Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Are you all right? How do you feel?
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
About the same as...
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,254
coming back
from a three-day pass in Manila.
4
00:00:46,255 --> 00:00:48,881
- Tower falcon one one.
- It's a hell of a lot better
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
than last time.
6
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
Did... Did you see it?
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Did you recognize it?
8
00:00:56,640 --> 00:00:59,726
The Titan? You've seen it before?
9
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Yeah.
10
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
Great. Good old Monarch.
11
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Shit.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
And we're clear.
13
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Nine klicks out,
heading two-eight-seven at 35 knots.
14
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Right into the South China Sea.
What's the status on the evac?
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Birds are home.
All personnel secure on board.
16
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
What are your orders, sir?
17
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Sir? Tim?
18
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
You're talking to me?
19
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
The Deputy Director is off the board.
20
00:03:54,526 --> 00:03:57,987
- Off the board? That's what you call it?
- Sir?
21
00:03:57,988 --> 00:03:59,447
- She has a daughter. Jesus.
- I'm sorry, sir,
22
00:03:59,448 --> 00:04:01,115
but you're next in the chain of command.
23
00:04:01,116 --> 00:04:02,575
No, no, no, no, no, no, no.
24
00:04:02,576 --> 00:04:06,662
No... we have to talk to Director Barris.
25
00:04:06,663 --> 00:04:08,372
Get Director Barris on the phone.
26
00:04:08,373 --> 00:04:09,790
Unable. The comms are down.
27
00:04:09,791 --> 00:04:12,335
The storm wall off the island
is throwing out a wicked EM field.
28
00:04:12,336 --> 00:04:14,837
- The satellite uplink is offline.
- How long does it take to fix?
29
00:04:14,838 --> 00:04:16,756
We're working to boost the signal, sir,
30
00:04:16,757 --> 00:04:19,009
but we may need to get out
of range of the interference.
31
00:04:20,886 --> 00:04:23,304
Are you telling me that
no one knows about the Titan?
32
00:04:23,305 --> 00:04:24,556
What are your orders?
33
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Why aren't we moving?
34
00:04:30,646 --> 00:04:31,896
What the hell is he doing here?
35
00:04:31,897 --> 00:04:33,981
Nice to see you too.
What's your name again?
36
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
- I'm Tim.
- Hang on a second. Is that it?
37
00:04:36,235 --> 00:04:38,194
Affirm. Almost at the edge of our range.
38
00:04:38,195 --> 00:04:40,113
So, why aren't we going after it?
39
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
All right. Who's in charge here?
40
00:04:46,954 --> 00:04:48,204
- Him?
- Yes.
41
00:04:48,205 --> 00:04:50,206
- No, no, no. Just hang on. No.
- Let's go, Monarch.
42
00:04:50,207 --> 00:04:51,749
You're giving it too much line.
43
00:04:51,750 --> 00:04:54,126
We have to wait
for orders from Washington.
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
We don't have time for bureaucracy.
45
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
If that makes landfall
in a populated area,
46
00:04:58,549 --> 00:05:00,216
you're looking at another G-Day.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,509
What was G-Day?
48
00:05:01,510 --> 00:05:03,553
Monarch's greatest failure.
49
00:05:03,554 --> 00:05:05,137
Colonel, this is not a warship.
50
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
- I don't know if you noticed that.
- It's a Monarch ship, isn't it?
51
00:05:07,599 --> 00:05:09,851
I mean, you got the branding
slapped on everything.
52
00:05:09,852 --> 00:05:11,061
You don't get a say, Colonel!
53
00:05:15,148 --> 00:05:21,279
You took over a Monarch outpost by force,
and you put the whole world at risk.
54
00:05:21,280 --> 00:05:23,322
Not to mention that none of us
would even be here
55
00:05:23,323 --> 00:05:25,157
if you hadn't have dragged Cate Randa
56
00:05:25,158 --> 00:05:27,493
- down to the Rift with you.
- I didn't drag Cate Randa
57
00:05:27,494 --> 00:05:29,871
or anybody else anywhere,
but at least I had a plan.
