All language subtitles for Helix S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,540 --> 00:00:16,540 Whoa. I'm fine. 2 00:00:16,760 --> 00:00:17,760 I'm fine. 3 00:00:18,820 --> 00:00:22,140 You know, what we did was... Under the circumstances... The work is really less 4 00:00:22,140 --> 00:00:23,140 important. Fine. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,319 It's fine. 6 00:00:24,320 --> 00:00:25,720 Yeah. What we did with biology. 7 00:00:26,220 --> 00:00:27,220 I'm okay. 8 00:00:27,460 --> 00:00:28,760 Really. Okay. 9 00:00:31,800 --> 00:00:32,800 Fine. 10 00:00:35,140 --> 00:00:36,140 Fine, too. 11 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 What do you think? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 Good or bad? 13 00:00:41,740 --> 00:00:44,380 Considering we never got the call out, probably bad. 14 00:00:50,600 --> 00:00:51,600 Definitely not. 15 00:01:21,960 --> 00:01:23,080 Dr. Farragut, isn't it? 16 00:01:23,400 --> 00:01:24,800 It's so nice to finally meet you. 17 00:01:25,260 --> 00:01:28,420 I'm Constance Sutton. I'm the chief operating officer of the Elaria 18 00:01:28,820 --> 00:01:30,540 parent company of Arctic Bio System. 19 00:01:31,080 --> 00:01:32,560 I'm here for one reason only. 20 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 To help you. 21 00:01:40,080 --> 00:01:42,980 First thing I need is a working line to the CDC. 22 00:01:43,800 --> 00:01:46,860 Am I to understand that the communication satellite went down? 23 00:01:49,010 --> 00:01:52,630 Unfortunately, I don't have a magic telephone. I'm under the same 24 00:01:52,630 --> 00:01:54,230 everyone in this space. What about your helicopter? 25 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 Well, they're out of range already. 26 00:01:56,090 --> 00:01:59,170 They'll be back in two days' time. I'm afraid you're stuck with me and my boys 27 00:01:59,170 --> 00:02:00,170 until then, Doctor. 28 00:02:01,470 --> 00:02:02,590 Two hours in a helicopter. 29 00:02:02,870 --> 00:02:05,190 Ouch. I'm sorry you had a rough journey. 30 00:02:08,389 --> 00:02:11,030 So, Alan, how goes the search for a cure? 31 00:02:11,530 --> 00:02:14,310 Slowly. Hence the fact that I am here wearing combat boots. 32 00:02:15,280 --> 00:02:18,580 But it's time for us to create a new paradigm between our corporation and the 33 00:02:18,580 --> 00:02:22,660 CDC. So what do you need from Elaria to contain this terrible disease? 34 00:02:24,180 --> 00:02:26,740 An integral member of my team, Dr. 35 00:02:27,060 --> 00:02:30,400 Walker, is trapped down on Level R. I need her back. 36 00:02:30,640 --> 00:02:32,080 Impossible. Dr. Hataki, please. 37 00:02:32,480 --> 00:02:33,660 Let's square the circle here. 38 00:02:34,140 --> 00:02:35,880 Dr. Walker, why is she locked up? 39 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 She's infected. 40 00:02:39,720 --> 00:02:40,720 I'm so sorry. 41 00:02:44,209 --> 00:02:46,270 She's an expert in RNA structure. 42 00:02:46,930 --> 00:02:48,590 And that's important because? 43 00:02:49,210 --> 00:02:53,750 RNA carries the message. We store the instructions for the cure in the DNA, 44 00:02:53,750 --> 00:02:57,850 then the RNA passes it on. That makes her the most important member of my 45 00:03:00,630 --> 00:03:04,830 Well, malaria is about value -add. If Dr. Walker is what you need, Dr. Walker 46 00:03:04,830 --> 00:03:05,830 what you will get. 47 00:03:06,530 --> 00:03:09,290 Lieutenant Klein, let's prepare a plan to retrieve Dr. Walker. 48 00:03:09,550 --> 00:03:10,550 Yes, ma 'am. 49 00:03:10,690 --> 00:03:11,690 Alan, one thing. 50 00:03:11,920 --> 00:03:13,520 One thing only. A cure. 51 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 Please. 52 00:03:17,660 --> 00:03:19,840 Now, Dr. Hideaki, may we have a word? 53 00:03:21,880 --> 00:03:23,120 In private, if you don't mind. 54 00:03:53,610 --> 00:03:56,910 Hiroshi, two simple things. That's all we needed. 