All language subtitles for Rome.S01E04.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,629 --> 00:02:13,884 The day was hot, but the night turns chilly fast, it seems, for the time of year. 2 00:02:14,010 --> 00:02:19,140 Day after tomorrow, we shall be in Capua and you will sleep in a good warm house. 3 00:02:19,265 --> 00:02:21,475 Though goatskin has its virtues. 4 00:02:21,600 --> 00:02:24,145 Here we are, refugees in our own land. 5 00:02:24,270 --> 00:02:28,482 We are not refugees. We are maneuvering. 6 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 As you say, here we are maneuvering, 7 00:02:31,777 --> 00:02:34,780 while the tyrant sits in Rome. 8 00:02:34,905 --> 00:02:38,909 Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child. 9 00:02:41,120 --> 00:02:45,583 - Though perhaps not tonight. - I'm sorry it bothers you. 10 00:02:45,708 --> 00:02:47,752 He'll be finished soon enough. 11 00:02:47,877 --> 00:02:50,421 Quintus has a knack for this kind of thing. 12 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Well, I hope so. 13 00:02:52,506 --> 00:02:56,052 Your son Quintus, I did not know he was with us. 14 00:02:56,177 --> 00:02:58,721 Arrived this morning from Brindisi. 15 00:03:03,100 --> 00:03:05,019 That's better. 16 00:03:05,144 --> 00:03:08,230 Screaming makes poor sauce, I find. 17 00:03:08,356 --> 00:03:10,441 Quintus has his faults, 18 00:03:10,566 --> 00:03:13,736 but he is loyal and fearless. 19 00:03:13,861 --> 00:03:16,489 A father cannot ask more. 20 00:03:16,614 --> 00:03:20,034 I've never heard nor thought otherwise. 21 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 The dog confessed at last. 22 00:03:23,537 --> 00:03:28,292 - Torn up good and red. - Blood on your face. Wash yourself. 23 00:03:30,544 --> 00:03:33,756 Well, where is Durio? Where is the gold? 24 00:03:34,632 --> 00:03:37,718 He killed Durio as you suspected. 25 00:03:37,843 --> 00:03:41,722 And they took the gold north on the Via Flaminia, 26 00:03:41,847 --> 00:03:44,433 ran slap into Caesar's scouts. 27 00:03:44,558 --> 00:03:46,602 Pair of Romans, 20 head of Ubian. 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,687 Too many for our boys. 29 00:03:48,813 --> 00:03:53,442 They ran, the filth that they are. Left the gold to the scouts. 30 00:03:53,567 --> 00:03:58,614 Can't be so. I've heard from Rome this last hour. Caesar has not got the gold. 31 00:03:58,739 --> 00:04:02,785 My man Volpe always gets to truth, Father. 32 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 If Caesar does not have it, his scouts must have kept it. 33 00:04:05,913 --> 00:04:07,957 - Go find these scouts. - I will. 34 00:04:08,082 --> 00:04:09,959 Now! 35 00:04:14,547 --> 00:04:16,590 You see, the tide turns already. 36 00:04:16,715 --> 00:04:22,138 Without the gold, Caesar will find Rome a little harder to subdue. 37 00:04:22,263 --> 00:04:26,434 Without the gold, we're not very well placed, either. 38 00:04:26,559 --> 00:04:29,895 Without gold, he will have to use violence. 39 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 Once he starts spilling blood, the people will turn on him with a vengeance. 40 00:04:36,068 --> 00:04:40,114 Without the people, he has nothing. 41 00:04:50,332 --> 00:04:55,754 "Martial law is in effect for the safety of all citizens. 42 00:04:55,880 --> 00:04:59,300 "Groups of more than three men 43 00:04:59,425 --> 00:05:02,678 "shall not congregate in public spaces. 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,763 "A curfew is in effect. 45 00:05:04,889 --> 00:05:08,267 "Any person found on the street after dark 46 00:05:08,392 --> 00:05:11,228 "will be subject to summary judgment. 47 00:05:11,353 --> 00:05:15,608 "Long live General Gaius Julius Caesar, 48 00:05:15,733 --> 00:05:19,236 "savior of our Republic." 49 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 Halt! 50 00:06:11,455 --> 00:06:13,749 Name yourself, citizen. 51 00:06:13,874 --> 00:06:17,753 Gaius of the Julii, called Caesar. 52 00:06:17,878 --> 00:06:22,424 - Speak, then. - I humbly ask that auguries be taken 53 00:06:22,550 --> 00:06:26,887 that Rome might know that the gods favor my actions. 54 00:06:27,846 --> 00:06:30,516 You've entered the city under arms. 55 00:06:30,641 --> 00:06:33,852 I must warn you, that seldom augurs well. 56 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 The gods know my intentions are peaceful. 57 00:06:38,023 --> 00:06:40,442 The people must know it also. 58 00:06:44,738 --> 00:06:46,407 So be it. 59 00:06:47,241 --> 00:06:52,454 Auguries will be taken on the first clean morning. 60 00:06:52,580 --> 00:06:55,666 Let the birds fly where they may. 61 00:07:11,265 --> 00:07:15,269 - How be, paisan? - Miserable. 62 00:07:15,394 --> 00:07:17,271 Slave of a rebel. 63 00:07:17,396 --> 00:07:21,692 - A successful rebel, at least. - The jury's still out. And you, my child? 64 00:07:21,817 --> 00:07:26,071 For true misery, try bondage to a bloody-minded woman. 65 00:07:28,907 --> 00:07:33,662 This dinner tonight, Caesar asks, no shellfish. 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,914 Here is a guest list. 67 00:07:39,835 --> 00:07:43,505 I hope your lady is aware of the honor done to her. 68 00:07:43,631 --> 00:07:45,758 She's very aware. 69 00:07:47,551 --> 00:07:50,846 Caesar's hostess is first woman of the city, in effect. 