All language subtitles for Lenfance.nue.1968.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.2.0-kyRLS.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,640 --> 00:00:31,920 A INF�NCIA NUA 2 00:00:53,080 --> 00:00:56,240 PELO PLANO DE CARREIRA PARA UMA VIDA DECENTE 3 00:01:20,960 --> 00:01:24,160 PLANO DE CARREIRA PARA ADULTOS TRABALHOS PARA OS JOVENS 4 00:01:35,240 --> 00:01:37,600 - Voc� gosta? - Sim 5 00:01:37,720 --> 00:01:40,200 Pode botar isso numa mala pra mim, por favor? 6 00:02:08,200 --> 00:02:10,760 - Voc� � feio. - Fale por si mesma. 7 00:02:10,880 --> 00:02:13,120 - � desse que voc� gosta? - Sim. 8 00:02:14,560 --> 00:02:16,240 Este. 9 00:02:17,480 --> 00:02:21,200 Como estamos agora, em nossos milhares... 10 00:02:21,360 --> 00:02:25,000 ...nas tr�s maiores cidades da nossa regi�o carbon�fera... 11 00:02:25,080 --> 00:02:26,840 - O que, que se diz? - Obrigado. 12 00:02:26,960 --> 00:02:29,880 - Obrigado, quem? - Obrigado, m�e. 13 00:02:38,680 --> 00:02:41,400 Me d� uma moeda para tocar um disco? 14 00:02:46,040 --> 00:02:48,440 Pegue uns cigarros quando voc� for. 15 00:02:48,560 --> 00:02:50,280 Toma. 16 00:03:03,160 --> 00:03:05,680 - O que voc� quer, filho? - Um ma�o de Gauloises. 17 00:03:05,800 --> 00:03:07,520 Um ma�o Gauloises. 18 00:03:10,240 --> 00:03:11,760 Aqui est�, jovem. 19 00:03:11,840 --> 00:03:17,040 Obrigado. Ent�o isso d� 1.35, 1.40, 1.50 e 2 francos. 20 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 - Toma. - Fique com o troco. 21 00:03:19,920 --> 00:03:21,640 Obrigado. 22 00:03:31,251 --> 00:03:32,931 Aqui. 23 00:03:34,331 --> 00:03:37,651 - Voc� est� embol�ando? - Sim, eu ganhei. 24 00:03:47,611 --> 00:03:49,291 Vou tentar jogar em voc�. 25 00:03:53,691 --> 00:03:55,331 Bem, eu continuo vencendo. 26 00:03:56,731 --> 00:04:00,691 Uma. Outra. Preciso de mais pernas. 27 00:04:00,811 --> 00:04:02,451 S� preciso de um olho e um rabo. 28 00:04:02,611 --> 00:04:05,731 Voc� viu o porquinho, Chicot? 29 00:04:05,851 --> 00:04:08,571 � sua vez. 30 00:04:10,091 --> 00:04:12,531 - O que � isso, hein? - Um 31 00:04:14,971 --> 00:04:16,571 Dois 32 00:04:16,731 --> 00:04:18,531 Quase l� 33 00:04:18,651 --> 00:04:21,411 Dois. Ganhei! 34 00:04:54,611 --> 00:04:58,291 Fran�ois, em que voc� t� mexendo a� em cima? 35 00:05:04,811 --> 00:05:07,451 Responda quando eu falo contigo. Des�a. 36 00:05:25,731 --> 00:05:28,571 Bem, n�o fica sentado a� como um tolo 37 00:05:28,731 --> 00:05:30,571 Anda, se mexa! 38 00:05:34,651 --> 00:05:38,411 - Anda, te desafio! - Que franguinho 39 00:06:00,611 --> 00:06:02,491 O que est� acontecendo? 40 00:06:08,331 --> 00:06:11,331 Quieto! T�m crian�as dormindo 41 00:06:12,531 --> 00:06:14,811 Animal sujo! Tem merda de gato por todo lado 42 00:06:22,291 --> 00:06:24,091 Josette! 43 00:06:32,091 --> 00:06:34,451 Seu babaca! 44 00:06:34,611 --> 00:06:36,931 Espera at� eu te pegar! 45 00:06:37,931 --> 00:06:40,291 Eu quebro tua cara, seu ot�rio! 46 00:06:47,251 --> 00:06:50,531 - Ele vai morrer? - N�o, vou cuidar dele 47 00:07:33,451 --> 00:07:36,171 - Ol�, Sra. Joigny - Ol� 48 00:07:39,531 --> 00:07:42,651 Fran�ois, venha e diga ol� para o diretor 49 00:07:46,571 --> 00:07:49,891 - O que voc� fez? - Ele estava brigando de novo 50 00:07:49,971 --> 00:07:53,051 V� brincar, mas n�o v� muito longe! 51 00:07:54,491 --> 00:07:56,171 Josette n�o est� aqui? 52 00:07:56,291 --> 00:07:59,851 Ela estava na sua av� at� ontem. Voltou hoje de manh�. 53 00:07:59,971 --> 00:08:02,531 Robert decorou seu quarto. Quer ver? 54 00:08:07,571 --> 00:08:09,731 Voc� realmente mimou ela 55 00:08:09,851 --> 00:08:12,771 Tudo que ela sonha de noite ela pode ver durante o dia 56 00:08:14,571 --> 00:08:17,291 Ent�o Fran�ois ainda est� dormindo no aterro 57 00:08:31,971 --> 00:08:34,051 - Voc� quer alguma bebida? - N�o, obrigado 58 00:08:37,331 --> 00:08:40,451 Fran�ois est� imposs�vel agora 59 00:08:51,291 --> 00:08:53,971 N�o confio nele. Ele � muito teimoso e manhoso 60 00:08:54,091 --> 00:08:57,651 Quando dou banho neles digo pra ele n�o olhar... 61 00:08:57,851 --> 00:08:59,651 ...mas ele continua a encarar Josette 62 00:08:59,811 --> 00:09:02,331 Eu te disse que ele � uma crian�a dif�cil 63 00:09:02,491 --> 00:09:05,611 Voc� est� certo. Eu n�o queria ele 64 00:09:05,731 --> 00:09:10,611 � Roby que queria um menino, especialmente depois da opera��o 65 00:09:10,731 --> 00:09:13,571 Imagine, eu n�o queria que Josette fosse uma crian�a �nica 66 00:09:13,691 --> 00:09:16,051 Eu sofri muito 67 00:09:16,211 --> 00:09:18,411 Ele fez nossas vidas uma mis�ria 68 00:09:18,531 --> 00:09:20,691 Eu n�o conseguia faz�-lo comer 69 00:09:20,811 --> 00:09:23,291 Eu tinha que deixar ele comer sozinho 70 00:09:23,451 --> 00:09:26,091 Seu eu ficasse do lado dele, ele n�o comia nada 71 00:09:26,211 --> 00:09:30,571 Eu ia pro jardim, mas quando voltava ele n�o tinha tocado em nada 72 00:09:30,691 --> 00:09:32,491 Ele n�o � como outras crian�as 73 00:09:32,611 --> 00:09:34,567 Voc� nunca vai saber o que est� na cabe�a dele 74 00:09:34,611 --> 00:09:39,611 Quando ele fez xixi na cama, disse para deix�-lo dormir em cima 75 00:09:39,771 --> 00:09:41,491 Foi o que fiz 76 00:09:41,571 --> 00:09:44,891 Isso o curou de vez, mas sabe o que ele faz agora? 77 00:09:44,971 --> 00:09:48,971 Ele n�o faz mas xixi na cama, ele sobe nela e mija em volta 78 00:09:49,131 --> 00:09:51,891 N�s realmente nos contorcemos por causa dele 79 00:09:52,051 --> 00:09:53,966 N�s n�o os tratamos de jeito diferente. 80 00:09:53,992 --> 00:09:55,476 Mimamos tanto ele quanto ela 81 00:09:55,571 --> 00:10:00,691 Roby perguntou se n�o podia ajud�-lo com seu trabalho 82 00:10:00,811 --> 00:10:04,251 Parece que funcionou. Ele pareceu feliz em ajudar 83 00:10:04,411 --> 00:10:08,531 Ele estava irreconhec�vel. Mas de repente ele ficou horr�vel de novo 84 00:10:09,731 --> 00:10:12,891 Ele n�o quer fazer nada na escola tamb�m 85 00:10:13,011 --> 00:10:15,506 N�o � que ele seja burro. Ele � esperto. 86 00:10:15,532 --> 00:10:17,356 Mas apenas quando ele quer. 87 00:10:18,331 --> 00:10:21,811 E al�m de ele ser p�ssimo conosco, ele tamb�m rouba 88 00:10:22,691 --> 00:10:25,371 Os vendedores de sapato est�o reclamando dele 89 00:10:25,531 --> 00:10:28,451 Outro dia ele roubou um rel�gio Kelton 90 00:10:28,531 --> 00:10:30,811 Roby teve que pagar 91 00:10:30,971 --> 00:10:35,371 Estamos fartos. Todos sabem que ele n�o � nosso filho, mesmo assim... 92 00:10:35,571 --> 00:10:41,611 Eles n�o s�o como as outras crian�as. N�s n�o sabemos de onde eles v�m 93 00:10:43,091 --> 00:10:46,851 Estou preocupada com Josette. Ela mudou muito com ele aqui. 94 00:10:47,011 --> 00:10:48,731 Posso v�-la? 95 00:10:58,011 --> 00:10:59,771 - Voc� vive com Fran�ois? - Sim. 96 00:10:59,891 --> 00:11:01,731 Ela � legal com ele. 97 00:11:01,851 --> 00:11:04,571 - O que ele faz contigo? - Nada. 98 00:11:04,691 --> 00:11:06,371 - Voc� gosta dele? - Sim. 99 00:11:06,531 --> 00:11:08,541 Voc� ficaria triste se ele partisse? 100 00:11:08,567 --> 00:11:09,867 Sim. 101 00:11:10,131 --> 00:11:12,011 V� brincar. 102 00:11:14,891 --> 00:11:19,491 Ela n�o parece odi�-lo. Crian�as sempre brigam. � normal. 103 00:11:19,611 --> 00:11:24,451 Ele levanta de noite. O que um garoto de 10 anos faz a essa hora? 104 00:11:25,571 --> 00:11:27,891 Olha, estou a ponto de surtar. 