Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,920
A INF�NCIA NUA
2
00:00:53,080 --> 00:00:56,240
PELO PLANO DE CARREIRA
PARA UMA VIDA DECENTE
3
00:01:20,960 --> 00:01:24,160
PLANO DE CARREIRA PARA ADULTOS
TRABALHOS PARA OS JOVENS
4
00:01:35,240 --> 00:01:37,600
- Voc� gosta?
- Sim
5
00:01:37,720 --> 00:01:40,200
Pode botar isso numa
mala pra mim, por favor?
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,760
- Voc� � feio.
- Fale por si mesma.
7
00:02:10,880 --> 00:02:13,120
- � desse que voc� gosta?
- Sim.
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,240
Este.
9
00:02:17,480 --> 00:02:21,200
Como estamos agora,
em nossos milhares...
10
00:02:21,360 --> 00:02:25,000
...nas tr�s maiores cidades
da nossa regi�o carbon�fera...
11
00:02:25,080 --> 00:02:26,840
- O que, que se diz?
- Obrigado.
12
00:02:26,960 --> 00:02:29,880
- Obrigado, quem?
- Obrigado, m�e.
13
00:02:38,680 --> 00:02:41,400
Me d� uma moeda
para tocar um disco?
14
00:02:46,040 --> 00:02:48,440
Pegue uns cigarros
quando voc� for.
15
00:02:48,560 --> 00:02:50,280
Toma.
16
00:03:03,160 --> 00:03:05,680
- O que voc� quer, filho?
- Um ma�o de Gauloises.
17
00:03:05,800 --> 00:03:07,520
Um ma�o Gauloises.
18
00:03:10,240 --> 00:03:11,760
Aqui est�, jovem.
19
00:03:11,840 --> 00:03:17,040
Obrigado. Ent�o isso d�
1.35, 1.40, 1.50 e 2 francos.
20
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
- Toma.
- Fique com o troco.
21
00:03:19,920 --> 00:03:21,640
Obrigado.
22
00:03:31,251 --> 00:03:32,931
Aqui.
23
00:03:34,331 --> 00:03:37,651
- Voc� est� embol�ando?
- Sim, eu ganhei.
24
00:03:47,611 --> 00:03:49,291
Vou tentar jogar em voc�.
25
00:03:53,691 --> 00:03:55,331
Bem, eu continuo vencendo.
26
00:03:56,731 --> 00:04:00,691
Uma. Outra.
Preciso de mais pernas.
27
00:04:00,811 --> 00:04:02,451
S� preciso de um olho
e um rabo.
28
00:04:02,611 --> 00:04:05,731
Voc� viu o porquinho, Chicot?
29
00:04:05,851 --> 00:04:08,571
� sua vez.
30
00:04:10,091 --> 00:04:12,531
- O que � isso, hein?
- Um
31
00:04:14,971 --> 00:04:16,571
Dois
32
00:04:16,731 --> 00:04:18,531
Quase l�
33
00:04:18,651 --> 00:04:21,411
Dois. Ganhei!
34
00:04:54,611 --> 00:04:58,291
Fran�ois, em que voc�
t� mexendo a� em cima?
35
00:05:04,811 --> 00:05:07,451
Responda quando eu
falo contigo. Des�a.
36
00:05:25,731 --> 00:05:28,571
Bem, n�o fica sentado a�
como um tolo
37
00:05:28,731 --> 00:05:30,571
Anda, se mexa!
38
00:05:34,651 --> 00:05:38,411
- Anda, te desafio!
- Que franguinho
39
00:06:00,611 --> 00:06:02,491
O que est� acontecendo?
40
00:06:08,331 --> 00:06:11,331
Quieto! T�m crian�as dormindo
41
00:06:12,531 --> 00:06:14,811
Animal sujo!
Tem merda de gato por todo lado
42
00:06:22,291 --> 00:06:24,091
Josette!
43
00:06:32,091 --> 00:06:34,451
Seu babaca!
44
00:06:34,611 --> 00:06:36,931
Espera at� eu te pegar!
45
00:06:37,931 --> 00:06:40,291
Eu quebro tua cara, seu ot�rio!
46
00:06:47,251 --> 00:06:50,531
- Ele vai morrer?
- N�o, vou cuidar dele
47
00:07:33,451 --> 00:07:36,171
- Ol�, Sra. Joigny
- Ol�
48
00:07:39,531 --> 00:07:42,651
Fran�ois, venha e diga
ol� para o diretor
49
00:07:46,571 --> 00:07:49,891
- O que voc� fez?
- Ele estava brigando de novo
50
00:07:49,971 --> 00:07:53,051
V� brincar,
mas n�o v� muito longe!
51
00:07:54,491 --> 00:07:56,171
Josette n�o est� aqui?
52
00:07:56,291 --> 00:07:59,851
Ela estava na sua av� at�
ontem. Voltou hoje de manh�.
53
00:07:59,971 --> 00:08:02,531
Robert decorou seu quarto.
Quer ver?
54
00:08:07,571 --> 00:08:09,731
Voc� realmente mimou ela
55
00:08:09,851 --> 00:08:12,771
Tudo que ela sonha de noite
ela pode ver durante o dia
56
00:08:14,571 --> 00:08:17,291
Ent�o Fran�ois ainda
est� dormindo no aterro
57
00:08:31,971 --> 00:08:34,051
- Voc� quer alguma bebida?
- N�o, obrigado
58
00:08:37,331 --> 00:08:40,451
Fran�ois est� imposs�vel agora
59
00:08:51,291 --> 00:08:53,971
N�o confio nele.
Ele � muito teimoso e manhoso
60
00:08:54,091 --> 00:08:57,651
Quando dou banho neles
digo pra ele n�o olhar...
61
00:08:57,851 --> 00:08:59,651
...mas ele continua
a encarar Josette
62
00:08:59,811 --> 00:09:02,331
Eu te disse que ele
� uma crian�a dif�cil
63
00:09:02,491 --> 00:09:05,611
Voc� est� certo.
Eu n�o queria ele
64
00:09:05,731 --> 00:09:10,611
� Roby que queria um menino,
especialmente depois da opera��o
65
00:09:10,731 --> 00:09:13,571
Imagine, eu n�o queria que
Josette fosse uma crian�a �nica
66
00:09:13,691 --> 00:09:16,051
Eu sofri muito
67
00:09:16,211 --> 00:09:18,411
Ele fez nossas vidas uma mis�ria
68
00:09:18,531 --> 00:09:20,691
Eu n�o conseguia faz�-lo comer
69
00:09:20,811 --> 00:09:23,291
Eu tinha que deixar
ele comer sozinho
70
00:09:23,451 --> 00:09:26,091
Seu eu ficasse do lado dele,
ele n�o comia nada
71
00:09:26,211 --> 00:09:30,571
Eu ia pro jardim, mas quando
voltava ele n�o tinha tocado em nada
72
00:09:30,691 --> 00:09:32,491
Ele n�o � como outras crian�as
73
00:09:32,611 --> 00:09:34,567
Voc� nunca vai saber
o que est� na cabe�a dele
74
00:09:34,611 --> 00:09:39,611
Quando ele fez xixi na cama,
disse para deix�-lo dormir em cima
75
00:09:39,771 --> 00:09:41,491
Foi o que fiz
76
00:09:41,571 --> 00:09:44,891
Isso o curou de vez, mas
sabe o que ele faz agora?
77
00:09:44,971 --> 00:09:48,971
Ele n�o faz mas xixi na cama,
ele sobe nela e mija em volta
78
00:09:49,131 --> 00:09:51,891
N�s realmente nos
contorcemos por causa dele
79
00:09:52,051 --> 00:09:53,966
N�s n�o os tratamos
de jeito diferente.
80
00:09:53,992 --> 00:09:55,476
Mimamos tanto ele quanto ela
81
00:09:55,571 --> 00:10:00,691
Roby perguntou se n�o podia
ajud�-lo com seu trabalho
82
00:10:00,811 --> 00:10:04,251
Parece que funcionou.
Ele pareceu feliz em ajudar
83
00:10:04,411 --> 00:10:08,531
Ele estava irreconhec�vel. Mas de
repente ele ficou horr�vel de novo
84
00:10:09,731 --> 00:10:12,891
Ele n�o quer fazer
nada na escola tamb�m
85
00:10:13,011 --> 00:10:15,506
N�o � que ele seja burro.
Ele � esperto.
86
00:10:15,532 --> 00:10:17,356
Mas apenas quando ele quer.
87
00:10:18,331 --> 00:10:21,811
E al�m de ele ser p�ssimo conosco,
ele tamb�m rouba
88
00:10:22,691 --> 00:10:25,371
Os vendedores de sapato
est�o reclamando dele
89
00:10:25,531 --> 00:10:28,451
Outro dia ele roubou um
rel�gio Kelton
90
00:10:28,531 --> 00:10:30,811
Roby teve que pagar
91
00:10:30,971 --> 00:10:35,371
Estamos fartos. Todos sabem que ele
n�o � nosso filho, mesmo assim...
92
00:10:35,571 --> 00:10:41,611
Eles n�o s�o como as outras crian�as.
N�s n�o sabemos de onde eles v�m
93
00:10:43,091 --> 00:10:46,851
Estou preocupada com Josette.
Ela mudou muito com ele aqui.
94
00:10:47,011 --> 00:10:48,731
Posso v�-la?
95
00:10:58,011 --> 00:10:59,771
- Voc� vive com Fran�ois?
- Sim.
96
00:10:59,891 --> 00:11:01,731
Ela � legal com ele.
97
00:11:01,851 --> 00:11:04,571
- O que ele faz contigo?
- Nada.
98
00:11:04,691 --> 00:11:06,371
- Voc� gosta dele?
- Sim.
99
00:11:06,531 --> 00:11:08,541
Voc� ficaria triste
se ele partisse?
100
00:11:08,567 --> 00:11:09,867
Sim.
101
00:11:10,131 --> 00:11:12,011
V� brincar.
102
00:11:14,891 --> 00:11:19,491
Ela n�o parece odi�-lo.
Crian�as sempre brigam. � normal.
103
00:11:19,611 --> 00:11:24,451
Ele levanta de noite. O que um
garoto de 10 anos faz a essa hora?
104
00:11:25,571 --> 00:11:27,891
Olha, estou a ponto de surtar.
105
00:11:28,051 --> 00:11:32,331
Tenho medo dele.
Bem, diga algo, Roby.
106
00:11:32,451 --> 00:11:34,571
N�o ach�vamos que seria t�o dif�cil.
