Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,046 --> 00:00:04,091
U prethodnoj epizodi
Georgie i Mandy...
2
00:00:04,178 --> 00:00:05,309
To je bio Kanal 7,
žele da
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,007
u petak zamijenim
njihovu redovnu prognostičarku.
4
00:00:07,137 --> 00:00:08,007
Heather s Vremenom?
5
00:00:08,095 --> 00:00:09,313
Heather mora otići
6
00:00:09,444 --> 00:00:11,011
baki na sprovod u El Paso.
7
00:00:11,141 --> 00:00:13,056
Što je očito tužno.
8
00:00:13,187 --> 00:00:14,318
Ne izgledaš tužno.
9
00:00:14,449 --> 00:00:15,798
Pa, jesam.
10
00:00:15,972 --> 00:00:17,408
Tijekom noći i jutra,
vidjet ćemo
11
00:00:17,539 --> 00:00:19,845
nalete vjetra koji bi trebali
raščištiti te oblake.
12
00:00:19,932 --> 00:00:22,413
Kvragu, stvarno je dobra.
13
00:00:22,544 --> 00:00:25,329
Heather se vraća s prognozom
u ponedjeljak,
14
00:00:25,416 --> 00:00:27,070
osim ako joj ne zatreba
nekoliko dodatnih dana s obitelji,
15
00:00:27,201 --> 00:00:29,116
što bi bilo
vrlo razumljivo,
16
00:00:29,246 --> 00:00:31,248
s obzirom na tragediju
koja ju je zadesila.
17
00:00:35,818 --> 00:00:36,993
Hej.
18
00:00:37,124 --> 00:00:38,647
O, hej.
19
00:00:38,777 --> 00:00:40,518
Nema CeeCee danas?
20
00:00:40,649 --> 00:00:43,695
Ne, ali lijepo je kad si
razočarana što sam samo ja.
21
00:00:43,782 --> 00:00:46,655
Uvijek te rado vidim.
22
00:00:46,785 --> 00:00:48,265
Ali sretnija si kad
dovedem tvoju unuku.
23
00:00:48,352 --> 00:00:51,268
Neću lagati u crkvi,
tako da, da.
24
00:00:53,009 --> 00:00:54,880
Donijela sam ti nešto konzervi
za prikupljanje hrane.
25
00:00:55,011 --> 00:00:56,447
To je vrlo pažljivo.
26
00:00:56,578 --> 00:00:58,971
Pa, nisi vidjela
rokove trajanja.
27
00:00:59,102 --> 00:01:01,365
Mary, jesi li naručila-- O.
28
00:01:01,496 --> 00:01:02,584
Pozdrav, Mandy.
29
00:01:02,714 --> 00:01:04,977
Nisam znao da imamo
slavnu osobu među nama.
30
00:01:05,152 --> 00:01:07,589
Ma dajte,
to su samo lokalne vijesti.
31
00:01:07,676 --> 00:01:09,852
Pa, ne zaboravimo
najveću slavnu osobu od svih.
32
00:01:09,939 --> 00:01:10,853
I on je ovdje.
33
00:01:10,983 --> 00:01:12,985
Amen na to.
34
00:01:14,596 --> 00:01:15,510
U redu, idem ja.
35
00:01:15,597 --> 00:01:17,381
Ne znam je li ti Mary
36
00:01:17,512 --> 00:01:19,514
rekla za crkveni sajam
koji nam se bliži?
37
00:01:19,644 --> 00:01:20,645
To je prilično velika stvar,
38
00:01:20,776 --> 00:01:22,604
neki bi čak rekli
vrijedna vijesti.
39
00:01:22,734 --> 00:01:24,997
Oh, pa, Georgie i ja
ćemo pokušati navratiti.
40
00:01:25,172 --> 00:01:26,173
Oh, mislim da ono što
41
00:01:26,303 --> 00:01:27,870
velečasni Jeff pokušava reći
42
00:01:28,044 --> 00:01:29,741
je da bi bilo jako korisno
kad bi ti to
43
00:01:29,872 --> 00:01:31,395
predložila svojim šefovima...
44
00:01:31,526 --> 00:01:32,570
Molim te, stavi to na vijesti.
45
00:01:33,702 --> 00:01:34,833
To.
46
00:01:34,964 --> 00:01:36,357
Sav novac ide u dobrotvorne svrhe,
47
00:01:36,487 --> 00:01:38,489
a publicitet bi nam
stvarno dobro došao.
48
00:01:38,620 --> 00:01:40,752
Pa, pokrivamo takve stvari,
tako da ću provjeriti.
49
00:01:40,883 --> 00:01:43,015
I, ako to učiniš,
50
00:01:43,146 --> 00:01:45,757
možda bi mogla odjenuti nešto
malo skromnije nego inače.
51
00:01:45,931 --> 00:01:48,151
Nemoj ovo uprskati.
52
00:01:48,282 --> 00:01:50,545
Samo, ponekad
pokazuje previše prsa.
