Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,511
Mari kita mulai!
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,463
Mata dadu dua!
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,423
Ini lagi!
4
00:00:06,507 --> 00:00:07,883
Yang benar saja!
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,680
Takdir sudah berkata.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
Ayo, babak berikutnya!
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,307
Tenang, bisa?
8
00:00:15,391 --> 00:00:17,685
Jangan buang-buang waktu!
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
Siapa kalian?!
10
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
Ninja!?
11
00:00:29,571 --> 00:00:33,283
Kalian bisa mengecoh Shogun,
tapi tidak akan lolos dari kami!
12
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Saatnya bayar!
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,664
Tidak perlu selalu dramatis.
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Singkirkan mereka!
15
00:00:40,207 --> 00:00:41,333
Siap.
16
00:00:41,357 --> 00:00:51,357
SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88
UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD
17
00:00:51,381 --> 00:01:01,381
Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip
18
00:01:01,382 --> 00:01:11,383
DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA
KETIK DI GOOGLE, RECEH88
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,789
Kenapa ninja seperti kalian
melakukan hal seperti ini?
20
00:01:22,332 --> 00:01:25,252
Kalian sudah punya
banyak musuh, 'kan?
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,879
Kami di sini untuk menagih
semua dendam mereka sekaligus.
22
00:01:27,963 --> 00:01:31,050
Kalian berdua ini apa?!
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,201
Terlahir sebagai ninja Fuma terlantar,
24
00:01:34,303 --> 00:01:37,431
karena takdir, kami menjadi
duo bayaran tak tertandingi.
25
00:01:37,514 --> 00:01:39,850
Kami siap memakan
Sang Buddha demi uang!
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
Kami Orang Aneh KyoKa! Sekarang...
/ Terlalu lama.
27
00:01:48,650 --> 00:01:51,612
Beres! Ayo.
28
00:01:51,695 --> 00:01:54,197
Hei, kataku kau harus
membiarkanku selesai!
29
00:01:54,281 --> 00:01:56,158
Sobat!
30
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Jangan panggil aku sobat.
Itu memalukan.
31
00:02:03,999 --> 00:02:06,001
Selama periode Edo.
32
00:02:06,084 --> 00:02:15,010
Pada awal pemerintahan Shogun Edo
Panglima Ieyasu Tokugawa, ada kisruh.
33
00:02:15,093 --> 00:02:20,804
Jalanan dipenuhi bandit,
dan kisruh terus merajalela.
34
00:02:27,439 --> 00:02:33,236
Di antara para bandit ini, satu klan yang
berbenteng di gunung Ashigara, menonjol.
35
00:02:33,362 --> 00:02:36,823
Klan Fuma.
[Kotaro Fuma, Kepala Klan Fuma]
36
00:02:36,907 --> 00:02:39,482
Kotaro Fuma memimpin
sekelompok ninja terlantar.
37
00:02:42,996 --> 00:02:49,044
Tapi demi reputasi Shogun,
dilakukan "Perburuan Bandit",
38
00:02:49,127 --> 00:02:52,338
yang memusnahkan klan Fuma.
39
00:02:52,547 --> 00:02:56,802
Pada masa pemerintahan
Shogun ketiga, Tokugawa Iemitsu,
40
00:02:56,885 --> 00:03:00,597
rakyat mulai menikmati
era perdamaian yang relatif.
41
00:03:15,153 --> 00:03:19,449
[Shogun ketiga Shogun Tokugawa,
Iemitsu Tokugawa]
42
00:03:20,701 --> 00:03:23,620
[Putra ketiga klan Yagyu, Matajuro Yagyu]
43
00:03:24,037 --> 00:03:29,001
Pemerintahan Iemitsu tak tergoyahkan.
[Guru pedang Shogun, Munenori Yagyu]
44
00:03:29,084 --> 00:03:33,922
Tapi ada satu kekhawatiran.
[Pengasuh Shogun Iemitsu, Nona Ofuku]
45
00:03:36,758 --> 00:03:41,221
Kita harus mengumpulkan para selir
yang bisa melahirkan pewaris Shogun.
46
00:03:42,180 --> 00:03:45,100
Shogun menunjukkan kecenderungan
terhadap persahabatan sesama jenis.
47
00:03:45,183 --> 00:03:49,020
Hubungannya dengan istrinya,
Nona Takako, jauh dari kata baik.
48
00:03:50,188 --> 00:03:52,593
Dengan keadaan seperti ini,
tidak akan ada pewaris…
49
00:03:57,195 --> 00:04:01,575
Jika Yagyu Matajuro, putra ketiga
dari Perguruan pedang Klan Yagyu
50
00:04:01,658 --> 00:04:05,162
dari Shogun, bergaul dengannya…
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
[Akane Yagyu, putri sulung Klan Yagyu]
[Samon Yagyu, putra kedua Klan Yagyu]
52
00:04:08,039 --> 00:04:13,378
Bagaimana nasib posisimu yang diraih
dengan susah payah di masa depan?
53
00:04:15,213 --> 00:04:18,175
Kelangsungan hidup Klan Yagyu
tergantung pada tekadmu.
54
00:04:18,258 --> 00:04:22,429
Garis keturunan mulia Tokugawa
tidak boleh terputus.
55
00:04:34,858 --> 00:04:36,818
Gunakan cara apapun.
56
00:04:40,238 --> 00:04:41,865
Dimengerti.
57
00:04:58,298 --> 00:04:59,716
Apa kabar?
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Tidak ada keluhan.
59
00:05:01,551 --> 00:05:02,886
Kau.
60
00:05:02,969 --> 00:05:05,639
[Doa Aneh KyoKa]
61
00:05:15,148 --> 00:05:20,862
Sangat menyegarkan! Tidak ada yang
mengalahkan rasa sake setelah duel!
62
00:05:24,741 --> 00:05:27,911
Kita harusnya cuma menerobos
dan melenyapkan pemimpinnya,
63
00:05:27,994 --> 00:05:31,331
tapi kau membuat keributan besar,
yang buat pekerjaan semakin sulit.
64
00:05:31,414 --> 00:05:34,125
Tapi jika kita terkenal,
pekerjaan akan berdatangan!
65
00:05:34,209 --> 00:05:36,419
Jika kita terkenal?
66
00:05:36,503 --> 00:05:37,462
Tepat!
67
00:05:39,005 --> 00:05:41,383
Terlahir sebagai ninja Fuma liar,
68
00:05:41,466 --> 00:05:44,219
oleh takdir yang tak terduga,
kami duo lepas tanpa tanding.
69
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
Kami rela makan Buddha demi uang!
70
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
Kami Doa Aneh KyoKa!
71
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Kau terlalu bertele-tele.
72
00:05:52,269 --> 00:05:54,938
Lagipula, apa ninja perlu
perkenalan yang megah?
73
00:05:55,063 --> 00:05:57,107
Tentu, sobat!
74
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
Aku bukan sobatmu…
/ Kau sobatku.
75
00:05:59,401 --> 00:06:00,485
Bukan.
76
00:06:00,569 --> 00:06:03,905
Sobat.
/ Aku mengantuk…
77
00:06:06,533 --> 00:06:08,451
Astaga! Berantakan lagi!
78
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
Oran.
79
00:06:09,661 --> 00:06:11,079
Kau lagi?
80
00:06:11,204 --> 00:06:13,707
Itu bagianku!
81
00:06:13,790 --> 00:06:17,085
Kalau aku tidak datang,
tempat ini akan terkubur sampah!
82
00:06:17,168 --> 00:06:19,880
Ngomel, ngomel, ngomel.
Kau seperti ibu mertua.
83
00:06:19,963 --> 00:06:22,173
Nyaman begini. Jangan ganggu.
84
00:06:23,550 --> 00:06:25,051
Tidak bisa!
85
00:06:25,552 --> 00:06:29,180
Sebagai putri pemilik tempat ini,
tugasku menjaga kebersihannya.
86
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Oran akan sangat cantik
jika dia diam saja.
87
00:06:33,518 --> 00:06:36,605
Rumornya dia tercantik
nomor satu di kota ini.
88
00:06:36,688 --> 00:06:38,273
Mereka tidak melihat sisi buruknya.
89
00:06:41,276 --> 00:06:43,236
Aku tidak punya sisi tersembunyi.
90
00:06:44,237 --> 00:06:46,990
Tidak tahu kenapa
aku yang nomor satu?