107
00:11:34,731 --> 00:11:37,731
N�s o amamos, mas �
para seu pr�prio bem.
108
00:11:37,851 --> 00:11:40,879
Ele seria mais feliz
em outra fam�lia.
109
00:11:40,905 --> 00:11:43,156
� uma quest�o de afinidade.
110
00:11:43,291 --> 00:11:45,851
N�s tentamos o poss�vel.
111
00:11:45,971 --> 00:11:48,531
Voc� n�o precisava dar banho em
Josette na frente dele.
112
00:11:48,691 --> 00:11:50,451
Levem-no.
113
00:11:51,611 --> 00:11:53,411
Al�m disso, ele n�o quer ficar.
114
00:11:53,531 --> 00:11:56,451
E a escola?
Ele deve ter amigos l�.
115
00:11:56,571 --> 00:11:59,451
Prefiro n�o saber
o que ele faz l�.
116
00:11:59,531 --> 00:12:04,091
Tudo que sei � que ele anda com uns
delinquentes e nem eles o aguentam.
117
00:12:04,251 --> 00:12:06,851
Ele passa os dias sozinho,
quebrando tudo.
118
00:12:07,011 --> 00:12:08,851
Ele gosta de destruir coisas.
119
00:12:09,011 --> 00:12:12,851
Se voc� soubesse tudo o
que ele j� quebrou...
120
00:12:12,971 --> 00:12:16,451
Bem,
n�o vejo motivo em continuar.
121
00:12:19,251 --> 00:12:21,811
Mas n�o pe�a por
outro m�s que vem!
122
00:12:21,891 --> 00:12:24,254
N�o h� perigo nisso.
Um � o suficiente.
123
00:12:24,280 --> 00:12:25,756
Voc� fica com o resto.
124
00:12:25,851 --> 00:12:29,691
N�o � como se cont�ssemos
nos 22 mil francos que ganhamos.
125
00:12:29,851 --> 00:12:31,371
Posso ver Fran�ois?
126
00:12:37,651 --> 00:12:40,491
Ent�o, Fran�ois, voc�
n�o gosta daqui?
127
00:13:20,371 --> 00:13:22,971
Josette, v� ver o que
Fran�ois est� aprontando.
128
00:13:39,571 --> 00:13:41,651
Fran�ois, cad� voc�?
129
00:13:49,771 --> 00:13:51,411
Estou cheio.
130
00:13:55,251 --> 00:13:56,891
Pelo menos tome um caf�.
131
00:14:08,251 --> 00:14:09,971
Onde t� o Chicot?
132
00:14:14,291 --> 00:14:18,291
M�e! O Chicot morreu.
Fran�ois matou ele.
133
00:14:18,451 --> 00:14:20,891
Era disso que eu precisava!
O que ele fez?
134
00:14:21,051 --> 00:14:24,011
Jogou ele pelo v�o da escada.
Ele disse que cuidaria dele.
135
00:14:24,131 --> 00:14:27,451
- Por que voc� n�o disse nada?
- Pensei que ele ia cuidar dele.
136
00:14:33,171 --> 00:14:35,331
- Cad� seu moletim marrom?
- No guarda-roupas.
137
00:14:41,811 --> 00:14:43,971
Ponha o resto em sua mala.
138
00:14:55,051 --> 00:14:57,491
Espero que o assistente
chegue na hora.
139
00:16:28,251 --> 00:16:31,371
Levanta. Anda, t� na hora.
140
00:17:02,131 --> 00:17:04,211
- Voc� quer croissants?
- Sim.
141
00:17:12,131 --> 00:17:14,411
- Toma.
- Obrigado.
142
00:17:57,811 --> 00:17:59,851
Fran�ois veio para dizer adeus.
143
00:18:25,971 --> 00:18:27,691
Pra mim?
144
00:18:41,011 --> 00:18:42,851
N�o precisava.
145
00:20:30,571 --> 00:20:35,171
N�s trazemos crian�as pra c�.
Na �ltima quinta do m�s.
146
00:20:35,291 --> 00:20:38,331
Pegamos 5 ou 6 crian�as.
147
00:20:38,491 --> 00:20:40,811
Hoje n�s temos 10.
148
00:20:40,931 --> 00:20:45,491
Al�m dessas 10, 2 est�o...
Bem, vamos ver suas fichas
149
00:20:45,611 --> 00:20:47,451
Acho que foram abandonadas
150
00:20:47,571 --> 00:20:52,531
Aqui, diz "CA".
Significa "Crian�a Abandonada", v�?
151
00:20:52,651 --> 00:20:54,171
Este tamb�m, me parece
152
00:20:54,291 --> 00:20:57,091
Ningu�m quis adotar
estes dois garotinhos
153
00:20:57,211 --> 00:20:59,331
Diz "CA", "Crian�a Abandonada"
154
00:20:59,451 --> 00:21:03,091
Ningu�m em Paris quis eles. Por isso
foram levadas de volta para Arras
155
00:21:03,171 --> 00:21:08,331
Acho que h� um casal em Arras que
est� esperando para adotar um deles
156
00:21:08,451 --> 00:21:13,131
O �ltimo grupo que retornei...
voc� n�o vai parar?
157
00:21:13,251 --> 00:21:19,571
O �ltimo grupo que retornei
tinha uma crian�a negra
158
00:21:19,731 --> 00:21:24,371
Mas o casal n�o quis ele.
O homem era esperto, a mulher n�o
159
00:21:30,651 --> 00:21:34,131
V� esse garoto?
Ele n�o faz parte do grupo
160
00:21:34,251 --> 00:21:39,531
- N�s estamos o levando de volta
- Ele n�o trabalha como eu
161
00:21:39,691 --> 00:21:41,691
- Quando anos tem?
- Dez
162
00:21:41,851 --> 00:21:45,211
- Qual seu nome?
- Fran�ois Fournier
163
00:21:45,291 --> 00:21:49,971
Est� vivendo com quem?
quem s�o seus pais adotivos?
164
00:21:50,131 --> 00:21:51,851
Sra. Joigny
165
00:21:51,971 --> 00:21:55,451
Gosta de l�?
Eles s�o bons?
166
00:21:55,531 --> 00:21:59,091
Gosta deles?
H� quanto tempo est� l�?
167
00:21:59,211 --> 00:22:01,131
Tr�s, quatro anos?
168
00:22:02,731 --> 00:22:04,731
Quatro anos, n�o?
169
00:22:04,851 --> 00:22:09,571
Acho que voc� ficou quatro anos.
� isso que ouvi.
170
00:22:09,691 --> 00:22:13,371
Voc� tinha algum irm�o
vivendo contigo?
171
00:22:13,491 --> 00:22:16,131
- Uma irm� ou um irm�o?
- Eu n�o tenho irm�os
172
00:22:16,251 --> 00:22:17,571
- Uma irm�?
- N�o
173
00:22:17,731 --> 00:22:19,411
Achei que voc� tinha
uma irm�
174
00:22:19,531 --> 00:22:21,651
Ent�o voc� � sozinho
175
00:22:21,811 --> 00:22:25,491
Voc� ia na escola l�?
Voc� aprendeu bastante?
176
00:22:25,651 --> 00:22:27,651
Tinha uma garotinha...
177
00:22:27,771 --> 00:22:29,931
...que parecia
n�o ir muito bem
178
00:22:30,131 --> 00:22:33,931
Senta direito.
Voc� tamb�m!
179
00:22:34,931 --> 00:22:37,611
Eu estava bem chateada
quando comecei esse
180
00:22:37,731 --> 00:22:41,691
Em Paris, eu ia para
o centro de recep��o
181
00:22:41,811 --> 00:22:43,891
Tinha uma creche
182
00:22:44,011 --> 00:22:46,531
As crian�as de l�
tem entre um e dois anos
183
00:22:46,651 --> 00:22:48,611
N�s as pegamos quando
fazem dois anos
184
00:22:48,731 --> 00:22:52,411
Ir l� me chateia
185
00:22:52,611 --> 00:22:57,091
S� de ver todas essas crian�as
esperando por papai e mam�e...
186
00:22:57,171 --> 00:23:00,851
N�s normalmente pegamos
uma ou duas de l�
187
00:23:01,011 --> 00:23:04,531
Quando eu as busco, eu sinto...
188
00:23:04,691 --> 00:23:07,011
Ver as outras sem...
189
00:23:07,891 --> 00:23:12,651
� como se as crian�as
tivessem esperando por algo.
190
00:23:12,731 --> 00:23:15,411
Estou acostumada em fazer agora
mas era dif�cil no come�o
191
00:23:15,571 --> 00:23:18,491
Um dia vai ser igual contigo
192
00:23:46,691 --> 00:23:49,771
Se tiver uma crian�a negra
como da �ltima vez, n�o quero
193
00:24:09,611 --> 00:24:11,451
Esse � Vincent
194
00:24:11,571 --> 00:24:14,651
Vamos levar esse.
J� vi ele antes
195
00:24:19,971 --> 00:24:22,931
Voc� n�o vai se decepcionar.
Ele � um doce
196
00:24:23,011 --> 00:24:25,171
- Diga oi para a senhora
- Me d� sua m�o
197
00:24:25,291 --> 00:24:26,971
D� a ela sua m�o
198
00:24:27,131 --> 00:24:29,011
N�s vamos dar um passeio
199
00:24:29,131 --> 00:24:31,611
- Vamos, vamo sair
- T� bom
200
00:24:34,051 --> 00:24:36,531
Voc� n�o vai chorar, vai?
201
00:24:36,651 --> 00:24:40,251
N�o, ele n�o chora. Ele n�o
est� acostumado, � s� isso
202
00:24:42,611 --> 00:24:45,971
- L� vamos n�s
- Anda!
203
00:24:46,131 --> 00:24:49,691
Vamos.
Vamos comprar uns doces
204
00:24:49,851 --> 00:24:52,891
V�? Eles v�o
comprar uns doces
205
00:24:52,971 --> 00:24:56,291
Vamos.
T� bom, t� indo daqui a pouco
206
00:25:00,771 --> 00:25:03,731
Vamos comprar alguns doces.
Vamos.
207
00:25:09,371 --> 00:25:11,811
Bom dia, estou muito feliz
em dar-lhe as boas vindas
208
00:25:11,931 --> 00:25:15,971
Acredito que voc� queira
adotar uma crian�a
209
00:25:17,571 --> 00:25:20,171
- Voc� tem uma conta corrente?
