Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,839
Sastanci s pripravnicima su najbolji.
Pogotovo kad imam neko lukavo pitanje.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,675
Dobro, moji prekrasni,
neoblikovani umovi,
3
00:00:08,759 --> 00:00:11,595
tko će mi ukazati na uzrok
dizurije gospodina Billingsa?
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
Možda su bubrežni kamenci.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,807
- Krivo.
- Suženje mokraćne cijevi.
6
00:00:15,891 --> 00:00:17,976
- Krivo.
- A povećanje prostate?
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,521
Sve dobre ideje. I sve pogrešne.
8
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
Pripremite se. To je klamidija.
9
00:00:23,649 --> 00:00:26,985
U staračkom domu zabavljaju se kao na festivalu.
10
00:00:27,069 --> 00:00:28,487
- Što kažete, gospodine Billings?
- Da.
11
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
On to razumije.
12
00:00:29,655 --> 00:00:32,157
Je li zato baka ne želi
da je posjećujem?
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,868
Da, Tosh, tvoja baka obožava trojce.
14
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
- To je istina.
- Da.
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
Tucanje do kraja. Petica.
16
00:00:39,957 --> 00:00:40,999
Doista.
17
00:00:41,083 --> 00:00:43,961
Oni su razmišljali o starcima koji se seksaju,
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,505
a ja o tome kako biti šef bivšoj ženi.
19
00:00:46,588 --> 00:00:48,715
- J.D., brzo pitanje.
- Oho.
20
00:00:48,799 --> 00:00:51,551
Što je, do vraga?
Jesi li promijenio nalaze moje pacijentice?
21
00:00:51,635 --> 00:00:54,930
Ja sam tvoj šef,
dakle, ona je i moja pacijentica.
22
00:00:55,013 --> 00:00:57,724
- Nije istina.
- Svi pacijenti su moji.
23
00:00:57,808 --> 00:00:58,934
Stvarno? Dobro.
24
00:00:59,017 --> 00:01:02,020
Ne gledaj u karton.
Što muči gospođu Goldberg?
25
00:01:02,104 --> 00:01:05,732
Na temelju mojih zapažanja,
sumnja na trudnoću.
26
00:01:05,816 --> 00:01:08,652
To nije smiješno.
Ne možeš mijenjati moje preporuke.
27
00:01:08,735 --> 00:01:12,155
Elliot. Ja sam šef odjela
i uvodim poboljšanja.
28
00:01:12,239 --> 00:01:13,782
Ne zanima me to.
29
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
- Prošlo je deset godina.
- A čime se ja bavim?
30
00:01:16,118 --> 00:01:18,328
Mislim da ćemo morati izabrati jedno.
31
00:01:18,412 --> 00:01:21,206
S kojim ćemo se drugim parom družiti?
32
00:01:21,290 --> 00:01:25,627
- S mojom sestrom i njezinim mužem.
- Mrzimo ih. Samo ja to mislim?
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
Ne samo da se J.D. vratio,
34
00:01:31,592 --> 00:01:35,220
nego još koristi svoj položaj protiv mene. Gledaj.
35
00:01:35,304 --> 00:01:38,849
Ugradio ih je, a zna da u mom slučaju ne rade.
36
00:01:39,391 --> 00:01:41,059
Možda ne mogu uhvatiti ritam?
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
A možda ga nemaš.
38
00:01:42,436 --> 00:01:44,771
J.D. ih je postavio da me iznervira.
39
00:01:44,855 --> 00:01:46,273
I ja imam problema s njima.
40
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
Ali mislila sam
da su jednostavno rasistički nastrojeni.
41
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
No, izvolite.
42
00:01:51,987 --> 00:01:55,073
Bračne frustracije
preuzimaju kontrolu nad vama.
43
00:01:55,157 --> 00:01:56,658
Saberite se.
44
00:01:56,742 --> 00:01:58,493
Nije lako, ali ruke sam već oprala.
45
00:01:58,577 --> 00:02:02,664
Znam da moram riješiti situaciju s Elliot,
pogotovo jer sam joj šef.
46
00:02:02,748 --> 00:02:05,375
Dovodiš je do ludila kad tako govoriš.
47
00:02:05,459 --> 00:02:07,044
Ne voli to.
48
00:02:07,127 --> 00:02:09,296
Carla želi pronaći novi par prijatelja.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,923
Održavaj mir
kako bismo se mogli družiti.
50
00:02:12,007 --> 00:02:15,344
U najgorem slučaju, uništit ćemo svakoga
tko stane između nas.
51
00:02:15,427 --> 00:02:16,803
- Da.
- Dobro.
52
00:02:16,887 --> 00:02:19,431
Što ćete napraviti sa svakim
tko stane između vas?
