Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Ești bine? Cum te simti?
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Cam la fel ca...
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,254
revenind
dintr-un permis de trei zile în Manila.
4
00:00:46,255 --> 00:00:48,881
- Soimul turn unu unul.
- Este al naibii de mult mai bine
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
decât data trecută.
6
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
Ai... Ai văzut-o?
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
L-ai recunoscut?
8
00:00:56,640 --> 00:00:59,726
Titanul? L-ai mai văzut?
9
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Da.
10
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
Mare. Bătrânul Monarh.
11
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
La dracu.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
Și suntem clari.
13
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Nouă clicuri afară,
îndreptându-se două-opt-șapte la 35 de noduri.
14
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Chiar în Marea Chinei de Sud.
Care este starea evacării?
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Păsările sunt acasă.
Tot personalul este în siguranță la bord.
16
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
Care sunt ordinele dumneavoastră, domnule?
17
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
domnule? Tim?
18
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
Vorbesti cu mine?
19
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Directorul adjunct nu face parte din consiliu.
20
00:03:54,526 --> 00:03:57,987
- În afara bordului? Așa îi spui?
- Domnule?
21
00:03:57,988 --> 00:03:59,447
- Are o fiică. Isus.
- Îmi pare rău, domnule,
22
00:03:59,448 --> 00:04:01,115
dar tu ești următorul în lanțul de comandă.
23
00:04:01,116 --> 00:04:02,575
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
24
00:04:02,576 --> 00:04:06,662
Nu... trebuie să vorbim cu directorul Barris.
25
00:04:06,663 --> 00:04:08,372
Luați-l pe directorul Barris la telefon.
26
00:04:08,373 --> 00:04:09,790
Imposibil. Comunicațiile sunt oprite.
27
00:04:09,791 --> 00:04:12,335
Zidul furtunii de pe insulă
aruncă un câmp EM rău.
28
00:04:12,336 --> 00:04:14,837
- Legătura ascendentă prin satelit este offline.
- Cât durează să se repare?
29
00:04:14,838 --> 00:04:16,756
Lucrăm pentru a mări semnalul, domnule,
30
00:04:16,757 --> 00:04:19,009
dar ar putea fi nevoie să ieșim
de raza de acţiune a interferenţei.
31
00:04:20,886 --> 00:04:23,304
Îmi spui asta
nimeni nu știe despre Titan?
32
00:04:23,305 --> 00:04:24,556
Care sunt ordinele tale?
33
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
De ce nu ne mutam?
34
00:04:30,646 --> 00:04:31,896
Ce naiba caută aici?
35
00:04:31,897 --> 00:04:33,981
Mă bucur să te văd și pe tine.
Cum te cheamă din nou?
36
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
- Eu sunt Tim.
- Așteaptă o secundă. Asta e?
37
00:04:36,235 --> 00:04:38,194
Afirma. Aproape la marginea gamei noastre.
38
00:04:38,195 --> 00:04:40,113
Deci, de ce nu mergem după el?
39
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
În regulă. Cine este responsabil aici?
40
00:04:46,954 --> 00:04:48,204
- El?
- Da.
41
00:04:48,205 --> 00:04:50,206
- Nu, nu, nu. Doar stai. Nu.
- Să mergem, Monarh.
42
00:04:50,207 --> 00:04:51,749
Îi dai prea multă linie.
43
00:04:51,750 --> 00:04:54,126
Trebuie să așteptăm
pentru comenzi de la Washington.
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
Nu avem timp de birocrație.
45
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
Dacă asta ajunge la pământ
într-o zonă populată,
46
00:04:58,549 --> 00:05:00,216
te uiți la o altă zi G.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,509
Ce a fost G-Day?
48
00:05:01,510 --> 00:05:03,553
Cel mai mare eșec al lui Monarch.
49
00:05:03,554 --> 00:05:05,137
Colonele, aceasta nu este o navă de război.
50
00:05:05,138 --> 00:05:07,598
- Nu știu dacă ai observat asta.
- Este o navă Monarh, nu-i așa?
51
00:05:07,599 --> 00:05:09,851
Adică, ai primit brandingul
plesnit peste tot.
52
00:05:09,852 --> 00:05:11,061
Nu ai niciun cuvânt de spus, colonele!
53
00:05:15,148 --> 00:05:21,279
Ai preluat cu forța un avanpost al monarhului,
și pui întreaga lume în pericol.
54
00:05:21,280 --> 00:05:23,322
Ca să nu mai spun că niciunul dintre noi
chiar ar fi aici
55
00:05:23,323 --> 00:05:25,157
dacă n-ai fi târât-o pe Cate Randa
56
00:05:25,158 --> 00:05:27,493
- până la Rift cu tine.
- Nu am târât-o pe Cate Randa
57
00:05:27,494 --> 00:05:29,871
sau oricine altcineva oriunde,
dar măcar aveam un plan.