91
00:06:48,950 --> 00:06:52,329
Kalian berdua, bersihkan!
92
00:06:52,537 --> 00:06:54,122
Bangun! Bangun! Bangun!
93
00:07:01,004 --> 00:07:04,966
Tapi kuil ini sudah bersih.
94
00:07:07,928 --> 00:07:09,095
Jangan!
95
00:07:11,556 --> 00:07:13,183
Kalian kenapa tiba-tiba?
96
00:07:17,729 --> 00:07:20,857
Aku ingat. Ayahku bertanya apa
mau makan malam bersama kami.
97
00:07:21,566 --> 00:07:25,654
Sungguh?! Bapak kos yang
murah hati dan lapang dada! / Ya!
98
00:07:25,737 --> 00:07:29,783
Sempurna. Sobat seumur hidup!
99
00:07:30,825 --> 00:07:33,995
Kau selalu makan berbagai
macam makanan aneh.
100
00:07:35,455 --> 00:07:40,335
Ini namanya hyorogan, ransum bergizi
dan berharga untuk Ninja manapun.
101
00:07:40,418 --> 00:07:44,464
Mungkin rasanya tidak enak.
Tapi satu saja... / Cukup, ayo.
102
00:07:44,547 --> 00:07:47,467
Kubilang biar aku selesai dulu.
103
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
Bersih-bersihnya?!
104
00:07:59,646 --> 00:08:02,440
Aku lapar!
105
00:08:03,024 --> 00:08:05,193
Apa ada pesta nanti?!
106
00:08:05,276 --> 00:08:07,362
Aku mau tempura.
107
00:08:07,445 --> 00:08:09,239
Itu bodoh! Pesta artinya Sushi!
108
00:08:09,322 --> 00:08:10,699
Itu tidak mengenyangkan.
109
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
Jujur saja…
/ Tapi Sushi!
110
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
Tempura pasti!
111
00:08:14,536 --> 00:08:15,578
Jangan membuatku mengulanginya!
112
00:08:15,662 --> 00:08:17,956
Tolong, mohon belas kasihan.
/ Mohon belas kasihan...
113
00:08:18,039 --> 00:08:20,000
Keluarkan putrimu.
114
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
Tolong! Kumohon.
115
00:08:22,043 --> 00:08:23,003
Tolong!
116
00:08:23,086 --> 00:08:24,212
Tolong lupakan ini!
117
00:08:26,589 --> 00:08:27,966
[Oran, toko pakaian bekas Kanda Tamachi]
118
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Itu putrinya di sana.
119
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
Seperti yang dikabarkan…
120
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
Tidak, mungkin lebih cantik lagi.
121
00:08:39,936 --> 00:08:41,813
Lari! Oran!
122
00:08:41,896 --> 00:08:42,105
Apa?
123
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Tolong! Oran satu-satunya putriku!
/ Tolong, kami mohon!
124
00:08:45,608 --> 00:08:46,484
Menyingkir!
125
00:08:51,364 --> 00:08:52,407
Ayah!
126
00:08:52,490 --> 00:08:53,366
Tunggu! Oran!
127
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Ayah!
128
00:08:59,122 --> 00:09:02,375
Ibu!
129
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
Hukuman mati bagi yang
menentang otoritas kami.
130
00:09:11,051 --> 00:09:11,843
Bawa dia.
131
00:09:11,926 --> 00:09:12,802
Ya!
132
00:09:15,221 --> 00:09:15,930
Tahan!
133
00:09:16,056 --> 00:09:19,435
Beraninya menyakiti mereka!
Apa maumu dengan Oran?!
134
00:09:19,517 --> 00:09:22,062
Ini tidak ada urusannya
dengan kalian. Pergi sana.
135
00:09:49,756 --> 00:09:52,759
Kuda-kuida itu.
Kau dari Klan Fuma?
136
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Kenapa kalau benar?!
137
00:09:55,136 --> 00:09:56,387
Jadi ada yang selamat…
138
00:10:06,898 --> 00:10:10,110
Dengar. Agar kalian anak
yatim piatu bisa bertahan, kuatlah.
139
00:10:11,986 --> 00:10:13,822
Jangan pernah goyah
pada keyakinan kalian.
140
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
Tidak peduli meski kalian dicap bandit.
141
00:10:21,162 --> 00:10:22,705
Apapun yang terjadi.
142
00:10:22,789 --> 00:10:24,582
Aku akan melindungi Klan Fuma.
143
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
Perhatikan baik-baik.
144
00:10:47,897 --> 00:10:49,065
Pemimpin…
145
00:10:52,819 --> 00:10:55,530
Berani menentang Klan Yagyu kami…
146
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
Bodoh…
147
00:10:59,200 --> 00:11:00,493
Yagyu…
148
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
Teknik ninja…
149
00:11:07,375 --> 00:11:09,711
Bukan tandingan jurus Yagyu Shinkage.
150
00:11:10,795 --> 00:11:12,630
Jadi kau sampah Yagyu…
151
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
Musuh pemimpin…
152
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
Mari mulai.
153
00:11:36,946 --> 00:11:38,239
Kau hebat…
154
00:11:39,199 --> 00:11:40,533
Tapi pertarungan sesungguhnya
dimulai sekarang.
155
00:11:41,826 --> 00:11:45,663
Rasakan Sistem Tempur Fuma.
156
00:11:45,687 --> 00:11:53,687
n g e f i l m a s u
157
00:12:08,353 --> 00:12:09,771
Apa itu tadi?
158
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
Gaya Yagyu Shinkage-ryu:
"Melucuti Senjata."
159
00:12:24,410 --> 00:12:25,245
Okyo!
160
00:12:32,043 --> 00:12:34,963
Kau menantangku dengan
kemampuan itu? Lucunya.
161
00:12:37,131 --> 00:12:39,259
Jangan mempermainkanku!
162
00:12:40,927 --> 00:12:42,762
Aku baru pemanasan.
163
00:12:43,596 --> 00:12:45,348
Dari sekolah pedang Shogun.
164
00:12:46,057 --> 00:12:49,435
Aku Akane, putri sulung dari
Munenori Yagyu, Gubernur Tajima.
165
00:12:50,436 --> 00:12:54,023
Jika kau mencari duel, temui aku.
Aku akan menerima tantanganmu.
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
Kau membunuh ayahku!
Ibuku! Lepaskan aku!
167
00:13:09,497 --> 00:13:10,581
Ayo Akane.
168
00:13:21,759 --> 00:13:25,972
Sialan!!
169
00:13:30,268 --> 00:13:33,229
[Mansion Edo Yagyu]
170
00:13:33,313 --> 00:13:34,397
Lepaskan!
171
00:13:35,481 --> 00:13:36,983
Lepaskan aku!
172
00:13:37,692 --> 00:13:39,319
Masuk.
173
00:13:46,784 --> 00:13:50,496
Kau mungkin orang yang akan
menyelamatkan Klan Yagyu.
174
00:14:00,214 --> 00:14:01,257
Aku?
175
00:14:04,385 --> 00:14:06,721
Menyelamatkan Klan Yagyu?
176
00:14:14,812 --> 00:14:17,398
Kau baik-baik saja, Nona?
177
00:14:19,692 --> 00:14:21,694
Mereka menyakitimu?
178
00:14:23,112 --> 00:14:24,155
Sedikit.
179
00:14:26,115 --> 00:14:27,492
Kau...
180
00:14:32,705 --> 00:14:34,457
Aku Oshizu.
181
00:14:40,838 --> 00:14:45,760
Berputar, berputar, berputar,
kincir angin berputar.
182
00:14:45,843 --> 00:14:57,063
Angin semalam angin hari ini,
datang dan pergi selamanya…
183
00:14:57,146 --> 00:15:03,069
Berputar, berputar, berputar…
184
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Dia kenapa?
185
00:15:13,871 --> 00:15:16,541
Bau apa itu?
186
00:15:18,793 --> 00:15:20,211
Oshizu…
187
00:15:21,546 --> 00:15:24,924
Agak mengantuk.
188
00:15:42,108 --> 00:15:43,985
Bersukacitalah.
189
00:15:44,068 --> 00:15:49,574
Kau telah dipilih untuk
melahirkan anak-anak Shogun.
190
00:15:55,997 --> 00:15:59,292
Sialan! Sialan! Sialan!
