All language subtitles for Rome.S01E01.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,981 --> 00:01:49,318 400 years after the last king was driven from the city, 2 00:01:49,443 --> 00:01:52,154 the republic of Rome rules many nations, 3 00:01:52,280 --> 00:01:54,782 but cannot rule itself. 4 00:01:54,907 --> 00:01:58,202 The city is constantly roiled by conflict 5 00:01:58,327 --> 00:02:02,081 between the common people and the nobility. 6 00:02:02,206 --> 00:02:07,378 Power is shared and order maintained by two soldiers, old friends, 7 00:02:07,503 --> 00:02:11,841 Gnaeus Pompey Magnus and Gaius Julius Caesar. 8 00:02:11,966 --> 00:02:15,928 Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, 9 00:02:16,053 --> 00:02:20,057 but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, 10 00:02:20,182 --> 00:02:23,144 Caesar has waged a war of conquest in Gaul 11 00:02:23,269 --> 00:02:26,439 that has made him ever more rich and popular. 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,566 The balance of power is shifting, 13 00:02:28,691 --> 00:02:30,901 and the nobility have grown fearful. 14 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 Though of noble blood himself, 15 00:02:33,237 --> 00:02:35,614 Caesar stands with the common people. 16 00:02:35,740 --> 00:02:37,116 A man like that, 17 00:02:37,241 --> 00:02:41,871 an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, 18 00:02:41,996 --> 00:02:44,081 might make himself king. 19 00:03:46,143 --> 00:03:47,978 Pullo, formation! 20 00:03:49,188 --> 00:03:52,775 Pullo! Single formation! 21 00:03:55,611 --> 00:03:57,613 Shields on me! 22 00:04:12,837 --> 00:04:15,965 Get back in formation, you drunken fool. 23 00:04:23,305 --> 00:04:25,141 Reform! 24 00:04:28,185 --> 00:04:33,357 Legionary Titus Pullo is a hero of the 13th legion, but look at him now. 25 00:04:33,482 --> 00:04:36,819 Justice knows every man's number. 26 00:04:36,944 --> 00:04:40,156 He has committed a terrible sacrilege, 27 00:04:40,281 --> 00:04:42,741 and he will pay for it with his life! 28 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 As will any man here who breaks the law. 29 00:04:47,371 --> 00:04:50,458 Brawlers and drunkards will be flogged. 30 00:04:50,583 --> 00:04:53,794 Thieves will be strangled. 31 00:04:53,919 --> 00:04:57,381 Deserters will be crucified. 32 00:05:06,015 --> 00:05:07,766 Is that it? 33 00:05:07,892 --> 00:05:10,519 I was just beginning to enjoy myself. 34 00:05:24,200 --> 00:05:26,076 Before you... 35 00:05:26,202 --> 00:05:29,246 Vercingetorix, son of Celtil, 36 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 chieftain of the tribe of the Arverni, 37 00:05:32,082 --> 00:05:35,419 commander of the rebel stronghold of Alesia, 38 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 king of all the Gauls. 39 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 What would you have of him? 40 00:06:00,611 --> 00:06:02,738 Caesar! 41 00:06:28,389 --> 00:06:32,101 Hey! Hey, what's going on? 42 00:06:33,185 --> 00:06:35,271 Hey, here! 43 00:06:37,106 --> 00:06:40,109 You piss-drinking sons of circus whores! 44 00:06:40,234 --> 00:06:43,153 The chief of the Gauls has surrendered to Caesar. 45 00:06:43,279 --> 00:06:45,364 The war is over. 46 00:06:46,448 --> 00:06:48,993 Don't say that. 47 00:06:49,118 --> 00:06:53,664 The boys have been given two days' liberty to sack the town and take personal spoils. 48 00:06:53,789 --> 00:06:56,000 They'll all be rich. 49 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 And me in here! 50 00:06:58,419 --> 00:06:59,587 Hey! 51 00:07:04,800 --> 00:07:06,010 Come on, get in there! 52 00:07:07,136 --> 00:07:09,555 400 denarii? Are you insane? 53 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 That's a floor price. 54 00:07:11,223 --> 00:07:16,186 We'll pay the usual premium for tradesmen and fertile women, et cetera. 55 00:07:16,312 --> 00:07:18,522 From Pompey Magnus, sir. 56 00:07:18,647 --> 00:07:21,150 Set the floor closer to eight. 57 00:07:25,446 --> 00:07:28,198 "My dear friend and partner, Gaius, 58 00:07:28,324 --> 00:07:30,618 "I have terrible news." 59 00:07:30,743 --> 00:07:33,162 Forgive me. 60 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 Forgive me. 61 00:07:35,831 --> 00:07:38,834 I forgive you. I forgive you. 62 00:07:40,169 --> 00:07:43,380 - Be good to my slaves. - I will. 63 00:07:43,505 --> 00:07:46,550 - And to my father. - I will. 64 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 Kiss me. 65 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Your hair. 66 00:08:06,320 --> 00:08:08,155 Funny. 67 00:08:27,007 --> 00:08:29,259 This isn't miserable Eastern peasantry. 68 00:08:29,385 --> 00:08:31,428 This is the crème of the Gallic nations. 69 00:08:31,553 --> 00:08:33,681 A glut on the market. You can't give them away. 70 00:08:33,806 --> 00:08:36,433 - Seven and be done with it. - On delivery to Massilia? 71 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 - Oh, please! - Agreed. See to the details. 72 00:08:41,897 --> 00:08:45,025 I hope you got a decent price off those parasites. 73 00:08:48,070 --> 00:08:50,155 Good enough. 