All language subtitles for Shoguns.Ninja.2025.WEBRip.TUBI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,051 --> 00:00:02,511 Mari kita mulai! 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,463 Mata dadu dua! 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,423 Ini lagi! 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,883 Yang benar saja! 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,680 Takdir sudah berkata. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,181 Ayo, babak berikutnya! 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,307 Tenang, bisa? 8 00:00:15,391 --> 00:00:17,685 Jangan buang-buang waktu! 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,568 Siapa kalian?! 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 Ninja!? 11 00:00:29,571 --> 00:00:33,283 Kalian bisa mengecoh Shogun, tapi tidak akan lolos dari kami! 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Saatnya bayar! 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,664 Tidak perlu selalu dramatis. 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Singkirkan mereka! 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,333 Siap. 16 00:00:41,357 --> 00:00:51,357 SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88 UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD 17 00:00:51,381 --> 00:01:01,381 Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip 18 00:01:01,382 --> 00:01:11,383 DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA KETIK DI GOOGLE, RECEH88 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,789 Kenapa ninja seperti kalian melakukan hal seperti ini? 20 00:01:22,332 --> 00:01:25,252 Kalian sudah punya banyak musuh, 'kan? 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Kami di sini untuk menagih semua dendam mereka sekaligus. 22 00:01:27,963 --> 00:01:31,050 Kalian berdua ini apa?! 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,201 Terlahir sebagai ninja Fuma terlantar, 24 00:01:34,303 --> 00:01:37,431 karena takdir, kami menjadi duo bayaran tak tertandingi. 25 00:01:37,514 --> 00:01:39,850 Kami siap memakan Sang Buddha demi uang! 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 Kami Orang Aneh KyoKa! Sekarang... / Terlalu lama. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,612 Beres! Ayo. 28 00:01:51,695 --> 00:01:54,197 Hei, kataku kau harus membiarkanku selesai! 29 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 Sobat! 30 00:01:56,241 --> 00:01:58,785 Jangan panggil aku sobat. Itu memalukan. 31 00:02:03,999 --> 00:02:06,001 Selama periode Edo. 32 00:02:06,084 --> 00:02:15,010 Pada awal pemerintahan Shogun Edo Panglima Ieyasu Tokugawa, ada kisruh. 33 00:02:15,093 --> 00:02:20,804 Jalanan dipenuhi bandit, dan kisruh terus merajalela. 34 00:02:27,439 --> 00:02:33,236 Di antara para bandit ini, satu klan yang berbenteng di gunung Ashigara, menonjol. 35 00:02:33,362 --> 00:02:36,823 Klan Fuma. [Kotaro Fuma, Kepala Klan Fuma] 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,482 Kotaro Fuma memimpin sekelompok ninja terlantar. 37 00:02:42,996 --> 00:02:49,044 Tapi demi reputasi Shogun, dilakukan "Perburuan Bandit", 38 00:02:49,127 --> 00:02:52,338 yang memusnahkan klan Fuma. 39 00:02:52,547 --> 00:02:56,802 Pada masa pemerintahan Shogun ketiga, Tokugawa Iemitsu, 40 00:02:56,885 --> 00:03:00,597 rakyat mulai menikmati era perdamaian yang relatif. 41 00:03:15,153 --> 00:03:19,449 [Shogun ketiga Shogun Tokugawa, Iemitsu Tokugawa] 42 00:03:20,701 --> 00:03:23,620 [Putra ketiga klan Yagyu, Matajuro Yagyu] 43 00:03:24,037 --> 00:03:29,001 Pemerintahan Iemitsu tak tergoyahkan. [Guru pedang Shogun, Munenori Yagyu] 44 00:03:29,084 --> 00:03:33,922 Tapi ada satu kekhawatiran. [Pengasuh Shogun Iemitsu, Nona Ofuku] 45 00:03:36,758 --> 00:03:41,221 Kita harus mengumpulkan para selir yang bisa melahirkan pewaris Shogun. 46 00:03:42,180 --> 00:03:45,100 Shogun menunjukkan kecenderungan terhadap persahabatan sesama jenis. 47 00:03:45,183 --> 00:03:49,020 Hubungannya dengan istrinya, Nona Takako, jauh dari kata baik. 48 00:03:50,188 --> 00:03:52,593 Dengan keadaan seperti ini, tidak akan ada pewaris… 49 00:03:57,195 --> 00:04:01,575 Jika Yagyu Matajuro, putra ketiga dari Perguruan pedang Klan Yagyu 50 00:04:01,658 --> 00:04:05,162 dari Shogun, bergaul dengannya… 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 [Akane Yagyu, putri sulung Klan Yagyu] [Samon Yagyu, putra kedua Klan Yagyu] 52 00:04:08,039 --> 00:04:13,378 Bagaimana nasib posisimu yang diraih dengan susah payah di masa depan? 53 00:04:15,213 --> 00:04:18,175 Kelangsungan hidup Klan Yagyu tergantung pada tekadmu. 54 00:04:18,258 --> 00:04:22,429 Garis keturunan mulia Tokugawa tidak boleh terputus. 55 00:04:34,858 --> 00:04:36,818 Gunakan cara apapun. 56 00:04:40,238 --> 00:04:41,865 Dimengerti. 57 00:04:58,298 --> 00:04:59,716 Apa kabar? 58 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Tidak ada keluhan. 59 00:05:01,551 --> 00:05:02,886 Kau. 60 00:05:02,969 --> 00:05:05,639 [Doa Aneh KyoKa] 61 00:05:15,148 --> 00:05:20,862 Sangat menyegarkan! Tidak ada yang mengalahkan rasa sake setelah duel! 62 00:05:24,741 --> 00:05:27,911 Kita harusnya cuma menerobos dan melenyapkan pemimpinnya, 63 00:05:27,994 --> 00:05:31,331 tapi kau membuat keributan besar, yang buat pekerjaan semakin sulit. 64 00:05:31,414 --> 00:05:34,125 Tapi jika kita terkenal, pekerjaan akan berdatangan! 65 00:05:34,209 --> 00:05:36,419 Jika kita terkenal? 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,462 Tepat! 67 00:05:39,005 --> 00:05:41,383 Terlahir sebagai ninja Fuma liar, 68 00:05:41,466 --> 00:05:44,219 oleh takdir yang tak terduga, kami duo lepas tanpa tanding. 69 00:05:44,302 --> 00:05:46,596 Kami rela makan Buddha demi uang! 70 00:05:47,514 --> 00:05:49,474 Kami Doa Aneh KyoKa! 71 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Kau terlalu bertele-tele. 72 00:05:52,269 --> 00:05:54,938 Lagipula, apa ninja perlu perkenalan yang megah? 73 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 Tentu, sobat! 74 00:05:57,190 --> 00:05:59,317 Aku bukan sobatmu… / Kau sobatku. 75 00:05:59,401 --> 00:06:00,485 Bukan. 76 00:06:00,569 --> 00:06:03,905 Sobat. / Aku mengantuk… 77 00:06:06,533 --> 00:06:08,451 Astaga! Berantakan lagi! 78 00:06:08,535 --> 00:06:09,578 Oran. 79 00:06:09,661 --> 00:06:11,079 Kau lagi? 