55 00:03:57,210 --> 00:04:00,230 I created your virus. Where is the cure? 56 00:04:03,470 --> 00:04:05,230 Virus and cure. 57 00:04:05,710 --> 00:04:07,790 One without the other is meaningless. 58 00:04:08,110 --> 00:04:09,610 We don't want to kill everybody. 59 00:04:09,870 --> 00:04:11,130 Just thin the herd a bit. 60 00:04:11,970 --> 00:04:13,150 And rule them? 61 00:04:13,950 --> 00:04:14,950 It's time. 62 00:04:15,890 --> 00:04:17,089 We've waited long enough. 63 00:04:17,290 --> 00:04:18,290 You know that. 64 00:04:19,329 --> 00:04:21,570 There have been a few setbacks. 65 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 You failed. 66 00:04:25,380 --> 00:04:28,440 Thank God the CDC arrived to do your job for you. 67 00:04:28,980 --> 00:04:29,980 For you? 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,700 What is this other strain I'm hearing about? 69 00:04:36,600 --> 00:04:41,960 Narvik B, the one that turns people into... An alternate attempt at the 70 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 Why? 71 00:04:45,240 --> 00:04:48,560 The cure has been elusive in the AIDS strain. 72 00:04:49,300 --> 00:04:53,980 Perhaps the B3. Perhaps you are full of shit, Hiroshi. 73 00:04:54,980 --> 00:04:56,340 It's the Willis hypothesis. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 We said no then. 75 00:04:57,860 --> 00:04:58,860 Nothing has changed. 76 00:04:59,580 --> 00:05:01,780 Virus and cure. 77 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Simple. 78 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 Do you really plan to go down to level R? 79 00:05:08,800 --> 00:05:10,080 To get this walker? 80 00:05:10,900 --> 00:05:13,660 Yes. After Farragut needs her, he gets her. 81 00:05:14,300 --> 00:05:15,620 Cure's in his hands now. 82 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 And then? 83 00:05:17,020 --> 00:05:18,880 And then we follow normal null protocol. 84 00:05:19,120 --> 00:05:20,160 No witnesses. 85 00:05:21,540 --> 00:05:23,460 These people are my employees. 86 00:05:24,260 --> 00:05:25,400 My responsibility. 87 00:05:25,620 --> 00:05:29,460 No one gets out alive, Hiroshi. You knew that before we started. 88 00:05:30,980 --> 00:05:32,260 What about the CDC? 89 00:05:33,560 --> 00:05:35,120 If they fail to return? 90 00:05:35,380 --> 00:05:37,540 We have people in place to control such things. 91 00:05:41,280 --> 00:05:46,960 And if I find out that you... betrayed us. 92 00:05:49,960 --> 00:05:56,360 The only thing left of you or this facility will be a blackened scar on the 93 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 Say it. 94 00:06:03,860 --> 00:06:04,860 Say it. 95 00:06:08,440 --> 00:06:09,820 No one gets it. 96 00:06:47,170 --> 00:06:53,990 I like my 97 00:06:53,990 --> 00:06:54,990 plan better. 98 00:07:32,330 --> 00:07:35,410 She's telling us everything, not with what Hadaki's been putting us through. 99 00:07:36,090 --> 00:07:37,049 What do you mean? 100 00:07:37,050 --> 00:07:41,390 What I mean is I don't think our agenda is her agenda. 101 00:07:41,890 --> 00:07:42,890 Right. 102 00:07:44,070 --> 00:07:47,290 Where's the profit in sending Sutton and her private army up here? Especially 103 00:07:47,290 --> 00:07:51,130 when we're already cleaning up their mess for free. Big Pharma. You know 104 00:07:51,130 --> 00:07:53,290 only interested in the bottom line. They don't really want to help people. 105 00:07:53,550 --> 00:07:55,810 And who knows how far they'll go to protect their investment. 106 00:07:56,810 --> 00:07:58,330 We can't stop working on a cure. 107 00:07:58,550 --> 00:07:59,550 No. 108 00:08:02,730 --> 00:08:03,730 for Sutton. 109 00:08:07,310 --> 00:08:08,530 We keep the cure for her. 110 00:08:10,730 --> 00:08:11,730 We may need it. 111 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Daniel. 