191
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Jangan lampiaskan
pada barang-barang kita.
192
00:16:00,918 --> 00:16:02,379
Ini tak membuatmu marah?!
193
00:16:05,465 --> 00:16:06,632
Jelas membuatku marah!
194
00:16:08,926 --> 00:16:11,637
Mereka adalah…
195
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Klan Yagyu yang sama yang
membunuh Pemimpin kita!
196
00:16:23,941 --> 00:16:24,942
Jangan repot.
197
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
Aku benci Klan Yagyu!
198
00:16:36,954 --> 00:16:39,332
Sumpah aku akan
membunuh mereka semua.
199
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Setelah mereka telah
memukulmu separah itu?
200
00:16:41,334 --> 00:16:42,251
Apa?
201
00:16:43,252 --> 00:16:44,921
Maksudmu langsung mundur?
202
00:16:45,004 --> 00:16:48,799
Kau akan mati sia-sia jika masuk tanpa rencana.
Pemimpin kita tidak akan menginginkan itu!
203
00:16:50,843 --> 00:16:52,053
Kau pengecut.
204
00:16:54,263 --> 00:16:57,975
Kau alasan kita masih terjebak melakukan
pekerjaan bayaran yang tidak berarti ini!
205
00:16:59,435 --> 00:17:01,312
Pemimpin kita akan
lebih membencinya!
206
00:17:01,395 --> 00:17:03,940
Apa yang badut dungu
sepertimu tahu?
207
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
Maju!
208
00:17:23,876 --> 00:17:25,670
Kau tidak ingin menyelamatkan Oran?
209
00:17:25,795 --> 00:17:26,922
Tentu!
210
00:17:27,004 --> 00:17:29,340
Tapi kataku kita tidak bisa melakukannya
dengan caramu dan langsung menyerbu!
211
00:17:31,175 --> 00:17:33,261
Kau selalu melakukan ini!
212
00:17:33,344 --> 00:17:36,180
Kau tidak pernah memikirkan akibatnya
dan orang lain yang menanggungnya!
213
00:17:39,350 --> 00:17:40,851
Kalau begitu maaf!
214
00:17:40,935 --> 00:17:43,646
Tapi itu masih lebih baik daripada menjadi
keras kepala yang tidak bisa memutuskan!
215
00:17:47,441 --> 00:17:49,360
Aku tidak tahan lagi denganmu.
216
00:17:50,236 --> 00:17:52,446
Kebetulan sekali, aku juga.
217
00:17:54,490 --> 00:17:56,909
Mulai hari ini,
Doa Aneh Kyoka dibubarkan.
218
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Dan kita tidak lagi berteman.
219
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Kita tidak pernah berteman.
220
00:18:08,820 --> 00:18:18,820
SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88
UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD
221
00:18:18,844 --> 00:18:28,844
Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip
222
00:18:28,845 --> 00:18:38,846
DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA
KETIK DI GOOGLE, RECEH88
223
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
Tuan Iemitsu, keringatmu…
224
00:19:18,949 --> 00:19:22,578
Satu-satunya yang memanggilku
dengan nama adalah kau, Matajuro.
225
00:19:24,664 --> 00:19:26,248
Tidak ada orang lain yang
melihat diriku yang sebenarnya.
226
00:19:27,750 --> 00:19:29,335
Satu-satunya yang mereka minati.
227
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
Adalah pangkat Shogun.
228
00:19:34,423 --> 00:19:35,591
Tuan Iemitsu…
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,558
Sedang berlatih keras.
230
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
Ofuku.
231
00:19:49,230 --> 00:19:53,067
Pedofiliamu tak dipermasalahkn
selama kau mau hasilkan pewaris.
232
00:19:53,150 --> 00:19:55,361
Aku tidak ingin dengar
tentang ini sekarang.
233
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
Sayangnya, itu tidak mungkin.
234
00:20:06,080 --> 00:20:06,997
Siapa wanita-wanita ini?
235
00:20:07,623 --> 00:20:10,835
Para kandidat selir yang
dikumpulkan Tn. Munenori.
236
00:20:11,460 --> 00:20:13,087
Gadis kota yang dipanggil Oran,
237
00:20:13,754 --> 00:20:18,926
pendiri aliran Itto-ryu, yang pernah bersaing dengan
aliran Shinkage-ku untuk posisi instruktur ilmu pedang,
238
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
putri Tadaaki Ono, Oshizu.
239
00:20:22,722 --> 00:20:26,225
Jika berkenan, silakan pilih salah satu dari
wanita-wanita ini yang kau anggap menarik.
240
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
Ini barbar!
241
00:20:29,103 --> 00:20:32,064
Keduanya cocok dalam kecantikan
dan keterampilan seni bela diri.
242
00:20:32,148 --> 00:20:35,985
Keduanya akan cocok
untuk melahirkan pewaris.
243
00:20:36,068 --> 00:20:39,363
Atau mungkin Yang Mulia Shogun…
244
00:20:39,947 --> 00:20:43,701
Akan lebih tertarik pada yang lebih
maskulin di antara keduanya, gadis kota…
245
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
Agar lebih sesuai selera?
246
00:20:45,411 --> 00:20:46,620
Ofuku.
247
00:20:47,246 --> 00:20:49,582
Kau mungkin pengasuhku,
tapi kau sudah keterlaluan!
248
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
Ini garis keturunanmu Yang Mulia
Shogun yang perlu pertimbangkan!
249
00:20:52,376 --> 00:20:53,669
Apa??
250
00:20:53,753 --> 00:20:59,133
Kau membawa garis keturunan
mulia keluarga Tokugawa!
251
00:21:00,342 --> 00:21:05,681
Tidak meninggalkan pewaris dan membiarkan garis keturunan
berakhir akan menjadi penghinaan terbesar bagi Ieyasu.
252
00:21:06,807 --> 00:21:09,643
Kami tidak bisa membiarkanmu
selamanya mengejar pantat pria.
253
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
Bersiaplah untuk tugas malam ini!
Antar Shogun ke kamarnya!
254
00:21:22,406 --> 00:21:24,033
Permisi.
255
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Persiapanmu sudah siap.
/ Lewat sini, silakan.
256
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
Tunggu, kumohon!
257
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
Ayah…
258
00:21:34,293 --> 00:21:36,545
Bawalah perasaan itu
bersamamu ke liang lahat.
259
00:21:37,379 --> 00:21:39,757
Meski putraku, aku tidak akan
menunjukkan belas kasihan.
260
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Bagaimana…
261
00:22:05,282 --> 00:22:06,867
Bagaimana bisa sampai begini?
262
00:22:17,127 --> 00:22:18,587
Di mana…
263
00:22:26,053 --> 00:22:27,638
Kau sudah sadar?
264
00:22:29,598 --> 00:22:31,141
Siapa?
265
00:22:31,225 --> 00:22:34,103
Maaf. Aku tidak berniat menyakitimu.
266
00:22:35,062 --> 00:22:36,230
Ini…
267
00:22:37,898 --> 00:22:39,066
Apa kau…
268
00:22:40,234 --> 00:22:41,652
Bergembiralah.
269
00:22:42,152 --> 00:22:47,324
Kau telah dipilih untuk
melahirkan anak-anak Shogun.
270
00:22:51,036 --> 00:22:53,247
Yang Mulia Shogun?
271
00:22:59,378 --> 00:23:01,630
Hentikanlah, aku tidak
berniat menyentuhmu.
272
00:23:02,548 --> 00:23:03,632
Faktanya…
273
00:23:04,758 --> 00:23:06,969
Aku malu atas apa yang
telah dilakukan padamu.
274
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Cuma ada satu di hatiku.
275
00:23:15,519 --> 00:23:18,564
Aku tidak punya hasrat
memeluk siapapun lagi.
276
00:23:21,942 --> 00:23:27,197
Bahkan aku didiskualifikasi dari peranku
sebagai kepala Shogun yang agung ini.
277
00:23:39,793 --> 00:23:42,254
Andai saja aku tidak
terlahir jadi Shogun…
278
00:23:44,840 --> 00:23:46,550
Aku juga…
279
00:23:53,223 --> 00:23:54,642
Penyusup!
280
00:23:58,312 --> 00:23:59,480
Tuan Iemitsu!
281
00:23:59,563 --> 00:24:00,773
Matajuro!
282
00:24:01,398 --> 00:24:04,860
Aku tidak tahan lagi!
