All language subtitles for Chink_ Khostatiy detektiv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:12,820 Детектив Чинг, Медовая долина. 2 00:01:13,140 --> 00:01:14,079 Кто вы? 3 00:01:14,080 --> 00:01:15,840 Что -то я раньше вас здесь не видел. 4 00:01:16,220 --> 00:01:20,540 А, вы у нас впервые? 5 00:01:20,960 --> 00:01:23,520 Тогда я сейчас вам все расскажу. Кстати, я Чинг. 6 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Детектив Чинг. 7 00:01:24,920 --> 00:01:26,360 Ну как, детектив? 8 00:01:27,740 --> 00:01:32,220 Короче. Я пока еще не совсем детектив. Я помощник детектива. 9 00:01:33,580 --> 00:01:35,520 Делаю фотографии с места присутствия. 10 00:01:37,120 --> 00:01:38,720 И обвожу их в домик. 11 00:01:40,270 --> 00:01:45,290 А вот сотый у нас настоящий детектив. Она вся такая умная и рассудительная, 12 00:01:45,290 --> 00:01:46,830 раскрывает дела, не выходя из дома. 13 00:01:48,270 --> 00:01:50,050 В общем, никакого экшена. 14 00:01:50,730 --> 00:01:54,730 Ведь Медовая долина — городок тихий, и ничего особенного у нас не происходит. 15 00:01:56,190 --> 00:02:01,630 Зато у нас всегда отличная погода. Ведь погодой в долине управляет золотой улей. 16 00:02:01,710 --> 00:02:04,090 Очень древняя магическая штука. 17 00:02:04,730 --> 00:02:07,730 Почти всё время он находится в специальном хранилище. 18 00:02:08,750 --> 00:02:13,050 Но раз в год его достают и с праздничным шествием проносят по городу. 19 00:02:13,890 --> 00:02:18,710 А на следующий день проводят церемонию. Улей заряжают солнечным светом. 20 00:02:20,130 --> 00:02:24,330 Поэтому весь следующий год улей отдают энергию солнца обратно. 21 00:02:26,030 --> 00:02:31,070 В ночь перед церемонией золотой улей охраняет дежурный детектив. И каждый раз 22 00:02:31,070 --> 00:02:32,070 это Софья. 23 00:02:32,430 --> 00:02:36,930 Но в этом году все изменится. Я докажу всем, что я крутой детектив. 24 00:02:37,180 --> 00:02:38,940 И тогда охраня Тюлей доверят мне. 25 00:02:45,260 --> 00:02:48,040 Приходите на праздник Новотого Уля. Ух ты! 26 00:02:48,540 --> 00:02:51,340 Праздник! Пошли скорее, нас мэр пригласил. 27 00:02:52,100 --> 00:02:56,040 Балбес! Праздник будет послезавтра, а это только приглашение. 28 00:04:16,070 --> 00:04:21,010 Субтитры сделал DimaTorzok 29 00:05:02,440 --> 00:05:03,300 Я не... 30 00:05:03,300 --> 00:05:11,720 Тин! 31 00:05:12,100 --> 00:05:14,020 Я ее не крал! 32 00:05:16,020 --> 00:05:18,080 Да я не тебе! 33 00:05:28,520 --> 00:05:30,700 Центр! Говорит детектив Тин! 34 00:05:43,530 --> 00:05:46,330 Продолжение следует... 35 00:06:00,670 --> 00:06:02,390 Крыс все равно уйдет. 36 00:06:04,230 --> 00:06:07,210 От детектива Чинка ни один преступник не уйдет. 37 00:06:25,170 --> 00:06:29,030 Детектив Чинк прекратил преследование. Крыс улетел к Васильковым лугам. 38 00:06:31,660 --> 00:06:36,320 А теперь, Чинг, мы займемся настоящей детективной работой. 39 00:06:37,560 --> 00:06:38,560 Поразмыслим. 40 00:06:39,220 --> 00:06:44,580 Итак, посмотрим. 41 00:06:45,620 --> 00:06:51,060 У крыса топливо на исходе. С таким запасом из долины не улететь. Но его 42 00:06:51,060 --> 00:06:57,160 чтобы добраться до пристани. И тут вступаем мы. 43 00:06:57,520 --> 00:06:59,740 Крыс попробует умыть на корабле. 44 00:07:25,640 --> 00:07:27,980 Чинг, достань, пожалуйста, фотоаппарат. 45 00:07:34,600 --> 00:07:39,600 А то сейчас отсюда вылетит птичка! Клинк, стой, пожалуйста, смирно и держи 46 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 фотоаппарат перед собой. 47 00:07:43,140 --> 00:07:45,760 Он здесь. 48 00:07:46,480 --> 00:07:51,120 Вау! Что теперь делать? Не двигайся и жди моей команды. Что? 49 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Жди. 50 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 Жди. 51 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Я знаю. 52 00:08:41,659 --> 00:08:43,120 Добро пожаловать. 53 00:08:47,450 --> 00:08:49,830 Преступник, укравший реактивный ранец, пойман. 54 00:08:50,250 --> 00:08:53,330 Очередное успешно раскрытое дело городской знаменитости. 55 00:08:53,570 --> 00:08:55,930 Мэр благодарит Софи за службу. 56 00:08:56,250 --> 00:08:59,510 Преступника отправили в спецтюрьму для отъявленных негодяев. 