Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:19,000
I Z L A Z
2
00:00:20,293 --> 00:00:25,001
Jednu stvar trebate znati ako
želite zaraditi lovu u poslu:...
3
00:00:25,212 --> 00:00:28,698
Sreća nema veze sa tim.
4
00:00:34,371 --> 00:00:37,999
Pregovaranje je igra.
Morate znati svog protivnika.
5
00:00:38,690 --> 00:00:41,125
U suprotnom,
riskirate izgubiti sve.
6
00:00:41,811 --> 00:00:46,088
Ukoliko ne mrzite gubiti,
nikada nećete biti uspješni ili bogati.
7
00:00:46,290 --> 00:00:51,204
Ali granice etike, nekada se mogu
rastegnuti do krajnjih limita.
8
00:00:51,649 --> 00:00:53,958
Naš partner, Morgan Nordenstrale,...
9
00:00:54,169 --> 00:00:58,446
...je previše puta prešao granicu.
Nismo to više mogli podnositi.
10
00:00:59,329 --> 00:01:01,559
Trebamo pregledati
treći kvartal.
11
00:01:05,969 --> 00:01:09,357
Rekao sam ti da isprazniš
ured i vratiš ključeve.
12
00:01:11,087 --> 00:01:16,005
Moj otac je sagradio ovu kompaniju.
- A ti si je umalo uništio!
13
00:01:20,167 --> 00:01:24,017
Cijela ta stvar sa Caesar Batangom, ja...
- Morgan, zar ne bi bilo bolje da...
14
00:01:24,126 --> 00:01:26,515
Gubi se odavde prije nego
pozovem osiguranje.
15
00:01:29,166 --> 00:01:30,237
Thomas...
16
00:01:34,293 --> 00:01:41,281
Ja... idem samo uzeti
obiteljsku sliku koju sam zaboravio.
17
00:01:49,204 --> 00:01:54,040
Mislim da ne bi trebali toliko pritisnuti.
- Bolestan je, želim da ode.
18
00:01:54,763 --> 00:01:56,958
Ne želim više nikada
vidjeti tog luđaka.
19
00:02:22,880 --> 00:02:25,997
7 GODINA KASNIJE
20
00:02:45,558 --> 00:02:48,355
Kao što sam rekao,
nismo više mogli podnijeti.
21
00:02:49,117 --> 00:02:52,586
Morgan nas je upleo u posao
sa IT kompanijom 'Cataegis'...
22
00:02:52,797 --> 00:03:00,193
...i koristio je neprihvatljive metode,
da uvjeri vlasnika Batangu, da proda.
23
00:03:00,317 --> 00:03:05,670
Par dana kasnije. Batanga je
pronađen mrtav, objesio se.
24
00:03:06,539 --> 00:03:12,491
Bila je to tragedija, ali ispalo je
da je poslovni dogovor bio uspješan.
25
00:03:12,595 --> 00:03:16,868
'Cataegis' je bila najbolja
investicija koju smo ikada napravili.
26
00:03:17,074 --> 00:03:20,833
Danas, jedna je od najvećih
IT kompanija u Europi.
27
00:03:21,034 --> 00:03:26,392
Udjeli su skočili nekoliko stotina
posto kada su postale javne.
28
00:03:27,914 --> 00:03:32,782
Naša kompanija, 'Nova Investment',
jest kompanija 'smjelog kapitala'.
29
00:03:32,993 --> 00:03:37,145
Mi investiramo novac naših klijenata,
u kompanije koje pokažu potencijal,...
30
00:03:37,352 --> 00:03:40,867
...i zatim prodamo
naš dio, uz zaradu.
31
00:03:41,072 --> 00:03:48,261
Dogovor je bio da prodamo naš dio,
i napustimo 'Cataegis' nakon nekog vremena.
32
00:03:48,471 --> 00:03:51,110
A to vrijeme je sada.
33
00:03:54,078 --> 00:03:59,078
Uskoro, moći ćemo ostaviti
ovaj sastanak i fiskalnu godinu za nama...
34
00:03:59,091 --> 00:04:01,381
...i pogledamo iza na zabavnu
i uzbudljivu godinu.
35
00:04:01,390 --> 00:04:05,826
Uzbudljivu, zato što smo
predstavili novi servis...
36
00:04:06,029 --> 00:04:11,184
...i zabavnu, ne samo što je profit
skočio, nego su i troškovi pali.
37
00:04:11,389 --> 00:04:13,539
Sada možemo usmjeriti
našu pažnju na...
38
00:04:13,749 --> 00:04:18,538
Zašto 'Nova Investment' prodaje
ukoliko sve ide tako dobro?
39
00:04:18,748 --> 00:04:23,701
Možda zato što se sada prodaje.
Mada mislim da ne trebam ja odgovoriti.
40
00:04:23,908 --> 00:04:30,063
Proslijedit ću pitanje predstavniku
'Nove Investment', Thomas Skepphultu.
41
00:04:30,267 --> 00:04:36,137
Hvala. Mi nikada nismo krili
našu namjeru da napustimo 'Cataegis'.
42
00:04:36,667 --> 00:04:42,905
Ja sam protiv ove prodaje.
- Svi udjeli će skočiti za 30%.
43
00:04:43,267 --> 00:04:46,815
Mišljenja sam da je politika
i reputacija 'Grupe Extremnog Kapitala'...
44
00:04:47,025 --> 00:04:50,574
...u nerazmjeri
sa ciljevima 'Cataegisa'.
45
00:04:52,065 --> 00:04:55,978
Sagradili su svoju kompaniju
praveći ne-etičke investicije.
46
00:04:56,185 --> 00:05:00,974
Mogu vas uvjeriti da su ciljevi
i interesi 'Grupe Extremnog Kapitala'...
47
00:05:01,183 --> 00:05:03,659
...kako etički, tako i
financijski, isti kao i...
48
00:05:03,664 --> 00:05:10,177
U dogovoru stoji da 'Nova Invesment'
treba 60% vlasništva kako bi mogla prodati.
49
00:05:10,383 --> 00:05:15,173
Vi imate svega 40%.
Zahtijevam glasanje.
50
00:05:19,206 --> 00:05:22,069
Pretpostavljam da moramo glasati.
51
00:05:22,169 --> 00:05:27,930
Ali kako bi to učinili,
trebat će nam par minuta.
52
00:05:31,020 --> 00:05:35,332
Gabriel Mork govori o moralu.
Dođe ti da povraćaš.
53
00:05:40,500 --> 00:05:42,853
Gabriel Mork.
54
00:05:44,099 --> 00:05:49,449
Vrhunski pregovarač, koji uvijek
nađe slabosti svog protivnika.
55
00:05:49,699 --> 00:05:52,418
Nisam znao da ti je
moralnost tako jaka.
56
00:05:52,619 --> 00:05:55,008
Moral se prodaje,
zar niste to znali?
57
00:05:56,978 --> 00:05:58,377
Zašto se smijuljite?
58
00:06:00,064 --> 00:06:03,865
Zašto niste razmotrili moju
ponudu za 'Cataegis'?
59
00:06:03,965 --> 00:06:08,777
Zato što smo imali bolju.
- Ne pokušavajte to sa mnom.
60
00:06:09,417 --> 00:06:12,806
'Nova Investment'
će investirati u 'GM Oil'.
61
00:06:13,016 --> 00:06:19,491
Ukoliko Švedsko vlasništvo poraste,
morat ću plaćati takse. Ne želim to.
62
00:06:20,816 --> 00:06:26,168
Zato smo ovdje.
Vi želite mojih 25% za glas...
63
00:06:26,375 --> 00:06:29,526
...a ja vas ne želim
blizu moje uljne kompanije.
64
00:06:33,095 --> 00:06:44,167
Otkazujemo glasanje. Čini se da 'Nova
Investment' ima dovoljno glasova za prodaju...
65
00:06:44,373 --> 00:06:46,887
Ne idemo na 'GM Oil'.
66
00:06:48,613 --> 00:06:53,528
Ti si odgovoran da sve bude kako
treba za potpisivanje u ponedjeljak, može?
67
00:06:55,732 --> 00:06:56,926
Naravno.
68
00:07:00,411 --> 00:07:01,890
Vidimo se u ponedjeljak.
69
00:07:29,289 --> 00:07:30,324
Evo svjećica.
70
00:07:31,849 --> 00:07:36,642
Gdje ćeš ih staviti? Nema nigdje mjesta.
- Naći će se mjesto.
71
00:07:39,567 --> 00:07:42,797
Možeš li ti odnijeti poklon?
- Ne.
72
00:07:43,007 --> 00:07:47,078
Bolje da ti odneseš. Kunem se.
- Neću to učiniti.
73
00:07:48,247 --> 00:07:49,966
Ja nosim tortu.