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,707 Itu bagianku! 81 00:06:13,790 --> 00:06:17,085 Kalau aku tidak datang, tempat ini akan terkubur sampah! 82 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 Ngomel, ngomel, ngomel. Kau seperti ibu mertua. 83 00:06:19,963 --> 00:06:22,173 Nyaman begini. Jangan ganggu. 84 00:06:23,550 --> 00:06:25,051 Tidak bisa! 85 00:06:25,552 --> 00:06:29,180 Sebagai putri pemilik tempat ini, tugasku menjaga kebersihannya. 86 00:06:30,223 --> 00:06:32,517 Oran akan sangat cantik jika dia diam saja. 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,605 Rumornya dia tercantik nomor satu di kota ini. 88 00:06:36,688 --> 00:06:38,273 Mereka tidak melihat sisi buruknya. 89 00:06:41,276 --> 00:06:43,236 Aku tidak punya sisi tersembunyi. 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,990 Tidak tahu kenapa aku yang nomor satu? 91 00:06:48,950 --> 00:06:52,329 Kalian berdua, bersihkan! 92 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 Bangun! Bangun! Bangun! 93 00:07:01,004 --> 00:07:04,966 Tapi kuil ini sudah bersih. 94 00:07:07,928 --> 00:07:09,095 Jangan! 95 00:07:11,556 --> 00:07:13,183 Kalian kenapa tiba-tiba? 96 00:07:17,729 --> 00:07:20,857 Aku ingat. Ayahku bertanya apa mau makan malam bersama kami. 97 00:07:21,566 --> 00:07:25,654 Sungguh?! Bapak kos yang murah hati dan lapang dada! / Ya! 98 00:07:25,737 --> 00:07:29,783 Sempurna. Sobat seumur hidup! 99 00:07:30,825 --> 00:07:33,995 Kau selalu makan berbagai macam makanan aneh. 100 00:07:35,455 --> 00:07:40,335 Ini namanya hyorogan, ransum bergizi dan berharga untuk Ninja manapun. 101 00:07:40,418 --> 00:07:44,464 Mungkin rasanya tidak enak. Tapi satu saja... / Cukup, ayo. 102 00:07:44,547 --> 00:07:47,467 Kubilang biar aku selesai dulu. 103 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 Bersih-bersihnya?! 104 00:07:59,646 --> 00:08:02,440 Aku lapar! 105 00:08:03,024 --> 00:08:05,193 Apa ada pesta nanti?! 106 00:08:05,276 --> 00:08:07,362 Aku mau tempura. 107 00:08:07,445 --> 00:08:09,239 Itu bodoh! Pesta artinya Sushi! 108 00:08:09,322 --> 00:08:10,699 Itu tidak mengenyangkan. 109 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 Jujur saja… / Tapi Sushi! 110 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 Tempura pasti! 111 00:08:14,536 --> 00:08:15,578 Jangan membuatku mengulanginya! 112 00:08:15,662 --> 00:08:17,956 Tolong, mohon belas kasihan. / Mohon belas kasihan... 113 00:08:18,039 --> 00:08:20,000 Keluarkan putrimu. 114 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 Tolong! Kumohon. 115 00:08:22,043 --> 00:08:23,003 Tolong! 116 00:08:23,086 --> 00:08:24,212 Tolong lupakan ini! 117 00:08:26,589 --> 00:08:27,966 [Oran, toko pakaian bekas Kanda Tamachi] 118 00:08:29,509 --> 00:08:30,635 Itu putrinya di sana. 119 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 Seperti yang dikabarkan… 120 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 Tidak, mungkin lebih cantik lagi. 121 00:08:39,936 --> 00:08:41,813 Lari! Oran! 122 00:08:41,896 --> 00:08:42,105 Apa? 123 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Tolong! Oran satu-satunya putriku! / Tolong, kami mohon! 124 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Menyingkir! 125 00:08:51,364 --> 00:08:52,407 Ayah! 126 00:08:52,490 --> 00:08:53,366 Tunggu! Oran! 127 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Ayah! 128 00:08:59,122 --> 00:09:02,375 Ibu! 129 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 Hukuman mati bagi yang menentang otoritas kami. 130 00:09:11,051 --> 00:09:11,843 Bawa dia. 131 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 Ya! 132 00:09:15,221 --> 00:09:15,930 Tahan! 133 00:09:16,056 --> 00:09:19,435 Beraninya menyakiti mereka! Apa maumu dengan Oran?! 134 00:09:19,517 --> 00:09:22,062 Ini tidak ada urusannya dengan kalian. Pergi sana. 135 00:09:49,756 --> 00:09:52,759 Kuda-kuida itu. Kau dari Klan Fuma? 136 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Kenapa kalau benar?! 137 00:09:55,136 --> 00:09:56,387 Jadi ada yang selamat… 138 00:10:06,898 --> 00:10:10,110 Dengar. Agar kalian anak yatim piatu bisa bertahan, kuatlah. 139 00:10:11,986 --> 00:10:13,822 Jangan pernah goyah pada keyakinan kalian. 140 00:10:17,492 --> 00:10:19,619 Tidak peduli meski kalian dicap bandit. 141 00:10:21,162 --> 00:10:22,705 Apapun yang terjadi. 142 00:10:22,789 --> 00:10:24,582 Aku akan melindungi Klan Fuma. 143 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 Perhatikan baik-baik. 144 00:10:47,897 --> 00:10:49,065 Pemimpin… 145 00:10:52,819 --> 00:10:55,530 Berani menentang Klan Yagyu kami… 146 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 Bodoh… 147 00:10:59,200 --> 00:11:00,493 Yagyu… 148 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 Teknik ninja… 149 00:11:07,375 --> 00:11:09,711 Bukan tandingan jurus Yagyu Shinkage. 150 00:11:10,795 --> 00:11:12,630 Jadi kau sampah Yagyu… 151 00:11:13,631 --> 00:11:15,091 Musuh pemimpin… 152 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 Mari mulai. 153 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 Kau hebat… 154 00:11:39,199 --> 00:11:40,533 Tapi pertarungan sesungguhnya dimulai sekarang. 155 00:11:41,826 --> 00:11:45,663 Rasakan Sistem Tempur Fuma. 156 00:11:45,687 --> 00:11:53,687 n g e f i l m a s u 157 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 Apa itu tadi? 158 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 Gaya Yagyu Shinkage-ryu: "Melucuti Senjata." 159 00:12:24,410 --> 00:12:25,245 Okyo! 160 00:12:32,043 --> 00:12:34,963 Kau menantangku dengan kemampuan itu? Lucunya. 161 00:12:37,131 --> 00:12:39,259 Jangan mempermainkanku! 162 00:12:40,927 --> 00:12:42,762 Aku baru pemanasan. 163 00:12:43,596 --> 00:12:45,348 Dari sekolah pedang Shogun. 164 00:12:46,057 --> 00:12:49,435 Aku Akane, putri sulung dari Munenori Yagyu, Gubernur Tajima. 165 00:12:50,436 --> 00:12:54,023 Jika kau mencari duel, temui aku. Aku akan menerima tantanganmu. 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 Kau membunuh ayahku! Ibuku! Lepaskan aku! 167 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Ayo Akane. 168 00:13:21,759 --> 00:13:25,972 Sialan!! 169 00:13:30,268 --> 00:13:33,229 [Mansion Edo Yagyu] 170 00:13:33,313 --> 00:13:34,397 Lepaskan! 171 00:13:35,481 --> 00:13:36,983 Lepaskan aku! 172 00:13:37,692 --> 00:13:39,319 Masuk. 