All language subtitles for S05E24 - The Incident

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,540 accident. The whole thing was an accident. 2 00:00:12,860 --> 00:00:14,960 Truth is, I did hit him, but he deserved it. 3 00:00:15,740 --> 00:00:18,240 He's been unconscious for almost 24 hours. 4 00:00:19,780 --> 00:00:23,460 You have 5 00:00:23,460 --> 00:00:29,300 any idea what it's like to spend four years of your life writing a play? 6 00:01:16,970 --> 00:01:18,290 He is Wiggy's Dog Pink. 7 00:01:55,210 --> 00:01:56,210 I don't get it. 8 00:01:57,530 --> 00:01:58,530 Just don't get it. 9 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 I don't get it. 10 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 You don't get what? 11 00:02:45,030 --> 00:02:46,310 Seven, what are you doing here? 12 00:02:47,290 --> 00:02:49,610 I reckon I'm doing the same thing you are, Chris. 13 00:02:50,210 --> 00:02:51,270 Looking for a bus. 14 00:02:52,710 --> 00:02:53,710 We're still thinking. 15 00:02:54,790 --> 00:02:56,290 We've been here over an hour. 16 00:02:56,830 --> 00:02:57,830 Uh -uh. 17 00:02:57,910 --> 00:02:59,830 I suppose the cab is out of the question. 18 00:03:04,270 --> 00:03:05,730 Is there any word on Jesse? 19 00:03:07,370 --> 00:03:08,430 Still in the hospital. 20 00:03:09,790 --> 00:03:11,430 It's a pretty bad concussion. 21 00:03:12,490 --> 00:03:15,190 He's been unconscious for almost 24 hours. 22 00:03:18,250 --> 00:03:20,630 If he doesn't come out of it soon... 23 00:03:20,630 --> 00:03:26,490 What are you going to do? 24 00:03:29,830 --> 00:03:31,530 What I'm supposed to do? 25 00:03:32,570 --> 00:03:34,750 Report my findings to the board. 26 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 It's at best. 27 00:03:51,100 --> 00:03:57,080 The trouble is... I'm not sure what my findings are. 28 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 I can't figure it out. 29 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 Mr. 30 00:04:20,420 --> 00:04:21,420 Tarrant. 31 00:04:22,220 --> 00:04:24,940 You know, none of this would have happened if you hadn't come to the 32 00:04:26,880 --> 00:04:28,420 I still can't believe it. 33 00:04:33,860 --> 00:04:35,620 It was late yesterday afternoon. 34 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 School was over. 35 00:04:38,669 --> 00:04:40,350 So I stayed late to do some studying. 36 00:04:42,290 --> 00:04:43,290 And on my way home, 37 00:05:29,040 --> 00:05:30,740 I saw Nicole and Mr. Torrance. 38 00:05:32,180 --> 00:05:33,420 They were looking at something. 39 00:05:34,660 --> 00:05:36,160 Couldn't tell when it was at first. 40 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 It was Jesse. 41 00:05:41,580 --> 00:05:43,500 It was like I told you at the hearing. 42 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Bracelet? 43 00:05:47,020 --> 00:05:49,180 No, no, I don't know anything about a bracelet. 44 00:05:50,380 --> 00:05:53,680 Like I said, I saw Velasquez laying there in the pit, unconscious. 45 00:05:56,880 --> 00:05:58,420 I don't know how the... 46 00:05:58,780 --> 00:06:00,120 The traffic case got busted up either. 47 00:06:04,160 --> 00:06:08,560 I certainly didn't think I'd be sitting here testifying as a character witness 48 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 against him. 49 00:06:10,100 --> 00:06:12,120 Or is it for him? I'm not sure which. 50 00:06:13,360 --> 00:06:15,500 How well do I know Mr. Torrance? 51 00:06:16,260 --> 00:06:17,260 Not very. 52 00:06:19,140 --> 00:06:20,580 Seemed like a nice enough fellow. 53 00:06:21,060 --> 00:06:23,960 Nicer than I would have been had somebody knocked over everything I was 54 00:06:23,960 --> 00:06:24,960 carrying. 55 00:06:25,710 --> 00:06:29,670 He was very excited about a new play he had written that we were going to try 56 00:06:29,670 --> 00:06:30,670 out here at the school. 