74
00:07:51,767 --> 00:07:55,964
Moraš ju naučiti.
- Pogledaj tortu!
75
00:08:01,006 --> 00:08:02,598
Sretan rođendan, Ebba.
76
00:08:04,766 --> 00:08:06,643
Što to može biti?
77
00:08:09,925 --> 00:08:11,596
Mogu li ja vidjeti?
78
00:08:13,084 --> 00:08:14,882
Konj.
- Tvoj konj.
79
00:08:17,124 --> 00:08:19,957
Nismo ga mogli dovesti,
ali idemo poslije u štalu.
80
00:08:20,164 --> 00:08:24,441
Konji zahtijevaju dosta
posla, znaš to?
81
00:08:24,804 --> 00:08:30,553
Ja ću ti pomoći, dušo.
- Mislim da trebamo pjevati za Ebbu?
82
00:08:31,025 --> 00:08:35,950
Sretan rođendan Ebba,
sretan rođendan Ebba...
83
00:08:36,362 --> 00:08:39,397
Ne, ova.
- Sigurna?
84
00:08:41,522 --> 00:08:44,147
Ova?
- Da, ta.
85
00:08:51,122 --> 00:08:52,792
Da vidimo što je?
86
00:08:57,320 --> 00:08:59,390
Tako je lijepo.
87
00:08:59,600 --> 00:09:04,474
Nije to bilo koje srce.
To je čarobno srce iz prastarih dana.
88
00:09:04,880 --> 00:09:06,072
Da ga stavimo?
89
00:09:08,519 --> 00:09:13,196
Znaš li zašto je čarobno srce?
Želiš znati?
90
00:09:13,398 --> 00:09:20,435
Ako ima nešto što stvarno želiš
znati, samo ga stavi i sve ćeš znati.
91
00:09:20,637 --> 00:09:24,789
O čemu govorite?
- Imam čarobno srce.
92
00:09:25,757 --> 00:09:28,590
Kako je lijepo.
Jel' ti to tata dao?
93
00:09:50,114 --> 00:09:52,151
Došlo je do nekih promjena.
94
00:09:53,274 --> 00:10:00,347
Došli smo do nekih informacija o vašoj
kupovini udjela 'Cataegisa', pred 7 godina.
95
00:10:01,714 --> 00:10:04,272
A kakve su to informacije?
96
00:10:04,473 --> 00:10:09,663
Osjetljive činjenice o bivšem
vlasniku i osnivaču 'Cataegisa'.
97
00:10:10,473 --> 00:10:15,101
A sada preminulom.
Cesaru Batangi.
98
00:10:16,033 --> 00:10:23,104
Sadržaj ovoga je kako mislimo,
dobar razlog za ove promjene.
99
00:10:35,950 --> 00:10:42,026
Nadam se da razumijete, moramo
pregledati ove promjene nasamo.
100
00:10:42,829 --> 00:10:48,224
Naravno. Ali očekujemo odgovor
prije nego odemo. Gospodo...
101
00:10:58,788 --> 00:11:00,858
Želim razgovarati sa
Thomasom nasamo.
102
00:11:04,507 --> 00:11:05,382
Naravno.
103
00:11:20,305 --> 00:11:24,224
Kako su baš sada došli sa ovim?
- Pitanje je, što točno znaju?
104
00:11:27,785 --> 00:11:28,741
Jebem ti!
105
00:11:44,984 --> 00:11:48,095
Idem sad.
- O. K.
106
00:11:50,342 --> 00:11:51,058
Karin?
107
00:11:52,622 --> 00:11:55,698
Wilhelm ti je rekao kamo je otišao?
- U Strandvagen.
108
00:12:10,181 --> 00:12:12,250
Ni Karin, ni Louis ne znaju za ovo.
109
00:12:17,339 --> 00:12:18,738
Tajni pregradak.
110
00:12:26,220 --> 00:12:29,408
Rekao si da si uništio traku.
- Znam.
111
00:12:34,898 --> 00:12:37,727
Zašto si je zadržao?
- Nisam je mislio zadržati.
112
00:12:39,418 --> 00:12:42,772
Želiš li pogledati?
Jesi siguran?
113
00:12:51,017 --> 00:12:52,654
Želiš li piće?
114
00:12:57,816 --> 00:13:00,010
Sve će biti kako treba sa
'Cataegis' aferom.
115
00:13:01,335 --> 00:13:02,405
Ne brini.
116
00:13:03,935 --> 00:13:05,866
Htio sam razgovarati
sa tobom o nečemu.
117
00:13:07,615 --> 00:13:12,294
Vrijeme je da ti preuzmeš.
- Što to govoriš?
118
00:13:12,974 --> 00:13:15,407
Postoji vrijeme za sve, Thomas.
119
00:13:16,574 --> 00:13:19,609
Ali zašto?
Mislim, zašto?
120
00:13:19,813 --> 00:13:24,328
Zato što je vrijeme.
- 'Vrijeme je'? Što to govoriš?
121
00:13:25,293 --> 00:13:27,363
Nije tako strašno.
122
00:13:28,852 --> 00:13:33,929
Što se događa sa tobom?
Ne možeš samo dići ruke.
123
00:13:34,172 --> 00:13:37,847
I traka koje si
se trebao riješiti!
124
00:13:38,052 --> 00:13:39,167
Smiri se.
125
00:13:41,172 --> 00:13:45,444
Želim provesti vrijeme sa obitelji.
- To je sranje!
126
00:13:45,651 --> 00:13:49,165
Brak ti je gotov, nema spasa.
- Što si rekao?
127
00:13:54,011 --> 00:13:56,160
Oprosti, nisam mislio tako.
128
00:13:59,170 --> 00:14:03,287
Naravno, neću otići
dok se sve ne riješi.
129
00:14:05,289 --> 00:14:06,404
Vjeruj mi.
130
00:16:09,956 --> 00:16:12,788
Vi ste žena Wilhelm Rahmberga?
131
00:16:13,996 --> 00:16:17,785
Bok. Ja sam Diana Malm.
- Louisa.
132
00:16:41,793 --> 00:16:43,351
Jesi li jela, Ebba?
133
00:17:43,267 --> 00:17:45,303
Žao mi je, Louise.
134
00:17:46,107 --> 00:17:50,664
Jeste li znali ako je Rahmberg
imao neprijatelja?
135
00:17:53,586 --> 00:17:54,381
Ne.
136
00:17:56,066 --> 00:17:58,574
Ne, mislim da nije.
- Dobro razmislite.
137
00:18:03,904 --> 00:18:10,575
U ovakvim slučajevima, u 9 od 10
slučajeva motiv je emotivne prirode,...
138
00:18:10,784 --> 00:18:15,940
...kao mržnja, ljubomora, ili je
jednostavno iz financijske koristi.
139
00:18:21,743 --> 00:18:25,219
Vidjeli ste se sa Rahmbergom sinoć.
- Da.
140
00:18:28,343 --> 00:18:33,090
Što ste radili?
- Razgovarali smo, o...
141
00:18:34,101 --> 00:18:35,693
...pa, o poslu.
142
00:18:37,141 --> 00:18:39,814
Rahmberg je planirao
umiroviti se.
143
00:18:42,461 --> 00:18:44,189
Kako ste se osjećali u vezi toga?
144
00:18:46,701 --> 00:18:49,294
Naravno, mislio sam da je šteta.
145
00:18:50,459 --> 00:18:54,168
Bio je moj mentor, moj partner...
146
00:18:56,219 --> 00:18:59,052
...i moj prijatelj
zadnjih 15 godina.
147
00:19:03,298 --> 00:19:07,928
Pronašli smo ugovor u sefu,
u Rahmbergovoj kući.
148
00:19:11,458 --> 00:19:20,530
U ugovoru stoji, da ako jedan partner umre,
drugi može kupiti njegov dio za $2 miliona.
149
00:19:21,656 --> 00:19:27,851
Nije neuobičajeno sastaviti takav
ugovor kada je kompanija nova.
150
00:19:28,417 --> 00:19:33,728
Svu energiju koncentrirate
na povećanje posla.
151
00:19:33,935 --> 00:19:40,050
Kako sam ja razumjela, investicije
'Nove Investment' vrijede 10 milijardi.
152
00:19:40,815 --> 00:19:45,048
I prema ugovoru, vi sami
preuzimate kontrolu nad svim time.
153
00:19:50,534 --> 00:19:53,730
Ako me sumnjičite za nešto,
želim da mi to kažete.
154
00:19:54,333 --> 00:19:56,768
Savjetujem vam da pozovete
svog odvjetnika.
155
00:19:59,973 --> 00:20:01,964
Vi to insinuirate
da sam ga ja ubio?
156
00:20:11,132 --> 00:20:16,043
Odvjetnički ured Philip Ceder.
- Thomas Skepphult zove Philip Cedera.
