصية. 316 00:24:02,666 --> 00:24:04,333 ‫ستفهم حين ترى الأسئلة. 317 00:24:04,416 --> 00:24:05,666 ‫أيمكنني تخمين الإجابات؟ 318 00:24:06,333 --> 00:24:07,500 ‫ممنوع بتاتًا. 319 00:24:07,583 --> 00:24:09,791 ‫أجب بصدق. 320 00:24:12,250 --> 00:24:15,750 ‫في نهاية المطاف، ‫آمل أن يعود كل هذا بالنفع عليك. 321 00:24:23,083 --> 00:24:25,916 ‫حسنًا، لنستكمل من حيث توقفنا بالأمس. 322 00:24:26,000 --> 00:24:28,958 ‫كان والدك مدمنًا على الكحول، 323 00:24:29,041 --> 00:24:31,541 ‫وهذا سبب مشكلة لك ولوالدتك. 324 00:24:32,666 --> 00:24:34,875 ‫كان أبي شرارة البداية لكل شيء. 325 00:24:35,875 --> 00:24:38,541 ‫لكنه لم يكن النهاية. 326 00:24:49,708 --> 00:24:52,250 ‫أين الغرفة رقم 305؟ 327 00:24:52,333 --> 00:24:54,500 ‫اذهبي مباشرةً ‫ثم يسارًا يا سيدتي. آخر غرفة. 328 00:24:55,333 --> 00:24:57,291 ‫هل أنت زوجة ذلك الرجل؟ 329 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 ‫صوّر ونشر فيديو فاضحًا لابنة الملازم ‫على الإنترنت. 330 00:25:00,583 --> 00:25:02,708 ‫حاولت المسكينة الانتحار. 331 00:25:02,791 --> 00:25:05,041 ‫اكتفوا بكسر وركه ولم يقتلوه، لأنها نجت. 332 00:25:05,125 --> 00:25:06,958 ‫قولي له ألا يغادر المنزل ‫حفاظًا على سلامته. 333 00:25:07,916 --> 00:25:09,833 ‫وإلّا… 334 00:25:18,125 --> 00:25:19,625 ‫ألم تستطيعي أن تأتي بشكل أسرع؟ 335 00:25:21,791 --> 00:25:23,333 ‫يؤلمني بشدة. 336 00:25:25,833 --> 00:25:27,541 ‫لماذا تحدقين بي هكذا؟ 337 00:25:28,375 --> 00:25:29,875 ‫لم أكن في رشدي. 338 00:25:31,000 --> 00:25:32,458 ‫اعتبري أن شيئًا لم يكن. 339 00:25:34,500 --> 00:25:37,458 ‫يبدو أنني سأحتاج إلى ستة أشهر ‫لأعود إلى المشي مجددًا. 340 00:25:38,708 --> 00:25:41,291 ‫يُفضل أن تتصلي بوالدك ‫وتطلبي منه المال حتى ذلك الحين. 341 00:25:42,166 --> 00:25:44,083 ‫أنا أكلمك. 342 00:25:44,166 --> 00:25:45,500 ‫ألا يمكنك فتح فمك؟ 343 00:25:47,250 --> 00:25:48,500 ‫- وغد قذر! ‫- إنه يؤلمني. 344 00:25:48,583 --> 00:25:52,916 ‫- أيها الوغد! كيف تجرؤ على طلب المزيد؟ ‫- لا تضربيني، وإلا سأقتلك. 345 00:25:53,750 --> 00:25:56,541 ‫دمرت حياة تلك الفتاة المسكينة. 346 00:25:56,625 --> 00:25:58,333 ‫أيها المنحرف الوقح. 347 00:25:59,125 --> 00:26:01,833 ‫ألا تخجل من نفسك؟ 348 00:26:02,958 --> 00:26:05,458 ‫كيف سأواجه الناس بعد الآن؟ 349 00:26:06,583 --> 00:26:08,166 ‫أيها الوغد القذر! 350 00:26:15,625 --> 00:26:18,666 ‫أمي، التي كانت تقاسي من تعنيف أبي لها ‫حتى ذلك الحين، 351 00:26:19,458 --> 00:26:21,416 ‫سنحت لها الفرصة أخيرًا. 352 00:26:23,541 --> 00:26:27,791 ‫استأنفت مشروعها في صناعة المخبوزات ‫الذي تخلت عنه خوفًا من أبي. 353 00:26:44,916 --> 00:26:48,416 ‫وأحكمت سيطرتها على المنزل بأكمله. 354 00:26:49,291 --> 00:26:50,833 ‫بما في ذلك أبي. 355 00:27:02,541 --> 00:27:05,666 {\an8}‫لا أعلم ما الخطأ الذي اقترفته. 356 00:27:05,750 --> 00:27:08,375 ‫فقد قمعتني واضطهدتني أنا أيضًا. 357 00:27:10,708 --> 00:27:13,416 ‫كان لأمي مبرراتها الخاصة. 358 00:27:15,583 --> 00:27:19,208 ‫كان منزلنا يبدو عاديًا من الخارج. 359 00:27:20,458 --> 00:27:22,833 ‫لكننا وحدنا من كان يعلم 360 00:27:22,916 --> 00:27:24,875 ‫أن هذه هي مملكتها. 361 00:27:28,833 --> 00:27:30,500 ‫يبدو أنه لا يُوجد أحد في المنزل. 362 00:27:31,750 --> 00:27:32,583 ‫لنر. 363 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 ‫ضيف. 364 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 ‫- أهلًا يا "ميثون". ‫- مرحبًا يا خالة. 365 00:28:06,375 --> 00:28:08,083 ‫عذرًا، كنت منهمكة في أعمال المنزل. 366 00:28:09,083 --> 00:28:10,500 ‫تفضلا بالدخول. 367 00:28:11,500 --> 00:28:12,583 ‫تفضلا. 368 00:28:50,083 --> 00:28:51,083 ‫أهلًا أيها المفتش. 369 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 ‫مرحبًا. 370 00:28:55,208 --> 00:28:57,625 ‫أشعر بأن "ستيفن" يخفي شيئًا ما. 371 00:28:58,416 --> 00:28:59,666 ‫لم تعتقدين ذلك؟ 372 00:28:59,750 --> 00:29:01,666 ‫أخضعناه لاختبار "رورشاخ". 373 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 ‫ماذا؟ 374 00:29:02,791 --> 00:29:05,708 ‫نعرض مجموعة من الصور على مرضانا. 375 00:29:05,791 --> 00:29:07,833 ‫انتظر، سأريك مثالًا. 376 00:29:10,458 --> 00:29:11,791 ‫ما الذي توحيه لك هذه الصورة؟ 377 00:29:13,708 --> 00:29:15,666 ‫تبدو كدجاجة معلقة من قدميها. 378 00:29:15,750 --> 00:29:18,375 ‫إجابتك تقع في نطاق الطبيعي. 379 00:29:18,458 --> 00:29:21,625 ‫لكنه وصفها بأنها شيطان قادم لتدمير العالم. 380 00:29:21,708 --> 00:29:23,166 ‫- هذا غير طبيعي. ‫- لماذا؟ 381 00:29:23,250 --> 00:29:26,250 ‫ألم تعلمي ذلك مسبقًا بعد أن قتل تسع فتيات؟ 382 00:29:26,333 --> 00:29:28,875 ‫أجريت مع فريقي عدة اختبارات على "ستيفن" 383 00:29:28,958 --> 00:29:32,666 ‫للكشف عن أي ميول نفسية مرضية ‫أو اضطرابات في شخصيته. 384 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 ‫والنتيجة تشير إلى أنه كاذب مرضي. 385 00:29:36,375 --> 00:29:39,250 ‫من الطبيعي أن يكذب القتلة، أليس كذلك؟ 386 00:29:39,333 --> 00:29:40,958 ‫هناك ما يُسمى بـ"مؤشر الكذب". 387 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 ‫يساعدنا في قياس مدى أكاذيب الشخص. 388 00:29:44,583 --> 00:29:47,041 ‫على سبيل المثال، أعطيك مئة سؤال. 389 00:29:47,125 --> 00:29:49,916 ‫من بينها، قد يكون السؤال الـ22 ‫بصيغة معينة. 390 00:29:50,833 --> 00:29:54,041 ‫ثم أعيد صياغة نفس السؤال ‫ليصبح السؤال الـ69. 391 00:29:54,125 --> 00:29:58,000 ‫إذا تباينت إجابتاه على نفس السؤال، ‫فهذا مؤشر. 392 00:29:58,833 --> 00:30:02,541 ‫وإذا تجاوز "مؤشر الكذب" حدًا معينًا، ‫فإن تلك الإجابات لا يُعتد بها. 393 00:30:03,208 --> 00:30:06,583 ‫وهذا الرجل تجاوز ذلك الحد بمراحل. 394 00:30:06,666 --> 00:30:10,041 ‫تقصدين أن نتائج الاختبارات غير قاطعة. 395 00:30:10,708 --> 00:30:11,791 ‫ليس تمامًا. 396 00:30:11,875 --> 00:30:16,291 ‫يؤكد اختبار "رورشاخ" ‫أن "ستيفن" ما زال شخصًا عنيفًا. 397 00:30:17,208 --> 00:30:22,166 ‫لكن لغة جسده وسلوكه العام ‫يرويان قصة مغايرة. 398 00:30:23,125 --> 00:30:26,666 ‫ماذا لو أن الفتيات اللواتي ادعى قتلهن ‫ما زلن على قيد الحياة؟ 399 00:30:28,833 --> 00:30:32,666 ‫بدأ الآن يتحدث شيئًا فشيئًا عن والديه. 400 00:30:32,750 --> 00:30:35,583 {\an8}‫هل تعلمين أصلًا أن والديه متوفيان؟ 401 00:30:37,291 --> 00:30:38,250 {\an8}‫أعلم. 402 00:30:38,333 --> 00:30:41,083 {\an8}‫هناك ملف في الشرطة ضد والده رسميًا. 403 00:30:41,166 --> 00:30:44,000 {\an8}‫بتهمة قتل زوجته ثم الانتحار. 404 00:30:45,416 --> 00:30:47,875 {\an8}‫لكن هل يمكنك جمع المزيد من المعلومات؟ 405 00:30:47,958 --> 00:30:50,000 ‫ستتضح لي الصورة عندها أكثر. 406 00:30:52,583 --> 00:30:55,583 ‫ماذا لو كانت "سيما" محقة ‫بشأن أكاذيب "ستيفن"؟ 407 00:30:56,333 --> 00:30:58,625 ‫ماذا لو كان يكذب عليّ طوال هذا الوقت؟ 408 00:30:59,625 --> 00:31:02,583 ‫عليّ مقابلة شخصيات قصته شخصيًا. 409 00:31:03,375 --> 00:31:05,833 ‫عندها فقط ستظهر الحقيقة. 410 00:31:06,666 --> 00:31:08,083 ‫ما الذي تخطط له يا "ستيفن"؟ 411 00:31:09,458 --> 00:31:11,208 ‫سأكتشف ذلك قريبًا. 412 00:31:17,250 --> 00:31:18,791 ‫- يا أخي. ‫- سيدي. 413 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 ‫السيد "مورثي" هنا؟ 414 00:31:19,875 --> 00:31:21,291 ‫كلا يا سيدي. 415 00:31:21,375 --> 00:31:24,000 ‫إنه في إجازة ليومين بمناسبة زواج ابنته. 416 00:31:24,083 --> 00:31:25,958 ‫حسنًا، أبلغه بأنني سألت عنه. 417 00:31:31,583 --> 00:31:34,125 ‫هل من جديد بشأن ابنتي؟ 418 00:31:34,208 --> 00:31:36,750 ‫ليس بعد يا سيدتي. ‫أرجوك، تحلي بالصبر قليلًا. 419 00:31:37,500 --> 00:31:39,750 ‫بدأ يتكلم شيئًا فشيئًا. 420 00:31:40,458 --> 00:31:45,791 ‫وقد يتوقف عن الإجابة تمامًا إن ضغطت عليه. 421 00:31:47,708 --> 00:31:50,916 ‫كانت ابنتنا كل دنيانا. 422 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 ‫كيف يمكن لإنسان أن يكون بهذه الوحشية؟ 423 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 ‫هناك الكثير من الأخيار في هذا العالم. 424 00:31:57,916 --> 00:32:00,375 ‫يفعلون الخير من دون انتظار مقابل. 425 00:32:01,625 --> 00:32:04,708 ‫وهناك أمثال "ستيفن"، 426 00:32:04,791 --> 00:32:08,083 ‫الذين يرتكبون هذه القسوة بلا سبب. 427 00:32:08,166 --> 00:32:10,541 ‫كونا قويين أرجوكما. 428 00:32:11,916 --> 00:32:16,500 ‫إن لم تتحقق العدالة لابنتي وبقية الضحايا، 429 00:32:16,583 --> 00:32:20,125 ‫فأسحق ذلك الحيوان بيديّ حتى الموت. 430 00:32:23,375 --> 00:32:25,083 ‫ما رأيك بوالدي "ستيفن"؟ 431 00:32:25,166 --> 00:32:26,958 ‫كانا شخصين لطيفين للغاية. 432 00:32:27,041 --> 00:32:29,958 ‫كانا خدومين وهادئين جدًا. 433 00:32:30,041 --> 00:32:33,416 ‫لم يكن والده رجلًا صالحًا يا سيدي. ‫كان سكيرًا ومثيرًا للمشكلات. 434 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 ‫ما رأيك بـ"ستيفن"؟ 435 00:32:34,583 --> 00:32:37,291 ‫لم يكن يغادر المنزل كثيرًا. ‫كانت عائلة محافظة جدًا. 436 00:32:45,000 --> 00:32:46,291 ‫كان والده يلازم المنزل دائمًا. 437 00:32:46,375 --> 00:32:47,916 ‫وحده "ستيفن" من كان يأتي إلى المتجر. 438 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 ‫لم تكن والدته بتلك الطيبة يا سيدي. 439 00:32:49,583 --> 00:32:51,708 ‫كانت تخرج في ساعات متأخرة ‫لتعمل في المخبوزات. 440 00:32:51,791 --> 00:32:54,916 ‫"ستيفن" لا يدخن ولا يشرب الخمر يا سيدي. ‫شاب مهذب جدًا. 441 00:33:07,541 --> 00:33:09,250 ‫كوب شاي واحد. 442 00:33:11,791 --> 00:33:13,291 ‫"ميثون"؟ 443 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 ‫ما علاقتك بـ"ستيفن"؟ 444 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 ‫كان "ستيفن" زميلي في الدراسة يا سيدي. 445 00:33:18,083 --> 00:33:20,291 ‫كنا نجلس في نفس المقعد ‫منذ المدرسة حتى الكلية. 446 00:33:20,375 --> 00:33:22,333 ‫لم يكن يختلط بأحد. 447 00:33:22,416 --> 00:33:24,791 ‫لكنه باح لي بمكنوناته. 448 00:33:24,875 --> 00:33:26,291 ‫أعتقد بأن الخبر وصلك. 449 00:33:27,875 --> 00:33:28,958 ‫وصلني يا سيدي. 450 00:33:29,041 --> 00:33:31,958 ‫لم أتوقع منه قط فعل شيء كهذا. 451 00:33:32,041 --> 00:33:34,625 ‫ماذا عساي أن أقول، ربما هي التربية السيئة؟ 452 00:33:36,958 --> 00:33:38,125 ‫وضّح أكثر. 453 00:33:38,750 --> 00:33:42,083 ‫لا أعرف كيف أصف والديه. 454 00:33:43,958 --> 00:33:46,000 ‫ذات يوم، في طفولتنا… 455 00:33:48,208 --> 00:33:51,000 ‫صدقني، إنها تضربني كثيرًا هذه الأيام. 456 00:33:52,083 --> 00:33:55,166 ‫لا تكذب، تقول نفس الكلام دائمًا. 457 00:33:56,250 --> 00:33:57,791 ‫والدتك امرأة طيبة جدًا. 458 00:33:57,875 --> 00:33:59,833 ‫دائمًا ما تعطيني الكعك. 459 00:34:12,291 --> 00:34:13,958 ‫يمكنني أن أعطيك الكعك بنفسي. 460 00:34:14,041 --> 00:34:15,166 ‫لكن أرجوك صدقني. 461 00:34:16,500 --> 00:34:17,333 ‫"ستيفن"! 462 00:34:17,416 --> 00:34:18,250 ‫بئسًا… 463 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 ‫- أمي؟ ‫- تعال إلى هنا. 464 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 ‫هل قدمت القهوة لوالدك؟ 465 00:34:28,875 --> 00:34:30,625 ‫بالطبع يا أمي. 466 00:34:30,708 --> 00:34:32,416 ‫وهل وضعت الحبة فيها؟ 467 00:34:33,583 --> 00:34:34,708 ‫حبة… 468 00:34:34,791 --> 00:34:35,833 ‫"ميثون"! 469 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 ‫خالتي؟ 470 00:34:38,125 --> 00:34:40,333 ‫تأخر الوقت، هل يمكنك العودة غدًا؟ 471 00:34:40,416 --> 00:34:41,583 ‫حسنًا يا خالة. 472 00:34:43,750 --> 00:34:47,416 ‫أحب كعك البرقوق الذي تعدينه. ‫هل يمكنك أن تخبزيه لي مجددًا؟ 473 00:34:47,500 --> 00:34:50,458 ‫لم لا؟ سأخبزه في عيد الميلاد. 474 00:34:50,541 --> 00:34:53,875 ‫وإن أراد أي شخص آخر كعكًا، فأخبريني! 475 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 ‫- بالتأكيد يا خالة. ‫- حسنًا. 476 00:34:55,333 --> 00:34:56,583 ‫وداعًا يا "ستيفن". 477 00:34:59,208 --> 00:35:03,458 ‫لم تنجز المهمة الوحيدة الموكلة إليك. ‫أكنت مشغولًا بلعب ألعاب الفيديو؟ 478 00:35:03,541 --> 00:35:04,458 ‫لا يا أمي. 479 00:35:04,541 --> 00:35:08,000 ‫ألا تعلم أنه يجب وضع الحبة في قهوة والدك؟ 480 00:35:08,083 --> 00:35:10,458 ‫- ألا تعلم؟ ‫- آسف يا أمي، نسيت تمامًا. 481 00:35:10,541 --> 00:35:12,750 ‫- أصبحت لا تطيعني أبدًا هذه الأيام. ‫- أعتذر يا أمي. 482 00:35:12,833 --> 00:35:13,666 ‫خالتي. 483 00:35:14,916 --> 00:35:17,416 ‫نسيت قرص لعبتي. 484 00:35:17,500 --> 00:35:18,916 ‫اذهب وأحضره له يا "ستيفن". 485 00:35:31,541 --> 00:35:32,708 ‫اذهب إلى منزلك بسلام. 486 00:35:36,041 --> 00:35:37,833 ‫أخبرني بالكثير يا سيدي. 487 00:35:37,916 --> 00:35:41,125 ‫عن سلوك والده السيئ، ‫وكيف كانت والدته تضربه. 488 00:35:43,583 --> 00:35:48,500 ‫كان هناك خطب ما بالتأكيد في ذلك المنزل. ‫كنت أشعر بذلك. 489 00:35:50,875 --> 00:35:53,500 ‫لا أحد يعرف عنهم الكثير حقًا يا سيدي. 490 00:35:53,583 --> 00:35:55,791 ‫و"ستيفن" هو من علق في وسط هذه الفوضى. 491 00:35:57,208 --> 00:35:58,916 ‫كيف حاله الآن يا سيدي؟ 492 00:36:00,041 --> 00:36:00,916 ‫سيدي؟ 493 00:36:01,000 --> 00:36:02,875 ‫من أنت حقًا يا "ستيفن"؟ 494 00:36:13,375 --> 00:36:14,333 ‫"مايكل"! 495 00:36:16,958 --> 00:36:18,416 ‫السيد "مورثي". يا لها من مفاجأة. 496 00:36:19,041 --> 00:36:20,375 ‫ستتزوج ابنتي. 497 00:36:20,458 --> 00:36:22,333 ‫ومدير هذه المدرسة صديق لعائلتي. 498 00:36:22,416 --> 00:36:24,750 ‫أتيت لأدعوه إلى حفل الزفاف. 499 00:36:24,833 --> 00:36:27,208 ‫زرت مركز الشرطة هذا الصباح يا سيدي. 500 00:36:27,291 --> 00:36:30,500 ‫ألست من أغلق ملف قضية والدي "ستيفن"؟ 501 00:36:30,583 --> 00:36:32,500 ‫أحتاج إلى بعض التفاصيل عنها. 502 00:36:33,125 --> 00:36:35,500 ‫لأن والد "ستيفن" عمل هنا. 503 00:36:35,583 --> 00:36:37,708 ‫وسجل مقاطع فيديو فاضحة لكثير من الطالبات. 504 00:36:37,791 --> 00:36:41,000 ‫ويبدو أن المتضررات قد ضربنه. 505 00:36:41,083 --> 00:36:43,541 ‫لكن لم تُسجل أي قضية. لهذا… 506 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 ‫حسنًا، أكمل. 507 00:36:44,583 --> 00:36:46,416 ‫سأراك في المركز لاحقًا. 508 00:36:48,541 --> 00:36:49,666 ‫سيد "مورثي"؟ 509 00:36:50,750 --> 00:36:53,625 ‫ألم تدرس ابنتك هنا أيضًا؟ 510 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 ‫"مايكل". 511 00:36:59,666 --> 00:37:02,041 ‫كنت أراجع الأدلة مجددًا. 512 00:37:02,125 --> 00:37:05,291 ‫ولفت انتباهي سوار معصم ‫عُثر عليه في منزل "ستيفن". 513 00:37:06,291 --> 00:37:07,500 ‫له علاقة بالمسيحية. 514 00:37:07,583 --> 00:37:11,083 ‫أعتقد بأن أحدًا لم يوله اهتمامًا. ‫هل يمكنك رجاء… 515 00:37:11,166 --> 00:37:13,500 ‫فيم تفكر؟ 516 00:37:23,333 --> 00:37:26,500 ‫سيدي، بخصوص وفاة والدي "ستيفن"، 517 00:37:26,583 --> 00:37:29,416 ‫كيف أغلقت القضية من دون دليل قاطع؟ 518 00:37:31,416 --> 00:37:33,208 ‫فعلت كل شيء من أجل ابنتي. 519 00:37:35,125 --> 00:37:37,333 ‫لم ينتحر والد "ستيفن". 520 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 ‫بل "ستيفن" هو من قتله. 521 00:37:46,000 --> 00:37:49,666 ‫كانت ليلة رأس السنة، ‫ووردني اتصال من غرفة التحكم. 522 00:37:50,541 --> 00:37:53,750 ‫كان الجميع في مهمة، فتلقيت الاتصال أنا. 523 00:37:53,833 --> 00:37:57,416 ‫اتصل شخص ليبلغ بأنه قتل زوجته. 524 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 ‫بعد وصولي إلى الموقع، ‫اكتشفت أنه منزل "ستيفن". 525 00:38:02,125 --> 00:38:06,750 ‫قال إن والده قتل والدته ‫في نوبة شهوة ثم انقلب عليه. 526 00:38:06,833 --> 00:38:08,333 ‫كان سيفعلها بالتأكيد. 527 00:38:10,291 --> 00:38:12,208 ‫كان منحرفًا مجنونًا ومقرفًا! 528 00:38:14,000 --> 00:38:16,250 ‫نشر مقطع فيديو ابنتي على الإنترنت. 529 00:38:18,625 --> 00:38:20,750 ‫انغلقت ابنتي على نفسها. 530 00:38:22,125 --> 00:38:24,000 ‫حبست نفسها في المنزل. 531 00:38:25,625 --> 00:38:27,791 ‫حتى إنها حاولت الانتحار. 532 00:38:33,583 --> 00:38:37,625 ‫اعتبرت "ستيفن" ابني يا سيدي. 533 00:38:38,833 --> 00:38:41,083 ‫إنه في نفس عمر ابنتي. 534 00:38:41,166 --> 00:38:42,750 ‫وكانا زميلين في الدراسة أيضًا. 535 00:38:45,416 --> 00:38:49,500 ‫أغلقت القضية، وذكرت أن والد "ستيفن" ‫قتل والدته ثم انتحر. 536 00:38:49,583 --> 00:38:51,041 ‫ماذا فعلت يا سيدي؟ 537 00:38:51,125 --> 00:38:53,000 ‫انظر إلى الأمر من وجهة نظر أب. 538 00:38:53,083 --> 00:38:54,041 ‫لا يا سيدي! 539 00:38:55,083 --> 00:38:58,458 ‫لو قُبض عليه آنذاك، ‫لكان من الممكن إنقاذ تسع أرواح بريئة. 540 00:38:58,541 --> 00:38:59,625 ‫أبي؟ 541 00:39:01,208 --> 00:39:02,583 ‫هل انتهيت من توزيع الدعوات؟ 542 00:39:02,666 --> 00:39:03,500 ‫أجل يا أبي. 543 00:39:03,583 --> 00:39:06,041 ‫- انتظريني في السيارة، سأعود حالًا. ‫- حسنًا. 544 00:39:12,333 --> 00:39:14,166 ‫أتفهم موقفك يا سيدي. 545 00:39:15,083 --> 00:39:17,666 ‫أي شيء يخص الفيديو ‫أو حقيقة أنني فعلت هذا من أجل ابنتي، 546 00:39:17,750 --> 00:39:18,625 ‫يجب ألا يتسرب. 547 00:39:20,875 --> 00:39:22,208 ‫أستأذن الآن يا سيدي. 548 00:39:26,041 --> 00:39:27,041 ‫سيدي؟ 549 00:39:29,333 --> 00:39:30,750 ‫زفاف ابنتي الشهر القادم. 550 00:39:35,166 --> 00:39:36,541 ‫عليك الحضور بالتأكيد. 551 00:39:41,083 --> 00:39:42,291 ‫اهدأ. 552 00:39:43,041 --> 00:39:45,083 ‫القرارات العاطفية عواقبها وخيمة. 553 00:39:45,166 --> 00:39:48,583 ‫إنه لأمر فريد كيف تتفاعل العقول المختلفة ‫في مواقف معينة، أليس كذلك؟ 554 00:39:54,000 --> 00:39:57,041 ‫تشير ملفات القضية ‫إلى أن والده انتحر، أليس كذلك؟ 555 00:39:57,125 --> 00:39:59,500 ‫لكن "ستيفن" هو من قتل والده. 556 00:40:00,958 --> 00:40:05,833 ‫لحظة، لا يعلم أننا نعرف هذه المعلومة. 557 00:40:05,916 --> 00:40:07,333 ‫هذه فرصة جيدة. 558 00:40:08,208 --> 00:40:13,083 ‫يمكننا من خلال هذا ‫معرفة ما إذا كان صادقًا معك أم لا. 559 00:40:13,166 --> 00:40:16,458 ‫وسيسهل علينا تقييمه وتصنيفه. 560 00:40:19,333 --> 00:40:21,125 ‫أمامنا نتيجتان فقط. 561 00:40:21,208 --> 00:40:23,291 ‫الخيار الأول، الحقيقة. 562 00:40:24,083 --> 00:40:26,875 ‫يجب أن يعترف بأنه قتل والده. 563 00:40:26,958 --> 00:40:30,666 ‫إن فعل، فهو صادق معنا. 564 00:40:31,416 --> 00:40:34,083 ‫ويمكننا الانتقال إلى التقييم التالي ‫لجرائم القتل المتسلسلة. 565 00:40:34,166 --> 00:40:35,583 ‫من دون أي التباس. 566 00:40:35,666 --> 00:40:37,083 ‫وإن لم يفعل، 567 00:40:37,166 --> 00:40:39,333 ‫فالخيار الثاني، الكذب. 568 00:40:40,416 --> 00:40:43,250 ‫إن لم يعترف بأنه قتل والده، 569 00:40:43,333 --> 00:40:46,333 ‫فهو كاذب كما أشارت الاختبارات. 570 00:40:48,375 --> 00:40:50,625 ‫وربما أخفى عنا الكثير. 571 00:40:51,666 --> 00:40:54,208 ‫سواء في الماضي أو الحاضر. 572 00:40:56,375 --> 00:41:00,000 ‫ماذا لو سلم نفسه لإنقاذ شخص آخر؟ 573 00:41:03,041 --> 00:41:05,250 ‫أو ماذا لو كان يخطط لشيء أكبر؟ 574 00:41:07,958 --> 00:41:09,958 ‫الخيار الأول أم الثاني؟ 575 00:41:10,833 --> 00:41:12,208 ‫سنعرف غدًا. 576 00:41:40,208 --> 00:41:44,375 ‫ماذا حدث في ليلة رأس السنة عام 2021؟ 577 00:41:53,041 --> 00:41:54,416 ‫يا بنيّ. 578 00:41:54,500 --> 00:41:55,958 ‫أجل يا أبي. 579 00:41:56,041 --> 00:41:57,500 ‫ساعدني أرجوك. 580 00:41:57,583 --> 00:41:59,250 ‫لكنني خارج الآن. 581 00:41:59,333 --> 00:42:02,333 ‫وضعت ثوب أمك على الطاولة. ‫طلبت مني أن أكويه. 582 00:42:02,416 --> 00:42:04,583 ‫من الأفضل أن تفعل، وإلا فالهلاك مصيرك. 583 00:42:04,666 --> 00:42:08,291 ‫ضربتني بقسوة في المرة السابقة ‫لأنني لم أتقن العمل. 584 00:42:08,375 --> 00:42:10,291 ‫أتقنه إذًا يا أبي. لم تطلب مني؟ 585 00:42:10,375 --> 00:42:13,500 ‫نمت متأخرًا الليلة الماضية ‫وأنا أغلف كعك رأس السنة. 586 00:42:13,583 --> 00:42:17,500 ‫حتى إنني أنجزت عملك من دون أن تعلم والدتك. 587 00:42:17,583 --> 00:42:20,291 ‫وماذا الآن؟ أتريدني أن أكوي ثوبها؟ 588 00:42:20,375 --> 00:42:22,916 ‫أجل، وسأهتم أنا بالباقي. 589 00:42:23,000 --> 00:42:24,125 ‫بماذا ستهتم؟ 590 00:42:24,208 --> 00:42:28,000 ‫كنس المنزل وسقي النباتات وغسل الصحون… 591 00:42:28,083 --> 00:42:31,000 ‫حسنًا، انتهي من ذلك قبل أن تعود أمي. 592 00:42:31,083 --> 00:42:32,625 ‫- حسنًا يا بنيّ. ‫- هيا. 593 00:42:51,875 --> 00:42:52,916 ‫أبي! 594 00:42:53,000 --> 00:42:53,875 ‫أبي! 595 00:42:53,958 --> 00:42:57,208 ‫ما الخطب يا بني؟ لم أفعل شيئًا. 596 00:42:57,291 --> 00:43:01,125 ‫تلقيت عرض عمل في "تشيناي"، ‫وطلبوا مني الالتحاق في فبراير. 597 00:43:01,208 --> 00:43:02,041 ‫حسنًا يا بنيّ. 598 00:43:02,125 --> 00:43:04,333 ‫حاول أن تبتسم على الأقل يا أبي. 599 00:43:06,583 --> 00:43:08,708 ‫لا، كنت تبدو أفضل بلا ابتسامة. 600 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 ‫شكرًا. أحبك أيها المسيح. 601 00:43:16,875 --> 00:43:18,041 ‫بئسًا! 602 00:43:18,125 --> 00:43:19,041 ‫ماذا حدث يا بني؟ 603 00:43:19,125 --> 00:43:20,833 ‫لم تركض؟ 604 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 ‫يا للهول. 605 00:43:29,791 --> 00:43:33,666 ‫كيف تكون بهذا الإهمال يا بنيّ؟ ‫إنه ثوب أمك الجديد لرأس السنة. 606 00:43:33,750 --> 00:43:36,500 ‫اهدأ يا أبي. أنا المذنب، أليس كذلك؟ 607 00:43:36,583 --> 00:43:38,000 ‫لم كل هذا الهلع؟ 608 00:43:38,083 --> 00:43:42,541 ‫ستضربني لأنني كلفتك بعملي. 609 00:43:42,625 --> 00:43:44,583 ‫اهدأ يا أبي. سنتدبر الأمر. 610 00:43:45,666 --> 00:43:46,958 ‫ماذا يا بنيّ؟ 611 00:43:47,041 --> 00:43:48,666 ‫ألا تعرف أمك؟ 612 00:43:48,750 --> 00:43:50,500 ‫كيف سنتدبر أمرها؟ 613 00:43:52,625 --> 00:43:54,958 ‫تعال يا أبي، لنرحل. 614 00:43:55,041 --> 00:43:57,833 ‫هل تطلب مني الهروب معك؟ 615 00:43:57,916 --> 00:43:58,916 ‫لا. 616 00:43:59,000 --> 00:44:00,666 ‫سنشتري ثوبًا مماثلًا قبل أن تعود. 617 00:44:00,750 --> 00:44:02,708 ‫وسأحتفل معك ‫بمناسبة حصولي على وظيفتي الجديدة. 618 00:44:02,791 --> 00:44:03,625 ‫لا، أرجوك. 