74 00:08:52,825 --> 00:08:54,910 News from Rome? 75 00:08:56,078 --> 00:08:58,706 Pompey writes. 76 00:08:58,831 --> 00:09:02,793 My daughter Julia has died in childbirth. 77 00:09:16,098 --> 00:09:18,142 I grieve with you. 78 00:09:22,688 --> 00:09:24,606 The child? 79 00:09:24,732 --> 00:09:26,734 A girl, stillborn. 80 00:09:37,745 --> 00:09:40,664 Pompey will be needing a new wife. 81 00:09:42,040 --> 00:09:43,959 Caesar! 82 00:09:50,674 --> 00:09:54,344 More of Caesar's spoils from Gaul. 83 00:09:57,598 --> 00:09:58,807 Caesar! 84 00:10:28,086 --> 00:10:30,547 What a dreadful noise plebs make when they're happy. 85 00:10:30,672 --> 00:10:33,175 This is music. 86 00:10:33,300 --> 00:10:37,262 Wait until Caesar starts them howling for our blood. 87 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 Then you'll hear something dreadful. 88 00:11:27,563 --> 00:11:31,859 A fine reward is offered for the return of a slave woman, 89 00:11:31,984 --> 00:11:34,486 stolen or absconded 90 00:11:34,611 --> 00:11:37,531 from the house of Marius Dolabella. 91 00:11:38,991 --> 00:11:43,412 Under the protection of Pompey Magnus and Julius Caesar, 92 00:11:43,537 --> 00:11:45,873 Senate sits tomorrow. 93 00:11:45,998 --> 00:11:47,583 Be aware! 94 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 No disorder will be tolerated. 95 00:11:52,170 --> 00:11:54,923 Yes, they come from a Palmerian source. 96 00:12:32,711 --> 00:12:35,130 That was lovely, Timon. 97 00:12:35,255 --> 00:12:37,382 Two stallions have come to Rome today. 98 00:12:40,302 --> 00:12:44,473 Of course. How childish of me. 99 00:12:44,598 --> 00:12:47,100 - You want the horse. - I do. 100 00:12:47,225 --> 00:12:50,687 But don't be sullen now. This was not a hardship for me. 101 00:12:50,812 --> 00:12:53,357 I've always found something perversely erotic 102 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 about goaty little men. 103 00:13:05,118 --> 00:13:08,080 Do please don't lurk, Octavian. Come in. 104 00:13:11,792 --> 00:13:14,461 Don't be a goose. Come in. 105 00:13:27,641 --> 00:13:31,103 - I've bought a horse. - Have you? 106 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 The best horse in Rome, by all accounts. 107 00:13:35,190 --> 00:13:38,527 - I'm very happy for you. - It's a gift for your great-uncle. 108 00:13:38,652 --> 00:13:40,904 I want you to take the animal to Gaul 109 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 and give it to him in person. 110 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 - Why? - When he's back, 111 00:13:47,077 --> 00:13:49,955 everyone will give him gifts. We must be first. 112 00:13:50,080 --> 00:13:53,917 He won't return to Rome soon. The Senate's hostility will prevent him. 113 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 - Legally speaking... - Please don't start speaking legally. 114 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 - You know it bores me. - It's a long way to Gaul. 115 00:14:00,048 --> 00:14:02,259 Exactly. While yet a mere boy, 116 00:14:02,384 --> 00:14:05,429 you would risk your life to honor your beloved great-uncle. 117 00:14:05,554 --> 00:14:09,349 You ride into Caesar's camp alone, on a noble white stallion. 118 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 - That's a gift he won't soon forget. - Alone? 119 00:14:12,394 --> 00:14:16,523 Well, you'll have plenty of slaves. You'll be perfectly safe. 120 00:14:17,107 --> 00:14:20,902 And you'll make your mama very proud and happy. 121 00:14:28,243 --> 00:14:31,246 Cato, the Senate hears you. 122 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Pompey Magnus... 123 00:14:33,957 --> 00:14:37,294 I have a question concerning your friend and co-consul, 124 00:14:37,419 --> 00:14:41,256 the darling of Venus, Gaius Julius Caesar. 125 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 Why does his chair remain empty? 126 00:14:43,675 --> 00:14:46,887 Why does he not come home? His illegal war is over. 127 00:14:48,722 --> 00:14:50,682 Gaul is long since on its knees. 128 00:14:51,767 --> 00:14:54,686 Why does Caesar keep his brave soldiers 129 00:14:54,811 --> 00:14:57,314 from their families and friends? 130 00:15:01,359 --> 00:15:03,111 For eight long years, 131 00:15:03,236 --> 00:15:07,115 he has gorged himself like a wolf on the blood of Gaul, 132 00:15:07,240 --> 00:15:09,910 and thereby made himself monstrously rich. 133 00:15:10,577 --> 00:15:12,496 - Why? - Sit down! 134 00:15:12,621 --> 00:15:16,875 Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts? 135 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 Why has he paid the debts 136 00:15:19,503 --> 00:15:23,882 of every reprobate fool in this Senate house? 137 00:15:24,007 --> 00:15:25,258 Why? 138 00:15:28,804 --> 00:15:31,431 I'll tell you why he does these things. 139 00:15:31,556 --> 00:15:33,433 He wants to buy himself a crown. 140 00:15:34,684 --> 00:15:36,728 He wants to destroy the Republic 141 00:15:36,853 --> 00:15:39,773 and rule Rome as a bloody tyrant! 