157
00:20:16,251 --> 00:20:17,486
Samo trenutak, molim vas.
158
00:20:19,531 --> 00:20:20,561
Thomas.
159
00:20:23,211 --> 00:20:29,648
Jel' to Philip Ceder?
- Vratio sam se da poravnamo račune.
160
00:20:29,969 --> 00:20:34,008
Sa kime ja to razgovaram?
- Zar mi ne prepoznaješ glas?
161
00:20:35,569 --> 00:20:40,007
Ne. Mogu li molim vas
dobiti Philip Cedera?
162
00:20:40,330 --> 00:20:46,675
To može biti problem.
- Jel' to loša šala? Tko ste vi?
163
00:20:46,875 --> 00:20:54,127
Thomas, Thomas, Thomas. Prvo Cesar
Batanga, potom ja, a sada i Wilhelm.
164
00:20:54,228 --> 00:20:58,486
To i nije baš pametno, zar ne?
165
00:21:02,367 --> 00:21:03,481
Halo?
166
00:21:04,926 --> 00:21:07,565
Jesi li još tamo?
- Tko je to?
167
00:21:07,766 --> 00:21:13,317
Pratio sam te godinama.
Sve si bolji. Baš impresivno.
168
00:21:13,525 --> 00:21:18,719
Greška je što si uzeo njeno prezime.
Sigurno si mislio da zvuči bolje.
169
00:21:19,805 --> 00:21:23,080
Ali moraš znati,
da ne možeš pobjeći od sebe.
170
00:21:23,285 --> 00:21:26,436
Ja znam kakav si čovjek.
171
00:21:26,684 --> 00:21:30,792
Kao što sam rekao, vrijeme je
za poravnanje starih računa.
172
00:21:40,084 --> 00:21:42,960
Stojim ispred 'Nove Investment'.
173
00:21:43,162 --> 00:21:48,512
Izvori nam govore da je policija uhitila
Rahmbergovog partnera, Thomas Skepphulta.
174
00:21:48,722 --> 00:21:54,355
Nemamo potvrde je li on
osumnjičeni u Rahmbergovo ubojstvo...
175
00:21:56,082 --> 00:21:57,991
Ovo je apsurdno!
176
00:22:03,667 --> 00:22:07,768
Zar ne misliš da bi trebao
doći k meni na kratko?
177
00:22:07,920 --> 00:22:10,354
Zašto?
- Vidiš i sama.
178
00:22:11,719 --> 00:22:15,234
Imaš veze u policiji.
Reci im da je to greška.
179
00:22:16,799 --> 00:22:19,433
Razgovarao sam sa njima.
- I?
180
00:22:21,998 --> 00:22:25,877
Rekli su mi da nikada ne bi radili
ovo da misle da je Thomas nevin.
181
00:22:26,638 --> 00:22:30,906
I što si ti rekao?
- Da si me samo poslušala.
182
00:22:32,157 --> 00:22:34,193
Pronašli su neoboriv dokaz.
183
00:22:36,078 --> 00:22:38,034
Anna?
- Želim da sada odeš.
184
00:22:41,396 --> 00:22:46,225
Želim da znaš da ću uvijek
biti tu za tebe i Ebbu.
185
00:22:47,396 --> 00:22:48,511
Uvijek.
186
00:23:00,275 --> 00:23:04,268
Poziv mog klijenta je bio preusmjeren
kada me danas pokušao kontaktirati.
187
00:23:04,475 --> 00:23:08,673
Razgovarao je sa osobom, za koju moj
klijent vjeruje da je ubila Rahmberga.
188
00:23:08,874 --> 00:23:14,583
Mom klijentu je također prijećeno.
- Prijećeno? Kako?
189
00:23:14,913 --> 00:23:21,029
U osnovi, taj čovjek je rekao
da je moj klijent slijedeći.
190
00:23:21,233 --> 00:23:26,620
Na koga ste bili preusmjereni?
- On tvrdi da je Morgan Nordenstrale.
191
00:23:28,272 --> 00:23:33,662
Zašto bi netko tvrdio tako nešto?
- Ne bih znao.
192
00:23:35,311 --> 00:23:40,989
Zašto ne može biti Nordenstrale?
- Zato što je mrtav, ubio se.
193
00:23:41,271 --> 00:23:46,021
Mislim da trebate provjeriti
taj poziv. Jesmo li završili?
194
00:23:46,230 --> 00:23:52,022
Otkrili smo da montirač
nedostaje iz garaže.
195
00:23:52,909 --> 00:23:56,945
Baš kao onaj koji je korišten u ubojstvu.
- Vidim.
196
00:23:59,988 --> 00:24:06,145
Još nešto?
- Tužitelj ga želi uhititi zbog ubojstva Wilhelm Rahmberga.
197
00:24:06,508 --> 00:24:10,467
Zar ne bi trebali prije
provjeriti poziv?
198
00:24:11,587 --> 00:24:14,260
Otisci na montiraču pripadaju
vašem klijentu.
199
00:24:14,467 --> 00:24:17,162
Mogli su biti ukradeni
i podmetnuti na mjesto zločina.
200
00:24:19,227 --> 00:24:27,217
Moj klijent je nevin. Bit će dostupan
policiji. Govorimo o njegovom prijatelju...
201
00:24:55,423 --> 00:25:00,175
Vrijeme je za vaš premještaj.
I imate poziv od odvjetnika.
202
00:25:01,623 --> 00:25:02,632
Ovdje.
203
00:25:04,863 --> 00:25:08,620
Bok, Philip.
- Tvoja prelijepa žena izgleda umorno.
204
00:25:12,461 --> 00:25:14,479
Tko je bio čovjek
kojem si raznio glavu?
205
00:25:17,942 --> 00:25:22,138
Odobravaš to što puši?
Pamtim te kao totalno pravog.
206
00:25:24,340 --> 00:25:28,128
Što hoćeš?
- Pristupne šifre za offshore nalog.
207
00:25:29,220 --> 00:25:32,212
Koji offshore nalog?
- Znaš ti.
208
00:25:32,980 --> 00:25:35,368
Onaj na kojem imaš
najmanje $75 milijuna.
209
00:25:37,019 --> 00:25:42,455
Ljupka djevojčica, ta Ebba. Napredna je
za svoje godine, vrlo pričljiva.
210
00:25:42,659 --> 00:25:46,127
Spomenula mi je čarobno srce.
- Ti si bolestan.
211
00:25:47,445 --> 00:25:50,544
Koja mi daješ jamstva
da mi nećeš povrijediti obitelj?
212
00:25:50,698 --> 00:25:55,006
Jamstva? Otkad tebi
ta riječ nešto znači?
213
00:25:57,657 --> 00:26:00,217
Pristupne šifre Thomas, hvala.
214
00:26:01,097 --> 00:26:04,008
Nemam ih kod sebe.
- Imaš sat vremena.
215
00:26:04,456 --> 00:26:07,607
Onda ti jamstvo istječe.
- Što to govoriš?
216
00:26:07,815 --> 00:26:10,329
Jedan sat.
- Što će se dogoditi onda?
217
00:26:14,535 --> 00:26:21,369
Nema nikog. - Moram nazvati...
- Idemo. - Moram nazvati ženu.
218
00:26:21,854 --> 00:26:24,129
Polako.
- Moram nazvati ženu!
219
00:26:25,734 --> 00:26:28,327
Što to radite?
Moram nazvati ženu.
220
00:26:32,094 --> 00:26:36,006
Slušajte me, stvarno moram
nazvati moju ženu.
221
00:26:36,212 --> 00:26:41,321
Možeš li samo šutjeti?
- Čekaj ovdje. Čekaj.
222
00:26:53,691 --> 00:26:58,681
Koliko da koristim telefon?
- Ušuti. Može?
223
00:28:06,684 --> 00:28:08,003
Što to radiš?
224
00:28:22,802 --> 00:28:23,757
Do vraga!
225
00:28:26,362 --> 00:28:28,557
Unesite pin kod
226
00:28:52,400 --> 00:28:55,596
Imate li telefon na posudbu?
Treba mi telefon.
227
00:28:56,959 --> 00:29:01,317
Stani! Uhvatite ga!
Zaustavite tog čovjeka!
228
00:29:38,714 --> 00:29:40,592
Jesi li čuo?
- Što?
229
00:29:41,474 --> 00:29:44,667
Thomas Skepphult je pobjegao.
- Što do vraga govoriš?
230
00:29:48,920 --> 00:29:51,549
Do vraga.
231
00:29:53,554 --> 00:29:55,305
To nije moja krivica.
232
00:29:57,312 --> 00:30:00,463
Gdje je to dijete?
- Upravo se događa.
233
00:30:00,672 --> 00:30:05,505
Što to znači? Gdje je ona?
- Bit će uskoro tamo.