57 00:06:31,570 --> 00:06:32,950 That's all he ever seemed to talk about. 58 00:06:33,430 --> 00:06:34,430 Drama or comedy? 59 00:06:34,550 --> 00:06:35,449 Oh, drama. 60 00:06:35,450 --> 00:06:36,450 Definitely drama. 61 00:06:41,390 --> 00:06:45,150 At any rate, it's a pity. A pity all of this had to happen. 62 00:06:48,090 --> 00:06:49,370 Yes, I saw Mr. 63 00:06:49,610 --> 00:06:53,550 Torrance. It was right after the whole thing happened, I was... 64 00:06:54,800 --> 00:06:57,780 I suppose you're wondering how I knew it was after it happened. 65 00:06:58,380 --> 00:07:03,340 Well, I don't suppose it's any secret around here, so I might as well say it. 66 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 I'm psychic. 67 00:07:05,500 --> 00:07:07,380 Have been since I was a girl. 68 00:07:08,920 --> 00:07:14,580 Well, anyway, I was leaving the office and I sensed something. 69 00:07:16,120 --> 00:07:17,260 Something wrong. 70 00:07:31,400 --> 00:07:32,860 That's when I saw him. 71 00:07:33,520 --> 00:07:35,040 He was tearing something. 72 00:07:35,840 --> 00:07:41,400 At first, I couldn't see what it was, but when I looked more closely, I 73 00:07:41,400 --> 00:07:43,080 it was his manuscript. 74 00:07:45,120 --> 00:07:46,220 I don't know what else to say. 75 00:07:47,880 --> 00:07:50,200 You all think that I hit the kid. I might as well say that I did. 76 00:07:52,500 --> 00:07:54,660 Truth is, I did hit him, but he deserved it. 77 00:07:59,850 --> 00:08:01,430 I thought not coming here would be a good thing. 78 00:08:03,090 --> 00:08:06,630 Give me the opportunity to direct my play. That is all that I cared about. 79 00:08:08,130 --> 00:08:09,730 That and finding the girl to play Lisa. 80 00:08:12,230 --> 00:08:14,550 When I first saw Nicole Chapman, I knew that I had. 81 00:08:49,130 --> 00:08:52,950 As I watched her, I realized that this was not any 16 -year -old kid. 82 00:08:54,590 --> 00:08:55,790 She was a woman. 83 00:08:56,990 --> 00:08:58,270 She was. Lisa. 84 00:09:06,310 --> 00:09:08,330 You're running with me. 85 00:09:09,650 --> 00:09:11,210 Don't touch the ground. 86 00:09:12,450 --> 00:09:17,550 With a restless heart, not to change the bound. 87 00:09:19,080 --> 00:09:21,060 The sky is burning. 88 00:09:21,840 --> 00:09:23,740 I see a flame. 89 00:09:24,880 --> 00:09:30,260 Though your world is changing, I will be the same. 90 00:10:15,690 --> 00:10:21,790 I can't escape I'm a play to love Play to love 91 00:10:21,790 --> 00:10:24,230 I 92 00:10:24,230 --> 00:10:30,170 can't escape 93 00:11:02,320 --> 00:11:06,500 I offered her the part immediately, and she accepted it. She was thrilled. She 94 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 was excited. She couldn't thank me enough. I read it. I think it's 95 00:11:09,800 --> 00:11:10,719 and I'd like to audition. 96 00:11:10,720 --> 00:11:13,020 Well, you just did. I'd love for you to play the part of Lisa. 97 00:11:14,160 --> 00:11:15,220 Really? No. 98 00:11:15,780 --> 00:11:16,679 You're kidding. 99 00:11:16,680 --> 00:11:18,460 Now, believe me, I've never been more serious in my life. 100 00:11:19,460 --> 00:11:20,460 Well, I don't know what to say. 101 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 Well, say you'll do it. 102 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 Okay, I'll do it. 103 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Terrific. 104 00:11:25,520 --> 00:11:30,580 I didn't know who Velasquez was at the time, but I knew he was a problem. 105 00:11:31,439 --> 00:11:32,560 His jealousy was apparent. 106 00:11:34,540 --> 00:11:36,660 I made up my mind that it would not stand in my way. 107 00:11:37,120 --> 00:11:38,940 In fact, I was going to use it. 108 00:11:40,680 --> 00:11:42,420 I don't like the way you two look at each other. 109 00:11:43,140 --> 00:11:44,780 And just how do we look at each other? 