70 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 - Excepting Caesar's wife. - Calpurnia? 71 00:07:54,058 --> 00:07:58,896 Caesar requires that she's still and handsome and dignified and no more. 72 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 She is a species of statue. 73 00:08:07,363 --> 00:08:10,199 A very fancy list of people. 74 00:08:10,324 --> 00:08:13,369 Every aristo and optimate left in the city. 75 00:08:15,412 --> 00:08:17,706 He's not planning on killing them, is he? 76 00:08:18,499 --> 00:08:20,292 I shouldn't think so. 77 00:08:22,086 --> 00:08:25,422 My mistress doesn't like surprises. 78 00:08:25,547 --> 00:08:29,593 Servilia. Why invite her? 79 00:08:30,844 --> 00:08:35,808 Can there still be something between them? A raddled old sandal like her? Surely not. 80 00:08:35,933 --> 00:08:38,560 Some juice in her yet. 81 00:08:38,686 --> 00:08:42,189 I'll not let that woman get between me and Caesar. 82 00:08:44,483 --> 00:08:46,985 Why is Servilia invited to the party? 83 00:08:48,404 --> 00:08:51,740 Servilia of the Junii, why is she invited? 84 00:08:51,865 --> 00:08:54,201 On account of her son, obviously. 85 00:08:55,786 --> 00:08:58,038 For this, you wake me? 86 00:08:58,163 --> 00:09:02,835 Of course. He needs to keep Brutus as his symbolic friend. 87 00:09:02,960 --> 00:09:07,923 That's all. It would look ill with the people if Brutus were his enemy. 88 00:09:08,048 --> 00:09:10,884 There's no love there. It's just politics. 89 00:09:11,009 --> 00:09:14,555 Dear gods, woman, would you let me sleep? 90 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 - The goat's testicles, domina. - Not for me, fool, for Octavian. 91 00:09:45,919 --> 00:09:49,840 Fetch Demeter. Eat them while they're warm, my dear. 92 00:09:49,965 --> 00:09:52,551 - It puts oak in your penis. - I'd rather not. 93 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 Nonsense, you must. 94 00:09:54,511 --> 00:09:58,307 You've been developing a distinctly feminine anima. I do not like it. 95 00:09:58,432 --> 00:10:00,809 I am only a boy. It is entirely natural... 96 00:10:00,934 --> 00:10:04,480 When my mother's father was your age, there was not a slave girl safe. 97 00:10:04,605 --> 00:10:08,400 The men of the Julii are masculine men. Now do as I say and eat them. 98 00:10:08,525 --> 00:10:11,987 - I will not. - You'll not leave this room until you do. 99 00:10:12,905 --> 00:10:16,492 Demeter, the banquet this evening, no shellfish. 100 00:10:16,617 --> 00:10:18,619 And be sure the lampreys are not overcooked. 101 00:10:18,744 --> 00:10:21,747 Boil them long enough to kill them, no more. 102 00:10:23,665 --> 00:10:25,459 I'm waiting. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 That's my brave boy. 104 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 Brother. 105 00:10:52,236 --> 00:10:55,989 - Did Mother have Glabius killed? - Of course not. 106 00:10:56,698 --> 00:10:59,034 - You're sure? - I cannot prove a negative, 107 00:10:59,159 --> 00:11:02,996 - but I'm sure as can be. - You swear on Jupiter's stone? 108 00:11:05,332 --> 00:11:07,626 I swear on Jupiter's stone. 109 00:11:09,837 --> 00:11:13,006 If she did, if she did kill him, 110 00:11:14,883 --> 00:11:18,971 by the Furies, I'll open her throat with my teeth. 111 00:12:25,913 --> 00:12:28,790 In Narbo, I could buy ten feasts for this. 112 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 Narbo isn't full of corpses and soldiers, 113 00:12:31,209 --> 00:12:34,713 and decent people too scared to come out of their houses. 114 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 No time to throw a do. 115 00:12:36,840 --> 00:12:40,677 I cannot start a business without a feast, can I? 116 00:12:40,802 --> 00:12:44,181 Today is auspicious, and it's perfectly safe. 117 00:12:44,306 --> 00:12:47,100 I remember when Sulla had soldiers in the city. 118 00:12:47,225 --> 00:12:50,437 - Blood, you could paint houses with it. - Caesar's not Sulla. 119 00:12:50,562 --> 00:12:54,608 He's declared martial law, not to spill blood, but to keep the peace. 120 00:12:54,733 --> 00:12:59,196 We'll see, won't we? I invoke Ceres and Bacchus, you'll not be dissatisfied. 121 00:12:59,321 --> 00:13:03,367 You find me a pig, and I'll make you a feast, in Hades, if need be. 122 00:13:03,492 --> 00:13:06,453 - And charge according. - Musa, the oilman's wife, 123 00:13:06,578 --> 00:13:09,748 served whelks instead of oysters at her womb funeral. 124 00:13:09,873 --> 00:13:13,877 Nobody would let her forget it. Laughed at in the street. 125 00:13:27,224 --> 00:13:29,476 Divine Janus, we offer this feast to you 126 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 and humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, 127 00:13:34,398 --> 00:13:38,902 and you will smile upon this new business venture I begin today. 128 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Lucius Vorenus, his honor Mark Antony orders your presence. 129 00:13:43,907 --> 00:13:47,244 - Now? - Of course not. Next year. 130 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 My dear comrade. 131 00:13:54,376 --> 00:13:57,212 Barely know you without a bloody sword in your hand. 132 00:13:57,337 --> 00:13:59,631 Off with you now, Cato. 133 00:14:01,091 --> 00:14:02,843 Amusing... 