58
00:05:29,872 --> 00:05:31,874
What's yours? Cocktails on the Lido Deck?
59
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Okay.
60
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
We follow it.
61
00:05:47,723 --> 00:05:50,183
You send out the alert
when we get clear of the island,
62
00:05:50,184 --> 00:05:54,271
so stay close enough to keep contact,
but not too close, okay?
63
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
Not too close. Aye, sir.
64
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
You've been over this a dozen times.
65
00:06:18,962 --> 00:06:22,173
And I'll keep going over it
until I find out what went wrong.
66
00:06:22,174 --> 00:06:24,134
Hey, you saved your Uncle Lee.
67
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
He hasn't been my "Uncle Lee"
for a long time.
68
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
Kentaro.
69
00:06:33,185 --> 00:06:35,019
We unleashed a Titan.
70
00:06:35,020 --> 00:06:37,104
- We didn't know that would happen.
- It doesn't matter!
71
00:06:37,105 --> 00:06:39,900
- You didn't push that button.
- We should've never pushed that button!
72
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
73
00:06:46,490 --> 00:06:49,158
Wait, Cate. Cate! Cate!
Cate, wait, wait, wait.
74
00:06:49,159 --> 00:06:51,036
- You blame me.
- No.
75
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Then whose fault is it?
76
00:06:55,624 --> 00:06:57,291
Why does it have to be anyone's fault?
77
00:06:57,292 --> 00:06:58,961
It's done. We move on.
78
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
No. That's how you do it.
79
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- You move on.
- Wait, wait, wait.
80
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
So, you want to blame someone?
81
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
You blamed me for lying to you,
82
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
for betraying your mother,
for keeping my life a secret.
83
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
That's what brought you here.
84
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Blame me.
85
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
So sorry.
86
00:09:11,927 --> 00:09:14,470
Maybe that's what they're hiding.
A rich fishing ground.
87
00:09:14,471 --> 00:09:16,973
Would explain why
they're so suspicious of outsiders.
88
00:09:16,974 --> 00:09:18,391
Makes sense.
89
00:09:18,392 --> 00:09:22,312
What I wanna know is,
what is enriching these waters?
90
00:09:25,148 --> 00:09:27,984
Hey, there he is.
Thought you'd never come out of that cave.
91
00:09:27,985 --> 00:09:29,443
- Billy, take a look at this.
- Pack up.
92
00:09:29,444 --> 00:09:31,571
- There's so much phosphorus and nitrogen...
- It's time to go.
93
00:09:31,572 --> 00:09:32,697
All right.
94
00:09:32,698 --> 00:09:34,866
- We just got here.
- I know. I found a map.
95
00:09:34,867 --> 00:09:38,620
- A map? What kind of map, Billy?
- Yeah. On the wall, back in the cave.
96
00:09:39,621 --> 00:09:41,038
It's a migratory route.
97
00:09:41,039 --> 00:09:43,916
- A migratory route? For your sea monster?
- Yeah. No, exactly.
98
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
I think it charts the path
that it takes around the world.
99
00:09:47,045 --> 00:09:49,255
It's not here anymore
because it's already moved on.
100
00:09:49,256 --> 00:09:53,009
So we need to go back to Santiago,
recheck the maritime archives
101
00:09:53,010 --> 00:09:55,845
for any correlation
with likely M.U.T.O. encounters
102
00:09:55,846 --> 00:09:56,930
along the route.
103
00:09:59,808 --> 00:10:01,017
Shake a leg. We're on the hunt.
104
00:10:01,018 --> 00:10:04,353
Billy, I spent three weeks seasick
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,272
in a stinking tramp steamer
to get to this place,
106
00:10:06,273 --> 00:10:08,357
and I think there could be
something going on here.
107
00:10:08,358 --> 00:10:09,483
Look, okay.
108
00:10:09,484 --> 00:10:12,570
That map just might show where it will be.
109
00:10:12,571 --> 00:10:15,490
And just maybe we can get out
in front of it, but we got to get going.