57 00:09:06,070 --> 00:09:12,950 Вы уже предмет осажать начали? Так 58 00:09:12,950 --> 00:09:14,470 может, вместо меня ранец посидит? 59 00:09:15,910 --> 00:09:17,190 Это Хубадуба. 60 00:09:19,530 --> 00:09:23,570 Не ободай меня, котяра. Так вот, как он выглядит. 61 00:09:24,010 --> 00:09:25,730 Да никто не знает, как он выглядит. 62 00:09:26,230 --> 00:09:27,510 Хубадуба заперт внутри. 63 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Отдыхай давай. Давай следуй. 64 00:09:41,010 --> 00:09:42,870 Вот это технологии. 65 00:09:43,290 --> 00:09:45,070 Вам кто терьмо построил? Илон Хан? 66 00:09:49,590 --> 00:09:52,530 Эх, беда, начальник. Придется меня отпустить. 67 00:09:52,910 --> 00:09:54,250 Ранец -то не снимается. 68 00:09:54,550 --> 00:09:55,570 Застежка заела. 69 00:10:02,530 --> 00:10:04,890 Ой, что сейчас будет? 70 00:10:05,210 --> 00:10:06,250 А ну, приди сюда. 71 00:10:07,170 --> 00:10:08,490 Ой, не чекотся. 72 00:10:08,690 --> 00:10:11,210 Перестань, начальник. Это грубое обращение. 73 00:10:35,699 --> 00:10:38,980 Устали от того, что каждый год одно и то же? 74 00:10:40,720 --> 00:10:43,540 Полёт на шаре больше не вызывает радости. 75 00:10:44,780 --> 00:10:46,140 Выход есть. 76 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 О! 77 00:10:48,600 --> 00:10:53,820 Специально к празднику Золотого Урья я сконструировал реактивный ранец. 78 00:10:56,220 --> 00:10:58,480 Первый полёт бесплатно. 79 00:11:03,300 --> 00:11:05,900 Да уж, теперь на ранце не полетаю. 80 00:11:07,470 --> 00:11:10,590 Ничего страшного, полетаешь на шаре, как и всегда. 81 00:11:11,210 --> 00:11:16,830 А классный отца был этого летучего мыша! Крыса. И вовсе не класс. На него была 82 00:11:16,830 --> 00:11:17,830 готова засада. 83 00:11:19,590 --> 00:11:24,630 А ты устроил погоню по всей долине и чуть его не упустил. 84 00:11:28,130 --> 00:11:33,410 Ну, а не упустил же! А это достойно звания дежурного детектива. Ну, вот 85 00:11:33,750 --> 00:11:38,300 Чинг, ты же знаешь, что дежурного детектива назначает мэр. А я могу 86 00:11:38,300 --> 00:11:41,140 полномочия только в случае чрезвычайного происшествия. 87 00:11:42,420 --> 00:11:43,420 О, 88 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 потерпевший! 89 00:11:47,280 --> 00:11:49,360 Что у вас чрезвычайно произошло? 90 00:11:50,200 --> 00:11:51,200 Чай? 91 00:11:54,880 --> 00:11:56,900 Супер! Дело о пропаже чая! 92 00:11:57,860 --> 00:12:04,160 У следствия уже есть версия. Это дело лап знаменитого вора по кличке... Чайный 93 00:12:04,160 --> 00:12:05,160 пакетик! 94 00:12:06,000 --> 00:12:07,060 На Майра нашего похож. 95 00:12:07,340 --> 00:12:12,060 Ну вот, у тебя уже есть первый подозреваемый. Решено. Я охраняю золотой 96 00:12:12,060 --> 00:12:13,280 ты занимаешься этим делом. 97 00:12:15,100 --> 00:12:17,120 Только дела никакого нет. 98 00:12:19,640 --> 00:12:22,500 Знакомься, это мой новый дворецкий, Карл. 99 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 Я при исполнении. 100 00:12:37,740 --> 00:12:43,960 Я не понимаю, зачем мне хранять золотой улей? Когда улей переносят из хранилища 101 00:12:43,960 --> 00:12:47,700 в музей, его сопровождает весь город. А в самом музее есть лазерная 102 00:12:47,700 --> 00:12:52,300 сигнализация. Но если улей все -таки пропадет, и его не смогут зарядить 103 00:12:52,300 --> 00:12:58,820 последним лучом закатного солнца, то наступят грозы, бури, ураганы и 104 00:12:58,820 --> 00:13:01,240 вечный мрак над Медовой долиной. 105 00:13:06,510 --> 00:13:10,810 То, что именно золотой улей обеспечивает хорошую погоду в долине, всего лишь 106 00:13:10,810 --> 00:13:16,510 легенда. А заряжать его в день летнего равноденствия просто городская традиция. 107 00:13:19,090 --> 00:13:20,270 Стоп и прыгни! 108 00:13:46,540 --> 00:13:50,060 Мне кажется, Чин, что если я и проиграла, то только сама себе. 109 00:13:50,320 --> 00:13:51,760 Это же моя шашка. 110 00:13:52,280 --> 00:13:54,200 А это... О! 111 00:13:54,900 --> 00:13:59,200 Шашка -хамелеон! Она только выглядит, как твоя, а на самом деле играет за 112 00:14:01,100 --> 00:14:04,100 Уж в чем -в чем, а в фантазии тебе не откажешь. 