Mari kita kabur bersama!
283
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
Bagus sekali.
284
00:24:09,281 --> 00:24:10,449
Ikutlah denganku.
285
00:24:10,532 --> 00:24:12,242
Apa?
286
00:24:18,123 --> 00:24:19,249
Ayah!
287
00:24:22,419 --> 00:24:23,754
Matajuro!
288
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
Matajuro?
289
00:24:27,466 --> 00:24:28,801
Tidak mungkin!
290
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
Dia kabur, bersama Shogun!
291
00:24:33,347 --> 00:24:36,016
Kakak sudah gila?
292
00:24:36,767 --> 00:24:39,311
Tindakan ini mengancam
kelangsungan Klan Yagyu.
293
00:24:40,896 --> 00:24:42,314
Tangkap Matajuro segera!
294
00:24:43,190 --> 00:24:46,735
Dia tidak lagi berdarah Yagyu!
295
00:24:48,445 --> 00:24:52,491
Berputar, berputar, kincir berputar,
296
00:24:53,158 --> 00:24:58,163
angin semalam angin hari ini.
297
00:24:59,623 --> 00:25:04,837
Datang dan pergi…
/ Oshizu!
298
00:25:04,920 --> 00:25:06,922
Nona Oran!
299
00:25:07,756 --> 00:25:09,800
Mau ke mana?
300
00:25:13,637 --> 00:25:15,264
Pakai ini, cepat.
301
00:25:15,347 --> 00:25:16,390
Kita akan pergi dari sini!
302
00:25:24,523 --> 00:25:27,026
Berbalik!
303
00:25:27,651 --> 00:25:29,945
Kami tidak peduli tubuhmu!
304
00:25:36,493 --> 00:25:39,413
Pak tua menyeramkan!
305
00:25:39,496 --> 00:25:41,999
Tuan Shogun! Sadarlah!
306
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Sudah kuputuskan! Maaf!
307
00:25:46,503 --> 00:25:48,255
Biar kuurus ini!
308
00:25:48,279 --> 00:25:56,279
n g e f i l m a s u
309
00:26:03,687 --> 00:26:08,317
Pedang samurai!
310
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
Oshizu! Jangan!
311
00:26:35,844 --> 00:26:37,471
Oshizu?
312
00:26:46,146 --> 00:26:48,816
Maafkan kami, Tuan Matajuro!
313
00:26:56,490 --> 00:26:59,576
Saksikanlah kekuatan
gaya Onoha Itto-ryu!
314
00:27:01,120 --> 00:27:02,162
Maju kalau berani!
315
00:27:09,294 --> 00:27:13,465
Ini keahlian Itto-ryu,
saingan Shinkage-ryu?
316
00:27:14,925 --> 00:27:17,469
Siapa Oshizu sebenarnya?
317
00:27:19,596 --> 00:27:24,434
Ayah Oshizu adalah Tadaaki Ono,
pendiri dari sekolah Onoha Itto.
318
00:27:42,536 --> 00:27:43,829
Tapi Tadaaki,
319
00:27:43,912 --> 00:27:47,249
dalam duel resmi untuk
posisi guru pedang Shogun,
320
00:27:47,332 --> 00:27:51,503
ditebas oleh Munenori
di depan mata Oshizu.
321
00:27:53,547 --> 00:27:56,633
Sejak saat itu,
kabarnya dia mengunci hatinya.
322
00:28:02,514 --> 00:28:03,807
Mengerikannya...
323
00:28:03,891 --> 00:28:10,355
Sentuhan katana di tangannya pasti memicu
memori ototnya sebagai seorang petarung.
324
00:28:25,245 --> 00:28:26,246
Mari bergegas!
325
00:28:28,665 --> 00:28:29,708
Lewat sini!
326
00:28:39,384 --> 00:28:41,970
Kau mempermalukan klan kita.
327
00:28:42,971 --> 00:28:45,766
Kau siap menebus, Matajuro?
328
00:28:46,433 --> 00:28:48,852
Aku cuma mengikuti kata hatiku.
329
00:28:49,561 --> 00:28:51,063
Minggir, kakak!
330
00:28:52,731 --> 00:28:54,441
Kakak Samon, izinkan aku.
331
00:28:57,986 --> 00:29:01,531
Akane...
/ Kau mengecewakan.
332
00:29:20,550 --> 00:29:21,386
Okyo?!
333
00:29:21,510 --> 00:29:24,348
Aku datang untuk
menerima duelmu, Akane!
334
00:29:25,639 --> 00:29:27,726
Hama rendahan!
335
00:29:59,548 --> 00:30:01,508
Seperti dugaanku,
cuma itu kemampuanmu.
336
00:30:06,930 --> 00:30:08,390
Matilah!
337
00:30:08,473 --> 00:30:09,266
Hentikan ini!
338
00:30:16,732 --> 00:30:20,027
Ini sudah keterlaluan, Tuan Shogun.
339
00:30:20,110 --> 00:30:22,237
Munenori…
/ Kembalilah kepada kami.
340
00:30:23,655 --> 00:30:25,198
Jika kau menolak patuh...
341
00:30:25,782 --> 00:30:27,909
...aku akan melenyapkan
penyebab kekacauan ini.
342
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Samon. Akane.
343
00:30:31,997 --> 00:30:34,291
Jika menolak, bunuh mereka semua.
344
00:30:34,374 --> 00:30:35,709
Ya.
345
00:30:40,839 --> 00:30:42,215
Tunggu!
346
00:30:42,299 --> 00:30:45,719
Tuan Iemitsu!
Jangan hiraukan kata-katanya!
347
00:30:45,802 --> 00:30:46,803
Diam, Matajuro!
348
00:30:48,388 --> 00:30:50,974
Tuan Shogun.
Buatlah keputusan benar!
349
00:30:58,023 --> 00:30:59,191
Baiklah.
350
00:31:00,108 --> 00:31:01,276
Tuan Iemitsu!
351
00:31:01,360 --> 00:31:02,778
Jangan berkata apa-apalagi, Matajuro.
352
00:31:02,861 --> 00:31:04,237
Aku…
353
00:31:06,448 --> 00:31:08,533
..tidak sanggup harus
memikirkan kehilanganmu.
354
00:31:17,876 --> 00:31:19,753
Selamat datang kembali.
355
00:31:19,836 --> 00:31:24,091
Biarlah ini akhir segalanya.
Lepaskan orang-orang ini…
356
00:31:27,844 --> 00:31:29,096
Bunuh mereka.
357
00:31:29,179 --> 00:31:30,263
Apa?
358
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
Munenori! Pembohong!
359
00:31:39,147 --> 00:31:43,026
Kau merencanakan ini…
360
00:31:45,404 --> 00:31:47,572
Ini demi pengabdian,
361
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
untuk melestarikan garis
keturunan mulia Tokugawa .
362
00:31:51,701 --> 00:31:53,453
Aku memohon maafmu.
363
00:32:00,043 --> 00:32:02,587
Sialan. Ini mungkin akhirnya.
364
00:32:07,467 --> 00:32:09,179
Apa yang terjadi?!
365
00:32:10,220 --> 00:32:12,097
Setelah semua omong besarmu,
lihatlah kekacauan ini!
366
00:32:12,180 --> 00:32:12,973
Kagaribi?!
367
00:32:13,056 --> 00:32:14,182
Waktunya lari!
368
00:32:18,228 --> 00:32:22,190
Ninja Fuma yang tersesat…
/ Ini tidak akan dibiarkan tanpa hukuman.
369
00:32:29,072 --> 00:32:34,077
Aku mengerti sekarang. Yagyu menculik Oran
untuk menghamilinya dengan anak Shogun?
370
00:32:34,161 --> 00:32:37,247
Jangan kasar.
Pilih kata-katamu dengan baik.
371
00:32:38,748 --> 00:32:41,501
Bukannya Shogun sudah punya istri?
372
00:32:42,127 --> 00:32:43,879
Apa maksudmu?
373
00:32:43,962 --> 00:32:47,215
Pernikahan dengan
Nona Takako bersifat politis.
374
00:32:48,800 --> 00:32:54,514
Tuan Iemitsu terlalu murni hatinya
merangkul seseorang tanpa cinta…
375
00:32:58,768 --> 00:33:00,812
Aku dari Klan Yagyu, tapi
376
00:33:00,896 --> 00:33:04,608
kemampuan pedangku kalah jauh dengan
kakak laki-laki dan adik perempuanku.
