All language subtitles for Exit.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:19,000 I Z L A Z 2 00:00:20,293 --> 00:00:25,001 Jednu stvar trebate znati ako želite zaraditi lovu u poslu:... 3 00:00:25,212 --> 00:00:28,698 Sreća nema veze sa tim. 4 00:00:34,371 --> 00:00:37,999 Pregovaranje je igra. Morate znati svog protivnika. 5 00:00:38,690 --> 00:00:41,125 U suprotnom, riskirate izgubiti sve. 6 00:00:41,811 --> 00:00:46,088 Ukoliko ne mrzite gubiti, nikada nećete biti uspješni ili bogati. 7 00:00:46,290 --> 00:00:51,204 Ali granice etike, nekada se mogu rastegnuti do krajnjih limita. 8 00:00:51,649 --> 00:00:53,958 Naš partner, Morgan Nordenstrale,... 9 00:00:54,169 --> 00:00:58,446 ...je previše puta prešao granicu. Nismo to više mogli podnositi. 10 00:00:59,329 --> 00:01:01,559 Trebamo pregledati treći kvartal. 11 00:01:05,969 --> 00:01:09,357 Rekao sam ti da isprazniš ured i vratiš ključeve. 12 00:01:11,087 --> 00:01:16,005 Moj otac je sagradio ovu kompaniju. - A ti si je umalo uništio! 13 00:01:20,167 --> 00:01:24,017 Cijela ta stvar sa Caesar Batangom, ja... - Morgan, zar ne bi bilo bolje da... 14 00:01:24,126 --> 00:01:26,515 Gubi se odavde prije nego pozovem osiguranje. 15 00:01:29,166 --> 00:01:30,237 Thomas... 16 00:01:34,293 --> 00:01:41,281 Ja... idem samo uzeti obiteljsku sliku koju sam zaboravio. 17 00:01:49,204 --> 00:01:54,040 Mislim da ne bi trebali toliko pritisnuti. - Bolestan je, želim da ode. 18 00:01:54,763 --> 00:01:56,958 Ne želim više nikada vidjeti tog luđaka. 19 00:02:22,880 --> 00:02:25,997 7 GODINA KASNIJE 20 00:02:45,558 --> 00:02:48,355 Kao što sam rekao, nismo više mogli podnijeti. 21 00:02:49,117 --> 00:02:52,586 Morgan nas je upleo u posao sa IT kompanijom 'Cataegis'... 22 00:02:52,797 --> 00:03:00,193 ...i koristio je neprihvatljive metode, da uvjeri vlasnika Batangu, da proda. 23 00:03:00,317 --> 00:03:05,670 Par dana kasnije. Batanga je pronađen mrtav, objesio se. 24 00:03:06,539 --> 00:03:12,491 Bila je to tragedija, ali ispalo je da je poslovni dogovor bio uspješan. 25 00:03:12,595 --> 00:03:16,868 'Cataegis' je bila najbolja investicija koju smo ikada napravili. 26 00:03:17,074 --> 00:03:20,833 Danas, jedna je od najvećih IT kompanija u Europi. 27 00:03:21,034 --> 00:03:26,392 Udjeli su skočili nekoliko stotina posto kada su postale javne. 28 00:03:27,914 --> 00:03:32,782 Naša kompanija, 'Nova Investment', jest kompanija 'smjelog kapitala'. 29 00:03:32,993 --> 00:03:37,145 Mi investiramo novac naših klijenata, u kompanije koje pokažu potencijal,... 30 00:03:37,352 --> 00:03:40,867 ...i zatim prodamo naš dio, uz zaradu. 31 00:03:41,072 --> 00:03:48,261 Dogovor je bio da prodamo naš dio, i napustimo 'Cataegis' nakon nekog vremena. 32 00:03:48,471 --> 00:03:51,110 A to vrijeme je sada. 33 00:03:54,078 --> 00:03:59,078 Uskoro, moći ćemo ostaviti ovaj sastanak i fiskalnu godinu za nama... 34 00:03:59,091 --> 00:04:01,381 ...i pogledamo iza na zabavnu i uzbudljivu godinu. 35 00:04:01,390 --> 00:04:05,826 Uzbudljivu, zato što smo predstavili novi servis... 36 00:04:06,029 --> 00:04:11,184 ...i zabavnu, ne samo što je profit skočio, nego su i troškovi pali. 37 00:04:11,389 --> 00:04:13,539 Sada možemo usmjeriti našu pažnju na... 38 00:04:13,749 --> 00:04:18,538 Zašto 'Nova Investment' prodaje ukoliko sve ide tako dobro? 39 00:04:18,748 --> 00:04:23,701 Možda zato što se sada prodaje. Mada mislim da ne trebam ja odgovoriti. 40 00:04:23,908 --> 00:04:30,063 Proslijedit ću pitanje predstavniku 'Nove Investment', Thomas Skepphultu. 41 00:04:30,267 --> 00:04:36,137 Hvala. Mi nikada nismo krili našu namjeru da napustimo 'Cataegis'. 42 00:04:36,667 --> 00:04:42,905 Ja sam protiv ove prodaje. - Svi udjeli će skočiti za 30%. 43 00:04:43,267 --> 00:04:46,815 Mišljenja sam da je politika i reputacija 'Grupe Extremnog Kapitala'... 44 00:04:47,025 --> 00:04:50,574 ...u nerazmjeri sa ciljevima 'Cataegisa'. 45 00:04:52,065 --> 00:04:55,978 Sagradili su svoju kompaniju praveći ne-etičke investicije. 46 00:04:56,185 --> 00:05:00,974 Mogu vas uvjeriti da su ciljevi i interesi 'Grupe Extremnog Kapitala'... 47 00:05:01,183 --> 00:05:03,659 ...kako etički, tako i financijski, isti kao i... 48 00:05:03,664 --> 00:05:10,177 U dogovoru stoji da 'Nova Invesment' treba 60% vlasništva kako bi mogla prodati. 49 00:05:10,383 --> 00:05:15,173 Vi imate svega 40%. Zahtijevam glasanje. 50 00:05:19,206 --> 00:05:22,069 Pretpostavljam da moramo glasati. 51 00:05:22,169 --> 00:05:27,930 Ali kako bi to učinili, trebat će nam par minuta. 52 00:05:31,020 --> 00:05:35,332 Gabriel Mork govori o moralu. Dođe ti da povraćaš. 53 00:05:40,500 --> 00:05:42,853 Gabriel Mork. 54 00:05:44,099 --> 00:05:49,449 Vrhunski pregovarač, koji uvijek nađe slabosti svog protivnika. 55 00:05:49,699 --> 00:05:52,418 Nisam znao da ti je moralnost tako jaka. 56 00:05:52,619 --> 00:05:55,008 Moral se prodaje, zar niste to znali? 57 00:05:56,978 --> 00:05:58,377 Zašto se smijuljite? 58 00:06:00,064 --> 00:06:03,865 Zašto niste razmotrili moju ponudu za 'Cataegis'? 59 00:06:03,965 --> 00:06:08,777 Zato što smo imali bolju. - Ne pokušavajte to sa mnom. 60 00:06:09,417 --> 00:06:12,806 'Nova Investment' će investirati u 'GM Oil'. 61 00:06:13,016 --> 00:06:19,491 Ukoliko Švedsko vlasništvo poraste, morat ću plaćati takse. Ne želim to. 62 00:06:20,816 --> 00:06:26,168 Zato smo ovdje. Vi želite mojih 25% za glas... 63 00:06:26,375 --> 00:06:29,526 ...a ja vas ne želim blizu moje uljne kompanije. 64 00:06:33,095 --> 00:06:44,167 Otkazujemo glasanje. Čini se da 'Nova Investment' ima dovoljno glasova za prodaju... 65 00:06:44,373 --> 00:06:46,887 Ne idemo na 'GM Oil'. 66 00:06:48,613 --> 00:06:53,528 Ti si odgovoran da sve bude kako treba za potpisivanje u ponedjeljak, može? 67 00:06:55,732 --> 00:06:56,926 Naravno. 68 00:07:00,411 --> 00:07:01,890 Vidimo se u ponedjeljak. 69 00:07:29,289 --> 00:07:30,324 Evo svjećica. 70 00:07:31,849 --> 00:07:36,642 Gdje ćeš ih staviti? Nema nigdje mjesta. - Naći će se mjesto. 