105 00:11:28,051 --> 00:11:32,331 Tenho medo dele. Bem, diga algo, Roby. 106 00:11:32,451 --> 00:11:34,571 N�o ach�vamos que seria t�o dif�cil. 107 00:11:34,731 --> 00:11:37,731 N�s o amamos, mas � para seu pr�prio bem. 108 00:11:37,851 --> 00:11:40,879 Ele seria mais feliz em outra fam�lia. 109 00:11:40,905 --> 00:11:43,156 � uma quest�o de afinidade. 110 00:11:43,291 --> 00:11:45,851 N�s tentamos o poss�vel. 111 00:11:45,971 --> 00:11:48,531 Voc� n�o precisava dar banho em Josette na frente dele. 112 00:11:48,691 --> 00:11:50,451 Levem-no. 113 00:11:51,611 --> 00:11:53,411 Al�m disso, ele n�o quer ficar. 114 00:11:53,531 --> 00:11:56,451 E a escola? Ele deve ter amigos l�. 115 00:11:56,571 --> 00:11:59,451 Prefiro n�o saber o que ele faz l�. 116 00:11:59,531 --> 00:12:04,091 Tudo que sei � que ele anda com uns delinquentes e nem eles o aguentam. 117 00:12:04,251 --> 00:12:06,851 Ele passa os dias sozinho, quebrando tudo. 118 00:12:07,011 --> 00:12:08,851 Ele gosta de destruir coisas. 119 00:12:09,011 --> 00:12:12,851 Se voc� soubesse tudo o que ele j� quebrou... 120 00:12:12,971 --> 00:12:16,451 Bem, n�o vejo motivo em continuar. 121 00:12:19,251 --> 00:12:21,811 Mas n�o pe�a por outro m�s que vem! 122 00:12:21,891 --> 00:12:24,254 N�o h� perigo nisso. Um � o suficiente. 123 00:12:24,280 --> 00:12:25,756 Voc� fica com o resto. 124 00:12:25,851 --> 00:12:29,691 N�o � como se cont�ssemos nos 22 mil francos que ganhamos. 125 00:12:29,851 --> 00:12:31,371 Posso ver Fran�ois? 126 00:12:37,651 --> 00:12:40,491 Ent�o, Fran�ois, voc� n�o gosta daqui? 127 00:13:20,371 --> 00:13:22,971 Josette, v� ver o que Fran�ois est� aprontando. 128 00:13:39,571 --> 00:13:41,651 Fran�ois, cad� voc�? 129 00:13:49,771 --> 00:13:51,411 Estou cheio. 130 00:13:55,251 --> 00:13:56,891 Pelo menos tome um caf�. 131 00:14:08,251 --> 00:14:09,971 Onde t� o Chicot? 132 00:14:14,291 --> 00:14:18,291 M�e! O Chicot morreu. Fran�ois matou ele. 133 00:14:18,451 --> 00:14:20,891 Era disso que eu precisava! O que ele fez? 134 00:14:21,051 --> 00:14:24,011 Jogou ele pelo v�o da escada. Ele disse que cuidaria dele. 135 00:14:24,131 --> 00:14:27,451 - Por que voc� n�o disse nada? - Pensei que ele ia cuidar dele. 136 00:14:33,171 --> 00:14:35,331 - Cad� seu moletim marrom? - No guarda-roupas. 137 00:14:41,811 --> 00:14:43,971 Ponha o resto em sua mala. 138 00:14:55,051 --> 00:14:57,491 Espero que o assistente chegue na hora. 139 00:16:28,251 --> 00:16:31,371 Levanta. Anda, t� na hora. 140 00:17:02,131 --> 00:17:04,211 - Voc� quer croissants? - Sim. 141 00:17:12,131 --> 00:17:14,411 - Toma. - Obrigado. 142 00:17:57,811 --> 00:17:59,851 Fran�ois veio para dizer adeus. 143 00:18:25,971 --> 00:18:27,691 Pra mim? 144 00:18:41,011 --> 00:18:42,851 N�o precisava. 145 00:20:30,571 --> 00:20:35,171 N�s trazemos crian�as pra c�. Na �ltima quinta do m�s. 146 00:20:35,291 --> 00:20:38,331 Pegamos 5 ou 6 crian�as. 147 00:20:38,491 --> 00:20:40,811 Hoje n�s temos 10. 148 00:20:40,931 --> 00:20:45,491 Al�m dessas 10, 2 est�o... Bem, vamos ver suas fichas 149 00:20:45,611 --> 00:20:47,451 Acho que foram abandonadas 150 00:20:47,571 --> 00:20:52,531 Aqui, diz "CA". Significa "Crian�a Abandonada", v�? 151 00:20:52,651 --> 00:20:54,171 Este tamb�m, me parece 152 00:20:54,291 --> 00:20:57,091 Ningu�m quis adotar estes dois garotinhos 153 00:20:57,211 --> 00:20:59,331 Diz "CA", "Crian�a Abandonada" 154 00:20:59,451 --> 00:21:03,091 Ningu�m em Paris quis eles. Por isso foram levadas de volta para Arras 155 00:21:03,171 --> 00:21:08,331 Acho que h� um casal em Arras que est� esperando para adotar um deles 156 00:21:08,451 --> 00:21:13,131 O �ltimo grupo que retornei... voc� n�o vai parar? 157 00:21:13,251 --> 00:21:19,571 O �ltimo grupo que retornei tinha uma crian�a negra 158 00:21:19,731 --> 00:21:24,371 Mas o casal n�o quis ele. O homem era esperto, a mulher n�o 159 00:21:30,651 --> 00:21:34,131 V� esse garoto? Ele n�o faz parte do grupo 160 00:21:34,251 --> 00:21:39,531 - N�s estamos o levando de volta - Ele n�o trabalha como eu 161 00:21:39,691 --> 00:21:41,691 - Quando anos tem? - Dez 162 00:21:41,851 --> 00:21:45,211 - Qual seu nome? - Fran�ois Fournier 163 00:21:45,291 --> 00:21:49,971 Est� vivendo com quem? quem s�o seus pais adotivos? 164 00:21:50,131 --> 00:21:51,851 Sra. Joigny 165 00:21:51,971 --> 00:21:55,451 Gosta de l�? Eles s�o bons? 166 00:21:55,531 --> 00:21:59,091 Gosta deles? H� quanto tempo est� l�? 167 00:21:59,211 --> 00:22:01,131 Tr�s, quatro anos? 168 00:22:02,731 --> 00:22:04,731 Quatro anos, n�o? 169 00:22:04,851 --> 00:22:09,571 Acho que voc� ficou quatro anos. � isso que ouvi. 170 00:22:09,691 --> 00:22:13,371 Voc� tinha algum irm�o vivendo contigo? 171 00:22:13,491 --> 00:22:16,131 - Uma irm� ou um irm�o? - Eu n�o tenho irm�os 172 00:22:16,251 --> 00:22:17,571 - Uma irm�? - N�o 173 00:22:17,731 --> 00:22:19,411 Achei que voc� tinha uma irm� 174 00:22:19,531 --> 00:22:21,651 Ent�o voc� � sozinho 175 00:22:21,811 --> 00:22:25,491 Voc� ia na escola l�? Voc� aprendeu bastante? 176 00:22:25,651 --> 00:22:27,651 Tinha uma garotinha... 177 00:22:27,771 --> 00:22:29,931 ...que parecia n�o ir muito bem 178 00:22:30,131 --> 00:22:33,931 Senta direito. Voc� tamb�m! 179 00:22:34,931 --> 00:22:37,611 Eu estava bem chateada quando comecei esse 180 00:22:37,731 --> 00:22:41,691 Em Paris, eu ia para o centro de recep��o 181 00:22:41,811 --> 00:22:43,891 Tinha uma creche 182 00:22:44,011 --> 00:22:46,531 As crian�as de l� tem entre um e dois anos 183 00:22:46,651 --> 00:22:48,611 N�s as pegamos quando fazem dois anos 184 00:22:48,731 --> 00:22:52,411 Ir l� me chateia 185 00:22:52,611 --> 00:22:57,091 S� de ver todas essas crian�as esperando por papai e mam�e... 186 00:22:57,171 --> 00:23:00,851 N�s normalmente pegamos uma ou duas de l� 187 00:23:01,011 --> 00:23:04,531 Quando eu as busco, eu sinto... 188 00:23:04,691 --> 00:23:07,011 Ver as outras sem... 189 00:23:07,891 --> 00:23:12,651 � como se as crian�as tivessem esperando por algo. 190 00:23:12,731 --> 00:23:15,411 Estou acostumada em fazer agora mas era dif�cil no come�o 191 00:23:15,571 --> 00:23:18,491 Um dia vai ser igual contigo 192 00:23:46,691 --> 00:23:49,771 Se tiver uma crian�a negra como da �ltima vez, n�o quero 193 00:24:09,611 --> 00:24:11,451 Esse � Vincent 194 00:24:11,571 --> 00:24:14,651 Vamos levar esse. J� vi ele antes 195 00:24:19,971 --> 00:24:22,931 Voc� n�o vai se decepcionar. Ele � um doce 196 00:24:23,011 --> 00:24:25,171 - Diga oi para a senhora - Me d� sua m�o 197 00:24:25,291 --> 00:24:26,971 D� a ela sua m�o 198 00:24:27,131 --> 00:24:29,011 N�s vamos dar um passeio 199 00:24:29,131 --> 00:24:31,611 - Vamos, vamo sair - T� bom 200 00:24:34,051 --> 00:24:36,531 Voc� n�o vai chorar, vai? 201 00:24:36,651 --> 00:24:40,251 N�o, ele n�o chora. Ele n�o est� acostumado, � s� isso 202 00:24:42,611 --> 00:24:45,971 - L� vamos n�s - Anda! 203 00:24:46,131 --> 00:24:49,691 Vamos. Vamos comprar uns doces 204 00:24:49,851 --> 00:24:52,891 V�? Eles v�o comprar uns doces 205 00:24:52,971 --> 00:24:56,291 Vamos. T� bom, t� indo daqui a pouco 206 00:25:00,771 --> 00:25:03,731 Vamos comprar alguns doces. Vamos. 