53
00:01:50,632 --> 00:01:53,243
Ako je njenom šefu to u redu,
trebali bi biti i nama.
54
00:01:53,374 --> 00:01:54,375
A što je s našim šefom?
55
00:01:54,505 --> 00:01:57,247
Isus se družio s prostitutkama.
Njemu je to u redu.
56
00:02:29,366 --> 00:02:30,846
To je obostrana korist.
57
00:02:30,976 --> 00:02:32,195
Crkva dobiva publicitet
za svoju dobrotvornu stvar,
58
00:02:32,326 --> 00:02:33,978
a ja dobivam dodatno vrijeme
u eteru.
59
00:02:34,110 --> 00:02:35,503
Dakle, pokrit ćeš
Baptističku crkvu,
60
00:02:35,633 --> 00:02:37,374
ali ne i Katoličku crkvu.
61
00:02:37,548 --> 00:02:39,942
Hej, izvještavala bih i o kultu
da me to dovede na TV.
62
00:02:41,335 --> 00:02:42,684
Pa, onda si dobro počela.
63
00:02:44,033 --> 00:02:45,555
Pa, crkveni sajam je
zapravo prilično zabavan.
64
00:02:45,687 --> 00:02:48,951
Ima štandova i igara,
velečasni Jeff u bazenu.
65
00:02:49,038 --> 00:02:51,475
Znaš, ja sam svoj prvi poljubac
66
00:02:51,606 --> 00:02:53,129
dobio na crkvenom sajmu,
na štandu za ljubljenje.
67
00:02:53,260 --> 00:02:56,263
Platio si za prvi poljubac?
To je tužno.
68
00:02:56,393 --> 00:02:59,440
To je bila stvar koju su ljudi radili,
nije bilo čudno.
69
00:02:59,527 --> 00:03:01,746
Da, ona mi je bila
učiteljica vjeronauka.
70
00:03:03,270 --> 00:03:05,446
Okej, to je bilo čudno.
71
00:03:05,533 --> 00:03:08,318
Možda bi radnja trebala
sponzorirati štand.
72
00:03:08,449 --> 00:03:10,364
Mislim na igru,
ne na neku jezivu kao njegova.
73
00:03:12,235 --> 00:03:14,672
herpes rulet.
74
00:03:14,759 --> 00:03:17,284
Mislim na nešto kao bacanje
lopte kroz gumu
75
00:03:17,458 --> 00:03:19,111
za besplatnu zamjenu ulja.
76
00:03:19,242 --> 00:03:20,722
Jesi li siguran?
77
00:03:20,852 --> 00:03:22,637
Ovo je Teksas, mnogo ljudi
zna bacati loptu.
78
00:03:22,724 --> 00:03:24,073
Ja ne znam.
79
00:03:24,247 --> 00:03:26,815
Ne, sine, ti stvarno ne znaš.
80
00:03:26,902 --> 00:03:27,990
Mogu ga naučiti.
81
00:03:28,077 --> 00:03:30,253
Ne, sine, ti stvarno ne znaš.
82
00:03:36,694 --> 00:03:38,566
Dakle, što misliš?
83
00:03:38,696 --> 00:03:39,784
To je sjajna ideja.
84
00:03:39,915 --> 00:03:41,786
-Stvarno?
-Da.
85
00:03:41,960 --> 00:03:44,311
Oglašavanje, izgradnja
dobre volje u zajednici.
86
00:03:44,441 --> 00:03:46,965
Huh. Obično se
ne slažeš sa mnom.
87
00:03:47,052 --> 00:03:49,272
Pa, obično nemaš dobre ideje.
88
00:03:50,665 --> 00:03:51,927
Zezaš li me?
89
00:03:52,057 --> 00:03:54,277
Ne, mislim da je ovo pametno.
90
00:03:54,408 --> 00:03:56,497
Koristiš li obrnutu psihologiju?
91
00:03:56,627 --> 00:03:58,325
Ne.
92
00:03:58,454 --> 00:04:00,283
Koristiš li ti
obrnutu psihologiju?
93
00:04:00,414 --> 00:04:02,720
Mislim da ne.
94
00:04:02,851 --> 00:04:05,462
Što se onda događa,
radimo li štand ili ne?
95
00:04:06,333 --> 00:04:08,335
Više nisam siguran.
96
00:04:17,995 --> 00:04:20,738
Okej, uključit će nas uživo
za otprilike 20 minuta.
97
00:04:20,825 --> 00:04:22,174
Samo opušteno
98
00:04:22,305 --> 00:04:23,654
i gledajte u mene,
ne u kameru.
99
00:04:23,785 --> 00:04:25,134
Ne moraš mi objašnjavati,
100
00:04:25,265 --> 00:04:27,441
i ja sam u poslu s vijestima.
101
00:04:27,615 --> 00:04:28,616
U poslu s Radosnim vijestima.
102
00:04:29,791 --> 00:04:31,009
Smiješno.