134 00:14:03,844 --> 00:14:06,346 - Cato. - As you say. 135 00:14:06,471 --> 00:14:10,267 Of course, you don't all find it amusing. 136 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 So... 137 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 how is civilian life treating you, huh? 138 00:14:15,522 --> 00:14:18,191 Well enough so far, sir. 139 00:14:18,316 --> 00:14:20,360 You know, of course, 140 00:14:20,485 --> 00:14:23,238 I could have you nailed to a cross for desertion. 141 00:14:23,363 --> 00:14:26,575 I am no deserter. My time was served. 142 00:14:26,700 --> 00:14:30,787 I abided my sacrament. It is you that... 143 00:14:31,538 --> 00:14:34,499 It is I that what? 144 00:14:34,624 --> 00:14:37,419 Over the Rubicon, Romans are citizens, not soldiers. 145 00:14:37,544 --> 00:14:41,089 - I could not legally do other than I did. - Foolish. 146 00:14:41,214 --> 00:14:45,969 - Like a priest blinded by a cowl. - Since the founding of Rome... 147 00:14:46,094 --> 00:14:49,473 Please, spare me the founding, Vorenus. 148 00:14:49,598 --> 00:14:53,727 Things change. Life is water, not stone. 149 00:14:53,852 --> 00:14:56,354 Then I suppose I will drown. 150 00:14:56,480 --> 00:15:00,108 Do you not see that your precious Republic has long since died? 151 00:15:00,233 --> 00:15:04,154 Do you not see that Caesar is trying to save Rome from ruin? 152 00:15:04,279 --> 00:15:06,364 I do not see that. 153 00:15:08,200 --> 00:15:09,910 Enough. 154 00:15:11,995 --> 00:15:16,333 And what wretched trade is it you intend to follow, then? 155 00:15:16,458 --> 00:15:20,170 Imported goods from Gaul. Slaves, truffles, wine. That sort of thing. 156 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 A grocer? 157 00:15:22,756 --> 00:15:27,177 An honest fighting man like yourself counting cartons, 158 00:15:27,302 --> 00:15:29,679 scribbling accounts? 159 00:15:29,805 --> 00:15:32,974 - You will swift go mad. - That may be. 160 00:15:36,144 --> 00:15:38,814 I need you, Vorenus. 161 00:15:38,939 --> 00:15:41,108 Caesar needs you. 162 00:15:41,233 --> 00:15:44,820 There is no better man in the legion, none more respected by the men. 163 00:15:44,945 --> 00:15:48,281 - We have hard fighting ahead. - Hard fighting against Romans. 164 00:15:48,406 --> 00:15:50,659 Blood is blood. 165 00:15:50,784 --> 00:15:55,580 Would you really have the 13th fasten their crest without you? 166 00:15:57,958 --> 00:16:00,168 You come back to the legion, 167 00:16:00,293 --> 00:16:03,713 you shall be inducted into the evocati as a prefect. 168 00:16:06,967 --> 00:16:10,303 Of the first grade, with a signing bonus. 169 00:16:10,428 --> 00:16:12,514 Say... 170 00:16:12,639 --> 00:16:14,724 10,000 sesterces. 171 00:16:19,479 --> 00:16:22,858 I chose this path. I will follow where it leads. 172 00:16:25,819 --> 00:16:29,781 You grieve me, Vorenus. 173 00:16:29,906 --> 00:16:31,992 You grieve me deeply. 174 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Go on. Off with you. 175 00:16:37,622 --> 00:16:39,708 Good day, citizen. 176 00:16:40,458 --> 00:16:42,335 Vorenus... 177 00:16:44,171 --> 00:16:46,840 Next time I see you, I may not be so kind. 178 00:17:00,687 --> 00:17:02,230 What does it say? 179 00:17:08,528 --> 00:17:11,072 It's not certain, 180 00:17:11,198 --> 00:17:13,450 but I'd say your secret's safe. 181 00:17:14,117 --> 00:17:15,869 Not certain? 182 00:17:15,994 --> 00:17:19,539 - The signs are mixed. - What good is that? 183 00:17:21,499 --> 00:17:25,629 Tell me what it is you're hiding and I can be more precise. 184 00:17:28,173 --> 00:17:30,675 There's a child involved. 185 00:17:32,761 --> 00:17:35,263 A male child? 186 00:17:35,388 --> 00:17:37,432 The baby. 187 00:17:38,266 --> 00:17:41,978 - Never mind. Best leave it. - As you please. 188 00:17:45,607 --> 00:17:48,610 If it's any help, it does say 189 00:17:48,735 --> 00:17:51,571 your husband is going to be rich. 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,075 Rich as Croesus. 191 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 Well, that's something, isn't it? 192 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 Thank you. 193 00:18:22,602 --> 00:18:24,729 Good. Done. 194 00:18:29,776 --> 00:18:31,653 Water. 195 00:18:45,583 --> 00:18:48,461 What did I look like eight years ago? 196 00:18:49,671 --> 00:18:51,881 Just the same. 197 00:18:52,007 --> 00:18:54,551 Eight years 198 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 of leathery Gallic trollops. 199 00:18:56,803 --> 00:18:59,514 When did he last see a real lady? 200 00:19:00,515 --> 00:19:02,809 And such a beautiful one? 201 00:19:14,195 --> 00:19:17,157 - Flowers. - In bloom? 202 00:19:26,750 --> 00:19:29,961 50,000 to each of the magistrate's clerks. 203 00:19:30,086 --> 00:19:31,880 So much? 204 00:19:32,005 --> 00:19:35,467 I wish to buy their allegiance outright, not lease it. 205 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Have them sign for the money. 206 00:19:37,844 --> 00:19:40,889 And how much for the sub-praetors? 207 00:19:41,014 --> 00:19:45,769 Nil. When they hear how much the clerks got, they'll come begging. 208 00:19:45,894 --> 00:19:48,938 And leave us penniless without means to run the city. 209 00:19:49,064 --> 00:19:52,067 We must kill some rich men and take their money very soon, 210 00:19:52,192 --> 00:19:56,654 else the well will run dry very soon. 211 00:19:56,780 --> 00:19:59,908 I plan on killing no one unless absolutely necessary. 