207 00:25:09,371 --> 00:25:11,811 Bom dia, estou muito feliz em dar-lhe as boas vindas 208 00:25:11,931 --> 00:25:15,971 Acredito que voc� queira adotar uma crian�a 209 00:25:17,571 --> 00:25:20,171 - Voc� tem uma conta corrente? - N�o 210 00:25:20,371 --> 00:25:24,211 Bem, Voc� precisar� ir a uma ag�ncia com sua carteira de identidade 211 00:25:24,331 --> 00:25:27,251 Pedir para abrir uma conta corrente 212 00:25:27,371 --> 00:25:33,171 O dinheiro ser� transferido para sua conta todo m�s 213 00:25:33,331 --> 00:25:36,011 Voc� ganhar� 216 francos pela crian�a 214 00:25:36,091 --> 00:25:39,811 Esta crian�a foi abandonada 215 00:25:39,931 --> 00:25:42,891 Seu nome � Vincent. Ele � muito afetuoso 216 00:25:43,011 --> 00:25:46,371 Tenho certeza que voc� dar� todo o amor que ele precisa 217 00:25:46,491 --> 00:25:50,011 ent�o se voc�s se derem bem... 218 00:25:50,131 --> 00:25:53,211 ...voc� talvez poder� adot�-lo 219 00:25:53,331 --> 00:25:56,211 - Tomara - Boa sorte, senhora 220 00:25:56,371 --> 00:25:58,091 Obrigado 221 00:25:59,931 --> 00:26:03,251 N�s vamos mandar o irm�o e a irm� para a mesma fam�lia 222 00:26:03,331 --> 00:26:04,851 Ok 223 00:26:04,971 --> 00:26:10,291 "Ripert, Jean. 20/09/65. De Malakoff. Decis�o judicial" 224 00:26:10,411 --> 00:26:12,451 N�o tem nenhuma outra informa��o 225 00:26:12,571 --> 00:26:15,971 Acho que conhe�o uma fam�lia que pode ficar com ele 226 00:26:16,051 --> 00:26:19,211 Sra. Souchez tem outras crian�as da mesma idade 227 00:26:19,371 --> 00:26:21,131 Muito bom 228 00:26:21,331 --> 00:26:23,251 "Michaud, Magalie." 229 00:26:23,451 --> 00:26:25,531 - A com o chap�u pontudo - Sei 230 00:26:25,691 --> 00:26:27,891 "16 de janeiro de 1963. Cuidado tempor�rio" 231 00:26:28,011 --> 00:26:30,651 - Sra. S�n�chal? - Eu a coloquei para Saint Paul 232 00:26:33,451 --> 00:26:35,651 Mam�e! 233 00:26:57,331 --> 00:27:00,691 - Como est� Raoul? - A mesma coisa de sempre 234 00:27:00,771 --> 00:27:03,371 Est� na escola. Voc� o ver� depois 235 00:27:04,451 --> 00:27:07,131 - Quer algo para comer? - N�o, obrigado 236 00:27:07,331 --> 00:27:10,851 Acho que ele n�o est� com fome. Ele comeu bastante antes 237 00:27:10,971 --> 00:27:13,651 - Quer ver meu barraco? - Sim, senhor 238 00:27:18,531 --> 00:27:21,931 V�? � aqui que trabalho 239 00:27:22,051 --> 00:27:27,211 Fa�o trabalhos para vov�, e para alguns vizinhos 240 00:27:27,331 --> 00:27:29,411 - � o seu carro? - Sim, � 241 00:27:29,531 --> 00:27:31,731 Vamos dar uma olhada 242 00:27:36,811 --> 00:27:38,811 V�? Eu fiz isso 243 00:27:39,851 --> 00:27:42,251 - O que � isso? - � para os vegetais 244 00:27:42,411 --> 00:27:46,691 Isso � para o cilindro de g�s. Este � o arm�rio e esse o forno 245 00:27:46,851 --> 00:27:49,211 Ent�o voc� me trouxe um garotinho? 246 00:27:49,331 --> 00:27:51,371 Mas n�s �amos sair de f�rias 247 00:27:51,491 --> 00:27:55,611 - Quando ir�o? - Julho ou agosto, depende 248 00:27:55,731 --> 00:27:58,051 Bem, vamos dar um jeito 249 00:27:58,171 --> 00:28:01,211 Virei aqui antes das f�rias 250 00:28:01,291 --> 00:28:04,051 T� bom, s� espero que ele n�o seja terr�vel. 251 00:28:09,171 --> 00:28:12,291 Eles estava no quinto ano de uma escola em Lens. 252 00:28:12,411 --> 00:28:16,611 Tente coloc�-lo no mesmo ano o quanto antes. 253 00:28:16,731 --> 00:28:18,331 Ok, sem problema. 254 00:28:18,491 --> 00:28:21,491 Ele est� em cuidado tempor�rio. 255 00:28:21,611 --> 00:28:24,251 - Ele conhece os pais? - Muito pouco. 256 00:28:24,371 --> 00:28:26,451 Sua m�e n�o escreve pra ele faz um ano. 257 00:28:26,571 --> 00:28:29,131 Mas ela pode reclam�-lo quando quiser. 258 00:28:29,251 --> 00:28:33,571 Eu darei a ela seu endere�o. Responda em at� uma semana se ela escrever... 259 00:28:33,691 --> 00:28:37,931 - ...Mas n�o d� detalhes - Tudo bem. 260 00:28:40,891 --> 00:28:43,811 - Posso ver os registros da garota? - Claro. 261 00:28:46,131 --> 00:28:48,691 Voc� ver�, n�s vamos nos divertir. 262 00:28:48,811 --> 00:28:51,771 Iremos todo domingo. 263 00:28:53,211 --> 00:28:54,891 Certo? 264 00:28:59,771 --> 00:29:03,011 P�p�re, eu fiquei em primeiro no teste de �lgebra. 265 00:29:03,211 --> 00:29:06,611 - Ei, voc� voltou! - Olhe. 266 00:29:06,771 --> 00:29:08,571 Isso � �timo. 267 00:29:08,731 --> 00:29:10,371 19 de 20. �timo. 268 00:29:10,451 --> 00:29:15,131 Olhe, esse � Fran�ois. N�s est�vamos o esperando. 269 00:29:15,251 --> 00:29:18,651 Esse � Raoul. Ele ser� seu irm�o mais velho. 270 00:29:18,891 --> 00:29:21,531 N�o vi sua m�e. Est� doente? 271 00:29:21,691 --> 00:29:25,651 N�o, est� descansando. Est� muito cansada, apenas. 272 00:29:26,451 --> 00:29:29,971 Veja, senhor. Meu garoto est� indo bem na escola. 273 00:29:31,051 --> 00:29:34,131 19 de 20 em �lgebra. 274 00:29:34,211 --> 00:29:36,411 Venha, vou te mostrar seu quarto. 275 00:29:37,931 --> 00:29:40,331 Bom. Voc� progrediu. 276 00:29:40,451 --> 00:29:42,851 - O que voc� quer fazer? - Electr�nica. 277 00:29:48,371 --> 00:29:50,331 Este � seu quarto 278 00:29:50,411 --> 00:29:53,131 Essa � a mesa em que voc� far� seus deveres. 279 00:29:53,971 --> 00:29:57,451 Este � o arm�rio para suas roupas. 280 00:29:57,571 --> 00:30:00,051 E mantenha-o arrumado. 281 00:30:01,531 --> 00:30:03,531 Esta � sua cama. 282 00:30:03,731 --> 00:30:09,251 Esta � outra � para Jean-Claude. Ele �s vezes vem aos s�bados. 283 00:30:09,371 --> 00:30:11,571 Mas esse � seu quarto. 284 00:30:11,691 --> 00:30:14,011 Ent�o, gosta de Raoul? 285 00:30:16,331 --> 00:30:18,291 Voltarei para ver voc�. 286 00:30:28,571 --> 00:30:31,171 N�o saia. Pegar� uma gripe. 287 00:30:32,851 --> 00:30:34,331 Tchau, Val�rie. 288 00:30:48,171 --> 00:30:51,011 - Tenho certeza que tudo dar� certo. - Claro. 289 00:30:51,131 --> 00:30:54,451 - Voltarei daqui umas semanas. - Tudo bem. 290 00:30:54,571 --> 00:30:56,651 - Certo. - Muito bem. 291 00:30:56,771 --> 00:30:58,771 V� devagar com essa bicicleta! 292 00:30:58,891 --> 00:31:00,731 - Adeus, Sra. Thierry. - Adeus. 293 00:31:00,931 --> 00:31:02,651 - Adeus, Sr. Thierry. - Adeus. 294 00:32:04,331 --> 00:32:06,211 - Qual seu nome? - Fran�ois. 295 00:32:06,331 --> 00:32:09,251 Voc� ficar� bem com os Thierrys 296 00:32:11,371 --> 00:32:15,131 - Aqui, mam�e - Gosto do novo garoto 297 00:32:16,211 --> 00:32:18,251 - N�o est� comendo? - N�o tenho fome 298 00:32:18,411 --> 00:32:20,891 - Vamos, coma! - N�o tenho fome 299 00:32:21,051 --> 00:32:23,691 Pare de comer p�o que ficar� com fome 300 00:32:23,811 --> 00:32:26,691 Deixe ele. Quando tiver fome, ir� comer 301 00:32:26,811 --> 00:32:30,371 - Nunca comemos o suficiente pra ti - Bem, comer � importante 302 00:32:31,291 --> 00:32:35,531 Raoul, pode pegar os suportes de guardanapo? 303 00:32:35,691 --> 00:32:37,451 Aqui, vov� 304 00:32:37,611 --> 00:32:40,691 Pronto. Vov� n�o gosta dos guardanapos bagun�ados 305 00:32:40,851 --> 00:32:43,811 Vov�, mostre a Fran�ois o que voc� faz com os guardanapos 306 00:32:43,931 --> 00:32:47,811 - Depois - Chega de palha�adas! 307 00:32:47,931 --> 00:32:52,491 - N�o sou eu. � Raoul - S� pra te provocar vou fazer! 