103
00:04:31,140 --> 00:04:33,185
Imam još takvih.
104
00:04:33,316 --> 00:04:34,665
Jedva čekam.
105
00:04:34,796 --> 00:04:36,363
Dakle, ima li pitanja?
106
00:04:36,450 --> 00:04:38,190
Da. Ima li ta bluza
još jedan gumb
107
00:04:38,321 --> 00:04:39,670
ili je to zakopčano do kraja?
108
00:04:39,844 --> 00:04:41,237
Opet ćeš uprskati.
109
00:04:41,977 --> 00:04:43,544
Lijepa kao slika.
110
00:04:46,503 --> 00:04:48,113
Znaš, izgledaš malo sjajno.
111
00:04:48,200 --> 00:04:49,027
Želiš li da te napudram?
112
00:04:49,158 --> 00:04:51,378
Imam svoju šminku, hvala.
113
00:04:55,773 --> 00:04:57,297
Prokletstvo.
114
00:04:57,427 --> 00:05:00,256
Crkveni sajam.
Samo "dovraga", molim.
115
00:05:01,649 --> 00:05:03,172
Hej, kako ide?
116
00:05:03,259 --> 00:05:05,522
Super, zasad nema pobjednika,
117
00:05:05,653 --> 00:05:06,784
ali dijelim puno posjetnica.
118
00:05:06,915 --> 00:05:09,004
Valjda ne zna svatko
baciti loptu.
119
00:05:10,527 --> 00:05:11,659
Namjestio sam.
120
00:05:12,747 --> 00:05:15,315
Lopta je ekstra teška,
a guma ekstra mala.
121
00:05:15,489 --> 00:05:17,491
Što, varaš na crkvenom sajmu?
122
00:05:17,621 --> 00:05:19,275
Kako si ti sin svoje majke?
123
00:05:19,406 --> 00:05:21,364
Mislim da to preskače generaciju.
124
00:05:21,495 --> 00:05:22,582
Također,
125
00:05:22,670 --> 00:05:24,236
što ako dok intervjuiraš
velečasnog Jeffa,
126
00:05:24,367 --> 00:05:25,977
naš štand bude u pozadini?
127
00:05:26,108 --> 00:05:27,849
Dakle, Mandy McAllister
128
00:05:27,936 --> 00:05:30,721
stoji ispred
štanda McAllister Guma?
129
00:05:30,808 --> 00:05:32,375
Da.
130
00:05:32,462 --> 00:05:33,681
I možda zakopčaj jedan gumb.
131
00:05:35,378 --> 00:05:37,641
U redu, ti i tvoja majka morate
manje razmišljati o mom dekolteu.
132
00:05:42,907 --> 00:05:45,997
Kućni ljubimac piton napokon je
pronađen u zahodu
133
00:05:46,128 --> 00:05:47,477
u lokalnom parku,
134
00:05:47,608 --> 00:05:50,132
pa zapamtite,
gledajte prije nužde.
135
00:05:51,786 --> 00:05:53,308
A ako tražite
nešto zabavno
136
00:05:53,396 --> 00:05:55,659
za obitelj ovog vikenda,
naša Mandy McAllister
137
00:05:55,746 --> 00:05:57,922
ima prijedlog. Mandy?
138
00:05:59,271 --> 00:06:00,621
Hvala, Kimberly.
139
00:06:00,708 --> 00:06:02,536
Ovdje sam s velečasnim Jeffom Diffordom
140
00:06:02,666 --> 00:06:04,276
na sajmu Prve baptističke crkve
141
00:06:04,364 --> 00:06:06,714
gdje su uštipci vrući,
štandovi puni,
142
00:06:06,888 --> 00:06:09,107
a sav novac ide u dobrotvorne svrhe.
143
00:06:09,194 --> 00:06:10,805
Velečasni Jeff,
dajte nam detalje.
144
00:06:10,935 --> 00:06:12,241
Pa, vrag je u detaljima,
145
00:06:12,372 --> 00:06:13,416
ali dat ću vam ekskluzivu.
146
00:06:15,723 --> 00:06:17,464
-Samo malo crkvenog humora.
-Da, da.
147
00:06:17,594 --> 00:06:19,640
Upozorili ste me.
148
00:06:19,770 --> 00:06:21,468
Bit ćemo ovdje cijeli vikend
i skupljati novac
149
00:06:21,555 --> 00:06:23,731
za pučku kuhinju. Bit će puno
150
00:06:23,905 --> 00:06:26,255
dobre staromodne zabave.
151
00:06:26,386 --> 00:06:28,866
Utrke u vrećama, bacanje jaja...
152
00:06:28,997 --> 00:06:30,825
Možda čak dobijete priliku
potopiti mene osobno
153
00:06:30,955 --> 00:06:32,304
u bazenu za potapanje.
154
00:06:32,392 --> 00:06:35,569
Oh, pa, to je primamljivo.
155
00:06:35,656 --> 00:06:36,831
I bit će prekrasan dan za to.