110
00:10:16,241 --> 00:10:18,242
- No.
- No?
111
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
- No.
- What?
112
00:10:20,746 --> 00:10:23,998
Billy, we run all around the world
113
00:10:23,999 --> 00:10:25,917
checking out every rumor
and myth you hear,
114
00:10:25,918 --> 00:10:28,169
and I never say a word
when you wanna follow a story,
115
00:10:28,170 --> 00:10:31,172
but now you're dismissing me
because I wanna follow the science.
116
00:10:31,173 --> 00:10:33,509
Hey, I... I would never dismiss you.
117
00:10:34,176 --> 00:10:38,012
- Okay, so, look at--
- So you... you can stay, okay?
118
00:10:38,013 --> 00:10:41,015
You stay, you finish collecting your data.
119
00:10:41,016 --> 00:10:42,850
We'll divide and conquer, all right?
120
00:10:42,851 --> 00:10:46,187
And you'll probably find something
I would never see in a million years.
121
00:10:46,188 --> 00:10:48,022
No, no. Stop trying to flatter me.
122
00:10:48,023 --> 00:10:49,650
Are you guys done?
123
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
Okay.
124
00:10:51,902 --> 00:10:55,530
My professional opinion:
If you're going, we should all go.
125
00:10:55,531 --> 00:10:56,656
- No.
- No.
126
00:10:56,657 --> 00:11:00,743
Guys, I mean, we need to stick together.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
Again, I don't know
if you guys have noticed,
128
00:11:02,246 --> 00:11:04,414
the locals don't really want us
around here.
129
00:11:05,082 --> 00:11:06,499
They specifically asked us to leave.
130
00:11:06,500 --> 00:11:08,167
But that's why we need to stay.
131
00:11:08,168 --> 00:11:09,585
This means something,
132
00:11:09,586 --> 00:11:12,839
and if we turned around
every time someone tried to spook us...
133
00:11:12,840 --> 00:11:14,550
Just... don't go.
134
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
You know I have to.
135
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
All right.
136
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
I love you.
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,226
- I know.
- Okay?
138
00:11:25,227 --> 00:11:26,395
Love you too.
139
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
You wanted to see me, Captain?
140
00:11:39,324 --> 00:11:40,491
I'm not the captain.
141
00:11:40,492 --> 00:11:41,660
I know.
142
00:11:45,747 --> 00:11:47,415
From Director Barris,
143
00:11:47,416 --> 00:11:50,668
my orders are to pursue
and maintain contact
144
00:11:50,669 --> 00:11:53,755
with the unidentified Titan at all costs.
145
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
All other priorities are rescinded.
146
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Congratulations. You made the right call.
147
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
No. You did, Colonel.
148
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
Most of my career at Monarch,
I was just a troll in the basement.
149
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
I'm not the guy for this.
150
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Well, you know what they say.
151
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
Some men have greatness thrust upon them.
152
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
So, what's next?
153
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Consequences.
154
00:12:42,804 --> 00:12:44,639
"Colonel Leland Lafayette Shaw
155
00:12:44,640 --> 00:12:47,558
is to be detained and transported
to Monarch Headquarters
156
00:12:47,559 --> 00:12:50,102
for interrogation and asset management
157
00:12:50,103 --> 00:12:51,939
at earliest opportunity."
158
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
You know what I think, Colonel?
159
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
I think this last one
came through garbled.
160
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
Hey.
161
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
What are you doing?
162
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Nothing.
163
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Do you call home? Talk to your mom?
164
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
Tim said they notified everyone
when we made it back to the ship.
165
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
But you didn't call her?
166
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
What would I even say?
167
00:13:39,820 --> 00:13:43,448
I mean, I started with, "Hey, it's me.
168
00:13:44,032 --> 00:13:45,700
It's been two years, but I'm not dead."
169
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Yeah, I just...
170
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
There's been a lot going on.
171
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Yeah.
172
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
You think?
173
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
My family is hiding in a basement
waiting for the next G-Day.
174
00:14:04,094 --> 00:14:05,928
Should've never pressed that button.