112 00:09:42,860 --> 00:09:44,200 Tataki's adopted son. 113 00:09:45,640 --> 00:09:48,720 Although on some level you do realize that we pay your salary, yes. 114 00:09:49,380 --> 00:09:50,520 So you've already bought me. 115 00:09:51,820 --> 00:09:53,340 Paid for excellent service, rather. 116 00:09:54,680 --> 00:09:56,900 Did you have a chance to meet this Dr. Walker? 117 00:09:57,260 --> 00:09:58,260 Yeah. 118 00:09:58,980 --> 00:10:02,620 I'm feeling some pushback, Daniel, and I'm extremely busy, so I need a quick 119 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 on this one, okay? 120 00:10:04,580 --> 00:10:05,580 Okay. 121 00:10:05,900 --> 00:10:10,960 I need full intel on Walker before I return her to Dr. Farragut. And, well, 122 00:10:11,000 --> 00:10:12,960 let's be honest, Hiroshi is not going to tell me anything. 123 00:10:13,380 --> 00:10:14,540 There's not much to tell. 124 00:10:15,480 --> 00:10:18,900 I like you, Daniel. 125 00:10:19,420 --> 00:10:22,880 And I don't want to start our relationship with you lying to me. 126 00:10:23,340 --> 00:10:25,100 I wasn't aware that we had a relationship. 127 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 Loyalty, I understand. 128 00:10:35,560 --> 00:10:36,660 Hell, I even admire it. 129 00:10:37,900 --> 00:10:40,180 So let's skip the negatives and get straight to the positives, shall we? 130 00:10:40,560 --> 00:10:43,060 You are very good at your job. 131 00:10:43,500 --> 00:10:45,820 And Hitaki is not going to be in charge of the space forever. 132 00:10:48,940 --> 00:10:50,120 Just think on it, Daniel. 133 00:10:51,380 --> 00:10:52,380 Please. 134 00:10:54,680 --> 00:10:57,320 Hiroshi has destroyed everyone who's ever been close to him. 135 00:11:19,340 --> 00:11:22,880 The U .S. military abandoned 67 of these early warning stations across the 136 00:11:22,880 --> 00:11:24,820 Arctic. So much for the news. 137 00:11:29,440 --> 00:11:30,880 How about a tie in my hand? 138 00:11:32,200 --> 00:11:33,620 You need your hand, please. 139 00:11:34,800 --> 00:11:35,840 You've got the gun. 140 00:11:36,500 --> 00:11:37,980 Yeah, you make a good point. 141 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 I'm just saying. 142 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 Let's be reasonable. 143 00:11:46,720 --> 00:11:47,720 Oh. 144 00:11:54,730 --> 00:11:57,810 I think it's reasonable to hogtie you. 145 00:11:58,750 --> 00:12:00,690 Make sure you don't get any ideas about what's going on. 146 00:12:00,990 --> 00:12:01,990 Come on! 147 00:12:03,850 --> 00:12:06,690 I need to get back upstairs. I need to get to Alan. The blood could have 148 00:12:06,690 --> 00:12:08,730 antibodies to fight the virus. There's a guy in Australia. 149 00:12:08,950 --> 00:12:12,430 His blood plasma has saved two million babies. We only have to save 40 or 50 150 00:12:12,430 --> 00:12:13,430 people. 151 00:12:16,030 --> 00:12:17,910 This would be so much easier if you were real. 152 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 I'm better than nothing. 153 00:12:21,510 --> 00:12:22,510 Barely. 154 00:12:29,740 --> 00:12:31,340 Are you connected to my silver eyes? 155 00:12:32,340 --> 00:12:33,780 Is that why I'm seeing you? 156 00:12:34,100 --> 00:12:35,360 Is that your hypothesis? 157 00:12:36,560 --> 00:12:38,660 You know I've always hated the Socratic method. 158 00:12:39,740 --> 00:12:40,740 Fine. 159 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 Maybe it's temporary light sensitivity. 160 00:12:44,700 --> 00:12:46,800 Or non -episodic cluster headaches. 161 00:12:49,080 --> 00:12:50,440 Maybe you're just going blind. 162 00:12:53,740 --> 00:12:54,900 Better than dead, I guess. 163 00:12:58,600 --> 00:13:05,460 Or maybe... Maybe your survivor's 164 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 zero. 165 00:13:07,500 --> 00:13:08,580 First one cured. 166 00:13:11,980 --> 00:13:14,280 But if I'm cured, why am I still hallucinating? 167 00:13:16,740 --> 00:13:18,240 I have an even better question. 