142 00:15:39,898 --> 00:15:41,983 That's why! 143 00:15:46,988 --> 00:15:49,616 Therefore, I move 144 00:15:49,741 --> 00:15:53,537 that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, 145 00:15:53,662 --> 00:15:56,706 that his armies be disbanded and that he be recalled to Rome 146 00:15:56,832 --> 00:16:02,963 to answer charges of illegal warfare, theft, bribery and treason! 147 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Very good, Cato. 148 00:16:16,643 --> 00:16:19,521 Full of vim and verve, as usual. 149 00:16:20,480 --> 00:16:24,234 Caesar has been generous to the people 150 00:16:24,359 --> 00:16:27,237 because he loves the people as I do. 151 00:16:29,948 --> 00:16:33,910 It is the people that rule, not you fine noblemen. 152 00:16:34,035 --> 00:16:38,248 It is Pompey's soldiers that rule, not we fine noblemen. 153 00:16:38,373 --> 00:16:42,419 I'm going to save us all hours of useless clamor 154 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 and use my consular veto on your motion. 155 00:16:45,797 --> 00:16:48,758 - Yes! - I do not... 156 00:16:48,884 --> 00:16:51,469 - I do not... - Silence! 157 00:16:53,805 --> 00:16:56,808 Are we children? Let the consul speak. 158 00:16:56,933 --> 00:16:58,435 Thank you, Cicero. 159 00:16:58,560 --> 00:17:00,353 - I do not... - However... 160 00:17:00,478 --> 00:17:03,106 if I might say a few words before you continue. 161 00:17:06,359 --> 00:17:08,987 When confronted by a hungry wolf, 162 00:17:09,112 --> 00:17:13,658 it is unwise to goad the beast, as Cato would have us do. 163 00:17:13,783 --> 00:17:17,329 But it is equally unwise 164 00:17:17,454 --> 00:17:20,415 to imagine the snarling animal a friend 165 00:17:20,540 --> 00:17:23,251 and offer your hand as Pompey does. 166 00:17:23,376 --> 00:17:26,296 Perhaps you would have us climb a tree. 167 00:17:31,760 --> 00:17:34,804 Caesar is my brother by sacred oath. 168 00:17:34,930 --> 00:17:40,727 I know his heart. He is my friend and a faithful son of the Republic. 169 00:17:40,852 --> 00:17:45,273 And until anyone proves that he is not, I will never betray him. 170 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Pompey Magnus, my dear fellow, you're well met. 171 00:18:13,843 --> 00:18:16,012 Scipio, Cato. 172 00:18:16,137 --> 00:18:18,515 I would not take you for lovers of the mime. 173 00:18:18,640 --> 00:18:22,519 You know my daughter, Cornelia. 174 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 Widow of noble Publius who died at Carrhae. 175 00:18:25,563 --> 00:18:29,401 Cornelia, your husband was a fine Roman. 176 00:18:30,151 --> 00:18:32,112 I thank you. 177 00:18:32,862 --> 00:18:37,742 Father, my presence is not appropriate. There's a lewd woman on the stage. 178 00:18:38,618 --> 00:18:41,997 I had no notion. We will not linger, then. 179 00:18:42,122 --> 00:18:44,332 Pompey, a pleasant good night. 180 00:18:48,795 --> 00:18:52,299 If it please you, might we speak alone? 181 00:18:55,677 --> 00:19:00,265 Neither we aristocrats alone nor you and your soldiers alone can crush Caesar. 182 00:19:00,390 --> 00:19:03,852 - Stop there. - I do not say that you wish to crush Caesar, 183 00:19:03,977 --> 00:19:06,938 I only say that if you did wish it, you could not do it alone. 184 00:19:07,063 --> 00:19:10,066 I have no need of you noble gentlemen. 185 00:19:10,191 --> 00:19:15,322 I have only to stamp my feet and legions will spring up all over Italy. 186 00:19:15,989 --> 00:19:19,743 I can squash Caesar like an insect if I wished it so. 187 00:19:20,618 --> 00:19:22,704 I do not wish it. 188 00:19:23,830 --> 00:19:26,958 Renounce him, Pompey! Renounce Caesar! 189 00:19:27,083 --> 00:19:31,046 Ally yourself with us and his strength will wither away. 190 00:19:31,171 --> 00:19:33,506 It is you who has the real power. 191 00:19:33,631 --> 00:19:36,343 It is you the people truly love. 192 00:19:36,468 --> 00:19:38,428 Will they still shout Caesar's name 193 00:19:38,553 --> 00:19:41,222 when he runs out of Gallic trinkets to throw to them? 194 00:19:41,348 --> 00:19:45,101 Think you I care what names are shouted in the streets? 195 00:19:45,226 --> 00:19:47,395 Nothing is more important. 196 00:19:49,939 --> 00:19:53,276 You ask me to openly betray a friend. 197 00:19:53,401 --> 00:19:55,987 I cannot do it. Good night. 198 00:20:23,890 --> 00:20:27,644 Oh, silly baby brother. 199 00:20:31,272 --> 00:20:33,483 Everything will be all right. 200 00:20:39,447 --> 00:20:43,034 Is he not perfect? Proper little soldier. 201 00:20:43,159 --> 00:20:46,538 - He's scared. - Nonsense. Roman men are never scared. 202 00:20:46,663 --> 00:20:50,542 He's just sad to be leaving his mama. You're not scared, are you, Octavian? 203 00:20:50,667 --> 00:20:54,003 Of course you're not. Time flies. Give me a kiss, my love. 204 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Andros... 205 00:21:00,885 --> 00:21:05,265 Bring him back safe or I'll use the eyes of your children for beads. 206 00:21:29,205 --> 00:21:34,002 Lyco, the horse. Not too expensive, I hope. 207 00:21:34,127 --> 00:21:37,088 I'm sorry, sir, the horse was sold already. 208 00:21:37,213 --> 00:21:39,549 - To Atia of the Julii. - Atia? 209 00:21:39,674 --> 00:21:42,218 She's sending it to Gaul. 210 00:21:42,343 --> 00:21:43,678 A gift for Caesar. 