All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.en.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:11,678 [roaring] 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,567 [roaring] 3 00:00:37,204 --> 00:00:38,539 [exhales deeply] 4 00:00:38,621 --> 00:00:41,207 Are you all right? How do you feel? 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 About the same as… 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,255 coming back from a three-day pass in Manila. 7 00:00:46,338 --> 00:00:48,881 - [person on radio] Tower falcon one one. - It's a hell of a lot better 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,133 than last time. 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,054 Did… Did you see it? 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,640 Did you recognize it? 11 00:00:56,722 --> 00:00:59,725 The Titan? You've seen it before? 12 00:01:01,936 --> 00:01:02,979 Yeah. 13 00:01:04,730 --> 00:01:05,816 [Lee sighs] 14 00:01:10,695 --> 00:01:14,408 Oh, great. Good old Monarch. 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,993 Shit. 16 00:01:17,076 --> 00:01:19,287 [chattering on radio] 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 [aircraft marshal] And we're clear. 18 00:01:32,593 --> 00:01:35,429 [people clamoring] 19 00:01:39,348 --> 00:01:40,433 [creature screeches] 20 00:03:13,235 --> 00:03:14,235 [waves crashing] 21 00:03:21,450 --> 00:03:24,454 [ominous music plays] 22 00:03:29,877 --> 00:03:33,462 Nine klicks out, heading two-eight-seven at 35 knots. 23 00:03:34,046 --> 00:03:36,758 Right into the South China Sea. What's the status on the evac? 24 00:03:37,341 --> 00:03:39,594 Uh, birds are home. All personnel secure on board. 25 00:03:41,847 --> 00:03:43,098 What are your orders, sir? 26 00:03:45,558 --> 00:03:47,978 Sir? Tim? 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 [clears throat, stammers] You're talking to me? 28 00:03:52,231 --> 00:03:53,942 The Deputy Director is off the board. 29 00:03:54,526 --> 00:03:57,987 - Off the board? That's what you call it? - Sir? 30 00:03:58,070 --> 00:03:59,448 - She has a daughter. Jesus. - I'm sorry, sir, 31 00:03:59,531 --> 00:04:01,116 but you're next in the chain of command. 32 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 No, no, no, no, no, no, no. 33 00:04:02,658 --> 00:04:06,663 No, uh… [stammers] …we have to talk to Director Barris. 34 00:04:06,747 --> 00:04:08,372 [stammers] Get Director Barris on the phone. 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,790 Unable. The comms are down. 36 00:04:09,875 --> 00:04:12,336 The storm wall off the island is throwing out a wicked EM field. 37 00:04:12,419 --> 00:04:14,837 - The satellite uplink is offline. - How long does it take to fix? 38 00:04:14,921 --> 00:04:16,757 We're working to boost the signal, sir, 39 00:04:16,838 --> 00:04:19,009 but we may need to get out of range of the interference. 40 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 Are you telling me that no one knows about the Titan? 41 00:04:23,387 --> 00:04:24,555 What are your orders? 42 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Why aren't we moving? 43 00:04:30,646 --> 00:04:31,896 What the hell is he doing here? 44 00:04:31,980 --> 00:04:33,981 Ah, nice to see you too. What's your name again? 45 00:04:34,066 --> 00:04:36,235 - I'm Tim. - Hang on a second. Is that it? 46 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 Affirm. Almost at the edge of our range. 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,112 So, why aren't we going after it? 48 00:04:41,447 --> 00:04:43,449 All right. Who's in charge here? 49 00:04:46,954 --> 00:04:48,204 - Him? - [clears throat] Yes. 50 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 - No, no, no. Just hang on. No. - [Lee] Let's go, Monarch. 51 00:04:50,290 --> 00:04:51,750 You're giving it too much line. 52 00:04:51,834 --> 00:04:54,127 We have to wait for orders from Washington. 53 00:04:54,211 --> 00:04:56,463 We don't have time for bureaucracy. 54 00:04:56,547 --> 00:04:58,548 If that makes landfall in a populated area, 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,216 you're looking at another G-Day. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,509 What was G-Day? 57 00:05:01,593 --> 00:05:03,553 Monarch's greatest failure. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,137 Colonel, this is not a warship. 59 00:05:05,221 --> 00:05:07,598 - I don't know if you noticed that. - It's a Monarch ship, isn't it? 60 00:05:07,682 --> 00:05:09,851 I mean, you got the branding slapped on everything. 61 00:05:09,935 --> 00:05:11,060 You don't get a say, Colonel! 62 00:05:15,148 --> 00:05:21,279 You took over a Monarch outpost by force, and you put the whole world at risk. 63 00:05:21,362 --> 00:05:23,322 Not to mention that none of us would even be here 64 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 if you hadn't have dragged Cate Randa 65 00:05:25,242 --> 00:05:27,494 - down to the Rift with you. - Whoa, whoa, I didn't drag Cate Randa 66 00:05:27,577 --> 00:05:29,872 or anybody else anywhere, but at least I had a plan. 67 00:05:29,954 --> 00:05:31,874 What's yours? Cocktails on the Lido Deck? 68 00:05:33,417 --> 00:05:34,918 [Tim sighs] 69 00:05:41,216 --> 00:05:42,300 Okay. 70 00:05:43,886 --> 00:05:45,052 We follow it. 71 00:05:46,430 --> 00:05:50,183 [breathes heavily] You-You send out the alert when we get clear of the island, 72 00:05:50,266 --> 00:05:54,271 so-so stay close enough to keep contact, but not too close, okay? 73 00:05:54,855 --> 00:05:56,606 Not too close. Aye, sir. 74 00:06:00,526 --> 00:06:02,696 [creature chittering] 75 00:06:03,362 --> 00:06:06,949 [crew members chattering] 76 00:06:15,166 --> 00:06:17,252 [stammers] You've been over this a dozen times. 