212 00:20:00,033 --> 00:20:02,077 A fine, noble strategy, 213 00:20:02,202 --> 00:20:04,245 an element of surprise, no doubt. 214 00:20:04,371 --> 00:20:06,664 Later, you may nag me. 215 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 I believe this is appropriate. 216 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 Exactly right, my dear. 217 00:20:22,055 --> 00:20:25,558 Regal, but not excessively so. 218 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 Fine start to the business, if nobody comes. 219 00:20:28,395 --> 00:20:30,563 Don't worry. They will come. 220 00:20:36,486 --> 00:20:39,531 Maybe I should have waited as you said. 221 00:20:39,656 --> 00:20:41,741 They will come. 222 00:20:44,536 --> 00:20:47,122 And mind now, when they do come, 223 00:20:47,247 --> 00:20:50,125 try to smile occasionally. 224 00:20:50,250 --> 00:20:52,335 And don't bark at them. 225 00:20:53,711 --> 00:20:56,423 - Who's this? - Erastes Fulmen. 226 00:20:56,548 --> 00:20:58,216 Remember? Our guest of honor. 227 00:20:58,341 --> 00:21:00,468 Building trades, fire insurance, olives. 228 00:21:00,593 --> 00:21:02,262 Lucius Vorenus. 229 00:21:05,098 --> 00:21:07,142 Niobe. 230 00:21:07,267 --> 00:21:10,979 Thank you for coming, honest neighbor. It can't be easy on such a day. 231 00:21:11,104 --> 00:21:13,440 What's a few soldiers? 232 00:21:13,565 --> 00:21:15,150 Wife, Phyllis. 233 00:21:16,443 --> 00:21:18,611 - Please. - Sit down and take a cup of wine. 234 00:21:18,736 --> 00:21:22,657 I will. Thirsty road? 235 00:21:27,287 --> 00:21:28,580 Sister. 236 00:21:30,999 --> 00:21:34,502 - All right? - All's right. Don't worry. 237 00:21:34,627 --> 00:21:36,838 - Thank you. - This can't be little Lyde. 238 00:21:36,963 --> 00:21:40,175 - Surely not. Long time... - Salve, Lucius. 239 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - This is my husband, Evander Pulchio. - Welcome. 240 00:21:44,471 --> 00:21:46,598 - Honored. - Thank you for the pig. 241 00:21:46,723 --> 00:21:48,933 With all the shops shut, we had no meat. 242 00:21:49,058 --> 00:21:51,144 Happy to be of service. 243 00:22:27,138 --> 00:22:31,601 - Thank you so much for inviting me. - My pleasure, Servilia. 244 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 I insisted you come. 245 00:22:34,646 --> 00:22:37,023 Whatever misfortune befalls you, 246 00:22:37,148 --> 00:22:38,900 we're still friends. 247 00:22:49,911 --> 00:22:55,833 She has a good cosmetics slave, I'll grant you. But a lover for Caesar? Absurd. 248 00:23:12,767 --> 00:23:16,229 Make way for the proconsul Gaius Julius Caesar, 249 00:23:16,813 --> 00:23:21,442 Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions. 250 00:23:21,568 --> 00:23:24,112 Stand aside and open up. 251 00:23:36,749 --> 00:23:40,420 Please, you mock me. It's only your Uncle Gaius. Lift your heads. 252 00:23:44,799 --> 00:23:47,427 All of you, lift your heads. 253 00:23:52,765 --> 00:23:54,309 My dear niece. 254 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 Revered uncle, 255 00:23:56,519 --> 00:23:59,272 welcome home. 256 00:24:19,751 --> 00:24:22,462 Servilia of the Junii, a pleasant honor it is. 257 00:24:23,963 --> 00:24:25,882 Delightful. 258 00:24:26,007 --> 00:24:27,967 Your pleasure is mine. 259 00:24:28,843 --> 00:24:31,929 I am very sorry your son is not here with you. 260 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 I'm sorry also. 261 00:24:37,352 --> 00:24:40,271 I hope you will forgive his absence. 262 00:24:41,689 --> 00:24:43,983 He is ever your friend. 263 00:24:46,527 --> 00:24:48,613 I understand completely. 264 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Please send Brutus my best regards 265 00:24:52,492 --> 00:24:57,163 and assure him he will never have reason to regret our friendship. 266 00:24:57,872 --> 00:25:00,208 Nor will any of you, 267 00:25:00,333 --> 00:25:05,963 regardless of where your allegiances may have lain in the past. 268 00:25:15,682 --> 00:25:17,225 - Any weapons? - None, sir. 269 00:25:17,350 --> 00:25:20,144 - Where are you coming from? - From Aternum, dominus. 270 00:25:20,269 --> 00:25:23,481 - In what trade? - Corpse collectors, bone grinders. 271 00:25:23,606 --> 00:25:26,984 - Dead business in general. - You've come to the right place, then. 272 00:25:27,110 --> 00:25:28,903 What people are they? 273 00:25:29,028 --> 00:25:32,949 Scythians, chief. They don't speak our language. 274 00:25:33,074 --> 00:25:35,034 On your way, then. 275 00:25:38,413 --> 00:25:40,665 Go on! Please let me in! 276 00:25:44,293 --> 00:25:45,670 You! 277 00:25:45,795 --> 00:25:48,589 Tell your brutes to stay away from decent women. 278 00:25:48,715 --> 00:25:50,800 I'll do that. 279 00:25:54,846 --> 00:25:58,516 Fine bit of plunder and rapine you made off them bloody Gauls, I bet. 280 00:25:58,641 --> 00:25:59,934 I'll not complain. 281 00:26:00,059 --> 00:26:03,187 Handy to have cash in these uncertain times. 