156
00:06:36,961 --> 00:06:39,355
Predvidjela sam sunčano vrijeme
sve do ponedjeljka.
157
00:06:39,529 --> 00:06:41,313
Valjda Mu trebamo zahvaliti na tome.
158
00:06:41,444 --> 00:06:42,706
Ili Njoj.
159
00:06:42,837 --> 00:06:44,707
Oh, mislila sam na Boga.
160
00:06:44,839 --> 00:06:45,927
Ne, znam, i ja sam.
161
00:06:46,057 --> 00:06:48,320
Ali Bog je muškarac.
162
00:06:48,495 --> 00:06:49,931
Da, mogla bi biti žena.
163
00:06:51,367 --> 00:06:52,803
"Oče naš koji jesi na nebesima."
164
00:06:52,933 --> 00:06:54,544
Zvuči kao muškarac.
165
00:06:54,675 --> 00:06:56,894
Dobar argument, iako,
"stvorio sav život"
166
00:06:57,025 --> 00:06:58,461
zvuči kao žena.
167
00:06:59,984 --> 00:07:01,116
Pa, On to nije.
168
00:07:01,246 --> 00:07:02,291
Samo kažem, ne znamo.
169
00:07:02,422 --> 00:07:03,901
Vi možda ne znate, ali ja znam.
170
00:07:05,773 --> 00:07:07,383
Pa, u jednoj se stvari možemo složiti,
171
00:07:07,470 --> 00:07:09,820
sajam je otvoren od podneva
do 21 sat u subotu i nedjelju,
172
00:07:09,951 --> 00:07:11,648
pa navratite.
173
00:07:11,779 --> 00:07:13,824
Za Kanal 7, ja sam Mandy McAllister.
174
00:07:13,998 --> 00:07:14,782
On je muškarac.
175
00:07:16,044 --> 00:07:17,480
I vani smo.
176
00:07:18,612 --> 00:07:20,788
Okej. Pa, to je bilo zabavno.
177
00:07:21,832 --> 00:07:23,834
Što?
178
00:07:27,185 --> 00:07:28,273
Gledaj, znam da je tvoja mama uzrujana,
179
00:07:28,404 --> 00:07:30,101
ali osim nje
i velečasnog Jeffa,
180
00:07:30,232 --> 00:07:32,582
obećavam, nikoga nije briga.
181
00:07:33,931 --> 00:07:35,019
Dakle, Bog je žena?
182
00:07:36,717 --> 00:07:38,370
Vidiš?
183
00:07:38,501 --> 00:07:39,720
Ma daj,
nije to tako velika stvar.
184
00:07:39,807 --> 00:07:41,548
To je ogromna stvar.
185
00:07:41,678 --> 00:07:44,289
Tata, shvaćaš da
nisam rekla ništa loše?
186
00:07:44,376 --> 00:07:45,769
Svejedno nisi to trebala reći.
187
00:07:45,900 --> 00:07:47,815
O, moj Bože.
188
00:07:47,945 --> 00:07:50,513
Možda malo smanji s
"B" riječi neko vrijeme.
189
00:07:50,600 --> 00:07:51,819
Nije kao da sam rekla
190
00:07:51,949 --> 00:07:55,431
da Bog ne postoji,
jer mislim da postoji.
191
00:07:55,605 --> 00:07:58,390
Nije smiješno.
Ja moram živjeti u ovom gradu.
192
00:07:58,565 --> 00:08:00,480
Imam termin
kod frizera sutra.
193
00:08:00,610 --> 00:08:02,351
To su tri sata
poprijekih pogleda
194
00:08:02,438 --> 00:08:04,266
i "Bog vas blagoslovio".
195
00:08:05,267 --> 00:08:06,747
Pretjeruješ.
196
00:08:08,052 --> 00:08:09,227
Postoje tri stvari
o kojima se ne priča u Teksasu:
197
00:08:09,358 --> 00:08:11,273
Religija, politika i novac.
198
00:08:11,403 --> 00:08:12,579
Što je sa seksom?
199
00:08:12,709 --> 00:08:14,494
Četiri stvari.
200
00:08:15,799 --> 00:08:17,714
Pa, možda je vrijeme
da počnemo pričati o njima.
201
00:08:18,541 --> 00:08:19,716
Bog te blagoslovio.
202
00:08:24,416 --> 00:08:26,810
Uh-huh. Da. Uh-huh.
203
00:08:26,941 --> 00:08:28,638
Pa, mogu vas uvjeriti,
204
00:08:28,769 --> 00:08:30,771
njezini stavovi ne
odražavaju stavove postaje
205
00:08:30,858 --> 00:08:31,859
i mi ćemo to riješiti.
206
00:08:33,207 --> 00:08:35,253
Mislim da više
ne kamenujemo ljude.
207
00:08:36,777 --> 00:08:38,082
Hvala na pozivu.
Doviđenja, velečasni.
208
00:08:39,431 --> 00:08:41,825
Daj da pogodim, još jedan obožavatelj?