- N�o
210
00:25:20,371 --> 00:25:24,211
Bem, Voc� precisar� ir a uma ag�ncia
com sua carteira de identidade
211
00:25:24,331 --> 00:25:27,251
Pedir para abrir
uma conta corrente
212
00:25:27,371 --> 00:25:33,171
O dinheiro ser� transferido
para sua conta todo m�s
213
00:25:33,331 --> 00:25:36,011
Voc� ganhar� 216 francos
pela crian�a
214
00:25:36,091 --> 00:25:39,811
Esta crian�a foi abandonada
215
00:25:39,931 --> 00:25:42,891
Seu nome � Vincent.
Ele � muito afetuoso
216
00:25:43,011 --> 00:25:46,371
Tenho certeza que voc� dar�
todo o amor que ele precisa
217
00:25:46,491 --> 00:25:50,011
ent�o se voc�s se derem bem...
218
00:25:50,131 --> 00:25:53,211
...voc� talvez poder� adot�-lo
219
00:25:53,331 --> 00:25:56,211
- Tomara
- Boa sorte, senhora
220
00:25:56,371 --> 00:25:58,091
Obrigado
221
00:25:59,931 --> 00:26:03,251
N�s vamos mandar o irm�o e
a irm� para a mesma fam�lia
222
00:26:03,331 --> 00:26:04,851
Ok
223
00:26:04,971 --> 00:26:10,291
"Ripert, Jean. 20/09/65.
De Malakoff. Decis�o judicial"
224
00:26:10,411 --> 00:26:12,451
N�o tem nenhuma
outra informa��o
225
00:26:12,571 --> 00:26:15,971
Acho que conhe�o uma
fam�lia que pode ficar com ele
226
00:26:16,051 --> 00:26:19,211
Sra. Souchez tem outras
crian�as da mesma idade
227
00:26:19,371 --> 00:26:21,131
Muito bom
228
00:26:21,331 --> 00:26:23,251
"Michaud, Magalie."
229
00:26:23,451 --> 00:26:25,531
- A com o chap�u pontudo
- Sei
230
00:26:25,691 --> 00:26:27,891
"16 de janeiro de 1963.
Cuidado tempor�rio"
231
00:26:28,011 --> 00:26:30,651
- Sra. S�n�chal?
- Eu a coloquei para Saint Paul
232
00:26:33,451 --> 00:26:35,651
Mam�e!
233
00:26:57,331 --> 00:27:00,691
- Como est� Raoul?
- A mesma coisa de sempre
234
00:27:00,771 --> 00:27:03,371
Est� na escola.
Voc� o ver� depois
235
00:27:04,451 --> 00:27:07,131
- Quer algo para comer?
- N�o, obrigado
236
00:27:07,331 --> 00:27:10,851
Acho que ele n�o est� com fome.
Ele comeu bastante antes
237
00:27:10,971 --> 00:27:13,651
- Quer ver meu barraco?
- Sim, senhor
238
00:27:18,531 --> 00:27:21,931
V�? � aqui que trabalho
239
00:27:22,051 --> 00:27:27,211
Fa�o trabalhos para vov�,
e para alguns vizinhos
240
00:27:27,331 --> 00:27:29,411
- � o seu carro?
- Sim, �
241
00:27:29,531 --> 00:27:31,731
Vamos dar uma olhada
242
00:27:36,811 --> 00:27:38,811
V�? Eu fiz isso
243
00:27:39,851 --> 00:27:42,251
- O que � isso?
- � para os vegetais
244
00:27:42,411 --> 00:27:46,691
Isso � para o cilindro de g�s.
Este � o arm�rio e esse o forno
245
00:27:46,851 --> 00:27:49,211
Ent�o voc� me trouxe
um garotinho?
246
00:27:49,331 --> 00:27:51,371
Mas n�s �amos
sair de f�rias
247
00:27:51,491 --> 00:27:55,611
- Quando ir�o?
- Julho ou agosto, depende
248
00:27:55,731 --> 00:27:58,051
Bem, vamos dar um jeito
249
00:27:58,171 --> 00:28:01,211
Virei aqui antes
das f�rias
250
00:28:01,291 --> 00:28:04,051
T� bom, s� espero que ele
n�o seja terr�vel.
251
00:28:09,171 --> 00:28:12,291
Eles estava no quinto ano
de uma escola em Lens.
252
00:28:12,411 --> 00:28:16,611
Tente coloc�-lo no mesmo
ano o quanto antes.
253
00:28:16,731 --> 00:28:18,331
Ok, sem problema.
254
00:28:18,491 --> 00:28:21,491
Ele est� em cuidado tempor�rio.
255
00:28:21,611 --> 00:28:24,251
- Ele conhece os pais?
- Muito pouco.
256
00:28:24,371 --> 00:28:26,451
Sua m�e n�o escreve
pra ele faz um ano.
257
00:28:26,571 --> 00:28:29,131
Mas ela pode reclam�-lo
quando quiser.
258
00:28:29,251 --> 00:28:33,571
Eu darei a ela seu endere�o. Responda
em at� uma semana se ela escrever...
259
00:28:33,691 --> 00:28:37,931
- ...Mas n�o d� detalhes
- Tudo bem.
260
00:28:40,891 --> 00:28:43,811
- Posso ver os registros da garota?
- Claro.
261
00:28:46,131 --> 00:28:48,691
Voc� ver�,
n�s vamos nos divertir.
262
00:28:48,811 --> 00:28:51,771
Iremos todo domingo.
263
00:28:53,211 --> 00:28:54,891
Certo?
264
00:28:59,771 --> 00:29:03,011
P�p�re, eu fiquei em primeiro
no teste de �lgebra.
265
00:29:03,211 --> 00:29:06,611
- Ei, voc� voltou!
- Olhe.
266
00:29:06,771 --> 00:29:08,571
Isso � �timo.
267
00:29:08,731 --> 00:29:10,371
19 de 20. �timo.
268
00:29:10,451 --> 00:29:15,131
Olhe, esse � Fran�ois.
N�s est�vamos o esperando.
269
00:29:15,251 --> 00:29:18,651
Esse � Raoul. Ele ser�
seu irm�o mais velho.
270
00:29:18,891 --> 00:29:21,531
N�o vi sua m�e. Est� doente?
271
00:29:21,691 --> 00:29:25,651
N�o, est� descansando.
Est� muito cansada, apenas.
272
00:29:26,451 --> 00:29:29,971
Veja, senhor. Meu garoto
est� indo bem na escola.
273
00:29:31,051 --> 00:29:34,131
19 de 20 em �lgebra.
274
00:29:34,211 --> 00:29:36,411
Venha, vou te mostrar seu quarto.
275
00:29:37,931 --> 00:29:40,331
Bom. Voc� progrediu.
276
00:29:40,451 --> 00:29:42,851
- O que voc� quer fazer?
- Electr�nica.
277
00:29:48,371 --> 00:29:50,331
Este � seu quarto
278
00:29:50,411 --> 00:29:53,131
Essa � a mesa em que
voc� far� seus deveres.
279
00:29:53,971 --> 00:29:57,451
Este � o arm�rio para
suas roupas.
280
00:29:57,571 --> 00:30:00,051
E mantenha-o arrumado.
281
00:30:01,531 --> 00:30:03,531
Esta � sua cama.
282
00:30:03,731 --> 00:30:09,251
Esta � outra � para Jean-Claude.
Ele �s vezes vem aos s�bados.
283
00:30:09,371 --> 00:30:11,571
Mas esse � seu quarto.
284
00:30:11,691 --> 00:30:14,011
Ent�o, gosta de Raoul?
285
00:30:16,331 --> 00:30:18,291
Voltarei para ver voc�.
286
00:30:28,571 --> 00:30:31,171
N�o saia. Pegar� uma gripe.
287
00:30:32,851 --> 00:30:34,331
Tchau, Val�rie.
288
00:30:48,171 --> 00:30:51,011
- Tenho certeza que tudo dar� certo.
- Claro.
289
00:30:51,131 --> 00:30:54,451
- Voltarei daqui umas semanas.
- Tudo bem.
290
00:30:54,571 --> 00:30:56,651
- Certo.
- Muito bem.
291
00:30:56,771 --> 00:30:58,771
V� devagar com
essa bicicleta!
292
00:30:58,891 --> 00:31:00,731
- Adeus, Sra. Thierry.
- Adeus.
293
00:31:00,931 --> 00:31:02,651
- Adeus, Sr. Thierry.
- Adeus.
294
00:32:04,331 --> 00:32:06,211
- Qual seu nome?
- Fran�ois.
295
00:32:06,331 --> 00:32:09,251
Voc� ficar� bem
com os Thierrys
296
00:32:11,371 --> 00:32:15,131
- Aqui, mam�e
- Gosto do novo garoto
297
00:32:16,211 --> 00:32:18,251
- N�o est� comendo?
- N�o tenho fome
298
00:32:18,411 --> 00:32:20,891
- Vamos, coma!
- N�o tenho fome
299
00:32:21,051 --> 00:32:23,691
Pare de comer p�o
que ficar� com fome
300
00:32:23,811 --> 00:32:26,691
Deixe ele.
Quando tiver fome, ir� comer
301
00:32:26,811 --> 00:32:30,371
- Nunca comemos o suficiente pra ti
- Bem, comer � importante
302
00:32:31,291 --> 00:32:35,531
Raoul, pode pegar os suportes
de guardanapo?
303
00:32:35,691 --> 00:32:37,451
Aqui, vov�
304
00:32:37,611 --> 00:32:40,691
Pronto. Vov� n�o gosta dos
guardanapos bagun�ados
305
00:32:40,851 --> 00:32:43,811
Vov�, mostre a Fran�ois o que
voc� faz com os guardanapos
306
00:32:43,931 --> 00:32:47,811
- Depois
- Chega de palha�adas!
307
00:32:47,931 --> 00:32:52,491
- N�o sou eu. � Raoul
- S� pra te provocar vou fazer!
308
00:32:55,091 --> 00:32:56,611
Olhe pra isso!
309
00:32:56,731 --> 00:33:01,051
- Tia Claire, quer sobremesa?
- Sim, por favor
310
00:33:01,211 --> 00:33:03,131
Voc� � boa de garfo, hein!
311
00:33:03,291 --> 00:33:05,771
- Esse � o novo garoto?
- Sim
312
00:33:05,931 --> 00:33:08,451
- Qual seu nome?
- Fran�ois
313
00:33:08,571 --> 00:33:10,651
- De onde ele �?