71 00:07:39,567 --> 00:07:42,797 Možeš li ti odnijeti poklon? - Ne. 72 00:07:43,007 --> 00:07:47,078 Bolje da ti odneseš. Kunem se. - Neću to učiniti. 73 00:07:48,247 --> 00:07:49,966 Ja nosim tortu. 74 00:07:51,767 --> 00:07:55,964 Moraš ju naučiti. - Pogledaj tortu! 75 00:08:01,006 --> 00:08:02,598 Sretan rođendan, Ebba. 76 00:08:04,766 --> 00:08:06,643 Što to može biti? 77 00:08:09,925 --> 00:08:11,596 Mogu li ja vidjeti? 78 00:08:13,084 --> 00:08:14,882 Konj. - Tvoj konj. 79 00:08:17,124 --> 00:08:19,957 Nismo ga mogli dovesti, ali idemo poslije u štalu. 80 00:08:20,164 --> 00:08:24,441 Konji zahtijevaju dosta posla, znaš to? 81 00:08:24,804 --> 00:08:30,553 Ja ću ti pomoći, dušo. - Mislim da trebamo pjevati za Ebbu? 82 00:08:31,025 --> 00:08:35,950 Sretan rođendan Ebba, sretan rođendan Ebba... 83 00:08:36,362 --> 00:08:39,397 Ne, ova. - Sigurna? 84 00:08:41,522 --> 00:08:44,147 Ova? - Da, ta. 85 00:08:51,122 --> 00:08:52,792 Da vidimo što je? 86 00:08:57,320 --> 00:08:59,390 Tako je lijepo. 87 00:08:59,600 --> 00:09:04,474 Nije to bilo koje srce. To je čarobno srce iz prastarih dana. 88 00:09:04,880 --> 00:09:06,072 Da ga stavimo? 89 00:09:08,519 --> 00:09:13,196 Znaš li zašto je čarobno srce? Želiš znati? 90 00:09:13,398 --> 00:09:20,435 Ako ima nešto što stvarno želiš znati, samo ga stavi i sve ćeš znati. 91 00:09:20,637 --> 00:09:24,789 O čemu govorite? - Imam čarobno srce. 92 00:09:25,757 --> 00:09:28,590 Kako je lijepo. Jel' ti to tata dao? 93 00:09:50,114 --> 00:09:52,151 Došlo je do nekih promjena. 94 00:09:53,274 --> 00:10:00,347 Došli smo do nekih informacija o vašoj kupovini udjela 'Cataegisa', pred 7 godina. 95 00:10:01,714 --> 00:10:04,272 A kakve su to informacije? 96 00:10:04,473 --> 00:10:09,663 Osjetljive činjenice o bivšem vlasniku i osnivaču 'Cataegisa'. 97 00:10:10,473 --> 00:10:15,101 A sada preminulom. Cesaru Batangi. 98 00:10:16,033 --> 00:10:23,104 Sadržaj ovoga je kako mislimo, dobar razlog za ove promjene. 99 00:10:35,950 --> 00:10:42,026 Nadam se da razumijete, moramo pregledati ove promjene nasamo. 100 00:10:42,829 --> 00:10:48,224 Naravno. Ali očekujemo odgovor prije nego odemo. Gospodo... 101 00:10:58,788 --> 00:11:00,858 Želim razgovarati sa Thomasom nasamo. 102 00:11:04,507 --> 00:11:05,382 Naravno. 103 00:11:20,305 --> 00:11:24,224 Kako su baš sada došli sa ovim? - Pitanje je, što točno znaju? 104 00:11:27,785 --> 00:11:28,741 Jebem ti! 105 00:11:44,984 --> 00:11:48,095 Idem sad. - O. K. 106 00:11:50,342 --> 00:11:51,058 Karin? 107 00:11:52,622 --> 00:11:55,698 Wilhelm ti je rekao kamo je otišao? - U Strandvagen. 108 00:12:10,181 --> 00:12:12,250 Ni Karin, ni Louis ne znaju za ovo. 109 00:12:17,339 --> 00:12:18,738 Tajni pregradak. 110 00:12:26,220 --> 00:12:29,408 Rekao si da si uništio traku. - Znam. 111 00:12:34,898 --> 00:12:37,727 Zašto si je zadržao? - Nisam je mislio zadržati. 112 00:12:39,418 --> 00:12:42,772 Želiš li pogledati? Jesi siguran? 113 00:12:51,017 --> 00:12:52,654 Želiš li piće? 114 00:12:57,816 --> 00:13:00,010 Sve će biti kako treba sa 'Cataegis' aferom. 115 00:13:01,335 --> 00:13:02,405 Ne brini. 116 00:13:03,935 --> 00:13:05,866 Htio sam razgovarati sa tobom o nečemu. 117 00:13:07,615 --> 00:13:12,294 Vrijeme je da ti preuzmeš. - Što to govoriš? 118 00:13:12,974 --> 00:13:15,407 Postoji vrijeme za sve, Thomas. 119 00:13:16,574 --> 00:13:19,609 Ali zašto? Mislim, zašto? 120 00:13:19,813 --> 00:13:24,328 Zato što je vrijeme. - 'Vrijeme je'? Što to govoriš? 121 00:13:25,293 --> 00:13:27,363 Nije tako strašno. 122 00:13:28,852 --> 00:13:33,929 Što se događa sa tobom? Ne možeš samo dići ruke. 123 00:13:34,172 --> 00:13:37,847 I traka koje si se trebao riješiti! 124 00:13:38,052 --> 00:13:39,167 Smiri se. 125 00:13:41,172 --> 00:13:45,444 Želim provesti vrijeme sa obitelji. - To je sranje! 126 00:13:45,651 --> 00:13:49,165 Brak ti je gotov, nema spasa. - Što si rekao? 127 00:13:54,011 --> 00:13:56,160 Oprosti, nisam mislio tako. 128 00:13:59,170 --> 00:14:03,287 Naravno, neću otići dok se sve ne riješi. 129 00:14:05,289 --> 00:14:06,404 Vjeruj mi. 130 00:16:09,956 --> 00:16:12,788 Vi ste žena Wilhelm Rahmberga? 131 00:16:13,996 --> 00:16:17,785 Bok. Ja sam Diana Malm. - Louisa. 132 00:16:41,793 --> 00:16:43,351 Jesi li jela, Ebba? 133 00:17:43,267 --> 00:17:45,303 Žao mi je, Louise. 134 00:17:46,107 --> 00:17:50,664 Jeste li znali ako je Rahmberg imao neprijatelja? 135 00:17:53,586 --> 00:17:54,381 Ne. 136 00:17:56,066 --> 00:17:58,574 Ne, mislim da nije. - Dobro razmislite. 137 00:18:03,904 --> 00:18:10,575 U ovakvim slučajevima, u 9 od 10 slučajeva motiv je emotivne prirode,... 138 00:18:10,784 --> 00:18:15,940 ...kao mržnja, ljubomora, ili je jednostavno iz financijske koristi. 139 00:18:21,743 --> 00:18:25,219 Vidjeli ste se sa Rahmbergom sinoć. - Da. 140 00:18:28,343 --> 00:18:33,090 Što ste radili? - Razgovarali smo, o... 141 00:18:34,101 --> 00:18:35,693 ...pa, o poslu. 142 00:18:37,141 --> 00:18:39,814 Rahmberg je planirao umiroviti se. 143 00:18:42,461 --> 00:18:44,189 Kako ste se osjećali u vezi toga? 144 00:18:46,701 --> 00:18:49,294 Naravno, mislio sam da je šteta. 145 00:18:50,459 --> 00:18:54,168 Bio je moj mentor, moj partner... 146 00:18:56,219 --> 00:18:59,052 ...i moj prijatelj zadnjih 15 godina. 147 00:19:03,298 --> 00:19:07,928 Pronašli smo ugovor u sefu, u Rahmbergovoj kući. 148 00:19:11,458 --> 00:19:20,530 U ugovoru stoji, da ako jedan partner umre, drugi može kupiti njegov dio za $2 miliona. 149 00:19:21,656 --> 00:19:27,851 Nije neuobičajeno sastaviti takav ugovor kada je kompanija nova. 150 00:19:28,417 --> 00:19:33,728 Svu energiju koncentrirate na povećanje posla. 151 00:19:33,935 --> 00:19:40,050 Kako sam ja razumjela, investicije 'Nove Investment' vrijede 10 milijardi. 152 00:19:40,815 --> 00:19:45,048 I prema ugovoru, vi sami preuzimate kontrolu nad svim time. 153 00:19:50,534 --> 00:19:53,730 Ako me sumnjičite za nešto, želim da mi to kažete. 154 00:19:54,333 --> 00:19:56,768 Savjetujem vam da pozovete svog odvjetnika. 