173 00:13:46,784 --> 00:13:50,496 Kau mungkin orang yang akan menyelamatkan Klan Yagyu. 174 00:14:00,214 --> 00:14:01,257 Aku? 175 00:14:04,385 --> 00:14:06,721 Menyelamatkan Klan Yagyu? 176 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Kau baik-baik saja, Nona? 177 00:14:19,692 --> 00:14:21,694 Mereka menyakitimu? 178 00:14:23,112 --> 00:14:24,155 Sedikit. 179 00:14:26,115 --> 00:14:27,492 Kau... 180 00:14:32,705 --> 00:14:34,457 Aku Oshizu. 181 00:14:40,838 --> 00:14:45,760 Berputar, berputar, berputar, kincir angin berputar. 182 00:14:45,843 --> 00:14:57,063 Angin semalam angin hari ini, datang dan pergi selamanya… 183 00:14:57,146 --> 00:15:03,069 Berputar, berputar, berputar… 184 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Dia kenapa? 185 00:15:13,871 --> 00:15:16,541 Bau apa itu? 186 00:15:18,793 --> 00:15:20,211 Oshizu… 187 00:15:21,546 --> 00:15:24,924 Agak mengantuk. 188 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Bersukacitalah. 189 00:15:44,068 --> 00:15:49,574 Kau telah dipilih untuk melahirkan anak-anak Shogun. 190 00:15:55,997 --> 00:15:59,292 Sialan! Sialan! Sialan! 191 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Jangan lampiaskan pada barang-barang kita. 192 00:16:00,918 --> 00:16:02,379 Ini tak membuatmu marah?! 193 00:16:05,465 --> 00:16:06,632 Jelas membuatku marah! 194 00:16:08,926 --> 00:16:11,637 Mereka adalah… 195 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Klan Yagyu yang sama yang membunuh Pemimpin kita! 196 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Jangan repot. 197 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Aku benci Klan Yagyu! 198 00:16:36,954 --> 00:16:39,332 Sumpah aku akan membunuh mereka semua. 199 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Setelah mereka telah memukulmu separah itu? 200 00:16:41,334 --> 00:16:42,251 Apa? 201 00:16:43,252 --> 00:16:44,921 Maksudmu langsung mundur? 202 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 Kau akan mati sia-sia jika masuk tanpa rencana. Pemimpin kita tidak akan menginginkan itu! 203 00:16:50,843 --> 00:16:52,053 Kau pengecut. 204 00:16:54,263 --> 00:16:57,975 Kau alasan kita masih terjebak melakukan pekerjaan bayaran yang tidak berarti ini! 205 00:16:59,435 --> 00:17:01,312 Pemimpin kita akan lebih membencinya! 206 00:17:01,395 --> 00:17:03,940 Apa yang badut dungu sepertimu tahu? 207 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 Maju! 208 00:17:23,876 --> 00:17:25,670 Kau tidak ingin menyelamatkan Oran? 209 00:17:25,795 --> 00:17:26,922 Tentu! 210 00:17:27,004 --> 00:17:29,340 Tapi kataku kita tidak bisa melakukannya dengan caramu dan langsung menyerbu! 211 00:17:31,175 --> 00:17:33,261 Kau selalu melakukan ini! 212 00:17:33,344 --> 00:17:36,180 Kau tidak pernah memikirkan akibatnya dan orang lain yang menanggungnya! 213 00:17:39,350 --> 00:17:40,851 Kalau begitu maaf! 214 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Tapi itu masih lebih baik daripada menjadi keras kepala yang tidak bisa memutuskan! 215 00:17:47,441 --> 00:17:49,360 Aku tidak tahan lagi denganmu. 216 00:17:50,236 --> 00:17:52,446 Kebetulan sekali, aku juga. 217 00:17:54,490 --> 00:17:56,909 Mulai hari ini, Doa Aneh Kyoka dibubarkan. 218 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Dan kita tidak lagi berteman. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Kita tidak pernah berteman. 220 00:18:08,820 --> 00:18:18,820 SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88 UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD 221 00:18:18,844 --> 00:18:28,844 Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip 222 00:18:28,845 --> 00:18:38,846 DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA KETIK DI GOOGLE, RECEH88 223 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 Tuan Iemitsu, keringatmu… 224 00:19:18,949 --> 00:19:22,578 Satu-satunya yang memanggilku dengan nama adalah kau, Matajuro. 225 00:19:24,664 --> 00:19:26,248 Tidak ada orang lain yang melihat diriku yang sebenarnya. 226 00:19:27,750 --> 00:19:29,335 Satu-satunya yang mereka minati. 227 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 Adalah pangkat Shogun. 228 00:19:34,423 --> 00:19:35,591 Tuan Iemitsu… 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,558 Sedang berlatih keras. 230 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Ofuku. 231 00:19:49,230 --> 00:19:53,067 Pedofiliamu tak dipermasalahkn selama kau mau hasilkan pewaris. 232 00:19:53,150 --> 00:19:55,361 Aku tidak ingin dengar tentang ini sekarang. 233 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Sayangnya, itu tidak mungkin. 234 00:20:06,080 --> 00:20:06,997 Siapa wanita-wanita ini? 235 00:20:07,623 --> 00:20:10,835 Para kandidat selir yang dikumpulkan Tn. Munenori. 236 00:20:11,460 --> 00:20:13,087 Gadis kota yang dipanggil Oran, 237 00:20:13,754 --> 00:20:18,926 pendiri aliran Itto-ryu, yang pernah bersaing dengan aliran Shinkage-ku untuk posisi instruktur ilmu pedang, 238 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 putri Tadaaki Ono, Oshizu. 239 00:20:22,722 --> 00:20:26,225 Jika berkenan, silakan pilih salah satu dari wanita-wanita ini yang kau anggap menarik. 240 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 Ini barbar! 241 00:20:29,103 --> 00:20:32,064 Keduanya cocok dalam kecantikan dan keterampilan seni bela diri. 242 00:20:32,148 --> 00:20:35,985 Keduanya akan cocok untuk melahirkan pewaris. 243 00:20:36,068 --> 00:20:39,363 Atau mungkin Yang Mulia Shogun… 244 00:20:39,947 --> 00:20:43,701 Akan lebih tertarik pada yang lebih maskulin di antara keduanya, gadis kota… 245 00:20:43,784 --> 00:20:45,327 Agar lebih sesuai selera? 246 00:20:45,411 --> 00:20:46,620 Ofuku. 247 00:20:47,246 --> 00:20:49,582 Kau mungkin pengasuhku, tapi kau sudah keterlaluan! 248 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 Ini garis keturunanmu Yang Mulia Shogun yang perlu pertimbangkan! 249 00:20:52,376 --> 00:20:53,669 Apa?? 250 00:20:53,753 --> 00:20:59,133 Kau membawa garis keturunan mulia keluarga Tokugawa! 251 00:21:00,342 --> 00:21:05,681 Tidak meninggalkan pewaris dan membiarkan garis keturunan berakhir akan menjadi penghinaan terbesar bagi Ieyasu. 252 00:21:06,807 --> 00:21:09,643 Kami tidak bisa membiarkanmu selamanya mengejar pantat pria. 253 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 Bersiaplah untuk tugas malam ini! Antar Shogun ke kamarnya! 