113 00:14:06,580 --> 00:14:08,800 Вот и сделай меня дежурным детективом! 114 00:14:09,180 --> 00:14:13,300 Ты даже представить не можешь, что вдруг может случиться. А я могу. 115 00:14:16,170 --> 00:14:18,370 Восстание машин? Высадка инопланетян? 116 00:14:18,950 --> 00:14:20,050 Эпидемия щекотки? 117 00:14:20,410 --> 00:14:22,230 Ты опять смотрел на ночь канал? 118 00:14:29,850 --> 00:14:31,650 Детективное агентство Чинка и Фаби. 119 00:14:33,930 --> 00:14:35,470 Детективное агентство Софи. 120 00:14:36,710 --> 00:14:41,650 Добрый день, мажор. К сожалению, он совсем не добрый, Софи. Срочно нужна 121 00:14:41,650 --> 00:14:43,910 помощь. Сбежал. Хуба -туба. 122 00:14:47,420 --> 00:14:51,880 Мажо, прошу прощения, видимо, у нас что -то со связью. Мне послышалось, что вы 123 00:14:51,880 --> 00:14:56,940 сказали, будто из самой охраняемой тюрьмы сбежал самый опасный преступник. 124 00:14:56,940 --> 00:15:01,180 послышалось, и нам очень нужна ваша помощь. Я уже вызвал за вами своих 125 00:15:09,320 --> 00:15:11,440 Сопи, а у нас есть ориентировка. 126 00:15:12,220 --> 00:15:14,080 Как выглядит этот Кубадуба? 127 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Увы, Чинг. 128 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Этого не знает никто. 129 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 Как такое может быть? 130 00:15:19,340 --> 00:15:24,000 Хубадуба один из самых таинственных преступников за всю историю. Его 131 00:15:24,000 --> 00:15:25,580 старее миф, легенда. 132 00:15:27,100 --> 00:15:31,860 Он появился словно из ниоткуда, но сразу стал известен всем. 133 00:15:33,040 --> 00:15:35,120 Хубадуба мог украсть что угодно. 134 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 Картины. 135 00:15:38,540 --> 00:15:39,540 Деньги. 136 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 Реликвии. 137 00:15:42,990 --> 00:15:45,770 Однажды даже украл памятник бобру первому. 138 00:15:46,410 --> 00:15:50,750 Хотя это даже за преступление не считается. Памятник все равно никому не 139 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 нравился. 140 00:15:53,250 --> 00:15:59,610 Но самое главное, никто до сих пор не знает, 141 00:15:59,690 --> 00:16:01,910 как Хуба -Дуба выглядит. 142 00:16:04,370 --> 00:16:07,850 А как его поймали? 143 00:16:08,350 --> 00:16:09,970 Это было очень давно. 144 00:16:11,170 --> 00:16:17,450 Единственное, что мне известно, это произошло у нас, в медовой долине. 145 00:16:18,250 --> 00:16:22,050 В то время я была помощником детектива, и меня не взяли на операцию. 146 00:16:23,630 --> 00:16:25,710 А потом дело засекретили. 147 00:16:50,920 --> 00:16:52,820 Предупреди тетю Люси, что я буду в тюрьме. 148 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 Чинг, а ты куда собрался? 149 00:16:57,420 --> 00:16:58,660 Ловить суперпреступника. 150 00:17:06,500 --> 00:17:11,560 Чинг, ловить суперпреступника буду я. А ты останешься следить за порядком в 151 00:17:11,560 --> 00:17:15,619 Медовой долине. Но ведь тут не будет ничего интересного. А там 152 00:17:15,660 --> 00:17:17,839 Здесь тоже может случиться что угодно. 153 00:17:22,250 --> 00:17:26,130 Погони, слежки, злодеи, похищение века. 154 00:17:27,510 --> 00:17:28,850 Остаешься за главного. 155 00:17:29,190 --> 00:17:33,870 Так что из долины никуда не отлучаться, дежурный детектив Чинг. 156 00:18:26,270 --> 00:18:32,550 Идеально. Центр. Говорит дежурный детектив Чинг. У меня все чисто. Золотой 157 00:18:34,230 --> 00:18:35,230 Украли! 158 00:18:36,330 --> 00:18:41,330 Тревога! Внимание всем постам! Перекрыть все дороги, аэропорты и школьный 159 00:18:41,330 --> 00:18:43,390 бассейн! Ваш золотой улей здесь. 160 00:18:44,230 --> 00:18:45,230 Карл! 161 00:18:48,170 --> 00:18:50,150 Я просто не хотел вам мешать. 162 00:18:51,830 --> 00:18:55,130 Тинг, помоги! Его надо срочно вернуть! 163 00:18:55,470 --> 00:18:56,470 Угу. 164 00:18:59,890 --> 00:19:02,110 Дежурный детектив Тинг слушает. 165 00:19:04,610 --> 00:19:07,810 Рассказывайте. Только с самого начала. 166 00:19:08,150 --> 00:19:10,890 Мы родились 6 июня. 167 00:19:11,130 --> 00:19:13,030 С начала преступления. 