53
00:02:19,514 --> 00:02:22,184
Dušo, ti si cijeli moj svijet,
54
00:02:22,267 --> 00:02:26,396
ali ovo je prijateljstvo za cijeli život, zar ne?
55
00:02:26,480 --> 00:02:27,981
Jedinstveno.
56
00:02:28,065 --> 00:02:30,150
Zar ne želiš više seksa?
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
Sretno u budućim pothvatima.
58
00:02:35,739 --> 00:02:37,032
Turk!
59
00:02:45,332 --> 00:02:48,418
Stažisti: povratak
60
00:02:50,962 --> 00:02:54,925
U mojoj osmomjesečnoj karijeri
nitko me nije ovako tretirao.
61
00:02:55,008 --> 00:02:57,219
I dobro je. Zaplači u autu.
62
00:02:57,302 --> 00:02:59,805
Svaku noć plačem u njemu.
63
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Sestro, odvezite gospodina Sharpa
do njegove sobe ili okna bez lifta.
64
00:03:04,351 --> 00:03:06,144
Ne razgovarajte tako s pacijentom.
65
00:03:06,228 --> 00:03:07,396
Ovaj tip je noćna mora.
66
00:03:07,479 --> 00:03:10,899
Rekla sam da ima visok kolesterol,
a on je tražio liječnika muškarca.
67
00:03:10,982 --> 00:03:13,360
A onda mi je dao jednu zvjezdicu.
68
00:03:13,944 --> 00:03:17,531
Liječnicima se masovno
daju ocjene na portalima.
69
00:03:17,614 --> 00:03:21,702
Ovdje piše: "Ne razumijem ni riječ.
70
00:03:21,785 --> 00:03:24,121
Šteta što zgodni nema titlove".
71
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Ne znam. Ja imam samo tri zvjezdice.
72
00:03:27,374 --> 00:03:28,875
Maksimum je pet.
73
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
To puno mijenja.
74
00:03:31,128 --> 00:03:33,630
Kritizirat će vas cijelu karijeru.
75
00:03:33,713 --> 00:03:37,759
To bi se trebalo odbijati od vas
kao meci od narukvica Wonder Woman.
76
00:03:39,594 --> 00:03:42,305
Dobro bi došla neka muževnija metafora.
77
00:03:42,389 --> 00:03:45,267
Recenzije ostaju zauvijek.
Jeste li čitali svoje?
78
00:03:45,350 --> 00:03:48,228
Tosh, ja sam iskusan liječnik.
79
00:03:48,311 --> 00:03:51,273
Nisam ih čitao godinama
i neću ni sada.
80
00:03:51,356 --> 00:03:52,983
Počet ću čim se udaljim.
81
00:03:53,066 --> 00:03:55,652
Zdravstvo je uslužna djelatnost.
82
00:03:55,735 --> 00:03:58,321
Klijent je uvijek u pravu.
83
00:03:58,405 --> 00:04:00,240
Pustite me da umrem.
84
00:04:00,323 --> 00:04:02,451
Ekstremno zatajenje srca zvuči loše...
85
00:04:02,534 --> 00:04:06,371
Kardiolog je rekao
da ću nositi srce u ruksaku.
86
00:04:06,455 --> 00:04:09,666
Nije istina. Pumpa za srce se ugrađuje.
87
00:04:09,749 --> 00:04:13,044
U ruksaku se nalazi
vanjski operativni sustav.
88
00:04:13,920 --> 00:04:18,216
Ili u modernoj torbi
za pacijenticu sa srčanom bolešću.
89
00:04:18,300 --> 00:04:19,634
Opa, uzimam.
90
00:04:19,718 --> 00:04:21,803
Ne volim gadgete.
91
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Bez toga svakog trenutka
možete dobiti srčani udar.
92
00:04:27,142 --> 00:04:28,935
Molim vas, mislite na obitelj.
93
00:04:29,019 --> 00:04:32,397
Ne čujem se s mužem.
Nemamo djece.
94
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
Možda ću živjeti duže.
Ali kakav će to biti život?
95
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
Nazvat ću hospicij
da pripreme dokumente.
96
00:04:39,821 --> 00:04:42,908
Napisala sam nešto
što bi moglo promijeniti vaše mišljenje.
97
00:04:45,327 --> 00:04:47,162
"A što ako je pakao stvaran?"
98
00:04:50,749 --> 00:04:52,459
Ponašaj se blaže prema njoj.
99
00:04:52,542 --> 00:04:54,544
Želim da razmisli o tome.
100
00:04:54,628 --> 00:04:57,506
Žao mi je, ali kronično nedostaje organa,
101
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
a ona izgleda prilično opremljeno.
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,176
Razumijem Georgiju.
103
00:05:01,259 --> 00:05:04,930
Tko bi htio biti stalno
privezan za neki uređaj?