234
00:30:05,711 --> 00:30:11,307
Ne može naći mjesto. A i što
će učiniti, pozvati policiju?
235
00:30:13,271 --> 00:30:16,786
Obećao sam da ću srediti ovo,
i prije sam sređivao, zar ne?
236
00:30:21,590 --> 00:30:23,343
Oprosti, Ahmed.
237
00:30:24,910 --> 00:30:28,584
Oprosti, nisam mislio.
Van sebe sam.
238
00:30:30,269 --> 00:30:36,066
Ne želim da misliš da nisam fer.
Hajde, udari me i kvit smo.
239
00:30:36,469 --> 00:30:39,188
To nije posao.
- Udari me.
240
00:30:39,389 --> 00:30:40,980
Ne, dok me ne platiš.
241
00:30:43,507 --> 00:30:44,577
Da ti platim?
242
00:30:50,915 --> 00:30:54,294
Samo dovedi prokleto dijete.
243
00:31:13,545 --> 00:31:17,823
Ne mogu više pjevati,
glas mi mutira.
244
00:31:28,863 --> 00:31:32,218
Zdravo.
- Bok, jel vaš suprug tu?
245
00:31:38,062 --> 00:31:40,814
Pobjegao je, i pitamo se
možemo li ući?
246
00:31:50,101 --> 00:31:53,210
Suprug vas je kontaktirao?
- Ne.
247
00:31:54,781 --> 00:31:58,492
Zašto bi pobjegao?
- Nemam predodžbu.
248
00:31:59,380 --> 00:32:03,612
Rekao je da nije ubio Rahmberga.
- Naravno da nije.
249
00:32:04,060 --> 00:32:05,891
Što mislite, tko mu može pomoći?
250
00:32:08,619 --> 00:32:12,408
Hoće li pobjeći iz zemlje?
- Pobjeći?
251
00:32:14,904 --> 00:32:17,705
Koliko dugo ste rekli
da je poznavao Wilhelma?
252
00:32:18,019 --> 00:32:20,688
Nisam rekla.
15 ili 16 godina.
253
00:32:20,939 --> 00:32:25,329
Znate li jesu li e upoznali prije
ili poslije Thomasove zatvorske kazne?
254
00:32:26,858 --> 00:32:28,449
Ne znam.
255
00:32:29,897 --> 00:32:32,969
Molim vas, nazovite me
ako vas kontaktira.
256
00:32:50,694 --> 00:32:57,925
Provjerio sam Nordenstralea.
Majka je identificirala tijelo.
257
00:32:58,735 --> 00:33:03,653
Zašto Skepphult tvrdi da je živ.
- Laže. Znam takav tip ljudi.
258
00:33:03,855 --> 00:33:09,244
Uvijek je u vezi love. Moramo
kopati dublje po njegovoj aferi.
259
00:33:36,997 --> 00:33:40,162
Anna.
- Zašto se ne javljaš?
260
00:33:40,490 --> 00:33:45,005
Pričekaj me na ulici sa Ebbom.
- Što to radiš?
261
00:33:45,209 --> 00:33:48,364
Samo učini što sam ti rekao.
- Zašto si pobjegao?
262
00:33:48,569 --> 00:33:53,685
Samo učini što sam ti rekao!
Pričekaj me na ulici!
263
00:34:05,367 --> 00:34:07,244
Zaboravila sam moje čarobno srce!
264
00:34:24,526 --> 00:34:29,520
Da? - Idi svojim autom
u ured. Odmah. - O. K.
265
00:36:33,672 --> 00:36:37,665
Fabian von Klercking.
Gdje si ti? Što se događa?
266
00:36:37,872 --> 00:36:40,667
Na brodu sam.
Slušaj, možeš li mi pomoći?
267
00:36:42,991 --> 00:36:47,029
Fabian?
- Da, naravno. U vezi čega?
268
00:36:47,550 --> 00:36:52,906
Anna i Ebba su u putu, možeš li se pobrinuti za njih?
- Naravno.
269
00:36:53,111 --> 00:36:56,178
Čovjek po imenu Preben Smed...
- Kako, nisam čuo?
270
00:36:56,511 --> 00:37:00,059
Danac po imenu Preben Smed...
271
00:37:00,389 --> 00:37:05,460
Doći će za 3 sata pobrinuti se
za moju obitelj, dok se ovo ne završi.
272
00:37:06,229 --> 00:37:10,476
Philip mi je rekao za ono
preusmjerenje poziva. Jel to točno?
273
00:37:10,576 --> 00:37:17,338
Naravno! Slušaj, jedino što je
važno, je da se pobrineš za njih, može?
274
00:37:17,548 --> 00:37:19,458
Obećavam. Hey...
275
00:37:20,428 --> 00:37:26,502
Želiš li da provjerim taj poziv?
- Cijenio bih ako bi mogao.
276
00:37:27,346 --> 00:37:32,382
Čuvaj se.
- Fabian. Hvala ti. - Nema problema.
277
00:37:49,065 --> 00:37:52,136
Obitelj je otišla.
Ne razumijem, Thomas je...
278
00:38:21,341 --> 00:38:26,292
Izgledaš kao govno.
Posijedio si.
279
00:38:31,141 --> 00:38:34,134
Kako su oni?
- Dobro su.
280
00:38:35,740 --> 00:38:39,209
Hvala ti na pomoći,
stvarno mi je sada potrebna.
281
00:38:39,419 --> 00:38:43,890
Znaš da će te koštati.
Milijun po tjednu.
282
00:38:45,579 --> 00:38:52,166
Imaš li toliko love?
- Da. Anna će ti morati nabaviti.
283
00:38:52,299 --> 00:38:55,256
Izvrsno.
- Ali ona ne zna gdje je.
284
00:38:55,537 --> 00:39:00,372
Napisao sam ovdje ime
i adresu banke.
285
00:39:00,577 --> 00:39:01,930
Što ćeš ti raditi?
286
00:39:04,977 --> 00:39:10,525
Ne znam. Što mogu? Otići ću
u policiju i objasniti sve.
287
00:39:10,736 --> 00:39:13,455
Hoćeš da ja to sredim?
- Kako to misliš?
288
00:39:13,896 --> 00:39:17,570
Hoćeš da te odvezem?
- Što to znači?
289
00:39:17,896 --> 00:39:20,808
Policija ti ne vjeruje?
- Ne još.
290
00:39:21,016 --> 00:39:25,449
Nikad ti neće povjerovati.
Neće tražiti Morgana, mrtav je.
291
00:39:25,655 --> 00:39:29,045
Misle da si ubio svog partnera.
Zar ne razumiješ?
292
00:39:32,135 --> 00:39:35,571
Sjediti ćeš i čekati da
policija nađe nešto.
293
00:39:35,775 --> 00:39:41,727
Koštat će te milijun po tjednu.
Koliko dugo? Tjedan dana? Dva, tri?
294
00:39:42,293 --> 00:39:46,603
Udario si policajca.
- Shvatio sam. Što ja mogu.
295
00:39:46,813 --> 00:39:51,291
Pusti da ja to sredim.
- Što ćeš ti učiniti?
296
00:39:51,492 --> 00:39:55,721
Imaš li ikakvih tragova?
- Ne znam ni što se događa.
297
00:39:56,212 --> 00:39:59,841
Netko se ponašao sumnjivo?
- Da.
298
00:40:01,732 --> 00:40:04,404
Imali smo dogovor sa nekim
ljudima iz Bjelorusije.
299
00:40:05,131 --> 00:40:10,004
Otišlo je u kurac. Ne znam što
se dogodilo, ali netko je iza toga.
300
00:40:10,210 --> 00:40:14,490
Još su u gradu. Odsjeli su
u hotelu 'Scandic Park'.
301
00:40:17,330 --> 00:40:18,883
Hoćeš li zadržati to na rukama?
302
00:40:28,049 --> 00:40:30,964
Imaš li gdje odspavati?
- Da.
303
00:40:32,168 --> 00:40:35,925
Nisam mislio na tvoj ljetnikovac.
- Imam drugo mjesto.
304
00:40:51,846 --> 00:40:54,643
Samo polako i opusti se.
305
00:40:57,605 --> 00:41:02,439
Zvat ću te. Sutra.
- O. K.
306
00:41:22,763 --> 00:41:24,116
Danci.
307
00:41:26,243 --> 00:41:30,121
Znam jednog šveđana koji je
prije radio sa tim dancima.
308
00:41:31,243 --> 00:41:35,557
Radi sa njima sada.
On je pokraj kuće.
309
00:41:43,361 --> 00:41:46,831
Duguje mi. Spasio sam mu
život u zatvoru.
310
00:41:58,040 --> 00:42:02,038
Moram te tražiti uslugu,
i neće ti se svidjeti.