110 00:11:44,980 --> 00:11:48,980 Like there's something going on. There is nothing going on. You lie to me. I 111 00:11:48,980 --> 00:11:52,120 tell when you're lying. I am so tired of your jealousy. Why don't you just grow 112 00:11:52,120 --> 00:11:54,940 up? All right, all right, all right. Hold it, hold it. That was great, 113 00:11:55,100 --> 00:11:55,819 That was great. 114 00:11:55,820 --> 00:11:58,280 Really? Yeah, yeah. I'm really starting to believe you as Lisa. I'm starting to 115 00:11:58,280 --> 00:11:59,340 see the fire in you now. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,969 Oh, God. 117 00:12:00,970 --> 00:12:03,090 You know, I think that Jesse and I are really starting to connect on that one. 118 00:12:03,170 --> 00:12:04,650 Yeah, yeah, yeah. Jesse, you're really coming along. 119 00:12:04,850 --> 00:12:07,130 I'll tell you something, though. I want to see more of the madness of this guy. 120 00:12:07,230 --> 00:12:09,110 You know, he's somebody who lives in his emotions, not in his head. 121 00:12:09,550 --> 00:12:10,990 I'm working on it. Good, good. 122 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 Nicole. Yeah. 123 00:12:12,470 --> 00:12:14,410 Just wait a minute. I've got something for you. 124 00:12:15,150 --> 00:12:15,949 What's that? 125 00:12:15,950 --> 00:12:18,470 Oh, just a little token of my appreciation for bringing Lisa to life. 126 00:12:20,670 --> 00:12:21,670 Okay. 127 00:12:25,310 --> 00:12:26,630 Mr. Torrance, this is beautiful. 128 00:12:27,150 --> 00:12:29,410 But I can't accept it. Of course you can. 129 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 You already have. 130 00:12:31,480 --> 00:12:33,920 No, really, it's too late. I don't want to hear any more about it. This is 131 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 yours. 132 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Don't you insult me. 133 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Okay. 134 00:12:41,900 --> 00:12:43,080 Thank you. You're welcome. 135 00:12:45,940 --> 00:12:46,940 Jesse. 136 00:12:48,820 --> 00:12:49,820 Jesse? 137 00:12:49,920 --> 00:12:50,920 Where'd he go? 138 00:12:51,420 --> 00:12:54,280 But I just used the bracelet as a device to get Jesse going. 139 00:12:54,720 --> 00:12:57,140 Had I known how deeply it was going to affect him, I never would have given it 140 00:12:57,140 --> 00:12:57,799 to Nicole. 141 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Jesse! 142 00:13:00,490 --> 00:13:01,490 Yesterday he came to me. 143 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 He was very angry. 144 00:13:10,290 --> 00:13:11,950 Give it back to me, Jesse. Give it back. 145 00:13:13,950 --> 00:13:14,950 Here. 146 00:13:15,210 --> 00:13:16,230 She doesn't want it. 147 00:13:16,550 --> 00:13:18,270 If she needs a bracelet, I'll get her one. 148 00:13:19,630 --> 00:13:23,970 Is that true, Nicole? You don't want it? No. Jesse, you have no right. That is 149 00:13:23,970 --> 00:13:26,150 my bracelet. All right, then you give it back to him. 150 00:13:28,030 --> 00:13:29,150 Give it back to him. 151 00:13:31,390 --> 00:13:32,770 Well, are you going to give it to him or not? 152 00:13:37,770 --> 00:13:38,790 To hell with you. 153 00:13:39,210 --> 00:13:40,770 To hell with both of you. Jesse! 154 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 Jesse! 155 00:13:50,330 --> 00:13:50,650 I 156 00:13:50,650 --> 00:13:59,510 knew 157 00:13:59,510 --> 00:14:00,630 right then that it wasn't going to work. 158 00:14:01,230 --> 00:14:02,550 I had to replace Velasquez. 159 00:14:03,130 --> 00:14:05,210 My play was never going to come together unless I did. 160 00:14:05,490 --> 00:14:06,670 He was too much of a problem. 161 00:14:08,630 --> 00:14:12,850 What I didn't realize at the time was that the problem wasn't Jesse at all. 162 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 It was Nicole. 163 00:14:18,910 --> 00:14:21,450 Nicole, it's all right. 