All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E02.Resonance.1080p.ATVP.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:41,208 Ești bine? Cum te simti? 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 Cam la fel ca... 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,254 revenind dintr-un permis de trei zile în Manila. 4 00:00:46,255 --> 00:00:48,881 - Soimul turn unu unul. - Este al naibii de mult mai bine 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 decât data trecută. 6 00:00:52,511 --> 00:00:54,054 Ai... Ai văzut-o? 7 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 L-ai recunoscut? 8 00:00:56,640 --> 00:00:59,726 Titanul? L-ai mai văzut? 9 00:01:01,937 --> 00:01:02,980 Da. 10 00:01:11,113 --> 00:01:14,408 Mare. Bătrânul Monarh. 11 00:01:15,284 --> 00:01:16,994 La dracu. 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 Și suntem clari. 13 00:03:29,877 --> 00:03:33,463 Nouă clicuri afară, îndreptându-se două-opt-șapte la 35 de noduri. 14 00:03:34,047 --> 00:03:36,758 Chiar în Marea Chinei de Sud. Care este starea evacării? 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,595 Păsările sunt acasă. Tot personalul este în siguranță la bord. 16 00:03:41,847 --> 00:03:43,098 Care sunt ordinele dumneavoastră, domnule? 17 00:03:45,559 --> 00:03:47,978 domnule? Tim? 18 00:03:50,314 --> 00:03:51,607 Vorbesti cu mine? 19 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Directorul adjunct nu face parte din consiliu. 20 00:03:54,526 --> 00:03:57,987 - În afara bordului? Așa îi spui? - Domnule? 21 00:03:57,988 --> 00:03:59,447 - Are o fiică. Isus. - Îmi pare rău, domnule, 22 00:03:59,448 --> 00:04:01,115 dar tu ești următorul în lanțul de comandă. 23 00:04:01,116 --> 00:04:02,575 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 24 00:04:02,576 --> 00:04:06,662 Nu... trebuie să vorbim cu directorul Barris. 25 00:04:06,663 --> 00:04:08,372 Luați-l pe directorul Barris la telefon. 26 00:04:08,373 --> 00:04:09,790 Imposibil. Comunicațiile sunt oprite. 27 00:04:09,791 --> 00:04:12,335 Zidul furtunii de pe insulă aruncă un câmp EM rău. 28 00:04:12,336 --> 00:04:14,837 - Legătura ascendentă prin satelit este offline. - Cât durează să se repare? 29 00:04:14,838 --> 00:04:16,756 Lucrăm pentru a mări semnalul, domnule, 30 00:04:16,757 --> 00:04:19,009 dar ar putea fi nevoie să ieșim de raza de acţiune a interferenţei. 31 00:04:20,886 --> 00:04:23,304 Îmi spui asta nimeni nu știe despre Titan? 32 00:04:23,305 --> 00:04:24,556 Care sunt ordinele tale? 33 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 De ce nu ne mutam? 34 00:04:30,646 --> 00:04:31,896 Ce naiba caută aici? 35 00:04:31,897 --> 00:04:33,981 Mă bucur să te văd și pe tine. Cum te cheamă din nou? 36 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 - Eu sunt Tim. - Așteaptă o secundă. Asta e? 37 00:04:36,235 --> 00:04:38,194 Afirma. Aproape la marginea gamei noastre. 38 00:04:38,195 --> 00:04:40,113 Deci, de ce nu mergem după el? 39 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 În regulă. Cine este responsabil aici? 40 00:04:46,954 --> 00:04:48,204 - El? - Da. 41 00:04:48,205 --> 00:04:50,206 - Nu, nu, nu. Doar stai. Nu. - Să mergem, Monarh. 42 00:04:50,207 --> 00:04:51,749 Îi dai prea multă linie. 43 00:04:51,750 --> 00:04:54,126 Trebuie să așteptăm pentru comenzi de la Washington. 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Nu avem timp de birocrație. 45 00:04:56,463 --> 00:04:58,548 Dacă asta ajunge la pământ într-o zonă populată, 46 00:04:58,549 --> 00:05:00,216 te uiți la o altă zi G. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,509 Ce a fost G-Day? 48 00:05:01,510 --> 00:05:03,553 Cel mai mare eșec al lui Monarch. 49 00:05:03,554 --> 00:05:05,137 Colonele, aceasta nu este o navă de război. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 - Nu știu dacă ai observat asta. - Este o navă Monarh, nu-i așa? 51 00:05:07,599 --> 00:05:09,851 Adică, ai primit brandingul plesnit peste tot. 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,061 Nu ai niciun cuvânt de spus, colonele! 53 00:05:15,148 --> 00:05:21,279 Ai preluat cu forța un avanpost al monarhului, și pui întreaga lume în pericol. 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,322 Ca să nu mai spun că niciunul dintre noi chiar ar fi aici 55 00:05:23,323 --> 00:05:25,157 dacă n-ai fi târât-o pe Cate Randa 56 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 - până la Rift cu tine. - Nu am târât-o pe Cate Randa 57 00:05:27,494 --> 00:05:29,871 sau oricine altcineva oriunde, dar măcar aveam un plan. 