168 00:13:20,100 --> 00:13:24,300 Why are you hallucinating me instead of Alan? 169 00:13:50,730 --> 00:13:52,190 Sutton is trying to turn me against you. 170 00:13:52,650 --> 00:13:53,910 Of course she is. 171 00:13:56,630 --> 00:13:57,910 Just wanted to let you know. 172 00:13:58,530 --> 00:14:00,330 Sutton can be a dangerous enemy. 173 00:14:04,630 --> 00:14:05,630 I understand. 174 00:14:06,730 --> 00:14:07,730 No. 175 00:14:08,210 --> 00:14:09,210 You don't. 176 00:14:11,250 --> 00:14:13,890 She destroyed anything that gets in her way. 177 00:14:14,990 --> 00:14:16,930 She said something similar about you. 178 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 What is it you want from me? 179 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Your trust. 180 00:14:28,400 --> 00:14:29,880 I'm trying to protect you. 181 00:14:32,760 --> 00:14:34,720 But there's one thing you can do. 182 00:14:36,240 --> 00:14:41,120 Under no circumstances can Sutton be allowed to gain access to Dr. Walker. 183 00:14:43,620 --> 00:14:45,360 Why is Walker so important? 184 00:14:46,640 --> 00:14:47,740 Is it about the cure? 185 00:14:48,380 --> 00:14:50,160 I never cared about the cure. 186 00:14:50,400 --> 00:14:53,920 But I thought that's why. Is it not enough that I asked for your help? 187 00:14:57,580 --> 00:15:01,000 I think Sutton will kill Walker. 188 00:15:03,020 --> 00:15:06,060 I do not wish that outcome. 189 00:15:43,630 --> 00:15:44,690 to get closer to the heater. 190 00:15:48,010 --> 00:15:49,350 Are you really going to sleep? 191 00:15:49,770 --> 00:15:51,350 That's what tired people do. 192 00:15:52,210 --> 00:15:55,610 Dios, caramba. Jeez, you can't even speak Spanish correctly. 193 00:15:56,810 --> 00:15:57,890 It's because it's Portuguese. 194 00:15:59,250 --> 00:16:00,870 See? Horrible Spanish. 195 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 Where's your home? 196 00:16:07,310 --> 00:16:09,690 Espirito Santo, just north of Rio. 197 00:16:12,970 --> 00:16:13,970 I really am sorry. 198 00:16:15,070 --> 00:16:17,050 You know, about the missing kids. 199 00:16:22,290 --> 00:16:26,170 As a child, we were warned to stay near the hunting camps. 200 00:16:26,590 --> 00:16:28,470 Otherwise, the Kaluk Palik would take us. 201 00:16:29,330 --> 00:16:30,330 Kaluk who? 202 00:16:30,530 --> 00:16:31,530 The boogeyman. 203 00:16:32,350 --> 00:16:33,390 Child stealer. 204 00:16:35,670 --> 00:16:38,210 But I grew up and discovered my boogeyman was real. 205 00:16:39,490 --> 00:16:40,490 Mine too. 206 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 A lot of kids go missing in a spiritual center? 207 00:16:45,340 --> 00:16:46,340 Yeah. 208 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Fine. 209 00:17:00,460 --> 00:17:06,839 I don't like you. 210 00:17:07,900 --> 00:17:09,960 But I'm sorry about whatever you went through. 211 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 Ms. Sutton. 212 00:17:43,310 --> 00:17:44,590 Please call me Constance. 213 00:17:45,310 --> 00:17:46,970 So how is the search for the cure progressing? 214 00:17:47,350 --> 00:17:49,050 It isn't without Dr. Walker. 215 00:17:49,670 --> 00:17:53,330 I thought we had an understanding. You take care of the lab work and I will 216 00:17:53,330 --> 00:17:56,110 care of everything else. I'm afraid you didn't square the circle on that one. 217 00:17:56,790 --> 00:17:57,790 Constance. 218 00:18:02,690 --> 00:18:03,690 Plans are in motion. 219 00:18:04,670 --> 00:18:07,450 My security team will be going down to retrieve Dr. Walker very soon. 220 00:18:08,330 --> 00:18:12,490 And I'll be going with him. I'm afraid that's a non -starter, Alan. We can't 221 00:18:12,490 --> 00:18:15,170 allow anything to happen to you. Dr. Walker is a member of my team. 222 00:18:15,590 --> 00:18:17,110 I need to guarantee her safety. 223 00:18:17,470 --> 00:18:19,210 I'm sensing you have some trust issues. 