377
00:33:04,691 --> 00:33:07,986
Sejak kecil, aku melayani
Tuan Iemitsu sebagai halaman…
378
00:33:08,945 --> 00:33:12,782
Menjaga perdamaian sebagai
Shogun sebuah militer besar…
379
00:33:13,492 --> 00:33:16,203
Sungguh beban luar biasa.
380
00:33:26,671 --> 00:33:30,800
Aku ingin membantu Tuan Iemitsu
dengan cara apapun yang kubisa.
381
00:33:35,430 --> 00:33:39,226
Aku semakin tertarik padanya
382
00:33:39,309 --> 00:33:43,230
meski itu tidak pantas,
aku jadi mencintainya.
383
00:33:43,855 --> 00:33:47,692
Kau suka Tuan Shogun?
384
00:33:50,695 --> 00:33:52,280
Jadi maksudmu..
385
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
Orang yang dicintai Tuan Iemitsu,
Shogun Tokugawa ketiga…
386
00:33:57,202 --> 00:33:58,036
...adalah kau?
387
00:34:08,046 --> 00:34:09,714
Okyo, Kagaribi.
388
00:34:11,841 --> 00:34:15,512
Bisakah kita membantu Matajuro
dan Tuan Iemitsu untuk bersama?
389
00:34:18,557 --> 00:34:22,185
Oran, kau tahu yang kau minta?
390
00:34:23,853 --> 00:34:27,607
Itu berarti menjadikan pemerintah
Shogunate sebagai musuh.
391
00:34:32,028 --> 00:34:33,947
Boleh saja!
392
00:34:34,030 --> 00:34:36,283
Klan Yagyu memusnahkan Klan Fuma.
393
00:34:40,036 --> 00:34:43,123
Kau meminta Pekerjaan Serabutan
untuk mengambil pekerjaan ini…
394
00:34:46,876 --> 00:34:47,961
Akan ada bayarannya.
395
00:34:51,256 --> 00:34:56,720
Terlahir ninja Fuma terlantar, bertakdir aneh,
kami menjadi duo lepas yang tak tertandingi.
396
00:34:56,803 --> 00:35:00,640
Kami rela memakan Buddha demi uang!
Kami Pekerjaan Serabutan!
397
00:35:02,767 --> 00:35:05,395
Dan perkenalan ini jelas terlalu panjang.
398
00:35:05,937 --> 00:35:08,565
Teman!
399
00:35:08,648 --> 00:35:09,983
Kita bukan teman.
400
00:35:10,066 --> 00:35:11,067
Ya?
401
00:35:15,405 --> 00:35:19,326
Aku yang akan membayarnya.
Aku akan bekerja seumur hidup melunasinya!
402
00:35:19,409 --> 00:35:20,744
Kenapa kau mau sejauh itu?
403
00:35:22,621 --> 00:35:24,956
Kau tidak boleh pernah
mengingkari keyakinanmu.
404
00:35:25,790 --> 00:35:27,626
Itu yang diajarkan padaku.
405
00:35:28,710 --> 00:35:30,712
Kau juga harus memilih.
406
00:35:30,795 --> 00:35:35,216
Kau siap membunuh ayah dan
saudaramu demi yang kau cintai?
407
00:35:39,387 --> 00:35:42,474
Baik! Ayo kita culik Shogun!
408
00:35:42,557 --> 00:35:46,477
Ayo selamatkan cinta tersembunyimu.
409
00:35:46,560 --> 00:35:48,563
Oshizu juga akan membantu!
410
00:35:50,815 --> 00:35:52,108
Aku sangat berterima kasih…
411
00:35:54,861 --> 00:35:56,112
Sungguh, terima kasih!
412
00:36:11,127 --> 00:36:13,046
Apa yang mengubah pikiranmu?
413
00:36:14,714 --> 00:36:18,301
Menerima pekerjaan mustahil.
Ini tidak seperti dirimu.
414
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
Dan bagaimana denganmu?
415
00:36:20,845 --> 00:36:25,308
Bukannya Pekerjaan Serabutan dibubarkan,
dan kita berhenti menjadi sahabat?
416
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Ini.
417
00:36:36,152 --> 00:36:37,570
Ini…
418
00:36:42,367 --> 00:36:47,038
[Tiga tahun lalu]
419
00:36:48,748 --> 00:36:51,334
Aku sudah lama tidak mencicipi nasi!
420
00:36:52,877 --> 00:36:55,171
Enak sekali!
421
00:37:00,051 --> 00:37:04,723
Kenapa? Gagal lagi? Ini.
422
00:37:06,307 --> 00:37:08,476
Aku tidak lapar.
Jangan ganggu aku.
423
00:37:11,730 --> 00:37:14,274
Jangan sok kuat!
424
00:37:14,357 --> 00:37:18,027
Jangan ganggu aku!
Aku tidak mencuri.
425
00:37:18,903 --> 00:37:22,657
Bukannya pemimpin kita bilang jangan
pernah mengingkari keyakinan kita?
426
00:37:23,783 --> 00:37:26,911
Aku ingat dia juga bilang cara
bertahan adalah jadi lebih kuat.
427
00:37:28,037 --> 00:37:31,416
Keras kepala sepertimu
tidak akan bertahan, Kagaribi!
428
00:37:32,500 --> 00:37:34,836
Aku tidak mau dengar itu
dari badut sepertimu, Okyo!
429
00:37:34,919 --> 00:37:35,712
Apa katamu tadi?
430
00:37:36,796 --> 00:37:39,132
Pencopet! Tangkap dia!
431
00:37:39,215 --> 00:37:42,177
Minggir! Menyingkir dari jalanku!
432
00:37:45,346 --> 00:37:46,389
Tunggu saja...
433
00:37:49,434 --> 00:37:50,727
Kau! Kembalikan!
434
00:38:01,821 --> 00:38:04,032
Bagus. Penghasilan tambahan.
435
00:38:04,115 --> 00:38:06,159
Sama sekali tidak. Kita harus
kembalikan kepada pemiliknya.
436
00:38:06,242 --> 00:38:08,286
Apa? Nasi bolaku terbuang sia-sia!
437
00:38:08,369 --> 00:38:09,621
Kau mencuri itu juga!
438
00:38:12,123 --> 00:38:13,082
Apa?!
439
00:38:14,918 --> 00:38:19,176
Terima kasih banyak. Ini cuma
sedikit tanda terima kasihku.
440
00:38:20,381 --> 00:38:22,967
Ambil ini! Terima kasih banyak!
441
00:38:23,802 --> 00:38:26,262
Astaga. Syukurlah...
442
00:38:28,681 --> 00:38:29,641
Apa?!
443
00:38:29,724 --> 00:38:31,768
Cuma segini!? Serius!
444
00:38:44,739 --> 00:38:47,661
[Pekerjaan Serabutan Kyoka]
445
00:39:01,130 --> 00:39:06,094
Ayo hasilkan banyak uang
dan pulihkan klan kita. Sobat!
446
00:39:06,177 --> 00:39:08,346
Sobat?
447
00:39:09,180 --> 00:39:11,516
Itu bukan ide terburuk
yang pernah kau punya.
448
00:39:15,478 --> 00:39:20,525
Kau bergegas berbuat sesuatu
sementara aku selalu hati-hati.
449
00:39:22,193 --> 00:39:25,446
Pekerjaan Serabutan Kyoka tidak
berfungsi kecuali kita berdua bersama.
450
00:39:35,331 --> 00:39:37,041
Maaf sudah memukulmu.
451
00:39:39,335 --> 00:39:43,047
Aku seharusnya tidak
mengatakan semua itu.
452
00:39:50,221 --> 00:39:51,180
Kagaribi!
453
00:39:57,228 --> 00:39:59,814
Jangan mati, Sobat.
454
00:40:02,400 --> 00:40:04,277
Kembali padamu.
455
00:40:13,119 --> 00:40:17,373
Dia tidak bilang, "kita bukan sobat."
456
00:40:23,254 --> 00:40:26,549
Kunci kota.
Jangan biarkan siapapun kabur.
457
00:40:27,216 --> 00:40:28,676
Ya!
458
00:40:28,760 --> 00:40:30,720
Gulingkan para selir.
459
00:40:31,971 --> 00:40:33,473
Yakin?