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,874 Care este a ta? Cocktailuri pe puntea Lido? 59 00:05:41,216 --> 00:05:42,301 Bine. 60 00:05:43,886 --> 00:05:45,053 Îl urmăm. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,183 Trimiteți alerta când ieșim de pe insulă, 62 00:05:50,184 --> 00:05:54,271 deci stai suficient de aproape pentru a pastra contactul, dar nu prea aproape, bine? 63 00:05:54,855 --> 00:05:56,607 Nu prea aproape. Da, domnule. 64 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 Ai trecut peste asta de o duzină de ori. 65 00:06:18,962 --> 00:06:22,173 Și voi continua să trec peste asta până aflu ce a mers prost. 66 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 Hei, l-ai salvat pe unchiul tău Lee. 67 00:06:26,678 --> 00:06:29,014 El nu a fost „unchiul meu Lee” de multă vreme. 68 00:06:31,475 --> 00:06:32,518 Kentaro. 69 00:06:33,185 --> 00:06:35,019 Am dezlănțuit un Titan. 70 00:06:35,020 --> 00:06:37,104 - Nu știam că se va întâmpla asta. - Nu contează! 71 00:06:37,105 --> 00:06:39,900 - Nu ai apăsat butonul ăla. - N-ar fi trebuit să apăsăm niciodată butonul ăla! 72 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 Cate! 73 00:06:46,490 --> 00:06:49,158 Stai, Cate. Cate! Cate! Cate, așteaptă, așteaptă, așteaptă. 74 00:06:49,159 --> 00:06:51,036 - Dai vina pe mine. - Nu. 75 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Atunci a cui e vina? 76 00:06:55,624 --> 00:06:57,291 De ce trebuie să fie vina cuiva? 77 00:06:57,292 --> 00:06:58,961 S-a terminat. Mergem mai departe. 78 00:07:01,088 --> 00:07:04,716 Nu. Așa faci. 79 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 - Treci mai departe. - Stai, stai, stai. 80 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 Deci, vrei să dai vina pe cineva? 81 00:07:13,183 --> 00:07:15,769 M-ai învinovățit că te-am mințit, 82 00:07:17,229 --> 00:07:22,985 pentru că ți-ai trădat mama, pentru că mi-am păstrat viața secretă. 83 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Asta te-a adus aici. 84 00:07:30,909 --> 00:07:31,994 Da vina pe mine. 85 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Îmi pare rău. 86 00:09:11,927 --> 00:09:14,470 Poate că asta ascund. Un teren bogat de pescuit. 87 00:09:14,471 --> 00:09:16,973 Ar explica de ce sunt atât de suspicioși față de străini. 88 00:09:16,974 --> 00:09:18,391 Are sens. 89 00:09:18,392 --> 00:09:22,312 Ce vreau să știu este, ce îmbogățește aceste ape? 90 00:09:25,148 --> 00:09:27,984 Hei, iată-l. M-am gândit că nu vei ieși niciodată din acea peșteră. 91 00:09:27,985 --> 00:09:29,443 - Billy, uită-te la asta. - Împachetează-te. 92 00:09:29,444 --> 00:09:31,571 - E atât de mult fosfor și azot... - E timpul să plecăm. 93 00:09:31,572 --> 00:09:32,697 În regulă. 94 00:09:32,698 --> 00:09:34,866 - Tocmai am ajuns aici. - Știu. Am găsit o hartă. 95 00:09:34,867 --> 00:09:38,620 - O hartă? Ce fel de hartă, Billy? - Da. Pe perete, înapoi în peșteră. 96 00:09:39,621 --> 00:09:41,038 Este o rută migratorie. 97 00:09:41,039 --> 00:09:43,916 - O rută migratorie? Pentru monstrul tău marin? - Da. Nu, exact. 98 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Cred că trasează calea pe care o ia în jurul lumii. 99 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Nu mai este aici pentru că deja s-a mutat mai departe. 100 00:09:49,256 --> 00:09:53,009 Deci trebuie să ne întoarcem la Santiago, verifica din nou arhivele maritime 101 00:09:53,010 --> 00:09:55,845 pentru orice corelare cu probabil M.U.T.O. întâlniri 102 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 de-a lungul traseului. 103 00:09:59,808 --> 00:10:01,017 Scuturați un picior. Suntem la vânătoare. 104 00:10:01,018 --> 00:10:04,353 Billy, mi-am petrecut trei săptămâni rău de mare 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,272 într-un vapor împuţit pentru a ajunge în acest loc, 106 00:10:06,273 --> 00:10:08,357 si cred ca ar putea exista ceva se întâmplă aici. 107 00:10:08,358 --> 00:10:09,483 Uite, bine. 108 00:10:09,484 --> 00:10:12,570 Acea hartă ar putea să arate unde va fi. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,490 Și poate că putem ieși în fața ei, dar trebuie să pornim. 110 00:10:16,241 --> 00:10:18,242 - Nu. - Nu? 