619 00:44:03,708 --> 00:44:07,458 ‫لديّ وظيفة. لا داعي للخوف منها بعد الآن. 620 00:44:07,541 --> 00:44:08,875 ‫لا يا بنيّ. 621 00:44:08,958 --> 00:44:11,625 ‫أبي، متى كانت آخر مرة خرجت فيها من المنزل؟ 622 00:44:14,166 --> 00:44:15,625 ‫لا أتذكر يا بنيّ. 623 00:44:19,125 --> 00:44:22,083 ‫لم تفعل كل هذا؟ أنا خائف جدًا يا بنيّ. 624 00:44:23,083 --> 00:44:25,666 ‫قلت لك إنها احتفالية بوظيفتي الجديدة. 625 00:44:26,833 --> 00:44:29,458 ‫هل ستأخذني إلى مكان ما وتتركني تائهًا؟ 626 00:44:30,791 --> 00:44:32,916 ‫أفعل كل ما يقدر عليه جسدي. 627 00:44:33,791 --> 00:44:38,166 ‫حتى لو قالت أمك ذلك، ‫لا تتخل عني يا بنيّ، أرجوك. 628 00:44:38,250 --> 00:44:41,250 ‫الأمر ليس كذلك يا أبي، صدقني. 629 00:44:46,208 --> 00:44:48,208 ‫سأدخل وألقي نظرة. 630 00:44:52,416 --> 00:44:53,625 ‫وجدته! 631 00:44:57,541 --> 00:45:00,500 ‫حسنًا يا بنيّ، هلّا نعود إلى المنزل الآن؟ 632 00:45:01,291 --> 00:45:02,791 ‫لنذهب… 633 00:45:02,875 --> 00:45:04,416 ‫لكن في جولة طويلة بالسيارة. 634 00:45:43,666 --> 00:45:44,500 ‫يا بنيّ. 635 00:45:45,500 --> 00:45:47,416 ‫هل يمكنك أن تشتري لي سيجارة؟ 636 00:45:47,500 --> 00:45:48,958 ‫مرّ زمن طويل. 637 00:46:05,750 --> 00:46:08,000 ‫تهانينا لحصولك على الوظيفة يا بنيّ. 638 00:46:08,791 --> 00:46:09,958 ‫شكرًا يا أبي. 639 00:46:13,916 --> 00:46:15,666 ‫كن سعيدًا بالخروج من المنزل على الأقل. 640 00:46:16,916 --> 00:46:20,625 ‫لماذا يا أبي؟ ‫سنكون نحن الثلاثة سعداء قريبًا. 641 00:46:25,625 --> 00:46:27,500 ‫هل يمكنني تدخين سيجارة أخرى؟ 642 00:46:27,583 --> 00:46:30,416 ‫سأنهيها في دقيقتين. هل يمكنني يا بنيّ؟ 643 00:46:58,833 --> 00:47:00,041 ‫يا بنيّ. 644 00:47:00,125 --> 00:47:01,833 ‫هل يمكنني تدخين سيجارة أخرى؟ 645 00:47:13,000 --> 00:47:15,458 ‫"(روتس) للهندسة المعمارية" 646 00:47:27,666 --> 00:47:30,041 ‫أخبرني أيها الوغد القذر! 647 00:47:30,125 --> 00:47:32,875 ‫- إن لم تخبرني… ‫- لم أفعل شيئًا. 648 00:47:37,583 --> 00:47:40,000 ‫يبدو الثوب جديدًا. ماذا فعلت؟ 649 00:47:41,291 --> 00:47:43,958 ‫قلها بصوت أعلى. 650 00:47:44,666 --> 00:47:49,291 ‫لا تكذب. "ستيفن" أخذك للخارج، أليس كذلك؟ ‫قل الحقيقة. 651 00:47:50,208 --> 00:47:51,541 ‫- دعيني وشأني. ‫- اركع. 652 00:47:51,625 --> 00:47:55,041 ‫- تؤلمينني. ‫- قلت لك اركع! 653 00:47:55,666 --> 00:47:57,625 ‫أخبرني! 654 00:48:05,500 --> 00:48:11,083 ‫دعيني أرتدي سروالي، أتوسل إليك. 655 00:48:11,166 --> 00:48:14,833 ‫يا لك من رجل محترم! ألن تطيع أوامري؟ 656 00:48:16,416 --> 00:48:19,375 ‫كيف تجرؤ على عصياني؟ 657 00:48:21,041 --> 00:48:25,041 ‫تكلم يا عديم الفائدة! 658 00:48:25,125 --> 00:48:26,375 ‫إلى أين ذهبتما؟ 659 00:48:26,458 --> 00:48:29,333 ‫تجرأتما وخرجتما من المنزل، أليس كذلك؟ 660 00:48:29,416 --> 00:48:30,750 ‫أجب! 661 00:48:30,833 --> 00:48:31,958 ‫أمي. 662 00:48:32,041 --> 00:48:32,875 ‫لا. 663 00:48:34,958 --> 00:48:36,291 ‫كفى أرجوك يا أمي. 664 00:48:39,333 --> 00:48:40,708 ‫لم يعد يحتمل أكثر. 665 00:48:42,875 --> 00:48:45,083 ‫كيف تجرؤ على التدخل؟ 666 00:48:45,166 --> 00:48:47,166 ‫لم أتيت الآن؟ 667 00:48:47,250 --> 00:48:49,166 ‫- لم أتيت الآن؟ ‫- آسف يا أمي! آسف! 668 00:48:49,250 --> 00:48:53,208 ‫يبدو أنك لم تعد تخافني. ‫كيف تجرؤ على الدفاع عن هذا الوغد؟ 669 00:48:53,291 --> 00:48:55,916 ‫هل ستتدخل مجددًا؟ هل ستفعل؟ 670 00:48:56,000 --> 00:48:57,250 ‫لا يا أمي. 671 00:48:58,833 --> 00:48:59,875 ‫اجلس. 672 00:49:00,750 --> 00:49:01,916 ‫اجلس! 673 00:49:06,875 --> 00:49:08,583 ‫شغّل المروحة. 674 00:49:13,333 --> 00:49:15,958 ‫عندما عدت إلى المنزل، ‫لاحظت أن إطارات السيارة لم تكن مستقيمة. 675 00:49:16,791 --> 00:49:20,916 ‫واشتممت رائحة دخان السجائر في السيارة، ‫وأعلم أن هذا الرجل هو المدخن الوحيد. 676 00:49:21,000 --> 00:49:23,833 ‫لا يجيد القيادة بعد كل هذه السنوات. 677 00:49:23,916 --> 00:49:25,875 ‫من الواضح أنك من أخذه للخارج. 678 00:49:27,250 --> 00:49:32,541 ‫لن أضرب من يخبرني بالحقيقة أولًا. 679 00:49:32,625 --> 00:49:35,666 ‫كنت أعارض الفكرة منذ البداية، لكنه أصرّ. 680 00:49:36,583 --> 00:49:38,833 ‫احترق ثوبك أثناء الكي. 681 00:49:38,916 --> 00:49:42,125 ‫لهذا ذهبنا إلى المتجر ‫واشترينا واحدًا جديدًا. 682 00:49:43,000 --> 00:49:45,833 ‫أنا آسف حقًا. 683 00:49:45,916 --> 00:49:49,791 ‫حتى أنت لا يمكن الوثوق بك ‫في هذا المنزل بعد الآن، صحيح يا "ستيفن"؟ 684 00:49:50,708 --> 00:49:53,458 ‫الأمر ليس كذلك يا أمي. 685 00:49:54,833 --> 00:49:57,166 ‫على الرغم من تعبي من أجل هذه العائلة، 686 00:49:58,083 --> 00:49:59,500 ‫خدعتماني. 687 00:50:03,708 --> 00:50:05,166 ‫لا شيء، سوى أن… 688 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ‫هناك عديمي فائدة في هذا المنزل. 689 00:50:11,083 --> 00:50:13,916 ‫ومن الآن فصاعدًا، ‫عليك أن تأتي إلى المخبز يا "ستيفن". 690 00:50:16,875 --> 00:50:18,416 ‫ما هذا؟ 691 00:50:19,583 --> 00:50:22,250 ‫ما هذا؟ أعطني إياه! 692 00:50:28,958 --> 00:50:35,583 ‫"نود إبلاغك بأننا اخترناك كمنسق مشروع. 693 00:50:35,666 --> 00:50:39,708 ‫وعليك مباشرة العمل في الثاني من فبراير 694 00:50:40,416 --> 00:50:42,500 ‫في العنوان المذكور أعلاه." 695 00:50:44,041 --> 00:50:45,416 ‫لماذا لم تخبرني بهذا؟ 696 00:50:46,666 --> 00:50:47,916 ‫كنت على وشك إخبارك يا أمي. 697 00:50:48,000 --> 00:50:51,083 ‫ألهذا تدخلت؟ 698 00:50:52,291 --> 00:50:58,708 ‫كنت أتساءل، من أين استمد ولدنا فجأةً ‫كل هذه الشجاعة والجرأة؟ 699 00:50:58,791 --> 00:51:00,500 ‫هذا هو السبب. 700 00:51:00,583 --> 00:51:02,166 ‫الأمر ليس كذلك يا أمي. 701 00:51:02,250 --> 00:51:06,125 ‫حرقت ثوبك عن طريق الخطأ. 702 00:51:06,208 --> 00:51:08,416 ‫وأنا آسف لتدخلي بينكما. 703 00:51:08,500 --> 00:51:10,166 ‫أرجوك اتركيني وافعلي ما تشائين. 704 00:51:10,250 --> 00:51:12,833 ‫وماذا ستفعل أنت؟ 705 00:51:12,916 --> 00:51:14,500 ‫أستعطيني الأوامر من "تشيناي"؟ 706 00:51:14,583 --> 00:51:17,541 ‫لا يا أمي، أقسم إنني لن أفعل. 707 00:51:17,625 --> 00:51:19,833 ‫ستكسب أكثر مني. 708 00:51:21,000 --> 00:51:22,875 ‫ألن تصبح متعاليًا؟ 709 00:51:22,958 --> 00:51:25,958 ‫ألم أر هذا القذر يفعل ذلك من قبل؟ 710 00:51:26,041 --> 00:51:29,291 ‫لن أفعل ذلك بك يا أمي. 711 00:51:30,291 --> 00:51:32,083 ‫سأساعدك أيضًا بما أكسبه من مال يا أمي. 712 00:51:32,166 --> 00:51:35,458 ‫تساعدني؟ يا لها من فكرة عظيمة. 713 00:51:37,375 --> 00:51:39,250 ‫لم أعد أحتمل يا أمي. 714 00:51:40,833 --> 00:51:43,000 ‫أشعر بأنني سأفقد صوابي. 715 00:51:43,083 --> 00:51:44,416 ‫لا أتحمل وجودكما معًا. 716 00:51:44,500 --> 00:51:49,208 ‫ما هذا الهراء؟ أتقارنني بهذا الوغد؟ 717 00:51:49,291 --> 00:51:51,583 ‫أرجوك يا أمي. دعيني أذهب إلى عملي. 718 00:51:51,666 --> 00:51:52,875 ‫سأطيع كل أوامرك. 719 00:51:52,958 --> 00:51:55,916 ‫آمرك بألّا تقبل بهذه الوظيفة، ألا تستوعب؟ 720 00:51:57,791 --> 00:51:58,875 ‫أنا راحل. 721 00:51:59,625 --> 00:52:00,666 ‫لم أعد أحتمل هذا. 722 00:52:06,333 --> 00:52:07,708 ‫اتخذت قرارك. 723 00:52:08,708 --> 00:52:09,541 ‫أليس كذلك؟ 724 00:52:14,791 --> 00:52:15,625 ‫حسنًا يا بنيّ. 725 00:52:27,625 --> 00:52:28,666 ‫ارحل الآن! 726 00:52:32,625 --> 00:52:33,791 ‫هل ستدعينني أذهب إلى العمل؟ 727 00:52:33,875 --> 00:52:34,708 ‫ماذا؟ 728 00:52:34,791 --> 00:52:36,458 ‫هل ستدعينني أرحل أم لا؟ 729 00:52:36,541 --> 00:52:37,625 ‫ماذا؟ 730 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 ‫هل ستدعينني أرحل أم لا؟ 731 00:53:08,500 --> 00:53:12,375 ‫الخيار الأول أم الثاني يا "ستيفن"؟ ‫ماذا ستختار الآن؟ 732 00:53:16,375 --> 00:53:19,458 ‫أسألك للمرة الأخيرة يا أمي. 733 00:53:20,375 --> 00:53:21,833 ‫هل ستدعينني أرحل أم لا؟ 734 00:54:47,208 --> 00:54:49,041 ‫أيتها المرأة القذرة. 735 00:54:49,125 --> 00:54:51,208 ‫من العار أنك مت. 736 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 ‫يا للهول! 737 00:55:02,541 --> 00:55:05,416 ‫يا للروعة! 738 00:55:08,208 --> 00:55:10,666 ‫يا بنيّ! لا تبك. 739 00:55:10,750 --> 00:55:13,000 ‫أنا فخور بكوني أباك. 740 00:55:14,291 --> 00:55:16,791 ‫لا تذرف دمعة على هذه السافلة الميتة. 741 00:55:18,041 --> 00:55:20,250 ‫اتصل بالشرطة. 742 00:55:20,916 --> 00:55:22,291 ‫سأدخل السجن بدلًا منك. 743 00:55:23,250 --> 00:55:24,166 ‫أعطني السكين. 744 00:55:25,250 --> 00:55:26,541 ‫أنا من قتلها. 745 00:55:27,208 --> 00:55:28,666 ‫ومن يسأل، قل له ذلك. 746 00:55:30,541 --> 00:55:31,916 ‫انتظر، سأخبرهم بنفسي. 747 00:55:35,458 --> 00:55:37,958 ‫تحركي. مستلقية في وسط المنزل. 748 00:55:38,708 --> 00:55:39,541 ‫مرحبًا يا سيدي. 749 00:55:40,250 --> 00:55:42,250 ‫أتصل من "باتشابالايام"، الشارع الخامس. 750 00:55:42,333 --> 00:55:44,375 ‫رقم المنزل 37. 751 00:55:44,458 --> 00:55:48,333 ‫طعنت زوجتي طعنات وحشية قبل خمس دقائق فقط. 752 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 ‫أجل يا سيدي، أبدعت في قتلها! 753 00:55:51,041 --> 00:55:52,416 ‫أرجوكم تعالوا بسرعة. 754 00:55:52,500 --> 00:55:57,750 ‫وليكن عنوان الصحف غدًا، ‫"محارب يقتل زوجته". 755 00:55:57,833 --> 00:56:00,541 ‫من سيتصل بالإعلام؟ أنت أم أنا؟ 756 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 ‫مرحبًا؟ 757 00:56:04,375 --> 00:56:06,791 ‫ما هذا يا بنيّ؟ قطعوا الاتصال فجأة. 758 00:56:07,708 --> 00:56:09,375 ‫لا مشكلة. 759 00:56:10,291 --> 00:56:11,291 ‫كن شجاعًا. 760 00:56:11,375 --> 00:56:13,166 ‫لا تقلق بشأن أي شيء. 761 00:56:13,250 --> 00:56:17,416 ‫انظري إلى ابني يا امرأة. ‫أبدع في قتلك، أليس كذلك؟ 762 00:56:17,500 --> 00:56:19,916 ‫أنا سعيد جدًا يا بنيّ. 763 00:56:21,375 --> 00:56:24,291 ‫هل ستشتري لوالدك سيجارة؟ 764 00:56:26,208 --> 00:56:27,541 ‫لا، انس الأمر. 765 00:56:27,625 --> 00:56:29,333 ‫قد تصل الشرطة والإعلام في أي لحظة. 766 00:56:30,166 --> 00:56:32,625 ‫يجب أن أكون في مسرح الجريمة. 767 00:56:35,458 --> 00:56:37,375 ‫أريد قضاء حاجتي. 768 00:56:38,875 --> 00:56:40,750 ‫لا وقت لاستخدام المرحاض. 769 00:56:41,541 --> 00:56:42,833 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 770 00:58:14,166 --> 00:58:16,000 ‫سنة جديدة سعيدة. 771 00:58:44,625 --> 00:58:48,833 ‫"الخيار الثالث" 772 00:58:53,583 --> 00:58:56,916 ‫تطور مفاجئ في قضية النساء التسع المفقودات! 773 00:58:57,000 --> 00:59:03,291 ‫شاب في منتصف العشرينات ‫يسلم نفسه إلى مركز شرطة "بيرور" قبل ساعات… 774 00:59:15,333 --> 00:59:17,791 ‫وأثار هذا ضجة واسعة. 775 00:59:17,875 --> 00:59:23,541 ‫يقود القضية المفتش "مايكل" وفريق خاص. 776 00:59:30,916 --> 00:59:33,291 ‫لماذا يعترف طواعية بالجريمتين؟ 777 00:59:34,083 --> 00:59:37,750 ‫بدلًا من الخيار الأول أو الثاني، ‫يفاجئنا بخيار ثالث. 778 00:59:39,000 --> 00:59:41,041 ‫هل يمكنني إخبارك بشيء خارج الموضوع؟ 779 00:59:41,125 --> 00:59:44,208 ‫أقام "ستيفن" في "تشيناي" ‫لمدة عام ونصف بعد وفاة والديه. 