224 00:18:19,590 --> 00:18:20,970 If I don't go, no one goes. 225 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 Suit yourself. 226 00:18:25,190 --> 00:18:27,130 But you will have an armed escort at all times. 227 00:18:27,410 --> 00:18:28,710 I wouldn't have it any other way. 228 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 You mean alive? 229 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 Miksa! 230 00:19:26,440 --> 00:19:30,720 You didn't feel like... Who the hell are you? 231 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 He says you think your name is Daniel. 232 00:19:34,220 --> 00:19:35,580 Your name is Miksa. 233 00:19:37,000 --> 00:19:39,060 You were taken from us as a child. 234 00:19:39,480 --> 00:19:43,120 Listen, I don't know who you think I am. I've been searching for you my entire 235 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 life. 236 00:19:44,860 --> 00:19:45,860 My brother. 237 00:19:45,920 --> 00:19:46,920 What is this? 238 00:19:47,340 --> 00:19:49,240 What are you trying to pull? Don't look at me. 239 00:19:49,790 --> 00:19:53,350 She's got another one exactly like you back home. Your brother. Your twin. 240 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 To Luke. 241 00:20:14,650 --> 00:20:17,850 Impressive. But I can use Photoshop, too. Take him in isolation. 242 00:20:18,990 --> 00:20:19,990 I'll deal with her. 243 00:20:35,990 --> 00:20:39,830 Step to the cart. 244 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I remember that. 245 00:20:59,280 --> 00:21:00,280 Dr. Itake? 246 00:21:01,560 --> 00:21:02,560 Is that you? 247 00:21:04,780 --> 00:21:05,780 Peter? 248 00:22:27,880 --> 00:22:29,980 to see you've met yourself at home. 249 00:22:31,700 --> 00:22:33,880 Hiroshi, who is Julia Walker? 250 00:22:34,440 --> 00:22:35,840 Why haven't you mentioned her? 251 00:22:36,060 --> 00:22:36,939 Why would I? 252 00:22:36,940 --> 00:22:40,680 Well, you briefed us on that poor dead veterinarian, Doreen. Walker seemed 253 00:22:40,680 --> 00:22:41,680 unimportant. 254 00:22:42,620 --> 00:22:46,620 Dr. Farragut seems to think she's the exact opposite of unimportant. 255 00:22:47,540 --> 00:22:49,120 She's his ex -wife. 256 00:22:50,220 --> 00:22:52,380 Nepotism. That his reasoning. 257 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Perhaps. 258 00:22:53,980 --> 00:22:55,060 And what is yours? 259 00:23:04,590 --> 00:23:08,150 Recruiting? I have files on all CDC scientists. 260 00:23:08,550 --> 00:23:09,550 So she is important. 261 00:23:11,170 --> 00:23:14,030 I should not recruit her. So, no. 262 00:23:14,450 --> 00:23:17,090 I don't believe so. Difference of opinion, then. Good. 263 00:23:17,950 --> 00:23:19,950 Human resources problems, I can understand. 264 00:23:23,090 --> 00:23:27,810 Tell you what, Hiroshi. I will personally arbitrate Dr. Walker's 265 00:23:27,810 --> 00:23:31,070 lack thereof, when I go down to Level R and pull her out. 266 00:23:32,310 --> 00:23:33,310 Where is she? 267 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 She's in the lab. 268 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 We set up for three of us. 269 00:23:39,420 --> 00:23:40,420 R -70. 270 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 Let's not forget which side you're on. 271 00:24:15,310 --> 00:24:16,310 Ever used one of these? 272 00:24:18,530 --> 00:24:19,530 Recently. 273 00:24:24,890 --> 00:24:25,890 Dr. Farragut. 274 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 You want to come with us? 275 00:24:29,010 --> 00:24:30,010 Take the gun. 276 00:24:32,450 --> 00:24:34,030 Scheduled cleaning, level B. 277 00:24:36,110 --> 00:24:37,770 Scheduled cleaning, level B. 278 00:24:39,730 --> 00:24:41,210 Do you really think you can trust them? 279 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 No. 280 00:24:43,070 --> 00:24:45,230 Well, you saw what happened when we went. They're alone. 