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 - Nu. - Ce? 112 00:10:20,746 --> 00:10:23,998 Billy, alergăm în toată lumea 113 00:10:23,999 --> 00:10:25,917 verificând fiecare zvon și mitul pe care îl auzi, 114 00:10:25,918 --> 00:10:28,169 și nu spun niciodată un cuvânt când vrei să urmărești o poveste, 115 00:10:28,170 --> 00:10:31,172 dar acum mă concediezi pentru că vreau să urmăresc știința. 116 00:10:31,173 --> 00:10:33,509 Hei, eu... nu te-aș concedia niciodată. 117 00:10:34,176 --> 00:10:38,012 - Bine, deci, uită-te la... - Deci tu... poți rămâne, bine? 118 00:10:38,013 --> 00:10:41,015 Stai, termini de colectat datele tale. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,850 Ne vom împărți și ne vom cuceri, bine? 120 00:10:42,851 --> 00:10:46,187 Și probabil vei găsi ceva Nu aș vedea niciodată într-un milion de ani. 121 00:10:46,188 --> 00:10:48,022 Nu, nu. Nu mai încerca să mă flatezi. 122 00:10:48,023 --> 00:10:49,650 Ați terminat băieți? 123 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 Bine. 124 00:10:51,902 --> 00:10:55,530 Parerea mea profesionala: Dacă mergi, ar trebui să mergem cu toții. 125 00:10:55,531 --> 00:10:56,656 - Nu. - Nu. 126 00:10:56,657 --> 00:11:00,743 Băieți, vreau să spun, trebuie să rămânem împreună. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 Din nou, nu știu dacă băieți ați observat, 128 00:11:02,246 --> 00:11:04,414 localnicii nu prea ne vor pe aici. 129 00:11:05,082 --> 00:11:06,499 Ne-au cerut în mod special să plecăm. 130 00:11:06,500 --> 00:11:08,167 Dar de aceea trebuie să rămânem. 131 00:11:08,168 --> 00:11:09,585 Asta înseamnă ceva, 132 00:11:09,586 --> 00:11:12,839 iar dacă ne-am întoarce de fiecare dată când cineva a încercat să ne sperie... 133 00:11:12,840 --> 00:11:14,550 Doar... nu pleca. 134 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 Știi că trebuie. 135 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 În regulă. 136 00:11:21,014 --> 00:11:22,099 Te iubesc. 137 00:11:23,559 --> 00:11:25,226 - Știu. - Bine? 138 00:11:25,227 --> 00:11:26,395 Te iubesc şi eu. 139 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 Ai vrut să mă vezi, căpitane? 140 00:11:39,324 --> 00:11:40,491 Nu sunt căpitanul. 141 00:11:40,492 --> 00:11:41,660 Știu. 142 00:11:45,747 --> 00:11:47,415 De la directorul Barris, 143 00:11:47,416 --> 00:11:50,668 ordinele mele sunt de urmat și menține contactul 144 00:11:50,669 --> 00:11:53,755 cu Titanul neidentificat cu orice preț. 145 00:11:54,381 --> 00:11:57,467 Toate celelalte priorități sunt anulate. 146 00:12:00,137 --> 00:12:02,639 Felicitări. Ai făcut apelul corect. 147 00:12:04,391 --> 00:12:08,061 Nu. Ai făcut-o, colonele. 148 00:12:15,777 --> 00:12:19,156 Cea mai mare parte a carierei mele la Monarch, Eram doar un troll la subsol. 149 00:12:20,824 --> 00:12:22,826 Nu sunt tipul pentru asta. 150 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 Ei bine, știi ce spun ei. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,251 Unii oameni au măreția pusă asupra lor. 152 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Deci, ce urmează? 153 00:12:37,466 --> 00:12:38,550 Consecințele. 154 00:12:42,804 --> 00:12:44,639 „Colonelul Leland Lafayette Shaw 155 00:12:44,640 --> 00:12:47,558 urmează să fie reţinut şi transportat la Cartierul General al Monarhului 156 00:12:47,559 --> 00:12:50,102 pentru interogatoriu și gestionarea activelor 157 00:12:50,103 --> 00:12:51,939 cât mai curând posibil.” 158 00:12:58,362 --> 00:12:59,696 Știți ce cred, colonele? 159 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Cred că acesta din urmă a venit prin confuză. 160 00:13:18,090 --> 00:13:19,174 Hei. 161 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 ce faci? 162 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Nimic. 163 00:13:26,974 --> 00:13:29,184 Suni acasa? Vorbești cu mama ta? 164 00:13:30,394 --> 00:13:33,105 Tim a spus că au anunțat pe toată lumea când ne-am întors la navă. 165 00:13:34,982 --> 00:13:36,149 Dar nu ai sunat-o? 166 00:13:37,860 --> 00:13:38,944 Ce aș spune? 167 00:13:39,820 --> 00:13:43,448 Adică, am început cu: „Hei, eu sunt. 168 00:13:44,032 --> 00:13:45,700 Au trecut doi ani, dar nu sunt mort”. 169 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Da, eu doar... 170 00:13:49,913 --> 00:13:51,164 S-au întâmplat multe. 171 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 Da. 172 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 crezi? 173 00:13:56,211 --> 00:13:59,214 Familia mea se ascunde într-un subsol așteptând următoarea zi G. 174 00:14:04,094 --> 00:14:05,928 N-ar fi trebuit să apăs niciodată butonul acela. 