- De Lens
314
00:33:10,811 --> 00:33:12,371
� o que diz no registro
315
00:33:12,491 --> 00:33:17,011
- Seus pais est�o vivos?
- N�o nos disseram
316
00:33:17,131 --> 00:33:19,891
- Quanto tempo ele vai ficar?
- � tempor�rio
317
00:33:20,051 --> 00:33:22,771
Uns dois meses,
ou at� sua maioridade
318
00:33:22,851 --> 00:33:26,091
- Voc� fala tudo, hein?
- N�o estou falando nada de errado
319
00:33:26,291 --> 00:33:29,451
N�o � como se voc� fosse minha m�e.
Se voc� continuar, eu fujo
320
00:33:29,571 --> 00:33:31,811
- Para onde voc� vai?
- Para os bucaneiros
321
00:33:31,931 --> 00:33:33,811
Bucaneiros? Quem s�o eles?
322
00:33:33,931 --> 00:33:36,251
Prisioneiros que
vivem numa ilha
323
00:33:36,371 --> 00:33:38,331
Bem, pegue seu dinheiro e v�
324
00:33:42,971 --> 00:33:46,971
Se algu�m machuvar a vov�, eu mato,
mesmo que isso d� 50 anos de pris�o
325
00:33:47,131 --> 00:33:49,491
Odeio pessoas falando mal
do vov� e da vov�
326
00:33:49,611 --> 00:33:51,171
Por qu�? Eles n�o s�o seus pais
327
00:33:51,331 --> 00:33:53,731
N�o conhe�o meus pais
328
00:33:53,851 --> 00:33:56,051
Ningu�m me disse
nada deles
329
00:33:57,651 --> 00:33:59,771
Voc� quer? � um l�pis apontado
330
00:34:00,891 --> 00:34:02,691
Eu tenho isso.
331
00:34:04,611 --> 00:34:07,011
- Voc� tem um pai?
- Sim
332
00:34:07,131 --> 00:34:08,431
O que ele faz?
333
00:34:09,331 --> 00:34:10,490
� ca�ador
334
00:34:10,491 --> 00:34:11,570
Onde?
335
00:34:11,571 --> 00:34:12,971
Na �frica
336
00:34:13,211 --> 00:34:14,511
O que ele mata?
337
00:34:16,371 --> 00:34:17,811
Tigres
338
00:34:17,971 --> 00:34:20,531
Tigres na �frica?
Voc� t� louco?
339
00:34:22,891 --> 00:34:25,211
Eu fiz isso
340
00:34:25,331 --> 00:34:28,731
Usei isto como modelo.
Esse � o mundo e essa a Europa
341
00:34:28,891 --> 00:34:30,771
Legal, hein?
342
00:34:31,491 --> 00:34:34,931
Gosta do meu quardo?
Eu mesmo decorei
343
00:34:35,051 --> 00:34:37,691
Prefiro o que tinha antes
344
00:34:37,811 --> 00:34:40,451
Tinha um toca-discos
e um toca-fitas
345
00:34:40,571 --> 00:34:42,731
tinhas posters pendurados
nas paredes
346
00:34:42,851 --> 00:34:44,851
Por que n�o ficou l�?
347
00:34:45,851 --> 00:34:48,171
Voc� brigou com seu pai?
348
00:34:48,331 --> 00:34:50,011
Ou com sua m�e?
349
00:34:50,211 --> 00:34:51,811
Voc� conhece sua m�e?
350
00:34:54,131 --> 00:34:57,211
Raoul, chega de conversa.
Ele est� cansado
351
00:34:57,291 --> 00:34:59,251
V� para cama
352
00:35:15,891 --> 00:35:17,771
N�o est� com sono?
353
00:36:02,571 --> 00:36:04,371
Sentem-se
354
00:36:22,731 --> 00:36:24,451
Venha e sente
355
00:36:26,651 --> 00:36:29,571
Este � o seu lugar
356
00:36:29,691 --> 00:36:31,451
Tire suas coisas
357
00:36:31,571 --> 00:36:33,051
Sentem-se
358
00:36:36,411 --> 00:36:39,971
Hoje, este � o nosso novo amigo
359
00:36:40,091 --> 00:36:42,651
Voc�s brincar�o com ele
no intervalo
360
00:36:42,771 --> 00:36:44,811
Vamos continuar
com a li��o
361
00:36:47,331 --> 00:36:49,011
Todos sentem-se direito!
362
00:36:54,091 --> 00:36:57,851
Certo. Come�aremos com Moral
363
00:36:57,971 --> 00:37:01,811
A hist�ria se chama, "O Avarento"
364
00:37:01,931 --> 00:37:04,611
"Sr. Grandet, que � muito rico...
365
00:37:04,731 --> 00:37:06,771
"...vive como se fosse pobre
366
00:37:06,891 --> 00:37:11,051
"Cada manh�, ele d�
a sua empregada, Nanon...
367
00:37:11,171 --> 00:37:13,571
"...o necess�rio
para a refei��o
368
00:37:13,691 --> 00:37:15,691
"Seu sobrinho chega e...
369
00:37:15,771 --> 00:37:19,411
"...Eug�nie,
filha do Sr. Grandet...
370
00:37:19,571 --> 00:37:22,611
"...quer celebrar a chegada do primo
371
00:37:22,731 --> 00:37:25,571
"'Nanon, fa�a-nos uma panqueca'
372
00:37:25,691 --> 00:37:28,651
"Mas quem me dar� lenha
para o forno...
373
00:37:28,771 --> 00:37:32,291
"'...e farinha, e manteiga?'
diz Nanon
374
00:37:32,411 --> 00:37:36,131
"'Pe�a ao seu pai.
Ele lhe dar� alguma.
375
00:37:36,211 --> 00:37:39,371
"'Veja, Ele ir� comprar provis�es"'
376
00:37:39,491 --> 00:37:41,611
Volte para o seu lugar, babaca
377
00:37:45,171 --> 00:37:47,091
Fique ligado, seu merdinha!
378
00:38:12,051 --> 00:38:14,931
Finalmente!
N�s est�vamos te procurando
379
00:38:15,051 --> 00:38:18,251
Onde estava?
Raoul estava te procurando
380
00:38:18,371 --> 00:38:22,171
Esse casaco era novinho.
V� se trocar.
381
00:38:33,571 --> 00:38:36,971
- Vou pra cama.
- Tudo bem, mam�e.
382
00:38:46,131 --> 00:38:48,971
O que est� fazendo?
N�o se trocou ainda?
383
00:38:49,091 --> 00:38:50,391
Anda!
384
00:38:51,371 --> 00:38:53,891
Olha isso. Olha pra isso.
385
00:38:54,051 --> 00:38:55,931
Te apressa.
386
00:39:10,371 --> 00:39:13,651
Olhe pra voc�, seu imundo!
387
00:39:18,331 --> 00:39:20,411
Est� todo sujo!
388
00:39:30,531 --> 00:39:33,091
Voc� est� maluco, seu idiota?
389
00:39:36,091 --> 00:39:38,411
Olhe o que voc� fez!
390
00:39:38,571 --> 00:39:40,011
Pra fora!
391
00:39:41,251 --> 00:39:43,771
Traga ele pra c�.
Vou lev�-lo para cima.
392
00:39:43,891 --> 00:39:45,731
Voc� pediu por isso.
393
00:40:01,491 --> 00:40:05,211
Ou�a a raquete!
Ele vai levar tudo abaixo.
394
00:40:08,371 --> 00:40:12,046
O que � esse barulho?
O que est� havendo?
395
00:40:12,072 --> 00:40:13,996
N�o � nada, mam�e.
396
00:40:32,171 --> 00:40:34,411
Bata nele por isso!
397
00:40:57,531 --> 00:41:00,731
O que faremos com essa crian�a?
Ele n�o � normal.
398
00:41:00,811 --> 00:41:03,891
N�o precisa ficar nervosa.
N�s pensaremos em algo.
399
00:41:17,691 --> 00:41:22,251
Poderia ter sido um carpinteiro.
Eu fazia tudo em casa.
400
00:41:22,371 --> 00:41:24,491
- Era o seu trabalho?
- N�o.
401
00:41:24,611 --> 00:41:26,771
Eu era um
operador nas minas.
402
00:41:26,931 --> 00:41:28,891
Eu n�o gostaria de
trabalhar nas minas.
403
00:41:29,011 --> 00:41:31,211
Hum, o que voc� gostaria de fazer?
404
00:41:32,291 --> 00:41:36,131
- Mec�nico.
- Bom. Este � um bom emprego.
405
00:41:36,251 --> 00:41:40,611
Se voc� tentar quebrar de novo,
eu quebro seu p� antes.
406
00:41:40,691 --> 00:41:46,411
- N�o devia ter me trancado.
- Tem sorte. Me batiam.
407
00:41:46,531 --> 00:41:48,171
Isso n�o � desculpa.
408
00:41:49,011 --> 00:41:54,251
Esse sou eu.
Ladro mas n�o mordo.
409
00:41:56,251 --> 00:42:01,571
Est� surpresa em me ver
tomando caf� no colo do vov�?
410
00:42:01,691 --> 00:42:05,211
Sempre fazemos isso.
Nos amamos.
411
00:42:05,331 --> 00:42:07,731
Voc� n�o sabe, mas �ramos
casados com outros.
412
00:42:07,851 --> 00:42:10,491
- N�s nos amamos.
- Sim.
413
00:42:10,731 --> 00:42:13,531
Voc� n�o sabe, mas
n�s dois temos outros filhos.
414
00:42:13,651 --> 00:42:15,731
Quantos filhos voc� tem?
415
00:42:15,811 --> 00:42:18,531
Eu tem tr�s.
416
00:42:19,571 --> 00:42:21,611
Infelizmente,
perdi uma garotinha.
417
00:42:21,771 --> 00:42:25,931
- Algum neto?
- Tenho 19 netos.
418
00:42:26,011 --> 00:42:30,891
Que tal, hein?
Uma casa cheia de netos.
419
00:42:31,091 --> 00:42:34,091
- E o vov�?
- Vov� tem tr�s filhos.
420
00:42:34,251 --> 00:42:36,851
Sempre por perto.
421
00:42:36,971 --> 00:42:40,171
Quando sa�mos de f�rias,
todos ficam ao meu redor.
422
00:42:41,011 --> 00:42:42,290
� verdade!
423
00:42:42,291 --> 00:42:44,211
Voc�s tiverem filhos juntos?
424
00:42:44,331 --> 00:42:46,491
Infelizmente n�o.