164 00:14:21,750 --> 00:14:22,750 Don't cry, please. 165 00:14:23,010 --> 00:14:23,789 I'm sorry. 166 00:14:23,790 --> 00:14:25,730 It's all my fault. No, it's not you. 167 00:14:26,070 --> 00:14:27,070 It's him. 168 00:14:28,570 --> 00:14:29,790 You're wrong about him. 169 00:14:31,690 --> 00:14:33,510 really wonderful. He just had a bad temper. 170 00:14:35,370 --> 00:14:36,390 He's hurting the play. 171 00:14:39,130 --> 00:14:40,690 He's hurting your performance. 172 00:14:43,730 --> 00:14:44,730 He's hurting you. 173 00:14:47,490 --> 00:14:48,490 Me? 174 00:14:50,950 --> 00:14:52,830 Nicole, you're a wonderful actress. 175 00:14:54,710 --> 00:14:56,690 You can be brilliant in this part. 176 00:14:59,310 --> 00:15:00,930 You can be beautiful as Lisa. 177 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 Jesse. Wait a minute, kid. 178 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 I don't think you understand. 179 00:15:39,700 --> 00:15:41,460 I got eyes, man. I understand plenty. 180 00:15:41,680 --> 00:15:43,860 This is not what you think. How do you know what I think? 181 00:15:44,560 --> 00:15:45,560 Stop it! 182 00:15:46,060 --> 00:15:47,300 Jesse, stop it! 183 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Jesse! 184 00:15:55,860 --> 00:15:57,900 He came at me. What was I supposed to do? 185 00:16:02,920 --> 00:16:04,160 You want to file a complaint with the board? 186 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Go ahead. 187 00:16:07,400 --> 00:16:08,600 You want to take away my license? 188 00:16:11,280 --> 00:16:12,280 Go ahead. 189 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 I'll tell you this. 190 00:16:15,660 --> 00:16:17,400 I don't blame the Velasquez kid at all. 191 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 I blame the girl. 192 00:16:37,520 --> 00:16:38,660 I don't believe any of it. 193 00:16:41,020 --> 00:16:44,820 I know those kids. 194 00:16:45,780 --> 00:16:47,360 They've got heads on their shoulders. 195 00:16:48,120 --> 00:16:49,140 They're not like that. 196 00:16:50,240 --> 00:16:52,580 Well, ordinarily, I'd agree with you, Miss Sherwood. 197 00:16:53,980 --> 00:16:54,980 Ordinarily? 198 00:16:55,860 --> 00:16:58,080 You can believe what you like, Mr. Derenforth. 199 00:16:58,680 --> 00:17:02,000 The only part that I believe is that Torrance hit Jesse. 200 00:17:02,400 --> 00:17:04,240 I'm not so sure I even believe that. 201 00:17:06,060 --> 00:17:09,819 You see, when Nicole Chapman told her story, she claimed that Torrance didn't 202 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 hit Jesse at all. 203 00:17:24,420 --> 00:17:26,079 What did Nicole say happened? 204 00:17:27,300 --> 00:17:32,800 Well, it's not so much what she said, Miss Sherwood. It's how she said it. 205 00:17:35,310 --> 00:17:36,310 It's not true. 206 00:17:38,350 --> 00:17:39,530 It's not true. 207 00:17:41,190 --> 00:17:44,070 I never had this feeling for Mr. Torrance. 208 00:17:46,210 --> 00:17:47,650 Jesse didn't understand. 209 00:17:49,270 --> 00:17:51,170 He was jealous. 210 00:17:52,270 --> 00:17:54,170 And he has no reason to be. 211 00:17:59,990 --> 00:18:02,650 If anything, I was frightened of Mr. Torrance. 212 00:18:05,260 --> 00:18:06,800 I remember the first time we met. 213 00:18:07,760 --> 00:18:11,520 I was performing on stage, and Mr. Torrance was in the wings watching me. 214 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 something wrong there, you know? 215 00:20:19,400 --> 00:20:21,720 I just felt it. 216 00:20:23,040 --> 00:20:28,440 And when he asked me to do the lead in his play, something inside of me told me 217 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 to say no. 218 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 But I didn't. 219 00:20:30,820 --> 00:20:31,960 I said yes. 220 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 Okay, I'll do it. 221 00:20:34,220 --> 00:20:37,360 It was a lead in the play. 222 00:20:38,400 --> 00:20:41,300 I was so excited that I didn't even see how jealous Jesse was. 223 00:20:43,660 --> 00:20:45,740 I guess I thought he would be excited too. 224 00:20:47,180 --> 00:20:49,020 Because Mr. Torrance cast him into play. 225 00:20:52,500 --> 00:20:53,800 But he wasn't excited. 