254 00:21:22,406 --> 00:21:24,033 Permisi. 255 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Persiapanmu sudah siap. / Lewat sini, silakan. 256 00:21:26,368 --> 00:21:27,703 Tunggu, kumohon! 257 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 Ayah… 258 00:21:34,293 --> 00:21:36,545 Bawalah perasaan itu bersamamu ke liang lahat. 259 00:21:37,379 --> 00:21:39,757 Meski putraku, aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. 260 00:22:02,279 --> 00:22:03,322 Bagaimana… 261 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 Bagaimana bisa sampai begini? 262 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 Di mana… 263 00:22:26,053 --> 00:22:27,638 Kau sudah sadar? 264 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 Siapa? 265 00:22:31,225 --> 00:22:34,103 Maaf. Aku tidak berniat menyakitimu. 266 00:22:35,062 --> 00:22:36,230 Ini… 267 00:22:37,898 --> 00:22:39,066 Apa kau… 268 00:22:40,234 --> 00:22:41,652 Bergembiralah. 269 00:22:42,152 --> 00:22:47,324 Kau telah dipilih untuk melahirkan anak-anak Shogun. 270 00:22:51,036 --> 00:22:53,247 Yang Mulia Shogun? 271 00:22:59,378 --> 00:23:01,630 Hentikanlah, aku tidak berniat menyentuhmu. 272 00:23:02,548 --> 00:23:03,632 Faktanya… 273 00:23:04,758 --> 00:23:06,969 Aku malu atas apa yang telah dilakukan padamu. 274 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Cuma ada satu di hatiku. 275 00:23:15,519 --> 00:23:18,564 Aku tidak punya hasrat memeluk siapapun lagi. 276 00:23:21,942 --> 00:23:27,197 Bahkan aku didiskualifikasi dari peranku sebagai kepala Shogun yang agung ini. 277 00:23:39,793 --> 00:23:42,254 Andai saja aku tidak terlahir jadi Shogun… 278 00:23:44,840 --> 00:23:46,550 Aku juga… 279 00:23:53,223 --> 00:23:54,642 Penyusup! 280 00:23:58,312 --> 00:23:59,480 Tuan Iemitsu! 281 00:23:59,563 --> 00:24:00,773 Matajuro! 282 00:24:01,398 --> 00:24:04,860 Aku tidak tahan lagi! Mari kita kabur bersama! 283 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Bagus sekali. 284 00:24:09,281 --> 00:24:10,449 Ikutlah denganku. 285 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 Apa? 286 00:24:18,123 --> 00:24:19,249 Ayah! 287 00:24:22,419 --> 00:24:23,754 Matajuro! 288 00:24:23,837 --> 00:24:25,464 Matajuro? 289 00:24:27,466 --> 00:24:28,801 Tidak mungkin! 290 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 Dia kabur, bersama Shogun! 291 00:24:33,347 --> 00:24:36,016 Kakak sudah gila? 292 00:24:36,767 --> 00:24:39,311 Tindakan ini mengancam kelangsungan Klan Yagyu. 293 00:24:40,896 --> 00:24:42,314 Tangkap Matajuro segera! 294 00:24:43,190 --> 00:24:46,735 Dia tidak lagi berdarah Yagyu! 295 00:24:48,445 --> 00:24:52,491 Berputar, berputar, kincir berputar, 296 00:24:53,158 --> 00:24:58,163 angin semalam angin hari ini. 297 00:24:59,623 --> 00:25:04,837 Datang dan pergi… / Oshizu! 298 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Nona Oran! 299 00:25:07,756 --> 00:25:09,800 Mau ke mana? 300 00:25:13,637 --> 00:25:15,264 Pakai ini, cepat. 301 00:25:15,347 --> 00:25:16,390 Kita akan pergi dari sini! 302 00:25:24,523 --> 00:25:27,026 Berbalik! 303 00:25:27,651 --> 00:25:29,945 Kami tidak peduli tubuhmu! 304 00:25:36,493 --> 00:25:39,413 Pak tua menyeramkan! 305 00:25:39,496 --> 00:25:41,999 Tuan Shogun! Sadarlah! 306 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Sudah kuputuskan! Maaf! 307 00:25:46,503 --> 00:25:48,255 Biar kuurus ini! 308 00:25:48,279 --> 00:25:56,279 n g e f i l m a s u 309 00:26:03,687 --> 00:26:08,317 Pedang samurai! 310 00:26:08,400 --> 00:26:09,693 Oshizu! Jangan! 311 00:26:35,844 --> 00:26:37,471 Oshizu? 312 00:26:46,146 --> 00:26:48,816 Maafkan kami, Tuan Matajuro! 313 00:26:56,490 --> 00:26:59,576 Saksikanlah kekuatan gaya Onoha Itto-ryu! 314 00:27:01,120 --> 00:27:02,162 Maju kalau berani! 315 00:27:09,294 --> 00:27:13,465 Ini keahlian Itto-ryu, saingan Shinkage-ryu? 316 00:27:14,925 --> 00:27:17,469 Siapa Oshizu sebenarnya? 317 00:27:19,596 --> 00:27:24,434 Ayah Oshizu adalah Tadaaki Ono, pendiri dari sekolah Onoha Itto. 318 00:27:42,536 --> 00:27:43,829 Tapi Tadaaki, 319 00:27:43,912 --> 00:27:47,249 dalam duel resmi untuk posisi guru pedang Shogun, 320 00:27:47,332 --> 00:27:51,503 ditebas oleh Munenori di depan mata Oshizu. 321 00:27:53,547 --> 00:27:56,633 Sejak saat itu, kabarnya dia mengunci hatinya. 322 00:28:02,514 --> 00:28:03,807 Mengerikannya... 323 00:28:03,891 --> 00:28:10,355 Sentuhan katana di tangannya pasti memicu memori ototnya sebagai seorang petarung. 324 00:28:25,245 --> 00:28:26,246 Mari bergegas! 325 00:28:28,665 --> 00:28:29,708 Lewat sini! 326 00:28:39,384 --> 00:28:41,970 Kau mempermalukan klan kita. 327 00:28:42,971 --> 00:28:45,766 Kau siap menebus, Matajuro? 328 00:28:46,433 --> 00:28:48,852 Aku cuma mengikuti kata hatiku. 329 00:28:49,561 --> 00:28:51,063 Minggir, kakak! 330 00:28:52,731 --> 00:28:54,441 Kakak Samon, izinkan aku. 331 00:28:57,986 --> 00:29:01,531 Akane... / Kau mengecewakan. 332 00:29:20,550 --> 00:29:21,386 Okyo?! 333 00:29:21,510 --> 00:29:24,348 Aku datang untuk menerima duelmu, Akane! 334 00:29:25,639 --> 00:29:27,726 Hama rendahan! 335 00:29:59,548 --> 00:30:01,508 Seperti dugaanku, cuma itu kemampuanmu. 336 00:30:06,930 --> 00:30:08,390 Matilah! 337 00:30:08,473 --> 00:30:09,266 Hentikan ini! 338 00:30:16,732 --> 00:30:20,027 Ini sudah keterlaluan, Tuan Shogun. 339 00:30:20,110 --> 00:30:22,237 Munenori… / Kembalilah kepada kami. 340 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 Jika kau menolak patuh... 341 00:30:25,782 --> 00:30:27,909 ...aku akan melenyapkan penyebab kekacauan ini. 342 00:30:29,244 --> 00:30:30,829 Samon. Akane. 343 00:30:31,997 --> 00:30:34,291 Jika menolak, bunuh mereka semua. 344 00:30:34,374 --> 00:30:35,709 Ya. 345 00:30:40,839 --> 00:30:42,215 Tunggu! 346 00:30:42,299 --> 00:30:45,719 Tuan Iemitsu! Jangan hiraukan kata-katanya! 347 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Diam, Matajuro! 348 00:30:48,388 --> 00:30:50,974 Tuan Shogun. Buatlah keputusan benar! 349 00:30:58,023 --> 00:30:59,191 Baiklah. 350 00:31:00,108 --> 00:31:01,276 Tuan Iemitsu! 351 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 Jangan berkata apa-apalagi, Matajuro. 352 00:31:02,861 --> 00:31:04,237 Aku… 353 00:31:06,448 --> 00:31:08,533 ..tidak sanggup harus memikirkan kehilanganmu. 