58
00:05:29,872 --> 00:05:31,874
Care este a ta? Cocktailuri pe puntea Lido?
59
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Bine.
60
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
Îl urmăm.
61
00:05:47,723 --> 00:05:50,183
Trimiteți alerta
când ieșim de pe insulă,
62
00:05:50,184 --> 00:05:54,271
deci stai suficient de aproape pentru a pastra contactul,
dar nu prea aproape, bine?
63
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
Nu prea aproape. Da, domnule.
64
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Ai trecut peste asta de o duzină de ori.
65
00:06:18,962 --> 00:06:22,173
Și voi continua să trec peste asta
până aflu ce a mers prost.
66
00:06:22,174 --> 00:06:24,134
Hei, l-ai salvat pe unchiul tău Lee.
67
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
El nu a fost „unchiul meu Lee”
de multă vreme.
68
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
Kentaro.
69
00:06:33,185 --> 00:06:35,019
Am dezlănțuit un Titan.
70
00:06:35,020 --> 00:06:37,104
- Nu știam că se va întâmpla asta.
- Nu contează!
71
00:06:37,105 --> 00:06:39,900
- Nu ai apăsat butonul ăla.
- N-ar fi trebuit să apăsăm niciodată butonul ăla!
72
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
73
00:06:46,490 --> 00:06:49,158
Stai, Cate. Cate! Cate!
Cate, așteaptă, așteaptă, așteaptă.
74
00:06:49,159 --> 00:06:51,036
- Dai vina pe mine.
- Nu.
75
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Atunci a cui e vina?
76
00:06:55,624 --> 00:06:57,291
De ce trebuie să fie vina cuiva?
77
00:06:57,292 --> 00:06:58,961
S-a terminat. Mergem mai departe.
78
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
Nu. Așa faci.
79
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- Treci mai departe.
- Stai, stai, stai.
80
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
Deci, vrei să dai vina pe cineva?
81
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
M-ai învinovățit că te-am mințit,
82
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
pentru că ți-ai trădat mama,
pentru că mi-am păstrat viața secretă.
83
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Asta te-a adus aici.
84
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Da vina pe mine.
85
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Îmi pare rău.
86
00:09:11,927 --> 00:09:14,470
Poate că asta ascund.
Un teren bogat de pescuit.
87
00:09:14,471 --> 00:09:16,973
Ar explica de ce
sunt atât de suspicioși față de străini.
88
00:09:16,974 --> 00:09:18,391
Are sens.
89
00:09:18,392 --> 00:09:22,312
Ce vreau să știu este,
ce îmbogățește aceste ape?
90
00:09:25,148 --> 00:09:27,984
Hei, iată-l.
M-am gândit că nu vei ieși niciodată din acea peșteră.
91
00:09:27,985 --> 00:09:29,443
- Billy, uită-te la asta.
- Împachetează-te.
92
00:09:29,444 --> 00:09:31,571
- E atât de mult fosfor și azot...
- E timpul să plecăm.
93
00:09:31,572 --> 00:09:32,697
În regulă.
94
00:09:32,698 --> 00:09:34,866
- Tocmai am ajuns aici.
- Știu. Am găsit o hartă.
95
00:09:34,867 --> 00:09:38,620
- O hartă? Ce fel de hartă, Billy?
- Da. Pe perete, înapoi în peșteră.
96
00:09:39,621 --> 00:09:41,038
Este o rută migratorie.
97
00:09:41,039 --> 00:09:43,916
- O rută migratorie? Pentru monstrul tău marin?
- Da. Nu, exact.
98
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
Cred că trasează calea
pe care o ia în jurul lumii.
99
00:09:47,045 --> 00:09:49,255
Nu mai este aici
pentru că deja s-a mutat mai departe.
100
00:09:49,256 --> 00:09:53,009
Deci trebuie să ne întoarcem la Santiago,
verifica din nou arhivele maritime
101
00:09:53,010 --> 00:09:55,845
pentru orice corelare
cu probabil M.U.T.O. întâlniri
102
00:09:55,846 --> 00:09:56,930
de-a lungul traseului.
103
00:09:59,808 --> 00:10:01,017
Scuturați un picior. Suntem la vânătoare.
104
00:10:01,018 --> 00:10:04,353
Billy, mi-am petrecut trei săptămâni rău de mare
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,272
într-un vapor împuţit
pentru a ajunge în acest loc,
106
00:10:06,273 --> 00:10:08,357
si cred ca ar putea exista
ceva se întâmplă aici.
107
00:10:08,358 --> 00:10:09,483
Uite, bine.
108
00:10:09,484 --> 00:10:12,570
Acea hartă ar putea să arate unde va fi.
109
00:10:12,571 --> 00:10:15,490
Și poate că putem ieși
în fața ei, dar trebuie să pornim.