226 00:20:57,860 --> 00:21:01,660 And things got worse and worse during the rehearsals. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,540 And then everything just blew up when Mr. Torrance gave me the bracelet. 228 00:21:09,440 --> 00:21:12,580 It is just a bracelet. It doesn't mean anything. 229 00:21:12,840 --> 00:21:15,140 It doesn't mean anything. Then why didn't he give me one? 230 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 Am I? Yes. 231 00:21:18,180 --> 00:21:20,600 All right, if it doesn't mean anything, then why don't you give it back to him? 232 00:21:20,760 --> 00:21:22,480 Give it back to him? It would hurt his feelings. 233 00:21:22,840 --> 00:21:23,819 Hurt his feelings. 234 00:21:23,820 --> 00:21:25,100 Well, what about my feelings? 235 00:21:25,680 --> 00:21:28,200 This guy's out of line, Nicole. Oh, you're out of line, Jesse. 236 00:21:28,640 --> 00:21:30,860 Why don't you admit that you like him? Stop it. 237 00:21:31,920 --> 00:21:35,120 He gave you the damn thing right in front of me. Why do you think he did 238 00:21:35,120 --> 00:21:37,540 don't know why he did it. Then let me tell you why. It's because he wants to 239 00:21:37,540 --> 00:21:40,300 break us apart. I said stop it. It's because he wants more from you than a 240 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 performance. 241 00:21:45,040 --> 00:21:49,900 it back to him i will jesse 242 00:21:49,900 --> 00:21:56,820 get it back get it back jesse here she doesn't want 243 00:21:56,820 --> 00:22:02,780 it if she needs a bracelet i'll get her one jesse was so angry i was afraid he 244 00:22:02,780 --> 00:22:06,000 was gonna get violent you have no right to my bracelet all right then you i 245 00:22:06,000 --> 00:22:12,940 tried to stop them but it only made jesse angrier well 246 00:22:12,940 --> 00:22:13,940 are you gonna get 247 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 He wouldn't listen to anything. 248 00:22:20,240 --> 00:22:22,260 Just stormed out of the auditorium. 249 00:22:36,040 --> 00:22:37,780 I was so tired. 250 00:22:40,520 --> 00:22:42,420 Tired of the pressure I was feeling. 251 00:22:44,180 --> 00:22:45,540 Tired of the fighting. 252 00:22:46,620 --> 00:22:48,220 Tired of Jesse's jealousy. 253 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 It's him. 254 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 No. You're wrong about him. 255 00:23:05,680 --> 00:23:07,940 It's really wonderful because there's a bent temper. 256 00:23:09,180 --> 00:23:10,280 He's hurting the play. 257 00:23:12,120 --> 00:23:13,740 Nicole, he's hurting your performance. 258 00:23:32,270 --> 00:23:33,270 in this part. 259 00:23:36,230 --> 00:23:38,150 You can be beautiful as Lisa. 260 00:23:39,670 --> 00:23:40,670 I can. 261 00:23:42,150 --> 00:23:43,150 I can. 262 00:23:48,710 --> 00:23:55,430 The look on Jesse's face. 263 00:23:55,730 --> 00:23:57,130 He didn't understand. 264 00:23:57,910 --> 00:23:58,930 He thought... 265 00:24:02,890 --> 00:24:03,890 was horrible. 266 00:24:05,890 --> 00:24:09,230 I don't know how long we all stood there looking at each other. 267 00:24:11,090 --> 00:24:12,970 At first I thought Jesse was going to hate him. 268 00:24:43,560 --> 00:24:48,740 Didn't think... I thought you were jealous. 269 00:25:15,500 --> 00:25:16,860 I'll never forget the way he looked. 270 00:26:23,600 --> 00:26:26,120 The more I listen, the more confused I get. 271 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Obviously, one of them is lying. 