281 00:24:46,610 --> 00:24:50,350 All these guns around, we might as well use them to get what we want. 282 00:24:51,430 --> 00:24:52,430 Go get Julia. 283 00:24:53,150 --> 00:24:54,150 Please. 284 00:24:54,550 --> 00:24:55,770 So that we can help her home. 285 00:24:57,990 --> 00:24:58,990 Right -o, Searles. 286 00:25:03,270 --> 00:25:04,270 Dr. Farragut! 287 00:25:04,390 --> 00:25:05,970 Stop! Hey, hey, hey! 288 00:25:06,190 --> 00:25:07,790 Dr. Farragut! Please! 289 00:25:08,070 --> 00:25:10,850 Stop it! Stop it! That man killed Dr. Boyle! 290 00:25:12,070 --> 00:25:13,070 The army... 291 00:25:13,960 --> 00:25:18,540 You killed a member of the CDC who was trying to find a cure for this virus. 292 00:25:18,900 --> 00:25:20,760 I promise you I will make this man pay. 293 00:25:21,040 --> 00:25:23,880 You don't have neither the time nor the wherewithal to handle this right now. I 294 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 do. 295 00:25:25,560 --> 00:25:26,680 It's not your concern. 296 00:25:26,920 --> 00:25:30,280 No, but if my men handle this, that puts you back in the lab factor, and that is 297 00:25:30,280 --> 00:25:31,280 very much my concern. 298 00:25:53,290 --> 00:25:55,850 Take a minute with the prisoner and get ready for level R insertion and 299 00:25:55,850 --> 00:25:56,850 retrieval. 300 00:25:58,870 --> 00:25:59,870 Smith. 301 00:26:01,730 --> 00:26:02,730 Smith. 302 00:26:19,890 --> 00:26:20,890 Shit. 303 00:26:21,550 --> 00:26:22,550 What was that for? 304 00:26:23,760 --> 00:26:30,380 You murdered 25 % of the workflow we need for the cure. How about I kill 25 % 305 00:26:30,380 --> 00:26:32,540 you? Come on, Constance. 306 00:26:32,800 --> 00:26:38,940 What am I paying you for? 307 00:26:40,020 --> 00:26:41,440 Virus cure. 308 00:26:41,720 --> 00:26:45,760 Wrong. That is what Ellaria pays you for. I, on the other hand, tasked you 309 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 finding me proof that Hitaki has gone off the rails. 310 00:26:49,860 --> 00:26:52,120 The last time you checked in, you said you were on to something. 311 00:26:52,760 --> 00:26:56,060 Sorry to disappoint you. I've been a little busy trying not to get killed. So 312 00:26:56,060 --> 00:26:57,060 you have nothing. 313 00:26:57,160 --> 00:26:58,160 Except excuses. 314 00:26:58,800 --> 00:26:59,800 And preferentially. 315 00:27:00,820 --> 00:27:03,140 You created the Atake situation. 316 00:27:04,040 --> 00:27:05,720 Don't you blame me for your mess. 317 00:27:07,860 --> 00:27:09,160 That's why I like you, Serge. 318 00:27:11,240 --> 00:27:13,940 You're either very brave or very... 319 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 So you're going to take these off, or am I still in a timeout? 320 00:28:02,480 --> 00:28:03,860 I need Alan as an ally. 321 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Releasing you will be the quickest way to screw that up. 322 00:28:07,220 --> 00:28:08,600 You're kidding, right? 323 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 Do I ever kid? 324 00:28:12,820 --> 00:28:13,820 So I stay? 325 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 So you stay. 326 00:28:15,820 --> 00:28:18,860 Plus, I'm not sure you would survive an encounter with that Daniel character. 327 00:28:20,220 --> 00:28:21,360 Thanks for the vote of confidence. 328 00:28:22,780 --> 00:28:26,160 Oh, now, if I were you, I would think that my... 329 00:28:36,170 --> 00:28:37,170 Lieutenant Klein. 330 00:28:39,030 --> 00:28:40,070 Throw him in isolation. 331 00:28:58,390 --> 00:28:59,450 Dr. Walker. 332 00:29:00,550 --> 00:29:01,590 Where were you? 333 00:29:02,050 --> 00:29:03,230 What happened here? 334 00:29:07,150 --> 00:29:09,390 Was it the other scientist? No, a vector. 335 00:29:12,210 --> 00:29:13,210 Are you hurt? 336 00:29:13,610 --> 00:29:17,450 It was here, right in front of me. Ready to attack, and then it just... And 337 00:29:17,450 --> 00:29:21,970 then... It just... Stopped. Look at the walker. 