104
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Stigao je moj robot!
105
00:05:07,182 --> 00:05:10,227
Hola, hola. Ne dirati.
106
00:05:10,310 --> 00:05:13,104
Oprostite, hvala. Prekrasna je.
107
00:05:13,188 --> 00:05:18,443
Nazvao sam je Lisa po zvijezdi WNBA, Lisi Leslie. Jer ima same ruke.
108
00:05:18,527 --> 00:05:21,446
Baš tako, očuhu.
109
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Nemoj se dodvoravati.
Još uvijek razmišljam tko će prvi trenirati.
110
00:05:24,658 --> 00:05:27,744
Već želim upotrijebiti
trodimenzionalno snimanje, amortizaciju
111
00:05:27,828 --> 00:05:30,080
i alate s većim rasponom pokreta.
112
00:05:30,163 --> 00:05:31,790
Ja već želim nekoga njome narezati.
113
00:05:31,873 --> 00:05:33,792
Amara će biti prva.
114
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Hvala.
115
00:05:37,963 --> 00:05:39,589
Nije loše, Amara.
116
00:05:39,673 --> 00:05:41,883
Čestitam.
117
00:05:41,967 --> 00:05:44,636
- Zašto tako govoriš?
- To je moj robotski glas.
118
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
Zabavan je. Hvala.
119
00:05:49,516 --> 00:05:53,186
Vau. Znači, nemaš šarma.
120
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
Imam jako lošeg.
121
00:05:56,773 --> 00:05:59,901
Godinama nisam čitao svoje recenzije,
122
00:05:59,985 --> 00:06:01,695
ali zasad ne vidim ništa...
123
00:06:01,778 --> 00:06:04,364
Četvrtina zvjezdice? Je li to uopće moguće?
124
00:06:04,447 --> 00:06:06,950
I vas su dohvatili? Zapamtite...
125
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
Smireno. Ne zanima me,
126
00:06:11,413 --> 00:06:14,833
što neki idiot
"KrastavacKolačić3214" tvrdi,
127
00:06:14,916 --> 00:06:21,423
da sam "narcis koji nije sposoban
voditi bolnicu ni automobil".
128
00:06:21,506 --> 00:06:24,593
To vas je zaboljelo, ali kao što ste rekli...
129
00:06:26,344 --> 00:06:30,473
Bio sam previše ljut,
pa sam omeo Tosh kao u stripu Peanuts.
130
00:06:36,563 --> 00:06:39,065
Hej. Nemoj me "Peanutsati".
131
00:06:39,149 --> 00:06:42,485
Dobila sam mail. Naređuješ mi
da otpustim pacijenticu sa zatajenjem srca?
132
00:06:42,569 --> 00:06:44,195
Odbila je liječenje,
133
00:06:44,279 --> 00:06:46,865
a bolnica je pretrpana
i trebamo krevet.
134
00:06:46,948 --> 00:06:49,659
Pokušavam je nagovoriti. Trebam vremena.
135
00:06:49,743 --> 00:06:51,578
To nije osobno.
136
00:06:52,245 --> 00:06:55,415
Ne za mene.
Kao oni automati za ručnike.
137
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Znaš da ne detektiraju...
- Mrtvačke ruke?
138
00:06:59,044 --> 00:07:03,632
Upravo tako. Nekada si ti meni
dodavao ručnike,
139
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
a sada ih koristiš kao oružje.
140
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
Tražim uštede.
141
00:07:07,093 --> 00:07:09,179
Hvala na novom uređaju za poliranje, šefe.
142
00:07:09,262 --> 00:07:14,184
Čak si platio i grijano sjedalo.
Moja stražnjica ti zahvaljuje.
143
00:07:14,851 --> 00:07:17,896
To je standard
za smaragdno zelenu boju.
144
00:07:19,648 --> 00:07:21,650
Oprezno, jer je ispolirano do maksimuma.
145
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
To je bilo osobno, J.D.!
146
00:07:29,532 --> 00:07:32,202
Vrlo dobro, Amara. Stezaljka.
147
00:07:33,787 --> 00:07:37,290
Odličan posao. Pacijent će se vratiti obitelji.
148
00:07:38,667 --> 00:07:40,752
Zapamti, mali pokreti.
149
00:07:40,835 --> 00:07:43,171
- Kao kod upravljanja autom.
- Jasno.
150
00:07:47,217 --> 00:07:49,844
Dodaj gas. Previše. Koči.
151
00:07:49,928 --> 00:07:53,014
- Koči!
- Gdje je kočnica?
152
00:07:55,725 --> 00:07:57,143
To je bio masakr.
153
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Rekla si da si učila.
154
00:08:04,150 --> 00:08:07,821
Jer jesam.