110
00:10:16,241 --> 00:10:18,242
- Nu.
- Nu?
111
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
- Nu.
- Ce?
112
00:10:20,746 --> 00:10:23,998
Billy, alergăm în toată lumea
113
00:10:23,999 --> 00:10:25,917
verificând fiecare zvon
și mitul pe care îl auzi,
114
00:10:25,918 --> 00:10:28,169
și nu spun niciodată un cuvânt
când vrei să urmărești o poveste,
115
00:10:28,170 --> 00:10:31,172
dar acum mă concediezi
pentru că vreau să urmăresc știința.
116
00:10:31,173 --> 00:10:33,509
Hei, eu... nu te-aș concedia niciodată.
117
00:10:34,176 --> 00:10:38,012
- Bine, deci, uită-te la...
- Deci tu... poți rămâne, bine?
118
00:10:38,013 --> 00:10:41,015
Stai, termini de colectat datele tale.
119
00:10:41,016 --> 00:10:42,850
Ne vom împărți și ne vom cuceri, bine?
120
00:10:42,851 --> 00:10:46,187
Și probabil vei găsi ceva
Nu aș vedea niciodată într-un milion de ani.
121
00:10:46,188 --> 00:10:48,022
Nu, nu. Nu mai încerca să mă flatezi.
122
00:10:48,023 --> 00:10:49,650
Ați terminat băieți?
123
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
Bine.
124
00:10:51,902 --> 00:10:55,530
Parerea mea profesionala:
Dacă mergi, ar trebui să mergem cu toții.
125
00:10:55,531 --> 00:10:56,656
- Nu.
- Nu.
126
00:10:56,657 --> 00:11:00,743
Băieți, vreau să spun, trebuie să rămânem împreună.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
Din nou, nu știu
dacă băieți ați observat,
128
00:11:02,246 --> 00:11:04,414
localnicii nu prea ne vor
pe aici.
129
00:11:05,082 --> 00:11:06,499
Ne-au cerut în mod special să plecăm.
130
00:11:06,500 --> 00:11:08,167
Dar de aceea trebuie să rămânem.
131
00:11:08,168 --> 00:11:09,585
Asta înseamnă ceva,
132
00:11:09,586 --> 00:11:12,839
iar dacă ne-am întoarce
de fiecare dată când cineva a încercat să ne sperie...
133
00:11:12,840 --> 00:11:14,550
Doar... nu pleca.
134
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
Știi că trebuie.
135
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
În regulă.
136
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
Te iubesc.
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,226
- Știu.
- Bine?
138
00:11:25,227 --> 00:11:26,395
Te iubesc şi eu.
139
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
Ai vrut să mă vezi, căpitane?
140
00:11:39,324 --> 00:11:40,491
Nu sunt căpitanul.
141
00:11:40,492 --> 00:11:41,660
Știu.
142
00:11:45,747 --> 00:11:47,415
De la directorul Barris,
143
00:11:47,416 --> 00:11:50,668
ordinele mele sunt de urmat
și menține contactul
144
00:11:50,669 --> 00:11:53,755
cu Titanul neidentificat cu orice preț.
145
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
Toate celelalte priorități sunt anulate.
146
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Felicitări. Ai făcut apelul corect.
147
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
Nu. Ai făcut-o, colonele.
148
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
Cea mai mare parte a carierei mele la Monarch,
Eram doar un troll la subsol.
149
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
Nu sunt tipul pentru asta.
150
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Ei bine, știi ce spun ei.
151
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
Unii oameni au măreția pusă asupra lor.
152
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
Deci, ce urmează?
153
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Consecințele.
154
00:12:42,804 --> 00:12:44,639
„Colonelul Leland Lafayette Shaw
155
00:12:44,640 --> 00:12:47,558
urmează să fie reţinut şi transportat
la Cartierul General al Monarhului
156
00:12:47,559 --> 00:12:50,102
pentru interogatoriu și gestionarea activelor
157
00:12:50,103 --> 00:12:51,939
cât mai curând posibil.”
158
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
Știți ce cred, colonele?
159
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
Cred că acesta din urmă
a venit prin confuză.
160
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
Hei.
161
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
ce faci?
162
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Nimic.
163
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Suni acasa? Vorbești cu mama ta?
164
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
Tim a spus că au anunțat pe toată lumea
când ne-am întors la navă.
165
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
Dar nu ai sunat-o?
166
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
Ce aș spune?
167
00:13:39,820 --> 00:13:43,448
Adică, am început cu: „Hei, eu sunt.
168
00:13:44,032 --> 00:13:45,700
Au trecut doi ani, dar nu sunt mort”.
169
00:13:45,701 --> 00:13:46,952
Da, eu doar...
170
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
S-au întâmplat multe.
171
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Da.