77 00:06:18,961 --> 00:06:22,173 And I'll keep going over it until I find out what went wrong. 78 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Hey, you saved your Uncle Lee. 79 00:06:26,677 --> 00:06:29,014 He hasn't been my "Uncle Lee" for a long time. 80 00:06:29,096 --> 00:06:32,518 [breathes deeply] Kentaro. 81 00:06:33,185 --> 00:06:35,019 We unleashed a Titan. 82 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 - We didn't know that would happen. - It doesn't matter! 83 00:06:37,189 --> 00:06:39,899 - You didn't push that button. - We should've never pushed that button! 84 00:06:43,028 --> 00:06:44,028 Cate! 85 00:06:46,490 --> 00:06:49,158 Wait, Cate. Cate! Cate! Cate, wait, wait, wait. 86 00:06:49,242 --> 00:06:51,036 - You blame me. - No. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,120 [breathes shakily] 88 00:06:53,204 --> 00:06:54,956 Then whose fault is it? 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,292 [breathes heavily] Why does it have to be anyone's fault? 90 00:06:57,375 --> 00:06:58,961 It's done. We move on. 91 00:07:01,088 --> 00:07:04,716 No. That's how you do it. 92 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 - You move on. - [panting] Wait, wait, wait. 93 00:07:09,762 --> 00:07:11,264 So, you want to blame someone? 94 00:07:13,182 --> 00:07:15,769 You blamed me for lying to you, 95 00:07:17,228 --> 00:07:22,985 for betraying your mother, for keeping my life a secret. 96 00:07:25,112 --> 00:07:26,529 That's what brought you here. 97 00:07:30,908 --> 00:07:31,994 Blame me. 98 00:07:53,139 --> 00:07:54,141 So sorry. 99 00:08:04,901 --> 00:08:07,987 [machines beeping] 100 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 [creature chittering] 101 00:08:23,127 --> 00:08:24,713 [chittering continues] 102 00:08:27,216 --> 00:08:29,218 [suspenseful music plays] 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,932 [chittering] 104 00:08:41,812 --> 00:08:42,812 [snarling] 105 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 [water dripping] 106 00:09:00,541 --> 00:09:01,625 [exhales deeply] 107 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 [chuckling] 108 00:09:11,927 --> 00:09:14,471 [Lee] Maybe that's what they're hiding. A rich fishing ground. 109 00:09:14,554 --> 00:09:16,974 Would explain why they're so suspicious of outsiders. 110 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 [Keiko] Makes sense. 111 00:09:18,475 --> 00:09:22,312 What I wanna know is, what is enriching these waters? 112 00:09:25,148 --> 00:09:27,985 Hey, there he is. Thought you'd never come out of that cave. 113 00:09:28,067 --> 00:09:29,443 - Billy, take a look at this. - Pack up. 114 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 - There's so much phosphorus and nitrogen… - It's time to go. 115 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 All right. 116 00:09:32,780 --> 00:09:34,866 - [stammers] We just got here. - I know. I found a map. 117 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 - A map? What kind of map, Billy? - Yeah. On the wall, back in the cave. 118 00:09:39,620 --> 00:09:41,038 It's a migratory route. 119 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 - A migratory route? For your sea monster? - Yeah. No, exactly. 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,003 I think it charts the path that it takes around the world. 121 00:09:46,086 --> 00:09:47,086 Mmm. 122 00:09:47,171 --> 00:09:49,255 [Billy] It's not here anymore because it's already moved on. 123 00:09:49,338 --> 00:09:53,009 So we need to go back to Santiago, recheck the maritime archives 124 00:09:53,092 --> 00:09:55,846 for any correlation with likely M.U.T.O. encounters 125 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 along the route. 126 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 Mmm. 127 00:09:59,807 --> 00:10:01,018 Shake a leg. We're on the hunt. 128 00:10:01,100 --> 00:10:04,354 Billy, I spent three weeks seasick 129 00:10:04,437 --> 00:10:06,273 in a stinking tramp steamer to get to this place, 130 00:10:06,355 --> 00:10:08,357 and I think there could be something going on here. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,484 Look, okay. 132 00:10:09,567 --> 00:10:12,571 That map just might show where it will be. 133 00:10:12,653 --> 00:10:15,490 And just maybe we can get out in front of it, but we got to get going. 134 00:10:16,240 --> 00:10:18,243 - No. - No? 135 00:10:18,326 --> 00:10:20,037 - No. - What? 136 00:10:20,745 --> 00:10:23,999 Billy, we run all around the world 137 00:10:24,081 --> 00:10:25,918 checking out every rumor and myth you hear, 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 and I never say a word when you wanna follow a story, 139 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 but now you're dismissing me because I wanna follow the science. 