Auto-metafore su me zbunile.
155
00:08:07,904 --> 00:08:09,739
Tko ih ne razumije?
156
00:08:10,615 --> 00:08:11,950
Netko tko ne zna voziti.
157
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
Nisam imala tečaj u školi jer je bila mala.
158
00:08:15,370 --> 00:08:16,830
Samo ja i braća.
159
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
U našoj kući.
160
00:08:18,081 --> 00:08:21,626
Učila si kod kuće. To ima smisla.
Mislio sam da si samo čudna.
161
00:08:21,710 --> 00:08:23,461
Djeca koja se školuju kod kuće su čudna?
162
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
- Da.
- Ne.
163
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
- Ne.
- Školovanje kod kuće je bilo super.
164
00:08:26,965 --> 00:08:30,593
Nula maltretiranja i skoro sam postala kraljica,
ali braća su glasala za mamu.
165
00:08:30,677 --> 00:08:32,053
- I dalje super.
- Sigurno je lijepa.
166
00:08:32,137 --> 00:08:34,013
Nije važno. Previše sam rekla.
167
00:08:36,141 --> 00:08:40,228
Hej, Tosh.
Recimo da je netko dobio lošu recenziju
168
00:08:40,311 --> 00:08:43,356
i želi je izbrisati.
169
00:08:43,440 --> 00:08:45,108
- Kako to učiniti?
- Ne može se.
170
00:08:45,191 --> 00:08:47,444
Sjajno. Divno.
171
00:08:50,113 --> 00:08:53,783
Izgleda da nisam jedini
koji ima primjedbe na tebe kao šefa.
172
00:08:53,867 --> 00:08:57,162
Ne čitam komentare.
Iznad sam hejtera.
173
00:08:57,245 --> 00:09:01,166
Ako ti toliko smeta,
koristi tehniku iz terapije za parove.
174
00:09:01,249 --> 00:09:03,960
Izbaci sve iz sebe
u glasovnu bilješku.
175
00:09:04,044 --> 00:09:05,920
Ponavljam. Ne zanima me to.
176
00:09:08,089 --> 00:09:11,051
Ne sviđa mi se
da mi Elliot govori što da radim.
177
00:09:11,968 --> 00:09:15,930
Šef mi je rekao da otpustim Georgiju.
Hoćeš li pripremiti digitalne obrasce?
178
00:09:16,014 --> 00:09:19,392
Prvo poslušaj.
Sibby razgovara s njezinim rođakom.
179
00:09:19,476 --> 00:09:21,436
Zove se Arthur. Sladak je.
180
00:09:21,519 --> 00:09:24,022
Zamišljam ga kao tipa iz filma "Nebesa".
181
00:09:24,105 --> 00:09:26,608
Onog starca, a ne debeljuškastog izviđača.
182
00:09:28,318 --> 00:09:31,237
Dugo smo bili u braku. Ako umire,
183
00:09:31,321 --> 00:09:36,159
moram je vidjeti
i reći što osjećam. Ulazim u autobus.
184
00:09:36,242 --> 00:09:38,745
Arthure, dođi što prije.
185
00:09:38,828 --> 00:09:42,123
Ovo je kao prava romantična komedija.
Navijam za njih.
186
00:09:42,207 --> 00:09:45,752
Vjerojatno nosi malu kapicu
kao Ryan Gosling u "Bilježnici".
187
00:09:45,835 --> 00:09:49,464
To je starac iz filma "Nebesa".
Mislila sam da smo to već utvrdili.
188
00:09:50,256 --> 00:09:53,718
Možda Arthur motivira Georgiju da živi.
Ne možemo je otpustiti.
189
00:09:53,802 --> 00:09:55,720
Inače neće saznati za njegove osjećaje.
190
00:09:55,804 --> 00:09:56,930
Možemo li odugovlačiti?
191
00:09:57,013 --> 00:09:59,933
Ja sam medicinska sestra.
Mogu je otpuštati cijeli dan.
192
00:10:00,016 --> 00:10:01,935
Ali J.D. će poludjeti.
193
00:10:02,018 --> 00:10:05,313
- Sjajno.
- Dobro. Upoznat ćeš našeg informatičara.
194
00:10:05,396 --> 00:10:08,775
Kao liječnica vidjela si puno toga,
ali Raffi je nešto drugo.
195
00:10:09,984 --> 00:10:13,363
Očekujete
da ažuriram softver,
196
00:10:13,446 --> 00:10:15,907
da se sustav isključi na nekoliko sati
197
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
i zaustavi rad bolnice?
198
00:10:18,076 --> 00:10:21,704
Da. Znam kako to zvuči,
ali učini to za staricu.
199
00:10:21,788 --> 00:10:23,915
Ne govori tako o sebi. Nisi loša.