460
00:40:33,556 --> 00:40:35,683
Kita selalu bisa mencari yang lain.
461
00:40:36,225 --> 00:40:41,107
Tunjukkan konsekuensinya
karena menentang Shogun.
462
00:40:42,607 --> 00:40:46,694
Kalian mendengarnya.
Bunuh semua pengkhianat!
463
00:40:46,778 --> 00:40:47,654
Tuan!
464
00:40:48,446 --> 00:40:50,156
Bagaimana dengan Matajuro?
465
00:40:50,823 --> 00:40:53,117
Matajuro bersalah.
466
00:40:54,327 --> 00:40:56,579
Bunuh dia ditempat!
467
00:40:59,832 --> 00:41:01,000
Dimengerti.
468
00:41:01,024 --> 00:41:11,024
SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88
UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD
469
00:41:11,048 --> 00:41:21,048
Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip
470
00:41:21,049 --> 00:41:31,050
DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA
KETIK DI GOOGLE, RECEH88
471
00:41:43,918 --> 00:41:48,172
Kalian berdua terlihat keren sekali!
472
00:41:49,924 --> 00:41:54,512
Aku tidak berhak meminta ini
darimu, tapi tolong bantu kami.
473
00:42:04,188 --> 00:42:05,773
Dengan senang hati.
474
00:42:06,357 --> 00:42:15,074
Aku berjanji akan membalaskan ayahku dengan
membantu Yang Mulia Shogun dan Matajuro.
475
00:42:18,828 --> 00:42:20,121
Dengar.
476
00:42:20,204 --> 00:42:24,459
Tujuannya kediaman Yagyu.
Shogun ditahan di sana.
477
00:42:24,542 --> 00:42:27,795
Kota ini mungkin dikelilingi
oleh pasukan Yagyu.
478
00:42:29,047 --> 00:42:32,050
Okyo, kau punya rencana bagus?
479
00:42:32,133 --> 00:42:35,428
Tidak ada rencana! Kita akan
terus menebas sampai masuk!
480
00:42:35,511 --> 00:42:38,514
Dasar badut.
Itu yang seringnya kukatakan.
481
00:42:39,724 --> 00:42:41,350
Tapi tidak ada cara lain.
482
00:42:42,685 --> 00:42:47,816
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
untuk memancing keluar Tuan Iemitsu.
483
00:42:47,900 --> 00:42:51,196
Dan apapun yang terjadi, terjadilah!
484
00:42:51,277 --> 00:42:53,321
Tunggu, Okyo menular padamu?
485
00:42:57,116 --> 00:43:02,580
Nyonya Oran, sumpah
aku akan melindungimu.
486
00:43:05,541 --> 00:43:07,168
Aku mengandalkanmu.
487
00:43:09,712 --> 00:43:11,881
Baik, ayo!
488
00:43:46,749 --> 00:43:49,460
Hukuman mati yagi yang
menentang kekuasaan kami.
489
00:43:50,461 --> 00:43:53,005
Kalian semua akan mati di sini.
490
00:43:53,840 --> 00:43:56,092
Serahkan ini pada kami
dan teruslah maju!
491
00:43:56,759 --> 00:44:02,140
Matajuro, Oshizu. Jaga Oran.
492
00:44:03,599 --> 00:44:04,809
Mengerti!
493
00:44:04,892 --> 00:44:09,103
Kagaribi, Okyo. Jangan mati.
494
00:44:09,187 --> 00:44:13,401
Dan tolong, balaskan
dendam ibu dan ayahku!
495
00:44:13,484 --> 00:44:16,904
Tentu! Ada cukup balas
dendam untuk dibagikan!
496
00:44:26,164 --> 00:44:27,331
Ayo!
497
00:44:29,458 --> 00:44:30,337
Hentikan mereka!
498
00:44:33,171 --> 00:44:34,463
Tidak bisa!
499
00:44:45,766 --> 00:44:47,950
Anggap ini hadiah dari kakakmu.
500
00:44:52,231 --> 00:44:53,733
Aku akan membuatnya
tidak menyakitkan.
501
00:44:55,234 --> 00:44:58,863
Nona Oshizu, jaga Nona Oran.
502
00:45:00,114 --> 00:45:01,741
Serahkan padaku.
503
00:45:01,824 --> 00:45:03,117
Kau mau apa?
504
00:45:04,243 --> 00:45:05,786
Yang harus kulakukan.
505
00:45:16,422 --> 00:45:17,590
Mari kita mulai.
506
00:46:37,297 --> 00:46:41,089
Ninja Fuma tersesat cuma
sekumpulan bandit rendahan.
507
00:46:41,173 --> 00:46:42,507
Kau tidak akan bisa menang.
508
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
Sekumpulan bandit...
509
00:46:45,761 --> 00:46:47,388
Apa aku salah?
510
00:46:47,471 --> 00:46:52,884
Pemimpinmu, Kotaro Fuma, merendahkan diri
menjadi pencuri setelah Klan Hojo jatuh.
511
00:46:52,968 --> 00:46:54,607
Dia cuma penjahat yang
menyebabkan kekacauan.
512
00:46:54,895 --> 00:46:58,735
Tidak! Pemimpin kami cuma
putus asa demi bertahan hidup!
513
00:46:58,816 --> 00:47:02,990
Tanpa tuannya, dia harus memastikan
200 anggota klan kami tetap makan!
514
00:47:06,407 --> 00:47:09,493
Dia dijebak kebohongan kotor itu!
515
00:47:09,577 --> 00:47:11,787
Kata-katamu tidak berarti apa-apa.
516
00:47:16,250 --> 00:47:17,209
Diam!
517
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
Okyo, aku pergi duluan!
518
00:47:38,522 --> 00:47:39,690
Aku akan menyusulmu!
519
00:47:51,243 --> 00:47:52,321
Matajuro!
520
00:47:53,287 --> 00:47:55,250
Kau pernah mengalahkanku
dalam pertarungan?
521
00:47:56,665 --> 00:47:59,460
Tidak pernah, tapi...
522
00:48:00,252 --> 00:48:01,796
Kau juga harus memilih.
523
00:48:02,380 --> 00:48:06,550
Kau siap membunuh ayah dan
saudaramu demi yang kau cintai?
524
00:48:08,010 --> 00:48:09,303
Terlepas dari segalanya...
525
00:48:10,554 --> 00:48:13,182
...aku tidak akan mengalah
pada keyakinanku!
526
00:48:41,460 --> 00:48:42,920
Oshizu luar biasa…
527
00:48:44,338 --> 00:48:45,464
Mungkin...
528
00:48:45,488 --> 00:48:53,488
n g e f i l m a s u
529
00:49:01,063 --> 00:49:01,897
Tidak!
530
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
Ayah?
531
00:49:09,655 --> 00:49:10,781
Di mana kau?
532
00:49:17,913 --> 00:49:18,667
Oshizu!
533
00:49:21,625 --> 00:49:23,043
Sakit…
534
00:49:24,128 --> 00:49:27,965
Sakit, ayah…
535
00:49:51,405 --> 00:49:56,785
Gaya Itto didasarkan pada
siklus yang tak ada habisnya.
536
00:49:59,121 --> 00:50:05,878
Berputar tanpa henti,
seperti kincir angin ini.
537
00:50:23,521 --> 00:50:25,439
Ayah?
538
00:50:35,449 --> 00:50:40,329
Aku akan membalas dendam.
539
00:50:42,039 --> 00:50:44,166
Nama Itto…
540
00:50:48,712 --> 00:50:50,422
Dengan kematian Yagyu!
541
00:51:04,562 --> 00:51:07,125
Ingatan Oshizu kembali…
542
00:51:30,257 --> 00:51:31,383
Oshizu…
543
00:51:46,061 --> 00:51:47,646
Satu-satunya penyesalanku…
544
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
…adalah tidak memenuhi…
545
00:51:58,240 --> 00:52:00,993
...janjiku kepada…
546
00:52:07,920 --> 00:52:09,255
...Oshizu!
547
00:52:18,552 --> 00:52:20,512
Kau hebat sejauh ini.
548
00:52:21,805 --> 00:52:23,977
Kaulah yang membunuh
Pemimpin kami, bukan?
549
00:52:24,808 --> 00:52:27,436
Melawan Klan Yagyu.
550
00:52:29,146 --> 00:52:31,023
Aku tak pernah lupa wajahmu.