172
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
crezi?
173
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
Familia mea se ascunde într-un subsol
așteptând următoarea zi G.
174
00:14:04,094 --> 00:14:05,928
N-ar fi trebuit să apăs niciodată butonul acela.
175
00:14:05,929 --> 00:14:07,806
Da, probabil că nu.
176
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Ce?
177
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
Ce te astepti sa fac?
178
00:14:16,356 --> 00:14:18,024
Vrei să mă prefac
parca noi nu am facut asta?
179
00:14:18,025 --> 00:14:20,693
Nu am făcut-o. Am facut.
Am apăsat butonul. am facut...
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,528
Doamne! Stop! Nu face rahatul acela.
181
00:14:22,529 --> 00:14:23,946
Toți am făcut-o.
182
00:14:23,947 --> 00:14:25,781
Eu, tu, Kentaro, tatăl tău,
183
00:14:25,782 --> 00:14:29,661
am mers cu toții acolo să-l salvăm pe Shaw
pentru că era ceea ce trebuia făcut.
184
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
Ce a spus Tim...
185
00:14:52,559 --> 00:14:55,811
despre ai preluat cu forță o bază,
186
00:14:55,812 --> 00:14:56,979
punând lumea în pericol.
187
00:14:56,980 --> 00:14:59,398
Pur și simplu nu a sunat
ca pe Lee Shaw pe care l-am cunoscut.
188
00:14:59,399 --> 00:15:03,654
Hei, Kei.
Sunt încă același tip care am fost întotdeauna.
189
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Deci, nu este adevărat?
190
00:15:09,117 --> 00:15:14,872
Ei bine, Monarch și cu mine am avut moduri diferite
de a se ocupa de lucruri.
191
00:15:14,873 --> 00:15:16,457
Care a fost mai exact problema?
192
00:15:16,458 --> 00:15:18,918
- S-au înşelat. am avut dreptate.
- Lee.
193
00:15:18,919 --> 00:15:22,422
Lucrurile se schimbă. Monarhul s-a schimbat.
194
00:15:23,006 --> 00:15:25,508
Dar nu te lăsa uimit
de toate clopotele şi fluierele.
195
00:15:25,509 --> 00:15:27,093
Sunt încă doar o agenție guvernamentală.
196
00:15:27,094 --> 00:15:31,180
La fel ca IRS sau oamenii care merg
prin bagajele tale de la aeroport.
197
00:15:31,181 --> 00:15:32,683
Îți trec prin bagaje
la aeroport?
198
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
Cât de departe, acum?
199
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
Doisprezece kilometri și în creștere.
200
00:15:38,397 --> 00:15:39,898
S-a accelerat?
201
00:15:41,316 --> 00:15:43,150
Acum se mișcă la peste 40 de noduri.
202
00:15:43,151 --> 00:15:44,652
Ce știi?
203
00:15:44,653 --> 00:15:46,654
E aproape ca și cum nu ne vrea
să-l prindă.
204
00:15:46,655 --> 00:15:49,115
Poți strânge
mai este viteza din cutia asta de tabla?
205
00:15:49,116 --> 00:15:50,491
Suntem deja la viteză maximă.
206
00:15:50,492 --> 00:15:51,576
Putere maximă?
207
00:15:51,577 --> 00:15:53,160
Motoarele sunt evaluate la 110%.
208
00:15:53,161 --> 00:15:55,621
- Este încă 10%. Să-l împingem.
- Riscăm să ne supraîncălzim.
209
00:15:55,622 --> 00:15:58,040
- Va trebui să ne asumăm un risc.
- Nu, nu. Stai... Stai.
210
00:15:58,041 --> 00:16:01,043
Ți-ai primit ordinele.
Urmează chestia aia cu orice preț.
211
00:16:01,044 --> 00:16:03,754
Dacă stingem motoarele,
atunci nu-mi pot urma ordinele.
212
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Dacă nu, îl pierzi.
213
00:16:05,841 --> 00:16:07,842
N-am să ne risc
fiind rațe stând aici afară.
214
00:16:07,843 --> 00:16:09,427
Am 200 de oameni pe această navă.
215
00:16:09,428 --> 00:16:12,889
Și câte sute de mii
sunt în calea acelui monstru?
216
00:16:12,890 --> 00:16:14,141
Ce este asta?
217
00:16:15,267 --> 00:16:18,436
Sunt vase. Parcă 14 dintre ei.
218
00:16:18,437 --> 00:16:20,104
Asta e strâmtoarea Malacca.
219
00:16:20,105 --> 00:16:22,024
Este un punct de sufocare pentru traficul maritim.
220
00:16:22,858 --> 00:16:25,276
Toate acele nave sunt doar blocate acolo
așteaptă să treacă prin.
221
00:16:25,277 --> 00:16:27,361
Vrei să vorbim despre rațe așezate.