209
00:08:41,956 --> 00:08:44,174
Nije šala,
ljudi su stvarno uzrujani. Slušaj.
210
00:08:45,915 --> 00:08:47,309
Recite toj bogohulnoj glupači
211
00:08:47,439 --> 00:08:50,878
da svoju sljedeću prognozu
može raditi iz pakla.
212
00:08:51,008 --> 00:08:53,881
Pa, to je blesavo.
Tamo će biti vruće.
213
00:08:54,011 --> 00:08:56,710
Možda bismo te trebali maknuti
s rasporeda na neko vrijeme,
214
00:08:56,884 --> 00:08:58,450
-neka se svi ohlade.
-Ne, ne, ne,
215
00:08:58,538 --> 00:08:59,495
nemojte me skidati s etera.
216
00:08:59,626 --> 00:09:01,802
Mogu ovo popraviti.
Samo ću se ispričati.
217
00:09:01,932 --> 00:09:03,499
Stvarno?
218
00:09:03,630 --> 00:09:05,327
Da. Zašto si iznenađena?
219
00:09:05,501 --> 00:09:06,676
Jer koliko te dugo poznajem,
220
00:09:06,850 --> 00:09:08,765
nikad te nisam čula
da se ispričavaš za bilo što.
221
00:09:10,027 --> 00:09:12,595
I tako mi je žao zbog toga--
222
00:09:12,682 --> 00:09:13,770
Čula sam, vježbat ću.
223
00:09:18,253 --> 00:09:21,299
I prije nego odemo na reklame,
naša prognostičarka s Kanala 7,
224
00:09:21,430 --> 00:09:24,259
Mandy McAllister, ima posebnu
poruku za naše gledatelje.
225
00:09:24,433 --> 00:09:25,826
Mandy.
226
00:09:25,956 --> 00:09:26,870
Hvala, Kimberly.
227
00:09:27,001 --> 00:09:29,307
Samo sam se htjela osvrnuti
na neke komentare
228
00:09:29,394 --> 00:09:31,614
koje sam jučer izrekla u eteru.
229
00:09:31,788 --> 00:09:34,312
Nisam htjela iskazati nepoštovanje,
ali razumijem
230
00:09:34,443 --> 00:09:35,836
ako su se neki od vas uvrijedili,
231
00:09:35,923 --> 00:09:38,969
pa mi je, od srca,
232
00:09:39,100 --> 00:09:41,581
žao što ste to
krivo shvatili.
233
00:09:42,843 --> 00:09:44,888
Osobno,
mislila sam da je to kompliment.
234
00:09:44,975 --> 00:09:46,586
Mislim da su žene sjajne
235
00:09:46,760 --> 00:09:49,066
i Bog bi bio
tako sretan da je žena.
236
00:09:49,197 --> 00:09:51,373
Ali ovo je Teksas,
237
00:09:51,547 --> 00:09:53,897
pa sam trebala
držati jezik za zubima.
238
00:09:55,333 --> 00:09:57,074
Natrag tebi, Kimberly.
239
00:09:57,205 --> 00:09:58,293
Oki-doki.
240
00:09:58,423 --> 00:10:00,425
I dok idemo na reklame,
241
00:10:00,556 --> 00:10:02,166
kako bi bilo da svi molimo za Mandy.
242
00:10:09,913 --> 00:10:11,828
Suspendirana. Možeš li vjerovati?
243
00:10:11,959 --> 00:10:13,917
Oh, ja sam bio suspendiran
mnogo puta.
244
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Nije loše.
245
00:10:15,266 --> 00:10:17,051
Sjediš kod kuće, gledaš TV,
246
00:10:17,225 --> 00:10:18,226
navališ na tatin ormarić s pićem.
247
00:10:19,575 --> 00:10:21,359
Okej, ovo nije
srednja škola, Georgie.
248
00:10:21,446 --> 00:10:22,491
Mogla bih izgubiti posao.
249
00:10:22,665 --> 00:10:24,493
Nećeš ništa izgubiti.
250
00:10:24,667 --> 00:10:26,234
Samo trebaš pustiti
da se ovo smiri.
251
00:10:26,408 --> 00:10:28,236
Netko će uzgojiti
najveću bundevu na svijetu
252
00:10:28,366 --> 00:10:29,977
i svi će zaboraviti na tebe.
253
00:10:30,107 --> 00:10:32,066
Stvarno ne mislim tako.
254
00:10:32,240 --> 00:10:33,850
Vidiš li kako ogromne
neke od tih bundeva narastu?
255
00:10:34,024 --> 00:10:35,199
Mogla bi živjeti u njima.
256
00:10:37,462 --> 00:10:38,986
Misliš li da je ono što sam
rekla bilo tako pogrešno?
257
00:10:40,290 --> 00:10:41,641
Ne znam,
258
00:10:41,728 --> 00:10:43,251
valjda nikad nisam
stvarno razmišljao o tome.