354 00:31:17,876 --> 00:31:19,753 Selamat datang kembali. 355 00:31:19,836 --> 00:31:24,091 Biarlah ini akhir segalanya. Lepaskan orang-orang ini… 356 00:31:27,844 --> 00:31:29,096 Bunuh mereka. 357 00:31:29,179 --> 00:31:30,263 Apa? 358 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 Munenori! Pembohong! 359 00:31:39,147 --> 00:31:43,026 Kau merencanakan ini… 360 00:31:45,404 --> 00:31:47,572 Ini demi pengabdian, 361 00:31:48,698 --> 00:31:50,700 untuk melestarikan garis keturunan mulia Tokugawa . 362 00:31:51,701 --> 00:31:53,453 Aku memohon maafmu. 363 00:32:00,043 --> 00:32:02,587 Sialan. Ini mungkin akhirnya. 364 00:32:07,467 --> 00:32:09,179 Apa yang terjadi?! 365 00:32:10,220 --> 00:32:12,097 Setelah semua omong besarmu, lihatlah kekacauan ini! 366 00:32:12,180 --> 00:32:12,973 Kagaribi?! 367 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 Waktunya lari! 368 00:32:18,228 --> 00:32:22,190 Ninja Fuma yang tersesat… / Ini tidak akan dibiarkan tanpa hukuman. 369 00:32:29,072 --> 00:32:34,077 Aku mengerti sekarang. Yagyu menculik Oran untuk menghamilinya dengan anak Shogun? 370 00:32:34,161 --> 00:32:37,247 Jangan kasar. Pilih kata-katamu dengan baik. 371 00:32:38,748 --> 00:32:41,501 Bukannya Shogun sudah punya istri? 372 00:32:42,127 --> 00:32:43,879 Apa maksudmu? 373 00:32:43,962 --> 00:32:47,215 Pernikahan dengan Nona Takako bersifat politis. 374 00:32:48,800 --> 00:32:54,514 Tuan Iemitsu terlalu murni hatinya merangkul seseorang tanpa cinta… 375 00:32:58,768 --> 00:33:00,812 Aku dari Klan Yagyu, tapi 376 00:33:00,896 --> 00:33:04,608 kemampuan pedangku kalah jauh dengan kakak laki-laki dan adik perempuanku. 377 00:33:04,691 --> 00:33:07,986 Sejak kecil, aku melayani Tuan Iemitsu sebagai halaman… 378 00:33:08,945 --> 00:33:12,782 Menjaga perdamaian sebagai Shogun sebuah militer besar… 379 00:33:13,492 --> 00:33:16,203 Sungguh beban luar biasa. 380 00:33:26,671 --> 00:33:30,800 Aku ingin membantu Tuan Iemitsu dengan cara apapun yang kubisa. 381 00:33:35,430 --> 00:33:39,226 Aku semakin tertarik padanya 382 00:33:39,309 --> 00:33:43,230 meski itu tidak pantas, aku jadi mencintainya. 383 00:33:43,855 --> 00:33:47,692 Kau suka Tuan Shogun? 384 00:33:50,695 --> 00:33:52,280 Jadi maksudmu.. 385 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 Orang yang dicintai Tuan Iemitsu, Shogun Tokugawa ketiga… 386 00:33:57,202 --> 00:33:58,036 ...adalah kau? 387 00:34:08,046 --> 00:34:09,714 Okyo, Kagaribi. 388 00:34:11,841 --> 00:34:15,512 Bisakah kita membantu Matajuro dan Tuan Iemitsu untuk bersama? 389 00:34:18,557 --> 00:34:22,185 Oran, kau tahu yang kau minta? 390 00:34:23,853 --> 00:34:27,607 Itu berarti menjadikan pemerintah Shogunate sebagai musuh. 391 00:34:32,028 --> 00:34:33,947 Boleh saja! 392 00:34:34,030 --> 00:34:36,283 Klan Yagyu memusnahkan Klan Fuma. 393 00:34:40,036 --> 00:34:43,123 Kau meminta Pekerjaan Serabutan untuk mengambil pekerjaan ini… 394 00:34:46,876 --> 00:34:47,961 Akan ada bayarannya. 395 00:34:51,256 --> 00:34:56,720 Terlahir ninja Fuma terlantar, bertakdir aneh, kami menjadi duo lepas yang tak tertandingi. 396 00:34:56,803 --> 00:35:00,640 Kami rela memakan Buddha demi uang! Kami Pekerjaan Serabutan! 397 00:35:02,767 --> 00:35:05,395 Dan perkenalan ini jelas terlalu panjang. 398 00:35:05,937 --> 00:35:08,565 Teman! 399 00:35:08,648 --> 00:35:09,983 Kita bukan teman. 400 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 Ya? 401 00:35:15,405 --> 00:35:19,326 Aku yang akan membayarnya. Aku akan bekerja seumur hidup melunasinya! 402 00:35:19,409 --> 00:35:20,744 Kenapa kau mau sejauh itu? 403 00:35:22,621 --> 00:35:24,956 Kau tidak boleh pernah mengingkari keyakinanmu. 404 00:35:25,790 --> 00:35:27,626 Itu yang diajarkan padaku. 405 00:35:28,710 --> 00:35:30,712 Kau juga harus memilih. 406 00:35:30,795 --> 00:35:35,216 Kau siap membunuh ayah dan saudaramu demi yang kau cintai? 407 00:35:39,387 --> 00:35:42,474 Baik! Ayo kita culik Shogun! 408 00:35:42,557 --> 00:35:46,477 Ayo selamatkan cinta tersembunyimu. 409 00:35:46,560 --> 00:35:48,563 Oshizu juga akan membantu! 410 00:35:50,815 --> 00:35:52,108 Aku sangat berterima kasih… 411 00:35:54,861 --> 00:35:56,112 Sungguh, terima kasih! 412 00:36:11,127 --> 00:36:13,046 Apa yang mengubah pikiranmu? 413 00:36:14,714 --> 00:36:18,301 Menerima pekerjaan mustahil. Ini tidak seperti dirimu. 414 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 Dan bagaimana denganmu? 415 00:36:20,845 --> 00:36:25,308 Bukannya Pekerjaan Serabutan dibubarkan, dan kita berhenti menjadi sahabat? 416 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Ini. 417 00:36:36,152 --> 00:36:37,570 Ini… 418 00:36:42,367 --> 00:36:47,038 [Tiga tahun lalu] 419 00:36:48,748 --> 00:36:51,334 Aku sudah lama tidak mencicipi nasi! 420 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 Enak sekali! 421 00:37:00,051 --> 00:37:04,723 Kenapa? Gagal lagi? Ini. 422 00:37:06,307 --> 00:37:08,476 Aku tidak lapar. Jangan ganggu aku. 423 00:37:11,730 --> 00:37:14,274 Jangan sok kuat! 424 00:37:14,357 --> 00:37:18,027 Jangan ganggu aku! Aku tidak mencuri. 425 00:37:18,903 --> 00:37:22,657 Bukannya pemimpin kita bilang jangan pernah mengingkari keyakinan kita? 426 00:37:23,783 --> 00:37:26,911 Aku ingat dia juga bilang cara bertahan adalah jadi lebih kuat. 427 00:37:28,037 --> 00:37:31,416 Keras kepala sepertimu tidak akan bertahan, Kagaribi! 428 00:37:32,500 --> 00:37:34,836 Aku tidak mau dengar itu dari badut sepertimu, Okyo! 429 00:37:34,919 --> 00:37:35,712 Apa katamu tadi? 430 00:37:36,796 --> 00:37:39,132 Pencopet! Tangkap dia! 431 00:37:39,215 --> 00:37:42,177 Minggir! Menyingkir dari jalanku! 432 00:37:45,346 --> 00:37:46,389 Tunggu saja... 433 00:37:49,434 --> 00:37:50,727 Kau! Kembalikan! 434 00:38:01,821 --> 00:38:04,032 Bagus. Penghasilan tambahan. 435 00:38:04,115 --> 00:38:06,159 Sama sekali tidak. Kita harus kembalikan kepada pemiliknya. 436 00:38:06,242 --> 00:38:08,286 Apa? Nasi bolaku terbuang sia-sia! 437 00:38:08,369 --> 00:38:09,621 Kau mencuri itu juga! 438 00:38:12,123 --> 00:38:13,082 Apa?! 439 00:38:14,918 --> 00:38:19,176 Terima kasih banyak. Ini cuma sedikit tanda terima kasihku. 440 00:38:20,381 --> 00:38:22,967 Ambil ini! Terima kasih banyak! 441 00:38:23,802 --> 00:38:26,262 Astaga. Syukurlah... 442 00:38:28,681 --> 00:38:29,641 Apa?! 443 00:38:29,724 --> 00:38:31,768 Cuma segini!? Serius! 