200
00:10:24,916 --> 00:10:26,042
Hvala.
201
00:10:26,126 --> 00:10:28,545
To nije za mene. Za pravu staricu.
202
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
Dogovoreno.
203
00:10:31,422 --> 00:10:33,716
- Volim mokre ruke.
- Što nije u redu s tobom?
204
00:10:33,800 --> 00:10:36,427
Mnogo toga.
Zato me ne mogu otpustiti.
205
00:10:37,929 --> 00:10:41,516
Spremno za tri, dva, jedan.
206
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
Ažuriranje sustava
207
00:10:43,935 --> 00:10:46,271
Zaključno, nisam narcis.
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
Ja sam srce ove bolnice,
svi me vole
209
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
i kontroliram sve što se ovdje događa.
210
00:10:51,651 --> 00:10:54,362
- Što se događa?
- Sustav se ugasio.
211
00:10:54,445 --> 00:10:57,323
- Što? To je vrlo...
- Vrlo loše.
212
00:10:57,407 --> 00:10:59,701
- Znam, jer sam...
- Narcis.
213
00:10:59,784 --> 00:11:01,411
Šef!
214
00:11:03,538 --> 00:11:05,331
Slušajte, sustav je pao,
215
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
ali bez brige. Turk i ja ćemo nešto smisliti.
216
00:11:08,209 --> 00:11:10,587
- Uvlačiš li mene u ovo?
- Ne uvlačim, molim te.
217
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Dobro.
218
00:11:11,754 --> 00:11:15,675
Postoji jedan tip, ali treba znati
kako s njim razgovarati. Ići ću s tobom.
219
00:11:16,259 --> 00:11:19,429
- Dobro.
- Arthur, jesi li izašao iz autobusa?
220
00:11:19,512 --> 00:11:21,890
Da. Stojim ispred Svetog Vincenta.
221
00:11:21,973 --> 00:11:23,725
- Ne!
- To nije ta bolnica.
222
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Trebala bi biti Svetog Srca.
223
00:11:25,143 --> 00:11:27,729
Imaš li možda pristup velikom broju balona?
224
00:11:27,812 --> 00:11:29,731
Ostani tamo. Poslat ću nekoga po tebe.
225
00:11:30,481 --> 00:11:33,276
Tosh, treba dovesti
muža moje pacijentice.
226
00:11:33,359 --> 00:11:34,777
Hoće li mi dati dobru ocjenu?
227
00:11:34,861 --> 00:11:38,573
Ima zatajenje srca.
Dat će ti je prije nego ispusti dušu.
228
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
Super. Vjerojatno će upotrijebiti
emotikon slomljenog srca.
229
00:11:41,326 --> 00:11:45,163
Dobro, slušajte. Za sat vremena
i 20 minuta sustav će se vratiti u normalu.
230
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
Do tada koristimo papir.
231
00:11:47,457 --> 00:11:48,833
Završeno 1%
232
00:11:52,295 --> 00:11:56,257
Pisanje? Nisam to radio
od osnovne škole, ali nema veze.
233
00:12:00,553 --> 00:12:04,891
Stari, saberi se.
Ili se barem sakrij iza podloška.
234
00:12:04,974 --> 00:12:06,768
Nemoj biti grub. Divim joj se.
235
00:12:07,602 --> 00:12:11,356
Dogovori spoj s njom ili će to netko drugi.
Možda čak i ja.
236
00:12:12,482 --> 00:12:16,069
Ne bi to učinio. Zar ne? Blake?
237
00:12:23,576 --> 00:12:27,080
Možda si odrastala drugačije.
238
00:12:27,163 --> 00:12:30,625
Ali ti si kirurški pripravnik.
Imaš super život.
239
00:12:30,708 --> 00:12:32,627
Ne baš. Živim s tetom.
240
00:12:32,710 --> 00:12:34,671
Ekstra. Živiš sa super tetom.
241
00:12:34,754 --> 00:12:37,590
Je li singl? Puši travu?
Imam takvu tetu.
242
00:12:37,674 --> 00:12:41,427
Ne. Ona je mama.
Muče me dva debeljuškasta rođaka i ujak,
243
00:12:41,511 --> 00:12:43,638
koji mi se javio samo dva puta.
244
00:12:45,723 --> 00:12:48,059
A što da je ono grožđe bilo osoba?
245
00:12:48,142 --> 00:12:51,604
Prestani. To je bilo grožđe.
Previše se opterećuješ.
246
00:12:51,688 --> 00:12:54,857
Ne. Ne znam ni voziti.
247
00:12:54,941 --> 00:12:57,193
Kako da naučim upravljati robotom?
248
00:12:57,277 --> 00:13:00,571
Trebala bih postati
pogrebni poduzetnik kao ujak.