780 00:59:44,875 --> 00:59:46,416 ‫وتحريت عن الأمر هناك. 781 00:59:48,416 --> 00:59:49,541 ‫شاهدي هذا المقطع. 782 00:59:51,541 --> 00:59:54,250 ‫سيدي، أنا الآن في شقة "ستيفن" في "تشيناي". 783 00:59:54,333 --> 00:59:57,166 ‫يريد حارس الأمن قول شيء. ‫استمع إليه يا سيدي. 784 00:59:57,250 --> 01:00:00,500 ‫كرر كل ما قلته لي للتو يا سيدي. 785 01:00:00,583 --> 01:00:01,625 ‫سيدي؟ 786 01:00:02,416 --> 01:00:06,000 ‫كان هذا الشاب يقيم هنا قبل بضعة أشهر. 787 01:00:06,083 --> 01:00:07,291 ‫هل يمكنك إخباري بالمزيد عنه؟ 788 01:00:07,875 --> 01:00:11,583 ‫لا شيء يُذكر، كان يهتم بشؤونه الخاصة فحسب. 789 01:00:11,666 --> 01:00:13,583 ‫- ذكرت فتاة؟ ‫- أجل يا سيدي. 790 01:00:13,666 --> 01:00:15,250 ‫كانت هناك فتاة تقيم معه. 791 01:00:15,333 --> 01:00:16,625 ‫وكم عمرها؟ 792 01:00:16,708 --> 01:00:17,833 ‫في مثل عمر الشاب. 793 01:00:17,916 --> 01:00:22,041 ‫هل يمكنك إخباري بالمزيد عن الفتاة؟ ‫كيف تبدو؟ أي تفاصيل؟ 794 01:00:22,125 --> 01:00:24,166 ‫كانت فتاة بكل ما للكلمة من معنى يا سيدي. 795 01:00:24,833 --> 01:00:28,375 ‫ذهب "ستيفن" إلى كنيسة ‫قبل تسليم نفسه يا "سيما". 796 01:00:29,416 --> 01:00:33,291 ‫حصلنا على التسجيلات بعد تتبع رقم سيارته. 797 01:00:33,375 --> 01:00:37,208 ‫حسبنا أنه ذهب ليصلي قبل تسليم نفسه. 798 01:00:38,625 --> 01:00:41,250 ‫لكن هذا الفيديو يثير شكوكي الآن. 799 01:00:42,500 --> 01:00:44,583 ‫"ستيفن" ليس شخصًا متدينًا يا "مايكل". 800 01:00:47,875 --> 01:00:49,958 ‫ماذا لو ذهب إلى هناك للقاء شخص ما؟ 801 01:00:51,375 --> 01:00:53,916 ‫وماذا لو سلم نفسه لإنقاذ ذلك الشخص؟ 802 01:00:55,125 --> 01:00:56,291 ‫ربما. 803 01:00:56,375 --> 01:00:58,041 ‫إلى أي كنيسة ذهب "ستيفن"؟ 804 01:00:58,791 --> 01:01:01,083 ‫كنيسة القديسة "مريم" في "ثونداموثور". 805 01:01:03,458 --> 01:01:07,541 ‫أخبرتك عن سوار عليه رموز مسيحية ‫وجدته في منزله، أليس كذلك؟ 806 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 ‫كان ذلك السوار يحمل اسم نفس الكنيسة. 807 01:01:17,083 --> 01:01:21,375 ‫ننظم خلوة روحية للشباب كل عام. 808 01:01:22,250 --> 01:01:25,166 ‫لإعادة إشعال جذوة الإيمان ‫في قلوب شباب اليوم. 809 01:01:26,250 --> 01:01:28,208 ‫ونظمنا واحدة قبل شهرين. 810 01:01:28,875 --> 01:01:30,541 ‫وهذا يبدو كسوار من تلك الخلوة. 811 01:01:30,625 --> 01:01:33,958 ‫يا أبانا، هل لديكم قائمة بالحضور؟ 812 01:01:34,041 --> 01:01:37,375 ‫بالتأكيد، قدم طلبًا رسميًا وسأعطيك إياها. 813 01:01:38,833 --> 01:01:43,708 ‫يا أبانا، يستحيل علينا التصرف بشكل رسمي. 814 01:01:43,791 --> 01:01:48,750 ‫فوسائل الإعلام كلها متعطشة لأي خبر عنه. 815 01:01:48,833 --> 01:01:53,083 ‫علاوة على ذلك، لدينا تسجيلات كاميرات له ‫وهو يدخل الكنيسة. 816 01:01:53,875 --> 01:01:54,875 ‫لهذا السبب. 817 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ‫عادةً، 818 01:01:59,375 --> 01:02:01,708 ‫تكون هناك ألوان مختلفة للرجال والنساء. 819 01:02:02,541 --> 01:02:04,250 ‫وهذا اللون تحديدًا مخصص للنساء. 820 01:02:09,541 --> 01:02:11,666 ‫لم يكن "ستيفن" وحيدًا في هذه الجرائم. 821 01:02:12,416 --> 01:02:13,916 ‫كانت هناك فتاة معه. 822 01:02:15,750 --> 01:02:17,458 ‫الفتاة التي ذكرها الحارس في "تشيناي"، 823 01:02:18,250 --> 01:02:21,333 ‫وصاحبة السوار ‫قد تكونان الشخص نفسه، أليس كذلك؟ 824 01:02:24,583 --> 01:02:26,708 ‫إذا استبعدنا الرجال من هذه القائمة، 825 01:02:27,500 --> 01:02:30,416 ‫فسيتبقى لدينا 159 اسمًا. 826 01:02:31,333 --> 01:02:32,958 ‫عذرًا، 158. 827 01:02:33,708 --> 01:02:34,708 ‫وماذا بعد؟ 828 01:02:35,416 --> 01:02:39,916 ‫ذكر الحارس أن الفتاة في نفس عمر "ستيفن". 829 01:02:41,208 --> 01:02:47,541 ‫فلنحتفظ بأسماء من تتراوح أعمارهن ‫بين 22 و25، ونستبعد البقية. 830 01:02:49,125 --> 01:02:51,750 ‫72 فتاة. وماذا الآن؟ 831 01:02:53,458 --> 01:02:57,791 ‫نأمل أن تكون فتاتنا المنشودة ‫إحدى هؤلاء الـ72. 832 01:02:59,875 --> 01:03:00,916 ‫مثير للاهتمام. 833 01:03:01,000 --> 01:03:02,375 ‫هل أخفقت أنت أيضًا في بعض الأحيان؟ 834 01:03:02,458 --> 01:03:05,333 ‫أحيانًا. لا تهتمي. 835 01:03:07,833 --> 01:03:10,708 ‫حسنًا، يبدو أنك لست رقيق القلب. 836 01:03:10,791 --> 01:03:12,083 ‫ألم تحقق الشرطة في هذا؟ 837 01:03:12,166 --> 01:03:13,166 ‫بل حققت. 838 01:03:13,833 --> 01:03:15,708 ‫لكن فقط بعد أن قتلت ضحيتين أو ثلاثًا. 839 01:03:16,791 --> 01:03:19,833 ‫مررت بالعديد من نقاط التفتيش ‫والجثث في سيارتي. 840 01:03:20,500 --> 01:03:21,583 ‫لم يشك بي أحد. 841 01:03:22,708 --> 01:03:23,708 ‫ملامحي بريئة. 842 01:03:28,166 --> 01:03:30,500 ‫ألم تخبر أحدًا بهذا في "تشيناي"؟ 843 01:03:30,583 --> 01:03:31,416 ‫لا. 844 01:03:32,291 --> 01:03:35,208 ‫لا آلف الناس بسهولة. 845 01:03:35,750 --> 01:03:36,833 ‫أكنت وحيدًا هناك؟ 846 01:03:36,916 --> 01:03:37,833 ‫أجل. 847 01:03:38,583 --> 01:03:39,958 ‫ألم تقتل أحدًا في "تشيناي"؟ 848 01:03:44,208 --> 01:03:45,333 ‫"ستيفن"؟ 849 01:03:49,125 --> 01:03:50,125 ‫أخبرتك، أليس كذلك؟ 850 01:03:51,000 --> 01:03:52,875 ‫حاولت قتل تلك البغي. 851 01:03:54,125 --> 01:03:56,166 ‫وبعدها هربت من "تشيناي". 852 01:03:57,500 --> 01:03:58,541 ‫هل أنت متأكد؟ 853 01:03:58,625 --> 01:04:01,250 ‫ألم أخبرك بالفعل يا سيدتي؟ 854 01:04:02,333 --> 01:04:04,666 ‫- حسنًا، عندما كنت في "تشيناي"… ‫- سيدتي… 855 01:04:06,291 --> 01:04:07,375 ‫كفى. 856 01:04:08,750 --> 01:04:10,625 ‫- هل يمكننا المتابعة غدًا؟ ‫- لماذا؟ 857 01:04:10,708 --> 01:04:12,041 ‫لا… 858 01:04:12,125 --> 01:04:13,125 ‫كفى. 859 01:04:14,208 --> 01:04:16,166 ‫بالتأكيد. لا مشكلة. 860 01:04:16,250 --> 01:04:17,333 ‫المعذرة. 861 01:04:20,958 --> 01:04:21,791 ‫"ستيفن". 862 01:04:23,333 --> 01:04:28,083 ‫لا تدع الأفكار السلبية تسيطر عليك. ‫إن واجهتك أي مشكلة، فاطلب التواصل معي. 863 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 ‫حسنًا يا سيدتي. 864 01:04:38,541 --> 01:04:39,625 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 865 01:04:39,708 --> 01:04:41,833 ‫"ستيفن" يخفي سرًا كبيرًا. 866 01:04:41,916 --> 01:04:43,750 ‫يرتبك كثيرًا عندما أذكر "تشيناي". 867 01:04:44,291 --> 01:04:47,125 ‫ولأول مرة، يطلب مني إنهاء النقاش. 868 01:04:48,041 --> 01:04:51,000 ‫علينا إيجاد تلك الفتاة من الكنيسة. 869 01:04:51,083 --> 01:04:52,125 ‫سنعثر عليها. 870 01:04:52,208 --> 01:04:53,083 ‫كيف؟ 871 01:05:01,166 --> 01:05:02,333 ‫كيف لي أن أفعل هذا يا سيدي؟ 872 01:05:03,375 --> 01:05:05,958 ‫أرجوك يا أبانا. حاول أن تتفهم. 873 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 ‫ارتكب جرائم قتل عديدة حتى الآن. 874 01:05:08,041 --> 01:05:11,541 ‫علينا تتبع أبسط دليل يخصه. 875 01:05:11,625 --> 01:05:14,750 ‫إذا علم "ستيفن" بالأمر من وسائل الإعلام، 876 01:05:14,833 --> 01:05:16,208 ‫فستكون مشكلة كبيرة يا أبانا. 877 01:05:16,291 --> 01:05:17,708 ‫لن نتعامل مع الحالة ‫بالطرق المعتادة. 878 01:05:17,791 --> 01:05:20,666 ‫سيدي! تردد دائمًا أن هذه مشكلة إعلامية. 879 01:05:20,750 --> 01:05:22,041 ‫وهذه هي الحقيقة يا أبانا. 880 01:05:22,125 --> 01:05:23,666 ‫إنها قضية بالغة الحساسية. 881 01:05:24,250 --> 01:05:27,125 ‫وكل خطوة نتخذها هي مادة دسمة للإعلام. 882 01:05:28,500 --> 01:05:29,583 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 883 01:05:30,208 --> 01:05:31,041 ‫قل لي بوضوح. 884 01:05:32,375 --> 01:05:33,541 ‫يا أبانا، 885 01:05:33,625 --> 01:05:36,583 ‫يجب أن ندعو الفتيات الـ72 في هذه القائمة ‫للحضور إلى الكنيسة. 886 01:05:36,666 --> 01:05:37,708 ‫وكيف ذلك؟ 887 01:05:37,791 --> 01:05:40,916 ‫في الكتاب المقدس، ‫هناك قديس اسمه "إسطفانوس"، أليس كذلك؟ 888 01:05:41,000 --> 01:05:43,583 ‫أجل، القديس "إسطفانوس". 889 01:05:45,083 --> 01:05:47,291 ‫- وماذا عنه؟ ‫- أخبرني بالقليل عنه. 890 01:05:50,166 --> 01:05:53,125 ‫كان القديس "إسطفانوس" ‫أول من ضحى بحياته من أجل المسيح. 891 01:05:54,000 --> 01:05:59,250 ‫رُجم حتى الموت لأنه بشّر بتعاليم المسيح. 892 01:06:01,166 --> 01:06:02,916 ‫وحتى وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة، 893 01:06:03,000 --> 01:06:07,708 ‫كان يؤمن بأن القدير سيغفر لقاتليه. 894 01:06:09,208 --> 01:06:10,708 ‫أخبر الفتيات بهذا يا أبانا. 895 01:06:10,791 --> 01:06:12,625 ‫هذا؟ كيف؟ 896 01:06:14,333 --> 01:06:16,708 ‫قل إن القديس "إسطفانوس" أتاك في حلم. 897 01:06:16,791 --> 01:06:18,541 ‫ويبدو أن أحدهم كذب عليه. 898 01:06:18,625 --> 01:06:20,583 ‫لذا هو غاضب جدًا منا. 899 01:06:21,166 --> 01:06:22,791 ‫وعلينا أن نطلب من المسيح المغفرة. 900 01:06:22,875 --> 01:06:25,833 ‫غدًا الأحد، أليس كذلك؟ 901 01:06:25,916 --> 01:06:29,625 ‫أخبرهن بأن هناك صلاة خاصة غدًا ‫واطلب منهن الحضور. 902 01:06:32,666 --> 01:06:33,500 ‫حسنًا. 903 01:07:23,500 --> 01:07:26,541 ‫"مايكل"، انتظرن طويلًا. 904 01:07:26,625 --> 01:07:27,750 ‫هل أبدأ الصلاة؟ 905 01:07:28,375 --> 01:07:29,333 ‫تفضل يا أبانا. 906 01:07:29,916 --> 01:07:31,875 ‫هل أخذ رجالنا القائمة يا "راجو"؟ 907 01:07:32,500 --> 01:07:33,916 ‫ستكون جاهزة خلال عشر دقائق يا سيدي. 908 01:07:35,333 --> 01:07:37,916 ‫ألن تستجوب أيًا منهن؟ 909 01:07:38,000 --> 01:07:42,666 ‫حتى بعد اختلاقنا قصة القديس "إسطفانوس"، ‫حضر عدد كبير من الفتيات. 910 01:07:42,750 --> 01:07:46,250 ‫أشك في وجود صلة بين القاتل "ستيفن" وبينهن. 911 01:07:47,083 --> 01:07:49,208 ‫هناك قلة لم تحضر اليوم. 912 01:07:49,291 --> 01:07:50,708 ‫علينا تعقبهن أولًا. 913 01:07:51,416 --> 01:07:53,041 ‫وماذا إن لم نجد أي دليل؟ 914 01:07:53,750 --> 01:07:56,416 ‫لا خيار آخر يا أبانا ‫سوى استجواب القائمة بأكملها. 915 01:07:57,000 --> 01:07:58,166 ‫سنرى يا أبانا. 916 01:07:59,125 --> 01:08:00,916 ‫ليكن القدير معك. 917 01:08:03,291 --> 01:08:05,333 ‫كم عدد الحاضرات يا أختي؟ 918 01:08:05,416 --> 01:08:06,375 ‫58 يا سيدي. 919 01:08:07,625 --> 01:08:09,500 ‫لماذا طلبت منهن الحضور يا سيدي؟ 920 01:08:09,583 --> 01:08:11,583 ‫سأخبرك. هل سجلت أسماء الحاضرات؟ 921 01:08:11,666 --> 01:08:13,083 ‫أجل يا سيدي، أعطيها له. 922 01:08:13,750 --> 01:08:14,625 ‫سيدي. 923 01:08:14,708 --> 01:08:15,708 ‫قائمة فريقنا. 924 01:08:21,125 --> 01:08:25,041 ‫"راجو"، اطلب من "رافي" ‫تحديد مواقع الفتيات اللواتي لم يحضرن. 925 01:08:25,125 --> 01:08:26,041 ‫حسنًا يا سيدي. 926 01:08:54,000 --> 01:08:55,250 ‫"المسيح لا يخذل أبدًا" 927 01:09:04,333 --> 01:09:06,125 ‫"مايكل"؟ 928 01:09:06,208 --> 01:09:09,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ كنت أبحث عنك. 929 01:09:13,333 --> 01:09:15,041 ‫ماذا حدث في الكنيسة اليوم؟ 930 01:09:16,250 --> 01:09:18,625 ‫تحققت من الفتيات اللواتي تغيبن عن الصلاة. 931 01:09:19,541 --> 01:09:22,041 ‫جميعهن كان لديهن أعذار وجيهة. 932 01:09:22,833 --> 01:09:27,291 ‫حسبت أنها ستقع في الفخ، ‫لكن يبدو أنه علينا استجوابهن جميعًا. 933 01:09:28,000 --> 01:09:30,750 ‫لهذا أحتاج إلى إذن، وشرح الموقف. 