155 00:19:59,973 --> 00:20:01,964 Vi to insinuirate da sam ga ja ubio? 156 00:20:11,132 --> 00:20:16,043 Odvjetnički ured Philip Ceder. - Thomas Skepphult zove Philip Cedera. 157 00:20:16,251 --> 00:20:17,486 Samo trenutak, molim vas. 158 00:20:19,531 --> 00:20:20,561 Thomas. 159 00:20:23,211 --> 00:20:29,648 Jel' to Philip Ceder? - Vratio sam se da poravnamo račune. 160 00:20:29,969 --> 00:20:34,008 Sa kime ja to razgovaram? - Zar mi ne prepoznaješ glas? 161 00:20:35,569 --> 00:20:40,007 Ne. Mogu li molim vas dobiti Philip Cedera? 162 00:20:40,330 --> 00:20:46,675 To može biti problem. - Jel' to loša šala? Tko ste vi? 163 00:20:46,875 --> 00:20:54,127 Thomas, Thomas, Thomas. Prvo Cesar Batanga, potom ja, a sada i Wilhelm. 164 00:20:54,228 --> 00:20:58,486 To i nije baš pametno, zar ne? 165 00:21:02,367 --> 00:21:03,481 Halo? 166 00:21:04,926 --> 00:21:07,565 Jesi li još tamo? - Tko je to? 167 00:21:07,766 --> 00:21:13,317 Pratio sam te godinama. Sve si bolji. Baš impresivno. 168 00:21:13,525 --> 00:21:18,719 Greška je što si uzeo njeno prezime. Sigurno si mislio da zvuči bolje. 169 00:21:19,805 --> 00:21:23,080 Ali moraš znati, da ne možeš pobjeći od sebe. 170 00:21:23,285 --> 00:21:26,436 Ja znam kakav si čovjek. 171 00:21:26,684 --> 00:21:30,792 Kao što sam rekao, vrijeme je za poravnanje starih računa. 172 00:21:40,084 --> 00:21:42,960 Stojim ispred 'Nove Investment'. 173 00:21:43,162 --> 00:21:48,512 Izvori nam govore da je policija uhitila Rahmbergovog partnera, Thomas Skepphulta. 174 00:21:48,722 --> 00:21:54,355 Nemamo potvrde je li on osumnjičeni u Rahmbergovo ubojstvo... 175 00:21:56,082 --> 00:21:57,991 Ovo je apsurdno! 176 00:22:03,667 --> 00:22:07,768 Zar ne misliš da bi trebao doći k meni na kratko? 177 00:22:07,920 --> 00:22:10,354 Zašto? - Vidiš i sama. 178 00:22:11,719 --> 00:22:15,234 Imaš veze u policiji. Reci im da je to greška. 179 00:22:16,799 --> 00:22:19,433 Razgovarao sam sa njima. - I? 180 00:22:21,998 --> 00:22:25,877 Rekli su mi da nikada ne bi radili ovo da misle da je Thomas nevin. 181 00:22:26,638 --> 00:22:30,906 I što si ti rekao? - Da si me samo poslušala. 182 00:22:32,157 --> 00:22:34,193 Pronašli su neoboriv dokaz. 183 00:22:36,078 --> 00:22:38,034 Anna? - Želim da sada odeš. 184 00:22:41,396 --> 00:22:46,225 Želim da znaš da ću uvijek biti tu za tebe i Ebbu. 185 00:22:47,396 --> 00:22:48,511 Uvijek. 186 00:23:00,275 --> 00:23:04,268 Poziv mog klijenta je bio preusmjeren kada me danas pokušao kontaktirati. 187 00:23:04,475 --> 00:23:08,673 Razgovarao je sa osobom, za koju moj klijent vjeruje da je ubila Rahmberga. 188 00:23:08,874 --> 00:23:14,583 Mom klijentu je također prijećeno. - Prijećeno? Kako? 189 00:23:14,913 --> 00:23:21,029 U osnovi, taj čovjek je rekao da je moj klijent slijedeći. 190 00:23:21,233 --> 00:23:26,620 Na koga ste bili preusmjereni? - On tvrdi da je Morgan Nordenstrale. 191 00:23:28,272 --> 00:23:33,662 Zašto bi netko tvrdio tako nešto? - Ne bih znao. 192 00:23:35,311 --> 00:23:40,989 Zašto ne može biti Nordenstrale? - Zato što je mrtav, ubio se. 193 00:23:41,271 --> 00:23:46,021 Mislim da trebate provjeriti taj poziv. Jesmo li završili? 194 00:23:46,230 --> 00:23:52,022 Otkrili smo da montirač nedostaje iz garaže. 195 00:23:52,909 --> 00:23:56,945 Baš kao onaj koji je korišten u ubojstvu. - Vidim. 196 00:23:59,988 --> 00:24:06,145 Još nešto? - Tužitelj ga želi uhititi zbog ubojstva Wilhelm Rahmberga. 197 00:24:06,508 --> 00:24:10,467 Zar ne bi trebali prije provjeriti poziv? 198 00:24:11,587 --> 00:24:14,260 Otisci na montiraču pripadaju vašem klijentu. 199 00:24:14,467 --> 00:24:17,162 Mogli su biti ukradeni i podmetnuti na mjesto zločina. 200 00:24:19,227 --> 00:24:27,217 Moj klijent je nevin. Bit će dostupan policiji. Govorimo o njegovom prijatelju... 201 00:24:55,423 --> 00:25:00,175 Vrijeme je za vaš premještaj. I imate poziv od odvjetnika. 202 00:25:01,623 --> 00:25:02,632 Ovdje. 203 00:25:04,863 --> 00:25:08,620 Bok, Philip. - Tvoja prelijepa žena izgleda umorno. 204 00:25:12,461 --> 00:25:14,479 Tko je bio čovjek kojem si raznio glavu? 205 00:25:17,942 --> 00:25:22,138 Odobravaš to što puši? Pamtim te kao totalno pravog. 206 00:25:24,340 --> 00:25:28,128 Što hoćeš? - Pristupne šifre za offshore nalog. 207 00:25:29,220 --> 00:25:32,212 Koji offshore nalog? - Znaš ti. 208 00:25:32,980 --> 00:25:35,368 Onaj na kojem imaš najmanje $75 milijuna. 209 00:25:37,019 --> 00:25:42,455 Ljupka djevojčica, ta Ebba. Napredna je za svoje godine, vrlo pričljiva. 210 00:25:42,659 --> 00:25:46,127 Spomenula mi je čarobno srce. - Ti si bolestan. 211 00:25:47,445 --> 00:25:50,544 Koja mi daješ jamstva da mi nećeš povrijediti obitelj? 212 00:25:50,698 --> 00:25:55,006 Jamstva? Otkad tebi ta riječ nešto znači? 213 00:25:57,657 --> 00:26:00,217 Pristupne šifre Thomas, hvala. 214 00:26:01,097 --> 00:26:04,008 Nemam ih kod sebe. - Imaš sat vremena. 215 00:26:04,456 --> 00:26:07,607 Onda ti jamstvo istječe. - Što to govoriš? 216 00:26:07,815 --> 00:26:10,329 Jedan sat. - Što će se dogoditi onda? 217 00:26:14,535 --> 00:26:21,369 Nema nikog. - Moram nazvati... - Idemo. - Moram nazvati ženu. 218 00:26:21,854 --> 00:26:24,129 Polako. - Moram nazvati ženu! 219 00:26:25,734 --> 00:26:28,327 Što to radite? Moram nazvati ženu. 220 00:26:32,094 --> 00:26:36,006 Slušajte me, stvarno moram nazvati moju ženu. 221 00:26:36,212 --> 00:26:41,321 Možeš li samo šutjeti? - Čekaj ovdje. Čekaj. 222 00:26:53,691 --> 00:26:58,681 Koliko da koristim telefon? - Ušuti. Može? 223 00:28:06,684 --> 00:28:08,003 Što to radiš? 224 00:28:22,802 --> 00:28:23,757 Do vraga! 225 00:28:26,362 --> 00:28:28,557 Unesite pin kod 226 00:28:52,400 --> 00:28:55,596 Imate li telefon na posudbu? Treba mi telefon. 227 00:28:56,959 --> 00:29:01,317 Stani! Uhvatite ga! Zaustavite tog čovjeka! 228 00:29:38,714 --> 00:29:40,592 Jesi li čuo? - Što? 229 00:29:41,474 --> 00:29:44,667 Thomas Skepphult je pobjegao. - Što do vraga govoriš? 