140 00:10:31,255 --> 00:10:33,509 Hey, I-I… I would never dismiss you. 141 00:10:34,176 --> 00:10:38,013 - Okay, so, look at... - So-So-So you… you can stay, okay? 142 00:10:38,096 --> 00:10:41,015 You stay, um, you finish collecting your data. 143 00:10:41,099 --> 00:10:42,850 We'll divide and conquer, all right? 144 00:10:42,934 --> 00:10:46,187 And you'll probably find something I would never see in a million years. 145 00:10:46,270 --> 00:10:48,023 No, no. Stop trying to flatter me. 146 00:10:48,105 --> 00:10:49,607 Are you guys done? 147 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 Okay. 148 00:10:51,902 --> 00:10:55,530 My professional opinion: If you're going, we should all go. 149 00:10:55,614 --> 00:10:56,657 - No. - No. 150 00:10:56,740 --> 00:11:00,744 Guys, I mean, we need to stick together. 151 00:11:00,826 --> 00:11:02,245 Again, I don't know if you guys have noticed, 152 00:11:02,328 --> 00:11:04,413 the locals don't really want us around here. 153 00:11:05,081 --> 00:11:06,500 They specifically asked us to leave. 154 00:11:06,582 --> 00:11:08,168 But that's why we need to stay. 155 00:11:08,251 --> 00:11:09,586 This means something, 156 00:11:09,669 --> 00:11:12,464 and if we turned around every time someone tried to spook us… 157 00:11:12,548 --> 00:11:14,549 [breathes shakily] Just… don't go. 158 00:11:15,049 --> 00:11:17,552 [inhales sharply] You know I have to. 159 00:11:19,178 --> 00:11:20,264 All right. 160 00:11:21,014 --> 00:11:22,099 I love you. 161 00:11:23,558 --> 00:11:25,226 - I know. - Okay? 162 00:11:25,309 --> 00:11:26,394 Love you too. 163 00:11:33,610 --> 00:11:37,029 You, uh, wanted to see me, Captain? 164 00:11:39,323 --> 00:11:40,491 I'm not the captain. 165 00:11:40,576 --> 00:11:41,659 I know. 166 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 [chuckles] 167 00:11:45,746 --> 00:11:47,415 From Director Barris, 168 00:11:47,499 --> 00:11:50,668 my orders are to pursue and maintain contact 169 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 with the unidentified Titan at all costs. 170 00:11:54,380 --> 00:11:57,466 All other priorities are rescinded. 171 00:12:00,136 --> 00:12:02,639 Congratulations. You made the right call. 172 00:12:04,390 --> 00:12:08,061 No. You did, Colonel. 173 00:12:15,777 --> 00:12:19,155 Most of my career at Monarch, I was just a troll in the basement. 174 00:12:20,823 --> 00:12:22,826 I'm not the guy for this. 175 00:12:25,412 --> 00:12:27,121 Well, you know what they say. 176 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Some men have greatness thrust upon them. 177 00:12:32,543 --> 00:12:34,796 So, what's next? 178 00:12:37,466 --> 00:12:38,549 Consequences. 179 00:12:42,803 --> 00:12:44,639 "Colonel Leland Lafayette Shaw 180 00:12:44,722 --> 00:12:47,558 is to be detained and transported to Monarch Headquarters 181 00:12:47,643 --> 00:12:50,102 - for interrogation and asset management… - [sighs] 182 00:12:50,187 --> 00:12:51,938 …at earliest opportunity." 183 00:12:58,361 --> 00:12:59,696 You know what I think, Colonel? 184 00:13:01,197 --> 00:13:03,200 I think this last one came through garbled. 185 00:13:06,870 --> 00:13:09,873 [tense music plays] 186 00:13:12,750 --> 00:13:14,753 [chattering] 187 00:13:18,090 --> 00:13:19,173 [May] Hey. 188 00:13:21,969 --> 00:13:23,386 What are you doing? 189 00:13:23,470 --> 00:13:26,222 [exhales deeply] Nothing. 190 00:13:26,974 --> 00:13:29,183 Do you call home? Talk to your mom? 191 00:13:30,394 --> 00:13:33,105 Tim said they notified everyone when we made it back to the ship. 192 00:13:34,981 --> 00:13:36,149 But you didn't call her? 193 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 [chuckles] What would I even say? 194 00:13:39,027 --> 00:13:43,447 Uh, I mean, I started with, "Hey, it's me. 195 00:13:44,032 --> 00:13:45,701 It's been two years, but I'm not dead." 196 00:13:45,783 --> 00:13:46,951 Yeah, I just… 197 00:13:49,913 --> 00:13:51,163 There's been a lot going on. 198 00:13:52,540 --> 00:13:53,542 Yeah. 199 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 You think? 200 00:13:56,211 --> 00:13:59,213 My family is hiding in a basement waiting for the next G-Day. 201 00:14:04,094 --> 00:14:05,928 Should've never pressed that button. 202 00:14:06,013 --> 00:14:07,806 - [sighs] - Yeah, probably not. 203 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 What? 204 00:14:14,229 --> 00:14:15,813 What do you expect me to do? 205 00:14:16,355 --> 00:14:18,024 You want me to pretend like we didn't do this? 206 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 We didn't do it. I did it. I pressed the button. I made... 207 00:14:20,777 --> 00:14:22,528 Oh, my God. Stop! Don't do that shit. 208 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 We all did it. 209 00:14:24,030 --> 00:14:25,782 Me, you, Kentaro, your dad, 210 00:14:25,865 --> 00:14:29,661 we all went down there to save Shaw because it was the right thing to do. 211 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 [scoffs] 212 00:14:49,556 --> 00:14:50,890 [Keiko] What Tim said… 213 00:14:52,558 --> 00:14:55,812 about you taking over a base with force, 214 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 endangering the world. 