934 01:09:31,750 --> 01:09:34,125 ‫والأهم هو الحفاظ على سرية هذه المعلومات. 935 01:09:34,875 --> 01:09:36,083 ‫لماذا لديك قائمتان؟ 936 01:09:36,833 --> 01:09:42,333 ‫الأولى من الأب. ‫دققتها الراهبات في مكتب الاستقبال. 937 01:09:42,416 --> 01:09:44,583 ‫والأخرى سجلها فريقنا مباشرةً. 938 01:09:45,583 --> 01:09:48,666 ‫هل تحريت جيدًا عن الـ15 فتاة المتغيبة؟ 939 01:09:48,750 --> 01:09:50,416 ‫ألا تشك في أي منهن؟ 940 01:09:52,208 --> 01:09:54,708 ‫لسن 15، بل 14. 941 01:09:56,500 --> 01:09:57,916 ‫انظر إلى هذا. 942 01:09:58,000 --> 01:09:59,916 ‫قائمتك تضم 57 اسمًا، أليس كذلك؟ 943 01:10:00,000 --> 01:10:04,250 ‫من أصل 72، إذا حضرت 57، ‫فالمتغيبات 15، صحيح؟ 944 01:10:11,041 --> 01:10:12,166 ‫انظري إلى هذا. 945 01:10:12,250 --> 01:10:14,083 ‫الراهبات في الكنيسة ‫وضعن علامة على القائمة. 946 01:10:14,166 --> 01:10:16,041 ‫وهنا 58 اسمًا مؤشرًا عليه. 947 01:10:22,458 --> 01:10:25,458 ‫"راجو"؟ هل حصلت على بيانات جميع الحاضرات؟ 948 01:10:25,541 --> 01:10:27,208 ‫بالطبع يا سيدي، ماذا حدث؟ 949 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 ‫هل أنت متأكد من أننا لم نفوت أحدًا؟ 950 01:10:29,375 --> 01:10:31,708 ‫متأكد يا سيدي. ‫من المستحيل أن نكون قد فوتنا أحدًا. 951 01:10:32,916 --> 01:10:34,041 ‫حسنًا. 952 01:10:36,208 --> 01:10:37,250 ‫"مايكل". 953 01:10:37,916 --> 01:10:39,625 ‫هذا الاسم ليس في قائمتك. 954 01:10:42,333 --> 01:10:43,583 ‫"ماري جون". 955 01:10:44,958 --> 01:10:46,750 ‫كيف فاتني هذا؟ 956 01:10:48,041 --> 01:10:50,666 ‫ربما أدركت أنكم من الشرطة وهربت. 957 01:10:55,458 --> 01:10:57,083 ‫"مايكل"؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 958 01:10:58,000 --> 01:11:00,958 ‫أريد معرفة كيف سجلت الراهبات اسم "ماري" ‫مع أنه ليس في قائمتنا. 959 01:11:01,041 --> 01:11:03,000 ‫هل سنجد أحدًا في الكنيسة في هذا الوقت؟ 960 01:11:03,083 --> 01:11:05,083 ‫منزل الكاهن يقع داخل مجمع الكنيسة. 961 01:11:05,166 --> 01:11:06,000 ‫سأرافقك. 962 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 ‫سيدي! سيدتي! 963 01:11:09,208 --> 01:11:10,666 ‫حاول "ستيفن" الانتحار. 964 01:11:15,333 --> 01:11:18,083 ‫ماذا لو أن "ماري" أبلغت "ستيفن" بتحركاتنا؟ 965 01:11:21,166 --> 01:11:23,250 ‫اذهبي وتحققي من "ستيفن"، ‫وسأطلب من "راجو" الحضور. 966 01:11:23,333 --> 01:11:24,625 ‫سأهتم بأمر "ماري". 967 01:11:32,541 --> 01:11:33,583 ‫"سيما"! 968 01:11:35,041 --> 01:11:36,208 ‫احذري. 969 01:12:05,625 --> 01:12:07,000 ‫يا أبانا. الأمر طارئ. 970 01:12:07,083 --> 01:12:07,916 ‫"مايكل"؟ 971 01:12:08,000 --> 01:12:11,041 ‫اسم "ماري" سجلته الراهبات، ‫لكنه ليس في قائمتنا. 972 01:12:11,625 --> 01:12:13,708 ‫لا أفهم. اهدأ. 973 01:12:15,291 --> 01:12:16,291 ‫- يا أختي. ‫- سيدي؟ 974 01:12:16,375 --> 01:12:18,375 ‫- كنت في مكتب الاستقبال، أليس كذلك؟ ‫- أجل يا سيدي. 975 01:12:18,458 --> 01:12:21,583 ‫هل سجلت اسم "ماري"؟ ‫هذا الاسم ليس في قائمتنا. 976 01:12:21,666 --> 01:12:23,375 ‫كيف تسجلين اسم فتاة غير حاضرة؟ 977 01:12:23,458 --> 01:12:25,416 ‫لا يا سيدي. مستحيل أن أفعل ذلك. 978 01:12:26,458 --> 01:12:27,833 ‫ما الاسم مجددًا؟ 979 01:12:27,916 --> 01:12:28,916 ‫"ماري جون". 980 01:12:29,000 --> 01:12:30,958 ‫"ماري جون"؟ كانت حاضرة يا سيدي. 981 01:12:31,666 --> 01:12:33,166 ‫كيف لم يكن اسمها في قائمتنا؟ 982 01:12:34,416 --> 01:12:38,750 ‫ربما فوتها فريقك لأنها لم تجلس في الداخل. 983 01:12:38,833 --> 01:12:39,875 ‫لماذا لم تجلس في الداخل؟ 984 01:12:39,958 --> 01:12:42,000 ‫لأنها كانت تجلس معي. 985 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‫ألم تلاحظها؟ 986 01:12:46,166 --> 01:12:47,791 ‫أين؟ 987 01:13:07,166 --> 01:13:08,125 ‫"ماري جون" تكون… 988 01:13:10,166 --> 01:13:11,375 ‫راهبة؟ 989 01:13:11,458 --> 01:13:14,791 ‫لا يا سيدي. انضمت إلينا قبل شهرين فقط. 990 01:13:17,791 --> 01:13:18,833 ‫هلا أحصل على عنوانها؟ 991 01:13:18,916 --> 01:13:21,000 ‫لا بد أنك مررت بها. 992 01:13:21,083 --> 01:13:22,083 ‫كانت في المقدمة. 993 01:13:43,750 --> 01:13:44,833 ‫"ماري". 994 01:13:57,916 --> 01:13:59,208 ‫هل هذا سوارك؟ 995 01:14:03,291 --> 01:14:04,125 ‫أجل. 996 01:14:04,208 --> 01:14:06,541 ‫منذ متى تعرفين "ستيفن"؟ 997 01:14:07,833 --> 01:14:09,375 ‫منذ بضعة أشهر. 998 01:14:09,458 --> 01:14:14,041 ‫هل جاء "ستيفن" لرؤيتك في الكنيسة ‫يوم الثامن من يوليو؟ 999 01:14:14,125 --> 01:14:15,041 ‫أجل. 1000 01:14:15,125 --> 01:14:16,958 ‫وعم تحدثتما؟ 1001 01:14:17,041 --> 01:14:18,041 ‫لا شيء على الإطلاق. 1002 01:14:19,250 --> 01:14:21,916 ‫هل لك أي علاقة بجرائم "ستيفن"؟ 1003 01:14:23,500 --> 01:14:24,666 ‫هل أنت من أقاربه؟ 1004 01:14:25,875 --> 01:14:27,541 ‫من تكونين؟ 1005 01:14:28,916 --> 01:14:30,458 ‫كان يُفترض أن أكون… 1006 01:14:31,500 --> 01:14:32,500 ‫ضحيته العاشرة. 1007 01:14:36,083 --> 01:14:37,166 ‫عفوًا؟ 1008 01:14:38,041 --> 01:14:40,000 ‫هذا ما قاله لي "ستيفن". 1009 01:14:41,125 --> 01:14:42,458 ‫كيف نجوت؟ 1010 01:14:44,000 --> 01:14:45,833 ‫أوصلني "ستيفن" إلى منزلي. 1011 01:14:46,750 --> 01:14:49,041 ‫قال إنه ليس من الآمن أن أسافر وحدي ‫في وقت متأخر من الليل. 1012 01:14:49,958 --> 01:14:51,000 ‫وماذا بعد؟ 1013 01:14:51,083 --> 01:14:52,875 ‫هل اشترى لك علبة حليب وخبزًا؟ 1014 01:14:59,125 --> 01:15:04,541 ‫أعاملك بلطف ‫لأنك أتيت من مكان مقدس يا "ماري". 1015 01:15:05,208 --> 01:15:10,708 ‫إن واصلت الكذب، فسنكشفك أمام الجميع ‫كعشيقة "ستيفن" أو شريكته. 1016 01:15:11,875 --> 01:15:14,541 ‫وإن قلت الحقيقة، فسينتهي كل شيء بسلام. 1017 01:15:18,375 --> 01:15:19,791 ‫كان "ستيفن" محقًا. 1018 01:15:21,250 --> 01:15:24,166 ‫لهذا السبب حذرني من الذهاب إلى الشرطة. 1019 01:15:25,666 --> 01:15:26,833 ‫حقًا؟ 1020 01:15:28,833 --> 01:15:30,833 ‫قال إن الطيبين لا مكان لهم هناك. 1021 01:15:31,500 --> 01:15:34,500 ‫وهذا بالضبط ما يحدث الآن. 1022 01:15:35,708 --> 01:15:37,375 ‫أتعرض إلى التهديد. 1023 01:15:37,458 --> 01:15:38,750 ‫قولي الحقيقة إذًا. 1024 01:15:38,833 --> 01:15:41,500 ‫إن كنت بهذه الطيبة والتقوى، ‫فماذا كنت تفعلين مع "ستيفن"؟ 1025 01:15:43,333 --> 01:15:47,583 ‫بدأت أؤمن بالقدير بعد أن أبقى على حياتي. 1026 01:15:48,750 --> 01:15:51,875 ‫هذه حياتي الثانية بالواقع. 1027 01:15:53,541 --> 01:15:56,833 ‫كيف حصلت على السوار؟ ‫ألم تحضري الخلوة الروحية للشباب؟ 1028 01:15:57,458 --> 01:16:01,166 ‫حضرت. مُرغمة من والديّ. 1029 01:16:03,750 --> 01:16:08,166 ‫كنت ممثلة آنذاك، أشارك في أفلام قصيرة ‫ومسلسلات على الإنترنت. 1030 01:16:10,125 --> 01:16:13,041 ‫وهكذا ذهبت إلى منزل "ستيفن" في ذلك اليوم ‫لتجربة أداء. 1031 01:16:15,000 --> 01:16:16,750 ‫لا أعلم ما الذي حدث بالضبط. 1032 01:16:16,833 --> 01:16:18,333 ‫غلبته مشاعره فجأة. 1033 01:16:18,416 --> 01:16:20,333 ‫إن لم أفهمك أنا، فمن سيفهمك؟ 1034 01:16:22,375 --> 01:16:23,416 ‫حسنًا. 1035 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 ‫أرجوك، انتظريني لدقيقتين. 1036 01:16:35,791 --> 01:16:37,500 ‫هل تؤمنين بالحب كثيرًا؟ 1037 01:16:42,083 --> 01:16:48,375 ‫أؤمن بأن للحب قوة مطلقة ‫يمكنها أن تنقذ حياة في أي موقف. 1038 01:16:51,958 --> 01:16:54,083 ‫"ستيفن"، هل هذا مجرد سكين للتمثيل؟ 1039 01:16:54,666 --> 01:16:58,083 ‫لا. قتلت به تسعة أشخاص. 1040 01:17:00,125 --> 01:17:01,916 ‫وكان يُفترض أن تكوني ضحيتي العاشرة. 1041 01:17:03,916 --> 01:17:06,041 ‫لكنني لم أعد أشعر بالرغبة في قتلك. 1042 01:17:08,000 --> 01:17:10,333 ‫قلبي يخبرني بأن أسلم نفسي للشرطة. 1043 01:17:11,208 --> 01:17:12,791 ‫احتفظي بهذا لحمايتك. 1044 01:17:16,625 --> 01:17:17,708 ‫سأوصلك إلى منزلك. 1045 01:17:30,875 --> 01:17:32,791 ‫اجلسي في الخلف من فضلك. 1046 01:17:44,125 --> 01:17:45,083 ‫"ماري". 1047 01:17:46,583 --> 01:17:48,125 ‫شكرًا لتفهمك. 1048 01:17:49,125 --> 01:17:50,791 ‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟ 1049 01:17:52,166 --> 01:17:53,208 ‫ما هو؟ 1050 01:17:53,291 --> 01:17:56,583 ‫لا أعرف كيف ستكون حياتي بعد أن أسلم نفسي. 1051 01:17:58,083 --> 01:17:59,416 ‫هل يمكنني رؤيتك للمرة الأخيرة؟ 1052 01:18:02,541 --> 01:18:03,875 ‫لسنا بحاجة حتى إلى الكلام. 1053 01:18:04,416 --> 01:18:05,500 ‫أريد رؤيتك فقط. 1054 01:18:06,875 --> 01:18:07,875 ‫أرجوك. 1055 01:18:10,666 --> 01:18:14,166 ‫تتردد والدتي على كنيسة القديسة "مريم" ‫في "ثونداموثور". 1056 01:18:15,916 --> 01:18:17,083 ‫يمكنني الذهاب معها غدًا. 1057 01:18:17,666 --> 01:18:19,125 ‫سأكون هناك أيضًا. 1058 01:18:19,791 --> 01:18:21,333 ‫ابتعدي عن الشرطة. 1059 01:18:22,791 --> 01:18:24,666 ‫ذاك المكان ليس للطيبين أمثالك. 1060 01:18:26,625 --> 01:18:29,250 ‫إن لم تسمعي أي خبر عن تسليم نفسي غدًا، 1061 01:18:30,333 --> 01:18:31,875 ‫فلا تبقي في هذا المنزل. 1062 01:18:37,791 --> 01:18:39,750 ‫في اليوم التالي، ‫ذهبت إلى الكنيسة والخوف بقلبي. 1063 01:18:40,791 --> 01:18:42,500 ‫كان "ستيفن" ينتظرني. 1064 01:18:45,500 --> 01:18:46,833 ‫لم نتحدث. 1065 01:18:48,666 --> 01:18:50,416 ‫راقبني من بعيد ثم غادر. 1066 01:19:01,208 --> 01:19:04,208 ‫لماذا لم تأت إلينا ‫بعد أن سلم "ستيفن" نفسه؟ 1067 01:19:05,083 --> 01:19:07,750 ‫رأيت في الأخبار أنه اعترف بكل جرائمه. 1068 01:19:09,166 --> 01:19:10,833 ‫فماذا عساي أن أضيف؟ 1069 01:19:11,625 --> 01:19:14,041 ‫هل أصبحت مؤمنة بعد ذلك؟ 1070 01:19:15,666 --> 01:19:17,458 ‫نجوت من الموت بأعجوبة. 1071 01:19:18,166 --> 01:19:22,625 ‫ضحيت بالتمثيل وشغفي وكرست نفسي للكنيسة. 1072 01:19:23,333 --> 01:19:24,333 ‫سيدي. 1073 01:19:29,875 --> 01:19:31,125 ‫وردنا خبر من "تشيناي". 1074 01:19:31,791 --> 01:19:34,958 ‫عرضنا صورة "ماري" ‫على حارس الأمن للتعرف عليها. 1075 01:19:35,041 --> 01:19:37,583 ‫و"ماري" ليست الفتاة ‫التي أقامت مع "ستيفن". 1076 01:19:39,250 --> 01:19:41,333 ‫و"ستيفن" لم يحاول الانتحار أيضًا. 1077 01:19:42,000 --> 01:19:43,916 ‫بل دس أحدهم السم في قهوته. 1078 01:19:44,416 --> 01:19:47,000 ‫نحن نحقق فيما إذا كان أحد أقارب الضحايا. 1079 01:19:48,666 --> 01:19:50,166 ‫ما رأيك؟ 1080 01:19:52,750 --> 01:19:54,666 ‫لا يبدو أن "ماري" تكذب. 1081 01:19:57,083 --> 01:20:00,291 ‫هناك حلقة مفقودة بالتأكيد، ‫لكنني لا أعرف ما هي. 1082 01:20:11,666 --> 01:20:15,208 ‫"ماري"، أعطي بياناتك لـ"راجو". 1083 01:20:15,291 --> 01:20:18,041 ‫وإذا استُدعيت لمزيد من التحقيق، ‫فعليك الحضور فورًا. 1084 01:20:24,333 --> 01:20:25,166 ‫"ماري"؟ 1085 01:20:26,416 --> 01:20:28,166 ‫ما هو مشهد تجربة الأداء ‫الذي طلب منك تمثيله؟ 1086 01:20:30,541 --> 01:20:32,791 ‫قصة عن قاتل متسلسل. 1087 01:20:33,875 --> 01:20:35,416 ‫قال إنه كان مشهد حب منها. 1088 01:20:35,500 --> 01:20:36,500 ‫حب؟ 1089 01:20:37,750 --> 01:20:40,125 ‫أتقصدين أن "ستيفن" كان مغرمًا بإحداهن؟ 