259
00:10:43,381 --> 00:10:44,818
Zašto bi? Ti si muško.
260
00:10:44,948 --> 00:10:47,734
Hej, ako je Bog žena,
meni je to u redu.
261
00:10:47,864 --> 00:10:49,518
Stvarno se tako osjećaš?
262
00:10:49,605 --> 00:10:51,085
Da.
263
00:10:51,259 --> 00:10:54,088
Wow, voljela bih da su svi
tako otvorenog uma kao ti.
264
00:10:54,262 --> 00:10:57,961
Mislim, ako razmisliš o tome,
kuge, poplave...
265
00:10:58,135 --> 00:11:00,268
ta vrsta temperamenta
meni zvuči kao žena.
266
00:11:02,487 --> 00:11:05,229
Kladim se da je to pogled koji Bog ima
neposredno prije nego što kazni ljude.
267
00:11:13,063 --> 00:11:15,587
-Hej.
-Hej, dušo. Sve u redu?
268
00:11:15,718 --> 00:11:18,199
Ne baš. Mandy je suspendirana.
269
00:11:18,286 --> 00:11:20,549
Čula sam, žao mi je.
270
00:11:20,636 --> 00:11:21,985
Je li?
271
00:11:22,072 --> 00:11:23,726
Naravno.
272
00:11:23,857 --> 00:11:26,555
Ona mi je snaha
i volim je.
273
00:11:26,642 --> 00:11:29,166
Ali rekla je što je rekla.
274
00:11:29,297 --> 00:11:32,387
Onda je pokušala poništiti
što je rekla, pa je rekla još toga.
275
00:11:33,649 --> 00:11:36,217
Bila je na tom sajmu
samo zato jer ste vi pitali.
276
00:11:36,304 --> 00:11:38,785
Nisam je tražila da ismijava Boga.
277
00:11:38,915 --> 00:11:40,700
Rekla je da joj je žao.
278
00:11:40,787 --> 00:11:43,311
Što sam ja to krivo shvatila,
čula sam.
279
00:11:43,485 --> 00:11:45,313
Nije to mislila.
280
00:11:45,487 --> 00:11:47,402
Georgie,
što želiš da učinim?
281
00:11:47,532 --> 00:11:49,056
Ne mogu pomoći što su ljudi ljuti.
282
00:11:50,405 --> 00:11:53,016
Možda velečasni Jeff može
reći nešto u svojoj propovijedi.
283
00:11:53,147 --> 00:11:57,064
Znaš, ljubi grešnika,
ne sudi da ti ne bi bilo suđeno,
284
00:11:57,194 --> 00:11:59,414
dajte Mandy priliku jer joj se
muž utapa u dugovima.
285
00:12:00,458 --> 00:12:02,417
Razgovarat ću s njim,
286
00:12:02,547 --> 00:12:04,941
ali on je silno ljut.
287
00:12:05,072 --> 00:12:07,291
Da, ali on te sluša,
pa ga možeš odljutiti.
288
00:12:08,466 --> 00:12:10,251
"Odljutiti ga?"
289
00:12:10,381 --> 00:12:12,340
Od-živcirati?
290
00:12:13,428 --> 00:12:15,212
Ne, "odljutiti" je.
291
00:12:20,652 --> 00:12:22,437
Što čitaš?
292
00:12:22,567 --> 00:12:23,873
Još jednu turu pisama mržnje.
293
00:12:25,919 --> 00:12:27,834
Šala je na njihov račun,
"Sotonska Barbika" zvuči kul.
294
00:12:29,096 --> 00:12:30,532
Mogu li?
295
00:12:30,662 --> 00:12:32,795
Oh, da, samo daj.
296
00:12:35,667 --> 00:12:37,234
Dakle, loša idu ovdje,
297
00:12:37,365 --> 00:12:38,932
a stvarno loša idu ovdje.
298
00:12:48,550 --> 00:12:50,073
Kakva je to hrpa?
299
00:12:50,204 --> 00:12:50,770
Ne želiš znati.
300
00:12:52,423 --> 00:12:55,209
Mislila sam da će barem
jedna osoba biti na mojoj strani.
301
00:12:55,339 --> 00:12:57,211
Čekaj malo.
302
00:12:57,385 --> 00:12:58,603
Mislim da ovo...
303
00:13:00,170 --> 00:13:02,390
Ne. Opa. Da, ne.
304
00:13:05,219 --> 00:13:06,873
-Hej. Gdje si bio?
-U crkvi.
305
00:13:07,003 --> 00:13:08,831
Čestitam,
306
00:13:08,962 --> 00:13:11,616
skinula si trudnu tinejdžericu
s vrha molitvene liste.
307
00:13:11,747 --> 00:13:13,880
Netko je zvijezda večeri.
308
00:13:15,098 --> 00:13:16,578
Zašto si bio u crkvi?
309
00:13:16,708 --> 00:13:18,754
Nadao sam se da će velečasni Jeff
reći nešto
310
00:13:18,841 --> 00:13:20,147
u svojoj propovijedi
da smiri sve.