211 00:21:49,976 --> 00:21:52,061 Damn him! 212 00:21:52,187 --> 00:21:54,314 Must he have everything? 213 00:21:57,358 --> 00:21:59,986 As you were going to be in Gaul anyway, 214 00:22:01,112 --> 00:22:04,032 I might kill two birds with one stone. 215 00:23:40,628 --> 00:23:43,298 - Let me look at you. - As ugly as ever, I'm afraid. 216 00:23:43,423 --> 00:23:45,800 Not at all. Age suits you, Brutus. 217 00:23:46,426 --> 00:23:50,179 - How long has it been? Five years? - No, six. 218 00:23:50,305 --> 00:23:52,432 Oh, how clever. 219 00:23:52,557 --> 00:23:54,642 It's almost like a proper house. 220 00:23:58,396 --> 00:24:00,481 I deeply regret your loss. 221 00:24:02,108 --> 00:24:04,652 Julia and so forth. Horrible business. 222 00:24:04,777 --> 00:24:06,863 Condolences, really. 223 00:24:10,033 --> 00:24:13,870 - Now tell me, how's your mother? - The same as ever. 224 00:24:13,995 --> 00:24:18,082 She sends her love, demands to know why you haven't written to her in months. 225 00:24:18,207 --> 00:24:20,585 I can remedy that if you'll be my courier. 226 00:24:20,710 --> 00:24:23,463 I have several letters to send to her. 227 00:24:23,588 --> 00:24:26,382 If I can bring myself to get on another horse. 228 00:24:26,507 --> 00:24:28,384 I had no conception that Gaul was so far. 229 00:24:28,509 --> 00:24:31,095 Brutus, me old cock! 230 00:24:31,220 --> 00:24:34,432 - What on earth are you doing here? - Mark Antony, how nice. 231 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 I've been visiting my cousin in Narbo. 232 00:24:36,934 --> 00:24:38,853 How is that idiot cousin of yours? 233 00:24:38,978 --> 00:24:42,231 - He was... - Actually, I'm sorry, I'm in a bit of a rush. 234 00:24:42,357 --> 00:24:45,234 I need, say, a half talent of gold. 235 00:24:45,360 --> 00:24:48,237 - Do you? - See how he trusts me. 236 00:24:48,363 --> 00:24:50,990 - For the eagle. - Of course. Strabo! 237 00:24:52,116 --> 00:24:55,203 Give his honor Mark Antony a half talent of gold. 238 00:24:55,328 --> 00:24:58,581 - A half talent of gold. - And not a penny more. 239 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 Dominus. 240 00:25:04,253 --> 00:25:07,215 I don't know how you tolerate that man. 241 00:25:07,340 --> 00:25:08,966 He likes to fight. 242 00:25:09,092 --> 00:25:11,969 The way he carries on is as if he came from no family at all. 243 00:25:12,095 --> 00:25:16,432 He does have a vulgarian streak. I don't mind it. 244 00:25:16,557 --> 00:25:19,060 What is this about the eagle? 245 00:25:22,605 --> 00:25:27,527 My personal standard was stolen by brigands. A bad business. 246 00:25:27,652 --> 00:25:30,613 The legions were already homesick and surly. 247 00:25:30,738 --> 00:25:32,907 Now they're positively mutinous. 248 00:25:33,032 --> 00:25:35,034 The men think it's a sure sign of my doom, 249 00:25:35,159 --> 00:25:38,037 and they're clamoring like geese for disbandment. 250 00:25:38,162 --> 00:25:41,124 They did not seem so unhappy. 251 00:25:41,249 --> 00:25:44,460 They never flaunt their discontent. Gets them whipped. 252 00:25:45,253 --> 00:25:48,673 I tell you, Brutus, I'm at my wits' end. 253 00:26:07,024 --> 00:26:08,192 Master Octavian... 254 00:26:09,902 --> 00:26:11,446 Vasio is only a few more miles. 255 00:26:11,571 --> 00:26:14,157 Do not touch me without permission. 256 00:26:15,324 --> 00:26:16,993 Water. 257 00:26:55,406 --> 00:26:57,492 Lucius Vorenus. 258 00:27:01,662 --> 00:27:03,956 You have a brain. 259 00:27:05,208 --> 00:27:07,710 So the tribunes say. 260 00:27:07,835 --> 00:27:12,048 So tell me, if it were you who had to retrieve Caesar's eagle, 261 00:27:12,173 --> 00:27:13,925 how would you go about it? 262 00:27:14,509 --> 00:27:17,887 I'd take captives from every tribe in Gaul 263 00:27:18,012 --> 00:27:21,891 and crucify them one by one until someone tells me where the eagle is. 264 00:27:22,016 --> 00:27:24,852 Then, I would go in quick and quiet with one or two men 265 00:27:24,977 --> 00:27:27,146 and steal it back. 266 00:27:27,271 --> 00:27:29,982 Good. We are of one mind. 267 00:27:30,107 --> 00:27:32,026 - Do it. - Do it, sir? 268 00:27:32,151 --> 00:27:34,737 There's a torture detachment with the third, 269 00:27:34,862 --> 00:27:37,323 but you may choose your own men if you wish. 270 00:27:44,497 --> 00:27:47,667 There's a quarter talent there, for bribes and such. 271 00:27:47,792 --> 00:27:50,878 - Spend it wisely. - Sir. 272 00:28:02,139 --> 00:28:06,853 No! No! Please let me down! 273 00:28:06,978 --> 00:28:09,814 Let me down! 274 00:28:13,234 --> 00:28:16,279 Let me down! I know... I know where the eagle is. 275 00:28:16,404 --> 00:28:18,614 - Speak. - The Blue Spaniards, 276 00:28:18,739 --> 00:28:23,744 they came to stay for one night... and then rode to the Cadurci lands. 277 00:28:23,870 --> 00:28:27,290 Please! Please, please. Let me down. 278 00:28:27,415 --> 00:28:30,084 The Cadurci. 