1090 01:20:41,458 --> 01:20:43,416 ‫ويبدو أنها كانت تبادله الحب أيضًا. 1091 01:20:44,208 --> 01:20:45,583 ‫فتاة كانت تحب "ستيفن"؟ 1092 01:20:46,375 --> 01:20:47,708 ‫هذا ما قاله. 1093 01:20:48,916 --> 01:20:50,000 ‫وهل ذكر اسمها؟ 1094 01:20:52,541 --> 01:20:55,125 ‫"كير"… "كيرثانا"؟ 1095 01:20:56,375 --> 01:20:57,458 ‫"كريثيكا". 1096 01:20:58,291 --> 01:20:59,291 ‫"كريثيكا"؟ 1097 01:21:02,416 --> 01:21:05,375 ‫وماذا جعلك تمثلين في ذلك اليوم؟ ‫هل يمكنك التوضيح من فضلك؟ 1098 01:21:15,416 --> 01:21:17,166 ‫هل أحببت يومًا يا "ستيفن"؟ 1099 01:21:23,000 --> 01:21:24,125 ‫من تكون "كريثيكا"؟ 1100 01:21:32,583 --> 01:21:33,666 ‫"مايكل". 1101 01:22:19,833 --> 01:22:23,041 {\an8}‫"(تشيناي)" 1102 01:22:48,291 --> 01:22:51,000 ‫"يا أيتها الحسناء 1103 01:22:51,083 --> 01:22:53,916 ‫جمالك يأسرني 1104 01:22:54,000 --> 01:22:57,125 ‫وعيناك تسلبانني أنفاسي 1105 01:23:00,166 --> 01:23:03,208 ‫كما ابتسامتك المشرقة 1106 01:23:03,291 --> 01:23:06,166 ‫تذهل حواسي" 1107 01:23:06,250 --> 01:23:07,500 ‫"الحب" 1108 01:23:07,583 --> 01:23:10,250 ‫"فُتنت بحُسنك 1109 01:23:11,041 --> 01:23:15,291 ‫وخلبت فؤادي بروعتك 1110 01:23:15,375 --> 01:23:18,708 ‫ينبض قلبي لك 1111 01:23:18,791 --> 01:23:23,166 ‫ابقي بقربي إلى الأبد 1112 01:23:24,458 --> 01:23:28,458 ‫إليك ألجأ بعواطفي 1113 01:23:30,500 --> 01:23:34,500 ‫فأنت رفيقة الدرب 1114 01:23:35,916 --> 01:23:38,708 ‫أنت بنظري 1115 01:23:38,791 --> 01:23:41,916 ‫أميرة الحُسن والجمال 1116 01:23:42,000 --> 01:23:45,000 ‫سأبقى أنتظرك 1117 01:23:45,083 --> 01:23:46,833 ‫مهما طال الأمد 1118 01:23:48,000 --> 01:23:50,666 ‫قبلاتك لي 1119 01:23:50,750 --> 01:23:52,708 ‫تغمرني بالحب 1120 01:23:52,791 --> 01:23:54,250 ‫لننس الوقت والزمان 1121 01:23:54,333 --> 01:23:59,291 ‫ونقض معًا أحلى الأيام 1122 01:24:22,583 --> 01:24:25,833 ‫أتوه وحيدًا 1123 01:24:25,916 --> 01:24:28,916 ‫حتى أجد عينيك ترشدانني 1124 01:24:29,000 --> 01:24:31,708 ‫حين أفكّر في عمرنا معًا 1125 01:24:31,791 --> 01:24:35,041 ‫أفقد صوابي من فرحتي 1126 01:24:35,125 --> 01:24:37,750 ‫أهذي بكلماتي 1127 01:24:37,833 --> 01:24:40,666 ‫وتختلّ أنفاسي حينما تبتسمين 1128 01:24:40,750 --> 01:24:43,666 ‫تتغنّى بسحرك 1129 01:24:43,750 --> 01:24:47,291 ‫السماء والجنان" 1130 01:24:47,375 --> 01:24:48,541 ‫هل تؤمنين بمثل هذه الطقوس؟ 1131 01:24:48,625 --> 01:24:51,916 ‫صدقني، هذا سيجمعنا مجددًا ‫حتى في حيواتنا القادمة. 1132 01:24:53,833 --> 01:24:59,333 ‫"لا تهجريني يومًا 1133 01:24:59,416 --> 01:25:02,791 ‫يا من زيّنت حياتي 1134 01:25:02,875 --> 01:25:09,666 ‫هلّا تظلين رفقة الروح؟ 1135 01:25:11,083 --> 01:25:17,250 ‫سأحميك أمام كلّ الشدائد 1136 01:25:17,333 --> 01:25:23,625 ‫وأكون سندًا لك في كلّ المواقف 1137 01:25:23,708 --> 01:25:26,458 ‫أنت بنظري 1138 01:25:26,541 --> 01:25:29,708 ‫أميرة الحُسن والجمال 1139 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 ‫سأبقى أنتظرك 1140 01:25:32,541 --> 01:25:34,750 ‫مهما طال الأمد 1141 01:25:35,875 --> 01:25:38,708 ‫قبلاتك لي 1142 01:25:38,791 --> 01:25:41,916 ‫تغمرني بالحب 1143 01:25:42,000 --> 01:25:44,875 ‫لننس الوقت والزمان 1144 01:25:44,958 --> 01:25:47,708 ‫ونقض معًا أحلى الأيام" 1145 01:26:18,708 --> 01:26:20,500 ‫تاركًا الماضي خلفي، 1146 01:26:20,583 --> 01:26:24,750 ‫أردت أن أبدأ حياة جديدة مع "كريثيكا" ‫في منزلنا الجديد. 1147 01:26:26,083 --> 01:26:27,666 ‫لكن الأوان فات. 1148 01:26:28,458 --> 01:26:29,916 ‫وقع الضرر بالفعل. 1149 01:26:52,166 --> 01:26:53,666 ‫"ستيفن"؟ 1150 01:27:00,541 --> 01:27:01,583 ‫"ستيفن"! 1151 01:27:02,125 --> 01:27:05,833 ‫علقتني أسفل من والدتك بسنتيمتر. 1152 01:27:06,500 --> 01:27:08,250 ‫علقني في الأعلى يا بني. 1153 01:27:15,958 --> 01:27:17,333 ‫"ضجيج في خلدي" 1154 01:27:19,000 --> 01:27:20,500 ‫لا تستمع إليه! 1155 01:27:21,125 --> 01:27:22,666 ‫دعني أكون في القمة. 1156 01:27:23,333 --> 01:27:27,250 ‫أيها الأحمق التافه، ‫لا تستحق أن تُعلق صورتك. 1157 01:27:27,333 --> 01:27:29,625 ‫- اخرس وابق تحتي. ‫- أجل، بالتأكيد. 1158 01:27:29,708 --> 01:27:32,583 ‫تستحقين تمثالًا، ‫لكن علّق صورتك بدلًا من ذلك. 1159 01:27:32,666 --> 01:27:37,166 ‫أولًا، من العار أن أسمح لك بالحديث. 1160 01:27:37,250 --> 01:27:38,166 ‫عديم الفائدة. 1161 01:27:38,250 --> 01:27:41,625 ‫الزواج منك كان أسوأ خطأ في حياتي، ‫أيتها الآفة اللعينة! 1162 01:27:41,708 --> 01:27:43,750 ‫لم أهرب منك حتى بعد موتي. 1163 01:27:43,833 --> 01:27:45,458 ‫احذر، سألقنك درسًا! 1164 01:27:45,541 --> 01:27:47,041 ‫"ستيفن"، أصلح الصورة. 1165 01:27:47,125 --> 01:27:48,166 ‫لا تجرؤ يا "ستيفن". 1166 01:27:48,250 --> 01:27:49,375 ‫افعلها يا بنيّ. 1167 01:27:49,458 --> 01:27:50,333 ‫لا تفعلها. 1168 01:27:50,416 --> 01:27:51,250 ‫افعلها. 1169 01:27:51,333 --> 01:27:52,166 ‫- إياك. ‫- افعلها. 1170 01:27:52,250 --> 01:27:53,333 ‫- لا تفعلها. ‫- افعلها. 1171 01:27:53,416 --> 01:27:54,583 ‫- لا تفعلها. ‫- افعلها. 1172 01:27:54,666 --> 01:27:55,750 ‫- لا تفعلها. ‫- افعلها. 1173 01:27:55,833 --> 01:27:56,791 ‫- لا تفعلها. ‫- افعلها. 1174 01:27:56,875 --> 01:27:58,375 ‫- لا تفعلها. ‫- افعلها. 1175 01:28:10,291 --> 01:28:11,291 ‫"كريثيكا". 1176 01:28:12,708 --> 01:28:13,958 ‫ماذا؟ 1177 01:28:15,291 --> 01:28:16,416 ‫كذبت عليك. 1178 01:28:17,791 --> 01:28:20,916 ‫حذرتك كثيرًا من الكذب عليّ. 1179 01:28:26,625 --> 01:28:27,958 ‫حسنًا، ما الأمر؟ 1180 01:28:33,791 --> 01:28:34,833 ‫أخبرني. 1181 01:28:34,916 --> 01:28:36,791 ‫قتلت والديّ. 1182 01:28:37,791 --> 01:28:38,791 ‫لا تهذ. 1183 01:28:40,500 --> 01:28:41,500 ‫أنا لا أهذي. 1184 01:28:42,208 --> 01:28:43,666 ‫تقرير الشرطة مزيف. 1185 01:28:44,791 --> 01:28:46,000 ‫أنا من قتل والديّ. 1186 01:28:46,083 --> 01:28:47,375 ‫ماذا تقول؟ 1187 01:28:48,250 --> 01:28:49,250 ‫أجل. 1188 01:28:54,291 --> 01:28:55,916 ‫ساءت الأمور تلك الليلة. 1189 01:28:56,666 --> 01:28:58,166 ‫لم يسمحا لي بالذهاب إلى "تشيناي". 1190 01:28:59,875 --> 01:29:01,291 ‫فقتلتهما. 1191 01:29:16,833 --> 01:29:20,083 ‫لن تتخلي عني يا "كريثيكا"، أليس كذلك؟ 1192 01:29:24,125 --> 01:29:26,916 ‫"كريثيكا"، لم يكن ذنبي. 1193 01:29:29,291 --> 01:29:30,791 ‫لن تتركيني، أليس كذلك؟ 1194 01:29:31,958 --> 01:29:32,958 ‫أخبريني. 1195 01:29:33,666 --> 01:29:35,000 ‫أخبريني يا "كريثيكا". 1196 01:29:35,083 --> 01:29:36,291 ‫لا يا "ستيفن". 1197 01:29:36,375 --> 01:29:37,500 ‫- أخبريني. ‫- اخلد إلى النوم. 1198 01:29:37,583 --> 01:29:38,583 ‫نم يا "ستيفن". 1199 01:29:39,250 --> 01:29:41,958 ‫سنتحدث في الصباح. نم الآن. 1200 01:29:44,041 --> 01:29:45,625 ‫تعرفينهما جيدًا، أليس كذلك؟ 1201 01:29:50,041 --> 01:29:51,250 ‫- "كريثيكا". ‫- ماذا؟ 1202 01:29:52,375 --> 01:29:54,041 ‫كذبت عليك مجددًا. 1203 01:29:54,750 --> 01:29:55,583 ‫ما الأمر؟ 1204 01:29:56,375 --> 01:29:57,625 ‫لم أقتل والديّ. 1205 01:29:59,458 --> 01:30:00,666 ‫هذا ما ظننته. 1206 01:30:00,750 --> 01:30:02,166 ‫لماذا تمزح في أمر كهذا؟ 1207 01:30:03,166 --> 01:30:04,375 ‫هو من قتلهما. 1208 01:30:05,791 --> 01:30:07,375 ‫هو من قتلهما يا "كريثيكا". 1209 01:30:08,666 --> 01:30:09,666 ‫لست أنا. 1210 01:30:10,750 --> 01:30:13,750 ‫هو! هو من قتلهما يا "كريثيكا". 1211 01:30:15,000 --> 01:30:18,291 ‫- ليس أنا. ‫- حسنًا يا "ستيفن"، نم الآن. سنتحدث غدًا. 1212 01:30:20,625 --> 01:30:22,083 ‫لم أكن الفاعل يا "كريثيكا". 1213 01:30:24,166 --> 01:30:25,583 ‫هو من قتلهما. 1214 01:30:33,000 --> 01:30:35,541 ‫إنها تكذب. إنها كاذبة. لم أخبرتها؟ 1215 01:30:35,625 --> 01:30:39,666 ‫كان عليك أن تخرس! ‫فبمجرد أن تغفو، ستذهب إلى الشرطة. 1216 01:30:39,750 --> 01:30:42,958 ‫سنذهب إلى السجن. قُضي علينا إلى الأبد. 1217 01:30:47,166 --> 01:30:51,291 ‫أصبحت حياتي كلها ضبابية بعد تلك الليلة. 1218 01:30:52,708 --> 01:30:54,125 ‫"كريثيكا". 1219 01:30:54,208 --> 01:30:55,583 ‫هل يمكنك أخذ إجازة لمدة أسبوع؟ 1220 01:30:56,250 --> 01:30:57,125 ‫ما الخطب؟ 1221 01:30:57,208 --> 01:30:58,458 ‫لست على ما يُرام، لهذا السبب. 1222 01:31:01,000 --> 01:31:01,916 ‫حسنًا. 1223 01:31:28,041 --> 01:31:29,083 ‫أفزعتني! 1224 01:31:30,500 --> 01:31:31,541 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 1225 01:31:31,625 --> 01:31:35,541 ‫إلى العمل، هناك ضغط كبير ‫لأنني تغيبت لمدة أسبوع. 1226 01:31:35,625 --> 01:31:37,166 ‫يجبرونني على العودة بدءًا من اليوم. 1227 01:31:41,125 --> 01:31:42,250 ‫"كريثيكا". 1228 01:31:43,375 --> 01:31:44,583 ‫دعيني أوصلك. 1229 01:31:52,416 --> 01:31:53,250 ‫هيا. 1230 01:32:45,125 --> 01:32:46,583 ‫هل أفزعتك؟ 1231 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 ‫سأهتم بالأمر. 1232 01:32:50,833 --> 01:32:52,291 ‫لا تقلق. 1233 01:33:39,958 --> 01:33:43,916 ‫حتى بعد كل هذا، آمنت "كريثيكا" بحبنا. 1234 01:33:44,916 --> 01:33:47,750 ‫أعرفها منذ الطفولة. هي ليست كذلك. 1235 01:33:48,625 --> 01:33:51,250 ‫وعدت بأنها ستقف إلى جانبنا، أليس كذلك؟ 1236 01:33:51,333 --> 01:33:53,583 ‫من الأفضل أن نذهب إلى مركز الشرطة. 1237 01:33:53,666 --> 01:33:55,375 ‫لماذا تعاقبني على خطئك؟ 1238 01:33:55,458 --> 01:33:57,208 ‫كيف يمكنني دخول مكتبها أيها الأحمق؟ 1239 01:33:57,958 --> 01:34:00,291 ‫الوقت متأخر. دعني أنام أرجوك. 1240 01:34:02,000 --> 01:34:03,166 ‫إنها نائمة بسلام. 1241 01:34:03,250 --> 01:34:05,666 ‫لماذا تعذبني، ‫وتقول لي إنها ستشي بنا للشرطة؟ 1242 01:34:14,583 --> 01:34:16,541 ‫أبذل قصارى جهدي يا "ستيفن". 1243 01:34:17,333 --> 01:34:18,875 ‫لكن لا شيء يجدي نفعًا. 1244 01:34:19,583 --> 01:34:20,750 ‫هل نستشير طبيبًا؟ 1245 01:34:34,041 --> 01:34:37,166 ‫كيف تجرؤ على نعتنا بالمجانين؟ ‫من المجنون؟ هي التي تحتاج إلى علاج. 1246 01:34:37,250 --> 01:34:39,750 ‫هي لم تعد "كريثيكا" التي نعرفها، ‫إنها تتظاهر لخداعنا! 1247 01:34:39,833 --> 01:34:41,833 ‫أما زلت تثق بها؟ ‫يستحيل معرفة ما الذي تخطط له. 1248 01:34:41,916 --> 01:34:43,125 ‫ستتعلم درسك قريبًا! 1249 01:34:43,208 --> 01:34:46,041 ‫"توقف مؤقتًا، ‫لكن لا تتوقف أبدًا عن شريط الحياة" 1250 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 ‫لنمتنع عن فعل هذا. 1251 01:34:51,333 --> 01:34:52,666 ‫أنا خائف جدًا. 1252 01:34:53,583 --> 01:34:55,125 ‫لا أريد الحبوب. 1253 01:34:55,208 --> 01:34:56,291 ‫أنا لست مجنونًا. 1254 01:34:56,916 --> 01:34:59,416 ‫ليس من الطبيعي أن يقتل المرء والديه. 1255 01:35:00,875 --> 01:35:02,416 ‫يمكنني تفهم سبب فعلك لذلك. 1256 01:35:03,083 --> 01:35:05,250 ‫لكنك لا تبدو متصالحًا مع ما فعلت. 1257 01:35:08,666 --> 01:35:10,083 ‫ألست طبيعيًا في نظرك؟ 1258 01:35:11,625 --> 01:35:14,666 ‫- ألست طبيعيًا؟ ‫- تعلم أنني لم أقل ذلك قط يا حبيبي. 1259 01:35:14,750 --> 01:35:15,708 ‫ما الأمر إذًا؟ 