444 00:38:44,739 --> 00:38:47,661 [Pekerjaan Serabutan Kyoka] 445 00:39:01,130 --> 00:39:06,094 Ayo hasilkan banyak uang dan pulihkan klan kita. Sobat! 446 00:39:06,177 --> 00:39:08,346 Sobat? 447 00:39:09,180 --> 00:39:11,516 Itu bukan ide terburuk yang pernah kau punya. 448 00:39:15,478 --> 00:39:20,525 Kau bergegas berbuat sesuatu sementara aku selalu hati-hati. 449 00:39:22,193 --> 00:39:25,446 Pekerjaan Serabutan Kyoka tidak berfungsi kecuali kita berdua bersama. 450 00:39:35,331 --> 00:39:37,041 Maaf sudah memukulmu. 451 00:39:39,335 --> 00:39:43,047 Aku seharusnya tidak mengatakan semua itu. 452 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 Kagaribi! 453 00:39:57,228 --> 00:39:59,814 Jangan mati, Sobat. 454 00:40:02,400 --> 00:40:04,277 Kembali padamu. 455 00:40:13,119 --> 00:40:17,373 Dia tidak bilang, "kita bukan sobat." 456 00:40:23,254 --> 00:40:26,549 Kunci kota. Jangan biarkan siapapun kabur. 457 00:40:27,216 --> 00:40:28,676 Ya! 458 00:40:28,760 --> 00:40:30,720 Gulingkan para selir. 459 00:40:31,971 --> 00:40:33,473 Yakin? 460 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 Kita selalu bisa mencari yang lain. 461 00:40:36,225 --> 00:40:41,107 Tunjukkan konsekuensinya karena menentang Shogun. 462 00:40:42,607 --> 00:40:46,694 Kalian mendengarnya. Bunuh semua pengkhianat! 463 00:40:46,778 --> 00:40:47,654 Tuan! 464 00:40:48,446 --> 00:40:50,156 Bagaimana dengan Matajuro? 465 00:40:50,823 --> 00:40:53,117 Matajuro bersalah. 466 00:40:54,327 --> 00:40:56,579 Bunuh dia ditempat! 467 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 Dimengerti. 468 00:41:01,024 --> 00:41:11,024 SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88 UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD 469 00:41:11,048 --> 00:41:21,048 Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip 470 00:41:21,049 --> 00:41:31,050 DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA KETIK DI GOOGLE, RECEH88 471 00:41:43,918 --> 00:41:48,172 Kalian berdua terlihat keren sekali! 472 00:41:49,924 --> 00:41:54,512 Aku tidak berhak meminta ini darimu, tapi tolong bantu kami. 473 00:42:04,188 --> 00:42:05,773 Dengan senang hati. 474 00:42:06,357 --> 00:42:15,074 Aku berjanji akan membalaskan ayahku dengan membantu Yang Mulia Shogun dan Matajuro. 475 00:42:18,828 --> 00:42:20,121 Dengar. 476 00:42:20,204 --> 00:42:24,459 Tujuannya kediaman Yagyu. Shogun ditahan di sana. 477 00:42:24,542 --> 00:42:27,795 Kota ini mungkin dikelilingi oleh pasukan Yagyu. 478 00:42:29,047 --> 00:42:32,050 Okyo, kau punya rencana bagus? 479 00:42:32,133 --> 00:42:35,428 Tidak ada rencana! Kita akan terus menebas sampai masuk! 480 00:42:35,511 --> 00:42:38,514 Dasar badut. Itu yang seringnya kukatakan. 481 00:42:39,724 --> 00:42:41,350 Tapi tidak ada cara lain. 482 00:42:42,685 --> 00:42:47,816 Aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk memancing keluar Tuan Iemitsu. 483 00:42:47,900 --> 00:42:51,196 Dan apapun yang terjadi, terjadilah! 484 00:42:51,277 --> 00:42:53,321 Tunggu, Okyo menular padamu? 485 00:42:57,116 --> 00:43:02,580 Nyonya Oran, sumpah aku akan melindungimu. 486 00:43:05,541 --> 00:43:07,168 Aku mengandalkanmu. 487 00:43:09,712 --> 00:43:11,881 Baik, ayo! 488 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Hukuman mati yagi yang menentang kekuasaan kami. 489 00:43:50,461 --> 00:43:53,005 Kalian semua akan mati di sini. 490 00:43:53,840 --> 00:43:56,092 Serahkan ini pada kami dan teruslah maju! 491 00:43:56,759 --> 00:44:02,140 Matajuro, Oshizu. Jaga Oran. 492 00:44:03,599 --> 00:44:04,809 Mengerti! 493 00:44:04,892 --> 00:44:09,103 Kagaribi, Okyo. Jangan mati. 494 00:44:09,187 --> 00:44:13,401 Dan tolong, balaskan dendam ibu dan ayahku! 495 00:44:13,484 --> 00:44:16,904 Tentu! Ada cukup balas dendam untuk dibagikan! 496 00:44:26,164 --> 00:44:27,331 Ayo! 497 00:44:29,458 --> 00:44:30,337 Hentikan mereka! 498 00:44:33,171 --> 00:44:34,463 Tidak bisa! 499 00:44:45,766 --> 00:44:47,950 Anggap ini hadiah dari kakakmu. 500 00:44:52,231 --> 00:44:53,733 Aku akan membuatnya tidak menyakitkan. 501 00:44:55,234 --> 00:44:58,863 Nona Oshizu, jaga Nona Oran. 502 00:45:00,114 --> 00:45:01,741 Serahkan padaku. 503 00:45:01,824 --> 00:45:03,117 Kau mau apa? 504 00:45:04,243 --> 00:45:05,786 Yang harus kulakukan. 505 00:45:16,422 --> 00:45:17,590 Mari kita mulai. 506 00:46:37,297 --> 00:46:41,089 Ninja Fuma tersesat cuma sekumpulan bandit rendahan. 507 00:46:41,173 --> 00:46:42,507 Kau tidak akan bisa menang. 508 00:46:43,175 --> 00:46:44,635 Sekumpulan bandit... 509 00:46:45,761 --> 00:46:47,388 Apa aku salah? 510 00:46:47,471 --> 00:46:52,884 Pemimpinmu, Kotaro Fuma, merendahkan diri menjadi pencuri setelah Klan Hojo jatuh. 511 00:46:52,968 --> 00:46:54,607 Dia cuma penjahat yang menyebabkan kekacauan. 512 00:46:54,895 --> 00:46:58,735 Tidak! Pemimpin kami cuma putus asa demi bertahan hidup! 513 00:46:58,816 --> 00:47:02,990 Tanpa tuannya, dia harus memastikan 200 anggota klan kami tetap makan! 514 00:47:06,407 --> 00:47:09,493 Dia dijebak kebohongan kotor itu! 515 00:47:09,577 --> 00:47:11,787 Kata-katamu tidak berarti apa-apa. 516 00:47:16,250 --> 00:47:17,209 Diam! 517 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 Okyo, aku pergi duluan! 518 00:47:38,522 --> 00:47:39,690 Aku akan menyusulmu! 519 00:47:51,243 --> 00:47:52,321 Matajuro! 520 00:47:53,287 --> 00:47:55,250 Kau pernah mengalahkanku dalam pertarungan? 521 00:47:56,665 --> 00:47:59,460 Tidak pernah, tapi... 522 00:48:00,252 --> 00:48:01,796 Kau juga harus memilih. 523 00:48:02,380 --> 00:48:06,550 Kau siap membunuh ayah dan saudaramu demi yang kau cintai? 524 00:48:08,010 --> 00:48:09,303 Terlepas dari segalanya... 525 00:48:10,554 --> 00:48:13,182 ...aku tidak akan mengalah pada keyakinanku! 526 00:48:41,460 --> 00:48:42,920 Oshizu luar biasa… 527 00:48:44,338 --> 00:48:45,464 Mungkin... 528 00:48:45,488 --> 00:48:53,488 n g e f i l m a s u 529 00:49:01,063 --> 00:49:01,897 Tidak! 530 00:49:07,069 --> 00:49:08,070 Ayah? 531 00:49:09,655 --> 00:49:10,781 Di mana kau? 532 00:49:17,913 --> 00:49:18,667 Oshizu! 533 00:49:21,625 --> 00:49:23,043 Sakit… 534 00:49:24,128 --> 00:49:27,965 Sakit, ayah… 535 00:49:51,405 --> 00:49:56,785 Gaya Itto didasarkan pada siklus yang tak ada habisnya. 