425
00:42:46,651 --> 00:42:50,691
- Gostar�amos.
- Mas �ramos muito velhos.
426
00:42:50,811 --> 00:42:54,011
Agora adotamos crian�as.
427
00:42:54,171 --> 00:42:56,971
Mas os amamos
da mesma maneira.
428
00:42:57,091 --> 00:42:58,851
- T� certo.
- V�?
429
00:42:59,971 --> 00:43:02,571
Por que voc� pega
crian�as como n�s?
430
00:43:02,651 --> 00:43:07,371
Por que a vov�
era muito triste.
431
00:43:07,451 --> 00:43:10,371
Vov� gostava
muito de crian�as.
432
00:43:10,531 --> 00:43:12,971
Nosso filho se casou.
433
00:43:13,091 --> 00:43:16,731
Quiseram trabalhar para ganhar
dinheiro e comprar m�veis.
434
00:43:16,931 --> 00:43:22,251
Tinham uma garotinha,
que eu criei at� os dois anos
435
00:43:22,371 --> 00:43:25,491
Ent�o eu ca� e machuquei a perna
436
00:43:25,651 --> 00:43:30,291
Tive que ficar de cama e meu
filho tirou a garotinha de mim
437
00:43:30,491 --> 00:43:33,131
Eu chorava todas as noites
438
00:43:33,251 --> 00:43:36,451
Chorava toda hora
439
00:43:36,571 --> 00:43:42,531
Vov� disse para adotarmos
umas crian�as no servi�o social
440
00:43:42,651 --> 00:43:45,531
Eu disse pra ele
"Ok, irei amanh�"
441
00:43:45,651 --> 00:43:50,131
Fui a prefeitura pedir
por uma garotinha
442
00:43:50,251 --> 00:43:55,851
No lugar de uma garotinha me
deram a ti. Foi assim que te conheci!
443
00:43:59,011 --> 00:44:01,051
Quem �? � Jean-Claude?
444
00:44:01,171 --> 00:44:03,531
N�o, � meu sobrinho
445
00:44:03,771 --> 00:44:08,931
Ele foi da Resist�ncia
anos atr�s e foi pego
446
00:44:09,051 --> 00:44:11,691
Eu estava na minha cabine...
447
00:44:11,771 --> 00:44:14,091
...onde os trens s�o desviados
448
00:44:14,251 --> 00:44:17,531
Os alem�es vinham me capturar
449
00:44:17,651 --> 00:44:20,811
Era noite
450
00:44:20,971 --> 00:44:24,171
Minha m�e,
a senhora que voc� v� aqui...
451
00:44:24,291 --> 00:44:31,411
Ela disse ao meu sobrinho para me
avisar que os alem�es estavam vindo
452
00:44:31,531 --> 00:44:34,131
Ele veio para
me dizer
453
00:44:34,251 --> 00:44:37,771
E quando os alem�es chegaram...
454
00:44:37,891 --> 00:44:40,811
...Eu os vi e
pulei pela janela
455
00:44:40,971 --> 00:44:43,891
Dali em diante, comecei
a viver fora da lei
456
00:44:43,971 --> 00:44:50,771
Voltei para ver meu sobrinho
457
00:44:50,891 --> 00:44:54,691
Infelizmente ele foi pro por�o
458
00:44:54,811 --> 00:44:57,411
Por por�o, digo,
uma sisterna
459
00:44:57,531 --> 00:45:01,931
que foi provavelmente destru�da
460
00:45:02,091 --> 00:45:05,251
De qualquer forma,
eles atiraram na sisterna
461
00:45:05,331 --> 00:45:09,811
O tiro ressoou. Ele se
assustou e gritou
462
00:45:09,971 --> 00:45:15,531
Os alem�es tiraram ele
e o levaram para Lille
463
00:45:15,691 --> 00:45:20,971
De Lille ele foi para Alemanha,
onde morreu. Entendeu?
464
00:45:21,731 --> 00:45:23,691
- Essa � minha irm�
- Tia Claire?
465
00:45:23,811 --> 00:45:29,411
Quando os alem�es voltaram,
perguntaram a ela onde eu estava
466
00:45:29,531 --> 00:45:32,651
Ela disse que n�o sabia,
ent�o pegaram ela...
467
00:45:32,771 --> 00:45:38,611
...e ela passou dois anos na pris�o
por n�o dizer onde eu estava
468
00:45:38,731 --> 00:45:40,971
Aqui, veja...
469
00:45:41,891 --> 00:45:45,491
...todos os meus amigos.
Trabalh�vamos todos no mesmo lugar
470
00:45:45,651 --> 00:45:47,571
Tenho medalhas
471
00:45:47,691 --> 00:45:51,971
Eles n�o podem usar as suas,
mas uso a minha em suas honras
472
00:45:53,091 --> 00:45:55,091
- Tem uma espada ali
- Sim
473
00:46:00,771 --> 00:46:02,811
- Bom
- V�? Isso d� tr�s
474
00:46:15,171 --> 00:46:18,171
Isso � tudo que ganhamos
475
00:46:21,251 --> 00:46:22,691
Coloque de volta
476
00:46:26,491 --> 00:46:29,491
Isso � uma arma da guerra.
T� vendo isso?
477
00:46:29,611 --> 00:46:31,051
Veja
478
00:46:33,811 --> 00:46:36,811
Conhece esse cara,
H� Chi Minh?
479
00:46:36,971 --> 00:46:39,331
- Isso � uma "Winster"
- Winchester!
480
00:46:39,491 --> 00:46:41,811
- Voc� nem sabe falar ingl�s
- Cala a boca!
481
00:47:37,971 --> 00:47:39,731
Voc� poderia ter
me matado
482
00:47:41,531 --> 00:47:43,731
Voc� vai virar um criminoso
483
00:47:49,371 --> 00:47:52,971
Se voc� continuar assim,
vou fazer o que fiz com Raoul
484
00:47:53,171 --> 00:47:57,651
Voc� vai para a escola com
as cal�as amarradas nas costas
485
00:47:57,811 --> 00:48:02,811
- Raoul foi pra escola assim?
- N�o, s� at� o final da rua
486
00:48:04,091 --> 00:48:06,211
Mas voc� vai para a escolha assim
487
00:48:27,171 --> 00:48:30,051
- Poso tomar sorvete?
- Eu volto em um minuto
488
00:48:30,251 --> 00:48:32,131
Espere.
O que est� fazendo?
489
00:48:32,251 --> 00:48:34,531
- Eu quero agora
- Eu j� volto...
490
00:48:34,651 --> 00:48:36,651
- Eu quero agora!
- N�o!
491
00:48:36,811 --> 00:48:38,811
- Por que n�o?
- N�o posso vender aqui
492
00:48:46,051 --> 00:48:47,931
P�ra de empurrar
493
00:49:04,011 --> 00:49:07,411
Cuidado, Marcel, voc� vai nos
entregar. Cala boca!
494
00:49:07,571 --> 00:49:09,971
- Escondeu a caixa?
- Sim.
495
00:49:10,131 --> 00:49:12,011
Bom trabalho.
496
00:49:12,131 --> 00:49:13,891
Com certeza!
497
00:49:15,811 --> 00:49:19,451
Legal!
O que s�o as iniciais?
498
00:49:19,611 --> 00:49:22,731
- KJ.
- O que significa?
499
00:49:22,851 --> 00:49:25,771
Estou colocando meu nome.
Depois eu coloco tinta.
500
00:49:25,891 --> 00:49:28,691
Mesmo? D�i?
501
00:49:28,811 --> 00:49:30,451
N�o d� pra sentir nada.
502
00:49:31,491 --> 00:49:33,371
Faz em mim depois?
503
00:49:33,491 --> 00:49:34,791
Se quiser.
504
00:49:35,371 --> 00:49:37,491
D�i?
505
00:49:41,611 --> 00:49:43,371
Jorra sangue pra todo lado!
506
00:49:43,491 --> 00:49:45,571
N�o � nada.
507
00:49:49,411 --> 00:49:50,731
Vai deixar cicatriz.
508
00:49:50,851 --> 00:49:55,291
Sabe qual o truque?
Voc� tira um e p�e na palma da m�o.
509
00:49:55,451 --> 00:49:58,011
- Fa�a
- Quer que eu fa�a?
510
00:50:02,291 --> 00:50:05,651
Essa � uma hist�ria real,
uma hist�ria chocante.
511
00:50:05,771 --> 00:50:09,531
Um homem ca�a sua presa pela
paisagem selvagem do Novo M�xico.
512
00:50:09,651 --> 00:50:12,411
Ele ca�a seus inimigos,
os Bravados.
513
00:50:12,571 --> 00:50:15,651
Dois homens brancos,
dois mesti�os e um �ndio
514
00:50:15,851 --> 00:50:17,891
Ele jurou achar o...
515
00:51:28,731 --> 00:51:31,051
A que horas voc�
chamou?
516
00:51:31,171 --> 00:51:33,891
V� dizer al� ao tio.
517
00:51:35,651 --> 00:51:40,411
N�s j� temos frigideira,
mesa, quatro cadeiras...
518
00:51:40,531 --> 00:51:42,451
Diga oi para Georgette
519
00:51:42,611 --> 00:51:44,651
Estamos esperando o resto
520
00:51:46,211 --> 00:51:50,051
Esse � Jo�l, noivo de Georgette
521
00:51:50,171 --> 00:51:54,651
N�o conhece ele? Talvez nunca
o tenha visto. � o noivo de Georgette
522
00:51:54,731 --> 00:51:56,731
Seu futuro tio
523
00:51:57,691 --> 00:51:59,851
- Quando � o casamento?
- Na p�scoa
524
00:52:00,011 --> 00:52:03,091
Bom. Me mostre
525
00:52:03,291 --> 00:52:06,651
Oh, que belo anel!
Muito bonito
526
00:52:06,771 --> 00:52:08,851
Ao casamento!
527
00:52:09,051 --> 00:52:11,891
- Ele tem bom gosto
- Sim, ele tem
528
00:52:12,011 --> 00:52:14,091
E ele vem pegar o seu.
529
00:52:14,171 --> 00:52:16,411
O que est� fazendo?
530
00:52:16,571 --> 00:52:18,651
Isso � feio.
531
00:52:19,731 --> 00:52:23,011
Muito bom.
532
00:52:23,131 --> 00:52:25,371
Deixe eu te botar
um pouco mais.
533
00:52:27,051 --> 00:52:31,451
- Quando voc� vai visitar?
- Irei algum dia
534
00:52:31,571 --> 00:52:33,251
Pronto.