175
00:14:05,929 --> 00:14:07,806
Yeah, probably not.
176
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
What?
177
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
What do you expect me to do?
178
00:14:16,356 --> 00:14:18,024
You want me to pretend
like we didn't do this?
179
00:14:18,025 --> 00:14:20,693
We didn't do it. I did it.
I pressed the button. I made--
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,528
Oh, my God. Stop! Don't do that shit.
181
00:14:22,529 --> 00:14:23,946
We all did it.
182
00:14:23,947 --> 00:14:25,781
Me, you, Kentaro, your dad,
183
00:14:25,782 --> 00:14:29,661
we all went down there to save Shaw
because it was the right thing to do.
184
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
What Tim said...
185
00:14:52,559 --> 00:14:55,811
about you taking over a base with force,
186
00:14:55,812 --> 00:14:56,979
endangering the world.
187
00:14:56,980 --> 00:14:59,398
It just didn't sound
like the Lee Shaw I knew.
188
00:14:59,399 --> 00:15:03,654
Hey, Kei.
I'm still the same guy I always was.
189
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
So, it's not true?
190
00:15:09,117 --> 00:15:14,872
Well, Monarch and I had different ways
of dealing with things.
191
00:15:14,873 --> 00:15:16,457
What exactly was the issue?
192
00:15:16,458 --> 00:15:18,918
- They were wrong. I was right.
- Lee.
193
00:15:18,919 --> 00:15:22,422
Things do change. Monarch changed.
194
00:15:23,006 --> 00:15:25,508
But don't get dazzled
by all the bells and whistles.
195
00:15:25,509 --> 00:15:27,093
They're still just a government agency.
196
00:15:27,094 --> 00:15:31,180
Same as the IRS or the people who go
through your luggage at the airport.
197
00:15:31,181 --> 00:15:32,683
They go through your luggage
at the airport?
198
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
How far ahead, now?
199
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
Twelve kilometers and increasing.
200
00:15:38,397 --> 00:15:39,898
It sped up?
201
00:15:41,316 --> 00:15:43,150
It's now moving at over 40 knots.
202
00:15:43,151 --> 00:15:44,652
What do you know?
203
00:15:44,653 --> 00:15:46,654
It's almost as if it doesn't want us
to catch it.
204
00:15:46,655 --> 00:15:49,115
Can you squeeze
any more speed out of this tin can?
205
00:15:49,116 --> 00:15:50,491
We're already at full speed.
206
00:15:50,492 --> 00:15:51,576
Full power?
207
00:15:51,577 --> 00:15:53,160
The engines are rated to 110%.
208
00:15:53,161 --> 00:15:55,621
- It's another 10%. Let's push it.
- We'll risk overheating.
209
00:15:55,622 --> 00:15:58,040
- It's a risk we're gonna have to take.
- No, no. Hold... Hold on.
210
00:15:58,041 --> 00:16:01,043
You got your orders.
Follow that thing at all costs.
211
00:16:01,044 --> 00:16:03,754
If we blow out the engines,
then I can't follow my orders.
212
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
If you don't, you lose it.
213
00:16:05,841 --> 00:16:07,842
I'm not gonna risk us
being sitting ducks out here.
214
00:16:07,843 --> 00:16:09,427
I got 200 people on this ship.
215
00:16:09,428 --> 00:16:12,889
And how many hundreds of thousands
are in the path of that monster?
216
00:16:12,890 --> 00:16:14,141
What is that?
217
00:16:15,267 --> 00:16:18,436
They're vessels. It's like 14 of them.
218
00:16:18,437 --> 00:16:20,104
That's the Strait of Malacca.
219
00:16:20,105 --> 00:16:22,024
It's a choke point for sea traffic.
220
00:16:22,858 --> 00:16:25,276
All those ships are just stuck there
waiting to pass through.
221
00:16:25,277 --> 00:16:27,361
You wanna talk about sitting ducks.
222
00:16:27,362 --> 00:16:30,449
That's hundreds of civilian sailors,
right there.
223
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
Damn it!