175 00:14:05,929 --> 00:14:07,806 Da, probabil că nu. 176 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ce? 177 00:14:14,229 --> 00:14:15,814 Ce te astepti sa fac? 178 00:14:16,356 --> 00:14:18,024 Vrei să mă prefac parca noi nu am facut asta? 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,693 Nu am făcut-o. Am facut. Am apăsat butonul. am facut... 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,528 Doamne! Stop! Nu face rahatul acela. 181 00:14:22,529 --> 00:14:23,946 Toți am făcut-o. 182 00:14:23,947 --> 00:14:25,781 Eu, tu, Kentaro, tatăl tău, 183 00:14:25,782 --> 00:14:29,661 am mers cu toții acolo să-l salvăm pe Shaw pentru că era ceea ce trebuia făcut. 184 00:14:49,556 --> 00:14:50,891 Ce a spus Tim... 185 00:14:52,559 --> 00:14:55,811 despre ai preluat cu forță o bază, 186 00:14:55,812 --> 00:14:56,979 punând lumea în pericol. 187 00:14:56,980 --> 00:14:59,398 Pur și simplu nu a sunat ca pe Lee Shaw pe care l-am cunoscut. 188 00:14:59,399 --> 00:15:03,654 Hei, Kei. Sunt încă același tip care am fost întotdeauna. 189 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Deci, nu este adevărat? 190 00:15:09,117 --> 00:15:14,872 Ei bine, Monarch și cu mine am avut moduri diferite de a se ocupa de lucruri. 191 00:15:14,873 --> 00:15:16,457 Care a fost mai exact problema? 192 00:15:16,458 --> 00:15:18,918 - S-au înşelat. am avut dreptate. - Lee. 193 00:15:18,919 --> 00:15:22,422 Lucrurile se schimbă. Monarhul s-a schimbat. 194 00:15:23,006 --> 00:15:25,508 Dar nu te lăsa uimit de toate clopotele şi fluierele. 195 00:15:25,509 --> 00:15:27,093 Sunt încă doar o agenție guvernamentală. 196 00:15:27,094 --> 00:15:31,180 La fel ca IRS sau oamenii care merg prin bagajele tale de la aeroport. 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,683 Îți trec prin bagaje la aeroport? 198 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Cât de departe, acum? 199 00:15:36,436 --> 00:15:38,396 Doisprezece kilometri și în creștere. 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,898 S-a accelerat? 201 00:15:41,316 --> 00:15:43,150 Acum se mișcă la peste 40 de noduri. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,652 Ce știi? 203 00:15:44,653 --> 00:15:46,654 E aproape ca și cum nu ne vrea să-l prindă. 204 00:15:46,655 --> 00:15:49,115 Poți strânge mai este viteza din cutia asta de tabla? 205 00:15:49,116 --> 00:15:50,491 Suntem deja la viteză maximă. 206 00:15:50,492 --> 00:15:51,576 Putere maximă? 207 00:15:51,577 --> 00:15:53,160 Motoarele sunt evaluate la 110%. 208 00:15:53,161 --> 00:15:55,621 - Este încă 10%. Să-l împingem. - Riscăm să ne supraîncălzim. 209 00:15:55,622 --> 00:15:58,040 - Va trebui să ne asumăm un risc. - Nu, nu. Stai... Stai. 210 00:15:58,041 --> 00:16:01,043 Ți-ai primit ordinele. Urmează chestia aia cu orice preț. 211 00:16:01,044 --> 00:16:03,754 Dacă stingem motoarele, atunci nu-mi pot urma ordinele. 212 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Dacă nu, îl pierzi. 213 00:16:05,841 --> 00:16:07,842 N-am să ne risc fiind rațe stând aici afară. 214 00:16:07,843 --> 00:16:09,427 Am 200 de oameni pe această navă. 215 00:16:09,428 --> 00:16:12,889 Și câte sute de mii sunt în calea acelui monstru? 216 00:16:12,890 --> 00:16:14,141 Ce este asta? 217 00:16:15,267 --> 00:16:18,436 Sunt vase. Parcă 14 dintre ei. 218 00:16:18,437 --> 00:16:20,104 Asta e strâmtoarea Malacca. 219 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 Este un punct de sufocare pentru traficul maritim. 220 00:16:22,858 --> 00:16:25,276 Toate acele nave sunt doar blocate acolo așteaptă să treacă prin. 221 00:16:25,277 --> 00:16:27,361 Vrei să vorbim despre rațe așezate. 222 00:16:27,362 --> 00:16:30,449 Sunt sute de marinari civili, chiar acolo. 223 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 La naiba! 224 00:16:34,870 --> 00:16:38,874 iartă-mă, dar am fost plecat de mult. 225 00:16:39,666 --> 00:16:42,251 Dar trebuie să știu care este misiunea lui Monarch? 226 00:16:42,252 --> 00:16:43,711 Declarația de misiune este 227 00:16:43,712 --> 00:16:46,215 „Descoperire și apărare într-o vreme de monștri”. 228 00:16:52,554 --> 00:16:53,889 Acestea sunt cuvintele lui Billy. 229 00:16:57,809 --> 00:17:01,230 Am încercat o dată în apărare, la Bikini Atoll. 230 00:17:03,774 --> 00:17:07,026 Și după aceea, ne-am hotărât 231 00:17:07,027 --> 00:17:10,780 acela este singurul mod de a cu adevărat a ne apăra a fost să descoperim. 232 00:17:10,781 --> 00:17:12,198 Învățați tot ce putem. 