222
00:16:27,362 --> 00:16:30,449
Sunt sute de marinari civili,
chiar acolo.
223
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
La naiba!
224
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
iartă-mă,
dar am fost plecat de mult.
225
00:16:39,666 --> 00:16:42,251
Dar trebuie să știu
care este misiunea lui Monarch?
226
00:16:42,252 --> 00:16:43,711
Declarația de misiune este
227
00:16:43,712 --> 00:16:46,215
„Descoperire și apărare
într-o vreme de monștri”.
228
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
Acestea sunt cuvintele lui Billy.
229
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
Am încercat o dată în apărare, la Bikini Atoll.
230
00:17:03,774 --> 00:17:07,026
Și după aceea, ne-am hotărât
231
00:17:07,027 --> 00:17:10,780
acela este singurul mod de a cu adevărat
a ne apăra a fost să descoperim.
232
00:17:10,781 --> 00:17:12,198
Învățați tot ce putem.
233
00:17:12,199 --> 00:17:13,449
Nu încetați niciodată să urmăriți adevărul,
234
00:17:13,450 --> 00:17:16,036
chiar și atunci când nu eram siguri
de un drum de întoarcere.
235
00:17:18,038 --> 00:17:19,704
Nu de asta ai construit nava asta?
236
00:17:19,705 --> 00:17:21,124
De ce sunteți toți aici?
237
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
Sau s-a schimbat Monarch
mai mult decât îmi dau seama?
238
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Mărește viteza.
- Da, domnule.
239
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
Dar ceilalți?
240
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
Nu au plecat?
241
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
Voi vorbi din nou cu ei.
242
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
Mai este timp.
243
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
Nu suficient.
244
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Lasă-mă să încerc.
245
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
Pot să-i fac să înțeleagă.
246
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Îmi pare rău, Lucía.
247
00:18:30,277 --> 00:18:31,945
Nu mai depinde de noi.
248
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
Soarta lor este pecetluită.
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
E din mâinile noastre.
250
00:18:44,666 --> 00:18:46,667
Uite, am înțeles, bine?
251
00:18:46,668 --> 00:18:49,086
Înțeleg, îl iubesc pe tip,
dar te poate înnebuni.
252
00:18:49,087 --> 00:18:51,589
Adică te trage în jos
până la fundul lumii,
253
00:18:51,590 --> 00:18:54,008
si sta jumatate de zi
și își pierde interesul.
254
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
Adică și eu aș fi supărat.
255
00:18:55,761 --> 00:18:57,178
Asta crezi?
256
00:18:57,179 --> 00:18:58,722
Că sunt supărat pe el?
257
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
Sunt supărat pe mine
pentru că ești supărat pe el, bine?
258
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
Ce?
259
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
Ce?
260
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
Știi, soțul meu, tatăl lui Hiroshi.
261
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
Era un om bun.
262
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Om cu adevărat bun.
263
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Părinții noștri ne-au aranjat căsătoria,
dar era un soţ bun.
264
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
Deci, ce sa întâmplat?
265
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
Era doctor.
266
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
În timpul și după războiul de la Nagasaki.
267
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
A murit imediat după ce s-a născut Hiroshi.
268
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Cancer.
269
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
El a asigurat pentru mine. M-a protejat.
270
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
Singurul lucru pe care nu l-ar putea niciodată
parca a inteles asta...
271
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
Doar că nu a fost de ajuns.
272
00:20:36,486 --> 00:20:39,906
Billy... Billy te va înnebuni
273
00:20:39,907 --> 00:20:44,243
și te trage în fundul lumii
și își pierd brusc interesul,
274
00:20:44,244 --> 00:20:47,997
dar singurul lucru la care îi pasă
275
00:20:47,998 --> 00:20:51,752
mai mult decât Monarch suntem eu și tu.
276
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
Și că pot fi propria mea persoană.
277
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
Indiferent de circumstanțe.
278
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Simți asta?
279
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
Ce ar trebui să simt?
280
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
Există o vibrație.
281
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
Nu.
282
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Nu simt asta.
283
00:21:51,353 --> 00:21:54,272
Bine, căpitane.
Ce avem la bord?
284
00:21:54,273 --> 00:21:56,566
Putem folosi ceva împotriva acelui Titan?
285
00:21:56,567 --> 00:21:58,651
Acesta este un avanpost de cercetare și monitorizare.
286
00:21:58,652 --> 00:22:00,654
Poate aflăm
dacă are alergie la plancton.
287
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
Dar drona aia pe care am văzut-o pe punte?
288
00:22:04,700 --> 00:22:05,950
În sfârșit folosesc drone.
289
00:22:05,951 --> 00:22:07,034
Da. Este inarmat?
290
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Da, cu o cameră.