249
00:13:00,655 --> 00:13:02,615
Mrtvace ne možeš ubiti.
250
00:13:05,576 --> 00:13:08,955
Sjećaš li se kako nisi smio ništa reći
kod mog frizera?
251
00:13:09,038 --> 00:13:11,958
A rekao sam dosta toga.
Slobodno sam koristio riječ "frend".
252
00:13:12,041 --> 00:13:15,003
Upravo tako. Sada brijem glavu,
jer se tamo ne mogu vratiti.
253
00:13:15,086 --> 00:13:17,422
Kad uđemo, ne progovaraj.
254
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
Jasno.
255
00:13:19,632 --> 00:13:23,261
Raffi, upozorio sam te,
da ne diraš bolničku mrežu.
256
00:13:23,344 --> 00:13:26,264
I sada te moram kazniti.
257
00:13:26,347 --> 00:13:28,975
Onda je Turk rekao nešto
što mi ne da mira.
258
00:13:29,934 --> 00:13:33,271
Kao Gospodar podzemlja
nedjeljne kampanje "Dungeons & Dragons"
259
00:13:33,354 --> 00:13:36,482
oduzimam ti Amulet Irzod.
260
00:13:36,566 --> 00:13:40,737
To mi je davalo karizmu. Trebam je
da zavedem sirenu Drafmore.
261
00:13:40,820 --> 00:13:42,989
Sad ti se više neće približiti.
262
00:13:43,072 --> 00:13:47,035
Zašto kriviš mene?
Njegova bivša žena me zamolila.
263
00:13:47,118 --> 00:13:50,538
Kad zgodne zločeste cure nešto zamole,
Raffi ne odbija.
264
00:13:50,621 --> 00:13:53,207
Moram obaviti razgovor s tom zločestom curom.
265
00:13:54,042 --> 00:13:59,005
Hej, kolega.
O vezi onoga što si upravo čuo.
266
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
Žena misli da igram golf.
267
00:14:01,299 --> 00:14:02,884
Neka tako i ostane.
268
00:14:02,967 --> 00:14:05,470
- Tvoja štreberska tajna je sigurna.
- Hvala.
269
00:14:05,553 --> 00:14:09,015
Dobro, Arthur je sa mnom. Pozdravi se.
270
00:14:09,098 --> 00:14:12,060
- Bok.
- Što još zna reći?
271
00:14:12,143 --> 00:14:13,686
J.D. dolazi. Ljut je.
272
00:14:13,770 --> 00:14:16,731
Ne mogu podnijeti još jednu svađu.
Te vaše oktave...
273
00:14:16,814 --> 00:14:18,691
- Što misliš pod tim?
- Djevojko.
274
00:14:18,775 --> 00:14:21,027
Znam sve i kao tvoj šef...
275
00:14:21,110 --> 00:14:22,320
Počinje.
276
00:14:22,403 --> 00:14:26,115
Kad se svađamo,
brzo prelazimo od nule do stotke.
277
00:14:27,075 --> 00:14:28,785
Dobrodošli na događaj dana.
278
00:14:28,868 --> 00:14:32,121
Sitna prepirka
prerasla je u veliku bitku.
279
00:14:32,205 --> 00:14:34,540
Naš brak su same igrice.
280
00:14:35,792 --> 00:14:37,752
Znao sam da voli oštro.
281
00:14:37,835 --> 00:14:39,212
Penje se po užetu!
282
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
Prekrasna kraljica
ima vanilijastog medvjedića na nišanu.
283
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
Sjećaš li se kako si prigovarao,
da nikada nisam bila na vrhu?
284
00:14:45,510 --> 00:14:47,553
Sve najbolje!
285
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
Živjela KRALJICA!
286
00:14:50,973 --> 00:14:54,477
Lakat u lice. Brat je napokon uspio.
287
00:14:59,732 --> 00:15:04,237
Doktore Dorian, molim vas, smirite se.
288
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
J.D.!
289
00:15:05,696 --> 00:15:07,573
Zaslužujem objašnjenje.
290
00:15:07,657 --> 00:15:10,618
Toliko truda za pacijenticu
koju si trebala otpustiti?
291
00:15:10,701 --> 00:15:13,121
Nisi me slušao.
292
00:15:13,204 --> 00:15:15,581
Rekla sam da mi treba više vremena.
293
00:15:22,380 --> 00:15:25,383
Neću trenirati.
Želim da to učini Amara.
294
00:15:26,717 --> 00:15:30,513
Razumijem to. Nekada sam imao priliku
295
00:15:30,596 --> 00:15:34,100
napraviti svoju prvu
laparoskopsku kolecistektomiju,
296
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
ali Todd je također htio,
297
00:15:35,518 --> 00:15:37,687
- pa sam mu prepustio zahvat.