279 00:28:30,751 --> 00:28:32,837 Fortune pisses on me. 280 00:28:32,962 --> 00:28:35,590 - Please let me down! - Take them down. 281 00:28:39,343 --> 00:28:40,970 Forculus, 282 00:28:41,095 --> 00:28:45,349 if you be the right god for the business here, I call on you to help me. 283 00:28:45,474 --> 00:28:50,146 If you will open this door, then I will kill for you a fine white lamb, 284 00:28:50,271 --> 00:28:54,817 or, failing that, if I couldn't get a good one at a decent price, then six pigeons. 285 00:28:54,942 --> 00:28:56,861 This, Forculus, I vow to you. 286 00:28:56,986 --> 00:28:59,363 Legionary Titus Pullo, stand up. 287 00:29:07,371 --> 00:29:09,165 - Why's he here? - You are released 288 00:29:09,290 --> 00:29:12,585 to the command of Second Spear Centurion Lucius Vorenus. 289 00:29:12,710 --> 00:29:15,796 Do your duty and you'll be spared damnation in the arena. 290 00:29:15,922 --> 00:29:20,551 I won't stand next to this short-arsed shit, let alone serve him. I'll stay here, thanks. 291 00:29:20,676 --> 00:29:23,429 These orders are from his excellency Mark Antony. 292 00:29:23,554 --> 00:29:26,223 You are to retrieve Caesar's eagle. 293 00:29:27,850 --> 00:29:30,311 Me, retrieve Caesar's eagle? 294 00:29:39,987 --> 00:29:42,073 - Brutus? - Mama! 295 00:29:45,660 --> 00:29:48,871 You can't imagine how good it is to be home. 296 00:29:48,996 --> 00:29:50,665 You're as brown as a bean. 297 00:29:50,790 --> 00:29:53,376 It makes me look quite soldierly, though. 298 00:29:53,501 --> 00:29:55,878 It does, it does. 299 00:29:56,003 --> 00:29:59,215 - How is cousin Marcellus? - Tedious but healthy. 300 00:29:59,340 --> 00:30:01,050 - And Caesar? - Who? 301 00:30:01,175 --> 00:30:05,012 Don't be cruel. Is he well? Did he ask of me? 302 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Did he? I can't recall. 303 00:30:08,057 --> 00:30:09,600 I think not. 304 00:30:09,725 --> 00:30:11,811 He did write you a letter, though. 305 00:30:12,687 --> 00:30:14,063 You beast. 306 00:30:14,981 --> 00:30:17,358 "Dearest Servilia, forgive my long silence. 307 00:30:17,483 --> 00:30:20,861 "These last long months were all blood and iron and mud, 308 00:30:20,987 --> 00:30:23,030 "and no time for letters to friends. 309 00:30:23,155 --> 00:30:26,492 "Be sure that I have been thinking of you with great affection. 310 00:30:26,617 --> 00:30:29,912 "I long to be together and alone with you." 311 00:30:34,375 --> 00:30:36,377 "Great affection." 312 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 Longs to be alone with you. 313 00:30:38,587 --> 00:30:41,757 You think he says such things to his wife? 314 00:30:41,882 --> 00:30:44,719 Affection? What's that? 315 00:30:44,844 --> 00:30:46,971 He could not say love. 316 00:30:48,055 --> 00:30:50,016 Would you have him pluck a harp? 317 00:30:50,141 --> 00:30:52,351 He's a soldier, not a poet. 318 00:30:52,476 --> 00:30:55,813 The day dwindles. Our guests will be arriving. 319 00:31:10,911 --> 00:31:13,372 You ride well, almost as well as me. 320 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 You will address me correctly. 321 00:31:15,624 --> 00:31:17,835 Almost as well as me, sir. 322 00:31:17,960 --> 00:31:21,255 Me, I'm a natural. My father was an Ubian, probably. 323 00:31:21,380 --> 00:31:23,799 Where did you learn to ride so nice? 324 00:31:25,342 --> 00:31:27,845 Please yourself. Only trying to be pleasant. 325 00:31:27,970 --> 00:31:30,806 My mother's people raised horses in Mutina. 326 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 Mutina, near Regium? Up round there? 327 00:31:33,059 --> 00:31:35,936 - Up there. - Good country. 328 00:31:37,730 --> 00:31:40,441 Listen, sir, thank you for taking me on this job. 329 00:31:40,566 --> 00:31:42,651 - A noble way to make amends. - Amends? 330 00:31:42,777 --> 00:31:45,362 For getting me into this cack by calling me names. 331 00:31:45,488 --> 00:31:48,324 - Think nothing of it. - Never. I won't forget. 332 00:31:48,449 --> 00:31:50,743 Titus Pullo never forgets a favor. 333 00:31:50,868 --> 00:31:52,495 What do you mean, "hah"? 334 00:31:52,620 --> 00:31:55,998 What do you think our chances are of finding the eagle? 335 00:31:56,123 --> 00:31:58,834 - 13th never fails, eh? - Little or no chance. 336 00:31:58,959 --> 00:32:03,089 The eagle might be anywhere. Buried, melted down, sunk to the bottom of the sea. 337 00:32:03,214 --> 00:32:05,257 We are hunting a black dog in the night. 338 00:32:05,382 --> 00:32:07,843 Not finding the eagle is the same as losing it. 339 00:32:07,968 --> 00:32:11,555 We will be disgraced. I chose you because you are disgraced already 340 00:32:11,680 --> 00:32:14,183 - and condemned to die. - So not making amends? 341 00:32:14,308 --> 00:32:17,853 Pullo, in effect, you're dead already. 342 00:32:17,978 --> 00:32:21,565 The loss of one drunken fool does little damage to the legion. 343 00:32:21,690 --> 00:32:25,402 If I'm dead already then, sir, you should take care how you speak to me. 344 00:32:25,528 --> 00:32:27,905 If I've got nothing to lose, 345 00:32:28,030 --> 00:32:32,409 what's to stop me cutting you into little gobs and riding off, eh? 346 00:32:32,535 --> 00:32:33,869 What's to stop me, sir? 347 00:32:33,994 --> 00:32:36,872 If your honor as a soldier of the 13th isn't enough, 348 00:32:36,997 --> 00:32:39,542 I'll have to rely on my superior fighting skills. 