215 00:14:57,063 --> 00:14:59,399 It just didn't sound like the Lee Shaw I knew. 216 00:14:59,482 --> 00:15:03,653 Hey, Kei. I'm still the same guy I always was. 217 00:15:07,282 --> 00:15:08,491 So, it's not true? 218 00:15:09,116 --> 00:15:14,873 Well, Monarch and I had different ways of dealing with things. 219 00:15:14,956 --> 00:15:16,457 What exactly was the issue? 220 00:15:16,542 --> 00:15:18,918 - They were wrong. I was right. [exhales] - Lee. 221 00:15:19,001 --> 00:15:22,422 Things do change. Monarch changed. 222 00:15:23,005 --> 00:15:25,509 But don't get dazzled by all the bells and whistles. 223 00:15:25,591 --> 00:15:27,094 They're still just a government agency. 224 00:15:27,177 --> 00:15:31,181 Same as the IRS or the people who go through your luggage at the airport. 225 00:15:31,264 --> 00:15:32,682 They go through your luggage at the airport? 226 00:15:32,765 --> 00:15:33,850 [Lee chuckles] 227 00:15:34,559 --> 00:15:35,726 [Tim] How far ahead, now? 228 00:15:36,436 --> 00:15:38,397 Twelve kilometers and increasing. 229 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 [Tim] It sped up? 230 00:15:41,316 --> 00:15:43,150 [crew] It's now moving at over 40 knots. 231 00:15:43,235 --> 00:15:44,653 Huh. What do you know? 232 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 It's almost as if it doesn't want us to catch it. 233 00:15:46,738 --> 00:15:49,115 [sighs] Can you squeeze any more speed out of this tin can? 234 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 We're already at full speed. 235 00:15:50,576 --> 00:15:51,576 Full power? 236 00:15:51,659 --> 00:15:53,161 The engines are rated to 110%. 237 00:15:53,245 --> 00:15:55,621 - It's another 10%. Let's push it. - We'll risk overheating. 238 00:15:55,706 --> 00:15:58,040 - It's a risk we're gonna have to take. - No, no. Hold… Hold on. 239 00:15:58,125 --> 00:16:01,043 You got your orders. Follow that thing at all costs. 240 00:16:01,128 --> 00:16:03,754 If we blow out the engines, then I can't follow my orders. 241 00:16:03,839 --> 00:16:05,256 If you don't, you lose it. 242 00:16:05,841 --> 00:16:07,842 I'm not gonna risk us being sitting ducks out here. 243 00:16:07,926 --> 00:16:09,427 I got 200 people on this ship. 244 00:16:09,510 --> 00:16:12,889 [Lee] And how many hundreds of thousands are in the path of that monster? 245 00:16:12,972 --> 00:16:14,140 What is that? 246 00:16:15,267 --> 00:16:18,437 They're vessels. [stammers, sighs] It's like 14 of them. 247 00:16:18,519 --> 00:16:20,105 - [Lee] That's the Strait of Malacca. - [sighs] 248 00:16:20,188 --> 00:16:22,024 It's a choke point for sea traffic. 249 00:16:22,857 --> 00:16:25,277 All those ships are just stuck there waiting to pass through. 250 00:16:25,360 --> 00:16:27,361 You wanna talk about sitting ducks. 251 00:16:27,446 --> 00:16:30,448 That's hundreds of civilian sailors, right there. 252 00:16:30,990 --> 00:16:32,326 Damn it! 253 00:16:32,408 --> 00:16:33,409 [inhales deeply] 254 00:16:34,870 --> 00:16:38,874 Forgive me, but I've been gone a long time. 255 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 But I need to know what is Monarch's mission? 256 00:16:42,336 --> 00:16:43,711 [Tim] The-The mission statement is 257 00:16:43,794 --> 00:16:46,215 "Discovery and defense in a time of monsters." 258 00:16:52,553 --> 00:16:53,889 Those are Billy's words. 259 00:16:54,597 --> 00:16:55,682 [sighs] 260 00:16:57,808 --> 00:17:01,230 We tried defense once, at Bikini Atoll. 261 00:17:03,774 --> 00:17:07,027 And after that, we decided 262 00:17:07,108 --> 00:17:10,780 that the only way to truly defend ourselves was to discover. 263 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Learn everything we can. 264 00:17:12,280 --> 00:17:13,450 Never stop chasing the truth, 265 00:17:13,534 --> 00:17:16,036 even when we weren't certain of a way back. 266 00:17:18,038 --> 00:17:19,704 Isn't that why you built this ship? 267 00:17:19,789 --> 00:17:21,124 Why you're all here? 268 00:17:22,125 --> 00:17:24,795 Or has Monarch changed more than I realize? 269 00:17:31,050 --> 00:17:33,220 - Increase speed. - Yes, sir. 270 00:18:01,080 --> 00:18:03,083 [birds chirping] 271 00:18:04,876 --> 00:18:05,961 [sighs] 272 00:18:08,505 --> 00:18:10,089 [in Spanish] What about the others? 273 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 They didn't leave? 274 00:18:13,759 --> 00:18:16,096 I'll talk to them again. 275 00:18:16,305 --> 00:18:17,931 There's still time. 276 00:18:18,682 --> 00:18:20,433 Not enough. 277 00:18:22,059 --> 00:18:23,895 Let me try. 278 00:18:24,438 --> 00:18:26,355 I can make them understand. 279 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 [chuckles] 280 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 I'm sorry, Lucía. 281 00:18:30,359 --> 00:18:31,944 It's not up to us anymore. 282 00:18:33,238 --> 00:18:34,655 Their fate is sealed. 283 00:18:35,156 --> 00:18:36,825 It's out of our hands. 284 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 [Lee, in English] Look, I get it, okay? 285 00:18:46,751 --> 00:18:49,086 I understand, I love the guy, but he can drive you crazy. 286 00:18:49,171 --> 00:18:51,589 I mean, he drags you down to the bottom of the world, 287 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 and stays for half a day and loses interest. 