233 00:17:12,199 --> 00:17:13,449 Nu încetați niciodată să urmăriți adevărul, 234 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 chiar și atunci când nu eram siguri de un drum de întoarcere. 235 00:17:18,038 --> 00:17:19,704 Nu de asta ai construit nava asta? 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,124 De ce sunteți toți aici? 237 00:17:22,125 --> 00:17:24,795 Sau s-a schimbat Monarch mai mult decât îmi dau seama? 238 00:17:31,051 --> 00:17:33,220 - Mărește viteza. - Da, domnule. 239 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 Dar ceilalți? 240 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Nu au plecat? 241 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 Voi vorbi din nou cu ei. 242 00:18:16,305 --> 00:18:17,931 Mai este timp. 243 00:18:18,682 --> 00:18:20,434 Nu suficient. 244 00:18:22,060 --> 00:18:23,896 Lasă-mă să încerc. 245 00:18:24,438 --> 00:18:26,356 Pot să-i fac să înțeleagă. 246 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 Îmi pare rău, Lucía. 247 00:18:30,277 --> 00:18:31,945 Nu mai depinde de noi. 248 00:18:33,238 --> 00:18:34,656 Soarta lor este pecetluită. 249 00:18:35,157 --> 00:18:36,825 E din mâinile noastre. 250 00:18:44,666 --> 00:18:46,667 Uite, am înțeles, bine? 251 00:18:46,668 --> 00:18:49,086 Înțeleg, îl iubesc pe tip, dar te poate înnebuni. 252 00:18:49,087 --> 00:18:51,589 Adică te trage în jos până la fundul lumii, 253 00:18:51,590 --> 00:18:54,008 si sta jumatate de zi și își pierde interesul. 254 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 Adică și eu aș fi supărat. 255 00:18:55,761 --> 00:18:57,178 Asta crezi? 256 00:18:57,179 --> 00:18:58,722 Că sunt supărat pe el? 257 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 Sunt supărat pe mine pentru că ești supărat pe el, bine? 258 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 Ce? 259 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 Ce? 260 00:19:18,534 --> 00:19:22,204 Știi, soțul meu, tatăl lui Hiroshi. 261 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 Era un om bun. 262 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Om cu adevărat bun. 263 00:19:30,295 --> 00:19:34,299 Părinții noștri ne-au aranjat căsătoria, dar era un soţ bun. 264 00:19:46,478 --> 00:19:47,563 Deci, ce sa întâmplat? 265 00:19:54,987 --> 00:19:56,405 Era doctor. 266 00:19:59,116 --> 00:20:03,203 În timpul și după războiul de la Nagasaki. 267 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 A murit imediat după ce s-a născut Hiroshi. 268 00:20:13,964 --> 00:20:15,048 Cancer. 269 00:20:18,343 --> 00:20:21,680 El a asigurat pentru mine. M-a protejat. 270 00:20:23,599 --> 00:20:26,852 Singurul lucru pe care nu l-ar putea niciodată parca a inteles asta... 271 00:20:30,314 --> 00:20:32,232 Doar că nu a fost de ajuns. 272 00:20:36,486 --> 00:20:39,906 Billy... Billy te va înnebuni 273 00:20:39,907 --> 00:20:44,243 și te trage în fundul lumii și își pierd brusc interesul, 274 00:20:44,244 --> 00:20:47,997 dar singurul lucru la care îi pasă 275 00:20:47,998 --> 00:20:51,752 mai mult decât Monarch suntem eu și tu. 276 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 Și că pot fi propria mea persoană. 277 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 Indiferent de circumstanțe. 278 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Simți asta? 279 00:21:27,704 --> 00:21:29,206 Ce ar trebui să simt? 280 00:21:37,631 --> 00:21:38,715 Există o vibrație. 281 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Nu. 282 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Nu simt asta. 283 00:21:51,353 --> 00:21:54,272 Bine, căpitane. Ce avem la bord? 284 00:21:54,273 --> 00:21:56,566 Putem folosi ceva împotriva acelui Titan? 285 00:21:56,567 --> 00:21:58,651 Acesta este un avanpost de cercetare și monitorizare. 286 00:21:58,652 --> 00:22:00,654 Poate aflăm dacă are alergie la plancton. 287 00:22:02,197 --> 00:22:04,199 Dar drona aia pe care am văzut-o pe punte? 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,950 În sfârșit folosesc drone. 289 00:22:05,951 --> 00:22:07,034 Da. Este inarmat? 290 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Da, cu o cameră. 291 00:22:08,537 --> 00:22:10,080 Am specificațiile chiar aici. 292 00:22:12,499 --> 00:22:15,877 FV12 hibrid, infraroșu cu undă lungă pentru imagini termice, 293 00:22:15,878 --> 00:22:18,546 traductor sonar pentru cartografiere subacvatică. 294 00:22:18,547 --> 00:22:21,049 - Sonar. Folosește sunet? - Da. 295 00:22:22,551 --> 00:22:23,968 L-am mai văzut pe acest Titan. 