272 00:26:32,380 --> 00:26:33,380 Why both of them? 273 00:26:33,700 --> 00:26:35,100 Why would both of them lie? 274 00:26:36,500 --> 00:26:37,940 I'm not sure, Miss Sherwood. 275 00:26:38,600 --> 00:26:41,540 Possibly to forget unpleasant things. 276 00:26:42,280 --> 00:26:43,400 It's easier that way. 277 00:26:48,540 --> 00:26:50,340 I sure wish we could get Jet. 278 00:26:52,590 --> 00:26:54,350 Well, in a way, we did. 279 00:26:54,710 --> 00:26:56,070 I thought he was unconscious. 280 00:26:58,270 --> 00:27:01,390 He told his story through someone else. 281 00:27:01,910 --> 00:27:03,610 Or so Mrs. Byrd thinks. 282 00:27:06,050 --> 00:27:07,510 She's a medium, remember? 283 00:27:08,170 --> 00:27:12,390 The police use psychics and mediums all the time. Why can't we? 284 00:27:12,610 --> 00:27:13,429 You can. 285 00:27:13,430 --> 00:27:15,330 I didn't want to believe it either. 286 00:27:16,510 --> 00:27:21,230 But Mrs. Byrd talked us into letting her put herself into a trance. 287 00:27:22,090 --> 00:27:23,090 And she did. 288 00:27:23,190 --> 00:27:24,430 What did she say? 289 00:27:25,650 --> 00:27:28,450 It was more what Jesse Velasquez said. 290 00:27:28,910 --> 00:27:32,010 As though he were talking through her. 291 00:28:08,560 --> 00:28:11,120 I didn't like the way he was treating us. 292 00:28:12,060 --> 00:28:13,060 Especially Nicole. 293 00:28:13,660 --> 00:28:17,140 I tried to get her to see what he was, but she didn't want to hear it. 294 00:28:17,840 --> 00:28:19,540 Jesse, you have no right. It's my bracelet. 295 00:28:19,880 --> 00:28:21,140 All right, then you give it back to him. 296 00:28:21,980 --> 00:28:23,260 Go ahead, give it back to him. 297 00:28:25,580 --> 00:28:27,140 Are you going to give it back to him or not? 298 00:28:29,700 --> 00:28:32,540 All right, to hell with you then. To hell with the both of you. 299 00:28:33,000 --> 00:28:34,420 I felt like I was going to explode. 300 00:28:35,800 --> 00:28:36,800 Couldn't take it anymore. 301 00:29:08,840 --> 00:29:14,540 This ain't no place for losers or the innocence of mind. 302 00:29:15,040 --> 00:29:21,280 It's a full -time job for anyone to stay alive. 303 00:29:23,840 --> 00:29:29,540 I'll sit like found reed for the war that's never won. 304 00:29:30,360 --> 00:29:34,000 Gonna wait there for a broken... 305 00:31:56,940 --> 00:31:57,940 myself on the cold. 306 00:31:58,400 --> 00:31:59,760 I tried to help her. 307 00:32:00,300 --> 00:32:01,300 Hey, let her go! 308 00:32:01,640 --> 00:32:04,580 I said let her go! 309 00:32:05,300 --> 00:32:08,200 The torch didn't hit me. I fell. 310 00:32:09,940 --> 00:32:11,640 It's not true. None of it's true. 311 00:32:22,360 --> 00:32:23,560 Chris? What's wrong? 312 00:32:24,500 --> 00:32:25,500 Nothing's wrong. 313 00:32:25,580 --> 00:32:27,160 I just think they're all lying, that's all. 314 00:32:28,380 --> 00:32:33,140 Well, I may be gullible, but not enough to believe that last story. 315 00:32:34,000 --> 00:32:35,580 Maybe it burned the medium. 316 00:32:37,320 --> 00:32:38,740 I wish I'd been there. 317 00:32:39,020 --> 00:32:42,140 Well, medium or no medium, the last story was a lie, too. 318 00:32:44,360 --> 00:32:45,380 How do you know? 319 00:32:46,380 --> 00:32:48,160 Because I saw with my own eyes. 320 00:32:48,640 --> 00:32:50,800 I saw what happened. I was there. 321 00:33:21,610 --> 00:33:22,610 you tell us this before? 322 00:33:23,470 --> 00:33:24,510 I want to get involved. 323 00:33:25,150 --> 00:33:30,770 Mr. Donlan, if you can bring any light to bear on this matter, I strongly 324 00:33:30,770 --> 00:33:32,490 suggest that you do so immediately. 325 00:33:34,510 --> 00:33:36,230 How much do you actually know? 326 00:33:36,470 --> 00:33:39,130 Look, I didn't do nothing wrong, all right? No one has said that you did 327 00:33:39,130 --> 00:33:40,790 anything wrong. Not yet, anyway. 328 00:33:41,310 --> 00:33:43,450 Donlan, wait, Mr. Donlan, wait. 329 00:33:43,950 --> 00:33:46,330 What could you have possibly done that was wrong? 