- Stvarno?
298
00:15:38,688 --> 00:15:42,567
Ne, Dashana. Mi smo kirurzi.
Uzimamo što želimo.
299
00:15:43,860 --> 00:15:46,529
- Znate što? U pravu ste.
- Da.
300
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
- Uzest ću što želim.
- Da.
301
00:15:48,865 --> 00:15:51,200
- Želim da Amara operira.
- Ne.
302
00:15:51,284 --> 00:15:55,830
Oboje imamo dovoljno samopouzdanja
da radimo što želimo,
303
00:15:55,913 --> 00:15:58,374
ali Amara... Ona to treba.
304
00:15:59,083 --> 00:16:02,211
A kao mentor joj morate pomoći.
305
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Prevarila si me.
306
00:16:04,630 --> 00:16:05,882
Da.
307
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Poštujem to.
308
00:16:11,846 --> 00:16:13,306
Ne idi za mnom.
309
00:16:13,389 --> 00:16:15,766
Nisam perverznjak. Raspravljamo o poslu...
310
00:16:17,560 --> 00:16:18,978
u ženskom WC-u.
311
00:16:21,689 --> 00:16:22,940
Nešto ne razumijem?
312
00:16:23,024 --> 00:16:25,026
Htjela sam pokazati pacijentici
da je voljena.
313
00:16:25,109 --> 00:16:26,527
Možda bi se htjela liječiti.
314
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Nisi pripravnik.
315
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
Znaš da pacijenti ponekad žele umrijeti.
316
00:16:30,615 --> 00:16:34,118
Naravno,
ali Georgijina priča me dirnula...
317
00:16:35,328 --> 00:16:37,079
jer sam mislila da ćemo uvijek biti zajedno.
318
00:16:37,163 --> 00:16:42,001
Sad se pitam,
hoću li ikada ikoga imati.
319
00:16:44,378 --> 00:16:46,297
Mora biti prestravljena.
320
00:16:47,882 --> 00:16:50,176
Možda sam htjela sretan kraj za taj par.
321
00:16:50,259 --> 00:16:53,638
Jer mi vjerojatno nemamo šanse za njega.
322
00:16:54,180 --> 00:16:55,264
I sinulo mi je.
323
00:16:55,348 --> 00:16:57,725
Pa jako mi je stalo do Elliot.
324
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
Uvijek će biti jedna
od najvažnijih osoba u mom životu.
325
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
Oprosti što te nisam slušao.
326
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
Ne želim da se ljutimo jedno na drugo.
327
00:17:07,693 --> 00:17:09,403
I ja se ispričavam.
328
00:17:09,487 --> 00:17:13,908
Stalo mi je do tebe. I uvijek će biti tako.
Ti si moja obitelj.
329
00:17:16,452 --> 00:17:19,914
Ne znam kako ćemo to izvesti.
330
00:17:20,873 --> 00:17:22,041
Nešto ćemo smisliti.
331
00:17:24,043 --> 00:17:25,878
Za razliku od tog para
332
00:17:25,962 --> 00:17:28,965
nećemo čekati kraj života,
da se podržavamo.
333
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Pomozimo tvojoj pacijentici.
334
00:17:50,111 --> 00:17:52,488
Arthur se živcira,
a mi smo zaglavili u gužvi.
335
00:17:55,199 --> 00:17:56,826
Za gužvu postoji jedan način.
336
00:17:57,451 --> 00:17:59,704
Oprostite. Mlada pripravnica...
337
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
U kontekstu bolnice
338
00:18:01,247 --> 00:18:06,043
prvo što padne na pamet,
su bolesti, smrt, bol i tegobe.
339
00:18:06,961 --> 00:18:10,464
Ali ako pogledaš gdje treba,
pronaći ćeš ljubav.
340
00:18:11,215 --> 00:18:14,010
- Što se događa?
- Pomažemo ti odrasti.
341
00:18:17,888 --> 00:18:21,225
Bit ćeš sjajan kirurg,
ali tvoja aura zahtijeva rad.
342
00:18:21,309 --> 00:18:22,727
Sjedaj. Naučit ću te voziti.
343
00:18:22,810 --> 00:18:24,145
- Ozbiljno?
- Jasno.
344
00:18:24,228 --> 00:18:26,606
I ima grijano sjedalo.
345
00:18:26,689 --> 00:18:28,149
Moja stražnjica baš ne grije.
346
00:18:28,232 --> 00:18:31,152
- A ako se razbijem?
- Učio sam voziti dvije kćeri.
347
00:18:31,235 --> 00:18:33,654
Ništa me neće izbaciti iz takta.
348
00:18:33,738 --> 00:18:36,115
Koči!