230 00:29:48,920 --> 00:29:51,549 Do vraga. 231 00:29:53,554 --> 00:29:55,305 To nije moja krivica. 232 00:29:57,312 --> 00:30:00,463 Gdje je to dijete? - Upravo se događa. 233 00:30:00,672 --> 00:30:05,505 Što to znači? Gdje je ona? - Bit će uskoro tamo. 234 00:30:05,711 --> 00:30:11,307 Ne može naći mjesto. A i što će učiniti, pozvati policiju? 235 00:30:13,271 --> 00:30:16,786 Obećao sam da ću srediti ovo, i prije sam sređivao, zar ne? 236 00:30:21,590 --> 00:30:23,343 Oprosti, Ahmed. 237 00:30:24,910 --> 00:30:28,584 Oprosti, nisam mislio. Van sebe sam. 238 00:30:30,269 --> 00:30:36,066 Ne želim da misliš da nisam fer. Hajde, udari me i kvit smo. 239 00:30:36,469 --> 00:30:39,188 To nije posao. - Udari me. 240 00:30:39,389 --> 00:30:40,980 Ne, dok me ne platiš. 241 00:30:43,507 --> 00:30:44,577 Da ti platim? 242 00:30:50,915 --> 00:30:54,294 Samo dovedi prokleto dijete. 243 00:31:13,545 --> 00:31:17,823 Ne mogu više pjevati, glas mi mutira. 244 00:31:28,863 --> 00:31:32,218 Zdravo. - Bok, jel vaš suprug tu? 245 00:31:38,062 --> 00:31:40,814 Pobjegao je, i pitamo se možemo li ući? 246 00:31:50,101 --> 00:31:53,210 Suprug vas je kontaktirao? - Ne. 247 00:31:54,781 --> 00:31:58,492 Zašto bi pobjegao? - Nemam predodžbu. 248 00:31:59,380 --> 00:32:03,612 Rekao je da nije ubio Rahmberga. - Naravno da nije. 249 00:32:04,060 --> 00:32:05,891 Što mislite, tko mu može pomoći? 250 00:32:08,619 --> 00:32:12,408 Hoće li pobjeći iz zemlje? - Pobjeći? 251 00:32:14,904 --> 00:32:17,705 Koliko dugo ste rekli da je poznavao Wilhelma? 252 00:32:18,019 --> 00:32:20,688 Nisam rekla. 15 ili 16 godina. 253 00:32:20,939 --> 00:32:25,329 Znate li jesu li e upoznali prije ili poslije Thomasove zatvorske kazne? 254 00:32:26,858 --> 00:32:28,449 Ne znam. 255 00:32:29,897 --> 00:32:32,969 Molim vas, nazovite me ako vas kontaktira. 256 00:32:50,694 --> 00:32:57,925 Provjerio sam Nordenstralea. Majka je identificirala tijelo. 257 00:32:58,735 --> 00:33:03,653 Zašto Skepphult tvrdi da je živ. - Laže. Znam takav tip ljudi. 258 00:33:03,855 --> 00:33:09,244 Uvijek je u vezi love. Moramo kopati dublje po njegovoj aferi. 259 00:33:36,997 --> 00:33:40,162 Anna. - Zašto se ne javljaš? 260 00:33:40,490 --> 00:33:45,005 Pričekaj me na ulici sa Ebbom. - Što to radiš? 261 00:33:45,209 --> 00:33:48,364 Samo učini što sam ti rekao. - Zašto si pobjegao? 262 00:33:48,569 --> 00:33:53,685 Samo učini što sam ti rekao! Pričekaj me na ulici! 263 00:34:05,367 --> 00:34:07,244 Zaboravila sam moje čarobno srce! 264 00:34:24,526 --> 00:34:29,520 Da? - Idi svojim autom u ured. Odmah. - O. K. 265 00:36:33,672 --> 00:36:37,665 Fabian von Klercking. Gdje si ti? Što se događa? 266 00:36:37,872 --> 00:36:40,667 Na brodu sam. Slušaj, možeš li mi pomoći? 267 00:36:42,991 --> 00:36:47,029 Fabian? - Da, naravno. U vezi čega? 268 00:36:47,550 --> 00:36:52,906 Anna i Ebba su u putu, možeš li se pobrinuti za njih? - Naravno. 269 00:36:53,111 --> 00:36:56,178 Čovjek po imenu Preben Smed... - Kako, nisam čuo? 270 00:36:56,511 --> 00:37:00,059 Danac po imenu Preben Smed... 271 00:37:00,389 --> 00:37:05,460 Doći će za 3 sata pobrinuti se za moju obitelj, dok se ovo ne završi. 272 00:37:06,229 --> 00:37:10,476 Philip mi je rekao za ono preusmjerenje poziva. Jel to točno? 273 00:37:10,576 --> 00:37:17,338 Naravno! Slušaj, jedino što je važno, je da se pobrineš za njih, može? 274 00:37:17,548 --> 00:37:19,458 Obećavam. Hey... 275 00:37:20,428 --> 00:37:26,502 Želiš li da provjerim taj poziv? - Cijenio bih ako bi mogao. 276 00:37:27,346 --> 00:37:32,382 Čuvaj se. - Fabian. Hvala ti. - Nema problema. 277 00:37:49,065 --> 00:37:52,136 Obitelj je otišla. Ne razumijem, Thomas je... 278 00:38:21,341 --> 00:38:26,292 Izgledaš kao govno. Posijedio si. 279 00:38:31,141 --> 00:38:34,134 Kako su oni? - Dobro su. 280 00:38:35,740 --> 00:38:39,209 Hvala ti na pomoći, stvarno mi je sada potrebna. 281 00:38:39,419 --> 00:38:43,890 Znaš da će te koštati. Milijun po tjednu. 282 00:38:45,579 --> 00:38:52,166 Imaš li toliko love? - Da. Anna će ti morati nabaviti. 283 00:38:52,299 --> 00:38:55,256 Izvrsno. - Ali ona ne zna gdje je. 284 00:38:55,537 --> 00:39:00,372 Napisao sam ovdje ime i adresu banke. 285 00:39:00,577 --> 00:39:01,930 Što ćeš ti raditi? 286 00:39:04,977 --> 00:39:10,525 Ne znam. Što mogu? Otići ću u policiju i objasniti sve. 287 00:39:10,736 --> 00:39:13,455 Hoćeš da ja to sredim? - Kako to misliš? 288 00:39:13,896 --> 00:39:17,570 Hoćeš da te odvezem? - Što to znači? 289 00:39:17,896 --> 00:39:20,808 Policija ti ne vjeruje? - Ne još. 290 00:39:21,016 --> 00:39:25,449 Nikad ti neće povjerovati. Neće tražiti Morgana, mrtav je. 291 00:39:25,655 --> 00:39:29,045 Misle da si ubio svog partnera. Zar ne razumiješ? 292 00:39:32,135 --> 00:39:35,571 Sjediti ćeš i čekati da policija nađe nešto. 293 00:39:35,775 --> 00:39:41,727 Koštat će te milijun po tjednu. Koliko dugo? Tjedan dana? Dva, tri? 294 00:39:42,293 --> 00:39:46,603 Udario si policajca. - Shvatio sam. Što ja mogu. 295 00:39:46,813 --> 00:39:51,291 Pusti da ja to sredim. - Što ćeš ti učiniti? 296 00:39:51,492 --> 00:39:55,721 Imaš li ikakvih tragova? - Ne znam ni što se događa. 297 00:39:56,212 --> 00:39:59,841 Netko se ponašao sumnjivo? - Da. 298 00:40:01,732 --> 00:40:04,404 Imali smo dogovor sa nekim ljudima iz Bjelorusije. 299 00:40:05,131 --> 00:40:10,004 Otišlo je u kurac. Ne znam što se dogodilo, ali netko je iza toga. 300 00:40:10,210 --> 00:40:14,490 Još su u gradu. Odsjeli su u hotelu 'Scandic Park'. 301 00:40:17,330 --> 00:40:18,883 Hoćeš li zadržati to na rukama? 302 00:40:28,049 --> 00:40:30,964 Imaš li gdje odspavati? - Da. 303 00:40:32,168 --> 00:40:35,925 Nisam mislio na tvoj ljetnikovac. - Imam drugo mjesto. 304 00:40:51,846 --> 00:40:54,643 Samo polako i opusti se. 305 00:40:57,605 --> 00:41:02,439 Zvat ću te. Sutra. - O. K. 306 00:41:22,763 --> 00:41:24,116 Danci. 307 00:41:26,243 --> 00:41:30,121 Znam jednog šveđana koji je prije radio sa tim dancima. 