535
00:52:33,691 --> 00:52:36,531
Quando quiser ir,
avise-nos.
536
00:52:36,691 --> 00:52:38,811
- O que � isso no seu bra�o?
- Nada.
537
00:52:41,891 --> 00:52:44,291
- Est� um pouco melhor?
- Sim.
538
00:52:48,731 --> 00:52:51,051
Voc� vai se sentir melhor.
539
00:52:54,971 --> 00:52:56,371
Ei...
540
00:53:00,411 --> 00:53:04,771
Por que voc� n�o me disse
que algu�m bateu em voc�?
541
00:53:05,691 --> 00:53:08,091
N�o somos a pol�cia.
542
00:53:08,211 --> 00:53:10,571
Sabe que gostamos de voc�, n�o?
543
00:53:17,731 --> 00:53:19,531
Vou trazer algo para voc� comer.
544
00:53:32,331 --> 00:53:34,451
S� vou lavar minhas m�os...
545
00:53:53,291 --> 00:53:54,931
- Coma.
- Obrigado.
546
00:54:05,531 --> 00:54:10,611
Por que voc� se machuca numa
briga e n�o diz para a vov�?
547
00:54:13,691 --> 00:54:16,291
Vamos, agora. Hora de dormir.
548
00:54:17,091 --> 00:54:20,371
Amanh� vai se sentir melhor.
Ainda d�i?
549
00:54:20,571 --> 00:54:22,931
Deixa eu ver o curativo.
550
00:54:23,131 --> 00:54:25,451
Est� sujo. Vou ter que mudar.
551
00:54:25,611 --> 00:54:28,651
- N�o d�i mais.
- N�o? Mostra.
552
00:54:29,771 --> 00:54:31,651
T� certo.
553
00:54:31,771 --> 00:54:34,611
Tem algum dinheiro
para a piscina?
554
00:54:42,971 --> 00:54:46,491
- E eu preciso pegar meu sapato.
- Seu sapato?
555
00:54:46,611 --> 00:54:48,811
Mais dinheiro!
556
00:54:52,131 --> 00:54:56,691
Fran�ois, sua revista chegou.
Leve esse jornal.
557
00:55:01,171 --> 00:55:02,891
Meu jornal!
558
00:55:05,251 --> 00:55:09,731
- Me d� a parte das tirinhas.
- Voc� sempre chega primeiro!
559
00:55:09,851 --> 00:55:11,891
Eu gosto das tirinhas tamb�m.
560
00:55:27,651 --> 00:55:33,771
"Guy estava certo. Apenas seis
semanas depois sua senhora Molly...
561
00:55:33,891 --> 00:55:38,971
"...foi presa,
sem nenhuma surpresa..."
562
00:55:39,131 --> 00:55:41,411
Vou ler as not�cias locais.
563
00:55:42,971 --> 00:55:45,011
O que � uma senhora?
564
00:55:45,851 --> 00:55:49,131
- O qu�? Um gelo?
- N�o, uma senhora!
565
00:55:50,411 --> 00:55:55,091
- O que voc� acha que �?
- Bem, h� diferentes tipos.
566
00:55:55,211 --> 00:55:57,611
H� a senhora da escola...
567
00:55:57,731 --> 00:55:59,611
...e h� a senhora
de um homem.
568
00:56:00,691 --> 00:56:03,411
E voc�?
� senhora de algu�m?
569
00:56:07,011 --> 00:56:10,731
Que bobagem voc�s est�o falando,
voc�s dois?
570
00:56:10,851 --> 00:56:13,971
V� pegar seu sapato
no sapateiro
571
00:56:14,091 --> 00:56:19,531
M�e, se voc� continuar dizendo essas
coisas ele n�o vai nos ouvir mais.
572
00:56:19,651 --> 00:56:21,531
Eu posso explicar.
573
00:56:33,811 --> 00:56:37,411
Olhe o cart�o bonito que
mam�e mandou pra voc�.
574
00:56:37,531 --> 00:56:41,411
"Querida garotinha, espero
que esteja se comportando...
575
00:56:41,531 --> 00:56:46,211
"...e que voc� esteja aproveitando.
Com muito amor, Mam�e".
576
00:56:46,331 --> 00:56:49,291
- Os pais de Fran�ois lhe escreveram?
- N�o.
577
00:56:49,411 --> 00:56:52,091
- E ele comenta algo?
- Raramente.
578
00:56:52,211 --> 00:56:55,931
- O que voc� est� fazendo de p�, M�e?
- Estou cansado de ficar na cama.
579
00:56:56,051 --> 00:56:58,611
- Ol�, Claire.
- Ol�, vov�.
580
00:56:58,691 --> 00:57:02,211
- O tempo vai melhorar.
- Creio que sim.
581
00:57:02,731 --> 00:57:08,331
Fran�ois est� enfrentando
toda essa hist�ria com sua m�e.
582
00:57:08,411 --> 00:57:12,491
Ele foi abandonado.
Ela nunca vai busc�-lo.
583
00:57:13,531 --> 00:57:16,411
E voc�, sempre foi feliz!
584
00:57:16,531 --> 00:57:20,131
Sim, voc� � o bonequinho
da mam�e, n�o �?
585
00:57:33,811 --> 00:57:36,371
Voc� sabe, eu amo meu marido.
586
00:57:37,491 --> 00:57:40,651
Ele cuida de minha m�e,
ela j� sendo idosa.
587
00:57:40,771 --> 00:57:45,571
Bom. Ela � uma senhora de idade,
mas ela tem seus encantos.
588
00:57:45,731 --> 00:57:48,171
Ela est� com boa sa�de.
589
00:57:48,291 --> 00:57:52,971
Quero que ela fique
assim o m�ximo poss�vel.
590
00:57:53,091 --> 00:57:56,451
Infelizmente,
h� um fim pra tudo.
591
00:57:58,051 --> 00:58:00,771
- Mas ela ainda est� com boa sa�de.
- Sim.
592
00:58:00,931 --> 00:58:04,451
- E ela � engra�ada.
- Sim, ela � uma figura.
593
00:58:04,611 --> 00:58:07,851
- Cad� seu sapato?
- Caiu no bueiro.
594
00:58:07,931 --> 00:58:11,531
-No bueiro? Como?
- Escorregou.
595
00:58:12,571 --> 00:58:14,611
Escorregou?
596
00:58:14,691 --> 00:58:17,291
-Quanto voc� pagou?
- Um franco.
597
00:58:17,411 --> 00:58:20,491
Um franco? Outro franco!
598
00:58:51,451 --> 00:58:53,371
Puxe com for�a.
599
00:59:01,531 --> 00:59:04,771
Certo, agora serve.
N�o tinha servido antes.
600
00:59:04,971 --> 00:59:06,771
Vire.
601
00:59:06,931 --> 00:59:09,731
Eu teria deixado o sapato
onde estava!
602
00:59:09,891 --> 00:59:13,331
Olhe pra voc�, sempre
reclamando de mim.
603
00:59:19,891 --> 00:59:22,571
- T� bom assim, querida?
- Sim.
604
00:59:26,931 --> 00:59:28,931
Ficou bom afinal.
605
00:59:32,811 --> 00:59:35,891
Desci no meu jardim.
606
00:59:36,051 --> 00:59:39,171
Desci no meu jardim.
607
00:59:39,291 --> 00:59:42,971
Para apanhar uns alecrins.
608
00:59:43,091 --> 00:59:48,451
Boas papoulas, minhas garotas,
Novas e boas papoulas.
609
00:59:48,571 --> 00:59:51,491
- Conhece essa, n�o?
- Sim.
610
00:59:51,611 --> 00:59:54,131
Cante comigo, ent�o.
611
00:59:54,251 --> 00:59:57,611
Para apanhar uns alecrins.
612
00:59:57,731 --> 01:00:00,971
Para apanhar uns alecrins.
613
01:00:01,051 --> 01:00:04,771
Eu n�o peguei tr�s ramos.
614
01:00:04,851 --> 01:00:10,411
Boas papoulas, minhas garotas,
Novas e boas papoulas.
615
01:00:10,531 --> 01:00:12,731
Ele subiu em uma �rvore.
616
01:00:12,851 --> 01:00:15,251
Para ver seus
perseguidores ir, carabi.
617
01:00:15,371 --> 01:00:17,451
O galho foi e quebrou.
618
01:00:17,571 --> 01:00:20,051
E Guilleri caiu, carabi
619
01:00:20,211 --> 01:00:22,611
- Oh, este
- Fa�a tamb�m, ent�o.
620
01:00:22,731 --> 01:00:24,091
Este.
621
01:00:24,211 --> 01:00:27,931
Um homem fez sua filha casar-se
com um homem muito mais baixo.
622
01:00:28,051 --> 01:00:32,411
Ele n�o tinha nenhuma altura,
De fato, ele era menor que pequeno.
623
01:00:32,531 --> 01:00:36,971
Com a ponta dos p�s ele era capaz
de esfregar o nariz no umbigo dela.
624
01:00:37,091 --> 01:00:40,611
Mas mesmo isso ficou dif�cil
por que ele era mesmo muito pequeno.
625
01:00:40,771 --> 01:00:43,971
"Natal", por Francis Yard
626
01:00:44,131 --> 01:00:47,411
"O tronco Yule � o
cora��o da vida familiar.
627
01:00:47,531 --> 01:00:51,931
"Quando eu era jovem como voc�,
minha garotinha t�o linda.
628
01:00:52,011 --> 01:00:56,411
"Na noite de natal no coloc�vamos
um grande tronco na fogueira.
629
01:00:57,291 --> 01:00:59,491
"Para tr�s festivais religiosos.
630
01:00:59,611 --> 01:01:03,691
"Epif�nia, Ano novo, Natal.
631
01:01:06,651 --> 01:01:10,851
"As chamas dan�aram na frente
do tronco e sobre os gravetos.
632
01:01:10,971 --> 01:01:12,851
"Senti como se fosse ontem".
633
01:01:39,971 --> 01:01:42,851
O que est� fazendo,
revirando minhas coisas?
634
01:01:44,171 --> 01:01:45,971
Vejamos.
635
01:01:47,611 --> 01:01:50,011
O que est� vendo?
636
01:01:50,171 --> 01:01:54,331
- Quem � esse?
- Quem voc� acha que �?
637
01:01:54,451 --> 01:01:57,771
Voc� conhece?
Sim, porque sou eu!
638
01:01:59,651 --> 01:02:02,251
- Engra�ado, hein?