168 00:19:14,610 --> 00:19:17,620 Мы... играли на лужайке. Ну, это мы. 169 00:19:18,200 --> 00:19:22,820 Поподробнее. Я и Вика играли на лужайке. Во что? 170 00:19:23,300 --> 00:19:25,880 Прятки, салочки, в машинке, в кальмарах, лесной переполох. 171 00:19:26,320 --> 00:19:27,640 Пол — это лава. 172 00:19:28,620 --> 00:19:32,340 Нет, мы бросали бумеранг. А у нас его отобрали. 173 00:19:32,980 --> 00:19:35,660 Кто отобрал? Состав банды? Привет, ты главаря? 174 00:19:36,660 --> 00:19:40,560 Говорите, не бойтесь. Я оформлю вас по программе защиты свидетелей. Ты, Эрик, 175 00:19:40,580 --> 00:19:43,820 станешь гусенком с Эммелем. 176 00:19:44,280 --> 00:19:49,200 От себя, Вика, пристроим слоновий аквапарк под видом бабушки -билетерши. 177 00:19:49,320 --> 00:19:52,500 наш бумеранг забрала твоя тетя Люся. 178 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Мама, 179 00:20:04,100 --> 00:20:09,640 мы играть. Только не играйте в этот ваш бумеранг. Это опасно. Хорошо. 180 00:20:10,740 --> 00:20:12,620 Так где же моя... 181 00:20:30,350 --> 00:20:31,350 Как же она? 182 00:20:34,330 --> 00:20:37,110 Опять вернулся. Как он это делает? 183 00:20:37,330 --> 00:20:42,890 Может, там внутри автопилот? Ну, какой автопилот? Он же древний. Там наверняка 184 00:20:42,890 --> 00:20:43,890 вай -пай. 185 00:21:19,790 --> 00:21:25,850 Швыряет с этой вешалкой. Тетя Люся, это не вешалка, это бумеранг. Оружие древних 186 00:21:25,850 --> 00:21:26,850 аборигенов. 187 00:21:27,750 --> 00:21:33,570 Что же ли, в медовой долине дети играются с оружием? Так, все, я его 188 00:21:34,830 --> 00:21:37,390 А когда вернешь? 189 00:21:37,810 --> 00:21:39,130 Когда вырастите. 190 00:21:41,730 --> 00:21:47,710 И? Ну, мы уже чуть -чуть выросли. Забери наш бумеранг и укради тете. 191 00:21:50,659 --> 00:21:52,100 Ну, Чинг! 192 00:21:54,940 --> 00:21:59,580 Дежурный детектив Чинг. Пока я буду туда -сюда мотаться, у меня золотоули уже 193 00:21:59,580 --> 00:22:00,880 сжат в неизвестном направлении. 194 00:22:01,140 --> 00:22:03,540 Так он же еще в подземном хранилище. 195 00:22:04,620 --> 00:22:10,420 А вдруг враги подготовят засаду? О, я буду патрулировать долину. 196 00:22:13,460 --> 00:22:14,460 Чинг! 197 00:22:15,300 --> 00:22:16,740 Идешь к тете Люсе? 198 00:22:19,180 --> 00:22:20,180 Ладно, ладно. 199 00:22:20,800 --> 00:22:22,860 Раз уж такое дело, так и быть. 200 00:22:23,220 --> 00:22:25,240 Заеду домой и поговорю с тетей Люси. 201 00:22:27,340 --> 00:22:28,400 Вот и праздник. 202 00:22:57,840 --> 00:23:03,180 О, Чинк, да ты теперь прям как настоящий детектив. Я и есть настоящий детектив. 203 00:23:03,320 --> 00:23:08,000 Софи лично назначила меня дежурным. Ну, а раз уж меня повысили, то должность 204 00:23:08,000 --> 00:23:09,700 помощника детектива свободна. 205 00:23:18,100 --> 00:23:20,240 Хм, слюна. 206 00:23:22,400 --> 00:23:25,120 Неужели он достал ключ языком? 207 00:23:25,760 --> 00:23:26,760 Языком? 208 00:23:29,930 --> 00:23:32,810 Почему решетка сама закрылась? Она не сама. 209 00:23:33,010 --> 00:23:35,810 Просто электронный замок просканировал мою морду. 210 00:23:39,430 --> 00:23:45,910 А вы могли бы предоставить мне список тех морд, которые открывают этот замок? 211 00:23:46,090 --> 00:23:49,890 Так нет никакого списка. Этот замок могу открыть только я. 212 00:23:50,510 --> 00:23:52,310 Как видите, нет. 213 00:24:43,600 --> 00:24:46,680 Чинг, напомни, а куда мы едем? 214 00:24:47,020 --> 00:24:53,800 Фил, мы никуда не едем. А мне кажется, что 215 00:24:53,800 --> 00:24:56,680 едем... Мы патрулируем. 216 00:24:57,240 --> 00:24:58,240 Понятно. 217 00:24:58,820 --> 00:25:01,060 А куда мы патрулируем? 218 00:25:01,620 --> 00:25:03,640 Патрулируют никуда, а зачем? 219 00:25:03,940 --> 00:25:06,220 Чтобы ничего не случилось. 220 00:25:09,640 --> 00:25:13,340 Так ведь... Ничего и не случилось. 221 00:25:13,920 --> 00:25:15,700 Значит, не зря патрулируем. 222 00:25:16,040 --> 00:25:18,780 А давай попатрулируем к ресторану Ника. 223 00:25:19,340 --> 00:25:22,800 Ты столько что ел! А я не за едой. 224 00:25:27,160 --> 00:25:33,400 Там сегодня презентация ой -мёда. 225 00:25:33,720 --> 00:25:34,720 Чего? 226 00:25:37,180 --> 00:25:38,920 Презентация... Презентация чего? 227 00:25:39,400 --> 00:25:40,640 Ой -мёда. 228 00:25:41,550 --> 00:25:48,430 Это супервкусный мед, который быстро твердит и может принять любую форму. Он 229 00:25:48,430 --> 00:25:52,750 тут лапшу мешает. А там без нас весь оймёс едят. 230 00:25:53,070 --> 00:25:56,770 Фил, ты явно про этот оймёс всё знаешь. Зачем тебе на презентацию? 