308 00:32:55,091 --> 00:32:56,611 Olhe pra isso! 309 00:32:56,731 --> 00:33:01,051 - Tia Claire, quer sobremesa? - Sim, por favor 310 00:33:01,211 --> 00:33:03,131 Voc� � boa de garfo, hein! 311 00:33:03,291 --> 00:33:05,771 - Esse � o novo garoto? - Sim 312 00:33:05,931 --> 00:33:08,451 - Qual seu nome? - Fran�ois 313 00:33:08,571 --> 00:33:10,651 - De onde ele �? - De Lens 314 00:33:10,811 --> 00:33:12,371 � o que diz no registro 315 00:33:12,491 --> 00:33:17,011 - Seus pais est�o vivos? - N�o nos disseram 316 00:33:17,131 --> 00:33:19,891 - Quanto tempo ele vai ficar? - � tempor�rio 317 00:33:20,051 --> 00:33:22,771 Uns dois meses, ou at� sua maioridade 318 00:33:22,851 --> 00:33:26,091 - Voc� fala tudo, hein? - N�o estou falando nada de errado 319 00:33:26,291 --> 00:33:29,451 N�o � como se voc� fosse minha m�e. Se voc� continuar, eu fujo 320 00:33:29,571 --> 00:33:31,811 - Para onde voc� vai? - Para os bucaneiros 321 00:33:31,931 --> 00:33:33,811 Bucaneiros? Quem s�o eles? 322 00:33:33,931 --> 00:33:36,251 Prisioneiros que vivem numa ilha 323 00:33:36,371 --> 00:33:38,331 Bem, pegue seu dinheiro e v� 324 00:33:42,971 --> 00:33:46,971 Se algu�m machuvar a vov�, eu mato, mesmo que isso d� 50 anos de pris�o 325 00:33:47,131 --> 00:33:49,491 Odeio pessoas falando mal do vov� e da vov� 326 00:33:49,611 --> 00:33:51,171 Por qu�? Eles n�o s�o seus pais 327 00:33:51,331 --> 00:33:53,731 N�o conhe�o meus pais 328 00:33:53,851 --> 00:33:56,051 Ningu�m me disse nada deles 329 00:33:57,651 --> 00:33:59,771 Voc� quer? � um l�pis apontado 330 00:34:00,891 --> 00:34:02,691 Eu tenho isso. 331 00:34:04,611 --> 00:34:07,011 - Voc� tem um pai? - Sim 332 00:34:07,131 --> 00:34:08,431 O que ele faz? 333 00:34:09,331 --> 00:34:10,490 � ca�ador 334 00:34:10,491 --> 00:34:11,570 Onde? 335 00:34:11,571 --> 00:34:12,971 Na �frica 336 00:34:13,211 --> 00:34:14,511 O que ele mata? 337 00:34:16,371 --> 00:34:17,811 Tigres 338 00:34:17,971 --> 00:34:20,531 Tigres na �frica? Voc� t� louco? 339 00:34:22,891 --> 00:34:25,211 Eu fiz isso 340 00:34:25,331 --> 00:34:28,731 Usei isto como modelo. Esse � o mundo e essa a Europa 341 00:34:28,891 --> 00:34:30,771 Legal, hein? 342 00:34:31,491 --> 00:34:34,931 Gosta do meu quardo? Eu mesmo decorei 343 00:34:35,051 --> 00:34:37,691 Prefiro o que tinha antes 344 00:34:37,811 --> 00:34:40,451 Tinha um toca-discos e um toca-fitas 345 00:34:40,571 --> 00:34:42,731 tinhas posters pendurados nas paredes 346 00:34:42,851 --> 00:34:44,851 Por que n�o ficou l�? 347 00:34:45,851 --> 00:34:48,171 Voc� brigou com seu pai? 348 00:34:48,331 --> 00:34:50,011 Ou com sua m�e? 349 00:34:50,211 --> 00:34:51,811 Voc� conhece sua m�e? 350 00:34:54,131 --> 00:34:57,211 Raoul, chega de conversa. Ele est� cansado 351 00:34:57,291 --> 00:34:59,251 V� para cama 352 00:35:15,891 --> 00:35:17,771 N�o est� com sono? 353 00:36:02,571 --> 00:36:04,371 Sentem-se 354 00:36:22,731 --> 00:36:24,451 Venha e sente 355 00:36:26,651 --> 00:36:29,571 Este � o seu lugar 356 00:36:29,691 --> 00:36:31,451 Tire suas coisas 357 00:36:31,571 --> 00:36:33,051 Sentem-se 358 00:36:36,411 --> 00:36:39,971 Hoje, este � o nosso novo amigo 359 00:36:40,091 --> 00:36:42,651 Voc�s brincar�o com ele no intervalo 360 00:36:42,771 --> 00:36:44,811 Vamos continuar com a li��o 361 00:36:47,331 --> 00:36:49,011 Todos sentem-se direito! 362 00:36:54,091 --> 00:36:57,851 Certo. Come�aremos com Moral 363 00:36:57,971 --> 00:37:01,811 A hist�ria se chama, "O Avarento" 364 00:37:01,931 --> 00:37:04,611 "Sr. Grandet, que � muito rico... 365 00:37:04,731 --> 00:37:06,771 "...vive como se fosse pobre 366 00:37:06,891 --> 00:37:11,051 "Cada manh�, ele d� a sua empregada, Nanon... 367 00:37:11,171 --> 00:37:13,571 "...o necess�rio para a refei��o 368 00:37:13,691 --> 00:37:15,691 "Seu sobrinho chega e... 369 00:37:15,771 --> 00:37:19,411 "...Eug�nie, filha do Sr. Grandet... 370 00:37:19,571 --> 00:37:22,611 "...quer celebrar a chegada do primo 371 00:37:22,731 --> 00:37:25,571 "'Nanon, fa�a-nos uma panqueca' 372 00:37:25,691 --> 00:37:28,651 "Mas quem me dar� lenha para o forno... 373 00:37:28,771 --> 00:37:32,291 "'...e farinha, e manteiga?' diz Nanon 374 00:37:32,411 --> 00:37:36,131 "'Pe�a ao seu pai. Ele lhe dar� alguma. 375 00:37:36,211 --> 00:37:39,371 "'Veja, Ele ir� comprar provis�es"' 376 00:37:39,491 --> 00:37:41,611 Volte para o seu lugar, babaca 377 00:37:45,171 --> 00:37:47,091 Fique ligado, seu merdinha! 378 00:38:12,051 --> 00:38:14,931 Finalmente! N�s est�vamos te procurando 379 00:38:15,051 --> 00:38:18,251 Onde estava? Raoul estava te procurando 380 00:38:18,371 --> 00:38:22,171 Esse casaco era novinho. V� se trocar. 381 00:38:33,571 --> 00:38:36,971 - Vou pra cama. - Tudo bem, mam�e. 382 00:38:46,131 --> 00:38:48,971 O que est� fazendo? N�o se trocou ainda? 383 00:38:49,091 --> 00:38:50,391 Anda! 384 00:38:51,371 --> 00:38:53,891 Olha isso. Olha pra isso. 385 00:38:54,051 --> 00:38:55,931 Te apressa. 386 00:39:10,371 --> 00:39:13,651 Olhe pra voc�, seu imundo! 387 00:39:18,331 --> 00:39:20,411 Est� todo sujo! 388 00:39:30,531 --> 00:39:33,091 Voc� est� maluco, seu idiota? 389 00:39:36,091 --> 00:39:38,411 Olhe o que voc� fez! 390 00:39:38,571 --> 00:39:40,011 Pra fora! 391 00:39:41,251 --> 00:39:43,771 Traga ele pra c�. Vou lev�-lo para cima. 392 00:39:43,891 --> 00:39:45,731 Voc� pediu por isso. 393 00:40:01,491 --> 00:40:05,211 Ou�a a raquete! Ele vai levar tudo abaixo. 394 00:40:08,371 --> 00:40:12,046 O que � esse barulho? O que est� havendo? 395 00:40:12,072 --> 00:40:13,996 N�o � nada, mam�e. 396 00:40:32,171 --> 00:40:34,411 Bata nele por isso! 397 00:40:57,531 --> 00:41:00,731 O que faremos com essa crian�a? Ele n�o � normal. 398 00:41:00,811 --> 00:41:03,891 N�o precisa ficar nervosa. N�s pensaremos em algo. 399 00:41:17,691 --> 00:41:22,251 Poderia ter sido um carpinteiro. Eu fazia tudo em casa. 400 00:41:22,371 --> 00:41:24,491 - Era o seu trabalho? - N�o. 401 00:41:24,611 --> 00:41:26,771 Eu era um operador nas minas. 402 00:41:26,931 --> 00:41:28,891 Eu n�o gostaria de trabalhar nas minas. 403 00:41:29,011 --> 00:41:31,211 Hum, o que voc� gostaria de fazer? 404 00:41:32,291 --> 00:41:36,131 - Mec�nico. - Bom. Este � um bom emprego. 405 00:41:36,251 --> 00:41:40,611 Se voc� tentar quebrar de novo, eu quebro seu p� antes. 406 00:41:40,691 --> 00:41:46,411 - N�o devia ter me trancado. - Tem sorte. Me batiam. 407 00:41:46,531 --> 00:41:48,171 Isso n�o � desculpa. 408 00:41:49,011 --> 00:41:54,251 Esse sou eu. Ladro mas n�o mordo. 409 00:41:56,251 --> 00:42:01,571 Est� surpresa em me ver tomando caf� no colo do vov�? 410 00:42:01,691 --> 00:42:05,211 Sempre fazemos isso. Nos amamos. 411 00:42:05,331 --> 00:42:07,731 Voc� n�o sabe, mas �ramos casados com outros. 412 00:42:07,851 --> 00:42:10,491 - N�s nos amamos. - Sim. 413 00:42:10,731 --> 00:42:13,531 Voc� n�o sabe, mas n�s dois temos outros filhos. 414 00:42:13,651 --> 00:42:15,731 Quantos filhos voc� tem? 415 00:42:15,811 --> 00:42:18,531 Eu tem tr�s. 416 00:42:19,571 --> 00:42:21,611 Infelizmente, perdi uma garotinha. 417 00:42:21,771 --> 00:42:25,931 - Algum neto? - Tenho 19 netos. 418 00:42:26,011 --> 00:42:30,891 Que tal, hein? Uma casa cheia de netos. 419 00:42:31,091 --> 00:42:34,091 - E o vov�? - Vov� tem tr�s filhos. 420 00:42:34,251 --> 00:42:36,851 Sempre por perto. 421 00:42:36,971 --> 00:42:40,171 Quando sa�mos de f�rias, todos ficam ao meu redor. 422 00:42:41,011 --> 00:42:42,290 � verdade! 423 00:42:42,291 --> 00:42:44,211 Voc�s tiverem filhos juntos? 424 00:42:44,331 --> 00:42:46,491 Infelizmente n�o. 425 00:42:46,651 --> 00:42:50,691 - Gostar�amos. - Mas �ramos muito velhos. 426 00:42:50,811 --> 00:42:54,011 Agora adotamos crian�as. 427 00:42:54,171 --> 00:42:56,971 Mas os amamos da mesma maneira. 