349
00:18:38,075 --> 00:18:40,620
Pokušajmo još jednom. Pritisni gas polako.
350
00:18:40,703 --> 00:18:43,914
Uspjela si, Amara! Voziš.
351
00:18:45,041 --> 00:18:46,542
Da!
352
00:18:46,626 --> 00:18:48,628
Uspjet ćeš, stari.
353
00:18:48,711 --> 00:18:51,255
Amara je čudakinja,
354
00:18:51,339 --> 00:18:53,966
tako da nema usporedbe. Imaš šansu.
355
00:18:54,050 --> 00:18:55,259
Nije čudakinja.
356
00:18:59,597 --> 00:19:01,015
Jasno, to je normalno.
357
00:19:01,098 --> 00:19:04,352
Amara! Razmišljao sam,
bi li htjela otići...
358
00:19:05,686 --> 00:19:08,272
- Jasno, ljubav ponekad boli.
- Da.
359
00:19:08,356 --> 00:19:11,525
Ja sam doktor Reid. Drago mi je da si ovdje.
360
00:19:11,609 --> 00:19:13,569
- Gdje je ona?
- Ovuda.
361
00:19:13,653 --> 00:19:15,571
Ali ljubav i liječi.
362
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
Znala sam.
Izgleda kao onaj tip iz filma "Nebesa".
363
00:19:21,410 --> 00:19:24,205
Arthur? Što radiš ovdje?
364
00:19:24,288 --> 00:19:25,414
Georgia.
365
00:19:27,750 --> 00:19:29,710
- Prošlo je 20 godina.
- Da.
366
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Ne možeš otići, dok ti ne kažem...
367
00:19:35,925 --> 00:19:37,134
da si krava.
368
00:19:38,511 --> 00:19:40,930
Reci da je to samo nadimak.
369
00:19:41,013 --> 00:19:42,807
Uvijek si bila i bit ćeš.
370
00:19:42,890 --> 00:19:44,433
Ne mislim tako.
371
00:19:44,517 --> 00:19:50,439
Ti drski. Nisi se promijenio.
Samo si deblji.
372
00:19:50,523 --> 00:19:56,153
Trebala sam umrijeti, ali mislim da ću preživjeti,
da ti napravim inat.
373
00:19:56,237 --> 00:20:00,700
Stavite moje srce u ruksak!
Nikada neću umrijeti.
374
00:20:02,493 --> 00:20:04,078
Računao sam da ćeš to reći.
375
00:20:04,704 --> 00:20:07,998
Nećeš odustati, makar samo da bi me mrzila.
376
00:20:08,082 --> 00:20:09,792
Nije loš obrat.
377
00:20:09,875 --> 00:20:12,920
Ti mrzovoljni,
predivni, ružni čovječe.
378
00:20:13,003 --> 00:20:17,341
- Znači vole uvrnute igrice.
- Ne sudim.
379
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
- Hajdemo.
- Dođi k meni.
380
00:20:22,513 --> 00:20:25,099
Dobro si to napravila, jadna kravo.
381
00:20:25,182 --> 00:20:27,977
Ti također, odvratni drski čovječe.
382
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Moram nešto priznati.
383
00:20:31,188 --> 00:20:33,107
Ja sam napisala onu groznu recenziju.
384
00:20:33,190 --> 00:20:35,443
KrastavacKolačić3214?
385
00:20:36,527 --> 00:20:38,028
Uopće se nisam uzrujao.
386
00:20:41,490 --> 00:20:44,577
Brzi i žestoki.
Kako nisi mogao razumjeti?
387
00:20:44,660 --> 00:20:48,122
Trebalo je napraviti ljutu facu...
a onda brzo...
388
00:20:48,205 --> 00:20:51,917
"Fiu" ne znači "brzo".
Ovo je brzo. Vjetar mi mrsi kosu.
389
00:20:52,001 --> 00:20:55,337
- Trebamo više alkohola.
- Svađaju se kao stari par.
390
00:20:55,421 --> 00:20:56,964
Znaš što, Turk? Dosta mi je.
391
00:20:57,047 --> 00:20:58,674
Carla, misliš da igra golf...
392
00:20:58,758 --> 00:21:00,509
- Ne.
- ...ali ima drugi život.
393
00:21:00,593 --> 00:21:02,845
- Ne!
- To je Gospodar podzemlja.
394
00:21:02,928 --> 00:21:05,973
- Zakleo si se!
- Kontrolira cijeli bataljun štrebera.
395
00:21:06,766 --> 00:21:08,392
Zato si peglao pelerinu?
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,102
To je plašt.
397
00:21:12,021 --> 00:21:15,483
Osjeti gnjev Gospodara podzemlja!
398
00:21:20,000 --> 00:21:28,002
Obrada Titla: Fric53nja
30442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.