231 00:25:57,010 --> 00:25:59,290 У меня пробник закончился. 232 00:26:01,330 --> 00:26:08,070 Что первое приходит на ум, когда мы слышим медовая долина? 233 00:26:08,630 --> 00:26:09,850 Клёвый мэр! 234 00:26:16,379 --> 00:26:18,540 Конечно же, мёд. 235 00:26:24,220 --> 00:26:29,240 Вот твоя презентация. 236 00:26:29,700 --> 00:26:32,360 Посмотрел? Можем ехать дальше патрулировать. 237 00:26:32,600 --> 00:26:34,860 Подожди, она же только -только началась. 238 00:26:35,220 --> 00:26:36,580 Она уже скукотела. 239 00:26:36,900 --> 00:26:39,000 Чин, ну дай послушать. 240 00:26:42,600 --> 00:26:45,140 А можно ли сделать мед еще медовее? 241 00:26:45,840 --> 00:26:47,460 Многие думали, что нельзя. 242 00:26:47,700 --> 00:26:51,340 Но пока они думали, я делал. И сделал. 243 00:26:52,360 --> 00:26:55,200 Представляю вам... Боймер. 244 00:27:21,880 --> 00:27:23,460 Сюрпризы не заканчиваются. 245 00:27:23,760 --> 00:27:30,440 Сегодня каждый из вас сможет попробовать этот новый, совершенно 246 00:27:30,440 --> 00:27:32,120 уникальный мёд. 247 00:27:39,080 --> 00:27:43,180 Фил, сейчас, а что не так? Ты же сам хотел на эту презентацию. 248 00:27:43,380 --> 00:27:44,640 Мы опоздали. 249 00:27:45,280 --> 00:27:47,720 Почему? Ой, мёд только представили. 250 00:27:48,940 --> 00:27:50,900 А он уже закончился. 251 00:27:51,630 --> 00:27:52,950 Кто тебе такое сказал? 252 00:27:53,470 --> 00:27:54,470 Мой нос. 253 00:27:54,990 --> 00:28:01,930 Обычный мед. Я за сто метров чую. А этот мощный, ой, мед, за километр. А я чую, 254 00:28:01,930 --> 00:28:05,010 что пока мы здесь прохлаждаемся, где -то совершается преступление. 255 00:28:05,330 --> 00:28:06,510 Ой, мед украли. 256 00:28:07,830 --> 00:28:08,830 Я же говорил. 257 00:28:13,790 --> 00:28:15,750 Вот, запись там, как фубы трубы. 258 00:28:16,110 --> 00:28:17,110 Включайте, Маржо. 259 00:28:17,630 --> 00:28:20,390 Сейчас мы увидим, кто организовал побед заключенного. 260 00:28:28,880 --> 00:28:30,540 Это же невероятно! 261 00:28:31,420 --> 00:28:32,800 Клад был заперт. 262 00:28:33,220 --> 00:28:34,960 Кроме меня там никого не было. 263 00:28:36,000 --> 00:28:38,760 Отлично. Значит, никто никого не видел. 264 00:28:40,220 --> 00:28:44,260 Чинг, а как ты найдешь похитителя, если его никто не видел? 265 00:28:45,980 --> 00:28:46,980 Точно! 266 00:28:48,600 --> 00:28:50,660 Я знаю, кто похитил Аймёд! 267 00:28:50,920 --> 00:28:54,260 Это не я. Я это... ничего не понимаю. 268 00:28:54,620 --> 00:28:57,420 Маржо, я уверена, что Хубуду был у Петреневой. 269 00:28:57,800 --> 00:28:59,580 Вот, выпейте успокоительное. 270 00:29:00,460 --> 00:29:04,440 Сейчас я изучу личное дело Хубы -Дубы, и мы во всем разберемся. 271 00:29:05,380 --> 00:29:06,660 Какой у вас пароль? 272 00:29:12,120 --> 00:29:14,180 Видимо, пароль придется взламывать. 273 00:29:14,380 --> 00:29:15,800 С чего бы мне начать? 274 00:29:16,160 --> 00:29:17,580 Начнем со свидетелей. 275 00:29:18,000 --> 00:29:20,740 Но ведь свидетелей нет. Вот именно. 276 00:29:21,060 --> 00:29:26,540 А раз преступника никто не видел, следствие заключило, что оймет украл. 277 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 Невидимка! 278 00:29:29,140 --> 00:29:31,380 Что? Я так и думал. 279 00:29:33,900 --> 00:29:36,260 Невидимка? И как это моего проглядения? 280 00:29:37,640 --> 00:29:40,180 Неважно. Мы станем первыми, кто его увидит. 281 00:29:40,520 --> 00:29:41,680 И как же? 282 00:29:42,160 --> 00:29:43,760 Запись с камерой подойдет? 283 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 Не подходит. 284 00:29:48,680 --> 00:29:52,140 Разгадать пароль Маржо можно лишь думая, как Маржо. 285 00:30:00,270 --> 00:30:01,430 Мор. Жо. 286 00:30:02,590 --> 00:30:03,590 Есть. 287 00:30:07,990 --> 00:30:09,410 Это что еще такое? 