428 00:42:57,091 --> 00:42:58,851 - T� certo. - V�? 429 00:42:59,971 --> 00:43:02,571 Por que voc� pega crian�as como n�s? 430 00:43:02,651 --> 00:43:07,371 Por que a vov� era muito triste. 431 00:43:07,451 --> 00:43:10,371 Vov� gostava muito de crian�as. 432 00:43:10,531 --> 00:43:12,971 Nosso filho se casou. 433 00:43:13,091 --> 00:43:16,731 Quiseram trabalhar para ganhar dinheiro e comprar m�veis. 434 00:43:16,931 --> 00:43:22,251 Tinham uma garotinha, que eu criei at� os dois anos 435 00:43:22,371 --> 00:43:25,491 Ent�o eu ca� e machuquei a perna 436 00:43:25,651 --> 00:43:30,291 Tive que ficar de cama e meu filho tirou a garotinha de mim 437 00:43:30,491 --> 00:43:33,131 Eu chorava todas as noites 438 00:43:33,251 --> 00:43:36,451 Chorava toda hora 439 00:43:36,571 --> 00:43:42,531 Vov� disse para adotarmos umas crian�as no servi�o social 440 00:43:42,651 --> 00:43:45,531 Eu disse pra ele "Ok, irei amanh�" 441 00:43:45,651 --> 00:43:50,131 Fui a prefeitura pedir por uma garotinha 442 00:43:50,251 --> 00:43:55,851 No lugar de uma garotinha me deram a ti. Foi assim que te conheci! 443 00:43:59,011 --> 00:44:01,051 Quem �? � Jean-Claude? 444 00:44:01,171 --> 00:44:03,531 N�o, � meu sobrinho 445 00:44:03,771 --> 00:44:08,931 Ele foi da Resist�ncia anos atr�s e foi pego 446 00:44:09,051 --> 00:44:11,691 Eu estava na minha cabine... 447 00:44:11,771 --> 00:44:14,091 ...onde os trens s�o desviados 448 00:44:14,251 --> 00:44:17,531 Os alem�es vinham me capturar 449 00:44:17,651 --> 00:44:20,811 Era noite 450 00:44:20,971 --> 00:44:24,171 Minha m�e, a senhora que voc� v� aqui... 451 00:44:24,291 --> 00:44:31,411 Ela disse ao meu sobrinho para me avisar que os alem�es estavam vindo 452 00:44:31,531 --> 00:44:34,131 Ele veio para me dizer 453 00:44:34,251 --> 00:44:37,771 E quando os alem�es chegaram... 454 00:44:37,891 --> 00:44:40,811 ...Eu os vi e pulei pela janela 455 00:44:40,971 --> 00:44:43,891 Dali em diante, comecei a viver fora da lei 456 00:44:43,971 --> 00:44:50,771 Voltei para ver meu sobrinho 457 00:44:50,891 --> 00:44:54,691 Infelizmente ele foi pro por�o 458 00:44:54,811 --> 00:44:57,411 Por por�o, digo, uma sisterna 459 00:44:57,531 --> 00:45:01,931 que foi provavelmente destru�da 460 00:45:02,091 --> 00:45:05,251 De qualquer forma, eles atiraram na sisterna 461 00:45:05,331 --> 00:45:09,811 O tiro ressoou. Ele se assustou e gritou 462 00:45:09,971 --> 00:45:15,531 Os alem�es tiraram ele e o levaram para Lille 463 00:45:15,691 --> 00:45:20,971 De Lille ele foi para Alemanha, onde morreu. Entendeu? 464 00:45:21,731 --> 00:45:23,691 - Essa � minha irm� - Tia Claire? 465 00:45:23,811 --> 00:45:29,411 Quando os alem�es voltaram, perguntaram a ela onde eu estava 466 00:45:29,531 --> 00:45:32,651 Ela disse que n�o sabia, ent�o pegaram ela... 467 00:45:32,771 --> 00:45:38,611 ...e ela passou dois anos na pris�o por n�o dizer onde eu estava 468 00:45:38,731 --> 00:45:40,971 Aqui, veja... 469 00:45:41,891 --> 00:45:45,491 ...todos os meus amigos. Trabalh�vamos todos no mesmo lugar 470 00:45:45,651 --> 00:45:47,571 Tenho medalhas 471 00:45:47,691 --> 00:45:51,971 Eles n�o podem usar as suas, mas uso a minha em suas honras 472 00:45:53,091 --> 00:45:55,091 - Tem uma espada ali - Sim 473 00:46:00,771 --> 00:46:02,811 - Bom - V�? Isso d� tr�s 474 00:46:15,171 --> 00:46:18,171 Isso � tudo que ganhamos 475 00:46:21,251 --> 00:46:22,691 Coloque de volta 476 00:46:26,491 --> 00:46:29,491 Isso � uma arma da guerra. T� vendo isso? 477 00:46:29,611 --> 00:46:31,051 Veja 478 00:46:33,811 --> 00:46:36,811 Conhece esse cara, H� Chi Minh? 479 00:46:36,971 --> 00:46:39,331 - Isso � uma "Winster" - Winchester! 480 00:46:39,491 --> 00:46:41,811 - Voc� nem sabe falar ingl�s - Cala a boca! 481 00:47:37,971 --> 00:47:39,731 Voc� poderia ter me matado 482 00:47:41,531 --> 00:47:43,731 Voc� vai virar um criminoso 483 00:47:49,371 --> 00:47:52,971 Se voc� continuar assim, vou fazer o que fiz com Raoul 484 00:47:53,171 --> 00:47:57,651 Voc� vai para a escola com as cal�as amarradas nas costas 485 00:47:57,811 --> 00:48:02,811 - Raoul foi pra escola assim? - N�o, s� at� o final da rua 486 00:48:04,091 --> 00:48:06,211 Mas voc� vai para a escolha assim 487 00:48:27,171 --> 00:48:30,051 - Poso tomar sorvete? - Eu volto em um minuto 488 00:48:30,251 --> 00:48:32,131 Espere. O que est� fazendo? 489 00:48:32,251 --> 00:48:34,531 - Eu quero agora - Eu j� volto... 490 00:48:34,651 --> 00:48:36,651 - Eu quero agora! - N�o! 491 00:48:36,811 --> 00:48:38,811 - Por que n�o? - N�o posso vender aqui 492 00:48:46,051 --> 00:48:47,931 P�ra de empurrar 493 00:49:04,011 --> 00:49:07,411 Cuidado, Marcel, voc� vai nos entregar. Cala boca! 494 00:49:07,571 --> 00:49:09,971 - Escondeu a caixa? - Sim. 495 00:49:10,131 --> 00:49:12,011 Bom trabalho. 496 00:49:12,131 --> 00:49:13,891 Com certeza! 497 00:49:15,811 --> 00:49:19,451 Legal! O que s�o as iniciais? 498 00:49:19,611 --> 00:49:22,731 - KJ. - O que significa? 499 00:49:22,851 --> 00:49:25,771 Estou colocando meu nome. Depois eu coloco tinta. 500 00:49:25,891 --> 00:49:28,691 Mesmo? D�i? 501 00:49:28,811 --> 00:49:30,451 N�o d� pra sentir nada. 502 00:49:31,491 --> 00:49:33,371 Faz em mim depois? 503 00:49:33,491 --> 00:49:34,791 Se quiser. 504 00:49:35,371 --> 00:49:37,491 D�i? 505 00:49:41,611 --> 00:49:43,371 Jorra sangue pra todo lado! 506 00:49:43,491 --> 00:49:45,571 N�o � nada. 507 00:49:49,411 --> 00:49:50,731 Vai deixar cicatriz. 508 00:49:50,851 --> 00:49:55,291 Sabe qual o truque? Voc� tira um e p�e na palma da m�o. 509 00:49:55,451 --> 00:49:58,011 - Fa�a - Quer que eu fa�a? 510 00:50:02,291 --> 00:50:05,651 Essa � uma hist�ria real, uma hist�ria chocante. 511 00:50:05,771 --> 00:50:09,531 Um homem ca�a sua presa pela paisagem selvagem do Novo M�xico. 512 00:50:09,651 --> 00:50:12,411 Ele ca�a seus inimigos, os Bravados. 513 00:50:12,571 --> 00:50:15,651 Dois homens brancos, dois mesti�os e um �ndio 514 00:50:15,851 --> 00:50:17,891 Ele jurou achar o... 515 00:51:28,731 --> 00:51:31,051 A que horas voc� chamou? 516 00:51:31,171 --> 00:51:33,891 V� dizer al� ao tio. 517 00:51:35,651 --> 00:51:40,411 N�s j� temos frigideira, mesa, quatro cadeiras... 518 00:51:40,531 --> 00:51:42,451 Diga oi para Georgette 519 00:51:42,611 --> 00:51:44,651 Estamos esperando o resto 520 00:51:46,211 --> 00:51:50,051 Esse � Jo�l, noivo de Georgette 521 00:51:50,171 --> 00:51:54,651 N�o conhece ele? Talvez nunca o tenha visto. � o noivo de Georgette 522 00:51:54,731 --> 00:51:56,731 Seu futuro tio 523 00:51:57,691 --> 00:51:59,851 - Quando � o casamento? - Na p�scoa 524 00:52:00,011 --> 00:52:03,091 Bom. Me mostre 525 00:52:03,291 --> 00:52:06,651 Oh, que belo anel! Muito bonito 526 00:52:06,771 --> 00:52:08,851 Ao casamento! 527 00:52:09,051 --> 00:52:11,891 - Ele tem bom gosto - Sim, ele tem 528 00:52:12,011 --> 00:52:14,091 E ele vem pegar o seu. 529 00:52:14,171 --> 00:52:16,411 O que est� fazendo? 530 00:52:16,571 --> 00:52:18,651 Isso � feio. 531 00:52:19,731 --> 00:52:23,011 Muito bom. 532 00:52:23,131 --> 00:52:25,371 Deixe eu te botar um pouco mais. 533 00:52:27,051 --> 00:52:31,451 - Quando voc� vai visitar? - Irei algum dia 534 00:52:31,571 --> 00:52:33,251 Pronto. 