349 00:32:39,667 --> 00:32:41,710 Superior fighting skills? 350 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 Very good. 351 00:32:45,506 --> 00:32:48,467 And of course, you have to imagine long hair down to here, 352 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 huge moustaches, the most horrific stench. 353 00:32:51,637 --> 00:32:53,931 They eat only raw meat and never wash. 354 00:32:54,056 --> 00:32:56,392 Oh, they do have one admirable custom. 355 00:32:56,517 --> 00:33:00,688 They settle their political disputes by single combat to the death. 356 00:33:00,813 --> 00:33:03,899 - Excellent idea. - Isn't it? 357 00:33:04,024 --> 00:33:07,153 Mother is always nagging me to attend politics. 358 00:33:07,278 --> 00:33:12,283 Well, it's been our family's tradition and duty for 500 years. 359 00:33:12,408 --> 00:33:14,201 It is such dreadfully dull stuff. 360 00:33:14,326 --> 00:33:18,414 If our Senate did business in the German style, I should certainly go and watch. 361 00:33:18,539 --> 00:33:23,002 No tedious lawsuits and endless debates, just swords, daggers... 362 00:33:23,127 --> 00:33:26,213 - Much more entertaining. - Brutus, a word. 363 00:33:28,090 --> 00:33:31,969 Tell me, you are a good judge. 364 00:33:32,094 --> 00:33:36,307 How is my dear friend Caesar? 365 00:33:36,432 --> 00:33:39,894 Well, he is... He's been better, I think. 366 00:33:41,395 --> 00:33:45,232 Very... very weary, to be honest. A little demoralized. 367 00:33:45,357 --> 00:33:49,069 - Caesar, demoralized? Never. - His standard was stolen. 368 00:33:49,195 --> 00:33:51,197 How'd he let a foolish thing like that happen? 369 00:33:51,322 --> 00:33:54,617 I don't know, but his men are in uproar about it. 370 00:33:54,742 --> 00:33:57,244 You know how plebeians can be about such things. 371 00:33:57,369 --> 00:33:59,663 Desperate to come home, mutinous. 372 00:33:59,788 --> 00:34:05,461 I had heard there was some discontent, but mutinous? Hard to believe. 373 00:34:05,586 --> 00:34:07,338 Can you imagine? 374 00:34:07,463 --> 00:34:09,715 After all he has done for them, 375 00:34:09,840 --> 00:34:13,260 he is not sure whether they will... will fight for him any more. 376 00:34:13,385 --> 00:34:18,098 And the lower classes have a very, very crude sense of loyalty. 377 00:34:20,017 --> 00:34:23,479 No offense. I don't mean you. You are lower class, 378 00:34:23,604 --> 00:34:26,607 but that is to say, the lower class in general, however. 379 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 A very crude sense of... of loyalty. 380 00:34:30,110 --> 00:34:31,612 Excuse me. 381 00:34:33,614 --> 00:34:36,992 "My dear niece, I hope you and the children are well. 382 00:34:37,117 --> 00:34:41,538 "I have a task for you. Policy dictates I give a new wife to Pompey, 383 00:34:41,664 --> 00:34:46,001 "but I have been gone too long to know who among our family would be suitable. 384 00:34:46,126 --> 00:34:51,465 "I would ask Calpurnia, but though an excellent wife, she has no eye for this. 385 00:34:51,590 --> 00:34:55,678 "Do me the favor of selecting whichever girl you think most likely to please 386 00:34:55,803 --> 00:34:58,347 "and offer her to him in my name." 387 00:35:01,892 --> 00:35:03,852 Excuse me, I was far away. 388 00:35:03,978 --> 00:35:05,854 Caesar has no bad news for you, I hope. 389 00:35:05,980 --> 00:35:08,148 No, not at all. Not at all. 390 00:35:08,274 --> 00:35:10,401 - What a lovely party. - Thank you. 391 00:35:10,526 --> 00:35:13,320 Not as lovely as you look in that dress. 392 00:35:15,656 --> 00:35:19,743 And Octavia. Beautiful. 393 00:35:19,868 --> 00:35:21,870 Well, I try. 394 00:35:21,996 --> 00:35:25,124 She will insist on slouching. 395 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 Where's Octavian? 396 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 He's in Gaul. 397 00:36:48,248 --> 00:36:51,126 Great Mother says no harm shall come to your boy. 398 00:36:51,251 --> 00:36:52,336 Good. 399 00:36:56,799 --> 00:36:59,134 Tell me now, how goes your marriage? 400 00:36:59,259 --> 00:37:00,969 Glabius is a good man. 401 00:37:01,095 --> 00:37:04,932 You surprise me. I always thought there were difficulties between you. 402 00:37:05,057 --> 00:37:07,226 Must you always have a needle in hand? 403 00:37:07,351 --> 00:37:09,645 I was only asking. Excuse my curiosity. 404 00:37:09,770 --> 00:37:13,649 There were some difficulties in the past, but we overcame them. 405 00:37:13,774 --> 00:37:17,444 - We love each other very much. - Well, that's a shame. Now I feel bad. 406 00:37:17,569 --> 00:37:20,114 I thought you'd be overjoyed. 407 00:37:20,239 --> 00:37:22,449 What do you mean? 408 00:37:23,659 --> 00:37:26,787 Uncle Julius intends to marry you 409 00:37:26,912 --> 00:37:28,997 to Pompey Magnus. 410 00:37:30,457 --> 00:37:33,293 - Uncle Julius... - Pompey is a touch low in manner, 411 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 but I'm told he's a perfectly adequate lover. 412 00:37:35,963 --> 00:37:38,799 And you shall be the first woman in Rome. 413 00:37:40,008 --> 00:37:44,596 We shall have to get you divorced from Glabius, obviously. Quick as poss. 414 00:37:44,721 --> 00:37:47,349 I will not do it. I love my husband. 