288 00:30:09,770 --> 00:30:14,470 Это чистой воды удача. Я когда новые камеры для музея делал, одну тут 289 00:30:14,470 --> 00:30:16,990 тестировал. Она оказывается до сих пор работает. 290 00:30:17,690 --> 00:30:21,870 Значит, сейчас мы увидим, кто же украл мой мед. Увидим и покараем. 291 00:30:31,950 --> 00:30:33,530 А вот и невидимка. 292 00:30:35,770 --> 00:30:37,290 Следствие в недоумении. 293 00:30:37,830 --> 00:30:39,370 Как такое возможно? 294 00:30:39,750 --> 00:30:42,770 Даже в личном теле ни одного изображения хубы -дубы. 295 00:30:43,350 --> 00:30:44,350 Почему? 296 00:30:46,430 --> 00:30:51,890 О, видеокадры отредактированы следствием, так как на них были 297 00:30:51,890 --> 00:30:54,350 совершенно другие невиновные серии. 298 00:30:59,790 --> 00:31:02,310 Совершенно другие невиновные сферы. 299 00:31:03,150 --> 00:31:08,810 Что я мажу их глазами? 300 00:31:10,490 --> 00:31:11,810 Это глюк. 301 00:31:12,390 --> 00:31:14,010 Изображение подделано. 302 00:31:15,530 --> 00:31:19,030 Так вот, почему никто не знает, как Хубадуба выглядит. 303 00:31:19,350 --> 00:31:23,450 Он заменяет свое изображение изображением других животных. 304 00:31:25,330 --> 00:31:27,850 Получается, Хубадуба... 305 00:31:28,840 --> 00:31:29,840 Хакер! 306 00:31:53,080 --> 00:31:57,960 Официальная версия следствия, что уймет не украла, а случайно прихватила. 307 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 Мари. 308 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 Я? 309 00:32:07,460 --> 00:32:10,920 Наша мама самая лучшая. А вы все врете. 310 00:32:11,200 --> 00:32:13,240 Да я сроду ничего чужого не брала. 311 00:32:17,760 --> 00:32:18,760 За себя. 312 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 Ёжи мой! 313 00:33:08,580 --> 00:33:14,700 данные мне мной, я помещаю тебя под домашний арест. 314 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 Знаете, куда же Хубадуба направился? 315 00:34:00,480 --> 00:34:02,620 Что это тут у нас? 316 00:34:43,150 --> 00:34:47,449 Значит, Хуба -Дуба попался, пытаясь украть золотой улей. 317 00:34:48,210 --> 00:34:50,929 Он попробует сделать это снова. 318 00:34:53,570 --> 00:34:59,990 Вот здесь, в суперохраняемой пещере, наш золотой улей хранится 364 дня в гору. 319 00:35:00,250 --> 00:35:05,470 А в данный момент наши спецы готовятся к его транспортировке. Они настоящие 320 00:35:05,470 --> 00:35:10,510 профессионалы, а их... Балбесы! Вы ставите улей вверх ногами! 321 00:35:11,110 --> 00:35:12,110 Ух ты! 322 00:35:12,570 --> 00:35:15,570 У него есть ноги. Это просто выражение такое. 323 00:35:15,870 --> 00:35:18,050 Ног у него нет, как у тебя мозгов. 324 00:35:22,390 --> 00:35:26,490 Ну как трубку может не брать тот, у кого вечно телефон в руках? 325 00:35:53,480 --> 00:35:57,240 Срочно найди мэра и передай ему, что в городе находится крайне опасный 326 00:35:57,240 --> 00:36:03,020 преступник. Дежурный детектив... Преступник уже задержан. Попался после 327 00:36:03,020 --> 00:36:05,380 кражевого имёда. И кто это был? 328 00:36:06,100 --> 00:36:08,980 Я предложил шикарную версию про невидимку. 329 00:36:09,280 --> 00:36:12,120 Ну, мэр посмотрел камеры наблюдения, а там Мари. 330 00:36:14,620 --> 00:36:16,020 Это была не Мари. 331 00:36:16,320 --> 00:36:20,760 Я уверена, что запись подделана. Это почерк Хубы Дубы. 332 00:36:21,740 --> 00:36:23,220 Хупа -дупа в медовой долине? 333 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Супер! 334 00:36:25,000 --> 00:36:26,720 Дежурные записи, Чинг, берется за дело! 335 00:36:27,940 --> 00:36:28,940 Нет, 336 00:36:29,240 --> 00:36:30,940 Чинг, это очень опасно. 337 00:36:31,620 --> 00:36:37,140 Что -то со связью. Я потом перезвоню. Ну что за ребенок? 338 00:36:37,400 --> 00:36:41,000 Извини, Чинг, но бороться с супер -преступником я тебе позволить не могу. 339 00:37:22,030 --> 00:37:25,750 Преступник Хуба -Дуба сбежал из мега -охраняемой тюрьмы к нам в медовую 340 00:37:26,130 --> 00:37:28,150 И я собираюсь его поймать! 341 00:37:29,310 --> 00:37:32,090 То есть, оймёд ты искать не будешь? 342 00:37:32,390 --> 00:37:35,130 Может быть, хотя бы спросишь у Марии, куда она его спрятала? 343 00:37:35,490 --> 00:37:36,670 Мария его не брала! 