224
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
Forgive me,
but I've been gone a long time.
225
00:16:39,666 --> 00:16:42,251
But I need to know
what is Monarch's mission?
226
00:16:42,252 --> 00:16:43,711
The mission statement is
227
00:16:43,712 --> 00:16:46,215
"Discovery and defense
in a time of monsters."
228
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
Those are Billy's words.
229
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
We tried defense once, at Bikini Atoll.
230
00:17:03,774 --> 00:17:07,026
And after that, we decided
231
00:17:07,027 --> 00:17:10,780
that the only way to truly
defend ourselves was to discover.
232
00:17:10,781 --> 00:17:12,198
Learn everything we can.
233
00:17:12,199 --> 00:17:13,449
Never stop chasing the truth,
234
00:17:13,450 --> 00:17:16,036
even when we weren't certain
of a way back.
235
00:17:18,038 --> 00:17:19,704
Isn't that why you built this ship?
236
00:17:19,705 --> 00:17:21,124
Why you're all here?
237
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
Or has Monarch changed
more than I realize?
238
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Increase speed.
- Yes, sir.
239
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
What about the others?
240
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
They didn't leave?
241
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
I'll talk to them again.
242
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
There's still time.
243
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
Not enough.
244
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Let me try.
245
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
I can make them understand.
246
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
I'm sorry, Lucรญa.
247
00:18:30,277 --> 00:18:31,945
It's not up to us anymore.
248
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
Their fate is sealed.
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
It's out of our hands.
250
00:18:44,666 --> 00:18:46,667
Look, I get it, okay?
251
00:18:46,668 --> 00:18:49,086
I understand, I love the guy,
but he can drive you crazy.
252
00:18:49,087 --> 00:18:51,589
I mean, he drags you down
to the bottom of the world,
253
00:18:51,590 --> 00:18:54,008
and stays for half a day
and loses interest.
254
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
I mean, I'd be mad too.
255
00:18:55,761 --> 00:18:57,178
Is that what you think?
256
00:18:57,179 --> 00:18:58,722
That I'm mad at him?
257
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
I'm mad at myself
for being mad at him, okay?
258
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
What?
259
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
What?
260
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
You know, my husband, Hiroshi's father.
261
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
He was a good man.
262
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Really good man.
263
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Our parents arranged our marriage,
but he was a good husband.
264
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
So, what happened?
265
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
He was a doctor.
266
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
During and after the war in Nagasaki.
267
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
He died right after Hiroshi was born.
268
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Cancer.
269
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
He provided for me. He protected me.
270
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
The only thing that he could never
seem to understand was that...
271
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
It just wasn't enough.
272
00:20:36,486 --> 00:20:39,906
Billy... Billy will drive you mad
273
00:20:39,907 --> 00:20:44,243
and drag you to the bottom of the world
and suddenly lose interest,
274
00:20:44,244 --> 00:20:47,997
but the only thing that he cares about
275
00:20:47,998 --> 00:20:51,752
more than Monarch is me and you.
276
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
And that I can be my own person.
277
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
No matter the circumstances.
278
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Do you feel that?
279
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
What am I supposed to feel?
280
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
There's a vibration.
281
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
No.
282
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
I don't feel it.
283
00:21:51,353 --> 00:21:54,272
All right, Captain.
What do we have on board?
284
00:21:54,273 --> 00:21:56,566
Anything we can use against that Titan?
285
00:21:56,567 --> 00:21:58,651
This is a research and monitoring outpost.
286
00:21:58,652 --> 00:22:00,654
Maybe we find out
if it has plankton allergy.
287
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
What about that drone I saw on deck?
288
00:22:04,700 --> 00:22:05,950
They're finally using drones.
289
00:22:05,951 --> 00:22:07,034
Yeah. Is it armed?
290
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Yeah, with a camera.
291
00:22:08,537 --> 00:22:10,080
I have the specs right here.
292
00:22:12,499 --> 00:22:15,877
FV12 hybrid, long-wave infrared
for thermal imaging,
293
00:22:15,878 --> 00:22:18,546
sonar transducer for underwater mapping.