551
00:52:33,025 --> 00:52:34,234
Memang benar.
552
00:52:35,277 --> 00:52:38,364
Benar Fuma menjadi tunawisma
setelah kehilangan Tuan kami.
553
00:52:38,447 --> 00:52:40,491
Tapi kami bukan bandit!
554
00:52:41,158 --> 00:52:42,493
Jadi, kenapa…
555
00:52:43,285 --> 00:52:45,245
Iga, Koga, Togakushi…
556
00:52:46,288 --> 00:52:50,751
Bahkan di antara banyak klan,
ninja Fuma adalah legenda.
557
00:52:52,878 --> 00:52:57,257
Meski melemah, pengaruh
mereka tidak dapat diremehkan.
558
00:52:58,550 --> 00:52:59,760
Kau tidak mungkin bermaksud…
559
00:52:59,843 --> 00:53:06,387
Untuk memperkuat posisi kekuasaan,
Klan Yagyu menyingkirkan semua rintangan.
560
00:53:07,062 --> 00:53:12,188
Karena itu kami menyebarkan rumor jika
Fuma telah menjadi sekelompok pencuri.
561
00:53:12,272 --> 00:53:17,403
Shogunate memberi kami tujuan mulia
perburuan bandit untuk membasmi mereka.
562
00:53:20,909 --> 00:53:23,369
Kau membunuh klan kami karena itu?
563
00:53:25,786 --> 00:53:27,875
Tidak mungkin aku akan kalah darimu.
564
00:53:28,747 --> 00:53:32,793
Yang selamat akan melihat
kehendaknya terlaksana.
565
00:53:36,046 --> 00:53:36,927
Mari duel.
566
00:54:10,956 --> 00:54:14,003
Dia kuat…
/ Tentu saja.
567
00:54:15,502 --> 00:54:22,100
Ayahku, Sekishusai, naik ke posisi instruktur
ilmu pedang Shogunate berkat keahliannya.
568
00:54:23,761 --> 00:54:27,514
Aku adalah Munenori Yagyu
yang agung dan perkasa
569
00:54:28,640 --> 00:54:31,143
dari aliran Ilmu Pedang Shinkage-ryu
yang tak terkalahkan.
570
00:54:32,769 --> 00:54:35,567
Jangan bermimpi jika hama
sepertimu bisa menyentuhku.
571
00:55:05,058 --> 00:55:07,304
Kematian adalah hukuman bagi
yang menentang otoritas kami.
572
00:55:08,388 --> 00:55:09,434
Ini berakhir di sini.
573
00:55:11,892 --> 00:55:15,813
Otoritas, otoritas.
Hukuman mati, hukuman mati.
574
00:55:15,896 --> 00:55:18,881
Itu saja yang bisa kau katakan?
575
00:55:19,858 --> 00:55:23,028
Kau lebih keras kepala
daripada Kagarabi.
576
00:55:52,224 --> 00:55:54,434
Sistem Tempur Fuma, Teknik Pamungkas:
577
00:55:56,770 --> 00:55:58,188
"Angin Menderas."
578
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
Menghibur.
579
00:56:02,860 --> 00:56:04,903
Gaya Yagyu Shinkage:
580
00:56:07,072 --> 00:56:08,657
"Melucuti."
581
00:56:09,241 --> 00:56:12,457
Kita berduel, Yagyu.
582
00:56:12,786 --> 00:56:13,916
Mari kita mulai.
583
00:56:19,376 --> 00:56:21,627
Sistem Tempur Fuma mengecewakanmu!
584
00:56:22,060 --> 00:56:24,530
Sungguh? Begitukah?
585
00:56:33,181 --> 00:56:36,685
Bagaimana bisa?
Kekuatanmu menembusku…
586
00:56:54,912 --> 00:56:56,830
Kau pengecut…
587
00:57:04,546 --> 00:57:07,007
Kami menggunakan cara apapun
yang diperlukan demi bertahan hidup.
588
00:57:08,550 --> 00:57:10,510
Itu jalan Ninja.
589
00:57:27,694 --> 00:57:29,488
Mati!
590
00:57:31,865 --> 00:57:33,245
Matajuro!
591
00:57:44,562 --> 00:57:46,836
Biarkan kematian menjemputmu…
592
00:57:48,799 --> 00:57:50,638
Kau aib bagi Klan Yagyu!
593
00:58:01,940 --> 00:58:03,566
Tidak mungkin.
594
00:58:04,606 --> 00:58:05,937
Kenapa kau tidak tumbang?
595
00:58:09,987 --> 00:58:11,863
Aku…
596
00:58:14,449 --> 00:58:15,993
...akan menyelamatkan…
597
00:58:18,870 --> 00:58:20,626
Tuan Iemitsu!
598
00:58:22,207 --> 00:58:23,587
Menyingkir!
599
00:58:24,793 --> 00:58:25,794
Mundur!
600
00:58:29,798 --> 00:58:31,383
Matilah!
601
00:58:43,145 --> 00:58:48,942
Matajuro.
602
00:59:01,413 --> 00:59:02,417
Matajuro!
603
00:59:14,134 --> 00:59:15,806
Matajuro...
604
00:59:25,479 --> 00:59:26,597
Okyo!
605
00:59:27,814 --> 00:59:28,902
Aku mengerti...
606
00:59:31,109 --> 00:59:33,111
Jadi Akane sudah mati.
607
00:59:33,695 --> 00:59:38,617
Matajuro akan segera tiba.
Kita harus melumpuhkannya lebih dulu!
608
00:59:38,700 --> 00:59:40,911
Yang ini tangguh.
609
00:59:42,579 --> 00:59:45,290
Kita berdua bersama adalah
Pekerjaan Serabutan!
610
01:00:11,733 --> 01:00:12,555
Tidak ada gunanya.
611
01:00:13,318 --> 01:00:15,612
Kita tidak punya peluang
melawan pedangnya.
612
01:00:16,321 --> 01:00:18,824
Bagaimana kita bisa
mencegahnya menggunakannya?
613
01:00:30,460 --> 01:00:32,754
"Melucuti senjata", begitukah?
614
01:00:32,838 --> 01:00:37,467
Aku menyempurnakan teknik ini
di Sekigahara dan Pengepungan Osaka.
615
01:00:39,052 --> 01:00:40,387
Nikmati baik-baik.
616
01:01:51,920 --> 01:01:54,335
Sepertinya kita kehabisan ide.
617
01:01:56,588 --> 01:01:58,396
Tapi kita masih hidup.
618
01:02:00,675 --> 01:02:04,846
Jika salah satu dari kita jatuh,
yang lain harus siap mengakhirinya.
619
01:02:05,931 --> 01:02:09,730
Okyo…
/ Ini demi membangun kembali klan.
620
01:02:10,602 --> 01:02:13,063
Ayo, sobat.
621
01:02:14,397 --> 01:02:16,983
Mengerti, sobat.
622
01:02:24,574 --> 01:02:25,992
Sudah selesai merencanakan?
623
01:02:26,076 --> 01:02:28,828
Ya. Teknik khusus.
624
01:02:29,704 --> 01:02:31,456
Ini serangan terakhir kami
625
01:02:31,480 --> 01:02:41,480
SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88
UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD
626
01:02:41,504 --> 01:02:51,504
Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip
627
01:02:51,505 --> 01:03:01,506
DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA
KETIK DI GOOGLE, RECEH88
628
01:03:40,233 --> 01:03:40,817
Okyo!
629
01:04:08,720 --> 01:04:11,351
Jangan meremehkanku!
630
01:04:14,642 --> 01:04:17,065
Lakukan, Okyo!
631
01:04:17,145 --> 01:04:19,527
Untuk Pemimpin kami!
632
01:04:27,030 --> 01:04:29,657
Lahir sebagai ninja Fuma liar!
633
01:04:29,741 --> 01:04:32,744
Oleh takdir, kami menjadi
duo lepas tak tertandingi!
634
01:04:32,827 --> 01:04:38,500
Kami rela memakan Buddha demi uang!
Kami Pekerjaan Serabutan Kyoka! Ingat itu!
635
01:04:45,465 --> 01:04:48,301
Ini, "Pedang Penyelamat".
636
01:04:50,011 --> 01:04:56,309
Menyelamatkan orang lain,
melalui kematian satu kejahatan…
637
01:04:59,270 --> 01:05:01,272
Ironisnya…
638
01:05:03,316 --> 01:05:05,485
Jika kalian berdua
639
01:05:06,778 --> 01:05:09,406
akan menunjukkan bentuk
peperangan ideal kepadaku.