536 00:49:59,121 --> 00:50:05,878 Berputar tanpa henti, seperti kincir angin ini. 537 00:50:23,521 --> 00:50:25,439 Ayah? 538 00:50:35,449 --> 00:50:40,329 Aku akan membalas dendam. 539 00:50:42,039 --> 00:50:44,166 Nama Itto… 540 00:50:48,712 --> 00:50:50,422 Dengan kematian Yagyu! 541 00:51:04,562 --> 00:51:07,125 Ingatan Oshizu kembali… 542 00:51:30,257 --> 00:51:31,383 Oshizu… 543 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Satu-satunya penyesalanku… 544 00:51:52,526 --> 00:51:55,070 …adalah tidak memenuhi… 545 00:51:58,240 --> 00:52:00,993 ...janjiku kepada… 546 00:52:07,920 --> 00:52:09,255 ...Oshizu! 547 00:52:18,552 --> 00:52:20,512 Kau hebat sejauh ini. 548 00:52:21,805 --> 00:52:23,977 Kaulah yang membunuh Pemimpin kami, bukan? 549 00:52:24,808 --> 00:52:27,436 Melawan Klan Yagyu. 550 00:52:29,146 --> 00:52:31,023 Aku tak pernah lupa wajahmu. 551 00:52:33,025 --> 00:52:34,234 Memang benar. 552 00:52:35,277 --> 00:52:38,364 Benar Fuma menjadi tunawisma setelah kehilangan Tuan kami. 553 00:52:38,447 --> 00:52:40,491 Tapi kami bukan bandit! 554 00:52:41,158 --> 00:52:42,493 Jadi, kenapa… 555 00:52:43,285 --> 00:52:45,245 Iga, Koga, Togakushi… 556 00:52:46,288 --> 00:52:50,751 Bahkan di antara banyak klan, ninja Fuma adalah legenda. 557 00:52:52,878 --> 00:52:57,257 Meski melemah, pengaruh mereka tidak dapat diremehkan. 558 00:52:58,550 --> 00:52:59,760 Kau tidak mungkin bermaksud… 559 00:52:59,843 --> 00:53:06,387 Untuk memperkuat posisi kekuasaan, Klan Yagyu menyingkirkan semua rintangan. 560 00:53:07,062 --> 00:53:12,188 Karena itu kami menyebarkan rumor jika Fuma telah menjadi sekelompok pencuri. 561 00:53:12,272 --> 00:53:17,403 Shogunate memberi kami tujuan mulia perburuan bandit untuk membasmi mereka. 562 00:53:20,909 --> 00:53:23,369 Kau membunuh klan kami karena itu? 563 00:53:25,786 --> 00:53:27,875 Tidak mungkin aku akan kalah darimu. 564 00:53:28,747 --> 00:53:32,793 Yang selamat akan melihat kehendaknya terlaksana. 565 00:53:36,046 --> 00:53:36,927 Mari duel. 566 00:54:10,956 --> 00:54:14,003 Dia kuat… / Tentu saja. 567 00:54:15,502 --> 00:54:22,100 Ayahku, Sekishusai, naik ke posisi instruktur ilmu pedang Shogunate berkat keahliannya. 568 00:54:23,761 --> 00:54:27,514 Aku adalah Munenori Yagyu yang agung dan perkasa 569 00:54:28,640 --> 00:54:31,143 dari aliran Ilmu Pedang Shinkage-ryu yang tak terkalahkan. 570 00:54:32,769 --> 00:54:35,567 Jangan bermimpi jika hama sepertimu bisa menyentuhku. 571 00:55:05,058 --> 00:55:07,304 Kematian adalah hukuman bagi yang menentang otoritas kami. 572 00:55:08,388 --> 00:55:09,434 Ini berakhir di sini. 573 00:55:11,892 --> 00:55:15,813 Otoritas, otoritas. Hukuman mati, hukuman mati. 574 00:55:15,896 --> 00:55:18,881 Itu saja yang bisa kau katakan? 575 00:55:19,858 --> 00:55:23,028 Kau lebih keras kepala daripada Kagarabi. 576 00:55:52,224 --> 00:55:54,434 Sistem Tempur Fuma, Teknik Pamungkas: 577 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 "Angin Menderas." 578 00:56:00,190 --> 00:56:01,608 Menghibur. 579 00:56:02,860 --> 00:56:04,903 Gaya Yagyu Shinkage: 580 00:56:07,072 --> 00:56:08,657 "Melucuti." 581 00:56:09,241 --> 00:56:12,457 Kita berduel, Yagyu. 582 00:56:12,786 --> 00:56:13,916 Mari kita mulai. 583 00:56:19,376 --> 00:56:21,627 Sistem Tempur Fuma mengecewakanmu! 584 00:56:22,060 --> 00:56:24,530 Sungguh? Begitukah? 585 00:56:33,181 --> 00:56:36,685 Bagaimana bisa? Kekuatanmu menembusku… 586 00:56:54,912 --> 00:56:56,830 Kau pengecut… 587 00:57:04,546 --> 00:57:07,007 Kami menggunakan cara apapun yang diperlukan demi bertahan hidup. 588 00:57:08,550 --> 00:57:10,510 Itu jalan Ninja. 589 00:57:27,694 --> 00:57:29,488 Mati! 590 00:57:31,865 --> 00:57:33,245 Matajuro! 591 00:57:44,562 --> 00:57:46,836 Biarkan kematian menjemputmu… 592 00:57:48,799 --> 00:57:50,638 Kau aib bagi Klan Yagyu! 593 00:58:01,940 --> 00:58:03,566 Tidak mungkin. 594 00:58:04,606 --> 00:58:05,937 Kenapa kau tidak tumbang? 595 00:58:09,987 --> 00:58:11,863 Aku… 596 00:58:14,449 --> 00:58:15,993 ...akan menyelamatkan… 597 00:58:18,870 --> 00:58:20,626 Tuan Iemitsu! 598 00:58:22,207 --> 00:58:23,587 Menyingkir! 599 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Mundur! 600 00:58:29,798 --> 00:58:31,383 Matilah! 601 00:58:43,145 --> 00:58:48,942 Matajuro. 602 00:59:01,413 --> 00:59:02,417 Matajuro! 603 00:59:14,134 --> 00:59:15,806 Matajuro... 604 00:59:25,479 --> 00:59:26,597 Okyo! 605 00:59:27,814 --> 00:59:28,902 Aku mengerti... 606 00:59:31,109 --> 00:59:33,111 Jadi Akane sudah mati. 607 00:59:33,695 --> 00:59:38,617 Matajuro akan segera tiba. Kita harus melumpuhkannya lebih dulu! 608 00:59:38,700 --> 00:59:40,911 Yang ini tangguh. 609 00:59:42,579 --> 00:59:45,290 Kita berdua bersama adalah Pekerjaan Serabutan! 610 01:00:11,733 --> 01:00:12,555 Tidak ada gunanya. 611 01:00:13,318 --> 01:00:15,612 Kita tidak punya peluang melawan pedangnya. 612 01:00:16,321 --> 01:00:18,824 Bagaimana kita bisa mencegahnya menggunakannya? 613 01:00:30,460 --> 01:00:32,754 "Melucuti senjata", begitukah? 614 01:00:32,838 --> 01:00:37,467 Aku menyempurnakan teknik ini di Sekigahara dan Pengepungan Osaka. 615 01:00:39,052 --> 01:00:40,387 Nikmati baik-baik. 616 01:01:51,920 --> 01:01:54,335 Sepertinya kita kehabisan ide. 617 01:01:56,588 --> 01:01:58,396 Tapi kita masih hidup. 618 01:02:00,675 --> 01:02:04,846 Jika salah satu dari kita jatuh, yang lain harus siap mengakhirinya. 619 01:02:05,931 --> 01:02:09,730 Okyo… / Ini demi membangun kembali klan. 620 01:02:10,602 --> 01:02:13,063 Ayo, sobat. 621 01:02:14,397 --> 01:02:16,983 Mengerti, sobat. 622 01:02:24,574 --> 01:02:25,992 Sudah selesai merencanakan? 623 01:02:26,076 --> 01:02:28,828 Ya. Teknik khusus. 624 01:02:29,704 --> 01:02:31,456 Ini serangan terakhir kami 625 01:02:31,480 --> 01:02:41,480 SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88 UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD 626 01:02:41,504 --> 01:02:51,504 Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip 627 01:02:51,505 --> 01:03:01,506 DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA KETIK DI GOOGLE, RECEH88 628 01:03:40,233 --> 01:03:40,817 Okyo! 629 01:04:08,720 --> 01:04:11,351 Jangan meremehkanku! 630 01:04:14,642 --> 01:04:17,065 Lakukan, Okyo! 631 01:04:17,145 --> 01:04:19,527 Untuk Pemimpin kami! 632 01:04:27,030 --> 01:04:29,657 Lahir sebagai ninja Fuma liar! 633 01:04:29,741 --> 01:04:32,744 Oleh takdir, kami menjadi duo lepas tak tertandingi! 