308 00:41:31,243 --> 00:41:35,557 Radi sa njima sada. On je pokraj kuće. 309 00:41:43,361 --> 00:41:46,831 Duguje mi. Spasio sam mu život u zatvoru. 310 00:41:58,040 --> 00:42:02,038 Moram te tražiti uslugu, i neće ti se svidjeti. 311 00:42:05,279 --> 00:42:09,396 Postoji klauzula u ugovoru 'Nove Investment' koja kaže:... 312 00:42:09,598 --> 00:42:13,671 ...ako jedan od partnera umre, investitori mogu povući svoja sredstva. 313 00:42:14,238 --> 00:42:19,988 Naša odvjetnička firma se povukla. - Imaju dobar razlog za to. 314 00:42:20,197 --> 00:42:24,868 Treba nam netko za pravne savjete. - Mislim da nitko neće htjeti. 315 00:42:26,357 --> 00:42:28,154 Ima jedna osoba. 316 00:42:32,075 --> 00:42:32,986 Ne. 317 00:42:35,916 --> 00:42:39,305 Da si gledao vlastitog oca da bude tako degradiran,... 318 00:42:40,475 --> 00:42:43,467 ...tako ponižen... Gabriel je uzeo sve. 319 00:42:44,035 --> 00:42:45,388 Znam. Znam. 320 00:42:48,834 --> 00:42:51,951 Ne želimo imati išta sa njim. - To sada nije poanta. 321 00:42:52,834 --> 00:42:58,705 Gabriel Mork je htio kupiti naše udjele u 'Cataegisu'. Pustit ćemo ga. 322 00:42:58,913 --> 00:43:02,223 Pomoći će nam, kupit će naše udjele. Nećemo imati više posla. 323 00:43:04,672 --> 00:43:07,470 Imaš li pojma što tražiš od mene? 324 00:43:08,713 --> 00:43:10,464 Mislim da imam. 325 00:43:11,792 --> 00:43:15,466 Ne bih te tražio da nisi jedina osoba kojoj mogu vjerovati. 326 00:43:28,231 --> 00:43:32,749 Kad želiš da razgovaram sa njim? - Sada. Danas, ako je moguće. 327 00:43:34,830 --> 00:43:41,663 O. K. - Hvala ti. Neću ti to zaboraviti. 328 00:43:46,908 --> 00:43:49,547 Provjerio sam ono preusmjerenje. 329 00:43:50,148 --> 00:43:53,539 Odvjetnička firma je imala privremenu tajnicu taj dan. 330 00:43:54,108 --> 00:43:58,298 Čovjek po imenu Ahmed Aalam joj je platio da te preusmjeri na krivi broj. 331 00:43:58,508 --> 00:44:00,259 Želiš li da ga provjerim? 332 00:44:36,143 --> 00:44:42,015 Tehničari nisu našli nijednu kazetu za kameru. Jesi li vidjela ti neku? 333 00:44:48,942 --> 00:44:51,615 Znaš li čovjeka po imenu Morgan Nordenstrale? 334 00:44:53,382 --> 00:44:58,854 Njegova obitelj je osnovala 'Novu Investment' prije nego su je Thomas i Wilhelm kupili. 335 00:44:59,061 --> 00:45:02,291 I kupili su sve njegove udjele? - Da. 336 00:45:03,220 --> 00:45:06,098 Bilo je to u isto vrijeme kada i afera Cesar Batanga. 337 00:45:25,459 --> 00:45:30,734 Što se dovraga ovdje događa? Što radiš? Zašto se nisi javio? 338 00:45:30,938 --> 00:45:35,611 Zar ne shvaćaš koliko sam zabrinuta? Zašto se ne predaš? 339 00:45:35,817 --> 00:45:39,526 I odakle se stvorio novac u trezoru? 340 00:45:39,738 --> 00:45:44,808 Zar mi ne možeš odgovoriti! Rekli su da si bio u zatvoru. Jel' to istina? 341 00:45:45,016 --> 00:45:48,893 Želiš li da odgovorim na sve to? - Zato i stojim ovdje. 342 00:45:49,097 --> 00:45:53,565 Gdje da počnem? Nikada nisam bio u zatvoru. Tko je to rekao? 343 00:45:54,296 --> 00:45:58,293 Bio sam mjesec dana u popravnom domu. - Jesi li tamo upoznao? Tko je on? 344 00:45:58,495 --> 00:46:03,246 Dovodiš te ljude u naš dom... - To je moj rođak Preben. 345 00:46:09,535 --> 00:46:11,889 Zašto mi nisi rekao da imaš rođaka? 346 00:46:19,853 --> 00:46:22,287 Pročitala sam da ti otac nije mrtav. 347 00:46:26,772 --> 00:46:32,001 Što je sa time? Rekao si mi da je mrtav, da je umro dok si bio dijete. 348 00:46:32,812 --> 00:46:36,281 Rekao si mnogo stvari, i izgleda ništa nije istina. 349 00:46:39,571 --> 00:46:43,610 Ti imaš sjajnog oca. Ja imam oca za kojeg želim da je mrtav. 350 00:46:44,491 --> 00:46:46,004 To je velika razlika. 351 00:46:48,330 --> 00:46:50,764 Zašto mi to nisi rekao? 352 00:46:54,289 --> 00:46:56,166 Zato što je teško. 353 00:46:58,489 --> 00:47:02,447 Ali to sam ja, Thomas. Ja sam. 354 00:47:07,689 --> 00:47:09,121 Žao mi je. 355 00:47:24,766 --> 00:47:31,396 Razgovarat ću sa čovjekom koji zna gdje je Morgan. I onda idem u policiju. 356 00:47:39,205 --> 00:47:42,758 Stvarno? - Obećavam. 357 00:48:12,562 --> 00:48:19,792 Znaš li za čovjeka u Stockholmu, zove se Ahmed Aalam? - Ne. Zašto? 358 00:48:20,601 --> 00:48:23,956 Mislim kako on zna gdje je Morgan. - O. K. 359 00:48:27,080 --> 00:48:29,878 I ti ćeš isporučiti Morgana policiji? 360 00:48:30,441 --> 00:48:34,078 Da, naravno. Zašto? - Mrtav čovjek. 361 00:48:37,479 --> 00:48:39,470 Ne moraš sam to učiniti. 362 00:48:43,278 --> 00:48:45,156 Jesi li razgovarao sa Rusima? 363 00:48:47,798 --> 00:48:49,675 Već su se odjavili. 364 00:48:50,998 --> 00:48:55,593 Pokušavam saznati gdje žive. Provjerit ću Ahmeda kasnije. 365 00:48:56,437 --> 00:49:01,029 Nazvat ću te, može? - Da. 366 00:49:17,515 --> 00:49:18,867 Što to radiš? 367 00:49:20,874 --> 00:49:23,149 Mislio sam je odnijeti u spavaću sobu. 368 00:49:43,193 --> 00:49:48,830 Policija je pokrenula istragu o Rahmbergu i Skepphultu. 369 00:49:49,032 --> 00:49:54,708 Ide dotle kada su kupili 'Novu Investment' od obitelji Nordenstrale... 370 00:49:56,111 --> 00:50:01,898 Imate jednu poruku: - Provjerio sam Ahmed Aalama. 371 00:50:01,998 --> 00:50:06,539 Drži restoran u Sollentuni, zove se "Aptitkungen". Nazovi me. 372 00:50:36,467 --> 00:50:42,294 Moram razgovarati sa Ahmedom. - Otraga je. - Hvala. 373 00:50:57,266 --> 00:51:01,295 Tko si ti? - Jesi li ti Ahmed Aalam? 374 00:51:02,024 --> 00:51:03,503 Što hoćeš? 375 00:51:07,704 --> 00:51:09,740 Imam poslovnu ponudu za vas. 376 00:51:11,904 --> 00:51:16,134 Ako dođemo do dogovora, ovo je vaše. I puno više. 377 00:51:21,062 --> 00:51:24,538 Kakvu ponudu? - Koliko ti je Morgan ponudio? 378 00:51:27,063 --> 00:51:28,495 Još ti nije platio, zar ne? 379 00:51:30,022 --> 00:51:33,252 Nikada nije bio pouzdan kada se radilo o poslu. 380 00:51:34,141 --> 00:51:37,588 Previše temperamentan. - Što će ti Morgan? 381 00:51:37,689 --> 00:51:43,588 Tu je $50000. Dobit ćeš još $450000, ako mi kažeš gdje je Morgan? 382 00:51:45,340 --> 00:51:46,853 Imaš li novac? 383 00:51:48,659 --> 00:51:51,696 Imamo li dogovor? - Kada ću dobiti novac? 