291
00:22:08,537 --> 00:22:10,080
Am specificațiile chiar aici.
292
00:22:12,499 --> 00:22:15,877
FV12 hibrid, infraroșu cu undă lungă
pentru imagini termice,
293
00:22:15,878 --> 00:22:18,546
traductor sonar pentru cartografiere subacvatică.
294
00:22:18,547 --> 00:22:21,049
- Sonar. Folosește sunet?
- Da.
295
00:22:22,551 --> 00:22:23,968
L-am mai văzut pe acest Titan.
296
00:22:23,969 --> 00:22:25,803
Credem că răspunde la sunet.
297
00:22:25,804 --> 00:22:27,889
Subsonic, sub interval
a auzului uman.
298
00:22:27,890 --> 00:22:29,141
Dar o poți simți.
299
00:22:29,850 --> 00:22:33,102
Dacă poți folosi drona
sa emita un semnal infrasonic...
300
00:22:33,103 --> 00:22:34,687
Poate îi putem atrage atenția.
301
00:22:34,688 --> 00:22:36,397
- Sau deturnează-l.
- Măcar să-i distragă atenția.
302
00:22:36,398 --> 00:22:39,358
S-ar putea să pot modifica
setarea impulsorului de pe traductorul sonarului
303
00:22:39,359 --> 00:22:40,735
pentru a imita frecvența Titanului.
304
00:22:40,736 --> 00:22:41,904
Poți să faci asta?
305
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Da.
306
00:22:48,035 --> 00:22:49,202
Avem aproximativ 20 de minute
307
00:22:49,203 --> 00:22:52,163
înaintea marinarilor de pe acele corăbii
sa ai o zi foarte proasta.
308
00:22:52,164 --> 00:22:54,166
Corect, evident. Bine, hai să mergem!
309
00:23:08,764 --> 00:23:11,933
Aș dori să iau câteva mostre
din apa mai adâncă.
310
00:23:11,934 --> 00:23:13,226
Bine.
311
00:23:13,227 --> 00:23:14,936
Poate putem închiria o barcă.
312
00:23:14,937 --> 00:23:17,104
Da. Ei bine, putem încerca.
313
00:23:17,105 --> 00:23:21,192
Localnicii nu au fost tocmai
foarte receptivi, dar le putem încerca.
314
00:23:21,193 --> 00:23:23,194
Îți poți suna oricând ofensiva farmecul.
315
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Hei. Ai găsit ceea ce cauți?
316
00:23:27,491 --> 00:23:30,243
Nu știm exact
ceea ce căutăm,
317
00:23:30,244 --> 00:23:32,746
dar asta face munca noastră interesantă.
318
00:23:36,917 --> 00:23:42,088
Aș vrea să-mi cer scuze
pentru eventualele tulburări pe care le-am fi provocat.
319
00:23:42,089 --> 00:23:43,841
Cu siguranță nu a fost intenția noastră.
320
00:23:44,383 --> 00:23:47,134
Nu, nu. Aș dori să-mi cer scuze.
321
00:23:47,135 --> 00:23:48,511
Nu v-am primit binevenit.
322
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
Sunt sigur că ai motivele tale, așa că...
323
00:23:51,098 --> 00:23:53,599
Motive nu prea bune. ți-a spus Lucía.
324
00:23:53,600 --> 00:23:55,769
Oamenii de aici au convingeri puternice.
325
00:23:59,940 --> 00:24:01,440
Ce fel de superstiție?
326
00:24:01,441 --> 00:24:04,778
Este vorba despre aceste creaturi
pe pereții ăștia?
327
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Si. Da.
328
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
Acest loc,
este foarte sacru pentru poporul nostru.
329
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
Le este frică de asta
cu străini aici, cei...
330
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
peștii, nu vor veni.
331
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
Dar nu crezi asta?
332
00:24:26,758 --> 00:24:29,427
Vechile căi nu mor fără luptă.
333
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Nu vrem să te gândești
suntem prosti primitivi.
334
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Nu.
335
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
Ai ales un moment excelent pentru a fi aici.
Astă seară este festivalul nostru.
336
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Vino. Va fi mâncare, muzică.
337
00:24:41,481 --> 00:24:42,815
Sună fantastic.
338
00:24:42,816 --> 00:24:43,900
Mulțumesc pentru invitație,
339
00:24:43,901 --> 00:24:46,110
- Dar cred că noi, uh, ar trebui să plecăm.
- Si. Da.
340
00:24:46,111 --> 00:24:47,486
Ar trebui să mergem. Da.
341
00:24:47,487 --> 00:24:49,865
- Grație. Acceptăm.
- Da.
342
00:24:50,782 --> 00:24:53,367
- Excelent. Ne vedem diseară.
- Bine.
343
00:24:53,368 --> 00:24:56,330
- Mulţumesc. Multumesc mult.