294
00:22:18,547 --> 00:22:21,049
- Sonar. It uses sound?
- Yeah.
295
00:22:22,551 --> 00:22:23,968
We've seen this Titan before.
296
00:22:23,969 --> 00:22:25,803
We think it responds to sound.
297
00:22:25,804 --> 00:22:27,889
Subsonic, below the range
of human hearing.
298
00:22:27,890 --> 00:22:29,141
But you can feel it.
299
00:22:29,850 --> 00:22:33,102
If you can use the drone
to emit an infrasonic signal...
300
00:22:33,103 --> 00:22:34,687
Maybe we can get its attention.
301
00:22:34,688 --> 00:22:36,397
- Or divert it.
- At least distract it.
302
00:22:36,398 --> 00:22:39,358
I might be able to modify
the pulser setting on the sonar transducer
303
00:22:39,359 --> 00:22:40,735
to mimic the Titan's frequency.
304
00:22:40,736 --> 00:22:41,904
You can do that?
305
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Yeah.
306
00:22:48,035 --> 00:22:49,202
We've got about 20 minutes
307
00:22:49,203 --> 00:22:52,163
before the sailors on those ships
have a really bad day.
308
00:22:52,164 --> 00:22:54,166
Right, obviously. Okay, let's go!
309
00:23:08,764 --> 00:23:11,933
I'd like to get some samples
from the deeper water.
310
00:23:11,934 --> 00:23:13,226
Okay.
311
00:23:13,227 --> 00:23:14,936
Maybe we can hire a boat.
312
00:23:14,937 --> 00:23:17,104
Yeah. Well, we can try.
313
00:23:17,105 --> 00:23:21,192
The locals haven't been exactly
very receptive, but we can try them.
314
00:23:21,193 --> 00:23:23,194
You can always chime your charm offensive.
315
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Hey. Did you find what you're looking for?
316
00:23:27,491 --> 00:23:30,243
We don't know exactly
what we're looking for,
317
00:23:30,244 --> 00:23:32,746
but that's what makes our work exciting.
318
00:23:36,917 --> 00:23:42,088
I would like to apologize
for any disturbances we may have caused.
319
00:23:42,089 --> 00:23:43,841
It certainly wasn't our intention.
320
00:23:44,383 --> 00:23:47,134
No, no. I wish to apologize.
321
00:23:47,135 --> 00:23:48,511
We have not made you welcome.
322
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
I'm sure you have your reasons, so...
323
00:23:51,098 --> 00:23:53,599
Not very good reasons. Lucรญa has told you.
324
00:23:53,600 --> 00:23:55,769
The people here have strong beliefs.
325
00:23:59,940 --> 00:24:01,440
What kind of superstition?
326
00:24:01,441 --> 00:24:04,778
Is it about these creatures
on these walls?
327
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Sรญ. Yes.
328
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
This place,
it's very sacred to our people.
329
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
They're afraid that
with outsiders here, the...
330
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
the fish, they won't come.
331
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
But you don't believe that?
332
00:24:26,758 --> 00:24:29,427
The old ways do not die without a fight.
333
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
We don't want you to think
we are primitive fools.
334
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
No.
335
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
You chose an excellent time to be here.
Tonight is our festival.
336
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Come. There will be food, music.
337
00:24:41,481 --> 00:24:42,815
That sounds fantastic.
338
00:24:42,816 --> 00:24:43,900
Thank you for the invite,
339
00:24:43,901 --> 00:24:46,110
- but I think that we, uh, should go.
- Sรญ. Sรญ.
340
00:24:46,111 --> 00:24:47,486
We should go. Yeah.
341
00:24:47,487 --> 00:24:49,865
- Gracias. We accept.
- Yeah.
342
00:24:50,782 --> 00:24:53,367
- Excelente. See you tonight.
- Okay.
343
00:24:53,368 --> 00:24:56,330
- Thank you. Thank you so much.
- Thank you. Gracias.
344
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfect.
345
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
Mother...
346
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
I'm sorry.