- Voc� era jovem nessa foto.
639
01:02:03,491 --> 01:02:04,971
Quantos anos tinha?
640
01:02:05,931 --> 01:02:09,051
Fui m�e muito jovem.
641
01:02:10,531 --> 01:02:12,611
- O que est� lendo?
- Livros.
642
01:02:12,731 --> 01:02:15,291
Livro? Me mostre
643
01:02:17,651 --> 01:02:19,331
"Satanik"
644
01:02:22,331 --> 01:02:25,931
- Veja isso!
- � um livro de sexo!
645
01:02:28,251 --> 01:02:30,811
Voc� � jovem
demais para ler isso.
646
01:02:32,811 --> 01:02:35,331
Deixe-me ver se a blusa serve.
647
01:02:37,931 --> 01:02:39,611
Sim, serve bem.
648
01:02:39,731 --> 01:02:42,131
- Pode me fazer uma gola polo?
- Sim, meu garoto.
649
01:02:42,291 --> 01:02:45,651
Fran�ois, voc� vem?
Vov� vai nos levar para sair hoje.
650
01:02:46,691 --> 01:02:48,771
N�s vamos a uma festa.
651
01:02:50,091 --> 01:02:54,571
Voc� vai pegar uma boneca como a que
comprei para Nathalie ano passado?
652
01:02:54,691 --> 01:02:56,491
Pode contar comigo.
653
01:02:56,651 --> 01:02:59,211
- Tome um dinheiro.
- N�o precisa, vov�.
654
01:02:59,331 --> 01:03:03,531
Pegue algo para Fran�ois e Raoul.
Vai me fazer feliz.
655
01:03:10,051 --> 01:03:12,371
Meu porta-moedas!
656
01:03:12,531 --> 01:03:17,371
- Perdi meu porta-moedas!
- Como? Voc� estava com ele antes.
657
01:03:17,491 --> 01:03:19,571
N�o, n�o esse.
658
01:03:19,691 --> 01:03:23,051
- Tem 16.000 francos l�.
- Vou procurar.
659
01:03:23,211 --> 01:03:25,571
Estar� debaixo do travesseiro,
como sempre.
660
01:03:25,691 --> 01:03:27,531
Fran�ois deve ter roubado.
661
01:03:33,091 --> 01:03:35,251
Vou pegar sua jaqueta.
662
01:03:39,011 --> 01:03:43,171
Viu, m�e? Achei.
Estava no travesseiro.
663
01:03:43,331 --> 01:03:46,651
- Gra�as a deus! Fiquei assustada.
- Ora, ora.
664
01:03:46,811 --> 01:03:49,091
Todas minhas economias est�o a�.
665
01:03:49,211 --> 01:03:50,731
Aqui, Fran�ois.
666
01:03:56,371 --> 01:03:59,011
Obrigado, vov�. Certo, vamos.
667
01:04:01,331 --> 01:04:03,011
O que � isso?
668
01:04:13,291 --> 01:04:15,251
Bem, eu nunca...!
669
01:04:19,531 --> 01:04:22,011
Todos prontos?
Jo�l, Agn�s?
670
01:04:22,091 --> 01:04:23,891
Georgette, olhe pra c�
671
01:04:23,971 --> 01:04:26,971
No tr�s, olha o passarinho
672
01:04:31,771 --> 01:04:33,611
- Como funciona?
- Aqui, veja
673
01:04:33,771 --> 01:04:36,931
Tr�s vivas para a noiva.
Hip hip urra!
674
01:04:42,411 --> 01:04:46,051
Em seu ritmo dan�ante
675
01:04:46,211 --> 01:04:50,131
Quando corpos
se confundem
676
01:04:50,251 --> 01:04:53,971
Uma dan�a como
nenhuma outra
677
01:04:54,091 --> 01:04:57,451
� o Java Azul
678
01:04:57,611 --> 01:04:58,890
Todos juntos!
679
01:04:58,891 --> 01:05:02,091
� o Java Azul!
680
01:05:02,211 --> 01:05:05,851
O maior Java de todos
681
01:05:05,971 --> 01:05:09,331
O �nico que enfeiti�a voc�
682
01:05:09,491 --> 01:05:12,971
E re�ne as pessoas
683
01:05:13,091 --> 01:05:16,411
Em seu ritmo dan�ante
684
01:05:16,611 --> 01:05:20,171
Quando corpos
se confundem
685
01:05:20,291 --> 01:05:23,731
Uma dan�a como
nenhuma outra
686
01:05:23,891 --> 01:05:27,971
� o Java Azul
687
01:05:37,571 --> 01:05:41,771
Ela � bonita como
uma estrela no c�u
688
01:05:41,891 --> 01:05:46,291
E seu cora��o � cheio de luz
689
01:05:46,451 --> 01:05:50,091
Hoje a vila vai dan�ar
690
01:05:50,211 --> 01:05:53,251
Na celebra��o do seu casamento
691
01:05:53,371 --> 01:05:55,011
Queria nadar com Agn�s
692
01:05:55,211 --> 01:05:57,771
- Nadar? Que id�ia!
- Para se divertir
693
01:05:57,891 --> 01:06:01,371
M�e, eu quero dan�ar
694
01:06:01,491 --> 01:06:04,131
Vou me comportar, eu prometo
695
01:06:04,251 --> 01:06:08,291
M�e, vou me comportar, eu prometo
696
01:06:08,411 --> 01:06:10,971
Voc� se lembra?
697
01:06:11,131 --> 01:06:15,331
M�e, voc� se lembra?
698
01:06:15,451 --> 01:06:18,971
Voc� conheceu meu
pai em uma dan�a
699
01:06:19,051 --> 01:06:22,771
Voc� conheceu meu
pai em uma dan�a
700
01:06:22,851 --> 01:06:26,851
Por favor n�o diga n�o
701
01:06:27,011 --> 01:06:30,971
Por favor, m�e, preciso ir
702
01:06:31,091 --> 01:06:34,611
O tempo est� bom
703
01:06:34,731 --> 01:06:39,371
Eu quero dan�ar a m�sica
704
01:06:44,011 --> 01:06:45,971
Felicidades � noiva!
705
01:06:46,091 --> 01:06:49,171
- Vamos, tia Claire?
- Sim, vai me esquentar
706
01:06:49,251 --> 01:06:52,771
Certo.
Jean-Claude ponha uma m�sica
707
01:07:22,331 --> 01:07:24,651
Olhe, vov�, vou tirar
uma foto de voc�
708
01:07:24,771 --> 01:07:28,411
Certo. Vou saudar
709
01:07:33,251 --> 01:07:36,931
- Ficar� pronto em dez segundos
- Que divertido?
710
01:07:38,411 --> 01:07:40,011
Vire-se, Raoul
711
01:07:49,051 --> 01:07:51,451
Que extraordin�rio
712
01:07:51,531 --> 01:07:53,771
� uma boa foto
713
01:08:04,571 --> 01:08:07,251
Pare de fazer confus�o
714
01:08:13,691 --> 01:08:15,611
Quero um Wagner
715
01:08:33,091 --> 01:08:35,051
Consegue arrumar?
716
01:08:35,171 --> 01:08:37,491
Se voc� roubar, eu te quebro
717
01:08:49,091 --> 01:08:53,811
Minha m�e tinha um toca-discos tamb�m
Ficava ligado o dia todo
718
01:08:53,891 --> 01:08:57,051
- Por que ela n�o ficou contigo?
- N�o sei
719
01:08:57,251 --> 01:08:59,851
Ela estava sempre na cama, gritando
720
01:09:00,011 --> 01:09:03,051
E sobre seu pai na �frica!
Acha que sou est�pido?
721
01:09:03,171 --> 01:09:05,529
Voc� n�o se importa,
mas eu n�o estou
722
01:09:05,555 --> 01:09:08,036
esperando meu RG para
saber onde nasci.
723
01:09:08,171 --> 01:09:14,211
Quando tiver o dinheiro, vou l�
para ver como s�o as coisas
724
01:09:14,371 --> 01:09:16,811
"Sobrenome: Fournier,
Nome: Fran�ois
725
01:09:16,971 --> 01:09:20,531
"Nascido: 12 de dezembro de 1957
726
01:09:20,691 --> 01:09:23,611
"Entrada: 1 de Jullho de 1961
727
01:09:23,811 --> 01:09:26,651
"Categoria: Cuidado tempor�rio
728
01:09:26,811 --> 01:09:31,131
"N�mero: 7697
729
01:09:31,291 --> 01:09:33,211
"Religi�o: Cat�lico, batizado"
730
01:09:56,931 --> 01:09:58,611
Vov� morreu
731
01:10:52,611 --> 01:10:55,131
Venha,
voc� n�o pode ficar aqui
732
01:11:19,611 --> 01:11:22,331
Foi pregado junto
733
01:11:22,451 --> 01:11:25,371
� resistente, hein?
734
01:11:25,531 --> 01:11:29,531
- Come com a gente?
- N�o, tenho que sair
735
01:11:29,651 --> 01:11:32,131
Venha domingo para o jantar
736
01:11:32,291 --> 01:11:34,811
Ser� estranho
737
01:11:34,931 --> 01:11:37,371
- Certo, tchau
- Tchau
738
01:11:54,091 --> 01:11:59,051
Ele anda nadando.
Deve ter pegado uma gripe
739
01:12:02,131 --> 01:12:03,891
Obrigado
740
01:12:15,131 --> 01:12:17,251
- Para a escola
- Obrigado
741
01:12:27,571 --> 01:12:29,211
- Aqui
- Obrigado, doutor
742
01:12:29,291 --> 01:12:32,731
- Mantenha-o quente
- Certo
743
01:12:38,051 --> 01:12:40,331
Quantos anos voc�
tem, meu garoto?
744
01:12:41,731 --> 01:12:43,891
Est� quente?
745
01:12:46,531 --> 01:12:49,171
Pronto, um beij�o
746
01:12:49,371 --> 01:12:52,411
Bom garoto.
Assim, n�o ficar� com frio
747
01:12:52,531 --> 01:12:56,011
Amanh� estar�
bem e pronto pra tudo
748
01:12:58,171 --> 01:13:00,091
Voc� gosta da vov�?
749
01:13:01,411 --> 01:13:03,491
Eu sei que gosta de mim
750
01:13:04,811 --> 01:13:06,771
Voc� � um bom garoto
751
01:13:09,811 --> 01:13:11,931
Se comporta bem
752
01:13:13,491 --> 01:13:15,411
� um garot�o
753
01:13:18,891 --> 01:13:23,211
E logo estar� andando
por a�, pelo sol
754
01:15:12,371 --> 01:15:13,851
- Sra. Thierry?