288 00:18:54,092 --> 00:18:55,259 I mean, I'd be mad too. 289 00:18:55,760 --> 00:18:57,179 [Keiko] Is that what you think? 290 00:18:57,261 --> 00:19:00,473 That I'm mad at him? [laughs] 291 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 I'm mad at myself for being mad at him, okay? 292 00:19:04,394 --> 00:19:05,811 [breathes deeply] 293 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 What? 294 00:19:11,609 --> 00:19:12,611 What? 295 00:19:15,614 --> 00:19:17,615 [Keiko sighs, grunts] 296 00:19:18,534 --> 00:19:22,203 You know, my husband, Hiroshi's father. 297 00:19:24,248 --> 00:19:25,414 He was a good man. 298 00:19:26,208 --> 00:19:28,626 Really good man. [breathes shakily] 299 00:19:30,295 --> 00:19:34,298 Our parents arranged our marriage, but he was a good husband. 300 00:19:38,427 --> 00:19:39,596 [Lee grunts] 301 00:19:42,432 --> 00:19:43,432 [grunts] 302 00:19:46,478 --> 00:19:47,563 So, what happened? 303 00:19:54,987 --> 00:19:56,404 He was a doctor. 304 00:19:59,115 --> 00:20:03,202 During and after the war in Nagasaki. 305 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 He died right after Hiroshi was born. 306 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Cancer. 307 00:20:18,343 --> 00:20:21,680 He provided for me. He protected me. 308 00:20:23,598 --> 00:20:26,852 The only thing that he could never seem to understand was that, um… 309 00:20:30,314 --> 00:20:33,817 It just wasn't enough. [breathes shakily] 310 00:20:36,486 --> 00:20:39,906 Billy… Billy will drive you mad 311 00:20:39,990 --> 00:20:44,243 and drag you to the bottom of the world and suddenly lose interest, 312 00:20:44,327 --> 00:20:47,998 but the only thing that he cares about 313 00:20:48,080 --> 00:20:51,751 more than Monarch is me and you. 314 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 And that I can be my own person. 315 00:21:00,760 --> 00:21:02,179 No matter the circumstances. 316 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 [chuckles] 317 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 [rumbling] 318 00:21:23,866 --> 00:21:24,951 Do you feel that? 319 00:21:27,703 --> 00:21:29,205 What am I supposed to feel? 320 00:21:37,631 --> 00:21:38,714 There's a vibration. 321 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 No. 322 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 [sighs] 323 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 I don't feel it. 324 00:21:51,353 --> 00:21:54,272 All right, Captain. What do we have on board? 325 00:21:54,355 --> 00:21:56,567 Anything we can use against that Titan? 326 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 This is a research and monitoring outpost. 327 00:21:58,734 --> 00:22:00,653 Maybe we find out if it has plankton allergy. 328 00:22:02,196 --> 00:22:04,199 What about that drone I saw on deck? 329 00:22:04,700 --> 00:22:05,951 They're finally using drones. 330 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Yeah. Is it armed? 331 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 Yeah, uh, with a camera. 332 00:22:08,662 --> 00:22:10,079 I have the specs right here. 333 00:22:12,499 --> 00:22:15,877 FV12 hybrid, long-wave infrared for thermal imaging, 334 00:22:15,961 --> 00:22:18,547 sonar transducer for underwater mapping. 335 00:22:18,630 --> 00:22:21,048 - Sonar. It uses sound? - [Lee] Yeah. 336 00:22:22,550 --> 00:22:23,969 We've seen this Titan before. 337 00:22:24,051 --> 00:22:25,804 We think it responds to sound. 338 00:22:25,887 --> 00:22:27,890 Subsonic, below the range of human hearing. 339 00:22:27,972 --> 00:22:29,141 But you can feel it. 340 00:22:29,849 --> 00:22:33,103 If you can use the drone to emit an infrasonic signal… 341 00:22:33,186 --> 00:22:34,688 [Lee] Maybe we can get its attention. 342 00:22:34,770 --> 00:22:36,397 - Or divert it. Mm-hmm. - At least distract it. 343 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 I might be able to modify the pulser setting on the sonar transducer 344 00:22:39,442 --> 00:22:40,736 to mimic the Titan's frequency. 345 00:22:40,818 --> 00:22:41,903 You can do that? 346 00:22:42,945 --> 00:22:43,947 Yeah. 347 00:22:46,782 --> 00:22:49,243 [stammers] We've got about 20 minutes 348 00:22:49,327 --> 00:22:52,163 before the sailors on those ships have a really bad day. 349 00:22:52,247 --> 00:22:54,165 Right, obviously. Okay, let's go! 350 00:23:08,763 --> 00:23:11,933 [Keiko] I'd like to get some samples from the deeper water. 351 00:23:12,017 --> 00:23:13,227 Okay. 352 00:23:13,309 --> 00:23:14,936 [Keiko] Maybe we can hire a boat. 353 00:23:15,019 --> 00:23:17,105 Yeah. Well, we can try. 354 00:23:17,189 --> 00:23:21,192 The locals haven't been exactly very receptive, but we can try them. 355 00:23:21,276 --> 00:23:23,194 You can always chime your charm offensive. 356 00:23:23,278 --> 00:23:26,573 Hey. Did you find what you're looking for? 357 00:23:26,656 --> 00:23:30,243 Uh, we don't know exactly what we're looking for, 358 00:23:30,326 --> 00:23:33,247 but that's what makes our work exciting. [chuckles] 359 00:23:33,329 --> 00:23:34,330 [chuckles] 360 00:23:36,916 --> 00:23:42,088 I would like to apologize for any disturbances we may have caused. 