311
00:13:20,321 --> 00:13:21,583
Hoće li?
312
00:13:21,713 --> 00:13:23,367
-Hoće.
-Super.
313
00:13:23,541 --> 00:13:25,500
Ako sjedneš s njim
314
00:13:25,630 --> 00:13:27,371
u eteru i javno se ispričaš.
315
00:13:27,502 --> 00:13:30,157
Oh, ne. Neću dopustiti ucjenu.
316
00:13:30,287 --> 00:13:32,986
U redu. Pokušao sam.
317
00:13:44,388 --> 00:13:46,913
Učinit ću to. Učinit ću to.
Hej! Hej, učinit ću to!
318
00:13:53,267 --> 00:13:54,834
Ne bi li ti trebao raditi?
319
00:13:54,921 --> 00:13:56,270
Na čemu? Jedva da smo
imali kupaca
320
00:13:56,444 --> 00:13:57,924
otkad je tvoja žena naljutila Boga.
321
00:14:00,230 --> 00:14:01,928
Gore je auto na dizalici.
322
00:14:02,058 --> 00:14:03,494
Da, moj.
323
00:14:03,625 --> 00:14:05,888
Mislim da ću promijeniti amortizere
na onome što bi mi mogao biti novi dom.
324
00:14:07,107 --> 00:14:09,370
Ona će ovo popraviti i
sve će se vratiti u normalu.
325
00:14:09,457 --> 00:14:11,720
Ne pomaže što je
njeno ime na radnji.
326
00:14:11,851 --> 00:14:14,027
Onda ćemo promijeniti
ime u Cooper.
327
00:14:14,157 --> 00:14:15,985
Zašto ne Alvarez?
328
00:14:16,116 --> 00:14:17,813
Cooper ima dva slova "O".
329
00:14:17,900 --> 00:14:20,033
Možemo ih napraviti
da izgledaju kao gume.
330
00:14:20,163 --> 00:14:22,687
Želim se svađati s tim,
ali to je dobro.
331
00:14:28,171 --> 00:14:30,217
Mislio sam da je Mandy
bacila ta pisma.
332
00:14:31,261 --> 00:14:32,610
I je.
333
00:14:34,482 --> 00:14:36,179
Izvadio si ih iz smeća?
334
00:14:36,266 --> 00:14:38,399
Pokušao sam da ne.
335
00:14:38,486 --> 00:14:39,574
Nisam uspio.
336
00:14:43,839 --> 00:14:46,146
Što nije u redu s ljudima?
337
00:14:46,276 --> 00:14:48,061
Ne moraju se
slagati s njom,
338
00:14:48,191 --> 00:14:51,238
ali nema razloga
da je ovako napadaju.
339
00:14:54,502 --> 00:14:57,026
Znaš, dobili smo jednu od onih
AOL disketa poštom neki dan.
340
00:14:57,113 --> 00:14:58,941
Što s njom?
341
00:15:00,290 --> 00:15:01,422
Imam osjećaj da će nas cijela
ova stvar s internetom
342
00:15:01,552 --> 00:15:03,293
sve povezati.
343
00:15:05,252 --> 00:15:07,254
Učiniti ljude ljubaznima.
344
00:15:07,384 --> 00:15:09,212
Ne može se dogoditi dovoljno brzo.
345
00:15:09,343 --> 00:15:11,475
Ljudi iz cijelog svijeta
razgovaraju jedni s drugima.
346
00:15:12,737 --> 00:15:14,130
Ne vidim lošu stranu.
347
00:15:21,790 --> 00:15:23,923
-Hej.
-Hej.
348
00:15:25,228 --> 00:15:26,708
Valjda ne čitaš
još tih pisama?
349
00:15:26,838 --> 00:15:28,492
Oh, moja mama je našla
ovo u hrpi,
350
00:15:28,579 --> 00:15:29,798
od jedne djevojčice je.
351
00:15:29,972 --> 00:15:32,235
Mogu biti zla.
Nemoj to shvaćati osobno.
352
00:15:32,366 --> 00:15:34,498
Ne, zahvalila mi je
na onome što sam rekla.
353
00:15:34,629 --> 00:15:37,023
Nazvala me inspiracijom.
354
00:15:37,153 --> 00:15:38,633
Nije to dobro napisala,
ali se svejedno računa.
355
00:15:39,764 --> 00:15:42,854
I-N-S-P-I-R-A-C-I-J-A?
356
00:15:42,985 --> 00:15:44,117
Da.
357
00:15:44,247 --> 00:15:45,335
Evo ti na, Sheldone.
358
00:15:47,598 --> 00:15:49,165
Uglavnom, natjeralo me na
razmišljanje o CeeCee
359
00:15:49,296 --> 00:15:51,080
i o tome kakav primjer
postavljam.
360
00:15:51,167 --> 00:15:52,603
Što misliš?