311
00:42:05,279 --> 00:42:09,396
Postoji klauzula u ugovoru
'Nove Investment' koja kaže:...
312
00:42:09,598 --> 00:42:13,671
...ako jedan od partnera umre,
investitori mogu povući svoja sredstva.
313
00:42:14,238 --> 00:42:19,988
Naša odvjetnička firma se povukla.
- Imaju dobar razlog za to.
314
00:42:20,197 --> 00:42:24,868
Treba nam netko za pravne savjete.
- Mislim da nitko neće htjeti.
315
00:42:26,357 --> 00:42:28,154
Ima jedna osoba.
316
00:42:32,075 --> 00:42:32,986
Ne.
317
00:42:35,916 --> 00:42:39,305
Da si gledao vlastitog oca
da bude tako degradiran,...
318
00:42:40,475 --> 00:42:43,467
...tako ponižen...
Gabriel je uzeo sve.
319
00:42:44,035 --> 00:42:45,388
Znam. Znam.
320
00:42:48,834 --> 00:42:51,951
Ne želimo imati išta sa njim.
- To sada nije poanta.
321
00:42:52,834 --> 00:42:58,705
Gabriel Mork je htio kupiti naše
udjele u 'Cataegisu'. Pustit ćemo ga.
322
00:42:58,913 --> 00:43:02,223
Pomoći će nam, kupit će naše udjele.
Nećemo imati više posla.
323
00:43:04,672 --> 00:43:07,470
Imaš li pojma
što tražiš od mene?
324
00:43:08,713 --> 00:43:10,464
Mislim da imam.
325
00:43:11,792 --> 00:43:15,466
Ne bih te tražio da nisi jedina
osoba kojoj mogu vjerovati.
326
00:43:28,231 --> 00:43:32,749
Kad želiš da razgovaram sa njim?
- Sada. Danas, ako je moguće.
327
00:43:34,830 --> 00:43:41,663
O. K.
- Hvala ti. Neću ti to zaboraviti.
328
00:43:46,908 --> 00:43:49,547
Provjerio sam ono preusmjerenje.
329
00:43:50,148 --> 00:43:53,539
Odvjetnička firma je imala
privremenu tajnicu taj dan.
330
00:43:54,108 --> 00:43:58,298
Čovjek po imenu Ahmed Aalam joj je
platio da te preusmjeri na krivi broj.
331
00:43:58,508 --> 00:44:00,259
Želiš li da ga provjerim?
332
00:44:36,143 --> 00:44:42,015
Tehničari nisu našli nijednu kazetu
za kameru. Jesi li vidjela ti neku?
333
00:44:48,942 --> 00:44:51,615
Znaš li čovjeka po imenu
Morgan Nordenstrale?
334
00:44:53,382 --> 00:44:58,854
Njegova obitelj je osnovala 'Novu Investment'
prije nego su je Thomas i Wilhelm kupili.
335
00:44:59,061 --> 00:45:02,291
I kupili su sve njegove udjele?
- Da.
336
00:45:03,220 --> 00:45:06,098
Bilo je to u isto vrijeme
kada i afera Cesar Batanga.
337
00:45:25,459 --> 00:45:30,734
Što se dovraga ovdje događa?
Što radiš? Zašto se nisi javio?
338
00:45:30,938 --> 00:45:35,611
Zar ne shvaćaš koliko sam
zabrinuta? Zašto se ne predaš?
339
00:45:35,817 --> 00:45:39,526
I odakle se stvorio
novac u trezoru?
340
00:45:39,738 --> 00:45:44,808
Zar mi ne možeš odgovoriti! Rekli su
da si bio u zatvoru. Jel' to istina?
341
00:45:45,016 --> 00:45:48,893
Želiš li da odgovorim na sve to?
- Zato i stojim ovdje.
342
00:45:49,097 --> 00:45:53,565
Gdje da počnem? Nikada nisam
bio u zatvoru. Tko je to rekao?
343
00:45:54,296 --> 00:45:58,293
Bio sam mjesec dana u popravnom domu.
- Jesi li tamo upoznao? Tko je on?
344
00:45:58,495 --> 00:46:03,246
Dovodiš te ljude u naš dom...
- To je moj rođak Preben.
345
00:46:09,535 --> 00:46:11,889
Zašto mi nisi rekao
da imaš rođaka?
346
00:46:19,853 --> 00:46:22,287
Pročitala sam da ti
otac nije mrtav.
347
00:46:26,772 --> 00:46:32,001
Što je sa time? Rekao si mi da je
mrtav, da je umro dok si bio dijete.
348
00:46:32,812 --> 00:46:36,281
Rekao si mnogo stvari,
i izgleda ništa nije istina.
349
00:46:39,571 --> 00:46:43,610
Ti imaš sjajnog oca. Ja imam
oca za kojeg želim da je mrtav.
350
00:46:44,491 --> 00:46:46,004
To je velika razlika.
351
00:46:48,330 --> 00:46:50,764
Zašto mi to nisi rekao?
352
00:46:54,289 --> 00:46:56,166
Zato što je teško.
353
00:46:58,489 --> 00:47:02,447
Ali to sam ja, Thomas.
Ja sam.
354
00:47:07,689 --> 00:47:09,121
Žao mi je.
355
00:47:24,766 --> 00:47:31,396
Razgovarat ću sa čovjekom koji zna gdje je
Morgan. I onda idem u policiju.
356
00:47:39,205 --> 00:47:42,758
Stvarno?
- Obećavam.
357
00:48:12,562 --> 00:48:19,792
Znaš li za čovjeka u Stockholmu, zove se Ahmed Aalam?
- Ne. Zašto?
358
00:48:20,601 --> 00:48:23,956
Mislim kako on zna gdje je Morgan.
- O. K.
359
00:48:27,080 --> 00:48:29,878
I ti ćeš isporučiti
Morgana policiji?
360
00:48:30,441 --> 00:48:34,078
Da, naravno. Zašto?
- Mrtav čovjek.
361
00:48:37,479 --> 00:48:39,470
Ne moraš sam to učiniti.
362
00:48:43,278 --> 00:48:45,156
Jesi li razgovarao sa Rusima?
363
00:48:47,798 --> 00:48:49,675
Već su se odjavili.
364
00:48:50,998 --> 00:48:55,593
Pokušavam saznati gdje žive.
Provjerit ću Ahmeda kasnije.
365
00:48:56,437 --> 00:49:01,029
Nazvat ću te, može?
- Da.
366
00:49:17,515 --> 00:49:18,867
Što to radiš?
367
00:49:20,874 --> 00:49:23,149
Mislio sam je odnijeti
u spavaću sobu.
368
00:49:43,193 --> 00:49:48,830
Policija je pokrenula istragu
o Rahmbergu i Skepphultu.
369
00:49:49,032 --> 00:49:54,708
Ide dotle kada su kupili 'Novu
Investment' od obitelji Nordenstrale...
370
00:49:56,111 --> 00:50:01,898
Imate jednu poruku:
- Provjerio sam Ahmed Aalama.
371
00:50:01,998 --> 00:50:06,539
Drži restoran u Sollentuni,
zove se "Aptitkungen". Nazovi me.
372
00:50:36,467 --> 00:50:42,294
Moram razgovarati sa Ahmedom.
- Otraga je. - Hvala.
373
00:50:57,266 --> 00:51:01,295
Tko si ti?
- Jesi li ti Ahmed Aalam?
374
00:51:02,024 --> 00:51:03,503
Što hoćeš?
375
00:51:07,704 --> 00:51:09,740
Imam poslovnu ponudu za vas.
376
00:51:11,904 --> 00:51:16,134
Ako dođemo do dogovora,
ovo je vaše. I puno više.
377
00:51:21,062 --> 00:51:24,538
Kakvu ponudu?
- Koliko ti je Morgan ponudio?
378
00:51:27,063 --> 00:51:28,495
Još ti nije platio, zar ne?
379
00:51:30,022 --> 00:51:33,252
Nikada nije bio pouzdan
kada se radilo o poslu.
380
00:51:34,141 --> 00:51:37,588
Previše temperamentan.
- Što će ti Morgan?
381
00:51:37,689 --> 00:51:43,588
Tu je $50000. Dobit ćeš još $450000,
ako mi kažeš gdje je Morgan?
382
00:51:45,340 --> 00:51:46,853
Imaš li novac?
383
00:51:48,659 --> 00:51:51,696
Imamo li dogovor?
- Kada ću dobiti novac?
384
00:51:51,980 --> 00:51:56,493
Kad mi pokažeš gdje je Morgan.
- O. K.
385
00:52:00,458 --> 00:52:01,938
Dolazi ovamo.
386
00:52:06,299 --> 00:52:11,097
Koliko si rekao love?
- To, plus još $450.000.
387
00:52:11,738 --> 00:52:14,884
Ali hoćeš da prodam Morgana?