415 00:37:47,474 --> 00:37:52,020 If you do not divorce Glabius willingly, then Caesar will ask Glabius to divorce you. 416 00:37:52,146 --> 00:37:54,898 - And Glabius will refuse. - And then he'll be killed. 417 00:37:55,023 --> 00:37:56,942 Does anybody want that to happen? 418 00:37:58,819 --> 00:38:00,320 Caesar would not do that. 419 00:38:00,446 --> 00:38:04,158 The man's been in Gaul for eight years. 420 00:38:04,283 --> 00:38:06,869 He's practically a wild beast. 421 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 The man has tears in his eyes. 422 00:38:22,176 --> 00:38:24,178 Tears. 423 00:38:24,303 --> 00:38:26,472 He loves me. 424 00:38:26,597 --> 00:38:28,974 A womanish husband is no use to anyone. 425 00:38:29,099 --> 00:38:31,101 And your servants! What a fuss! 426 00:38:31,226 --> 00:38:33,562 I think you feed them too much. 427 00:38:35,272 --> 00:38:38,525 A little more arsenic, I think, Gaia. 428 00:38:38,650 --> 00:38:41,737 Try to look a little more cheerful, Octavia. 429 00:38:41,862 --> 00:38:44,323 - It's for the good of the family. - I don't care. 430 00:38:44,448 --> 00:38:47,159 You and I and your brother are alone in the world. 431 00:38:47,284 --> 00:38:49,912 - We have to be strong. - We are not alone. Caesar... 432 00:38:50,037 --> 00:38:51,705 Caesar is in Gaul. 433 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Pompey is here. 434 00:38:55,459 --> 00:38:57,544 Courage, my love. 435 00:39:04,968 --> 00:39:08,180 The Parthian were threatening my left flank. 436 00:39:08,305 --> 00:39:13,602 And so, rather than shorten the line as would be conventional, 437 00:39:13,727 --> 00:39:18,565 I sent in my cavalry reserve and outflanked the flankers. 438 00:39:21,610 --> 00:39:23,654 Bravo, Magnus. Masterly. 439 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Is he not, Octavia, masterly? 440 00:39:29,409 --> 00:39:30,702 Masterly. 441 00:39:30,827 --> 00:39:35,082 Magnus, tell me something, and be honest. Does my daughter please you? 442 00:39:35,749 --> 00:39:37,751 Very pleasing, no doubt. 443 00:39:37,876 --> 00:39:42,089 Then I can tell you that Caesar, as a token of his abiding friendship, 444 00:39:42,214 --> 00:39:45,509 would like to offer her to you in marriage. 445 00:39:50,764 --> 00:39:52,975 She is not married to young Glabius? 446 00:39:53,100 --> 00:39:55,310 Divorced. 447 00:39:57,479 --> 00:40:03,235 - Perhaps you need time to think. - Excuse me, I was taken unawares. 448 00:40:03,360 --> 00:40:07,823 How could I refuse such a worthy and dignified bride? 449 00:40:07,948 --> 00:40:10,951 - Caesar is far too generous. - Excellent. 450 00:40:11,076 --> 00:40:15,163 We would have to wait until next month for an actual ceremony, of course, 451 00:40:15,289 --> 00:40:17,416 when Julia's mourning days are over. 452 00:40:17,541 --> 00:40:22,421 Of course, of course. But you may take your betrothal privileges any time you wish. 453 00:40:24,798 --> 00:40:27,259 Now, if you like. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,971 - Really, that's not necessary. - Don't be silly. 455 00:40:31,930 --> 00:40:33,682 Octavia would love to. 456 00:40:33,807 --> 00:40:38,478 There's no need for shyness. We're all family now, after all. 457 00:41:06,673 --> 00:41:08,884 British women, now, that's savage cunny. 458 00:41:09,009 --> 00:41:11,011 You have to hunt them down like deer. 459 00:41:11,136 --> 00:41:14,723 Mind, once you get them under you, slack as your best Narbo scortum. 460 00:41:14,848 --> 00:41:16,725 Do you care for nothing but women? 461 00:41:16,850 --> 00:41:19,186 What else is there? Food, I suppose. 462 00:41:20,103 --> 00:41:22,397 You don't like women? 463 00:41:22,522 --> 00:41:25,692 Of course I do. I'm married to one. 464 00:41:25,817 --> 00:41:29,071 - I have a wife, Niobe. - I see. Centurions can marry, then? 465 00:41:29,196 --> 00:41:32,574 - I received a special dispensation. - A special dispensation? 466 00:41:32,699 --> 00:41:34,368 She must be some good... 467 00:41:37,329 --> 00:41:38,872 woman. 468 00:41:41,083 --> 00:41:42,751 She is. 469 00:41:44,252 --> 00:41:46,755 Been a while since you've seen her, then. 470 00:41:46,880 --> 00:41:49,633 Seven years, 140 days. 471 00:41:49,758 --> 00:41:52,636 That's hard. May fortune smile on you. 472 00:41:53,345 --> 00:41:54,971 Me, I have simpler tastes. 473 00:41:55,097 --> 00:41:58,892 I like to kill my enemy, take their gold and enjoy their women. 474 00:41:59,017 --> 00:42:01,853 That's it. Why tie yourself to one? 475 00:42:01,978 --> 00:42:04,064 Where's the flavor? Where's the joy? 476 00:42:04,189 --> 00:42:08,652 When was the last time you had a woman who wasn't crying or wanting payment? 477 00:42:11,780 --> 00:42:15,117 You're on first watch. Wake me when the moon's at the zenith. 478 00:42:15,242 --> 00:42:17,327 Right you are, sir. 479 00:42:26,169 --> 00:42:27,838 Halt! 480 00:42:35,887 --> 00:42:37,305 Sons of Dis! 481 00:42:45,564 --> 00:42:47,232 They weren't such good horses. 