- Mulţumesc. Grație.
344
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfect.
345
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
Mama...
346
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
imi pare rau.
347
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
Ce... Care pare să fie problema?
348
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Între 1 și 20 herți
nu este foarte specific.
349
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
Ei bine, instrumentele mele erau limitate
comparativ cu ceea ce ai acum.
350
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
O putem face să emită o gamă variabilă?
351
00:25:36,078 --> 00:25:40,289
Da, dar șansele de a lovi
la semnalul exact la care raspunde...
352
00:25:40,290 --> 00:25:41,959
Dar avem altă alegere?
353
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
Nu-ți mușca unghiile.
354
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
Nu-ți mușca unghiile.
355
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Lui Billy i-ar fi plăcut toate astea.
356
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
Ar fi fost chiar acasă.
357
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
Da.
358
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
Întotdeauna era mai acasă
când era la serviciu.
359
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
Cred că asta ar trebui să o facă.
360
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Bine.
361
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
Este incredibil.
362
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Oh da. Aceste jucării sunt acum destul de grozave.
363
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
Dar nu sunt un înlocuitor
pentru experiență și instinct.
364
00:28:02,099 --> 00:28:04,267
Aceasta este Cate Randa. Sunt pe punte.
365
00:28:04,268 --> 00:28:06,687
Nu știu. E ceva aici.
366
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Buna ziua? Cineva?
367
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Încearcă-mă, ticălosule.
368
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
Acolo este.
369
00:28:40,387 --> 00:28:42,388
Activați traductorul sonarului.
370
00:28:42,389 --> 00:28:43,974
Uită-te la dimensiunea acelui lucru.
371
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Șapte clicuri din grupul de nave.
Cinci minute pentru a intercepta.
372
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
Du-te mai jos.
373
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
Nu ia momeală.
374
00:29:10,083 --> 00:29:11,292
Ești sigur că semnalul trage?
375
00:29:11,293 --> 00:29:12,835
Din câte îmi dau seama.
376
00:29:12,836 --> 00:29:13,920
În regulă. Du-te mai jos.
377
00:29:13,921 --> 00:29:15,755
- Este mult cotlet la suprafață.
- Da.
378
00:29:15,756 --> 00:29:17,673
Dacă merg mai jos,
drona ar putea lovi apa.
379
00:29:17,674 --> 00:29:19,134
- Eşti bine.
- Patru minute.
380
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
Isus!
381
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
Chiar acolo. Ține-l chiar acolo.
Ai înțeles.
382
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
Încă nicio schimbare de direcție.
383
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
La naiba! Trage în sus!
384
00:29:49,498 --> 00:29:50,624
eu...
385
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
Presupun că nu ai altă dronă
asta e gata sa...
386
00:29:58,465 --> 00:29:59,465
Da, nu.
387
00:29:59,466 --> 00:30:01,468
Să primim un avertisment pentru acele nave.
388
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
Scopul tău a devenit mai bun.
389
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, mişcă-te. Ieși.
390
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Ce dracu a fost asta?
391
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
Uite.
392
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
Se întoarce.
393
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
Hei, echipa.
394
00:31:14,249 --> 00:31:15,917
Cred că ne-am fi supărat.
395
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
Nu este doar întoarcerea.
396
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Ce vrei să spui?
397
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
Se întoarce.
398
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
La dracu. Iată că vine.
399
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
Poate că sunt mai prietenoși decât am crezut.
400
00:31:39,650 --> 00:31:40,983
Să sperăm că da.
401
00:31:40,984 --> 00:31:42,069
Da.
402
00:31:45,155 --> 00:31:46,155
Arătaţi frumos.
403
00:31:46,156 --> 00:31:47,407
Care este ocazia?
404
00:31:47,950 --> 00:31:50,785
Acesta este festivalul nostru.
405
00:31:50,786 --> 00:31:53,664
Oamenii acestei insule
am crezut că trebuie să ne liniștim...
406
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
Pentru a arăta smerenie
pentru a asigura o captură bogată.
407
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- Marele zeu al mării.
- Marele zeu al mării.
408
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
Ai spus "crezut".
Ei nu mai cred?
409
00:32:10,639 --> 00:32:13,975
A început când au venit oamenii noștri
de pe continent cu generații în urmă...
410
00:32:13,976 --> 00:32:17,979
Și acum îl folosim
ca o scuză pentru a ne distra.
411
00:32:17,980 --> 00:32:19,481
Vă rog, luați loc.
412
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Bine. Ei bine...
413
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
- Grație.
- Grație.
414
00:32:27,239 --> 00:32:28,406
Acesta este...
415
00:32:28,407 --> 00:32:29,490
Este vin.
416
00:32:29,491 --> 00:32:30,825
- Vin, bine.
- Da.
417
00:32:30,826 --> 00:32:32,995
- Salut.