282 00:26:03,312 --> 00:26:07,984 A man can't flee with his house and fields if he's chosen the wrong side. 283 00:26:08,109 --> 00:26:11,070 - True. - Who do you reckon will come out on top? 284 00:26:11,195 --> 00:26:13,156 It's hard to say. 285 00:26:13,281 --> 00:26:15,950 You'll be hoping it'll be your man though, eh? 286 00:26:16,075 --> 00:26:19,162 If you mean Caesar, he's not my man any more. 287 00:26:21,914 --> 00:26:23,583 So, your spoils, 288 00:26:24,375 --> 00:26:26,627 you'll be lending the proceeds, I expect. 289 00:26:26,753 --> 00:26:28,212 I won't. 290 00:26:28,337 --> 00:26:31,424 I am buying back this insula so I'll not have spare cash. 291 00:26:31,549 --> 00:26:35,136 I plan to take over the trading space for an import business. 292 00:26:35,261 --> 00:26:39,265 - Slaves, mostly. - Slaves? 293 00:26:40,433 --> 00:26:44,270 Well, listen, I have friends, 294 00:26:44,395 --> 00:26:46,439 bona friends. 295 00:26:47,106 --> 00:26:50,777 If you want any help, you come to me? 296 00:26:52,445 --> 00:26:55,031 More wine here, sweetie. 297 00:26:58,367 --> 00:27:00,995 There are even those unwise men 298 00:27:01,120 --> 00:27:04,499 who say that a white bird in the southern quadrant 299 00:27:04,624 --> 00:27:07,084 is neither indicant nor negation! 300 00:27:08,127 --> 00:27:11,672 Such are the barbarous innovations of our day. 301 00:27:11,798 --> 00:27:15,843 Barbarous. We might as well be Syrian. 302 00:27:15,968 --> 00:27:20,890 - Point to pommel, I agree. - Syrians, indeed. Scythians, even. 303 00:27:21,015 --> 00:27:25,102 As Chief Augur, I'm gratified to hear you say so. 304 00:27:25,228 --> 00:27:30,525 It was heard you are a man of modish opinion. 305 00:27:30,650 --> 00:27:32,360 That's pure scandal. 306 00:27:32,485 --> 00:27:36,239 I believe that religion is the province of our worthy priests. 307 00:27:36,364 --> 00:27:39,951 Mere soldiers like myself best not interfere. 308 00:27:40,076 --> 00:27:41,786 That's very gratifying. 309 00:27:41,911 --> 00:27:43,996 Octavian, don't sit there like a prole. 310 00:27:44,121 --> 00:27:46,958 - Say something witty. - I have nothing such to say. 311 00:27:47,083 --> 00:27:50,294 You know I cannot talk small, Mother. 312 00:27:50,419 --> 00:27:52,463 You, then. Some poetry. 313 00:27:52,588 --> 00:27:55,174 She can rattle off pages of the stuff. 314 00:27:59,554 --> 00:28:01,764 "Easy it is to go down into Hell 315 00:28:01,889 --> 00:28:04,392 "The gates of death are ever open. 316 00:28:04,517 --> 00:28:07,854 "To climb back out again, that's the difficulty." 317 00:28:13,442 --> 00:28:16,779 It's a touch dark, my love, but never mind. 318 00:28:16,904 --> 00:28:19,657 She lost her husband, you know. 319 00:28:45,933 --> 00:28:49,478 Best get your sister gone. I told you it was a mistake to let her come. 320 00:28:49,604 --> 00:28:52,940 I had to let her come. It would look odd if she wasn't here. 321 00:28:54,442 --> 00:28:56,736 Speak to Evander, will you? 322 00:28:59,405 --> 00:29:01,908 Butcher man, time to take your wife home. 323 00:29:02,033 --> 00:29:05,578 - She doesn't want to go. - Best make her go then, eh? 324 00:29:10,917 --> 00:29:12,668 - Time to go. - Not yet. 325 00:29:12,793 --> 00:29:15,338 - I like it here. - Time to go. 326 00:29:15,463 --> 00:29:18,466 - Let me go, my love. - Lyde, please. 327 00:29:18,591 --> 00:29:22,803 Let me go or I'll tell our brave soldier such a good tale. 328 00:29:22,929 --> 00:29:25,514 Kill us all? Is that what you want? 329 00:29:27,350 --> 00:29:30,978 I love you. Why don't you love me? 330 00:29:32,104 --> 00:29:35,942 I'm sorry. 331 00:29:38,069 --> 00:29:40,821 - Lyde, please. - I'm your wife. 332 00:29:40,947 --> 00:29:43,491 We had an agreement! You vowed to Persephone. 333 00:29:43,616 --> 00:29:47,078 - You vowed you would hold your peace! - Have I not held my peace? 334 00:29:47,203 --> 00:29:51,832 - If my husband... - Your husband? Your husband is a blind fool! 335 00:29:51,958 --> 00:29:54,710 Do you hear me? He's a blind fool! 336 00:29:58,005 --> 00:30:00,132 Get off me! 337 00:30:02,677 --> 00:30:04,971 Get off me! 338 00:30:17,108 --> 00:30:19,151 Wife? 339 00:30:22,655 --> 00:30:24,991 Caecilia. 340 00:30:29,829 --> 00:30:33,290 Tell me, how is Caecilia? 341 00:30:34,709 --> 00:30:37,753 - She's healthy, I thank you. - Good. 342 00:30:37,878 --> 00:30:41,507 I recall, I forgot her last birthday. 343 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 - Her birthday? - Remiss of me. 344 00:30:44,927 --> 00:30:48,556 Perhaps she would forgive my rudeness were I to send her a gift. 345 00:30:48,681 --> 00:30:51,350 Really, that's not necessary. 346 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 Hard to find the right gift for a woman. 347 00:30:53,936 --> 00:30:56,731 What one loves, another scorns. 348 00:30:56,856 --> 00:30:59,233 Perhaps she would accept some money. 349 00:30:59,358 --> 00:31:01,110 There's an idea. 350 00:31:01,861 --> 00:31:05,489 100,000 sesterces, say? 351 00:31:05,614 --> 00:31:07,867 That's very kind of you. 352 00:31:07,992 --> 00:31:12,246 I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes. 353 00:31:12,371 --> 00:31:15,249 - The best women often are. - 150,000. 354 00:31:15,374 --> 00:31:19,837 She would dress her slaves in silk if I would let her. 355 00:31:19,962 --> 00:31:24,550 She eats oysters for breakfast... daily. 356 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 She should be most careful. 357 00:31:29,180 --> 00:31:31,932 People often choke on oysters. 358 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 200,000. 