384 00:51:51,980 --> 00:51:56,493 Kad mi pokažeš gdje je Morgan. - O. K. 385 00:52:00,458 --> 00:52:01,938 Dolazi ovamo. 386 00:52:06,299 --> 00:52:11,097 Koliko si rekao love? - To, plus još $450.000. 387 00:52:11,738 --> 00:52:14,884 Ali hoćeš da prodam Morgana? - Ja ću ti makar platiti. 388 00:52:17,297 --> 00:52:18,810 U pravu si u vezi toga. 389 00:52:21,217 --> 00:52:26,689 Malo je temperamentniji, i nije pouzdan kada se radi o poslu. 390 00:52:28,176 --> 00:52:31,882 $450.000? - Da. 391 00:52:32,135 --> 00:52:35,844 Znaš, Morgan bi me raskomadao kada bi saznao. 392 00:52:38,215 --> 00:52:41,172 $450.000... 393 00:52:43,094 --> 00:52:46,291 $450.000 šuški. 394 00:52:49,133 --> 00:52:52,523 $450.000 šuški. 395 00:52:55,373 --> 00:52:58,364 Koliko želiš? - Koliko misliš da moj život vrijedi? 396 00:53:00,012 --> 00:53:00,762 Milijun. 397 00:53:03,452 --> 00:53:07,527 Jedan milijun... Što bi učinio sa jednim milijunom? 398 00:53:08,172 --> 00:53:13,402 Otvorim štand sa ćevapima u Baghdadu? - Dva, želiš li dva? 399 00:53:13,611 --> 00:53:16,284 Kakvu svrhu mi ima novac ako sam mrtav? 400 00:53:19,811 --> 00:53:22,279 Želiš da radimo ili ne? 401 00:53:23,970 --> 00:53:26,359 "Radimo posao..." 402 00:53:32,930 --> 00:53:35,363 Zar nismo trebali otići ovog jutra? 403 00:53:40,249 --> 00:53:43,081 Ne mogu više podnijeti biti ovdje. 404 00:53:48,328 --> 00:53:50,398 Zabrinuta sam za tebe. 405 00:53:54,848 --> 00:53:56,360 I za sebe. 406 00:53:57,647 --> 00:53:59,842 Ne možemo otići ako nemamo novac. 407 00:54:00,806 --> 00:54:06,241 Policija je dolazila u Strandvagen. Pitali su za tebe. 408 00:54:07,926 --> 00:54:09,677 Ja sam mrtav, Louise. 409 00:54:10,612 --> 00:54:14,372 Traže video kazetu. 410 00:54:14,844 --> 00:54:16,597 Kakvu kazetu? 411 00:54:17,684 --> 00:54:22,916 Našli su tvoju staru kameru, ali nešto je nedostajalo. 412 00:54:28,844 --> 00:54:31,198 Želim da ti nađeš tu kazetu. 413 00:54:33,563 --> 00:54:34,996 Zašto? 414 00:54:37,524 --> 00:54:39,911 Zato što je moja. 415 00:54:43,322 --> 00:54:45,391 Što je na njoj? 416 00:54:46,482 --> 00:54:47,756 To je... 417 00:54:50,722 --> 00:54:52,121 ...moj život... 418 00:54:54,040 --> 00:54:58,273 ...moja duša, moje ime... 419 00:55:03,721 --> 00:55:05,438 ...moja greška. 420 00:55:59,195 --> 00:56:02,748 I... jel sve u redu? 421 00:56:11,833 --> 00:56:14,745 1500 kg. pritiska. 422 00:56:28,672 --> 00:56:29,865 Koliko želiš? 423 00:56:30,352 --> 00:56:35,385 Misliš kako bi ljudi učinili sve za novac. Ali griješiš. 424 00:56:35,710 --> 00:56:39,707 Lova je ništa, kad patiš stvarno očajno. 425 00:56:51,709 --> 00:56:55,383 Moraš naći mjesto koje boli najgore. 426 00:56:55,589 --> 00:57:00,903 Ne bi došao k meni, osim ako nemaš $450.000 u kešu. 427 00:57:02,548 --> 00:57:04,902 Želim taj novac. 428 00:57:11,588 --> 00:57:14,977 Na brodu je u luci Nacka. 429 00:57:16,626 --> 00:57:21,735 Zove se 'Glory Days', i u toaletu ima kutija za prvu pomoć. 430 00:57:23,346 --> 00:57:25,018 Dođi sa mnom. 431 00:57:54,302 --> 00:57:57,773 Što radiš ovdje? - Idem u toalet. 432 00:59:11,455 --> 00:59:14,286 Da? - Netko je u kući. 433 00:59:14,495 --> 00:59:18,045 Jedan od tvojih radi za Morgana. Provjeri Ebbu? - Molim? 434 00:59:18,254 --> 00:59:23,641 Začepi! Učini što sam ti rekao. Provjeri Ebbu. Vidio sam sliku kako spava. 435 00:59:23,740 --> 00:59:26,195 Nazvat ću te. 436 00:59:30,693 --> 00:59:31,887 Što je bilo? 437 00:59:36,572 --> 00:59:38,564 Ništa. - Nešto se dogodilo? 438 00:59:42,972 --> 00:59:44,324 Ostani ovdje. 439 01:00:09,837 --> 01:00:16,325 O. K, što se događa? Kako je Ebba? - Dobro je. Vidio si sliku? 440 01:00:17,448 --> 01:00:20,918 Da. Netko ju je snimio telefonom dok je spavala. 441 01:00:22,488 --> 01:00:26,567 Saznat ću tko je. - Začepi. Za što vas plaćam? 442 01:00:26,848 --> 01:00:29,407 Smiri se. Saznat ću tko je. 443 01:00:29,534 --> 01:00:34,636 Morgan... Živi u Bjelorusiji, i ima veze sa mafijom. 444 01:00:36,567 --> 01:00:40,882 Želim znati sve u vezi njega. Razumiješ? Sve! 445 01:00:45,565 --> 01:00:48,716 Okupi šveđane u dnevnu sobu, odmah. 446 01:01:04,244 --> 01:01:07,202 Da? - Koga to zoveš? 447 01:01:09,444 --> 01:01:11,353 Koga to zoveš? 448 01:01:15,242 --> 01:01:18,154 Zaključaj se u kupaonicu, odmah. 449 01:01:27,161 --> 01:01:30,358 Djevojka je u spavaćoj sobi. Krenite. 450 01:01:41,439 --> 01:01:44,113 Gdje su oni? - U kupaonici. 451 01:02:44,233 --> 01:02:47,270 Dioničari ne mogu prodati svoj udio 'Nove Investment'. 452 01:02:48,834 --> 01:02:52,705 Ja ih ne mogu zaustaviti. - Tvoji odvjetnici mogu. 453 01:02:54,552 --> 01:02:59,950 To je jedini uvjet koji postavljamo pred tvoje preuzimanje 'Cataegisa'. 454 01:03:02,312 --> 01:03:06,305 Nisam mislio da ću ikada opet poslovati sa von Klerckingom. 455 01:03:09,830 --> 01:03:15,025 Dogovor je validan samo ako Thomas dokaže nedužnost. 456 01:03:15,230 --> 01:03:17,460 Ako je nedužan. - Nedužan je. 457 01:03:19,590 --> 01:03:24,781 Ti tako misliš? - Znam. - Očekuješ da vjerujem procjeni von Klerckinga... 458 01:03:24,989 --> 01:03:28,379 ...kao moje jedino jamstvo u nedužnost Skepphulta? 459 01:03:30,709 --> 01:03:34,304 Izgubit ću puno ako nisi u pravu. 460 01:03:34,508 --> 01:03:38,343 Ako sam u pravu, zaradit ćeš puno love. 461 01:03:38,548 --> 01:03:43,501 Moja reputacija je ovdje na kušnji. - Reputacija? 462 01:03:48,508 --> 01:03:53,577 Ako nemate ništa drugo, bojim se da ću morati odbiti vašu ponudu. 463 01:03:56,626 --> 01:04:02,816 Pomogao sam tvom ocu kada je bio na samom dnu, ali me je izdao. 464 01:04:03,946 --> 01:04:08,622 Ali ti ne bi nikoga izdao. Sviđa mi se to. 465 01:04:10,305 --> 01:04:15,094 Ono što te pitam je, zašto se toliko trudiš zbog Thomasa? 466 01:04:15,624 --> 01:04:18,821 To je moja stvar. - Rasipaš svoj talent. 467 01:04:19,025 --> 01:04:23,302 Nitko nikad više neće raditi sa Thomasom. 468 01:04:23,583 --> 01:04:27,337 Griješiš. Ja ću raditi sa Thomasom. 469 01:04:27,810 --> 01:04:31,496 Što bi rekao ako bih ti ponudio jako dobar posao? 