296 00:22:23,969 --> 00:22:25,803 Credem că răspunde la sunet. 297 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 Subsonic, sub interval a auzului uman. 298 00:22:27,890 --> 00:22:29,141 Dar o poți simți. 299 00:22:29,850 --> 00:22:33,102 Dacă poți folosi drona sa emita un semnal infrasonic... 300 00:22:33,103 --> 00:22:34,687 Poate îi putem atrage atenția. 301 00:22:34,688 --> 00:22:36,397 - Sau deturnează-l. - Măcar să-i distragă atenția. 302 00:22:36,398 --> 00:22:39,358 S-ar putea să pot modifica setarea impulsorului de pe traductorul sonarului 303 00:22:39,359 --> 00:22:40,735 pentru a imita frecvența Titanului. 304 00:22:40,736 --> 00:22:41,904 Poți să faci asta? 305 00:22:42,946 --> 00:22:43,947 Da. 306 00:22:48,035 --> 00:22:49,202 Avem aproximativ 20 de minute 307 00:22:49,203 --> 00:22:52,163 înaintea marinarilor de pe acele corăbii sa ai o zi foarte proasta. 308 00:22:52,164 --> 00:22:54,166 Corect, evident. Bine, hai să mergem! 309 00:23:08,764 --> 00:23:11,933 Aș dori să iau câteva mostre din apa mai adâncă. 310 00:23:11,934 --> 00:23:13,226 Bine. 311 00:23:13,227 --> 00:23:14,936 Poate putem închiria o barcă. 312 00:23:14,937 --> 00:23:17,104 Da. Ei bine, putem încerca. 313 00:23:17,105 --> 00:23:21,192 Localnicii nu au fost tocmai foarte receptivi, dar le putem încerca. 314 00:23:21,193 --> 00:23:23,194 Îți poți suna oricând ofensiva farmecul. 315 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Hei. Ai găsit ceea ce cauți? 316 00:23:27,491 --> 00:23:30,243 Nu știm exact ceea ce căutăm, 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,746 dar asta face munca noastră interesantă. 318 00:23:36,917 --> 00:23:42,088 Aș vrea să-mi cer scuze pentru eventualele tulburări pe care le-am fi provocat. 319 00:23:42,089 --> 00:23:43,841 Cu siguranță nu a fost intenția noastră. 320 00:23:44,383 --> 00:23:47,134 Nu, nu. Aș dori să-mi cer scuze. 321 00:23:47,135 --> 00:23:48,511 Nu v-am primit binevenit. 322 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 Sunt sigur că ai motivele tale, așa că... 323 00:23:51,098 --> 00:23:53,599 Motive nu prea bune. ți-a spus Lucía. 324 00:23:53,600 --> 00:23:55,769 Oamenii de aici au convingeri puternice. 325 00:23:59,940 --> 00:24:01,440 Ce fel de superstiție? 326 00:24:01,441 --> 00:24:04,778 Este vorba despre aceste creaturi pe pereții ăștia? 327 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Si. Da. 328 00:24:07,990 --> 00:24:11,994 Acest loc, este foarte sacru pentru poporul nostru. 329 00:24:13,161 --> 00:24:16,582 Le este frică de asta cu străini aici, cei... 330 00:24:17,332 --> 00:24:18,750 peștii, nu vor veni. 331 00:24:20,836 --> 00:24:22,171 Dar nu crezi asta? 332 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 Vechile căi nu mor fără luptă. 333 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Nu vrem să te gândești suntem prosti primitivi. 334 00:24:32,431 --> 00:24:33,432 Nu. 335 00:24:34,516 --> 00:24:37,603 Ai ales un moment excelent pentru a fi aici. Astă seară este festivalul nostru. 336 00:24:38,604 --> 00:24:40,606 Vino. Va fi mâncare, muzică. 337 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Sună fantastic. 338 00:24:42,816 --> 00:24:43,900 Mulțumesc pentru invitație, 339 00:24:43,901 --> 00:24:46,110 - Dar cred că noi, uh, ar trebui să plecăm. - Si. Da. 340 00:24:46,111 --> 00:24:47,486 Ar trebui să mergem. Da. 341 00:24:47,487 --> 00:24:49,865 - Grație. Acceptăm. - Da. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,367 - Excelent. Ne vedem diseară. - Bine. 343 00:24:53,368 --> 00:24:56,330 - Mulţumesc. Multumesc mult. - Mulţumesc. Grație. 344 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Perfect. 345 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 Mama... 346 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 imi pare rau. 347 00:25:17,935 --> 00:25:21,104 Ce... Care pare să fie problema? 348 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 Între 1 și 20 herți nu este foarte specific. 349 00:25:25,526 --> 00:25:29,780 Ei bine, instrumentele mele erau limitate comparativ cu ceea ce ai acum. 350 00:25:32,866 --> 00:25:34,868 O putem face să emită o gamă variabilă? 351 00:25:36,078 --> 00:25:40,289 Da, dar șansele de a lovi la semnalul exact la care raspunde... 352 00:25:40,290 --> 00:25:41,959 Dar avem altă alegere? 353 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 Nu-ți mușca unghiile. 354 00:25:53,387 --> 00:25:55,430 Nu-ți mușca unghiile. 