- Ja ću ti makar platiti.
388
00:52:17,297 --> 00:52:18,810
U pravu si u vezi toga.
389
00:52:21,217 --> 00:52:26,689
Malo je temperamentniji, i nije
pouzdan kada se radi o poslu.
390
00:52:28,176 --> 00:52:31,882
$450.000?
- Da.
391
00:52:32,135 --> 00:52:35,844
Znaš, Morgan bi me
raskomadao kada bi saznao.
392
00:52:38,215 --> 00:52:41,172
$450.000...
393
00:52:43,094 --> 00:52:46,291
$450.000 šuški.
394
00:52:49,133 --> 00:52:52,523
$450.000 šuški.
395
00:52:55,373 --> 00:52:58,364
Koliko želiš?
- Koliko misliš da moj život vrijedi?
396
00:53:00,012 --> 00:53:00,762
Milijun.
397
00:53:03,452 --> 00:53:07,527
Jedan milijun... Što bi učinio
sa jednim milijunom?
398
00:53:08,172 --> 00:53:13,402
Otvorim štand sa ćevapima u Baghdadu?
- Dva, želiš li dva?
399
00:53:13,611 --> 00:53:16,284
Kakvu svrhu mi ima novac
ako sam mrtav?
400
00:53:19,811 --> 00:53:22,279
Želiš da radimo ili ne?
401
00:53:23,970 --> 00:53:26,359
"Radimo posao..."
402
00:53:32,930 --> 00:53:35,363
Zar nismo trebali
otići ovog jutra?
403
00:53:40,249 --> 00:53:43,081
Ne mogu više podnijeti
biti ovdje.
404
00:53:48,328 --> 00:53:50,398
Zabrinuta sam za tebe.
405
00:53:54,848 --> 00:53:56,360
I za sebe.
406
00:53:57,647 --> 00:53:59,842
Ne možemo otići
ako nemamo novac.
407
00:54:00,806 --> 00:54:06,241
Policija je dolazila u
Strandvagen. Pitali su za tebe.
408
00:54:07,926 --> 00:54:09,677
Ja sam mrtav, Louise.
409
00:54:10,612 --> 00:54:14,372
Traže video kazetu.
410
00:54:14,844 --> 00:54:16,597
Kakvu kazetu?
411
00:54:17,684 --> 00:54:22,916
Našli su tvoju staru kameru,
ali nešto je nedostajalo.
412
00:54:28,844 --> 00:54:31,198
Želim da ti nađeš tu kazetu.
413
00:54:33,563 --> 00:54:34,996
Zašto?
414
00:54:37,524 --> 00:54:39,911
Zato što je moja.
415
00:54:43,322 --> 00:54:45,391
Što je na njoj?
416
00:54:46,482 --> 00:54:47,756
To je...
417
00:54:50,722 --> 00:54:52,121
...moj život...
418
00:54:54,040 --> 00:54:58,273
...moja duša, moje ime...
419
00:55:03,721 --> 00:55:05,438
...moja greška.
420
00:55:59,195 --> 00:56:02,748
I... jel sve u redu?
421
00:56:11,833 --> 00:56:14,745
1500 kg. pritiska.
422
00:56:28,672 --> 00:56:29,865
Koliko želiš?
423
00:56:30,352 --> 00:56:35,385
Misliš kako bi ljudi učinili
sve za novac. Ali griješiš.
424
00:56:35,710 --> 00:56:39,707
Lova je ništa,
kad patiš stvarno očajno.
425
00:56:51,709 --> 00:56:55,383
Moraš naći mjesto
koje boli najgore.
426
00:56:55,589 --> 00:57:00,903
Ne bi došao k meni, osim
ako nemaš $450.000 u kešu.
427
00:57:02,548 --> 00:57:04,902
Želim taj novac.
428
00:57:11,588 --> 00:57:14,977
Na brodu je u luci Nacka.
429
00:57:16,626 --> 00:57:21,735
Zove se 'Glory Days', i u toaletu
ima kutija za prvu pomoć.
430
00:57:23,346 --> 00:57:25,018
Dođi sa mnom.
431
00:57:54,302 --> 00:57:57,773
Što radiš ovdje?
- Idem u toalet.
432
00:59:11,455 --> 00:59:14,286
Da?
- Netko je u kući.
433
00:59:14,495 --> 00:59:18,045
Jedan od tvojih radi za Morgana. Provjeri Ebbu?
- Molim?
434
00:59:18,254 --> 00:59:23,641
Začepi! Učini što sam ti rekao.
Provjeri Ebbu. Vidio sam sliku kako spava.
435
00:59:23,740 --> 00:59:26,195
Nazvat ću te.
436
00:59:30,693 --> 00:59:31,887
Što je bilo?
437
00:59:36,572 --> 00:59:38,564
Ništa.
- Nešto se dogodilo?
438
00:59:42,972 --> 00:59:44,324
Ostani ovdje.
439
01:00:09,837 --> 01:00:16,325
O. K, što se događa? Kako je Ebba?
- Dobro je. Vidio si sliku?
440
01:00:17,448 --> 01:00:20,918
Da. Netko ju je snimio
telefonom dok je spavala.
441
01:00:22,488 --> 01:00:26,567
Saznat ću tko je.
- Začepi. Za što vas plaćam?
442
01:00:26,848 --> 01:00:29,407
Smiri se.
Saznat ću tko je.
443
01:00:29,534 --> 01:00:34,636
Morgan... Živi u Bjelorusiji,
i ima veze sa mafijom.
444
01:00:36,567 --> 01:00:40,882
Želim znati sve u vezi njega.
Razumiješ? Sve!
445
01:00:45,565 --> 01:00:48,716
Okupi šveđane u dnevnu
sobu, odmah.
446
01:01:04,244 --> 01:01:07,202
Da?
- Koga to zoveš?
447
01:01:09,444 --> 01:01:11,353
Koga to zoveš?
448
01:01:15,242 --> 01:01:18,154
Zaključaj se u kupaonicu, odmah.
449
01:01:27,161 --> 01:01:30,358
Djevojka je u spavaćoj sobi.
Krenite.
450
01:01:41,439 --> 01:01:44,113
Gdje su oni?
- U kupaonici.
451
01:02:44,233 --> 01:02:47,270
Dioničari ne mogu prodati
svoj udio 'Nove Investment'.
452
01:02:48,834 --> 01:02:52,705
Ja ih ne mogu zaustaviti.
- Tvoji odvjetnici mogu.
453
01:02:54,552 --> 01:02:59,950
To je jedini uvjet koji postavljamo
pred tvoje preuzimanje 'Cataegisa'.
454
01:03:02,312 --> 01:03:06,305
Nisam mislio da ću ikada
opet poslovati sa von Klerckingom.
455
01:03:09,830 --> 01:03:15,025
Dogovor je validan samo ako
Thomas dokaže nedužnost.
456
01:03:15,230 --> 01:03:17,460
Ako je nedužan.
- Nedužan je.
457
01:03:19,590 --> 01:03:24,781
Ti tako misliš? - Znam. - Očekuješ
da vjerujem procjeni von Klerckinga...
458
01:03:24,989 --> 01:03:28,379
...kao moje jedino jamstvo
u nedužnost Skepphulta?
459
01:03:30,709 --> 01:03:34,304
Izgubit ću puno ako nisi u pravu.
460
01:03:34,508 --> 01:03:38,343
Ako sam u pravu,
zaradit ćeš puno love.
461
01:03:38,548 --> 01:03:43,501
Moja reputacija je ovdje na kušnji.
- Reputacija?
462
01:03:48,508 --> 01:03:53,577
Ako nemate ništa drugo, bojim se
da ću morati odbiti vašu ponudu.
463
01:03:56,626 --> 01:04:02,816
Pomogao sam tvom ocu kada je bio
na samom dnu, ali me je izdao.
464
01:04:03,946 --> 01:04:08,622
Ali ti ne bi nikoga izdao.
Sviđa mi se to.
465
01:04:10,305 --> 01:04:15,094
Ono što te pitam je, zašto se
toliko trudiš zbog Thomasa?
466
01:04:15,624 --> 01:04:18,821
To je moja stvar.
- Rasipaš svoj talent.
467
01:04:19,025 --> 01:04:23,302
Nitko nikad više neće
raditi sa Thomasom.
468
01:04:23,583 --> 01:04:27,337
Griješiš. Ja ću raditi
sa Thomasom.
469
01:04:27,810 --> 01:04:31,496
Što bi rekao ako bih ti
ponudio jako dobar posao?
470
01:04:34,142 --> 01:04:36,132
Mislim da možeš sam naći vrata.
471
01:04:39,181 --> 01:04:42,458
Reći ću mojim odvjetnicima da
počnu raditi sutra ujutro.