344 00:37:43,130 --> 00:37:45,790 Софья уверена, что это дело лап Хубы -Дубы! 345 00:37:46,530 --> 00:37:50,350 Значит, надо быстрее искать оймёд, пока он его весь не съел! 346 00:37:51,920 --> 00:37:52,920 А ведь ты прав. 347 00:37:53,240 --> 00:37:55,840 Найдем мой мед, найдем их ободобо. 348 00:37:57,180 --> 00:38:01,340 Объявляю план перехвата меда. Сначала надо составить план разрушительных 349 00:38:01,340 --> 00:38:04,900 мероприятий, каталогизировать их в виде, составить рапорт и снять отпечатки. 350 00:38:05,180 --> 00:38:09,140 А давай 351 00:38:09,140 --> 00:38:16,000 все это потом. Я тебя без всякого плана приведу к оймеду. 352 00:38:17,520 --> 00:38:18,640 Маршрут построен. 353 00:38:19,160 --> 00:38:21,460 Через 30 метров поверните налево. 354 00:38:23,580 --> 00:38:27,240 Маржо, вы не могли бы выпустить меня из тюрьмы? 355 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 Маржо! 356 00:39:01,660 --> 00:39:02,660 Пункт назначения. 357 00:39:03,000 --> 00:39:05,100 Фил, ты куда меня завел? 358 00:39:06,380 --> 00:39:08,660 Мне нужен мой мед, а не... Ой! 359 00:39:09,260 --> 00:39:10,260 Участок Софи. 360 00:39:10,380 --> 00:39:11,880 Я вел на запах. 361 00:39:12,680 --> 00:39:15,820 Может, ты не туда рулил? Я рулил, куда ты говорил. 362 00:39:16,080 --> 00:39:18,440 Или хочешь сказать, что это Софи украла мой мед? 363 00:39:20,000 --> 00:39:21,340 Ее даже нет в долине. 364 00:39:26,140 --> 00:39:27,140 Алло, Чинк. 365 00:39:27,300 --> 00:39:28,840 У меня тут возникли... 366 00:39:30,710 --> 00:39:33,250 Непредвиденное обстоятельство. Я задерживаюсь. 367 00:39:33,490 --> 00:39:36,430 Не волнуйся, Софья. Я справлюсь с Хубой Дубой. 368 00:39:36,710 --> 00:39:38,950 Нет, Чинг, пожалуйста, не геройствуй. 369 00:39:39,830 --> 00:39:44,130 Просто предупреди мэра, что Хуба Дуба собирается украсть золотой улей. 370 00:39:44,430 --> 00:39:48,110 А ты узнала, как Хуба Дуба выглядит? 371 00:39:48,450 --> 00:39:50,130 Только что у него очень... 372 00:39:56,330 --> 00:40:01,430 Хорошая зацепка. И длинная. Чин, как можно скорее передай эту информацию 373 00:40:10,830 --> 00:40:17,730 Вот здесь оймёдом сильнее, пап. Не сейчас, Фил. Куба -дуба хочет украсть 374 00:40:17,730 --> 00:40:20,530 золотой улей. Пошли. К мэру? 375 00:40:20,770 --> 00:40:25,110 Нет. Сами справимся. У меня есть реальная зацепка. 376 00:40:56,430 --> 00:40:58,090 Да, Ил, свет в задание! 377 00:40:58,460 --> 00:40:59,840 Пустим длинный язык. 378 00:41:01,120 --> 00:41:04,440 Ведем тебя скрытно, не привлекаем внимания. 379 00:41:06,720 --> 00:41:10,920 Простите, вы не могли бы показать язык? Чего? 380 00:41:11,620 --> 00:41:13,380 Для праздничного фото. 381 00:41:15,060 --> 00:41:16,060 Улыбочка. 382 00:41:40,360 --> 00:41:41,840 А у тебя язык синий. 383 00:42:25,390 --> 00:42:26,430 Следствие в тупике. 384 00:42:28,210 --> 00:42:30,790 Улей уже в музее, а хубы -дубы все нет. 385 00:42:31,010 --> 00:42:33,150 Сейчас небось трескает наш оймет. 386 00:42:36,630 --> 00:42:41,890 Завтра музей распахнет твои двери с самого утра, чтобы каждый успел 387 00:42:41,890 --> 00:42:44,490 золотым улем до начала вечерней церемонии. 388 00:42:47,310 --> 00:42:53,650 А теперь по традиции я передаю золотой улей под охрану дежурного детектива. 389 00:42:56,780 --> 00:42:58,400 Давайте все вместе позовем его. 390 00:42:59,300 --> 00:43:00,300 Софи! 391 00:43:00,600 --> 00:43:01,600 Софи! 392 00:43:02,100 --> 00:43:03,100 Софи! 393 00:43:04,600 --> 00:43:06,300 Софи! Софи! 394 00:43:07,080 --> 00:43:08,080 Софи! 395 00:43:08,420 --> 00:43:10,060 Софи! Софи! 396 00:43:11,500 --> 00:43:18,120 Что за 397 00:43:18,120 --> 00:43:19,120 бельчонок? 398 00:43:21,140 --> 00:43:23,220 Опять ты? А где Софи? 399 00:43:23,460 --> 00:43:25,360 Еще не вернулась. Еду не я. 400 00:43:26,860 --> 00:43:29,800 Ладно, все равно ты тут находишься просто для красоты. 401 00:43:30,880 --> 00:43:35,760 Сюрприз! Это и есть наш славный дежурный детектив. 402 00:43:37,780 --> 00:43:38,780 Привет. 403 00:43:44,040 --> 00:43:47,920 Спасибо всем. Увидимся завтра вечером на церемонии. 404 00:43:48,180 --> 00:43:49,180 Всем спасибо. 405 00:45:02,090 --> 00:45:07,590 Состояние города уникальный, драгоценный, нет, 406 00:45:07,710 --> 00:45:09,350 бесценный! 