355 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Lui Billy i-ar fi plăcut toate astea. 356 00:26:15,909 --> 00:26:17,578 Ar fi fost chiar acasă. 357 00:26:22,541 --> 00:26:23,542 Da. 358 00:26:24,126 --> 00:26:26,962 Întotdeauna era mai acasă când era la serviciu. 359 00:26:30,465 --> 00:26:31,842 Cred că asta ar trebui să o facă. 360 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Bine. 361 00:26:46,398 --> 00:26:47,482 Este incredibil. 362 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 Oh da. Aceste jucării sunt acum destul de grozave. 363 00:26:52,905 --> 00:26:57,159 Dar nu sunt un înlocuitor pentru experiență și instinct. 364 00:28:02,099 --> 00:28:04,267 Aceasta este Cate Randa. Sunt pe punte. 365 00:28:04,268 --> 00:28:06,687 Nu știu. E ceva aici. 366 00:28:07,896 --> 00:28:09,231 Buna ziua? Cineva? 367 00:28:26,248 --> 00:28:28,083 Încearcă-mă, ticălosule. 368 00:28:33,922 --> 00:28:34,923 Acolo este. 369 00:28:40,387 --> 00:28:42,388 Activați traductorul sonarului. 370 00:28:42,389 --> 00:28:43,974 Uită-te la dimensiunea acelui lucru. 371 00:28:49,771 --> 00:28:52,608 Șapte clicuri din grupul de nave. Cinci minute pentru a intercepta. 372 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Du-te mai jos. 373 00:29:07,039 --> 00:29:08,540 Nu ia momeală. 374 00:29:10,083 --> 00:29:11,292 Ești sigur că semnalul trage? 375 00:29:11,293 --> 00:29:12,835 Din câte îmi dau seama. 376 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 În regulă. Du-te mai jos. 377 00:29:13,921 --> 00:29:15,755 - Este mult cotlet la suprafață. - Da. 378 00:29:15,756 --> 00:29:17,673 Dacă merg mai jos, drona ar putea lovi apa. 379 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 - Eşti bine. - Patru minute. 380 00:29:24,473 --> 00:29:25,474 Isus! 381 00:29:30,354 --> 00:29:32,231 Chiar acolo. Ține-l chiar acolo. Ai înțeles. 382 00:29:32,814 --> 00:29:34,233 Încă nicio schimbare de direcție. 383 00:29:40,155 --> 00:29:41,657 La naiba! Trage în sus! 384 00:29:49,498 --> 00:29:50,624 eu... 385 00:29:53,669 --> 00:29:56,004 Presupun că nu ai altă dronă asta e gata sa... 386 00:29:58,465 --> 00:29:59,465 Da, nu. 387 00:29:59,466 --> 00:30:01,468 Să primim un avertisment pentru acele nave. 388 00:30:20,112 --> 00:30:21,572 Scopul tău a devenit mai bun. 389 00:30:26,493 --> 00:30:27,995 - Cate! - Cate, mişcă-te. Ieși. 390 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Ce dracu a fost asta? 391 00:30:49,224 --> 00:30:50,225 Uite. 392 00:30:55,772 --> 00:30:56,815 Se întoarce. 393 00:31:10,621 --> 00:31:11,914 Hei, echipa. 394 00:31:14,249 --> 00:31:15,917 Cred că ne-am fi supărat. 395 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 Nu este doar întoarcerea. 396 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Ce vrei să spui? 397 00:31:19,379 --> 00:31:20,631 Se întoarce. 398 00:31:30,807 --> 00:31:32,392 La dracu. Iată că vine. 399 00:31:37,648 --> 00:31:39,149 Poate că sunt mai prietenoși decât am crezut. 400 00:31:39,650 --> 00:31:40,983 Să sperăm că da. 401 00:31:40,984 --> 00:31:42,069 Da. 402 00:31:45,155 --> 00:31:46,155 Arătaţi frumos. 403 00:31:46,156 --> 00:31:47,407 Care este ocazia? 404 00:31:47,950 --> 00:31:50,785 Acesta este festivalul nostru. 405 00:31:50,786 --> 00:31:53,664 Oamenii acestei insule am crezut că trebuie să ne liniștim... 406 00:31:56,166 --> 00:31:59,753 Pentru a arăta smerenie pentru a asigura o captură bogată. 407 00:32:02,256 --> 00:32:04,925 - Marele zeu al mării. - Marele zeu al mării. 408 00:32:05,551 --> 00:32:08,554 Ai spus "crezut". Ei nu mai cred? 409 00:32:10,639 --> 00:32:13,975 A început când au venit oamenii noștri de pe continent cu generații în urmă... 410 00:32:13,976 --> 00:32:17,979 Și acum îl folosim ca o scuză pentru a ne distra. 411 00:32:17,980 --> 00:32:19,481 Vă rog, luați loc. 412 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 Bine. Ei bine... 413 00:32:25,362 --> 00:32:26,363 - Grație. - Grație. 414 00:32:27,239 --> 00:32:28,406 Acesta este... 415 00:32:28,407 --> 00:32:29,490 Este vin. 416 00:32:29,491 --> 00:32:30,825 - Vin, bine. - Da. 417 00:32:30,826 --> 00:32:32,995 - Salut. - Salut. 418 00:32:51,597 --> 00:32:55,601 Ei bine, asta e o petrecere al naibii, nu? 419 00:32:56,643 --> 00:32:58,729 Billy o să se lovească singur pentru că ai ratat asta. 420 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Ar fi trebuit să rămână. 421 00:33:06,653 --> 00:33:08,155 Te simți bine? 422 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Kei. 423 00:33:26,173 --> 00:33:29,176 Kei. Kei! Keiko! 