359 00:31:34,560 --> 00:31:38,814 That is a very generous, and I may say, appropriate gift. 360 00:31:40,566 --> 00:31:42,985 She would be under great obligation to you. 361 00:31:43,110 --> 00:31:45,196 To think well of me is her only obligation. 362 00:31:45,321 --> 00:31:48,657 She's always thought well of you. 363 00:31:48,783 --> 00:31:53,204 It is not unethical she continue to do so. 364 00:31:55,247 --> 00:31:57,291 We understand each other. 365 00:32:02,088 --> 00:32:04,632 Make a note of it. 366 00:32:04,757 --> 00:32:08,135 200 to the Chief Augur. 367 00:32:08,260 --> 00:32:10,971 Thinks he's Midas, the loon. 368 00:32:11,472 --> 00:32:14,642 - Go past the cloth works. - Thank you very much. 369 00:32:21,190 --> 00:32:26,487 We'll go to the priests of Janus tomorrow and have the day absolved. It's costly, but... 370 00:32:26,612 --> 00:32:31,909 An omen is an omen. And this is as bad as they come. No point throwing money at it. 371 00:32:33,369 --> 00:32:36,497 Your sister and her husband can never come here again. 372 00:32:36,622 --> 00:32:39,125 - As you say. - Must not bend. 373 00:32:41,627 --> 00:32:43,712 Salve, pleb. 374 00:32:45,381 --> 00:32:46,966 Centurion Lucius Vorenus? 375 00:32:47,800 --> 00:32:51,387 - Who asks? - His honor Quintus Pompey. 376 00:32:51,512 --> 00:32:53,514 You best have reason for this insult. 377 00:32:53,639 --> 00:32:56,851 Tell me where the gold is, and quick about it, dog. 378 00:32:56,976 --> 00:32:59,019 What gold? Speak sense. 379 00:33:01,647 --> 00:33:03,941 - Sense enough? - Not near. 380 00:33:04,066 --> 00:33:07,987 - I ask again, what gold? - Stubborn, is he? 381 00:33:10,573 --> 00:33:14,785 This trollop, we can assume, is your wife. 382 00:33:16,537 --> 00:33:18,205 Hold her. 383 00:33:21,250 --> 00:33:24,420 I cannot speak what I do not know. I do not know of any gold. 384 00:33:24,545 --> 00:33:29,800 You know very well I seek the treasury gold you took from my father's men. 385 00:33:29,925 --> 00:33:32,887 I took no gold from any man. You are misinformed. 386 00:33:33,012 --> 00:33:35,097 Misinformed. 387 00:33:36,182 --> 00:33:39,351 You are not chief of scouts, 13th legion? 388 00:33:40,853 --> 00:33:42,897 - I was. - And last week, 389 00:33:43,022 --> 00:33:45,858 did you not stop a grain wagon on the Via Flaminia? 390 00:33:45,983 --> 00:33:48,235 We did. 391 00:33:48,360 --> 00:33:50,821 Driven by soldiers disguised. 392 00:33:50,946 --> 00:33:53,115 We chased the soldiers and left the wagon. 393 00:33:53,240 --> 00:33:57,203 - You never thought to look inside? - There was no time. We had orders. 394 00:33:57,870 --> 00:34:00,539 Your wagon is still there, for all I know. 395 00:34:00,664 --> 00:34:02,750 Lies. Cut her. 396 00:34:05,669 --> 00:34:09,798 - Come on, give it to me! - Boys, a clamor for my beloved friend Lucius. 397 00:34:14,011 --> 00:34:16,222 Why so glum and gloomy? 398 00:34:24,897 --> 00:34:27,775 - Who's this, then? - His noble honor Quintus Pompey, 399 00:34:27,900 --> 00:34:31,237 commander of Tyrrhenian fleet, Neptune's scourge. 400 00:34:32,696 --> 00:34:34,198 Neptune's scourge. 401 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Looking for a wagon of treasury gold. 402 00:34:37,910 --> 00:34:39,870 Treasury gold? 403 00:34:41,330 --> 00:34:43,082 How exciting! 404 00:34:43,916 --> 00:34:46,210 Do not test my patience, peasant. 405 00:34:46,919 --> 00:34:49,922 You be off now, short-arse. Take these scum with you. 406 00:35:07,147 --> 00:35:11,318 The way I see it, we put little Quintus here in the Tiber right off, 407 00:35:11,443 --> 00:35:15,322 get us a wagon, sneak out to where the gold's buried. 408 00:35:15,447 --> 00:35:18,242 Dig it up, ride like Zephyrus for the coast, 409 00:35:18,367 --> 00:35:21,745 - and get the first tide to Spain. - I'm trying to think. 410 00:35:21,870 --> 00:35:25,082 - What was wrong with that? - What's wrong? 411 00:35:25,207 --> 00:35:27,626 Even if it were not a monstrous sin 412 00:35:27,751 --> 00:35:30,921 - to steal sacred property of Rome... - I wasn't to know, was I? 413 00:35:31,046 --> 00:35:34,133 ...you then ride through the streets on a litter, 414 00:35:34,258 --> 00:35:39,179 shouting and singing and broadcasting your theft to all and sundry. 415 00:35:39,305 --> 00:35:42,683 By sunrise, all of Rome will know what you did and where you are. 416 00:35:42,808 --> 00:35:44,935 Here, in my house. 417 00:35:48,022 --> 00:35:50,232 So what's to be done, then? 418 00:35:50,899 --> 00:35:52,651 You will have to give it back. 419 00:35:52,776 --> 00:35:54,528 If you go to Caesar now, 420 00:35:54,653 --> 00:35:58,157 bring him Pompey's son as a sweetener, he might show mercy. 421 00:35:58,282 --> 00:36:02,870 - Give it back? I don't think so. - That's not advice. That's an order. 422 00:36:02,995 --> 00:36:05,205 Here's me come to share a god-sent gift... 423 00:36:05,331 --> 00:36:07,041 An order! 424 00:36:07,166 --> 00:36:09,543 Damn you. My home was invaded 425 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 and my wife near killed on your account. 426 00:36:16,800 --> 00:36:19,470 All right. 427 00:36:21,972 --> 00:36:24,558 - But you'll come with me? - This is your mess. 428 00:36:24,683 --> 00:36:26,435 You get yourself out of it. 429 00:36:28,437 --> 00:36:30,522 Fine, then. 430 00:36:33,067 --> 00:36:35,194 I'll be off, then. 431 00:36:39,031 --> 00:36:41,158 Good luck to you, sir. 432 00:36:59,343 --> 00:37:01,804 Forgive me. I will try to return swiftly. 