634 01:04:32,827 --> 01:04:38,500 Kami rela memakan Buddha demi uang! Kami Pekerjaan Serabutan Kyoka! Ingat itu! 635 01:04:45,465 --> 01:04:48,301 Ini, "Pedang Penyelamat". 636 01:04:50,011 --> 01:04:56,309 Menyelamatkan orang lain, melalui kematian satu kejahatan… 637 01:04:59,270 --> 01:05:01,272 Ironisnya… 638 01:05:03,316 --> 01:05:05,485 Jika kalian berdua 639 01:05:06,778 --> 01:05:09,406 akan menunjukkan bentuk peperangan ideal kepadaku. 640 01:05:13,034 --> 01:05:15,161 Pertarungan bagus. 641 01:05:27,215 --> 01:05:31,895 Yang selamat akan melihat keinginannya terlaksana. Itu katanya. 642 01:05:33,888 --> 01:05:36,057 Mmari kita lakukan apa yang kita inginkan. 643 01:05:41,896 --> 01:05:46,613 Garis keturunan bangsawan Tokugawa tidak boleh binasa! 644 01:05:47,360 --> 01:05:49,112 Tidak boleh bawa Tuan Shogun! 645 01:05:55,326 --> 01:06:01,420 Andai kau menerima hubungan Shogun dan Matajuro, semua ini bisa berakhir! 646 01:06:01,541 --> 01:06:04,882 Jangan konyol! Matajuro adalah pria dan tidak bisa punya pewaris! 647 01:06:05,003 --> 01:06:07,092 Mereka saling mencintai! 648 01:06:08,047 --> 01:06:10,297 Jangan menumpahkan darah lagi karena ini! 649 01:06:10,425 --> 01:06:11,597 Diam! 650 01:06:11,676 --> 01:06:20,143 Tokugawa harus bertahan menjaga perdamaian! Berapapun darah yang tertumpah sepadan! 651 01:06:28,234 --> 01:06:29,652 Hentikan! 652 01:06:39,120 --> 01:06:41,414 Sudah terlalu banyak pertumpahan darah. 653 01:06:45,543 --> 01:06:46,669 Tidak… 654 01:06:48,588 --> 01:06:49,839 Itu tidak mungkin… 655 01:06:55,887 --> 01:06:57,805 Matajuro! 656 01:07:01,142 --> 01:07:02,560 Matajuro… 657 01:07:17,867 --> 01:07:19,744 Bagaimana ini bisa terjadi? 658 01:07:22,205 --> 01:07:23,456 Matajuro! 659 01:07:24,165 --> 01:07:25,583 Matajuro… 660 01:07:27,418 --> 01:07:29,963 Berjuang dengan gagah berani hingga akhir. 661 01:07:30,588 --> 01:07:34,884 Matajuro! Bertahanlah! 662 01:07:36,302 --> 01:07:38,596 Kau tidak boleh mati! 663 01:07:48,356 --> 01:07:50,441 Tuan Iemitsu… 664 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 Kumohon… 665 01:07:56,197 --> 01:07:57,577 Kumohon… 666 01:07:59,200 --> 01:08:03,371 Tuan Iemitsu berhati murni… 667 01:08:05,331 --> 01:08:07,166 Tuan Iemitsu… 668 01:08:11,629 --> 01:08:13,840 Kumohon, selamatkan dia. 669 01:08:15,049 --> 01:08:17,885 Aku aku mengerti… 670 01:08:19,804 --> 01:08:21,264 Aku akan… 671 01:08:22,390 --> 01:08:25,601 ...memastikan keinginanmu terpenuhi. 672 01:08:28,938 --> 01:08:33,192 Kuserahkan padamu… 673 01:08:35,361 --> 01:08:40,241 Matajuro, bahkan di saat-saat terakhirnya… 674 01:08:42,160 --> 01:08:44,458 ...tidak memikirkan hal lain selain kesejahteraan Shogun. 675 01:08:50,627 --> 01:08:52,128 Matajuro… 676 01:08:54,297 --> 01:08:57,425 Sayang sekali, Tuan Shogun. 677 01:08:58,134 --> 01:09:01,262 Matajuro tercintamu telah tiada. 678 01:09:03,014 --> 01:09:07,894 Meski ada sedikit gangguan, segalanya sesuai rencanaku. 679 01:09:07,977 --> 01:09:11,189 Aku akan mengumpulkan lebih banyak selir segera. 680 01:09:25,370 --> 01:09:29,415 Garis darah Tokugawa, tidak boleh punah. 681 01:09:30,583 --> 01:09:32,001 Ofuku! 682 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 Tuan Iemitsu! 683 01:09:45,723 --> 01:09:47,684 Tangan ini ditakdirkan untuk memerintah era perdamaian. 684 01:09:50,019 --> 01:09:52,855 Matajuro tidak menginginkan tangan ini ternoda darah. 685 01:10:12,375 --> 01:10:14,977 Aku tidak bisa menggantikan Matajuro. 686 01:10:16,629 --> 01:10:18,047 Tapi… 687 01:10:20,758 --> 01:10:22,343 Aku berjanji padanya. 688 01:10:24,512 --> 01:10:26,222 Untuk menyelamatkanmu, Tuan. 689 01:10:29,892 --> 01:10:31,728 Jadi izinkan aku… 690 01:10:33,229 --> 01:10:37,066 ...untuk mendukung Tuan Shogun dalam upaya ini. 691 01:10:50,163 --> 01:10:51,251 Tapi ketahuilah Ofuku… 692 01:10:53,791 --> 01:10:56,377 Aku tidak akan pernah terpengaruh tipu dayamu. 693 01:10:59,380 --> 01:11:03,843 Cinta Matajuro pada Shogun yang menggerakkanku. 694 01:11:03,867 --> 01:11:11,867 n g e f i l m a s u 695 01:11:11,934 --> 01:11:15,772 Tetap saja, aku… 696 01:11:35,416 --> 01:11:40,338 Pegang tangannya, dan lakukan satu langkah demi satu langkah. 697 01:11:42,256 --> 01:11:48,137 Jika kau membuat Oran menangis, kau akan membayarnya, Shogun! 698 01:12:15,456 --> 01:12:18,292 Aku, kepala ketiga Tokugawa, 699 01:12:24,298 --> 01:12:28,302 telah memerintahkan aku akan menjadikan Oran sebagai selirku. 700 01:12:42,313 --> 01:12:45,944 Beginilah kisah tragis, tapi terhormat dari 701 01:12:46,028 --> 01:12:51,079 pemimpin generasi ketiga dari cinta Shogun Tokugawa, berakhir. 702 01:12:52,493 --> 01:12:58,999 Oran melayani Iemitsu, memberinya pewaris. Dia mengubah namanya menjadi. 703 01:12:59,083 --> 01:13:07,226 Nona Oraku. Putra mereka kelak akan menjadi Shogun keempat, Tokugawa Ietsuna. 704 01:13:08,509 --> 01:13:11,912 Sementara itu… / [Pekerjaan Serabutan Kyoka] 705 01:13:12,346 --> 01:13:16,647 Kembali ke ransum darurat ini lagi. 706 01:13:17,226 --> 01:13:21,480 Bergerak tanpa alasan cuma membuatmu lebih lapar. 707 01:13:21,564 --> 01:13:23,649 Permisi! 708 01:13:25,568 --> 01:13:29,405 Aku minta bantuan kalian untuk mencari seseorang. 709 01:13:30,990 --> 01:13:37,038 Okyo, ada permintaan… / Baiklah. 710 01:13:39,248 --> 01:13:40,374 Bagaimana dengan ini? 711 01:13:40,458 --> 01:13:45,922 Bagaimana? Apa ini? Ini salah! 712 01:13:46,005 --> 01:13:47,590 Ada apa dengan ini? 713 01:13:47,673 --> 01:13:53,763 Seperti kataku tadi, matanya perlu lebih bulat. 714 01:13:53,846 --> 01:13:54,862 Sudah cukup bulat! 715 01:13:54,946 --> 01:14:02,063 Iemitsu meresmikan Pekerjaan Serabutan sebagai mata-mata. Kagaribi dan Okyo 716 01:14:02,146 --> 01:14:07,944 jadi Ninja Shogun di bawah komandonya, sambil tetap membantu rakyat sehari-hari. 717 01:14:08,569 --> 01:14:09,779 Tapi… 718 01:14:10,696 --> 01:14:19,566 …tidak ada catatan sejarah tentang mereka pernah ditemukan hingga kini. 719 01:14:23,583 --> 01:14:33,583 SITUS TERBAIK DAN TERGACOR HANYA DI RECEH88 UANG KEMBALI 100% JIKA RUNGKAD 720 01:14:33,607 --> 01:14:43,607 Daftar Sekarang di https://recehnyepin.vip 721 01:14:43,608 --> 01:14:53,609 DAFTAR AKUN BARU RECEH88 & NIKMATIN KEGACORANNYA KETIK DI GOOGLE, RECEH88 52048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.