338 00:29:23,090 --> 00:29:24,650 You look... Better. 339 00:29:26,250 --> 00:29:28,050 Alive, faulty, possibly going crazy. 340 00:29:28,510 --> 00:29:29,510 All of the above. 341 00:29:30,670 --> 00:29:31,670 This is wonderful. 342 00:29:32,030 --> 00:29:33,590 Except for the crazy part. Could do without that. 343 00:29:34,510 --> 00:29:36,090 I need to throw up a lot. 344 00:29:36,430 --> 00:29:37,810 Run diagnostic tests. 345 00:29:38,070 --> 00:29:41,450 I've already done all the tests. There's no sign of the virus. The only thing... 346 00:29:41,450 --> 00:29:43,750 My eyes hurt. 347 00:29:44,710 --> 00:29:47,810 There's something happening to my eyes. Everything's blurry. 348 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 Sit here. 349 00:29:58,990 --> 00:30:03,110 Let me get you some bandage. 350 00:30:55,630 --> 00:30:56,630 Level E. 351 00:31:00,130 --> 00:31:03,290 Method recs indicate these vectors are fast and strong. 352 00:31:03,910 --> 00:31:05,810 Level F. Like nothing you've ever seen. 353 00:31:06,810 --> 00:31:07,810 Any others? 354 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 Human. 355 00:31:10,010 --> 00:31:13,770 Suffering prolonged and fatal cellular breakdown due to the Narva K strain. 356 00:31:14,050 --> 00:31:15,410 You were not suffering at all. 357 00:31:15,770 --> 00:31:17,610 You said there were healthy people down there as well. 358 00:31:17,810 --> 00:31:18,810 There were. 359 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 Now I don't know. 360 00:31:44,700 --> 00:31:46,240 You heard the man. Let's go. 361 00:31:46,540 --> 00:31:47,540 I'll do that. 362 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Can you walk? 363 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Yes. 364 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 Why? 365 00:31:59,120 --> 00:32:00,620 You need to leave this place. 366 00:32:01,100 --> 00:32:04,660 Why? There is a woman coming down here to kill you. 367 00:32:04,960 --> 00:32:06,280 What are you talking about? 368 00:32:07,340 --> 00:32:08,520 I'll explain everything. 369 00:32:09,710 --> 00:32:11,650 But right now, we need to leave. 370 00:32:11,890 --> 00:32:13,090 Does Alan know about this? 371 00:32:13,410 --> 00:32:14,790 He's coming down with her. 372 00:32:15,050 --> 00:32:18,850 Alan would never... He doesn't know what she's capable of. 373 00:32:19,090 --> 00:32:20,090 I do. 374 00:32:22,430 --> 00:32:29,290 You have to come with me. No. I want to wait for Alan. If you do, you die. 375 00:33:17,450 --> 00:33:18,450 Wait a moment. 376 00:33:19,390 --> 00:33:20,329 Make entry. 377 00:33:20,330 --> 00:33:21,690 Single shots, no bursts. 378 00:33:22,050 --> 00:33:23,530 Have to walk a practice car, Bob. 379 00:33:23,830 --> 00:33:24,830 On my mark. 380 00:34:44,330 --> 00:34:45,370 Leaving her down here. 381 00:34:45,670 --> 00:34:47,909 Who's getting herself infected or killed is going to help her? 382 00:34:48,610 --> 00:34:52,210 I don't know, but I can't leave her behind. We have to get back upstairs. 383 00:34:52,489 --> 00:34:55,270 Then we come back down with more security, bigger numbers. Otherwise 384 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 sitting down. 385 00:35:14,280 --> 00:35:17,080 You still don't understand how this works, do you? Get to the elevator. 386 00:35:18,280 --> 00:35:21,900 I just saved your life. And I'm extremely appreciative, but right now I 387 00:35:21,900 --> 00:35:22,900 protect my investment. 388 00:35:23,420 --> 00:35:24,820 By putting a bullet through it? 389 00:35:26,320 --> 00:35:27,218 Go ahead. 390 00:35:27,220 --> 00:35:29,700 If it's the difference between shooting you now and shooting you later when 391 00:35:29,700 --> 00:35:30,760 you're one of them, then fine. 392 00:35:32,020 --> 00:35:35,420 Although I will need to put a bullet through young Sarah as well. 393 00:35:36,040 --> 00:35:37,040 No sense. 