361 00:23:42,172 --> 00:23:43,840 It certainly wasn't our intention. 362 00:23:44,383 --> 00:23:47,134 Oh, no, no. I wish to apologize. 363 00:23:47,219 --> 00:23:48,511 We have not made you welcome. 364 00:23:48,595 --> 00:23:50,596 Uh, I'm sure you have your reasons, so… 365 00:23:51,097 --> 00:23:53,599 Not very good reasons. Lucía has told you. 366 00:23:53,683 --> 00:23:55,769 The people here have strong beliefs. 367 00:23:56,769 --> 00:23:59,856 [speaks Spanish, chuckles] 368 00:23:59,940 --> 00:24:01,441 [in English] What kind of superstition? 369 00:24:01,525 --> 00:24:04,778 Is it about these creatures on these walls? 370 00:24:05,778 --> 00:24:07,114 Sí. Yes. 371 00:24:07,990 --> 00:24:11,993 This place, it's very sacred to our people. 372 00:24:13,161 --> 00:24:16,582 They're afraid that with outsiders here, the… 373 00:24:17,332 --> 00:24:18,750 the fish, they won't come. 374 00:24:20,836 --> 00:24:22,171 But you don't believe that? 375 00:24:24,756 --> 00:24:25,840 [speaks Spanish] 376 00:24:26,758 --> 00:24:29,428 [in English] The old ways do not die without a fight. 377 00:24:29,510 --> 00:24:31,680 We don't want you to think we are primitive fools. 378 00:24:31,762 --> 00:24:33,182 - [both laugh] - No. 379 00:24:34,516 --> 00:24:37,603 You chose an excellent time to be here. Tonight is our festival. 380 00:24:38,604 --> 00:24:40,605 Come. There will be food, music. 381 00:24:41,480 --> 00:24:42,816 That sounds fantastic. 382 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Thank you for the invite, 383 00:24:43,983 --> 00:24:46,111 - but I think that we, uh, should go. - Sí. Sí. 384 00:24:46,194 --> 00:24:47,487 We should go. Yeah. 385 00:24:47,570 --> 00:24:49,865 - Gracias. Um, we accept. - Yeah. 386 00:24:50,781 --> 00:24:53,367 - Excelente. See you tonight. - [Lee] Okay. 387 00:24:53,451 --> 00:24:56,329 - [Keiko] Thank you. Thank you so much. - [Lee] Thank you. Gracias. 388 00:24:56,413 --> 00:24:57,580 [Keiko chuckles] 389 00:24:57,663 --> 00:24:58,664 Perfect. 390 00:25:00,459 --> 00:25:02,461 [chittering] 391 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - [in Japanese] Mother… - Oh. 392 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 I'm sorry. 393 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 [in English] What… What seems to be the problem? 394 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 [sighs] 395 00:25:22,271 --> 00:25:24,691 Between 1 and 20 hertz isn't very specific. 396 00:25:24,775 --> 00:25:29,779 Oh. Well, my instruments were limited compared to what you have now. 397 00:25:32,865 --> 00:25:34,867 Can we have it emit a variable range? 398 00:25:36,077 --> 00:25:40,289 Yeah, but the odds of hitting on the exact signal it responds to… 399 00:25:40,374 --> 00:25:41,959 Mmm. But do we have another choice? 400 00:25:44,001 --> 00:25:45,253 [sighs] 401 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 [in Japanese] Don't bite your nails. 402 00:25:50,675 --> 00:25:51,676 [laughs] 403 00:25:53,386 --> 00:25:55,430 Don't bite your nails. 404 00:25:58,099 --> 00:25:59,101 [exhales] 405 00:26:10,903 --> 00:26:12,739 [in English] Billy would've loved all of this. 406 00:26:15,909 --> 00:26:17,577 He would've been right at home. 407 00:26:22,540 --> 00:26:23,541 Yeah. 408 00:26:24,125 --> 00:26:26,961 He was always more at home when he was at work. 409 00:26:30,464 --> 00:26:31,842 I think this should do it. 410 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Okay. 411 00:26:43,811 --> 00:26:45,814 [chattering] 412 00:26:46,397 --> 00:26:47,481 It's incredible. 413 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 Oh, yeah. These toys now are pretty cool. 414 00:26:52,904 --> 00:26:57,159 But they're no substitute for experience and instinct. 415 00:27:02,873 --> 00:27:05,709 [breathing heavily] 416 00:27:53,423 --> 00:27:56,343 [chittering] 417 00:27:56,425 --> 00:27:59,429 [gasps, panting] 418 00:28:02,098 --> 00:28:04,268 This is Cate Randa. I'm on deck. 419 00:28:04,351 --> 00:28:06,686 I-I don't know. There's something here. 420 00:28:07,895 --> 00:28:09,230 Hello? Somebody? 421 00:28:09,314 --> 00:28:12,317 [panting] 422 00:28:14,944 --> 00:28:16,654 [chittering] 423 00:28:24,162 --> 00:28:26,163 [panting] 424 00:28:26,248 --> 00:28:28,083 Try me, little bastard. 425 00:28:33,922 --> 00:28:34,923 There it is. 426 00:28:40,386 --> 00:28:42,388 [Hiroshi] Activate the sonar transducer. 427 00:28:42,471 --> 00:28:43,973 Look at the size of that thing. 428 00:28:49,770 --> 00:28:52,607 Seven klicks from the ship cluster. Five minutes to intercept. 429 00:28:54,358 --> 00:28:55,359 Go lower. 430 00:29:07,038 --> 00:29:08,539 It's not taking the bait. 431 00:29:10,083 --> 00:29:11,292 You sure the signal's firing? 432 00:29:11,375 --> 00:29:12,836 As far as I can tell. 433 00:29:12,920 --> 00:29:13,921 All right. Go lower. 434 00:29:14,003 --> 00:29:15,756 - There's a lot of chop on the surface. - Yeah. 435 00:29:15,838 --> 00:29:17,673 If I go any lower, the drone might hit the water. 436 00:29:17,758 --> 00:29:19,134 - You're all right. - Four minutes. 437 00:29:23,221 --> 00:29:24,388 [grunts] 438 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 Jesus! 439 00:29:30,354 --> 00:29:32,230 Right there. Hold it right there. You got it. 440 00:29:32,814 --> 00:29:34,232 Still no change in direction. 