361
00:15:52,734 --> 00:15:55,389
Biti licemjer
samo da bih zadržala posao.
362
00:15:55,563 --> 00:15:57,565
Svi to rade.
363
00:15:57,695 --> 00:15:59,567
Osim toga, ona će
364
00:15:59,697 --> 00:16:02,265
odrasti s poznatom
voditeljicom vijesti kao majkom.
365
00:16:02,396 --> 00:16:03,832
To je dobar primjer.
366
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Valjda.
367
00:16:05,094 --> 00:16:07,401
Oh, daj,
sjajan posao, prekrasno dijete,
368
00:16:07,531 --> 00:16:09,533
mladi muž trofej.
369
00:16:10,665 --> 00:16:12,362
Imate sve.
370
00:16:12,493 --> 00:16:14,582
Muž trofej, ha?
371
00:16:14,712 --> 00:16:15,931
Vidjela si me bez majice.
372
00:16:24,026 --> 00:16:26,289
Velečasni Jeff,
hvala još jednom što ovo radite.
373
00:16:26,420 --> 00:16:28,988
Sretan sam što mogu biti primjer
kršćanskog oprosta.
374
00:16:30,946 --> 00:16:32,774
Sve to izbacite sad.
375
00:16:32,904 --> 00:16:34,471
Samo sam rastezao oči.
376
00:16:34,645 --> 00:16:36,212
U redu, vraćamo se
377
00:16:36,386 --> 00:16:39,259
za pet, četiri...
378
00:16:41,652 --> 00:16:44,438
Bok, opet Mandy McAllister.
379
00:16:44,568 --> 00:16:46,092
Nemojte mijenjati kanal.
380
00:16:47,093 --> 00:16:49,225
Znam da sam uzrujala puno ljudi,
381
00:16:49,356 --> 00:16:52,620
i shvatila sam da,
umjesto da pričam više,
382
00:16:52,794 --> 00:16:54,535
trebala bih slušati.
383
00:16:54,709 --> 00:16:57,712
Zato je velečasni Jeff iz
Prve baptističke ovdje sa mnom.
384
00:16:57,842 --> 00:16:59,453
Mogu li samo reći,
385
00:16:59,583 --> 00:17:03,196
tako mi je žao
što sam vas uvrijedila.
386
00:17:04,588 --> 00:17:06,589
Hvala vam.
387
00:17:06,721 --> 00:17:09,157
I razumijem da dobivate
puno pisama mržnje,
388
00:17:09,289 --> 00:17:11,464
pa bih htio podsjetiti
svoju kršćansku zajednicu
389
00:17:11,638 --> 00:17:14,511
da to nije način na koji nas
Isus uči da se ponašamo.
390
00:17:14,685 --> 00:17:17,513
Ne pišemo gadna pisma
o svojim susjedima.
391
00:17:17,688 --> 00:17:19,255
Pišemo ih
o Simpsonima.
392
00:17:20,909 --> 00:17:22,040
I zahvaljujući našoj kampanji...
393
00:17:22,214 --> 00:17:25,218
Zašto tako bulji?
394
00:17:25,348 --> 00:17:27,568
Mislim da pokušava
ne zakolutati očima.
395
00:17:29,265 --> 00:17:32,138
Pa, drago mi je
što ovo možemo ostaviti iza sebe.
396
00:17:32,268 --> 00:17:35,054
Mislim da ono što je
uzburkalo perje mog stada
397
00:17:35,184 --> 00:17:38,318
jest to što je vaš komentar
djelovao kao nepoštovanje Boga.
398
00:17:38,492 --> 00:17:39,667
Aha. Jesmo li dobri?
399
00:17:41,103 --> 00:17:43,453
I iskreno, malo
neupućeno u Sveto pismo.
400
00:17:43,584 --> 00:17:47,544
"Jer Bog je tako ljubio svijet
da je dao svog jedinog sina."
401
00:17:47,718 --> 00:17:49,024
Okej, znate što?
402
00:17:49,111 --> 00:17:50,112
Ne mogu ovo raditi.
403
00:17:50,286 --> 00:17:52,984
Naravno da možeš. Nastavi.
404
00:17:53,159 --> 00:17:55,770
Nisam vas htjela uvrijediti,
i žao mi je zbog toga,
405
00:17:55,944 --> 00:17:58,381
ali nije mi žao
zbog onoga što sam rekla.
406
00:17:58,512 --> 00:18:00,775
Ne želim da moja kći
ili bilo koja druga djevojčica
407
00:18:00,905 --> 00:18:04,561
misli da se moraju ispričavati
zato što imaju mišljenje.
408
00:18:04,692 --> 00:18:07,912
Dakle, ako je to ono što je potrebno
da zadržim ovaj posao, onda...
409
00:18:08,043 --> 00:18:09,914
Dajem otkaz.
410
00:18:11,220 --> 00:18:12,569
Što je učinila?
411
00:18:12,743 --> 00:18:14,180
Što sam učinila?
29256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.