640
01:05:13,034 --> 01:05:15,161
Pertarungan bagus.
641
01:05:27,215 --> 01:05:31,895
Yang selamat akan melihat
keinginannya terlaksana. Itu katanya.
642
01:05:33,888 --> 01:05:36,057
Mmari kita lakukan
apa yang kita inginkan.
643
01:05:41,896 --> 01:05:46,613
Garis keturunan bangsawan
Tokugawa tidak boleh binasa!
644
01:05:47,360 --> 01:05:49,112
Tidak boleh bawa Tuan Shogun!
645
01:05:55,326 --> 01:06:01,420
Andai kau menerima hubungan Shogun
dan Matajuro, semua ini bisa berakhir!
646
01:06:01,541 --> 01:06:04,882
Jangan konyol! Matajuro adalah
pria dan tidak bisa punya pewaris!
647
01:06:05,003 --> 01:06:07,092
Mereka saling mencintai!
648
01:06:08,047 --> 01:06:10,297
Jangan menumpahkan
darah lagi karena ini!
649
01:06:10,425 --> 01:06:11,597
Diam!
650
01:06:11,676 --> 01:06:20,143
Tokugawa harus bertahan menjaga perdamaian!
Berapapun darah yang tertumpah sepadan!
651
01:06:28,234 --> 01:06:29,652
Hentikan!
652
01:06:39,120 --> 01:06:41,414
Sudah terlalu banyak
pertumpahan darah.
653
01:06:45,543 --> 01:06:46,669
Tidak…
654
01:06:48,588 --> 01:06:49,839
Itu tidak mungkin…
655
01:06:55,887 --> 01:06:57,805
Matajuro!
656
01:07:01,142 --> 01:07:02,560
Matajuro…
657
01:07:17,867 --> 01:07:19,744
Bagaimana ini bisa terjadi?
658
01:07:22,205 --> 01:07:23,456
Matajuro!
659
01:07:24,165 --> 01:07:25,583
Matajuro…
660
01:07:27,418 --> 01:07:29,963
Berjuang dengan
gagah berani hingga akhir.
661
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
Matajuro! Bertahanlah!
662
01:07:36,302 --> 01:07:38,596
Kau tidak boleh mati!
663
01:07:48,356 --> 01:07:50,441
Tuan Iemitsu…
664
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Kumohon…
665
01:07:56,197 --> 01:07:57,577
Kumohon…
666
01:07:59,200 --> 01:08:03,371
Tuan Iemitsu berhati murni…
667
01:08:05,331 --> 01:08:07,166
Tuan Iemitsu…
668
01:08:11,629 --> 01:08:13,840
Kumohon, selamatkan dia.
669
01:08:15,049 --> 01:08:17,885
Aku aku mengerti…
670
01:08:19,804 --> 01:08:21,264
Aku akan…
671
01:08:22,390 --> 01:08:25,601
...memastikan keinginanmu terpenuhi.
672
01:08:28,938 --> 01:08:33,192
Kuserahkan padamu…
673
01:08:35,361 --> 01:08:40,241
Matajuro, bahkan
di saat-saat terakhirnya…
674
01:08:42,160 --> 01:08:44,458
...tidak memikirkan hal lain
selain kesejahteraan Shogun.
675
01:08:50,627 --> 01:08:52,128
Matajuro…
676
01:08:54,297 --> 01:08:57,425
Sayang sekali, Tuan Shogun.
677
01:08:58,134 --> 01:09:01,262
Matajuro tercintamu telah tiada.
678
01:09:03,014 --> 01:09:07,894
Meski ada sedikit gangguan,
segalanya sesuai rencanaku.
679
01:09:07,977 --> 01:09:11,189
Aku akan mengumpulkan
lebih banyak selir segera.
680
01:09:25,370 --> 01:09:29,415
Garis darah Tokugawa,
tidak boleh punah.
681
01:09:30,583 --> 01:09:32,001
Ofuku!
682
01:09:33,252 --> 01:09:34,587
Tuan Iemitsu!
683
01:09:45,723 --> 01:09:47,684
Tangan ini ditakdirkan untuk
memerintah era perdamaian.
684
01:09:50,019 --> 01:09:52,855
Matajuro tidak menginginkan
tangan ini ternoda darah.
685
01:10:12,375 --> 01:10:14,977
Aku tidak bisa menggantikan Matajuro.
686
01:10:16,629 --> 01:10:18,047
Tapi…
687
01:10:20,758 --> 01:10:22,343
Aku berjanji padanya.
688
01:10:24,512 --> 01:10:26,222
Untuk menyelamatkanmu, Tuan.
689
01:10:29,892 --> 01:10:31,728
Jadi izinkan aku…
690
01:10:33,229 --> 01:10:37,066
...untuk mendukung
Tuan Shogun dalam upaya ini.
691
01:10:50,163 --> 01:10:51,251
Tapi ketahuilah Ofuku…
692
01:10:53,791 --> 01:10:56,377
Aku tidak akan pernah
terpengaruh tipu dayamu.
693
01:10:59,380 --> 01:11:03,843
Cinta Matajuro pada Shogun
yang menggerakkanku.
694
01:11:03,867 --> 01:11:11,867
n g e f i l m a s u
695
01:11:11,934 --> 01:11:15,772
Tetap saja, aku…
696
01:11:35,416 --> 01:11:40,338
Pegang tangannya, dan lakukan
satu langkah demi satu langkah.
697
01:11:42,256 --> 01:11:48,137
Jika kau membuat Oran menangis,
kau akan membayarnya, Shogun!
698
01:12:15,456 --> 01:12:18,292
Aku, kepala ketiga Tokugawa,
699
01:12:24,298 --> 01:12:28,302
telah memerintahkan aku akan
menjadikan Oran sebagai selirku.
700
01:12:42,313 --> 01:12:45,944
Beginilah kisah tragis,
tapi terhormat dari
701
01:12:46,028 --> 01:12:51,079
pemimpin generasi ketiga dari
cinta Shogun Tokugawa, berakhir.
702
01:12:52,493 --> 01:12:58,999
Oran melayani Iemitsu, memberinya pewaris.
Dia mengubah namanya menjadi.
703
01:12:59,083 --> 01:13:07,226
Nona Oraku. Putra mereka kelak akan
menjadi Shogun keempat, Tokugawa Ietsuna.
704
01:13:08,509 --> 01:13:11,912
Sementara itu…
/ [Pekerjaan Serabutan Kyoka]
705
01:13:12,346 --> 01:13:16,647
Kembali ke ransum darurat ini lagi.
706
01:13:17,226 --> 01:13:21,480
Bergerak tanpa alasan
cuma membuatmu lebih lapar.
707
01:13:21,564 --> 01:13:23,649
Permisi!
708
01:13:25,568 --> 01:13:29,405
Aku minta bantuan kalian
untuk mencari seseorang.
709
01:13:30,990 --> 01:13:37,038
Okyo, ada permintaan…
/ Baiklah.
710
01:13:39,248 --> 01:13:40,374
Bagaimana dengan ini?
711
01:13:40,458 --> 01:13:45,922
Bagaimana? Apa ini? Ini salah!
712
01:13:46,005 --> 01:13:47,590
Ada apa dengan ini?
713
01:13:47,673 --> 01:13:53,763
Seperti kataku tadi,
matanya perlu lebih bulat.
714
01:13:53,846 --> 01:13:54,862
Sudah cukup bulat!
715
01:13:54,946 --> 01:14:02,063
Iemitsu meresmikan Pekerjaan Serabutan
sebagai mata-mata. Kagaribi dan Okyo
716
01:14:02,146 --> 01:14:07,944
jadi Ninja Shogun di bawah komandonya,
sambil tetap membantu rakyat sehari-hari.
717
01:14:08,569 --> 01:14:09,779
Tapi…
718
01:14:10,696 --> 01:14:19,566
…tidak ada catatan sejarah tentang
mereka pernah ditemukan hingga kini.
719
01:14:23,583 --> 01:14:33,583
SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88
UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD
720
01:14:33,607 --> 01:14:43,607
Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip
721
01:14:43,608 --> 01:14:53,609
DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA
KETIK DI GOOGLE, RECEH88
52048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.