394 00:35:43,180 --> 00:35:46,600 Support Dr. Farragut back up to level B. Please, Lieutenant Lyne. Yes, ma 'am. 395 00:35:50,660 --> 00:35:51,660 Why here? 396 00:35:51,720 --> 00:35:52,720 No cameras. 397 00:36:01,700 --> 00:36:02,720 Father took that. 398 00:36:04,580 --> 00:36:05,580 Father? 399 00:36:07,280 --> 00:36:08,280 He's dead. 400 00:36:08,740 --> 00:36:09,740 Mother, too. 401 00:36:11,400 --> 00:36:12,400 What did you call me? 402 00:36:13,100 --> 00:36:14,100 Miksa. 403 00:36:14,860 --> 00:36:16,540 With our grandfather's name. 404 00:36:29,260 --> 00:36:30,620 Why should I believe you? 405 00:36:31,740 --> 00:36:32,740 Any of this? 406 00:36:33,640 --> 00:36:34,780 Why would I lie? 407 00:36:35,720 --> 00:36:37,700 Dr. Hatake has many enemies. 408 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Hatake. 409 00:36:39,940 --> 00:36:40,940 He's responsible. 410 00:36:41,790 --> 00:36:44,270 He's the one that stole you, along with the others. 411 00:36:44,990 --> 00:36:45,990 The others? 412 00:36:46,650 --> 00:36:48,370 31 children over the years. 413 00:36:50,910 --> 00:36:52,370 Do you remember any of them? 414 00:36:55,910 --> 00:36:57,370 There were always children here. 415 00:37:00,310 --> 00:37:01,550 I thought it was normal. 416 00:37:04,670 --> 00:37:05,850 What happened to them? 417 00:37:13,850 --> 00:37:14,990 Maybe you didn't want to know. 418 00:37:29,670 --> 00:37:30,670 Where are we? 419 00:37:45,060 --> 00:37:46,680 Daniel, what's the meaning of this? 420 00:37:47,280 --> 00:37:48,280 Don't. 421 00:37:49,100 --> 00:37:50,100 Just don't. 422 00:37:50,880 --> 00:37:51,880 And you are? 423 00:37:52,860 --> 00:37:53,860 His sister. 424 00:37:55,760 --> 00:37:59,040 The one you left behind when you stole him from his family. 425 00:38:03,520 --> 00:38:06,860 Dr. Walker, these men will escort you back to the lab. 426 00:38:10,260 --> 00:38:11,260 Take these. 427 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 You'll need them. 428 00:38:14,410 --> 00:38:16,130 You'll be fine. What about you? 429 00:38:17,330 --> 00:38:18,850 I'm not sure. 430 00:38:26,410 --> 00:38:27,410 Dr. Walker? 431 00:38:28,450 --> 00:38:29,450 Julia! 432 00:38:30,470 --> 00:38:33,230 I'm... Get her out of here. 433 00:38:47,700 --> 00:38:49,920 Valar is secure for now. We should be safe up here. 434 00:38:51,380 --> 00:38:52,380 That'll be. 435 00:38:53,980 --> 00:38:57,040 I will leave her alone. I just sacrificed my own men for you. Now it's 436 00:38:57,040 --> 00:38:58,960 turn. Run along and find me that cure. 437 00:39:00,300 --> 00:39:02,100 What about Dr. Walker? Oh, Alan. 438 00:39:03,000 --> 00:39:05,080 She's one of those things now. Or dead. 439 00:39:06,260 --> 00:39:07,300 I don't know which is worse. 440 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Oh, my God. 441 00:40:02,040 --> 00:40:03,040 Jules. 442 00:40:04,180 --> 00:40:05,180 Jules? 443 00:40:06,000 --> 00:40:11,940 What are you doing here? I thought you were... 444 00:40:11,940 --> 00:40:18,860 Look at you. Your 445 00:40:18,860 --> 00:40:19,860 symptoms are gone. 446 00:40:21,000 --> 00:40:25,440 I'm cured. At least I, uh... I mean, I think I am. How? 447 00:40:25,780 --> 00:40:26,780 I don't know. 448 00:41:06,440 --> 00:41:08,600 Never know how much I love you. 449 00:41:09,560 --> 00:41:11,880 Never know how much I care. 450 00:41:12,980 --> 00:41:19,440 When you put your arms around me, I get a fever that's so hard to bear. You give 451 00:41:19,440 --> 00:41:26,020 me fever when you kiss me, fever when you hold me tight. 452 00:41:27,340 --> 00:41:33,120 Fever in the morning, fever all through the night. 453 00:41:35,379 --> 00:41:40,980 Everybody got the fever. That is something you all know. 454 00:41:41,860 --> 00:41:47,020 Fever isn't such a new thing. Fever started long ago. 30586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.