470 01:04:34,142 --> 01:04:36,132 Mislim da možeš sam naći vrata. 471 01:04:39,181 --> 01:04:42,458 Reći ću mojim odvjetnicima da počnu raditi sutra ujutro. 472 01:05:07,979 --> 01:05:11,369 Tehničari su našli ovo kod jednog tijela vani. 473 01:05:12,979 --> 01:05:17,535 Morgan Nordenstrale. - Izgleda kao on. 474 01:05:26,417 --> 01:05:33,732 Bok Anna, ja sam. Nazovi me na ovaj broj, novi je. Čim prije. Bok dušo. 475 01:06:08,133 --> 01:06:11,045 K vragu, prepade me. - Gdje si bio? 476 01:06:12,413 --> 01:06:15,051 Što radiš ovdje? - Gdje si bio? 477 01:06:15,973 --> 01:06:17,923 Mor'o sam zaraditi plaću. - Kakvu plaću? 478 01:06:20,211 --> 01:06:21,564 Sve je u redu? 479 01:06:23,798 --> 01:06:28,644 Znali su da imamo nekog iznutra. Žena i kćer su se izvukle. 480 01:06:30,291 --> 01:06:32,598 Kako se k vragu to dogodilo?! 481 01:06:36,650 --> 01:06:38,401 Nemam pojma. 482 01:06:54,928 --> 01:06:56,805 Što je u torbi? 483 01:06:59,288 --> 01:07:02,881 Samo neke stvari. - Pokaži mi. 484 01:07:04,847 --> 01:07:07,077 Pokaži mi što je u torbi. 485 01:07:09,686 --> 01:07:11,756 Pokaži mi što je u torbi! 486 01:07:18,892 --> 01:07:23,283 Imam Thomasa u podrumu. Pusti me da obavim poziv. 487 01:07:23,485 --> 01:07:25,895 Natjerat ću ga da ti kaže što želiš znati. Može? 488 01:07:34,191 --> 01:07:39,680 Pusti na spikerfon. - O. K. 489 01:07:47,842 --> 01:07:53,681 Anna? - Zero? - Tražiš Zero-a? Debela svinjo! 490 01:08:19,532 --> 01:08:21,328 Jesi li dobro dušo? 491 01:08:22,611 --> 01:08:24,806 Kako je Ebba? - Spava. 492 01:08:27,330 --> 01:08:30,242 Moraš otići odavde, razumiješ? 493 01:08:31,250 --> 01:08:34,003 razgovarao sam sa prijateljima u Marbelji. 494 01:08:34,410 --> 01:08:39,325 Možeš ostati sa njima dok se ovo ne završi. Zrakoplov kreće sutra. 495 01:08:40,890 --> 01:08:45,327 Moram prvo porazgovarati sa Thomasom. - Znam što se dogodilo u vašoj kući. 496 01:08:45,608 --> 01:08:49,687 Policija je našla mrtve tamo. Moraš misliti na Ebbu. 497 01:08:50,289 --> 01:08:53,679 Zaboravi Thomasa! - Moram razgovarati sa njim, tata. 498 01:08:53,888 --> 01:08:57,726 Slijepa si Anna. Ne znaš ga. - Oh, ali ti ga znaš? 499 01:08:57,927 --> 01:09:00,566 Moje mišljenje o Thomasu nema više nikakve veze. 500 01:09:01,727 --> 01:09:05,197 Taj lik Morgan je očigledno živ, i on je manijak. 501 01:09:06,767 --> 01:09:09,918 Moraš shvatiti da je Thomas nešto učinio. 502 01:09:11,846 --> 01:09:14,724 Vrijeme je da odlučiš tko ti zapravo znači u životu. 503 01:09:17,365 --> 01:09:18,594 Oh bože... 504 01:09:20,726 --> 01:09:23,953 Oprosti. Oprosti... 505 01:09:30,524 --> 01:09:33,721 Ovdje Fabian von Klercking ne mogu se javiti... 506 01:09:34,284 --> 01:09:36,923 Ovo je sudski nalog. Došao sam pretražiti objekt. 507 01:09:38,404 --> 01:09:44,041 Ja sam ovdje glavni. Mogu li pomoći? - To ovisi. 508 01:09:44,923 --> 01:09:49,359 Možeš li nam reći o poziciji Cesar Batange u 'Cataegisu'... 509 01:09:49,962 --> 01:09:54,075 ...prije nego je 'Nova Investment' kupila kompaniju. Znaš li za njega? 510 01:09:54,282 --> 01:10:00,039 Ne baš. Znam samo da je počinio samoubojstvo... jako davno. 511 01:10:01,081 --> 01:10:03,879 Osoblje je izašlo. Morate otići. 512 01:10:10,320 --> 01:10:13,995 Ja sam. Možeš li me odmah nazvati? Hvala. 513 01:10:14,520 --> 01:10:18,670 O. K, kako je prošlo? - Pa, samo trebam neke potpise. 514 01:10:21,559 --> 01:10:22,436 Hvala. 515 01:10:35,918 --> 01:10:40,066 Kako si ti? - Tako-tako. 516 01:10:43,717 --> 01:10:46,791 Preben je našao Morgana. - Molim? 517 01:10:47,357 --> 01:10:51,672 Preben je našao Morgana. Izgleda da živi u Bjelorusiji. 518 01:10:53,596 --> 01:10:56,633 Pa, samo idi u policiju. - Otići ću. 519 01:10:57,675 --> 01:10:59,711 Moram prvo naći Annu. 520 01:11:01,435 --> 01:11:02,834 Ne javlja se. 521 01:11:04,395 --> 01:11:08,191 Policija je dolazila u ured. Inspektorica Malm. 522 01:11:09,074 --> 01:11:11,827 Raspitivali su se o Cesaru Batangi. 523 01:11:12,594 --> 01:11:17,988 I pretraživali su naše stare spise i dokumente. 524 01:11:19,234 --> 01:11:20,951 Znaš li što su tražili? 525 01:11:23,312 --> 01:11:24,189 Da. 526 01:11:26,232 --> 01:11:27,905 Nešto na što sam zaboravio. 527 01:11:33,792 --> 01:11:38,349 Evo. Mogu li posuditi sako? - Naravno. 528 01:13:27,220 --> 01:13:29,017 Što je uopće na kazeti? 529 01:13:29,901 --> 01:13:34,051 K vragu, prestrašila si me, Louise. - Svi je žele naći. 530 01:13:38,019 --> 01:13:42,174 Ideš nekuda? - Možeš li pustiti traku? 531 01:13:42,754 --> 01:13:47,573 Ne želiš je vidjeti. - Molim te, pusti traku. - Ako je pustim... 532 01:13:54,618 --> 01:13:59,011 Ti i Morgan. - Želim je vidjeti. 533 01:14:10,496 --> 01:14:12,088 Cesar Batanga. 534 01:14:21,254 --> 01:14:22,653 To je Morgan. 535 01:14:25,775 --> 01:14:29,126 Isključi to. - On je bolestan, Louise. Pogledaj ga. 536 01:14:34,853 --> 01:14:37,208 Isključi, rekla sam. - Pogledaj ga! 537 01:14:37,973 --> 01:14:40,922 Snimio je sam sebe. On je psihopat! Pogledaj ga! 538 01:14:43,493 --> 01:14:45,642 Rekla sam da isključiš! - Oprosti. 539 01:14:53,971 --> 01:14:59,165 Louise, treba mi ta kazeta. Jedino ona može dokazati moju nedužnost. Razumiješ? 540 01:15:01,045 --> 01:15:07,276 Louise... treba mi ta kazeta. 541 01:15:09,770 --> 01:15:13,046 Znaš li da je Morgan prijetio kako će mi ubiti obitelj? 542 01:15:18,609 --> 01:15:20,327 Annu i Ebbu. 543 01:15:25,569 --> 01:15:29,125 Oženjen je, i ima djecu u Bjelorusiji. 544 01:15:29,328 --> 01:15:31,124 Žao mi je, ali to je istina. 545 01:15:33,647 --> 01:15:36,321 Ti nisi dio njegovih planova. 546 01:15:36,647 --> 01:15:40,876 Ti si samo alatka, kao i ja. 547 01:15:42,367 --> 01:15:45,881 A kad završi sa mnom, ti si slijedeća. 548 01:15:49,406 --> 01:15:50,521 Žao mi je, Louise. 549 01:15:52,606 --> 01:15:56,602 Pomozi mi. Molim te, pomozi mi. Daj mi kazetu. 550 01:15:59,725 --> 01:16:04,598 Moj suprug ima nalog u banci sa $100 milijuna na njemu... 551 01:16:05,284 --> 01:16:07,718 Ali ja im ne mogu pristupiti. 