1260 01:35:17,208 --> 01:35:20,750 ‫لا تُعاقب ظاهريًا على جرائمك. 1261 01:35:20,833 --> 01:35:22,250 ‫لكن ضميرك يقتلك من الداخل. 1262 01:35:22,958 --> 01:35:24,000 ‫ألا ترى ذلك؟ 1263 01:35:24,083 --> 01:35:25,250 ‫قولي ما تشائين. 1264 01:35:25,333 --> 01:35:27,250 ‫لكن لا تقولي إن والديّ كانا طبيعيين. 1265 01:35:29,916 --> 01:35:32,250 ‫وجودهما بحد ذاته كان جريمة، ‫وعلاوةً على ذلك أنجباني… 1266 01:35:32,333 --> 01:35:33,416 ‫"ستيفن"! 1267 01:35:34,458 --> 01:35:36,000 ‫تحدثنا كثيرًا في هذا الأمر. 1268 01:35:36,666 --> 01:35:38,125 ‫علينا تجاوزه. 1269 01:35:42,083 --> 01:35:43,083 ‫أخبريني إن كنت خائفة. 1270 01:35:44,333 --> 01:35:46,666 ‫سأسلم نفسي من أجلك. 1271 01:35:46,750 --> 01:35:47,750 ‫تسلم نفسك؟ 1272 01:35:48,583 --> 01:35:50,041 ‫ماذا سأفعل من دونك؟ 1273 01:35:51,958 --> 01:35:53,458 ‫أفعل هذا من أجلنا يا حبيبي. 1274 01:35:53,541 --> 01:35:54,666 ‫لا. 1275 01:35:54,750 --> 01:35:56,916 ‫لا أستطيع، أنت حرة في الرحيل. 1276 01:35:57,000 --> 01:35:58,458 ‫- يمكنك الذهاب. ‫- "ستيفن". 1277 01:36:00,291 --> 01:36:01,125 ‫اسمعي. 1278 01:36:01,708 --> 01:36:03,208 ‫حبنا كفيل بإنقاذنا. 1279 01:36:05,083 --> 01:36:06,083 {\an8}‫- دعني أذهب. ‫- "ستيفن". 1280 01:36:06,166 --> 01:36:07,583 {\an8}‫- دعيني أذهب. ‫- "ستيفن"! 1281 01:36:07,666 --> 01:36:09,416 ‫تعالي إليّ إن كنت تثقين بي. 1282 01:36:09,916 --> 01:36:11,125 ‫سأكون في انتظارك. 1283 01:37:19,291 --> 01:37:21,166 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "كريثيكا". 1284 01:37:21,250 --> 01:37:22,541 ‫ثقي بي. 1285 01:37:22,625 --> 01:37:23,958 ‫أنا أتحسن. 1286 01:37:25,000 --> 01:37:26,000 ‫أعدك. 1287 01:37:44,583 --> 01:37:45,583 ‫"ستيفن". 1288 01:37:48,750 --> 01:37:50,333 ‫أنا مريضة حقًا يا عزيزي. 1289 01:37:51,166 --> 01:37:53,375 ‫هل يمكنني الذهاب ‫لأبقى مع جدتي ليوم أو يومين؟ 1290 01:37:58,916 --> 01:38:00,500 ‫ماذا ستفعلين هناك؟ 1291 01:38:01,833 --> 01:38:03,208 ‫لن أفعل شيئًا. 1292 01:38:03,291 --> 01:38:04,708 ‫سأبقى مع جدتي فحسب. 1293 01:38:04,791 --> 01:38:06,250 ‫لن تفعلي شيئًا، أليس كذلك؟ 1294 01:38:10,000 --> 01:38:11,208 ‫ابقي هنا إذًا. 1295 01:38:11,916 --> 01:38:13,541 ‫لماذا تتحدث هكذا؟ 1296 01:38:13,625 --> 01:38:14,875 ‫هل يجب أن تذهبي؟ 1297 01:38:17,541 --> 01:38:19,833 ‫اعترفي بالحقيقة. 1298 01:38:19,916 --> 01:38:25,250 ‫بأنك تريدين الوشاية بي للشرطة وإعدامي. 1299 01:38:25,916 --> 01:38:27,583 ‫أقسم إن الأمر ليس كذلك. 1300 01:38:27,666 --> 01:38:29,166 ‫هل كذبت عليك يومًا يا حبيبي؟ 1301 01:38:29,250 --> 01:38:31,250 ‫كفي عن استخدام الكلمات اللطيفة. 1302 01:38:32,666 --> 01:38:33,833 ‫اعترفي فقط. 1303 01:38:33,916 --> 01:38:34,833 ‫وسأدعك ترحلين. 1304 01:38:35,666 --> 01:38:37,791 ‫اعترفي، وسأدعك ترحلين. 1305 01:38:41,375 --> 01:38:43,875 ‫أرجوك يا "ستيفن". 1306 01:38:46,166 --> 01:38:47,583 ‫ماذا تفعلين؟ 1307 01:38:47,666 --> 01:38:48,833 ‫ما كل هذا التمثيل؟ 1308 01:38:52,916 --> 01:38:54,125 ‫لا أريد هذا. 1309 01:38:55,750 --> 01:38:57,583 ‫قولي "أنت قاتل مجنون. 1310 01:38:57,666 --> 01:38:59,208 ‫لا يمكنني البقاء معك. 1311 01:38:59,291 --> 01:39:01,333 ‫تظاهرت بحبك. 1312 01:39:01,416 --> 01:39:03,833 ‫سأشي بك." عندها سأدعك ترحلين. 1313 01:39:04,416 --> 01:39:05,541 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 1314 01:39:06,375 --> 01:39:07,375 ‫"ستيفن". 1315 01:39:09,250 --> 01:39:10,333 ‫اعترفي. 1316 01:39:11,125 --> 01:39:12,333 ‫ثم سأدعك ترحلين. 1317 01:39:18,041 --> 01:39:19,916 ‫إن اعترفت، فهل ستدعني أرحل؟ 1318 01:39:21,208 --> 01:39:22,333 ‫أجل، سأفعل. 1319 01:39:43,458 --> 01:39:45,458 ‫حسنًا. كل ما قلته صحيح. 1320 01:39:46,291 --> 01:39:47,541 ‫أنا ذاهبة إلى الشرطة. 1321 01:39:49,291 --> 01:39:50,500 ‫دعني أرحل. 1322 01:40:11,000 --> 01:40:14,125 ‫وثقت بك كثيرًا، كيف تجرئين؟ 1323 01:41:15,833 --> 01:41:18,041 ‫هيا. تعالوا واقبضوا عليّ! 1324 01:41:46,083 --> 01:41:48,375 ‫"كريثيكا". تعالي. 1325 01:41:52,458 --> 01:41:53,458 ‫ماذا؟ 1326 01:41:55,666 --> 01:41:58,208 ‫أشعر بتحسن الآن، بعد أن تخلصت من ماضيّ. 1327 01:42:01,333 --> 01:42:02,416 ‫تعال. 1328 01:42:06,750 --> 01:42:07,708 ‫هلّا نتزوج؟ 1329 01:42:45,875 --> 01:42:49,666 ‫أسأت فهم صفارات الشرطة. كنت مخطئًا. 1330 01:43:11,041 --> 01:43:13,458 ‫كانت الشيء الجيد الوحيد في حياتي. 1331 01:43:14,833 --> 01:43:16,875 ‫الوحيدة بالنسبة إليّ. 1332 01:43:19,166 --> 01:43:23,875 ‫وكان قتلها أكبر خطأ ارتكبته في حياتي. 1333 01:43:25,458 --> 01:43:28,583 ‫لهذا السبب أخفيت الأمر طويلًا. 1334 01:43:31,500 --> 01:43:36,208 ‫لم يعد بإمكاني أن أكون مع "كريثيكا". 1335 01:43:39,250 --> 01:43:44,208 ‫وهذا هو أقسى عقاب يمكن أن أناله. 1336 01:43:48,250 --> 01:43:49,833 ‫فقدت السيطرة بعد ذلك. 1337 01:43:54,750 --> 01:43:59,666 ‫قتلت تسع فتيات بيديّ ‫بحثًا عن حب "كريثيكا". 1338 01:44:00,750 --> 01:44:05,083 ‫لكن عندما أظهرت لي "ماري" ذلك الحب، 1339 01:44:06,166 --> 01:44:07,375 ‫أدركت… 1340 01:44:09,666 --> 01:44:11,166 ‫أنني لن أستطيع قتل "ماري" أبدًا. 1341 01:44:13,583 --> 01:44:19,208 ‫لهذا السبب أوصلت "ماري" إلى منزلها ‫وسلمت نفسي. 1342 01:44:22,625 --> 01:44:25,666 ‫كان يمكنني توفير معاناة عائلات لا حصر لها. 1343 01:44:26,833 --> 01:44:29,791 ‫أمي وأبي و"كريثيكا"… 1344 01:44:30,750 --> 01:44:31,958 ‫والفتيات التسع… 1345 01:44:32,583 --> 01:44:34,500 ‫ليتني لم أقتل أيًا منهم. 1346 01:44:37,625 --> 01:44:42,166 ‫كان بإمكاني عيش حياة هادئة كغيري من الناس. 1347 01:44:45,458 --> 01:44:47,666 ‫انظر إلى جدّتك يا عزيزي! 1348 01:44:52,416 --> 01:44:54,375 ‫خرج كل شيء عن السيطرة في النهاية. 1349 01:45:02,125 --> 01:45:03,791 ‫"سيما". 1350 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 ‫"سيما". 1351 01:45:08,000 --> 01:45:09,500 ‫ليس لـ"كريثيكا" سوى جدتها. 1352 01:45:09,583 --> 01:45:12,833 ‫تُوفي والداها وهي صغيرة. 1353 01:45:14,750 --> 01:45:17,916 ‫الجدة المسكينة ‫غير قادرة على استيعاب الموقف. 1354 01:45:23,791 --> 01:45:25,250 ‫ما رأيك يا دكتورة؟ 1355 01:45:26,250 --> 01:45:29,541 ‫بعد تقييمنا كفريق، ‫يبدو مستقرًا الآن يا سيادة القاضي. 1356 01:45:30,708 --> 01:45:33,041 ‫لكنه كان غير مستقر ‫أثناء ارتكابه تلك الجرائم. 1357 01:45:34,625 --> 01:45:39,458 ‫لا أعرف إن كنت أشفق على "ستيفن" ‫أم غاضبًا منه. 1358 01:45:39,541 --> 01:45:41,458 ‫هل هو مؤهل للمحاكمة؟ 1359 01:45:41,541 --> 01:45:42,541 ‫أجل. 1360 01:45:44,208 --> 01:45:46,208 ‫هل يحتاج إلى استشارات نفسية منتظمة؟ 1361 01:45:47,750 --> 01:45:49,125 ‫هذا محتمل يا سيادة القاضي. 1362 01:45:49,625 --> 01:45:54,041 ‫هناك من مروا بماض أسوأ وعاشوا حياة طبيعية. 1363 01:45:54,125 --> 01:45:58,291 ‫وهناك من مروا بماض طبيعي ‫وعاشوا حياة عنيفة جدًا. 1364 01:45:58,375 --> 01:46:01,333 ‫فالماضي والحاضر ليسا سوى مبررات. 1365 01:46:02,333 --> 01:46:04,166 ‫هل يشعر بالندم؟ 1366 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 ‫أجل. 1367 01:46:06,791 --> 01:46:08,208 ‫حسنًا، يمكنك الانصراف. 1368 01:46:14,166 --> 01:46:18,416 ‫بناء على اختيارات الفرد وقراراته، 1369 01:46:19,500 --> 01:46:22,500 ‫يُحكم عليه بالخير أو الشر. 1370 01:46:23,250 --> 01:46:25,708 ‫بناء على التحقيقات 1371 01:46:25,791 --> 01:46:30,791 ‫والتقارير المقدمة من فريق الدكتورة "سيما"، 1372 01:46:30,875 --> 01:46:32,750 ‫فأنا على وشك النطق بالحكم. 1373 01:46:34,500 --> 01:46:37,208 ‫المحكمة مكان لكشف الحقيقة. 1374 01:46:37,291 --> 01:46:40,458 ‫وهذا هو الغرض الأسمى للقانون والعدالة. 1375 01:46:40,541 --> 01:46:44,750 ‫ولا يمكن استخدام هذا المكان للانتقام. 1376 01:46:45,375 --> 01:46:48,458 ‫فبالغفران والمحبة يسير العالم. 1377 01:46:49,083 --> 01:46:54,333 ‫علاوة على ذلك، كان "ستيفن" مريضًا نفسيًا ‫وقت ارتكاب الجرائم، 1378 01:46:54,416 --> 01:46:59,000 ‫وهو يبدي ندمًا عميقًا على أفعاله. 1379 01:46:59,083 --> 01:47:00,583 ‫وعليه، أحكم على المتهم "ستيفن" 1380 01:47:00,666 --> 01:47:03,458 ‫بالسجن المؤبد مرتين. 1381 01:47:05,041 --> 01:47:08,208 ‫وأوصي إدارة السجن بالاهتمام بصحته النفسية 1382 01:47:08,291 --> 01:47:12,791 ‫وإرشاده إلى الطريق الصحيح. 1383 01:47:16,208 --> 01:47:17,333 ‫رُفعت الجلسة. 1384 01:47:41,750 --> 01:47:42,958 ‫"أوقفوا الجريمة ضد المرأة" 1385 01:47:45,166 --> 01:47:46,500 ‫"نريد العدالة!" 1386 01:47:46,583 --> 01:47:48,166 ‫"العدالة ‫حقنا الأساسي" 1387 01:47:50,416 --> 01:47:52,000 ‫أوقفوه أولًا! 1388 01:47:52,083 --> 01:47:53,375 ‫أفسحوا الطريق! 1389 01:47:54,041 --> 01:47:54,958 ‫أرجوكم، أفسحوا الطريق! 1390 01:47:55,875 --> 01:47:57,291 ‫احتموا. 1391 01:47:58,625 --> 01:47:59,708 ‫احتموا. 1392 01:48:01,458 --> 01:48:04,083 ‫- تحركوا. ‫- أدخلوه الحافلة. 1393 01:48:04,166 --> 01:48:05,541 ‫ادخل. 1394 01:48:11,750 --> 01:48:13,791 ‫شغّل المركبة. انطلقوا. هيا. 1395 01:48:17,416 --> 01:48:18,625 ‫أرجوكم لا تسألوا شيئًا الآن. 1396 01:48:20,125 --> 01:48:22,000 ‫لا تسألي شيئًا الآن يا سيدتي. 1397 01:48:22,083 --> 01:48:23,416 ‫لا يمكننا التعليق الآن. 1398 01:48:23,500 --> 01:48:25,416 ‫لا يمكن قول أي شيء. أُغلقت القضية. 1399 01:48:26,875 --> 01:48:27,916 ‫لا تعليقات، من فضلكم. 1400 01:48:28,708 --> 01:48:30,166 ‫أصدرت المحكمة حكمها. 1401 01:48:30,250 --> 01:48:31,791 ‫لا يمكننا فعل شيء. 1402 01:48:31,875 --> 01:48:32,875 ‫انتهى الأمر. 1403 01:48:46,583 --> 01:48:51,250 {\an8}‫"النهاية، بإخلاص، إلى الأبد، (ستيفن)" 1404 01:48:51,333 --> 01:48:53,041 {\an8}‫هذا يكفي. 1405 01:48:54,458 --> 01:48:55,458 {\an8}‫انضم إلينا أيضًا. 1406 01:48:58,916 --> 01:49:00,041 ‫أكان جيدًا؟ 1407 01:49:12,291 --> 01:49:13,375 ‫"ستيفن". 1408 01:49:14,708 --> 01:49:16,208 ‫قتلت "كوتان"، أليس كذلك؟ 1409 01:49:20,291 --> 01:49:22,041 ‫افتح فمك وقل الحقيقة. 1410 01:49:22,833 --> 01:49:24,958 ‫والدك لم يقتل "كوتان". قل إنك أنت الفاعل! 1411 01:49:33,083 --> 01:49:35,833 ‫شعرت برغبة عارمة في قتله، ففعلت. 1412 01:49:36,958 --> 01:49:39,000 ‫ارتكبت خطأين فادحين في حياتي. 1413 01:49:40,958 --> 01:49:43,791 ‫الأول أنني أدمنت الخمر ‫لأنني فشلت في أن أصبح رياضيًا عظيمًا. 1414 01:49:44,666 --> 01:49:45,625 ‫والثاني… 1415 01:49:46,250 --> 01:49:47,791 ‫أنني أحببتك من دون قيد أو شرط. 1416 01:49:58,708 --> 01:50:01,250 ‫أنت من وضع الكاميرات ‫في غرفة تبديل ملابس الطالبات، أليس كذلك؟ 1417 01:50:04,250 --> 01:50:05,250 ‫أجل، كنت أنا. 1418 01:50:07,416 --> 01:50:09,750 ‫مؤسف! تحمل أبي اللوم بدلًا منك. 1419 01:50:10,458 --> 01:50:11,791 ‫لكن هل تعلمين شيئًا؟ 1420 01:50:12,791 --> 01:50:15,166 ‫عندما كبرت، فقدت اهتمامي بالفتيات. 1421 01:50:15,875 --> 01:50:17,875 ‫أصبح تركيزي منصبًا على القتل فقط. 1422 01:50:19,750 --> 01:50:22,416 ‫كنت تقتل القطط والكلاب دون سبب. 1423 01:50:22,916 --> 01:50:24,750 ‫لكنك سرعان ما انتقلت إلى البشر. 