472
01:05:07,979 --> 01:05:11,369
Tehničari su našli ovo
kod jednog tijela vani.
473
01:05:12,979 --> 01:05:17,535
Morgan Nordenstrale.
- Izgleda kao on.
474
01:05:26,417 --> 01:05:33,732
Bok Anna, ja sam. Nazovi me na
ovaj broj, novi je. Čim prije. Bok dušo.
475
01:06:08,133 --> 01:06:11,045
K vragu, prepade me.
- Gdje si bio?
476
01:06:12,413 --> 01:06:15,051
Što radiš ovdje?
- Gdje si bio?
477
01:06:15,973 --> 01:06:17,923
Mor'o sam zaraditi plaću.
- Kakvu plaću?
478
01:06:20,211 --> 01:06:21,564
Sve je u redu?
479
01:06:23,798 --> 01:06:28,644
Znali su da imamo nekog iznutra.
Žena i kćer su se izvukle.
480
01:06:30,291 --> 01:06:32,598
Kako se k vragu to dogodilo?!
481
01:06:36,650 --> 01:06:38,401
Nemam pojma.
482
01:06:54,928 --> 01:06:56,805
Što je u torbi?
483
01:06:59,288 --> 01:07:02,881
Samo neke stvari.
- Pokaži mi.
484
01:07:04,847 --> 01:07:07,077
Pokaži mi što je u torbi.
485
01:07:09,686 --> 01:07:11,756
Pokaži mi što je u torbi!
486
01:07:18,892 --> 01:07:23,283
Imam Thomasa u podrumu.
Pusti me da obavim poziv.
487
01:07:23,485 --> 01:07:25,895
Natjerat ću ga da ti kaže
što želiš znati. Može?
488
01:07:34,191 --> 01:07:39,680
Pusti na spikerfon.
- O. K.
489
01:07:47,842 --> 01:07:53,681
Anna? - Zero? - Tražiš Zero-a?
Debela svinjo!
490
01:08:19,532 --> 01:08:21,328
Jesi li dobro dušo?
491
01:08:22,611 --> 01:08:24,806
Kako je Ebba?
- Spava.
492
01:08:27,330 --> 01:08:30,242
Moraš otići odavde, razumiješ?
493
01:08:31,250 --> 01:08:34,003
razgovarao sam sa prijateljima
u Marbelji.
494
01:08:34,410 --> 01:08:39,325
Možeš ostati sa njima dok
se ovo ne završi. Zrakoplov kreće sutra.
495
01:08:40,890 --> 01:08:45,327
Moram prvo porazgovarati sa Thomasom.
- Znam što se dogodilo u vašoj kući.
496
01:08:45,608 --> 01:08:49,687
Policija je našla mrtve tamo.
Moraš misliti na Ebbu.
497
01:08:50,289 --> 01:08:53,679
Zaboravi Thomasa!
- Moram razgovarati sa njim, tata.
498
01:08:53,888 --> 01:08:57,726
Slijepa si Anna. Ne znaš ga.
- Oh, ali ti ga znaš?
499
01:08:57,927 --> 01:09:00,566
Moje mišljenje o Thomasu
nema više nikakve veze.
500
01:09:01,727 --> 01:09:05,197
Taj lik Morgan je očigledno
živ, i on je manijak.
501
01:09:06,767 --> 01:09:09,918
Moraš shvatiti da je
Thomas nešto učinio.
502
01:09:11,846 --> 01:09:14,724
Vrijeme je da odlučiš
tko ti zapravo znači u životu.
503
01:09:17,365 --> 01:09:18,594
Oh bože...
504
01:09:20,726 --> 01:09:23,953
Oprosti. Oprosti...
505
01:09:30,524 --> 01:09:33,721
Ovdje Fabian von Klercking
ne mogu se javiti...
506
01:09:34,284 --> 01:09:36,923
Ovo je sudski nalog.
Došao sam pretražiti objekt.
507
01:09:38,404 --> 01:09:44,041
Ja sam ovdje glavni. Mogu li pomoći?
- To ovisi.
508
01:09:44,923 --> 01:09:49,359
Možeš li nam reći o poziciji
Cesar Batange u 'Cataegisu'...
509
01:09:49,962 --> 01:09:54,075
...prije nego je 'Nova Investment'
kupila kompaniju. Znaš li za njega?
510
01:09:54,282 --> 01:10:00,039
Ne baš. Znam samo da je počinio
samoubojstvo... jako davno.
511
01:10:01,081 --> 01:10:03,879
Osoblje je izašlo.
Morate otići.
512
01:10:10,320 --> 01:10:13,995
Ja sam. Možeš li me odmah
nazvati? Hvala.
513
01:10:14,520 --> 01:10:18,670
O. K, kako je prošlo?
- Pa, samo trebam neke potpise.
514
01:10:21,559 --> 01:10:22,436
Hvala.
515
01:10:35,918 --> 01:10:40,066
Kako si ti?
- Tako-tako.
516
01:10:43,717 --> 01:10:46,791
Preben je našao Morgana.
- Molim?
517
01:10:47,357 --> 01:10:51,672
Preben je našao Morgana.
Izgleda da živi u Bjelorusiji.
518
01:10:53,596 --> 01:10:56,633
Pa, samo idi u policiju.
- Otići ću.
519
01:10:57,675 --> 01:10:59,711
Moram prvo naći Annu.
520
01:11:01,435 --> 01:11:02,834
Ne javlja se.
521
01:11:04,395 --> 01:11:08,191
Policija je dolazila u ured.
Inspektorica Malm.
522
01:11:09,074 --> 01:11:11,827
Raspitivali su se
o Cesaru Batangi.
523
01:11:12,594 --> 01:11:17,988
I pretraživali su naše stare
spise i dokumente.
524
01:11:19,234 --> 01:11:20,951
Znaš li što su tražili?
525
01:11:23,312 --> 01:11:24,189
Da.
526
01:11:26,232 --> 01:11:27,905
Nešto na što sam zaboravio.
527
01:11:33,792 --> 01:11:38,349
Evo. Mogu li posuditi sako?
- Naravno.
528
01:13:27,220 --> 01:13:29,017
Što je uopće na kazeti?
529
01:13:29,901 --> 01:13:34,051
K vragu, prestrašila si me, Louise.
- Svi je žele naći.
530
01:13:38,019 --> 01:13:42,174
Ideš nekuda?
- Možeš li pustiti traku?
531
01:13:42,754 --> 01:13:47,573
Ne želiš je vidjeti. - Molim te,
pusti traku. - Ako je pustim...
532
01:13:54,618 --> 01:13:59,011
Ti i Morgan.
- Želim je vidjeti.
533
01:14:10,496 --> 01:14:12,088
Cesar Batanga.
534
01:14:21,254 --> 01:14:22,653
To je Morgan.
535
01:14:25,775 --> 01:14:29,126
Isključi to.
- On je bolestan, Louise. Pogledaj ga.
536
01:14:34,853 --> 01:14:37,208
Isključi, rekla sam.
- Pogledaj ga!
537
01:14:37,973 --> 01:14:40,922
Snimio je sam sebe.
On je psihopat! Pogledaj ga!
538
01:14:43,493 --> 01:14:45,642
Rekla sam da isključiš!
- Oprosti.
539
01:14:53,971 --> 01:14:59,165
Louise, treba mi ta kazeta. Jedino ona
može dokazati moju nedužnost. Razumiješ?
540
01:15:01,045 --> 01:15:07,276
Louise... treba mi ta kazeta.
541
01:15:09,770 --> 01:15:13,046
Znaš li da je Morgan prijetio
kako će mi ubiti obitelj?
542
01:15:18,609 --> 01:15:20,327
Annu i Ebbu.
543
01:15:25,569 --> 01:15:29,125
Oženjen je, i ima
djecu u Bjelorusiji.
544
01:15:29,328 --> 01:15:31,124
Žao mi je, ali to je istina.
545
01:15:33,647 --> 01:15:36,321
Ti nisi dio njegovih planova.
546
01:15:36,647 --> 01:15:40,876
Ti si samo alatka, kao i ja.
547
01:15:42,367 --> 01:15:45,881
A kad završi sa mnom,
ti si slijedeća.
548
01:15:49,406 --> 01:15:50,521
Žao mi je, Louise.
549
01:15:52,606 --> 01:15:56,602
Pomozi mi. Molim te, pomozi mi.
Daj mi kazetu.
550
01:15:59,725 --> 01:16:04,598
Moj suprug ima nalog u banci
sa $100 milijuna na njemu...
551
01:16:05,284 --> 01:16:07,718
Ali ja im ne mogu pristupiti.
552
01:16:08,285 --> 01:16:11,914
Ti sigurno imaš offshore nalog.
553
01:16:14,043 --> 01:16:19,399
Daj mi novac.