347
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
What... What seems to be the problem?
348
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Between 1 and 20 hertz
isn't very specific.
349
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
Well, my instruments were limited
compared to what you have now.
350
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
Can we have it emit a variable range?
351
00:25:36,078 --> 00:25:40,289
Yeah, but the odds of hitting
on the exact signal it responds to...
352
00:25:40,290 --> 00:25:41,959
But do we have another choice?
353
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
Don't bite your nails.
354
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
Don't bite your nails.
355
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Billy would've loved all of this.
356
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
He would've been right at home.
357
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
Yeah.
358
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
He was always more at home
when he was at work.
359
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
I think this should do it.
360
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Okay.
361
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
It's incredible.
362
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Oh, yeah. These toys now are pretty cool.
363
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
But they're no substitute
for experience and instinct.
364
00:28:02,099 --> 00:28:04,267
This is Cate Randa. I'm on deck.
365
00:28:04,268 --> 00:28:06,687
I don't know. There's something here.
366
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Hello? Somebody?
367
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Try me, little bastard.
368
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
There it is.
369
00:28:40,387 --> 00:28:42,388
Activate the sonar transducer.
370
00:28:42,389 --> 00:28:43,974
Look at the size of that thing.
371
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Seven klicks from the ship cluster.
Five minutes to intercept.
372
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
Go lower.
373
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
It's not taking the bait.
374
00:29:10,083 --> 00:29:11,292
You sure the signal's firing?
375
00:29:11,293 --> 00:29:12,835
As far as I can tell.
376
00:29:12,836 --> 00:29:13,920
All right. Go lower.
377
00:29:13,921 --> 00:29:15,755
- There's a lot of chop on the surface.
- Yeah.
378
00:29:15,756 --> 00:29:17,673
If I go any lower,
the drone might hit the water.
379
00:29:17,674 --> 00:29:19,134
- You're all right.
- Four minutes.
380
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
Jesus!
381
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
Right there. Hold it right there.
You got it.
382
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
Still no change in direction.
383
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
Shit! Pull up!
384
00:29:49,498 --> 00:29:50,624
I...
385
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
I don't suppose you got another drone
that's ready to...
386
00:29:58,465 --> 00:29:59,465
Yeah, no.
387
00:29:59,466 --> 00:30:01,468
Let's get a warning out to those vessels.
388
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
Your aim's gotten better.
389
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, move. Get out.
390
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
What the hell was that?
391
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
Look.
392
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
It's turning.
393
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
Hey, team.
394
00:31:14,249 --> 00:31:15,917
I think we might've pissed it off.
395
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
It's not just turning.
396
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
What do you mean?
397
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
It's turning around.
398
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
Shit. Here it comes.
399
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
Maybe they're friendlier than we thought.
400
00:31:39,650 --> 00:31:40,983
Let's hope so.
401
00:31:40,984 --> 00:31:42,069
Yeah.
402
00:31:45,155 --> 00:31:46,155
You look beautiful.
403
00:31:46,156 --> 00:31:47,407
What is the occasion?
404
00:31:47,950 --> 00:31:50,785
This is our festival.
405
00:31:50,786 --> 00:31:53,664
The people of this island
believed that we had to appease...
406
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
To show humility
to ensure a bountiful catch.
407
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- The great god of the sea.
- The great god of the sea.
408
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
You said "believed."
They don't believe anymore?
409
00:32:10,639 --> 00:32:13,975
It began when our people came
from the mainland generations ago--
410
00:32:13,976 --> 00:32:17,979
And now we use it
as an excuse to enjoy ourselves.
411
00:32:17,980 --> 00:32:19,481
Please, have a seat.
412
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Okay. Well...
413
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
- Gracias.
- Gracias.
414
00:32:27,239 --> 00:32:28,406
This is...
415
00:32:28,407 --> 00:32:29,490
It's wine.
416
00:32:29,491 --> 00:32:30,825
- Wine, okay.
- Yeah.
417
00:32:30,826 --> 00:32:32,995
- Salud.
- Salud.
418
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Well, this is a hell of a party, huh?