1424 01:50:26,083 --> 01:50:29,916 ‫تقبّل أنك قتلت أمك التي عارضتك. 1425 01:50:37,125 --> 01:50:42,166 ‫وتقبّل أيضًا أنك هددت أباك ليعترف ‫ثم ذبحته. 1426 01:50:46,500 --> 01:50:47,625 ‫لكن لماذا قتلتنا؟ 1427 01:50:49,083 --> 01:50:50,333 ‫ماذا كان ذنبنا؟ 1428 01:50:52,166 --> 01:50:53,416 ‫تكلم أيها الوغد! 1429 01:50:54,250 --> 01:50:56,291 ‫من قال ذلك؟ 1430 01:50:59,166 --> 01:51:01,083 ‫- قولي ذلك. ‫- وغد. 1431 01:51:01,166 --> 01:51:02,041 ‫لست أنت. 1432 01:51:02,125 --> 01:51:03,250 ‫- قولي لي أنت. ‫- وغد. 1433 01:51:03,333 --> 01:51:04,583 ‫- لا، أنت؟ ‫- وغد. 1434 01:51:04,666 --> 01:51:05,708 ‫- لا، أنت؟ ‫- وغد. 1435 01:51:06,375 --> 01:51:07,208 ‫أمسكت بك! 1436 01:51:09,333 --> 01:51:10,916 ‫لا أتذكر اسمك حتى. 1437 01:51:11,458 --> 01:51:13,500 ‫كيف تجرئين على الانضمام إليهم وشتمي؟ 1438 01:51:14,375 --> 01:51:15,625 ‫سأسحقك. 1439 01:51:19,375 --> 01:51:21,791 ‫أولًا، عائلة من دست لي السم؟ 1440 01:51:23,458 --> 01:51:25,125 ‫في قهوتي المفضلة كذلك. 1441 01:51:25,958 --> 01:51:29,416 ‫تكلمن يا عديمات الجدوى. 1442 01:51:31,333 --> 01:51:33,416 ‫أتتساءلن لماذا قتلتكن؟ 1443 01:51:34,041 --> 01:51:35,750 ‫عندها فقط ستهنأ أرواحكن بالسلام، صحيح؟ 1444 01:51:36,875 --> 01:51:38,625 ‫كنت أشتاق لـ"كريثيكا" أحيانًا. 1445 01:51:38,708 --> 01:51:42,166 ‫لهذا السبب طلبت منكن ‫تأدية تجارب أداء تشبهها، ثم قتلتكن. 1446 01:51:42,250 --> 01:51:44,375 ‫كم كنت مهذبًا معكن جميعًا! 1447 01:51:44,458 --> 01:51:45,750 ‫هل أسأت التصرف مع أي منكن؟ 1448 01:51:46,333 --> 01:51:48,083 ‫لأنني لا أجد المتعة إلا في القتل. 1449 01:51:48,166 --> 01:51:50,625 ‫لست مهتمًا بأي شيء آخر، مفهوم؟ 1450 01:51:51,416 --> 01:51:53,291 ‫لستن مهمات في حياتي. 1451 01:51:56,000 --> 01:51:58,416 ‫سأؤدي عشرة تمارين ضغط الآن. 1452 01:51:59,208 --> 01:52:04,583 ‫احرصن على الاختفاء قبل أن أنتهي، مفهوم؟ 1453 01:52:06,375 --> 01:52:07,375 ‫تفهّمن أرجوكن. 1454 01:52:09,416 --> 01:52:10,541 ‫ولا تزعجنني. 1455 01:52:29,500 --> 01:52:31,416 ‫أبي؟ كيف كان أدائي؟ 1456 01:52:33,000 --> 01:52:34,125 ‫قيّمني يا أبي. 1457 01:52:37,541 --> 01:52:40,208 ‫أمي، تكلمي معي. 1458 01:52:40,291 --> 01:52:41,625 ‫لديك كل الحق. 1459 01:52:45,583 --> 01:52:46,583 ‫يا حبيبتي؟ 1460 01:52:47,291 --> 01:52:48,625 ‫كنا نتحدث لساعات. 1461 01:52:49,666 --> 01:52:51,750 ‫لم لا تقولين شيئًا؟ 1462 01:52:52,416 --> 01:52:53,458 ‫قولي شيئًا يا عزيزتي. 1463 01:52:54,958 --> 01:52:57,708 ‫تنحي جانبًا. ابتعدي. 1464 01:52:59,000 --> 01:53:00,000 ‫انظروا إلى أنفسكم! 1465 01:53:03,541 --> 01:53:08,958 ‫عندما كنا في تلك اللحظة، ‫فقدت اتزاني لوهلة واعترفت بقتلهما. 1466 01:53:10,458 --> 01:53:11,666 ‫لكنك قلت، 1467 01:53:11,750 --> 01:53:15,125 ‫"اذهب وسلم نفسك يا (ستيفن)، سأنتظرك." 1468 01:53:15,208 --> 01:53:16,041 ‫حقًا؟ 1469 01:53:16,875 --> 01:53:19,083 ‫لفقت الكثير من الأكاذيب عن أبي وأمي. 1470 01:53:19,708 --> 01:53:21,291 ‫لكنك حاولت الكذب عليّ؟ 1471 01:53:22,208 --> 01:53:23,958 ‫بأنك كنت ستنتظرينني. 1472 01:53:25,000 --> 01:53:27,416 ‫لذا، كان عليّ أن أقتلك أنت أيضًا. 1473 01:53:28,333 --> 01:53:29,916 ‫لكن اذهبي واسألي الأخريات. 1474 01:53:30,000 --> 01:53:31,541 ‫أنت وأنا وحبنا… 1475 01:53:31,625 --> 01:53:34,291 ‫تغنيت بحبنا وصورتك كملاك. 1476 01:53:34,916 --> 01:53:36,708 ‫محتمل جدًا ‫أن تكون قد نبتت لك أجنحة الآن. 1477 01:53:36,791 --> 01:53:40,458 ‫أحسنا تربيتك، فكيف أصبحت هكذا؟ 1478 01:53:42,083 --> 01:53:43,791 ‫أحسنتما تربيتي؟ 1479 01:53:45,791 --> 01:53:47,666 ‫كنتما تضربانني باستمرار. 1480 01:53:47,750 --> 01:53:49,500 ‫لكننا فعلنا ذلك لتقويمك. 1481 01:53:49,583 --> 01:53:51,000 ‫لكن هل أجدى ذلك نفعًا؟ 1482 01:53:52,625 --> 01:53:54,750 ‫كنتما تتصيدان لي الأخطاء طوال الوقت. 1483 01:53:55,416 --> 01:53:57,500 ‫كان ذلك مزعجًا. 1484 01:53:58,250 --> 01:54:01,041 ‫لذا تخلصت منكما. 1485 01:54:02,791 --> 01:54:04,708 ‫لم أكن أنوي قتل أبي. 1486 01:54:05,291 --> 01:54:07,750 ‫لكن ماذا لو قال شيئًا بالخطأ للشرطة؟ 1487 01:54:07,833 --> 01:54:09,958 ‫لذا ذبحته لأكون في مأمن. 1488 01:54:10,041 --> 01:54:13,958 ‫لكن لو علمت أن "مورثي" ‫سيأتي إلى الموقع، لما قتلته. 1489 01:54:14,041 --> 01:54:15,000 ‫آسف يا أبي. 1490 01:54:16,625 --> 01:54:20,166 ‫سيكشف أحدهم كل الحقائق عنك بالتأكيد. 1491 01:54:20,250 --> 01:54:21,125 ‫انتظر وسترى. 1492 01:54:22,083 --> 01:54:23,416 ‫من يا أمي؟ 1493 01:54:23,500 --> 01:54:24,958 ‫"سيما"؟ 1494 01:54:25,041 --> 01:54:26,958 ‫أم "مايكل"؟ 1495 01:54:29,750 --> 01:54:30,750 ‫ما هذا يا أمي؟ 1496 01:54:31,291 --> 01:54:32,708 ‫كان كل شيء مدبرًا يا أمي. 1497 01:54:34,916 --> 01:54:37,583 ‫من المفروض أنه لو قبضت عليّ الشرطة ‫بعد قتل "ماري"، 1498 01:54:38,125 --> 01:54:40,125 ‫لقتلوني في الحال. 1499 01:54:40,208 --> 01:54:43,083 ‫كان "مايكل" سيشهر مسدسه في وجهي. 1500 01:54:43,166 --> 01:54:44,791 ‫إنهم رجال طيبون كما يُزعم. 1501 01:54:44,875 --> 01:54:47,375 ‫لهذا السبب وضعت خطة لتسليم نفسي. 1502 01:54:47,958 --> 01:54:53,333 ‫ثم خضعت لاختبارات عديدة ونجحت فيها ‫وأقنعت "سيما" لتكشف أمرها إلى "كريثيكا"، 1503 01:54:53,416 --> 01:54:55,625 ‫وجعلت "مايكل" يركض في كل اتجاه ‫وأدخلت "ماري" إلى المشهد 1504 01:54:55,708 --> 01:54:57,875 ‫وأربكتهم ثم جعلتهم يصدّقون وهكذا. 1505 01:54:57,958 --> 01:54:59,000 ‫يا للهول! 1506 01:54:59,916 --> 01:55:02,166 ‫قمت بالكثير من العمل الشاق. 1507 01:55:02,791 --> 01:55:04,083 ‫هل يستطيع أي منكم فعل هذا؟ 1508 01:55:04,583 --> 01:55:06,875 ‫أخبروني، هل تستطيعون؟ 1509 01:55:06,958 --> 01:55:09,791 ‫لا تجيدون سوى الموت، فهل تجيدون النجاة؟ 1510 01:55:09,875 --> 01:55:10,875 ‫يجب أن تعرفوا. 1511 01:55:10,958 --> 01:55:15,041 ‫يجب أن تعرفوا كيف تتلاعبون بالمشاعر، ‫وتخادعون الناس وتغشون وتنجون. 1512 01:55:15,125 --> 01:55:16,541 ‫يجب أن تعرفوا كل هذه الأشياء! 1513 01:55:16,625 --> 01:55:19,000 ‫عندها فقط يمكنكم مواجهة هذا العالم القاسي. 1514 01:55:19,083 --> 01:55:22,208 ‫الطيبون سينتهي بهم المطاف مثلكم. 1515 01:55:22,875 --> 01:55:25,375 ‫حتى بعد كل هذا، كنت خائفًا من حكم القاضي. 1516 01:55:25,458 --> 01:55:30,208 ‫كنت أتمسك بأنفاسي الأخيرة، ‫أفكر ماذا لو حكم بإعدامي. 1517 01:55:30,291 --> 01:55:32,583 ‫حمدًا للقدير، ‫حكم عليّ بالسجن المؤبد مرتين. 1518 01:55:34,541 --> 01:55:36,500 ‫حياة السجن ليست سهلة يا "ستيفن". 1519 01:55:37,250 --> 01:55:38,666 ‫28 عامًا! 1520 01:55:38,750 --> 01:55:40,708 ‫كنت تنتظر كل هذا الوقت لتقول هذا؟ 1521 01:55:41,333 --> 01:55:42,625 ‫ما هذا يا أبي؟ 1522 01:55:43,416 --> 01:55:44,541 ‫انتظر وسترى، 1523 01:55:44,625 --> 01:55:47,791 ‫سأخرج بعد عشر سنوات، بناء على حسن سلوكي. 1524 01:55:47,875 --> 01:55:49,416 ‫عمري الآن 25 عامًا. 1525 01:55:49,500 --> 01:55:51,833 ‫وبعد عشر سنوات، ‫سأكون في الـ35 أو الـ36. 1526 01:55:51,916 --> 01:55:53,416 ‫المهم أنني سأظل على قيد الحياة. 1527 01:55:53,500 --> 01:55:57,833 ‫وهل ستجلب لك حياة كهذه ‫السعادة والسلام يا "ستيفن"؟ 1528 01:55:57,916 --> 01:56:00,916 ‫وهل جلبت لك حياة كهذه ‫السعادة والسلام يا "كريثيكا"؟ 1529 01:56:01,791 --> 01:56:03,791 ‫ما زلت بريئة كما كنت دائمًا. 1530 01:56:04,500 --> 01:56:06,458 ‫أبي. ارحل يا رجل. 1531 01:56:07,250 --> 01:56:08,291 ‫لماذا تنتظر؟ 1532 01:56:08,958 --> 01:56:10,541 ‫هل تظن أن هذه الحافلة ستنقلب؟ 1533 01:56:10,625 --> 01:56:12,791 ‫لن يحدث شيء من هذا القبيل، ارحل. 1534 01:56:12,875 --> 01:56:16,541 ‫لا تنسوا، عليّ الحفاظ على حسن سلوكي. 1535 01:56:16,625 --> 01:56:18,625 ‫لا تحاولوا إثارتي داخل السجن. 1536 01:56:19,583 --> 01:56:20,583 ‫"كريثيكا". 1537 01:56:22,041 --> 01:56:23,375 ‫هل كنت ستنتظرينني حقًا؟ 1538 01:56:27,750 --> 01:56:29,958 ‫انسي الأمر. ماذا سأفعل بإجابتك الآن؟ 1539 01:56:30,041 --> 01:56:32,500 ‫فات الأوان! 1540 01:56:34,000 --> 01:56:34,833 ‫ارحلوا. 1541 01:56:34,916 --> 01:56:35,750 ‫اذهبوا. 1542 01:56:43,875 --> 01:56:47,958 ‫إن كنتم تظنونني مجنونًا، فربما أنا كذلك. 1543 01:56:48,041 --> 01:56:50,291 ‫"مجنون!" 1544 01:56:50,375 --> 01:56:51,416 {\an8}‫وإن ظننتموني شريرًا فربما. 1545 01:56:51,500 --> 01:56:52,375 {\an8}‫"شرير!" 1546 01:56:55,458 --> 01:56:57,125 {\an8}‫لكن بالنسبة إليّ، أنا فقط… 1547 01:56:57,208 --> 01:56:58,083 {\an8}‫"(ستيفن)!" 1548 01:56:58,166 --> 01:56:59,000 {\an8}‫"ستيفن". 1549 01:57:03,125 --> 01:57:07,291 ‫ومهما كررتها، فالحقيقة لا تتغير. 1550 01:57:13,291 --> 01:57:15,916 ‫كنت غريبًا هكذا دائمًا، فماذا أفعل؟ 1551 01:57:19,458 --> 01:57:20,750 ‫لا تجربوا هذا في المنزل! 1552 01:57:20,833 --> 01:57:21,916 ‫"لا تجربوا هذا في المنزل!" 1553 01:57:22,000 --> 01:57:23,166 ‫القتل… 1554 01:57:24,541 --> 01:57:26,000 ‫جريمة يُعاقب عليها القانون. 1555 01:58:07,875 --> 01:58:10,000 ‫لا تخبروا أحدًا بهذا، مفهوم؟ 1556 01:58:27,541 --> 01:58:30,708 ‫ما زلت لا أفهم كيف تخلص من كل تلك الجثث. 1557 01:58:31,458 --> 01:58:33,416 ‫ربما كان ما قاله صحيحًا. 1558 01:58:34,583 --> 01:58:37,458 ‫قد لا يعرف شيئًا ‫سوى أنه ألقى بها في تلك الغابة. 1559 01:58:37,541 --> 01:58:39,666 ‫راقبنا تلك الغابة حتى الآن. 1560 01:58:40,375 --> 01:58:43,708 ‫ولا يُوجد أي نشاط غير عادي، ‫ولا حتى حيوانات برية. 1561 01:58:43,791 --> 01:58:45,125 {\an8}‫"قبل بضعة أسابيع" 1562 01:58:45,208 --> 01:58:49,000 {\an8}‫في المرحلة الثانية من التحقيق ‫في قضية القتل المتسلسل للشابات، 1563 01:58:49,083 --> 01:58:52,375 ‫بناء على اعترافات القاتل المتسلسل، ‫"ستيفن جيبراج"، 1564 01:58:52,458 --> 01:58:56,250 ‫غابات "أنايكادو"، ‫قرب "ساتيامانغالام" في مقاطعة "إيرود"، 1565 01:58:56,333 --> 01:58:58,958 ‫هي المكان الذي رمى فيه الجثث. 1566 01:58:59,041 --> 01:59:03,500 ‫هرع المفتش "مايكل" وفريقه إلى الموقع أمس، 1567 01:59:03,583 --> 01:59:07,791 ‫ليجدوا أنه لا أثر لأي جثة ‫على الرغم من البحث الدقيق. 1568 01:59:07,875 --> 01:59:11,458 ‫عُثر فقط على بعض الحلي والأدلة. 1569 01:59:12,250 --> 01:59:16,250 ‫كانت تعود للضحيتين "سوريكا" و"بريثي". 1570 01:59:16,333 --> 01:59:21,166 ‫أمر قائد الشرطة "جورج" بمنع الناس ‫ووسائل الإعلام من الاقتراب من الموقع. 1571 01:59:21,250 --> 01:59:25,125 ‫وأُثيرت تساؤلات ‫حول مدى صدق القاتل "ستيفن". 1572 01:59:25,208 --> 01:59:28,458 ‫أين هي الجثث المفقودة حقًا؟ 1573 02:00:37,166 --> 02:00:42,333 ‫"(لونا)، يستيقظ الليل" 1574 02:00:42,416 --> 02:00:47,416 ‫"(لونا)، يستيقظ الليل" 1575 02:00:47,500 --> 02:00:48,875 ‫"يُتبع…" 1576 02:00:48,958 --> 02:00:51,000 ‫"يُتبع…" 1577 02:02:17,000 --> 02:02:22,000 ‫ترجمة نافار ألمير 142515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.