- Ako mi daš kazetu.
554
01:16:24,042 --> 01:16:26,399
Ne misliš li da je policija
dolje čula pucnjeve.
555
01:16:39,041 --> 01:16:40,360
Daj mi novac.
556
01:16:48,320 --> 01:16:53,238
Što se događa?
- Pobjegao je, ravno prema kuhinji.
557
01:17:34,916 --> 01:17:37,429
Trebala je vječnost za ovo.
558
01:17:48,394 --> 01:17:49,429
Anna.
559
01:17:52,073 --> 01:17:53,910
Anna?
- Gdje si ti?
560
01:17:54,873 --> 01:17:58,351
Ja sam sa Fabianom. Gdje si ti?
- Kuća na selu.
561
01:17:59,033 --> 01:18:03,025
Tata nam je sredio da odemo
u Španjolsku. Idem sutra sa Ebbom.
562
01:18:03,712 --> 01:18:08,711
Što ti radiš?
- Kako to misliš?
563
01:18:09,111 --> 01:18:10,624
Što radiš?
564
01:18:12,511 --> 01:18:15,025
Pokušavam riješiti ovo.
565
01:18:18,111 --> 01:18:23,146
Jesi li prevario Morgana?
- Što to govoriš?
566
01:18:23,510 --> 01:18:25,341
Jesi li prevario Morgana?
567
01:18:26,909 --> 01:18:34,585
Što me želiš pitati?
- Mislila sam da je Morgan mrtav.
568
01:18:34,685 --> 01:18:36,864
I ja isto. Što me pitaš?
- Zašto se pojavio sada?
569
01:18:36,869 --> 01:18:40,738
Ne znam. Što hoćeš da kažem?
Ne znam.
570
01:18:41,029 --> 01:18:43,827
Nisam ja psihopat.
571
01:18:44,428 --> 01:18:47,937
Preben je upucan.
- Molim?
572
01:18:52,347 --> 01:18:55,100
Mislim da je Preben mrtav.
Žao mi je...
573
01:18:55,306 --> 01:19:02,265
Toliko se dogodilo. Nismo imali vremena
razgovarati... - Gdje si ti? - Kuća na selu.
574
01:19:02,466 --> 01:19:06,540
I Ebba je tamo?
- Ne, ona je sa tatom, spava tamo.
575
01:19:07,625 --> 01:19:10,981
Nisi sama tamo, zar ne?
576
01:19:24,624 --> 01:19:27,376
Donesi pristupne šifre u Hartunu.
577
01:20:04,260 --> 01:20:07,217
Jesi li ponio torbu?
578
01:20:08,220 --> 01:20:14,016
Da. - Izvadi je. - Otraga je.
- Otvori je.
579
01:20:14,859 --> 01:20:16,690
Što?
- Otvori je.
580
01:20:17,899 --> 01:20:19,127
Slušaj me...
581
01:20:20,218 --> 01:20:23,654
Louise ima video kazetu.
Moraš je uzeti.
582
01:20:28,178 --> 01:20:28,928
Louise?
583
01:20:30,858 --> 01:20:33,894
Upletena je u Wilhelmovo ubojstvo.
584
01:20:38,017 --> 01:20:39,768
Što ja trebam učiniti?
585
01:20:42,776 --> 01:20:44,892
Samo uzmi kazetu.
586
01:20:49,775 --> 01:20:54,045
Ne mogu to, Thomas.
Mora postojati drugi način.
587
01:20:54,255 --> 01:20:56,644
Treba mi ta kazeta.
588
01:20:58,495 --> 01:21:04,641
Ne mogu učiniti ništa nelegalno.
- Uzmi jebenu kazetu! Uzmi je!
589
01:21:08,293 --> 01:21:10,443
Hajde, žurim! Hajde!
590
01:22:48,923 --> 01:22:50,356
Gdje je kazeta?
591
01:22:54,723 --> 01:22:57,395
Daj mi kazetu!
592
01:23:13,161 --> 01:23:14,832
Gdje je, Louisa?
593
01:23:40,798 --> 01:23:45,075
Treba mi ambulanta u ulici
Strandvagen 25. Žena je srezala vene!
594
01:23:45,478 --> 01:23:46,877
Obilno krvari!
595
01:23:49,437 --> 01:23:50,267
Da.
596
01:23:51,837 --> 01:23:53,714
Čekajte. Samo da...
597
01:23:58,316 --> 01:24:00,590
Ne, obje ruke!
598
01:26:26,621 --> 01:26:27,610
Što do...
599
01:28:26,449 --> 01:28:28,519
Anna, smiri se.
Ovdje sam sada.
600
01:28:31,209 --> 01:28:32,164
Smiri se!
601
01:28:35,128 --> 01:28:38,438
Smiri se, spuštam te dolje.
602
01:29:18,683 --> 01:29:23,152
Vrijeme je, Thomas. Vrijeme je
da poravnamo stare račune, može?
603
01:29:28,524 --> 01:29:30,354
Tvoj broj računa?
604
01:29:31,243 --> 01:29:32,994
Prvo pusti Annu.
605
01:29:33,602 --> 01:29:39,118
Ne pitaš se ti ovdje!
- Čekaj! Može.
606
01:29:41,682 --> 01:29:45,430
35-26-03-10...
607
01:29:45,761 --> 01:29:47,193
...30-45.
608
01:29:50,674 --> 01:29:52,456
Pristupne šifre?
609
01:29:52,601 --> 01:29:56,471
26-24-58-26...
610
01:29:57,601 --> 01:29:58,555
...39-65.
611
01:30:03,719 --> 01:30:06,995
Posljednja?
- Prvo pusti Annu.
612
01:30:07,754 --> 01:30:12,554
Biraj, tvoja žena ili novac?
613
01:30:12,718 --> 01:30:17,557
Ubit ćeš nas čim je dobiješ.
- Nju ću pustiti.
614
01:30:19,398 --> 01:30:24,785
Nisi se promijenio. Voliš novac
više nego ženu. Smeće!
615
01:30:24,997 --> 01:30:27,748
Ne vjerujem ti. Koja mi daješ jamstva?
- Evo ti.
616
01:30:31,836 --> 01:30:34,590
25-11-25-86...
617
01:30:34,796 --> 01:30:36,991
...11-25-86...
618
01:30:37,196 --> 01:30:38,390
...11-45.
619
01:30:38,596 --> 01:30:41,156
11-45.
620
01:30:48,234 --> 01:30:49,270
Morgan.
621
01:30:52,195 --> 01:30:53,468
Morgan?
622
01:30:55,354 --> 01:30:56,430
Slušaj me, Morgan.
623
01:31:01,753 --> 01:31:02,842
Morgan.
624
01:31:03,714 --> 01:31:04,190
Ne!
625
01:31:15,547 --> 01:31:17,269
Hajde, Anna.
626
01:31:22,471 --> 01:31:23,745
Hajde, Anna!
627
01:31:31,510 --> 01:31:35,059
Jesi li zaista mislio
da me možeš pobijediti?
628
01:31:50,989 --> 01:31:52,137
K vragu...
629
01:33:02,501 --> 01:33:04,173
Žao mi je.
630
01:34:52,050 --> 01:34:55,288
Donio sam tvoju odjeću, i ovo.
631
01:34:58,570 --> 01:35:00,366
Čiji je odraz na ogledalu?
632
01:35:04,649 --> 01:35:06,047
Tko je to?
633
01:35:31,046 --> 01:35:32,365
Jesi li napravio kopije?
634
01:35:38,205 --> 01:35:39,001
Ne.
635
01:35:40,045 --> 01:35:43,034
Jesi li siguran?
- Ne bih se usudio.
636
01:35:44,245 --> 01:35:46,475
Nitko me ne plaši više od tebe.
637
01:36:18,881 --> 01:36:23,078
Nije bilo krize. Financije
su solidne, vlasnici zadovoljni.
638
01:36:23,280 --> 01:36:28,400
Wilhelmova žena Louise je
bila umiješana u ubojstvo supruga.
639
01:36:28,641 --> 01:36:32,357
To je očistilo ime mog klijenta
od svih ovih užasnih optužbi...
640
01:36:36,919 --> 01:36:39,559
Pitam se je li Wilhelm
pogledao cijelu kazetu.
641
01:36:40,079 --> 01:36:44,195
Je li to bio
njegov as u rukavu.
642
01:36:47,838 --> 01:36:53,310
Jedna stvar je sigurna,
on je znao moju slabu točku.
643
01:36:54,597 --> 01:36:58,477
Ali to je poanta slabih točki.
Svatko ima jednu.
644
01:36:59,358 --> 01:37:03,869
Sve što treba učiniti
jest pronaći je.
645
01:37:09,582 --> 01:37:14,582
Preveo lazacar
lazacar@gmail.com
49717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.