535 00:52:33,691 --> 00:52:36,531 Quando quiser ir, avise-nos. 536 00:52:36,691 --> 00:52:38,811 - O que � isso no seu bra�o? - Nada. 537 00:52:41,891 --> 00:52:44,291 - Est� um pouco melhor? - Sim. 538 00:52:48,731 --> 00:52:51,051 Voc� vai se sentir melhor. 539 00:52:54,971 --> 00:52:56,371 Ei... 540 00:53:00,411 --> 00:53:04,771 Por que voc� n�o me disse que algu�m bateu em voc�? 541 00:53:05,691 --> 00:53:08,091 N�o somos a pol�cia. 542 00:53:08,211 --> 00:53:10,571 Sabe que gostamos de voc�, n�o? 543 00:53:17,731 --> 00:53:19,531 Vou trazer algo para voc� comer. 544 00:53:32,331 --> 00:53:34,451 S� vou lavar minhas m�os... 545 00:53:53,291 --> 00:53:54,931 - Coma. - Obrigado. 546 00:54:05,531 --> 00:54:10,611 Por que voc� se machuca numa briga e n�o diz para a vov�? 547 00:54:13,691 --> 00:54:16,291 Vamos, agora. Hora de dormir. 548 00:54:17,091 --> 00:54:20,371 Amanh� vai se sentir melhor. Ainda d�i? 549 00:54:20,571 --> 00:54:22,931 Deixa eu ver o curativo. 550 00:54:23,131 --> 00:54:25,451 Est� sujo. Vou ter que mudar. 551 00:54:25,611 --> 00:54:28,651 - N�o d�i mais. - N�o? Mostra. 552 00:54:29,771 --> 00:54:31,651 T� certo. 553 00:54:31,771 --> 00:54:34,611 Tem algum dinheiro para a piscina? 554 00:54:42,971 --> 00:54:46,491 - E eu preciso pegar meu sapato. - Seu sapato? 555 00:54:46,611 --> 00:54:48,811 Mais dinheiro! 556 00:54:52,131 --> 00:54:56,691 Fran�ois, sua revista chegou. Leve esse jornal. 557 00:55:01,171 --> 00:55:02,891 Meu jornal! 558 00:55:05,251 --> 00:55:09,731 - Me d� a parte das tirinhas. - Voc� sempre chega primeiro! 559 00:55:09,851 --> 00:55:11,891 Eu gosto das tirinhas tamb�m. 560 00:55:27,651 --> 00:55:33,771 "Guy estava certo. Apenas seis semanas depois sua senhora Molly... 561 00:55:33,891 --> 00:55:38,971 "...foi presa, sem nenhuma surpresa..." 562 00:55:39,131 --> 00:55:41,411 Vou ler as not�cias locais. 563 00:55:42,971 --> 00:55:45,011 O que � uma senhora? 564 00:55:45,851 --> 00:55:49,131 - O qu�? Um gelo? - N�o, uma senhora! 565 00:55:50,411 --> 00:55:55,091 - O que voc� acha que �? - Bem, h� diferentes tipos. 566 00:55:55,211 --> 00:55:57,611 H� a senhora da escola... 567 00:55:57,731 --> 00:55:59,611 ...e h� a senhora de um homem. 568 00:56:00,691 --> 00:56:03,411 E voc�? � senhora de algu�m? 569 00:56:07,011 --> 00:56:10,731 Que bobagem voc�s est�o falando, voc�s dois? 570 00:56:10,851 --> 00:56:13,971 V� pegar seu sapato no sapateiro 571 00:56:14,091 --> 00:56:19,531 M�e, se voc� continuar dizendo essas coisas ele n�o vai nos ouvir mais. 572 00:56:19,651 --> 00:56:21,531 Eu posso explicar. 573 00:56:33,811 --> 00:56:37,411 Olhe o cart�o bonito que mam�e mandou pra voc�. 574 00:56:37,531 --> 00:56:41,411 "Querida garotinha, espero que esteja se comportando... 575 00:56:41,531 --> 00:56:46,211 "...e que voc� esteja aproveitando. Com muito amor, Mam�e". 576 00:56:46,331 --> 00:56:49,291 - Os pais de Fran�ois lhe escreveram? - N�o. 577 00:56:49,411 --> 00:56:52,091 - E ele comenta algo? - Raramente. 578 00:56:52,211 --> 00:56:55,931 - O que voc� est� fazendo de p�, M�e? - Estou cansado de ficar na cama. 579 00:56:56,051 --> 00:56:58,611 - Ol�, Claire. - Ol�, vov�. 580 00:56:58,691 --> 00:57:02,211 - O tempo vai melhorar. - Creio que sim. 581 00:57:02,731 --> 00:57:08,331 Fran�ois est� enfrentando toda essa hist�ria com sua m�e. 582 00:57:08,411 --> 00:57:12,491 Ele foi abandonado. Ela nunca vai busc�-lo. 583 00:57:13,531 --> 00:57:16,411 E voc�, sempre foi feliz! 584 00:57:16,531 --> 00:57:20,131 Sim, voc� � o bonequinho da mam�e, n�o �? 585 00:57:33,811 --> 00:57:36,371 Voc� sabe, eu amo meu marido. 586 00:57:37,491 --> 00:57:40,651 Ele cuida de minha m�e, ela j� sendo idosa. 587 00:57:40,771 --> 00:57:45,571 Bom. Ela � uma senhora de idade, mas ela tem seus encantos. 588 00:57:45,731 --> 00:57:48,171 Ela est� com boa sa�de. 589 00:57:48,291 --> 00:57:52,971 Quero que ela fique assim o m�ximo poss�vel. 590 00:57:53,091 --> 00:57:56,451 Infelizmente, h� um fim pra tudo. 591 00:57:58,051 --> 00:58:00,771 - Mas ela ainda est� com boa sa�de. - Sim. 592 00:58:00,931 --> 00:58:04,451 - E ela � engra�ada. - Sim, ela � uma figura. 593 00:58:04,611 --> 00:58:07,851 - Cad� seu sapato? - Caiu no bueiro. 594 00:58:07,931 --> 00:58:11,531 -No bueiro? Como? - Escorregou. 595 00:58:12,571 --> 00:58:14,611 Escorregou? 596 00:58:14,691 --> 00:58:17,291 -Quanto voc� pagou? - Um franco. 597 00:58:17,411 --> 00:58:20,491 Um franco? Outro franco! 598 00:58:51,451 --> 00:58:53,371 Puxe com for�a. 599 00:59:01,531 --> 00:59:04,771 Certo, agora serve. N�o tinha servido antes. 600 00:59:04,971 --> 00:59:06,771 Vire. 601 00:59:06,931 --> 00:59:09,731 Eu teria deixado o sapato onde estava! 602 00:59:09,891 --> 00:59:13,331 Olhe pra voc�, sempre reclamando de mim. 603 00:59:19,891 --> 00:59:22,571 - T� bom assim, querida? - Sim. 604 00:59:26,931 --> 00:59:28,931 Ficou bom afinal. 605 00:59:32,811 --> 00:59:35,891 Desci no meu jardim. 606 00:59:36,051 --> 00:59:39,171 Desci no meu jardim. 607 00:59:39,291 --> 00:59:42,971 Para apanhar uns alecrins. 608 00:59:43,091 --> 00:59:48,451 Boas papoulas, minhas garotas, Novas e boas papoulas. 609 00:59:48,571 --> 00:59:51,491 - Conhece essa, n�o? - Sim. 610 00:59:51,611 --> 00:59:54,131 Cante comigo, ent�o. 611 00:59:54,251 --> 00:59:57,611 Para apanhar uns alecrins. 612 00:59:57,731 --> 01:00:00,971 Para apanhar uns alecrins. 613 01:00:01,051 --> 01:00:04,771 Eu n�o peguei tr�s ramos. 614 01:00:04,851 --> 01:00:10,411 Boas papoulas, minhas garotas, Novas e boas papoulas. 615 01:00:10,531 --> 01:00:12,731 Ele subiu em uma �rvore. 616 01:00:12,851 --> 01:00:15,251 Para ver seus perseguidores ir, carabi. 617 01:00:15,371 --> 01:00:17,451 O galho foi e quebrou. 618 01:00:17,571 --> 01:00:20,051 E Guilleri caiu, carabi 619 01:00:20,211 --> 01:00:22,611 - Oh, este - Fa�a tamb�m, ent�o. 620 01:00:22,731 --> 01:00:24,091 Este. 621 01:00:24,211 --> 01:00:27,931 Um homem fez sua filha casar-se com um homem muito mais baixo. 622 01:00:28,051 --> 01:00:32,411 Ele n�o tinha nenhuma altura, De fato, ele era menor que pequeno. 623 01:00:32,531 --> 01:00:36,971 Com a ponta dos p�s ele era capaz de esfregar o nariz no umbigo dela. 624 01:00:37,091 --> 01:00:40,611 Mas mesmo isso ficou dif�cil por que ele era mesmo muito pequeno. 625 01:00:40,771 --> 01:00:43,971 "Natal", por Francis Yard 626 01:00:44,131 --> 01:00:47,411 "O tronco Yule � o cora��o da vida familiar. 627 01:00:47,531 --> 01:00:51,931 "Quando eu era jovem como voc�, minha garotinha t�o linda. 628 01:00:52,011 --> 01:00:56,411 "Na noite de natal no coloc�vamos um grande tronco na fogueira. 629 01:00:57,291 --> 01:00:59,491 "Para tr�s festivais religiosos. 630 01:00:59,611 --> 01:01:03,691 "Epif�nia, Ano novo, Natal. 631 01:01:06,651 --> 01:01:10,851 "As chamas dan�aram na frente do tronco e sobre os gravetos. 632 01:01:10,971 --> 01:01:12,851 "Senti como se fosse ontem". 633 01:01:39,971 --> 01:01:42,851 O que est� fazendo, revirando minhas coisas? 634 01:01:44,171 --> 01:01:45,971 Vejamos. 635 01:01:47,611 --> 01:01:50,011 O que est� vendo? 636 01:01:50,171 --> 01:01:54,331 - Quem � esse? - Quem voc� acha que �? 637 01:01:54,451 --> 01:01:57,771 Voc� conhece? Sim, porque sou eu! 638 01:01:59,651 --> 01:02:02,251 - Engra�ado, hein? - Voc� era jovem nessa foto. 639 01:02:03,491 --> 01:02:04,971 Quantos anos tinha? 640 01:02:05,931 --> 01:02:09,051 Fui m�e muito jovem. 