- Sim?
755
01:15:13,971 --> 01:15:17,531
- Fran�ois Fournier vive aqui?
- Sim, aconteceu algo?
756
01:15:17,651 --> 01:15:20,451
Venha para a delegacia
o quanto antes
757
01:15:20,611 --> 01:15:22,371
- Certo
- Adeus, senhora
758
01:15:23,611 --> 01:15:25,971
Voc� viu com quem
ele estava andando?
759
01:15:26,091 --> 01:15:30,531
Sim, fui chamada
para falar com o diretor
760
01:15:30,651 --> 01:15:35,051
No come�o n�o sabia por qu�.
Um homem me trouxe uma notifica��o
761
01:15:35,171 --> 01:15:37,251
Fui chamada para
ir imediatamente
762
01:15:37,331 --> 01:15:40,571
Pensei comigo mesma,
"Fran�ois fez besteira de novo"
763
01:15:40,691 --> 01:15:43,091
Na sala do diretor
764
01:15:43,171 --> 01:15:46,611
...ele tirou sua faca
765
01:15:46,771 --> 01:15:50,931
Me perguntou de quem era
e eu disse que era minha
766
01:15:51,091 --> 01:15:56,611
Era uma faca que uma crian�a
tinha me dado de presente
767
01:15:56,771 --> 01:15:59,411
Coloquei em um arm�rio
de minha sala
768
01:15:59,531 --> 01:16:02,731
Ele pegou sem
eu perceber
769
01:16:02,851 --> 01:16:06,571
Fiquei preocupada
com o que aconteceu
770
01:16:06,651 --> 01:16:10,251
Ele poderia ter machucado algum
colega, pois ele � bem malicioso...
771
01:16:10,371 --> 01:16:13,411
Talvez n�o "malicioso".
N�o foi o que quis dizer
772
01:16:13,571 --> 01:16:18,171
Mas num momento de raiva, ele
poderia machucar um de seus colegas
773
01:16:18,251 --> 01:16:21,011
Apesar de tudo,
ele tem um grande cora��o
774
01:16:21,131 --> 01:16:23,371
- Ele roubou algo mais?
- Sim
775
01:16:23,491 --> 01:16:26,851
- O que roubou?
- V�rias coisas
776
01:16:26,971 --> 01:16:31,931
Ele levanta de noite. Cada dia
tem algo diferente nos bolsos
777
01:16:32,051 --> 01:16:34,811
Tenho minha pequena...
778
01:16:34,891 --> 01:16:37,211
�timo, perdi
779
01:16:37,371 --> 01:16:42,611
Tenho outro... Tenho outro
garoto que vai a escola
780
01:16:42,731 --> 01:16:47,451
Ele deixa todo seu material
em uma pasta na sala
781
01:16:47,531 --> 01:16:50,091
- Raoul?
- Sim, Raoul
782
01:16:50,211 --> 01:16:53,171
Uns dias atr�s
fui limpar seu quarto...
783
01:16:53,291 --> 01:16:56,571
...e fiquei surpresa de
ver a pasta vazia
784
01:16:56,731 --> 01:17:01,131
Eu tive que repor
tudo. Ia dar-lhe uma li��o
785
01:17:01,251 --> 01:17:04,171
Mas da� ele
come�a a chorar...
786
01:17:04,371 --> 01:17:07,011
...e a me dizer que
Fran�ois roubou dele
787
01:17:07,171 --> 01:17:11,131
Isso n�o pode continuar.
� muito desagrad�vel
788
01:17:11,251 --> 01:17:15,651
Ou�o todo tipo de coisa
na escola e isso d�i muito
789
01:17:15,851 --> 01:17:19,651
Eu o crio como minhas outras
crian�as, n�o o trato diferente
790
01:17:19,731 --> 01:17:23,971
Mas ele persiste com esse
h�bito de roubar coisas
791
01:17:24,171 --> 01:17:28,331
- Isso � tudo que ele faz? Roubar
- Ele rouba tudo que lhe interessa
792
01:17:28,411 --> 01:17:32,371
Ele quebrou o
cofrinho da minha menina
793
01:17:32,531 --> 01:17:35,971
N�s �s vezes
colocamos dinheiro nele
794
01:17:36,091 --> 01:17:40,491
E pra qu�? Para cigarros,
pelo que sabemos
795
01:17:41,171 --> 01:17:45,971
- Ele fuma s� com 10 anos?
- Bem, voc� devia ver seus amigos
796
01:17:46,171 --> 01:17:49,331
Deveria ver este sujeito!
797
01:17:49,411 --> 01:17:53,131
Ele anda por a� com
os marginais do bairro
798
01:17:53,371 --> 01:17:56,971
N�o posso segui-lo o tempo todo
799
01:17:57,091 --> 01:18:00,931
N�o estou sempre dispon�vel
para espiar ele e seus amigos
800
01:18:01,051 --> 01:18:04,571
E n�s ganhamos nada
al�m de tristeza
801
01:18:04,691 --> 01:18:10,011
Eu vivo indo na ag�ncia
pedindo algum conselho
802
01:18:11,411 --> 01:18:15,491
Voc� toma uma decis�o, mas fica t�o
chateada que acaba ficando com ele
803
01:18:16,811 --> 01:18:19,691
� doloroso porque
ele tem um bom cora��o
804
01:18:19,811 --> 01:18:23,251
Ele vem chorando muito
desde que a vov� morreu
805
01:18:23,371 --> 01:18:26,851
"Eu quero a vov�!"
806
01:18:26,931 --> 01:18:31,251
Honestamente, fico com o cora��o
partido ouvindo ele dizendo isso
807
01:18:32,371 --> 01:18:37,611
Ele d� trabalho, mas
tem um bom cora��o
808
01:18:37,691 --> 01:18:42,371
- N�s n�o entendemos ele
- Acho que ele est� doente
809
01:18:42,491 --> 01:18:44,411
Algo est� errado
810
01:18:44,531 --> 01:18:48,771
Sabe, quando ele fala
sobre a vov�...
811
01:18:50,011 --> 01:18:52,651
...isso diz tudo
812
01:18:52,851 --> 01:18:57,931
- Ele est� sofrendo com isso
- Ele est� muito triste pela vov�
813
01:19:31,851 --> 01:19:33,331
Entre
814
01:19:41,731 --> 01:19:43,491
Sente-se
815
01:19:44,691 --> 01:19:48,891
- O que posso fazer por voc�?
- Estamos aqui por causa de Fran�ois
816
01:19:49,011 --> 01:19:53,371
Da �ltima vez, voc� nos disse
que haveria uma chance de ele voltar
817
01:19:53,531 --> 01:19:56,691
N�o recebemos not�cias,
ent�o decidimos passar aqui...
818
01:19:56,811 --> 01:19:59,451
...para descobrir o que acontece.
Estamos preocupados
819
01:19:59,571 --> 01:20:03,051
Onde ele est� agora?
Podemos visit�-lo?
820
01:20:03,251 --> 01:20:06,651
Sabe, o acidente que ele
causou foi bem s�rio
821
01:20:06,771 --> 01:20:08,931
Ele est� sob
observa��o
822
01:20:09,091 --> 01:20:11,931
Tudo depende de como
ele se comportar�
823
01:20:12,051 --> 01:20:15,371
Espero que n�o precisemos
mand�-lo a um reformat�rio
824
01:20:15,531 --> 01:20:19,331
Tudo dando certo,
entramos em contato
825
01:20:19,491 --> 01:20:22,691
Ent�o ficar� a seu crit�rio
escolher se fica com ele ou n�o
826
01:20:24,171 --> 01:20:29,051
- E Raoul?
- Ele fugiu por dois dias de novo!
827
01:20:29,171 --> 01:20:35,571
E j� que ele n�o diz nada,
n�o sabemos por onde ele andou
828
01:20:35,691 --> 01:20:37,851
- Sempre teimoso, hein?
- Sempre teimoso
829
01:20:37,971 --> 01:20:39,851
Venha comigo
830
01:20:46,011 --> 01:20:48,611
Onde esteve, Raoul?
831
01:20:50,171 --> 01:20:53,291
- Me responda
- Num amigo
832
01:20:54,411 --> 01:20:56,051
Por que foi l�?
833
01:20:57,211 --> 01:20:59,251
N�o fiz meus deveres
834
01:20:59,371 --> 01:21:02,971
Por isso voc� sumiu
por dois dias?
835
01:21:05,531 --> 01:21:07,051
O que aconteceu?
836
01:21:08,771 --> 01:21:12,491
No caminho pro col�gio,
cruzei com meu professor...
837
01:21:12,611 --> 01:21:15,611
...e ele me expulsou de sala
838
01:21:15,731 --> 01:21:17,371
� isso?
839
01:21:19,411 --> 01:21:23,251
Ou�a, voc� pode me falar.
N�o direi nada
840
01:21:25,491 --> 01:21:27,211
Olhe pra mim
841
01:21:28,811 --> 01:21:31,451
- Voc� gosta dos Thierrys?
- Sim
842
01:21:34,251 --> 01:21:36,451
N�o h� mais nada
que queira dizer?
843
01:21:59,171 --> 01:22:02,051
Olhe, Fran�ois nos
mandou uma carta.
844
01:22:09,811 --> 01:22:14,891
"Caros pai, estou escrevendo
da sala de atividades
845
01:22:15,011 --> 01:22:19,611
"Comecei fazendo um abajur
para mim
846
01:22:19,731 --> 01:22:23,571
"Sinto falta da casa
e da cidade
847
01:22:23,651 --> 01:22:27,931
"Prometo que serei bom at� o
Natal e da� em diante
848
01:22:28,051 --> 01:22:31,891
"Assim, poderei ir para
a casa nas f�rias
849
01:22:32,011 --> 01:22:34,811
"Todos os professores s�o legais
850
01:22:34,891 --> 01:22:38,411
"...exceto um monitor
que n�o me suporta
851
01:22:38,531 --> 01:22:42,451
"Fiz um amigo,
ele est� em Dijon
852
01:22:42,611 --> 01:22:45,091
"Penso em voc�s todos os dias
853
01:22:45,071 --> 01:22:48,911
"Tenho saudades de todos
854
01:22:48,991 --> 01:22:52,551
"Beijos, Fran�ois"
855
01:22:53,085 --> 01:22:56,085
Subtitling: lchaussard
Resync by DanDee65185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.