419
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy is gonna kick himself
for missing this.
420
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
He should've stayed.
421
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
You feeling okay?
422
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
423
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
424
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
Kei.
425
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
No, wait, wait.
426
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
Do you feel that?
427
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
I feel...
428
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
I feel...
429
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Oh, God!
430
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Wait a second. What's going on?
431
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
I think it's time to go.
432
00:36:40,200 --> 00:36:42,201
Calling the command center.
We've got a problem.
433
00:36:42,202 --> 00:36:43,327
Now what?
434
00:36:43,328 --> 00:36:44,663
There's a creature on the ship.
435
00:36:45,205 --> 00:36:46,622
What is it, Kentaro?
436
00:36:46,623 --> 00:36:48,708
We stunned it for now,
but we don't think it's dead.
437
00:36:48,709 --> 00:36:50,042
What did this creature look like?
438
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
It was one of those bug things
that came out of the Rift on Skull Island.
439
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
It got on board somehow.
440
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Got it. We're live.
- All right, bring it up.
441
00:37:07,811 --> 00:37:09,562
That Titan isn't coming for us.
442
00:37:09,563 --> 00:37:11,230
It's coming for that.
443
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
All right, we need to turn
this bucket around and punch it.
444
00:37:13,442 --> 00:37:15,943
The engine's over the red line.
We can't hold this speed much longer.
445
00:37:15,944 --> 00:37:18,112
Hold it for as long as you can.
We just need to buy some time.
446
00:37:18,113 --> 00:37:20,656
- Time for what?
- To give that thing what it wants.
447
00:37:20,657 --> 00:37:22,491
Come on, man. You're with me.
Show me the way.
448
00:37:22,492 --> 00:37:23,994
All right, do it.
449
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Yeah.
450
00:37:33,045 --> 00:37:34,545
Is it dead?
451
00:37:34,546 --> 00:37:36,757
I don't think so.
452
00:37:37,549 --> 00:37:39,383
- Open the hatch.
- Wait. What are you doing?
453
00:37:39,384 --> 00:37:41,720
I'm gonna draw that Titan
away from the ship.
454
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Oh, shit! There go the engines.
455
00:37:48,477 --> 00:37:49,519
Launch it.
456
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
Yeah.
457
00:37:54,024 --> 00:37:55,525
What is he doing?
458
00:37:55,526 --> 00:37:57,611
- No, no, no, no.
- Let's go.
459
00:37:59,738 --> 00:38:02,490
Attention all personnel, power frame down.
460
00:38:02,491 --> 00:38:04,076
Be advised...
461
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- Do you hear that?
- Hear what?
462
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Come on! Let's go!
463
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Over there.
464
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
What's happening? What does it mean?
465
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
I tried to get you to leave,
but you wouldn't respect our wishes.
466
00:39:01,967 --> 00:39:03,676
Okay. So what happens now?
467
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
- Now?
- Yeah.
468
00:39:05,179 --> 00:39:08,932
Our secret will remain a secret.
469
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
I'm sorry.
470
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
Okay.
471
00:39:15,647 --> 00:39:18,691
Okay. Let's find a boat
and get outta here, all right?
472
00:39:18,692 --> 00:39:19,776
- Let's go.
- Wait.
473
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
- What?
- You feel that?
474
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
What?
475
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- What?
- The vibration I felt in the cave.
476
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
Wait, you don't feel it?
477
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
No. No, Kei. I don't feel anything.
478
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Okay, I definitely feel that.
479
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Now I feel it.
480
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
Run. Run! Run!
481
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
Tell him try again.
482
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
Sir, the Titan is half a mile out
and closing.
483
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
There it is.
484
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
Son of a bitch. He made it.
485
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Hey, there he is.
486
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
Yeah, I see him.
487
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Clear the Titan.
488
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
Please!
489
00:42:52,823 --> 00:42:54,574
Open the door please!
490
00:42:54,575 --> 00:42:58,161
We gotta get to a boat!
Go, go, go. Get to a boat!
491
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
Kei!
33531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.