441 00:29:40,154 --> 00:29:41,573 Shit! Pull up! 442 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 [exhales deeply] 443 00:29:46,161 --> 00:29:48,704 - [sighs] - [chattering] 444 00:29:49,498 --> 00:29:53,585 - I… [stammers, sighs] - [sighs] 445 00:29:53,669 --> 00:29:56,003 I don't suppose you got another drone that's ready to… 446 00:29:58,464 --> 00:29:59,465 Yeah, no. 447 00:29:59,549 --> 00:30:01,468 [Tim] Let's get a warning out to those vessels. 448 00:30:02,845 --> 00:30:06,222 [breathing heavily, grunts] 449 00:30:06,807 --> 00:30:09,768 - [grunting] - [chittering, screeching] 450 00:30:09,852 --> 00:30:11,144 [grunts] 451 00:30:19,152 --> 00:30:21,571 [exhales sharply] Your aim's gotten better. 452 00:30:22,655 --> 00:30:26,410 - [gasps, grunting] - [chittering] 453 00:30:26,492 --> 00:30:27,994 - Cate! - Cate, move. Get out. 454 00:30:32,124 --> 00:30:33,125 [Cate sighs] 455 00:30:36,127 --> 00:30:37,461 [growling] 456 00:30:43,468 --> 00:30:45,470 [rumbling] 457 00:30:47,597 --> 00:30:48,682 What the hell was that? 458 00:30:49,223 --> 00:30:50,224 Look. 459 00:30:52,102 --> 00:30:55,189 [sonar beeping] 460 00:30:55,730 --> 00:30:56,815 It's turning. 461 00:30:57,773 --> 00:30:58,775 [stammers] 462 00:31:10,621 --> 00:31:11,913 Hey, team. 463 00:31:11,997 --> 00:31:13,248 [suspenseful music plays] 464 00:31:14,249 --> 00:31:15,917 I think we might've pissed it off. 465 00:31:16,000 --> 00:31:17,336 It's not just turning. 466 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 What-What do you mean? 467 00:31:19,296 --> 00:31:20,631 It's turning around. 468 00:31:20,713 --> 00:31:22,298 [beeping continues] 469 00:31:30,557 --> 00:31:32,392 Ah, shit. Here it comes. 470 00:31:33,143 --> 00:31:36,145 [chattering, laughing] 471 00:31:37,647 --> 00:31:39,148 Maybe they're friendlier than we thought. 472 00:31:39,232 --> 00:31:40,983 Mmm. Let's hope so. 473 00:31:41,067 --> 00:31:42,736 Yeah. [laughs] 474 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 - Ah. - You look beautiful. 475 00:31:46,240 --> 00:31:47,406 What is the occasion? 476 00:31:47,950 --> 00:31:50,786 This is our festival. 477 00:31:50,868 --> 00:31:53,663 The people of this island believed that we had to appease… 478 00:31:53,747 --> 00:31:55,164 [speaks Spanish] 479 00:31:56,165 --> 00:31:59,752 [in English] To show humility to ensure a bountiful catch. 480 00:31:59,836 --> 00:32:02,172 - Mm-hmm. - [speaks Spanish] 481 00:32:02,256 --> 00:32:04,924 - The great god of the sea. Mmm. - The great god of the sea. 482 00:32:05,550 --> 00:32:08,554 You said "believed." They don't believe anymore? 483 00:32:10,638 --> 00:32:13,976 It began when our people came from the mainland generations ago... 484 00:32:14,058 --> 00:32:17,980 And now we use it as an excuse to enjoy ourselves. 485 00:32:18,063 --> 00:32:19,480 Please, have a seat. 486 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 [speaks Spanish] 487 00:32:21,692 --> 00:32:23,109 [in English] Okay. Well… 488 00:32:24,987 --> 00:32:26,070 - Ah. Gracias. - Gracias. 489 00:32:26,153 --> 00:32:27,154 [chuckles] 490 00:32:27,239 --> 00:32:28,406 This is, um… 491 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 It's wine. 492 00:32:29,575 --> 00:32:30,826 - Wine, okay. - Yeah. 493 00:32:30,909 --> 00:32:31,910 - Salud. - Salud. 494 00:32:31,993 --> 00:32:32,994 - Salud. - Salud. 495 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 [Keiko chuckles] 496 00:32:36,539 --> 00:32:37,958 [shouting] 497 00:32:38,040 --> 00:32:41,044 [people chanting, clamoring] 498 00:32:51,596 --> 00:32:55,601 Well… [laughs] …this is a hell of a party, huh? 499 00:32:56,643 --> 00:32:58,729 Billy is gonna kick himself for missing this. 500 00:33:00,897 --> 00:33:02,398 He should've stayed. 501 00:33:06,653 --> 00:33:08,154 You feeling okay? 502 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Kei. 503 00:33:26,173 --> 00:33:29,175 Kei. Kei! Keiko! 504 00:33:31,260 --> 00:33:32,679 - Kei. - [grunts] 505 00:33:35,097 --> 00:33:37,099 Oh. [grunts] 506 00:33:42,355 --> 00:33:43,773 [chuckles] 507 00:33:49,070 --> 00:33:50,404 No, wait, wait. 508 00:34:02,835 --> 00:34:05,086 [chuckles, breathes heavily] 509 00:34:08,882 --> 00:34:10,050 [chuckles] 510 00:34:12,802 --> 00:34:15,639 [panting] 511 00:34:16,681 --> 00:34:20,184 [breathes heavily, chuckles] 512 00:34:20,268 --> 00:34:23,313 [breathes heavily] 513 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 [echoing] Do you feel that? 514 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 [echoing] I feel… 515 00:34:32,447 --> 00:34:34,032 I feel… 516 00:34:35,576 --> 00:34:36,827 [exhales sharply] 517 00:34:40,329 --> 00:34:41,331 Oh, God! 518 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 [people chanting, clamoring] 519 00:35:00,684 --> 00:35:03,519 Wait a second. What's going on? 520 00:35:22,246 --> 00:35:24,248 [footsteps approaching] 521 00:35:30,672 --> 00:35:32,590 I think it's time to go. 522 00:35:32,673 --> 00:35:36,512 [rhythmic grunting] 523 00:35:50,817 --> 00:35:53,152 [screams] 524 00:36:19,429 --> 00:36:20,429 [exhales deeply] 525 00:36:40,199 --> 00:36:42,202 [Kentaro] Calling the command center. We've got a problem. 