- Salut.
418
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Ei bine, asta e o petrecere al naibii, nu?
419
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy o să se lovească singur
pentru că ai ratat asta.
420
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Ar fi trebuit să rămână.
421
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
Te simți bine?
422
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
423
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
424
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
Kei.
425
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
Nu, așteaptă, așteaptă.
426
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
Simți asta?
427
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
simt...
428
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
simt...
429
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Oh, Doamne!
430
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Așteaptă o secundă. Ce se întâmplă?
431
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
Cred că e timpul să plec.
432
00:36:40,200 --> 00:36:42,201
Apelarea centrului de comandă.
Avem o problemă.
433
00:36:42,202 --> 00:36:43,327
Acum ce?
434
00:36:43,328 --> 00:36:44,663
Există o creatură pe navă.
435
00:36:45,205 --> 00:36:46,622
Ce este, Kentaro?
436
00:36:46,623 --> 00:36:48,708
Am uimit-o deocamdată,
dar nu credem că e mort.
437
00:36:48,709 --> 00:36:50,042
Cum arăta această creatură?
438
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
A fost unul dintre acele lucruri cu bug-uri
care a ieșit din Rift de pe Insula Skull.
439
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
A ajuns la bord cumva.
440
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Am înţeles. Suntem în direct.
- Bine, adu-o în discuţie.
441
00:37:07,811 --> 00:37:09,562
Titanul ăla nu vine după noi.
442
00:37:09,563 --> 00:37:11,230
Vine pentru asta.
443
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
În regulă, trebuie să ne întoarcem
această găleată în jur și loviți-o.
444
00:37:13,442 --> 00:37:15,943
Motorul e peste linia roșie.
Nu putem ține această viteză mult mai mult.
445
00:37:15,944 --> 00:37:18,112
Ține-l cât de mult poți.
Trebuie doar să câștigăm ceva timp.
446
00:37:18,113 --> 00:37:20,656
- E timpul pentru ce?
- Să-i dau aceluia ceea ce vrea.
447
00:37:20,657 --> 00:37:22,491
Haide, omule. Ești cu mine.
Arată-mi drumul.
448
00:37:22,492 --> 00:37:23,994
Bine, fă-o.
449
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Da.
450
00:37:33,045 --> 00:37:34,545
E mort?
451
00:37:34,546 --> 00:37:36,757
Eu nu cred acest lucru.
452
00:37:37,549 --> 00:37:39,383
- Deschide trapa.
- Stai. ce faci?
453
00:37:39,384 --> 00:37:41,720
O să-l desenez pe Titan
departe de navă.
454
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Oh, la naiba! Acolo merg motoarele.
455
00:37:48,477 --> 00:37:49,519
Lansează-l.
456
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
Da.
457
00:37:54,024 --> 00:37:55,525
Ce face?
458
00:37:55,526 --> 00:37:57,611
- Nu, nu, nu, nu.
- Să mergem.
459
00:37:59,738 --> 00:38:02,490
Atenție la tot personalul, cadru de putere jos.
460
00:38:02,491 --> 00:38:04,076
Fiți sfătuit...
461
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- Auzi asta?
- Auzi ce?
462
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Haide! Să mergem!
463
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Dincolo.
464
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
Ce se întâmplă? Ce înseamnă?
465
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
Am încercat să te fac să pleci,
dar nu ne-ai respecta dorințele.
466
00:39:01,967 --> 00:39:03,676
Bine. Deci ce se întâmplă acum?
467
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
- Acum?
- Da.
468
00:39:05,179 --> 00:39:08,932
Secretul nostru va rămâne secret.
469
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Îmi pare rău.
470
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
Bine.
471
00:39:15,647 --> 00:39:18,691
Bine. Să găsim o barcă
și plecați de aici, bine?
472
00:39:18,692 --> 00:39:19,776
- Să mergem.
- Stai.
473
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
- Ce?
- Simți asta?
474
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
Ce?
475
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Ce?
- Vibrația pe care am simțit-o în peșteră.
476
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
Stai, nu simți?
477
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
Nu. Nu, Kei. Nu simt nimic.
478
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Bine, cu siguranță simt asta.
479
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Acum o simt.
480
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
Fugi. Fugi! Fugi!
481
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
Spune-i să încerce din nou.
482
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
Domnule, Titanul este la jumătate de milă
si inchidere.
483
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
Acolo este.
484
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
Fecior de curva. El a reușit.
485
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Hei, iată-l.
486
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
Da, îl văd.
487
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Curăță Titanul.
488
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
Vă rog!
489
00:42:52,823 --> 00:42:54,574
Deschide usa te rog!
490
00:42:54,575 --> 00:42:58,161
Trebuie să ajungem la o barcă!
Hai! Hai! Hai. Du-te la o barcă!
491
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
Kei!
34643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.