482 00:42:47,357 --> 00:42:50,318 My people fought at Zama and Magnesia, my father rode with Sulla, 483 00:42:50,444 --> 00:42:53,947 and I'm reduced to this. Unhorsed and robbed by children. 484 00:43:04,124 --> 00:43:05,751 Nice horse. 485 00:43:28,648 --> 00:43:31,443 Look here, Mars. Look here, Mars. 486 00:43:31,568 --> 00:43:34,905 I am Titus Pullo. These bloody men, my gift to you. 487 00:43:36,531 --> 00:43:39,534 Thank the gods you came. I am extremely grateful to you. 488 00:43:43,330 --> 00:43:46,792 Listen to me. I order you to release me this instant. 489 00:43:46,917 --> 00:43:50,337 Fine way for a slave to talk. You won't get far with a mouth like that on you. 490 00:43:50,462 --> 00:43:53,590 I'm no slave. I'm Gaius Octavian of the Julii. 491 00:43:53,715 --> 00:43:56,927 - Great-nephew of Julius Caesar. - Gaius who? 492 00:43:57,052 --> 00:43:59,054 I am a Roman citizen of noble birth, 493 00:43:59,179 --> 00:44:01,223 and I order you to cut these ropes. 494 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 Say please. 495 00:44:04,559 --> 00:44:06,228 Please. 496 00:44:36,633 --> 00:44:40,887 Be assured you will be amply rewarded for your services to me. 497 00:44:41,012 --> 00:44:44,766 - See how good he talks? - He's convincing, I'll give him that. 498 00:44:44,891 --> 00:44:47,018 Caesar will prove who I am. Take me to him. 499 00:44:47,143 --> 00:44:49,521 We cannot do that as yet. We have orders. 500 00:44:49,646 --> 00:44:52,023 - Orders? - To find Caesar's stolen eagle. 501 00:44:52,148 --> 00:44:55,443 Caesar wouldn't pull a hair for his eagle. It's a fool's errand. 502 00:44:55,569 --> 00:44:58,446 If Caesar doesn't care about it, why send us to find it? 503 00:44:58,572 --> 00:45:03,410 It would look strange if he made no effort. Actually, losing the eagle is useful to Caesar. 504 00:45:03,535 --> 00:45:07,831 - Why would that be useful to Caesar? - Because Pompey is no deep philosopher. 505 00:45:07,956 --> 00:45:10,083 He'll make a symbolic loss a real weakness. 506 00:45:10,208 --> 00:45:11,459 Explain. 507 00:45:13,044 --> 00:45:16,339 Caesar won't strike the first blow against an old friend, 508 00:45:16,464 --> 00:45:19,342 so he wishes to lure Pompey into attacking him first. 509 00:45:19,467 --> 00:45:22,053 Pompey will only do this if he believes Caesar is weak. 510 00:45:22,178 --> 00:45:24,639 No. They're as good as brothers, those two. 511 00:45:24,764 --> 00:45:27,893 When Julia died, the last true bond between them was cut. 512 00:45:28,018 --> 00:45:32,814 Caesar took the love of the common people from Pompey, his most prized possession. 513 00:45:32,939 --> 00:45:35,025 A battle is inevitable. 514 00:45:47,412 --> 00:45:49,289 Pullo. 515 00:45:51,166 --> 00:45:52,208 Blue Spaniards! 516 00:46:49,891 --> 00:46:52,018 Good morning, Uncle! 517 00:46:54,479 --> 00:46:56,189 Octavian? 518 00:47:02,821 --> 00:47:06,032 One of Pompey's men. I misjudged him. 519 00:47:06,157 --> 00:47:10,829 I thought it would take strategy to turn him against me, but he turned as Julia died. 520 00:47:10,954 --> 00:47:14,374 And all the while he was defending you in the Senate. 521 00:47:14,499 --> 00:47:17,085 He has the cunning of a sardine, poor fool. 522 00:47:18,753 --> 00:47:20,839 The battle begins. 523 00:47:21,923 --> 00:47:23,508 About time. 524 00:47:40,650 --> 00:47:42,736 Porca Juno. 525 00:47:44,529 --> 00:47:48,825 "Dearest Pompey, I believe the enclosed man belongs to you. 526 00:47:48,950 --> 00:47:52,537 "A quick note to tell you I have decided to winter the 13th Legion 527 00:47:52,662 --> 00:47:54,622 "closer to home, at Ravenna, 528 00:47:54,748 --> 00:47:59,002 "so I shall soon have the pleasure of paying you homage in person." 529 00:48:29,616 --> 00:48:33,620 All of you, this is my new wife, Cornelia. 530 00:48:41,252 --> 00:48:43,088 Maybe if you'd summoned a little charm 531 00:48:43,213 --> 00:48:46,049 instead of moping about like some torpid old she-cow, 532 00:48:46,174 --> 00:48:49,344 - this would never have happened. - Oh, dear! 533 00:48:58,228 --> 00:49:01,314 Please, I was only speaking in anger. 534 00:49:02,398 --> 00:49:05,401 Everyone knows it's a political repudiation on account, 535 00:49:05,527 --> 00:49:07,987 Pompey and Caesar are enemies now. 536 00:49:09,322 --> 00:49:13,618 One only has to look at Cornelia. Poor sad chicken, plucked and boiled. 537 00:49:15,662 --> 00:49:17,956 Maybe Glabius will take me back. 538 00:49:19,499 --> 00:49:22,293 We are well rid of him. 539 00:49:22,418 --> 00:49:25,630 We'll find you somebody much more worthwhile than Glabius. 540 00:49:25,755 --> 00:49:28,883 I've been dishonored and shamed before the whole city! 541 00:49:29,008 --> 00:49:32,762 Nonsense! A girl from a good family can never be dishonored 542 00:49:32,887 --> 00:49:35,390 by a villainous little pleb like Pompey! 543 00:49:35,515 --> 00:49:37,600 No... 544 00:49:37,725 --> 00:49:40,854 it is I who has been made to look foolish. 545 00:49:40,979 --> 00:49:45,483 - It is I who have lost face! - I want him dead. 546 00:49:50,864 --> 00:49:52,991 And that you shall have. 547 00:49:57,745 --> 00:50:00,373 Pompey will eat sand for this. 54689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.