424 00:33:31,261 --> 00:33:32,262 Kei. 425 00:33:49,071 --> 00:33:50,405 Nu, așteaptă, așteaptă. 426 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 Simți asta? 427 00:34:28,944 --> 00:34:31,029 simt... 428 00:34:32,447 --> 00:34:34,032 simt... 429 00:34:40,330 --> 00:34:41,331 Oh, Doamne! 430 00:35:00,684 --> 00:35:03,520 Așteaptă o secundă. Ce se întâmplă? 431 00:35:30,672 --> 00:35:32,591 Cred că e timpul să plec. 432 00:36:40,200 --> 00:36:42,201 Apelarea centrului de comandă. Avem o problemă. 433 00:36:42,202 --> 00:36:43,327 Acum ce? 434 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 Există o creatură pe navă. 435 00:36:45,205 --> 00:36:46,622 Ce este, Kentaro? 436 00:36:46,623 --> 00:36:48,708 Am uimit-o deocamdată, dar nu credem că e mort. 437 00:36:48,709 --> 00:36:50,042 Cum arăta această creatură? 438 00:36:50,043 --> 00:36:53,672 A fost unul dintre acele lucruri cu bug-uri care a ieșit din Rift de pe Insula Skull. 439 00:36:55,007 --> 00:36:56,508 A ajuns la bord cumva. 440 00:36:59,511 --> 00:37:01,597 - Am înţeles. Suntem în direct. - Bine, adu-o în discuţie. 441 00:37:07,811 --> 00:37:09,562 Titanul ăla nu vine după noi. 442 00:37:09,563 --> 00:37:11,230 Vine pentru asta. 443 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 În regulă, trebuie să ne întoarcem această găleată în jur și loviți-o. 444 00:37:13,442 --> 00:37:15,943 Motorul e peste linia roșie. Nu putem ține această viteză mult mai mult. 445 00:37:15,944 --> 00:37:18,112 Ține-l cât de mult poți. Trebuie doar să câștigăm ceva timp. 446 00:37:18,113 --> 00:37:20,656 - E timpul pentru ce? - Să-i dau aceluia ceea ce vrea. 447 00:37:20,657 --> 00:37:22,491 Haide, omule. Ești cu mine. Arată-mi drumul. 448 00:37:22,492 --> 00:37:23,994 Bine, fă-o. 449 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Da. 450 00:37:33,045 --> 00:37:34,545 E mort? 451 00:37:34,546 --> 00:37:36,757 Eu nu cred acest lucru. 452 00:37:37,549 --> 00:37:39,383 - Deschide trapa. - Stai. ce faci? 453 00:37:39,384 --> 00:37:41,720 O să-l desenez pe Titan departe de navă. 454 00:37:42,429 --> 00:37:43,931 Oh, la naiba! Acolo merg motoarele. 455 00:37:48,477 --> 00:37:49,519 Lansează-l. 456 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 Da. 457 00:37:54,024 --> 00:37:55,525 Ce face? 458 00:37:55,526 --> 00:37:57,611 - Nu, nu, nu, nu. - Să mergem. 459 00:37:59,738 --> 00:38:02,490 Atenție la tot personalul, cadru de putere jos. 460 00:38:02,491 --> 00:38:04,076 Fiți sfătuit... 461 00:38:18,298 --> 00:38:20,133 - Auzi asta? - Auzi ce? 462 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 Haide! Să mergem! 463 00:38:40,445 --> 00:38:41,530 Dincolo. 464 00:38:50,789 --> 00:38:52,541 Ce se întâmplă? Ce înseamnă? 465 00:38:56,086 --> 00:39:00,924 Am încercat să te fac să pleci, dar nu ne-ai respecta dorințele. 466 00:39:01,967 --> 00:39:03,676 Bine. Deci ce se întâmplă acum? 467 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 - Acum? - Da. 468 00:39:05,179 --> 00:39:08,932 Secretul nostru va rămâne secret. 469 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Îmi pare rău. 470 00:39:13,979 --> 00:39:15,063 Bine. 471 00:39:15,647 --> 00:39:18,691 Bine. Să găsim o barcă și plecați de aici, bine? 472 00:39:18,692 --> 00:39:19,776 - Să mergem. - Stai. 473 00:39:20,402 --> 00:39:21,403 - Ce? - Simți asta? 474 00:39:24,907 --> 00:39:25,908 Ce? 475 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - Ce? - Vibrația pe care am simțit-o în peșteră. 476 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 Stai, nu simți? 477 00:39:46,428 --> 00:39:49,431 Nu. Nu, Kei. Nu simt nimic. 478 00:39:52,518 --> 00:39:53,936 Bine, cu siguranță simt asta. 479 00:39:55,646 --> 00:39:56,730 Acum o simt. 480 00:40:29,012 --> 00:40:32,099 Fugi. Fugi! Fugi! 481 00:40:34,434 --> 00:40:35,519 Spune-i să încerce din nou. 482 00:40:38,021 --> 00:40:40,274 Domnule, Titanul este la jumătate de milă si inchidere. 483 00:40:52,244 --> 00:40:53,245 Acolo este. 484 00:42:09,071 --> 00:42:10,405 Fecior de curva. El a reușit. 485 00:42:11,406 --> 00:42:12,491 Hei, iată-l. 486 00:42:13,492 --> 00:42:14,743 Da, îl văd. 487 00:42:22,793 --> 00:42:23,877 Curăță Titanul. 488 00:42:50,279 --> 00:42:51,280 Vă rog! 489 00:42:52,823 --> 00:42:54,574 Deschide usa te rog! 490 00:42:54,575 --> 00:42:58,161 Trebuie să ajungem la o barcă! Hai! Hai! Hai. Du-te la o barcă! 491 00:43:16,847 --> 00:43:17,848 Kei! 34643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.