330 00:33:50,120 --> 00:33:54,320 You don't happen to know anything about a missing bracelet, do you? No, I don't 331 00:33:54,320 --> 00:33:55,420 know anything about a bracelet. 332 00:33:55,780 --> 00:33:58,620 But when I heard it was missing, I knew they would accuse me of taping it. 333 00:33:59,020 --> 00:34:00,020 Why you? 334 00:34:00,140 --> 00:34:02,420 Because I was there. It'd be easy to accuse me. 335 00:34:02,920 --> 00:34:03,960 That's why you didn't speak? 336 00:34:04,220 --> 00:34:05,220 Yeah. 337 00:34:06,640 --> 00:34:08,219 And I didn't want to hurt any of my friends. 338 00:34:19,719 --> 00:34:24,060 When I came in the building, the first thing I saw to look weird was the glass 339 00:34:24,060 --> 00:34:24,799 on the floor. 340 00:34:24,800 --> 00:34:28,639 You already told us that. I heard noise from the auditorium. You told us that 341 00:34:28,639 --> 00:34:34,260 too, and then you saw Mr. Velasquez lying in the orchestra pit. The thing 342 00:34:34,260 --> 00:34:35,360 got there earlier than that. 343 00:34:38,080 --> 00:34:42,199 When I came into the auditorium, they were all there. 344 00:34:43,159 --> 00:34:44,980 Jesse, Nicole, Mr. Collins. 345 00:34:47,260 --> 00:34:48,300 They were all on stage. 346 00:34:49,520 --> 00:34:51,139 If he needs a bracelet, I'll get her one. 347 00:34:52,500 --> 00:34:54,760 Is that true, Nicole? You don't want it? No, yes. 348 00:34:55,540 --> 00:34:57,480 You have no right to say it's my bracelet. 349 00:34:57,780 --> 00:34:58,980 All right, then you give it to him. 350 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 Give it to him. 351 00:35:03,600 --> 00:35:05,220 Well, are you going to give it to him or not? 352 00:35:07,280 --> 00:35:08,300 To hell with you. 353 00:35:08,720 --> 00:35:10,300 To hell with both of you. Jesse! 354 00:35:24,040 --> 00:35:25,920 At first I couldn't figure out what was going on. 355 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 It's all right, Nicole. 356 00:35:41,520 --> 00:35:42,419 Don't cry. 357 00:35:42,420 --> 00:35:43,420 Don't cry. 358 00:35:43,640 --> 00:35:45,520 No, it's not you. 359 00:35:45,900 --> 00:35:46,900 It's him. 360 00:35:49,420 --> 00:35:50,480 You're wrong about him. 361 00:35:52,360 --> 00:35:54,280 They're really wonderful. He just has a bad temper. 362 00:35:55,580 --> 00:35:56,620 He's hurting a play. 363 00:35:58,540 --> 00:36:00,080 Nicole, he's hurting your performance. 364 00:36:04,560 --> 00:36:05,560 He's hurting you. 365 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Me? 366 00:36:11,660 --> 00:36:13,220 You're a wonderful actress. 367 00:36:15,580 --> 00:36:17,620 You can be brilliant in this part. 368 00:36:21,930 --> 00:36:23,110 You can be beautiful as Lisa. 369 00:36:27,530 --> 00:36:28,530 We can't. 370 00:36:29,650 --> 00:36:30,650 You can. 371 00:36:46,550 --> 00:36:47,950 Hey, let her go, man. 372 00:36:48,230 --> 00:36:49,230 Jesse. 373 00:36:51,819 --> 00:36:52,819 Wait a minute, kid. 374 00:36:53,540 --> 00:36:54,580 I don't think you understand. 375 00:37:04,940 --> 00:37:09,060 Come on, Nicky. You don't need this. You don't need him. Quit the play. Quit the 376 00:37:09,060 --> 00:37:11,460 play? Just like that? Yeah, just like that. 377 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 And you're going to do that? 378 00:37:13,380 --> 00:37:16,220 Come on, man. She's just a young girl. You tricked her. Jealous. 379 00:37:16,440 --> 00:37:18,900 You're jealous of me, and that's why you wanted to quit. There's no other 380 00:37:18,900 --> 00:37:19,900 reason. 381 00:37:24,270 --> 00:37:25,270 what he's doing to you. 382 00:37:25,430 --> 00:37:27,910 He's trying to take you down with him. He doesn't care about the play. 383 00:37:28,110 --> 00:37:30,430 He doesn't care about you. All he cares about is himself. 