641 01:02:10,531 --> 01:02:12,611 - O que est� lendo? - Livros. 642 01:02:12,731 --> 01:02:15,291 Livro? Me mostre 643 01:02:17,651 --> 01:02:19,331 "Satanik" 644 01:02:22,331 --> 01:02:25,931 - Veja isso! - � um livro de sexo! 645 01:02:28,251 --> 01:02:30,811 Voc� � jovem demais para ler isso. 646 01:02:32,811 --> 01:02:35,331 Deixe-me ver se a blusa serve. 647 01:02:37,931 --> 01:02:39,611 Sim, serve bem. 648 01:02:39,731 --> 01:02:42,131 - Pode me fazer uma gola polo? - Sim, meu garoto. 649 01:02:42,291 --> 01:02:45,651 Fran�ois, voc� vem? Vov� vai nos levar para sair hoje. 650 01:02:46,691 --> 01:02:48,771 N�s vamos a uma festa. 651 01:02:50,091 --> 01:02:54,571 Voc� vai pegar uma boneca como a que comprei para Nathalie ano passado? 652 01:02:54,691 --> 01:02:56,491 Pode contar comigo. 653 01:02:56,651 --> 01:02:59,211 - Tome um dinheiro. - N�o precisa, vov�. 654 01:02:59,331 --> 01:03:03,531 Pegue algo para Fran�ois e Raoul. Vai me fazer feliz. 655 01:03:10,051 --> 01:03:12,371 Meu porta-moedas! 656 01:03:12,531 --> 01:03:17,371 - Perdi meu porta-moedas! - Como? Voc� estava com ele antes. 657 01:03:17,491 --> 01:03:19,571 N�o, n�o esse. 658 01:03:19,691 --> 01:03:23,051 - Tem 16.000 francos l�. - Vou procurar. 659 01:03:23,211 --> 01:03:25,571 Estar� debaixo do travesseiro, como sempre. 660 01:03:25,691 --> 01:03:27,531 Fran�ois deve ter roubado. 661 01:03:33,091 --> 01:03:35,251 Vou pegar sua jaqueta. 662 01:03:39,011 --> 01:03:43,171 Viu, m�e? Achei. Estava no travesseiro. 663 01:03:43,331 --> 01:03:46,651 - Gra�as a deus! Fiquei assustada. - Ora, ora. 664 01:03:46,811 --> 01:03:49,091 Todas minhas economias est�o a�. 665 01:03:49,211 --> 01:03:50,731 Aqui, Fran�ois. 666 01:03:56,371 --> 01:03:59,011 Obrigado, vov�. Certo, vamos. 667 01:04:01,331 --> 01:04:03,011 O que � isso? 668 01:04:13,291 --> 01:04:15,251 Bem, eu nunca...! 669 01:04:19,531 --> 01:04:22,011 Todos prontos? Jo�l, Agn�s? 670 01:04:22,091 --> 01:04:23,891 Georgette, olhe pra c� 671 01:04:23,971 --> 01:04:26,971 No tr�s, olha o passarinho 672 01:04:31,771 --> 01:04:33,611 - Como funciona? - Aqui, veja 673 01:04:33,771 --> 01:04:36,931 Tr�s vivas para a noiva. Hip hip urra! 674 01:04:42,411 --> 01:04:46,051 Em seu ritmo dan�ante 675 01:04:46,211 --> 01:04:50,131 Quando corpos se confundem 676 01:04:50,251 --> 01:04:53,971 Uma dan�a como nenhuma outra 677 01:04:54,091 --> 01:04:57,451 � o Java Azul 678 01:04:57,611 --> 01:04:58,890 Todos juntos! 679 01:04:58,891 --> 01:05:02,091 � o Java Azul! 680 01:05:02,211 --> 01:05:05,851 O maior Java de todos 681 01:05:05,971 --> 01:05:09,331 O �nico que enfeiti�a voc� 682 01:05:09,491 --> 01:05:12,971 E re�ne as pessoas 683 01:05:13,091 --> 01:05:16,411 Em seu ritmo dan�ante 684 01:05:16,611 --> 01:05:20,171 Quando corpos se confundem 685 01:05:20,291 --> 01:05:23,731 Uma dan�a como nenhuma outra 686 01:05:23,891 --> 01:05:27,971 � o Java Azul 687 01:05:37,571 --> 01:05:41,771 Ela � bonita como uma estrela no c�u 688 01:05:41,891 --> 01:05:46,291 E seu cora��o � cheio de luz 689 01:05:46,451 --> 01:05:50,091 Hoje a vila vai dan�ar 690 01:05:50,211 --> 01:05:53,251 Na celebra��o do seu casamento 691 01:05:53,371 --> 01:05:55,011 Queria nadar com Agn�s 692 01:05:55,211 --> 01:05:57,771 - Nadar? Que id�ia! - Para se divertir 693 01:05:57,891 --> 01:06:01,371 M�e, eu quero dan�ar 694 01:06:01,491 --> 01:06:04,131 Vou me comportar, eu prometo 695 01:06:04,251 --> 01:06:08,291 M�e, vou me comportar, eu prometo 696 01:06:08,411 --> 01:06:10,971 Voc� se lembra? 697 01:06:11,131 --> 01:06:15,331 M�e, voc� se lembra? 698 01:06:15,451 --> 01:06:18,971 Voc� conheceu meu pai em uma dan�a 699 01:06:19,051 --> 01:06:22,771 Voc� conheceu meu pai em uma dan�a 700 01:06:22,851 --> 01:06:26,851 Por favor n�o diga n�o 701 01:06:27,011 --> 01:06:30,971 Por favor, m�e, preciso ir 702 01:06:31,091 --> 01:06:34,611 O tempo est� bom 703 01:06:34,731 --> 01:06:39,371 Eu quero dan�ar a m�sica 704 01:06:44,011 --> 01:06:45,971 Felicidades � noiva! 705 01:06:46,091 --> 01:06:49,171 - Vamos, tia Claire? - Sim, vai me esquentar 706 01:06:49,251 --> 01:06:52,771 Certo. Jean-Claude ponha uma m�sica 707 01:07:22,331 --> 01:07:24,651 Olhe, vov�, vou tirar uma foto de voc� 708 01:07:24,771 --> 01:07:28,411 Certo. Vou saudar 709 01:07:33,251 --> 01:07:36,931 - Ficar� pronto em dez segundos - Que divertido? 710 01:07:38,411 --> 01:07:40,011 Vire-se, Raoul 711 01:07:49,051 --> 01:07:51,451 Que extraordin�rio 712 01:07:51,531 --> 01:07:53,771 � uma boa foto 713 01:08:04,571 --> 01:08:07,251 Pare de fazer confus�o 714 01:08:13,691 --> 01:08:15,611 Quero um Wagner 715 01:08:33,091 --> 01:08:35,051 Consegue arrumar? 716 01:08:35,171 --> 01:08:37,491 Se voc� roubar, eu te quebro 717 01:08:49,091 --> 01:08:53,811 Minha m�e tinha um toca-discos tamb�m Ficava ligado o dia todo 718 01:08:53,891 --> 01:08:57,051 - Por que ela n�o ficou contigo? - N�o sei 719 01:08:57,251 --> 01:08:59,851 Ela estava sempre na cama, gritando 720 01:09:00,011 --> 01:09:03,051 E sobre seu pai na �frica! Acha que sou est�pido? 721 01:09:03,171 --> 01:09:05,529 Voc� n�o se importa, mas eu n�o estou 722 01:09:05,555 --> 01:09:08,036 esperando meu RG para saber onde nasci. 723 01:09:08,171 --> 01:09:14,211 Quando tiver o dinheiro, vou l� para ver como s�o as coisas 724 01:09:14,371 --> 01:09:16,811 "Sobrenome: Fournier, Nome: Fran�ois 725 01:09:16,971 --> 01:09:20,531 "Nascido: 12 de dezembro de 1957 726 01:09:20,691 --> 01:09:23,611 "Entrada: 1 de Jullho de 1961 727 01:09:23,811 --> 01:09:26,651 "Categoria: Cuidado tempor�rio 728 01:09:26,811 --> 01:09:31,131 "N�mero: 7697 729 01:09:31,291 --> 01:09:33,211 "Religi�o: Cat�lico, batizado" 730 01:09:56,931 --> 01:09:58,611 Vov� morreu 731 01:10:52,611 --> 01:10:55,131 Venha, voc� n�o pode ficar aqui 732 01:11:19,611 --> 01:11:22,331 Foi pregado junto 733 01:11:22,451 --> 01:11:25,371 � resistente, hein? 734 01:11:25,531 --> 01:11:29,531 - Come com a gente? - N�o, tenho que sair 735 01:11:29,651 --> 01:11:32,131 Venha domingo para o jantar 736 01:11:32,291 --> 01:11:34,811 Ser� estranho 737 01:11:34,931 --> 01:11:37,371 - Certo, tchau - Tchau 738 01:11:54,091 --> 01:11:59,051 Ele anda nadando. Deve ter pegado uma gripe 739 01:12:02,131 --> 01:12:03,891 Obrigado 740 01:12:15,131 --> 01:12:17,251 - Para a escola - Obrigado 741 01:12:27,571 --> 01:12:29,211 - Aqui - Obrigado, doutor 742 01:12:29,291 --> 01:12:32,731 - Mantenha-o quente - Certo 743 01:12:38,051 --> 01:12:40,331 Quantos anos voc� tem, meu garoto? 744 01:12:41,731 --> 01:12:43,891 Est� quente? 745 01:12:46,531 --> 01:12:49,171 Pronto, um beij�o 746 01:12:49,371 --> 01:12:52,411 Bom garoto. Assim, n�o ficar� com frio 747 01:12:52,531 --> 01:12:56,011 Amanh� estar� bem e pronto pra tudo 748 01:12:58,171 --> 01:13:00,091 Voc� gosta da vov�? 749 01:13:01,411 --> 01:13:03,491 Eu sei que gosta de mim 750 01:13:04,811 --> 01:13:06,771 Voc� � um bom garoto 751 01:13:09,811 --> 01:13:11,931 Se comporta bem 752 01:13:13,491 --> 01:13:15,411 � um garot�o 753 01:13:18,891 --> 01:13:23,211 E logo estar� andando por a�, pelo sol 754 01:15:12,371 --> 01:15:13,851 - Sra. Thierry? - Sim? 755 01:15:13,971 --> 01:15:17,531 - Fran�ois Fournier vive aqui? - Sim, aconteceu algo? 756 01:15:17,651 --> 01:15:20,451 Venha para a delegacia o quanto antes 757 01:15:20,611 --> 01:15:22,371 - Certo - Adeus, senhora 758 01:15:23,611 --> 01:15:25,971 Voc� viu com quem ele estava andando? 