552 01:16:08,285 --> 01:16:11,914 Ti sigurno imaš offshore nalog. 553 01:16:14,043 --> 01:16:19,399 Daj mi novac. - Ako mi daš kazetu. 554 01:16:24,042 --> 01:16:26,399 Ne misliš li da je policija dolje čula pucnjeve. 555 01:16:39,041 --> 01:16:40,360 Daj mi novac. 556 01:16:48,320 --> 01:16:53,238 Što se događa? - Pobjegao je, ravno prema kuhinji. 557 01:17:34,916 --> 01:17:37,429 Trebala je vječnost za ovo. 558 01:17:48,394 --> 01:17:49,429 Anna. 559 01:17:52,073 --> 01:17:53,910 Anna? - Gdje si ti? 560 01:17:54,873 --> 01:17:58,351 Ja sam sa Fabianom. Gdje si ti? - Kuća na selu. 561 01:17:59,033 --> 01:18:03,025 Tata nam je sredio da odemo u Španjolsku. Idem sutra sa Ebbom. 562 01:18:03,712 --> 01:18:08,711 Što ti radiš? - Kako to misliš? 563 01:18:09,111 --> 01:18:10,624 Što radiš? 564 01:18:12,511 --> 01:18:15,025 Pokušavam riješiti ovo. 565 01:18:18,111 --> 01:18:23,146 Jesi li prevario Morgana? - Što to govoriš? 566 01:18:23,510 --> 01:18:25,341 Jesi li prevario Morgana? 567 01:18:26,909 --> 01:18:34,585 Što me želiš pitati? - Mislila sam da je Morgan mrtav. 568 01:18:34,685 --> 01:18:36,864 I ja isto. Što me pitaš? - Zašto se pojavio sada? 569 01:18:36,869 --> 01:18:40,738 Ne znam. Što hoćeš da kažem? Ne znam. 570 01:18:41,029 --> 01:18:43,827 Nisam ja psihopat. 571 01:18:44,428 --> 01:18:47,937 Preben je upucan. - Molim? 572 01:18:52,347 --> 01:18:55,100 Mislim da je Preben mrtav. Žao mi je... 573 01:18:55,306 --> 01:19:02,265 Toliko se dogodilo. Nismo imali vremena razgovarati... - Gdje si ti? - Kuća na selu. 574 01:19:02,466 --> 01:19:06,540 I Ebba je tamo? - Ne, ona je sa tatom, spava tamo. 575 01:19:07,625 --> 01:19:10,981 Nisi sama tamo, zar ne? 576 01:19:24,624 --> 01:19:27,376 Donesi pristupne šifre u Hartunu. 577 01:20:04,260 --> 01:20:07,217 Jesi li ponio torbu? 578 01:20:08,220 --> 01:20:14,016 Da. - Izvadi je. - Otraga je. - Otvori je. 579 01:20:14,859 --> 01:20:16,690 Što? - Otvori je. 580 01:20:17,899 --> 01:20:19,127 Slušaj me... 581 01:20:20,218 --> 01:20:23,654 Louise ima video kazetu. Moraš je uzeti. 582 01:20:28,178 --> 01:20:28,928 Louise? 583 01:20:30,858 --> 01:20:33,894 Upletena je u Wilhelmovo ubojstvo. 584 01:20:38,017 --> 01:20:39,768 Što ja trebam učiniti? 585 01:20:42,776 --> 01:20:44,892 Samo uzmi kazetu. 586 01:20:49,775 --> 01:20:54,045 Ne mogu to, Thomas. Mora postojati drugi način. 587 01:20:54,255 --> 01:20:56,644 Treba mi ta kazeta. 588 01:20:58,495 --> 01:21:04,641 Ne mogu učiniti ništa nelegalno. - Uzmi jebenu kazetu! Uzmi je! 589 01:21:08,293 --> 01:21:10,443 Hajde, žurim! Hajde! 590 01:22:48,923 --> 01:22:50,356 Gdje je kazeta? 591 01:22:54,723 --> 01:22:57,395 Daj mi kazetu! 592 01:23:13,161 --> 01:23:14,832 Gdje je, Louisa? 593 01:23:40,798 --> 01:23:45,075 Treba mi ambulanta u ulici Strandvagen 25. Žena je srezala vene! 594 01:23:45,478 --> 01:23:46,877 Obilno krvari! 595 01:23:49,437 --> 01:23:50,267 Da. 596 01:23:51,837 --> 01:23:53,714 Čekajte. Samo da... 597 01:23:58,316 --> 01:24:00,590 Ne, obje ruke! 598 01:26:26,621 --> 01:26:27,610 Što do... 599 01:28:26,449 --> 01:28:28,519 Anna, smiri se. Ovdje sam sada. 600 01:28:31,209 --> 01:28:32,164 Smiri se! 601 01:28:35,128 --> 01:28:38,438 Smiri se, spuštam te dolje. 602 01:29:18,683 --> 01:29:23,152 Vrijeme je, Thomas. Vrijeme je da poravnamo stare račune, može? 603 01:29:28,524 --> 01:29:30,354 Tvoj broj računa? 604 01:29:31,243 --> 01:29:32,994 Prvo pusti Annu. 605 01:29:33,602 --> 01:29:39,118 Ne pitaš se ti ovdje! - Čekaj! Može. 606 01:29:41,682 --> 01:29:45,430 35-26-03-10... 607 01:29:45,761 --> 01:29:47,193 ...30-45. 608 01:29:50,674 --> 01:29:52,456 Pristupne šifre? 609 01:29:52,601 --> 01:29:56,471 26-24-58-26... 610 01:29:57,601 --> 01:29:58,555 ...39-65. 611 01:30:03,719 --> 01:30:06,995 Posljednja? - Prvo pusti Annu. 612 01:30:07,754 --> 01:30:12,554 Biraj, tvoja žena ili novac? 613 01:30:12,718 --> 01:30:17,557 Ubit ćeš nas čim je dobiješ. - Nju ću pustiti. 614 01:30:19,398 --> 01:30:24,785 Nisi se promijenio. Voliš novac više nego ženu. Smeće! 615 01:30:24,997 --> 01:30:27,748 Ne vjerujem ti. Koja mi daješ jamstva? - Evo ti. 616 01:30:31,836 --> 01:30:34,590 25-11-25-86... 617 01:30:34,796 --> 01:30:36,991 ...11-25-86... 618 01:30:37,196 --> 01:30:38,390 ...11-45. 619 01:30:38,596 --> 01:30:41,156 11-45. 620 01:30:48,234 --> 01:30:49,270 Morgan. 621 01:30:52,195 --> 01:30:53,468 Morgan? 622 01:30:55,354 --> 01:30:56,430 Slušaj me, Morgan. 623 01:31:01,753 --> 01:31:02,842 Morgan. 624 01:31:03,714 --> 01:31:04,190 Ne! 625 01:31:15,547 --> 01:31:17,269 Hajde, Anna. 626 01:31:22,471 --> 01:31:23,745 Hajde, Anna! 627 01:31:31,510 --> 01:31:35,059 Jesi li zaista mislio da me možeš pobijediti? 628 01:31:50,989 --> 01:31:52,137 K vragu... 629 01:33:02,501 --> 01:33:04,173 Žao mi je. 630 01:34:52,050 --> 01:34:55,288 Donio sam tvoju odjeću, i ovo. 631 01:34:58,570 --> 01:35:00,366 Čiji je odraz na ogledalu? 632 01:35:04,649 --> 01:35:06,047 Tko je to? 633 01:35:31,046 --> 01:35:32,365 Jesi li napravio kopije? 634 01:35:38,205 --> 01:35:39,001 Ne. 635 01:35:40,045 --> 01:35:43,034 Jesi li siguran? - Ne bih se usudio. 636 01:35:44,245 --> 01:35:46,475 Nitko me ne plaši više od tebe. 637 01:36:18,881 --> 01:36:23,078 Nije bilo krize. Financije su solidne, vlasnici zadovoljni. 638 01:36:23,280 --> 01:36:28,400 Wilhelmova žena Louise je bila umiješana u ubojstvo supruga. 639 01:36:28,641 --> 01:36:32,357 To je očistilo ime mog klijenta od svih ovih užasnih optužbi... 640 01:36:36,919 --> 01:36:39,559 Pitam se je li Wilhelm pogledao cijelu kazetu. 641 01:36:40,079 --> 01:36:44,195 Je li to bio njegov as u rukavu. 642 01:36:47,838 --> 01:36:53,310 Jedna stvar je sigurna, on je znao moju slabu točku. 643 01:36:54,597 --> 01:36:58,477 Ali to je poanta slabih točki. Svatko ima jednu. 644 01:36:59,358 --> 01:37:03,869 Sve što treba učiniti jest pronaći je. 645 01:37:09,582 --> 01:37:14,582 Preveo lazacar lazacar@gmail.com 49717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.