433 00:37:04,973 --> 00:37:06,183 Excuse me, my dear. 434 00:37:25,160 --> 00:37:27,871 Pullo, you scoundrel. 435 00:37:29,123 --> 00:37:31,500 What have you done now? 436 00:37:32,084 --> 00:37:35,754 Your honor, Lucius Vorenus said I should come to you and... 437 00:37:35,879 --> 00:37:38,632 Easy, soldier. Who is this? 438 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 Quintus, son of Pompey. 439 00:37:42,010 --> 00:37:43,929 So it is! 440 00:37:45,431 --> 00:37:47,808 Quintus, my old cock, 441 00:37:47,933 --> 00:37:50,144 how good to see you so. 442 00:37:50,269 --> 00:37:51,854 Explain. 443 00:37:52,855 --> 00:37:54,815 Well, it's like this, your honor. 444 00:37:54,940 --> 00:37:56,859 He, this one, come to find the gold. 445 00:37:57,484 --> 00:37:58,777 What gold? 446 00:37:58,902 --> 00:38:02,781 The gold that Pompey's boys stole from the treasury, sir. 447 00:38:14,209 --> 00:38:17,254 - Pompey does not have it? - He doesn't, sir. 448 00:38:19,173 --> 00:38:21,175 Now, I meant no disrespect, 449 00:38:21,300 --> 00:38:26,346 and had I known the gold was from the treasury, I'd not have touched it. 450 00:38:26,472 --> 00:38:30,476 - But there was this girl here, sir... - Never mind her. Speak to the point. 451 00:38:31,643 --> 00:38:34,313 Where is the gold? 452 00:38:34,438 --> 00:38:36,398 It's all safe, sir. 453 00:38:36,523 --> 00:38:40,194 I buried it deep in the woods 454 00:38:40,319 --> 00:38:43,989 couple of miles from the Flaminian gate. 455 00:38:47,201 --> 00:38:48,577 Thank you. 456 00:39:22,945 --> 00:39:24,571 You will pay for this! 457 00:39:24,696 --> 00:39:28,033 - Surely you can do better than that. - Leave him be. 458 00:39:29,034 --> 00:39:30,744 I'm sorry we meet like this. 459 00:39:30,869 --> 00:39:34,373 I have only deep respect for your father and his family. 460 00:39:35,541 --> 00:39:37,709 Kiss my arse, you traitorous dog. 461 00:39:37,834 --> 00:39:40,254 Elegant little fellow, isn't he? 462 00:39:41,338 --> 00:39:44,091 You need not fear. Your life is yours still. 463 00:39:44,216 --> 00:39:47,302 I'm sending you back to your father with an offer of truce. 464 00:39:47,427 --> 00:39:49,972 - A truce? - Quiet. 465 00:39:50,097 --> 00:39:52,224 Are you run mad? 466 00:39:52,349 --> 00:39:55,352 When we have them on their backs in the sand? 467 00:39:55,477 --> 00:39:57,563 Be quiet. 468 00:39:59,064 --> 00:40:03,110 An offer of equable truce on good terms. 469 00:40:03,235 --> 00:40:08,407 If violence continues, it will not be my doing, but that of your father and his allies. 470 00:40:09,324 --> 00:40:12,035 My father needs no truce. 471 00:40:12,160 --> 00:40:15,289 Two full moons will see you on a spike in the Forum. 472 00:40:15,414 --> 00:40:18,750 - You wretch! - Put him on a horse. 473 00:40:26,466 --> 00:40:28,594 You naughty woman. 474 00:40:30,846 --> 00:40:34,891 Never told me Caesar had such a passion for you. 475 00:40:35,017 --> 00:40:37,269 Not so. 476 00:40:37,394 --> 00:40:39,479 I saw the way he looked at you. 477 00:40:40,731 --> 00:40:43,942 Like the bull that tupped Europa. 478 00:40:45,110 --> 00:40:47,529 I can't blame him. 479 00:40:47,654 --> 00:40:49,781 Such... 480 00:40:50,949 --> 00:40:52,451 beauty. 481 00:40:54,286 --> 00:40:56,288 Such beauty. 482 00:40:58,707 --> 00:41:00,834 Too kind. 483 00:41:00,959 --> 00:41:03,837 Far too kind. 484 00:41:03,962 --> 00:41:06,840 Caesar has no inclination to me. 485 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Nor I to him. 486 00:41:10,886 --> 00:41:12,971 And such modesty. 487 00:41:15,474 --> 00:41:18,810 Is she not beautiful, Calpurnia? 488 00:41:18,935 --> 00:41:23,690 She has none of the goatishness one normally sees in women her age. 489 00:41:23,815 --> 00:41:26,318 She has some secret potion, perhaps. 490 00:41:26,443 --> 00:41:28,904 You are attempting levity, I believe. 491 00:41:29,655 --> 00:41:33,116 Forgive me if I do not indulge in such talk. 492 00:41:40,499 --> 00:41:46,296 You're sure to regret letting that one live. He has a malevolent spirit. 493 00:41:46,421 --> 00:41:49,883 There's many left undead I'll regret before I'm done. 494 00:41:51,843 --> 00:41:55,055 Take Pullo and retrieve the gold. 495 00:41:55,180 --> 00:41:57,307 Legionary Pullo. 496 00:42:01,520 --> 00:42:05,691 You are a thief. A foolish, incompetent thief. 497 00:42:05,816 --> 00:42:08,235 But you have served us well in the past. 498 00:42:08,360 --> 00:42:11,571 So we will pretend your foolishness is a species of honesty, 499 00:42:11,697 --> 00:42:13,657 and let you go unpunished. 500 00:42:15,033 --> 00:42:18,537 In fact, I think we shall reward you. 501 00:42:18,662 --> 00:42:20,789 I do not like to quarrel with Fortune, 502 00:42:20,914 --> 00:42:23,417 and clearly she's taken you for a pet. 503 00:42:23,542 --> 00:42:27,170 When you find the trove, give him 100 gold pieces. 504 00:42:27,295 --> 00:42:29,381 Thank you, sir. 505 00:42:29,506 --> 00:42:31,550 As you wish. 506 00:42:36,555 --> 00:42:39,683 By the by, Antony, never question my judgment 507 00:42:39,808 --> 00:42:42,728 in the presence of our enemies. 