759 01:15:26,091 --> 01:15:30,531 Sim, fui chamada para falar com o diretor 760 01:15:30,651 --> 01:15:35,051 No come�o n�o sabia por qu�. Um homem me trouxe uma notifica��o 761 01:15:35,171 --> 01:15:37,251 Fui chamada para ir imediatamente 762 01:15:37,331 --> 01:15:40,571 Pensei comigo mesma, "Fran�ois fez besteira de novo" 763 01:15:40,691 --> 01:15:43,091 Na sala do diretor 764 01:15:43,171 --> 01:15:46,611 ...ele tirou sua faca 765 01:15:46,771 --> 01:15:50,931 Me perguntou de quem era e eu disse que era minha 766 01:15:51,091 --> 01:15:56,611 Era uma faca que uma crian�a tinha me dado de presente 767 01:15:56,771 --> 01:15:59,411 Coloquei em um arm�rio de minha sala 768 01:15:59,531 --> 01:16:02,731 Ele pegou sem eu perceber 769 01:16:02,851 --> 01:16:06,571 Fiquei preocupada com o que aconteceu 770 01:16:06,651 --> 01:16:10,251 Ele poderia ter machucado algum colega, pois ele � bem malicioso... 771 01:16:10,371 --> 01:16:13,411 Talvez n�o "malicioso". N�o foi o que quis dizer 772 01:16:13,571 --> 01:16:18,171 Mas num momento de raiva, ele poderia machucar um de seus colegas 773 01:16:18,251 --> 01:16:21,011 Apesar de tudo, ele tem um grande cora��o 774 01:16:21,131 --> 01:16:23,371 - Ele roubou algo mais? - Sim 775 01:16:23,491 --> 01:16:26,851 - O que roubou? - V�rias coisas 776 01:16:26,971 --> 01:16:31,931 Ele levanta de noite. Cada dia tem algo diferente nos bolsos 777 01:16:32,051 --> 01:16:34,811 Tenho minha pequena... 778 01:16:34,891 --> 01:16:37,211 �timo, perdi 779 01:16:37,371 --> 01:16:42,611 Tenho outro... Tenho outro garoto que vai a escola 780 01:16:42,731 --> 01:16:47,451 Ele deixa todo seu material em uma pasta na sala 781 01:16:47,531 --> 01:16:50,091 - Raoul? - Sim, Raoul 782 01:16:50,211 --> 01:16:53,171 Uns dias atr�s fui limpar seu quarto... 783 01:16:53,291 --> 01:16:56,571 ...e fiquei surpresa de ver a pasta vazia 784 01:16:56,731 --> 01:17:01,131 Eu tive que repor tudo. Ia dar-lhe uma li��o 785 01:17:01,251 --> 01:17:04,171 Mas da� ele come�a a chorar... 786 01:17:04,371 --> 01:17:07,011 ...e a me dizer que Fran�ois roubou dele 787 01:17:07,171 --> 01:17:11,131 Isso n�o pode continuar. � muito desagrad�vel 788 01:17:11,251 --> 01:17:15,651 Ou�o todo tipo de coisa na escola e isso d�i muito 789 01:17:15,851 --> 01:17:19,651 Eu o crio como minhas outras crian�as, n�o o trato diferente 790 01:17:19,731 --> 01:17:23,971 Mas ele persiste com esse h�bito de roubar coisas 791 01:17:24,171 --> 01:17:28,331 - Isso � tudo que ele faz? Roubar - Ele rouba tudo que lhe interessa 792 01:17:28,411 --> 01:17:32,371 Ele quebrou o cofrinho da minha menina 793 01:17:32,531 --> 01:17:35,971 N�s �s vezes colocamos dinheiro nele 794 01:17:36,091 --> 01:17:40,491 E pra qu�? Para cigarros, pelo que sabemos 795 01:17:41,171 --> 01:17:45,971 - Ele fuma s� com 10 anos? - Bem, voc� devia ver seus amigos 796 01:17:46,171 --> 01:17:49,331 Deveria ver este sujeito! 797 01:17:49,411 --> 01:17:53,131 Ele anda por a� com os marginais do bairro 798 01:17:53,371 --> 01:17:56,971 N�o posso segui-lo o tempo todo 799 01:17:57,091 --> 01:18:00,931 N�o estou sempre dispon�vel para espiar ele e seus amigos 800 01:18:01,051 --> 01:18:04,571 E n�s ganhamos nada al�m de tristeza 801 01:18:04,691 --> 01:18:10,011 Eu vivo indo na ag�ncia pedindo algum conselho 802 01:18:11,411 --> 01:18:15,491 Voc� toma uma decis�o, mas fica t�o chateada que acaba ficando com ele 803 01:18:16,811 --> 01:18:19,691 � doloroso porque ele tem um bom cora��o 804 01:18:19,811 --> 01:18:23,251 Ele vem chorando muito desde que a vov� morreu 805 01:18:23,371 --> 01:18:26,851 "Eu quero a vov�!" 806 01:18:26,931 --> 01:18:31,251 Honestamente, fico com o cora��o partido ouvindo ele dizendo isso 807 01:18:32,371 --> 01:18:37,611 Ele d� trabalho, mas tem um bom cora��o 808 01:18:37,691 --> 01:18:42,371 - N�s n�o entendemos ele - Acho que ele est� doente 809 01:18:42,491 --> 01:18:44,411 Algo est� errado 810 01:18:44,531 --> 01:18:48,771 Sabe, quando ele fala sobre a vov�... 811 01:18:50,011 --> 01:18:52,651 ...isso diz tudo 812 01:18:52,851 --> 01:18:57,931 - Ele est� sofrendo com isso - Ele est� muito triste pela vov� 813 01:19:31,851 --> 01:19:33,331 Entre 814 01:19:41,731 --> 01:19:43,491 Sente-se 815 01:19:44,691 --> 01:19:48,891 - O que posso fazer por voc�? - Estamos aqui por causa de Fran�ois 816 01:19:49,011 --> 01:19:53,371 Da �ltima vez, voc� nos disse que haveria uma chance de ele voltar 817 01:19:53,531 --> 01:19:56,691 N�o recebemos not�cias, ent�o decidimos passar aqui... 818 01:19:56,811 --> 01:19:59,451 ...para descobrir o que acontece. Estamos preocupados 819 01:19:59,571 --> 01:20:03,051 Onde ele est� agora? Podemos visit�-lo? 820 01:20:03,251 --> 01:20:06,651 Sabe, o acidente que ele causou foi bem s�rio 821 01:20:06,771 --> 01:20:08,931 Ele est� sob observa��o 822 01:20:09,091 --> 01:20:11,931 Tudo depende de como ele se comportar� 823 01:20:12,051 --> 01:20:15,371 Espero que n�o precisemos mand�-lo a um reformat�rio 824 01:20:15,531 --> 01:20:19,331 Tudo dando certo, entramos em contato 825 01:20:19,491 --> 01:20:22,691 Ent�o ficar� a seu crit�rio escolher se fica com ele ou n�o 826 01:20:24,171 --> 01:20:29,051 - E Raoul? - Ele fugiu por dois dias de novo! 827 01:20:29,171 --> 01:20:35,571 E j� que ele n�o diz nada, n�o sabemos por onde ele andou 828 01:20:35,691 --> 01:20:37,851 - Sempre teimoso, hein? - Sempre teimoso 829 01:20:37,971 --> 01:20:39,851 Venha comigo 830 01:20:46,011 --> 01:20:48,611 Onde esteve, Raoul? 831 01:20:50,171 --> 01:20:53,291 - Me responda - Num amigo 832 01:20:54,411 --> 01:20:56,051 Por que foi l�? 833 01:20:57,211 --> 01:20:59,251 N�o fiz meus deveres 834 01:20:59,371 --> 01:21:02,971 Por isso voc� sumiu por dois dias? 835 01:21:05,531 --> 01:21:07,051 O que aconteceu? 836 01:21:08,771 --> 01:21:12,491 No caminho pro col�gio, cruzei com meu professor... 837 01:21:12,611 --> 01:21:15,611 ...e ele me expulsou de sala 838 01:21:15,731 --> 01:21:17,371 � isso? 839 01:21:19,411 --> 01:21:23,251 Ou�a, voc� pode me falar. N�o direi nada 840 01:21:25,491 --> 01:21:27,211 Olhe pra mim 841 01:21:28,811 --> 01:21:31,451 - Voc� gosta dos Thierrys? - Sim 842 01:21:34,251 --> 01:21:36,451 N�o h� mais nada que queira dizer? 843 01:21:59,171 --> 01:22:02,051 Olhe, Fran�ois nos mandou uma carta. 844 01:22:09,811 --> 01:22:14,891 "Caros pai, estou escrevendo da sala de atividades 845 01:22:15,011 --> 01:22:19,611 "Comecei fazendo um abajur para mim 846 01:22:19,731 --> 01:22:23,571 "Sinto falta da casa e da cidade 847 01:22:23,651 --> 01:22:27,931 "Prometo que serei bom at� o Natal e da� em diante 848 01:22:28,051 --> 01:22:31,891 "Assim, poderei ir para a casa nas f�rias 849 01:22:32,011 --> 01:22:34,811 "Todos os professores s�o legais 850 01:22:34,891 --> 01:22:38,411 "...exceto um monitor que n�o me suporta 851 01:22:38,531 --> 01:22:42,451 "Fiz um amigo, ele est� em Dijon 852 01:22:42,611 --> 01:22:45,091 "Penso em voc�s todos os dias 853 01:22:45,071 --> 01:22:48,911 "Tenho saudades de todos 854 01:22:48,991 --> 01:22:52,551 "Beijos, Fran�ois" 855 01:22:53,085 --> 01:22:56,085 Subtitling: lchaussard Resync by DanDee65185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.