526 00:36:42,286 --> 00:36:43,327 Now what? 527 00:36:43,411 --> 00:36:44,663 There's a creature on the ship. 528 00:36:45,204 --> 00:36:46,623 What is it, Kentaro? 529 00:36:46,706 --> 00:36:48,708 We stunned it for now, but we don't think it's dead. 530 00:36:48,791 --> 00:36:50,085 What did this creature look like? 531 00:36:50,168 --> 00:36:53,672 It-It was one of those bug things that came out of the Rift on Skull Island. 532 00:36:53,755 --> 00:36:56,507 [breathes deeply] It got on board somehow. 533 00:36:59,510 --> 00:37:01,597 - Got it. We're live. - All right, bring it up. 534 00:37:05,516 --> 00:37:07,728 [roaring] 535 00:37:07,811 --> 00:37:09,563 That Titan isn't coming for us. 536 00:37:09,646 --> 00:37:11,231 It's coming for that. 537 00:37:11,315 --> 00:37:13,442 All right, we need to turn this bucket around and punch it. 538 00:37:13,525 --> 00:37:15,943 The engine's over the red line. We can't hold this speed much longer. 539 00:37:16,027 --> 00:37:18,112 Hold it for as long as you can. We just need to buy some time. 540 00:37:18,197 --> 00:37:20,657 - Whoa! Time-Time for what? - To give that thing what it wants. 541 00:37:20,740 --> 00:37:22,492 Come on, man. You're with me. Show me the way. 542 00:37:22,992 --> 00:37:23,994 All right, do it. 543 00:37:27,079 --> 00:37:29,081 [grunts] Yeah. 544 00:37:29,166 --> 00:37:32,251 [pants, grunts] 545 00:37:33,045 --> 00:37:34,545 [grunts] Is it dead? 546 00:37:34,630 --> 00:37:36,757 [grunts] I don't think so. 547 00:37:37,548 --> 00:37:39,384 - Open the hatch. - Wait. Wha-What are you doing? 548 00:37:39,467 --> 00:37:41,719 [stammers] I'm gonna draw that Titan away from the ship. 549 00:37:42,429 --> 00:37:43,931 Oh, shit! There go the engines. 550 00:37:47,099 --> 00:37:48,936 [sighs] Launch it. 551 00:37:49,603 --> 00:37:50,603 Yeah. 552 00:37:54,023 --> 00:37:55,525 [Keiko] What is he doing? 553 00:37:55,608 --> 00:37:57,610 - Oh, no, no, no, no. - Let's go. 554 00:37:59,737 --> 00:38:02,490 [person on PA] Attention all personnel, power frame down. 555 00:38:02,574 --> 00:38:04,076 Be advised… [speaks indistinctly] 556 00:38:18,297 --> 00:38:20,132 - [echoing] Do you hear that? - [May] Hear what? 557 00:38:21,717 --> 00:38:23,135 [Kentaro] Come on! Let's go! 558 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 [panting] 559 00:38:40,445 --> 00:38:41,530 Over there. 560 00:38:41,612 --> 00:38:42,614 [Keiko grunts] 561 00:38:50,789 --> 00:38:52,541 What's happening? What does it mean? 562 00:38:56,085 --> 00:39:00,923 I tried to get you to leave, but you wouldn't respect our wishes. 563 00:39:01,465 --> 00:39:03,677 [sighs] Okay. So what happens now? 564 00:39:03,760 --> 00:39:05,179 - [Lucía] Now? - Yeah. 565 00:39:05,262 --> 00:39:08,931 Our secret will remain a secret. 566 00:39:11,018 --> 00:39:12,018 [in Spanish] I'm sorry. 567 00:39:13,978 --> 00:39:15,063 [Lee, in English] Okay. 568 00:39:15,646 --> 00:39:18,692 Okay. Let's find a boat and get outta here, all right? 569 00:39:18,775 --> 00:39:19,775 - Let's go. - Wait. 570 00:39:20,402 --> 00:39:21,402 - What? - You feel that? 571 00:39:21,485 --> 00:39:22,487 [rumbling] 572 00:39:24,907 --> 00:39:25,907 What? 573 00:39:27,326 --> 00:39:29,577 - What? - The vibration I felt in the cave. 574 00:39:29,661 --> 00:39:31,371 [rumbling continues] 575 00:39:42,798 --> 00:39:44,300 [mutters] 576 00:39:44,800 --> 00:39:45,927 Wait, you don't feel it? 577 00:39:46,427 --> 00:39:49,431 No. No, Kei. I don't feel anything. 578 00:39:49,514 --> 00:39:50,932 - [rumbling] - [Keiko gasps] 579 00:39:52,518 --> 00:39:53,936 Okay, I definitely feel that. 580 00:39:55,646 --> 00:39:56,730 Now I feel it. 581 00:40:02,152 --> 00:40:05,155 [creatures chittering] 582 00:40:29,012 --> 00:40:32,099 - Run. Run! Run! - [panting] 583 00:40:34,434 --> 00:40:35,518 Tell him try again. 584 00:40:38,021 --> 00:40:40,273 [crew] Sir, the Titan is half a mile out and closing. 585 00:40:40,940 --> 00:40:42,943 [suspenseful music plays] 586 00:40:52,244 --> 00:40:53,244 There it is. 587 00:41:17,476 --> 00:41:20,480 [roaring] 588 00:41:25,235 --> 00:41:26,737 [grunts, groans] 589 00:41:27,278 --> 00:41:28,947 - [chittering] - [grunts] 590 00:41:54,972 --> 00:41:56,182 [gasps] 591 00:41:56,266 --> 00:41:59,686 [breathing heavily] 592 00:42:08,987 --> 00:42:10,405 Son of a bitch. He made it. 593 00:42:11,405 --> 00:42:12,490 Hey, there he is. 594 00:42:13,492 --> 00:42:14,742 [Kentaro] Yeah, I see him. 595 00:42:14,826 --> 00:42:16,411 [roaring] 596 00:42:22,793 --> 00:42:23,876 Clear the Titan. 597 00:42:28,965 --> 00:42:30,050 [sighs] 598 00:42:40,309 --> 00:42:42,728 [chittering] 599 00:42:45,106 --> 00:42:46,148 [panting] 600 00:42:47,108 --> 00:42:49,777 [speaks indistinctly] Whoa! 601 00:42:49,862 --> 00:42:51,780 - [screams] Please! - [grunting] 602 00:42:52,822 --> 00:42:54,574 [Keiko] Open the door please! 603 00:42:54,657 --> 00:42:58,161 We gotta get to a boat! Go, go, go, go. Get to a boat! 604 00:42:59,621 --> 00:43:03,625 [roaring] 605 00:43:08,880 --> 00:43:10,673 [Keiko gasps, screams] 606 00:43:12,175 --> 00:43:13,342 [both grunting] 607 00:43:13,427 --> 00:43:15,929 [roaring] 608 00:43:16,012 --> 00:43:18,306 [grunts] Kei! [grunts] 609 00:43:19,266 --> 00:43:20,516 [screams] 610 00:43:22,436 --> 00:43:24,438 [roaring] 43425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.