508 00:42:42,853 --> 00:42:46,356 You have a good memory, so you will remember that. 509 00:42:46,481 --> 00:42:49,067 - I will remember. - Dismiss. 510 00:42:50,569 --> 00:42:52,863 Men, horses! 511 00:42:52,988 --> 00:42:55,574 - Quick about it! - Forward! 512 00:43:00,579 --> 00:43:02,622 Why do you frown, little owl? 513 00:43:02,748 --> 00:43:04,583 Mark Antony speaks sense. 514 00:43:04,708 --> 00:43:07,961 Truce now does not seem tactically correct. 515 00:43:08,086 --> 00:43:09,546 Depends on terms. 516 00:43:11,381 --> 00:43:13,759 You offer terms that Pompey cannot accept 517 00:43:13,884 --> 00:43:16,178 but Cicero and the Senate can. 518 00:43:16,303 --> 00:43:18,472 Swift... 519 00:43:19,681 --> 00:43:22,893 Hold up, dominus, there's people watching. 520 00:43:23,018 --> 00:43:25,937 Sir, take us somewhere none can see us. 521 00:43:36,114 --> 00:43:38,200 What's in him? Is he poisoned? 522 00:43:38,325 --> 00:43:41,077 He has the morbus comitialis. It will pass. 523 00:43:41,203 --> 00:43:43,955 Please, dominus, shut the door. 524 00:43:48,668 --> 00:43:51,671 - Should we not fetch a doctor? - We should not. 525 00:43:51,797 --> 00:43:55,008 At all costs, he cannot have his affliction known. 526 00:43:55,133 --> 00:43:59,763 No one will follow a man whom Apollo has cursed with the morbus. 527 00:44:54,359 --> 00:44:58,488 Vow to Orcus, never speak of this. 528 00:45:35,859 --> 00:45:38,278 Are you quite well, husband? 529 00:45:38,403 --> 00:45:40,488 Nothing serious. 530 00:45:41,489 --> 00:45:43,366 Come. 531 00:45:45,702 --> 00:45:49,706 Atia, I'm growing tired. I think we shall leave you. 532 00:45:51,333 --> 00:45:52,709 Oh, well. 533 00:45:52,834 --> 00:45:56,463 - As you wish, of course. - Good night, my dear. 534 00:46:03,637 --> 00:46:07,515 - Did you have a pleasant evening? - I did. 535 00:46:07,641 --> 00:46:10,185 Your niece Atia is most polite, 536 00:46:10,310 --> 00:46:14,314 and the Chief Augur made many edifying remarks on religion. 537 00:46:14,439 --> 00:46:18,485 I regret I will not be coming home with you immediately. 538 00:46:18,610 --> 00:46:21,655 - But you're not well. - Really, I am quite recovered. 539 00:46:21,780 --> 00:46:24,658 I have urgent business with my marsupial clerks. 540 00:46:24,783 --> 00:46:28,536 Business at night? It is not proper. 541 00:46:28,662 --> 00:46:30,163 Not proper, but necessary. 542 00:46:30,288 --> 00:46:35,669 I have to be ready to leave the city and pursue Pompey as soon as he refuses truce. 543 00:46:35,794 --> 00:46:37,587 He will refuse? 544 00:46:38,505 --> 00:46:40,507 I believe so. 545 00:47:56,249 --> 00:47:58,376 What's wrong, Mother? 546 00:48:12,265 --> 00:48:14,100 I'm alone. 547 00:48:14,225 --> 00:48:16,352 I'm all alone. 548 00:49:21,292 --> 00:49:23,920 - What does he say? - Ridiculous! 549 00:49:24,045 --> 00:49:28,007 - What does he say? - Nothing. Nothing worth repeating. 550 00:49:31,803 --> 00:49:33,972 - But he offers a truce. - On what terms? 551 00:49:34,097 --> 00:49:37,475 Truce with that scum? Are you women? 552 00:49:37,600 --> 00:49:41,354 - I will have them raped by dogs! - Silence. Get out! 553 00:49:41,479 --> 00:49:46,025 Excuse him. He's been ill-used. But he is right. There can be no truce. 554 00:49:46,151 --> 00:49:50,363 - Of course not. - But Caesar does not ask for so much. 555 00:49:50,488 --> 00:49:54,367 - Legal immunity. Mutual disarmament. - I must disarm? I? 556 00:49:54,492 --> 00:49:59,205 I am lawful consul of Rome. He is a criminal. There is nothing mutual in it. 557 00:49:59,330 --> 00:50:01,708 He may be a criminal, but he has the city. 558 00:50:01,833 --> 00:50:04,878 - We must deal with the facts. - Fact is, he is a traitor! 559 00:50:05,003 --> 00:50:07,380 Let us be fair. 560 00:50:07,505 --> 00:50:11,843 Consul, he has been remarkably peaceable. 561 00:50:11,968 --> 00:50:15,221 He has not killed your allies or violated your property. 562 00:50:15,346 --> 00:50:18,141 We should look on this offer seriously. 563 00:50:18,266 --> 00:50:22,061 Do you not see his stratagem? He is trying to drive a wedge between us. 564 00:50:22,187 --> 00:50:25,064 - Perhaps so. - A truce would buy us time at least. 565 00:50:25,190 --> 00:50:28,484 Quintus is right! You are women! 566 00:50:30,486 --> 00:50:32,155 Fools. 567 00:50:46,878 --> 00:50:51,382 Tell me you love him. Tell me that and I will go away 568 00:50:51,507 --> 00:50:54,219 and I will never come back. 569 00:50:55,929 --> 00:50:57,764 I love him. 570 00:50:57,889 --> 00:51:01,017 On the souls of my children, I love him. 571 00:51:05,855 --> 00:51:08,983 Titus Pullo, what joy! 572 00:51:09,108 --> 00:51:12,111 - They let you go alive, then? - They did. 573 00:51:12,237 --> 00:51:13,363 Where's Vorenus? 574 00:51:13,488 --> 00:51:17,742 He's gone to make amends at the shrine of Janus. 575 00:51:17,867 --> 00:51:21,162 You know Evander Pulchio, my sister's husband. 576 00:51:24,040 --> 00:51:26,084 Evander, you say? 577 00:51:27,543 --> 00:51:31,214 - Good health, soldier. - And you. 578 00:51:34,884 --> 00:51:37,262 - Will you take water? - I will. 579 00:51:37,387 --> 00:51:39,430 Sit you down. 580 00:51:53,611 --> 00:51:56,823 Great Jupiter, graciously give us clear signs 581 00:51:56,948 --> 00:52:00,034 within the bounds I have traced. 582 00:52:25,226 --> 00:52:28,146 The auguries are good. 57006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.