384 00:37:30,830 --> 00:37:32,590 I don't believe that. Yo, I'm not going to let you do it, Mickey. 385 00:37:33,570 --> 00:37:37,770 I am not letting him take control of you like that. Now you are staying, Nicole. 386 00:37:38,990 --> 00:37:39,990 Oh. 387 00:37:40,470 --> 00:37:43,850 Mr. Tarrant. I want you to stay. Hey, man, why don't you leave her alone? No, 388 00:37:43,850 --> 00:37:46,550 you leave her alone. She's doing my play, you hear me? She's doing my play. 389 00:38:18,100 --> 00:38:21,460 That's what I saw. I'm not lying. Nobody said you were lying, Mr. Donovan. 390 00:38:23,940 --> 00:38:28,360 Like I said, the reason I didn't say anything earlier is because I didn't 391 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 to get in trouble. 392 00:38:30,540 --> 00:38:32,920 Maybe Jesse or Nicole would have told the truth. 393 00:38:36,480 --> 00:38:37,480 They didn't. 394 00:39:00,430 --> 00:39:01,069 All right. 395 00:39:01,070 --> 00:39:07,870 It was mine. 396 00:39:08,630 --> 00:39:09,790 Sorry, Mr. Danforth. 397 00:39:10,010 --> 00:39:10,868 For what? 398 00:39:10,870 --> 00:39:12,010 I'm not telling you sooner. 399 00:39:13,190 --> 00:39:15,630 I still don't know why Jesse Nicole didn't tell the truth. 400 00:39:31,340 --> 00:39:32,780 I don't understand why either. 401 00:39:33,700 --> 00:39:34,940 Why what, Miss Shirley? 402 00:39:36,600 --> 00:39:39,420 Why Jesse and Nicole didn't tell the truth. 403 00:39:41,060 --> 00:39:42,380 How do you know they didn't? 404 00:39:42,940 --> 00:39:46,720 Well, their stories are completely different. 405 00:39:48,400 --> 00:39:49,400 Are they? 406 00:39:49,760 --> 00:39:50,880 I'm not so sure. 407 00:39:53,080 --> 00:39:54,840 Would you like to explain that? 408 00:39:56,000 --> 00:40:01,490 I guess that there are times when people can't... Tell the truth. 409 00:40:02,390 --> 00:40:03,590 Not even to themselves. 410 00:40:05,310 --> 00:40:09,290 Because sometimes the truth is too painful. 411 00:40:10,450 --> 00:40:12,590 And so they believe their own lies. 412 00:40:13,510 --> 00:40:14,990 It's easier that way. 413 00:40:16,210 --> 00:40:17,290 Mr. Wood! 414 00:40:17,510 --> 00:40:22,550 Mr. Deerenforth, he's all right. Mr. Velazquez is all right. 415 00:40:22,930 --> 00:40:26,590 Thank God! The hospital called. He's even eating! 416 00:40:26,910 --> 00:40:27,910 That's water. 417 00:40:28,400 --> 00:40:30,160 And I found the bracelet. 418 00:40:31,000 --> 00:40:32,020 Where was it? 419 00:40:32,280 --> 00:40:35,520 In the office. It was in the top drawer at my desk. 420 00:40:35,800 --> 00:40:41,520 I wonder how it got there. Who cares? The point is, we have it. Oh, Mr. 421 00:40:41,860 --> 00:40:42,860 Wood, Mr. 422 00:40:42,960 --> 00:40:45,380 Derenforth. I was amazing. 423 00:40:49,120 --> 00:40:51,680 Well, how do you think I found it? 424 00:40:51,940 --> 00:40:53,900 I told you I was psychic. 425 00:40:54,220 --> 00:40:55,220 Pfft. 426 00:40:56,940 --> 00:40:58,820 But don't you believe me? 427 00:40:59,300 --> 00:41:01,820 Mrs. Berg, we don't know what we believe in. 428 00:41:06,480 --> 00:41:08,020 17, that's me. 429 00:41:10,820 --> 00:41:12,960 I really am, you know. 430 00:41:29,160 --> 00:41:31,800 How do you think that bracelet got in Mrs. Spurge's desk? 431 00:41:33,860 --> 00:41:36,380 Perhaps the students found it and turned it on. 432 00:41:39,620 --> 00:41:40,620 Perhaps. 433 00:41:44,080 --> 00:41:45,880 I suppose we'll never know. 434 00:43:12,750 --> 00:43:14,970 Well, it stopped, Miss Sherwood, if you can believe it. 435 00:43:17,050 --> 00:43:18,050 I think I can. 436 00:43:19,970 --> 00:43:21,250 Now all we need is the bus. 437 00:43:24,390 --> 00:43:25,470 I think I'll walk. 438 00:43:26,570 --> 00:43:27,870 Till I can catch a cab. 439 00:43:30,010 --> 00:43:31,010 Me too. 440 00:43:41,190 --> 00:43:42,190 Well. 441 00:43:43,760 --> 00:43:44,760 Tomorrow. 30697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.