407 00:45:10,430 --> 00:45:13,630 Не переживайте, сигнализация надежная. 408 00:45:14,270 --> 00:45:18,430 Если кто -то перекроет лазерные лучи... 409 00:45:40,240 --> 00:45:46,200 Охрана прибежит мгновенно. Поэтому лап сюда не совать, ночью вечеринок не 410 00:45:46,200 --> 00:45:48,320 закатывать и не спать. 411 00:45:51,440 --> 00:45:56,860 А если я увижу что -то подозрительное? Я очень удивлюсь. 412 00:46:01,760 --> 00:46:08,440 Ну, куда ты ломишься, плюшевый недоразумение? Музей закрыт. 413 00:46:08,760 --> 00:46:12,860 Завтра насмотришься на свой золотой улей. А Чинг когда выйдет? 414 00:46:13,200 --> 00:46:17,980 Дежурный детектив должен охранять улей всю ночь. А я помощник дежурного 415 00:46:17,980 --> 00:46:23,060 детектива. Да кто вам эти должности без согласования пораздавал? Я тут мэр или 416 00:46:23,060 --> 00:46:24,200 собачка сувенирная? 417 00:46:27,600 --> 00:46:30,100 Ладно. Можешь дежурить. 418 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Ага! 419 00:47:09,980 --> 00:47:13,260 Попался, Хубадуба! Сдавайся! Ты арестован! 420 00:47:13,840 --> 00:47:15,340 Ты победил. 421 00:47:21,220 --> 00:47:25,580 Прости, что сомневался в тебе, Клинк. Ты самый лучший детектив из всех. 422 00:47:57,260 --> 00:47:58,260 Собери кофе. 423 00:48:54,230 --> 00:48:55,590 Что случилось? 424 00:48:55,990 --> 00:48:59,290 Ничего. Просто гимнализация почему -то сработала. 425 00:48:59,950 --> 00:49:00,950 Сама. 426 00:49:05,070 --> 00:49:07,050 Ну, я же дежурный, ты тихо! 427 00:49:07,270 --> 00:49:10,790 Это ноза под хвостом, которая мешает спать честным гражданам. 428 00:49:15,720 --> 00:49:17,640 А я все равно буду охранять золотой улей. 429 00:49:39,020 --> 00:49:40,720 Фил, тревога! Что? 430 00:49:40,940 --> 00:49:41,879 Я не сплю? 431 00:49:41,880 --> 00:49:42,738 Тише ты! 432 00:49:42,740 --> 00:49:44,140 Спугнешь подозреваемого! 433 00:49:48,330 --> 00:49:50,150 А в чем ты подозреваешь телеантенну? 434 00:49:51,970 --> 00:49:54,450 Показалось, это ты меня отвлек. 435 00:50:04,250 --> 00:50:10,290 Меня хватит. 436 00:50:11,690 --> 00:50:13,130 Отключили и точка. 437 00:50:14,550 --> 00:50:17,550 Давайте все -таки включим сигнализацию обратно. 438 00:50:18,040 --> 00:50:19,700 А что если... Индюк на кресле. 439 00:50:20,220 --> 00:50:21,940 Который раз уже меня разбудили. 440 00:50:22,220 --> 00:50:23,640 Сломалась твоя сигнализация. 441 00:50:24,940 --> 00:50:28,620 Ответствие с самого начала утверждало, что сигнализация сама зарабатывает. 442 00:50:47,400 --> 00:50:48,980 Я уже блинка. 443 00:51:12,140 --> 00:51:13,520 О край! 444 00:51:23,920 --> 00:51:25,860 Будь я здесь, этого бы не случилось. 445 00:51:26,120 --> 00:51:29,740 Тоже мне, дежурный детектив. Ты хоть знаешь, что теперь будет? 446 00:51:29,980 --> 00:51:30,980 Не волнуйтесь. 447 00:51:31,320 --> 00:51:33,480 Следствию уже известно, кто преступник. 448 00:51:34,700 --> 00:51:36,720 Запись камер наблюдения готова. 449 00:51:42,540 --> 00:51:48,960 Кого -то он мне напоминает. Теперь понятно, откуда следствию известно, кто 450 00:51:48,960 --> 00:51:52,220 преступник. Охрана! Это не я! 451 00:51:52,560 --> 00:51:53,560 Это хуку -дупу! 452 00:51:53,980 --> 00:51:55,240 Запись подделана! 453 00:51:55,680 --> 00:51:57,260 О, Стасик! 454 00:52:04,100 --> 00:52:05,100 Держись, пинцар! 455 00:52:06,720 --> 00:52:08,920 А ну, клянся на той улице! 456 00:53:02,670 --> 00:53:07,450 не ночевал? Ты хоть покушал? Я тут, знаешь, такие кузнечики взяла. Ну, 457 00:53:07,450 --> 00:53:08,450 попробуешь. 458 00:53:09,130 --> 00:53:13,210 А бананчик! 459 00:53:15,770 --> 00:53:16,770 Спасибо! 460 00:53:17,250 --> 00:53:18,250 Передать ему! 461 00:53:18,510 --> 00:53:19,950 Горжусь нашей охраной! 462 00:54:10,760 --> 00:54:13,640 Ты родной уборку планировал? 463 00:54:32,720 --> 00:54:35,660 С золотой улей украден? 464 00:54:35,940 --> 00:54:37,080 Ужас! 465 00:54:39,340 --> 00:54:40,620 Золотую улью украден. 466 00:56:05,800 --> 00:56:09,560 Герское преступление потрясло всю Недовую долину, ведь именно сегодня, в 467 00:56:09,560 --> 00:56:12,640 праздничный день, Золотой Улей был украден. 468 00:56:14,160 --> 00:56:15,940 Что? Снова вы? 469 00:56:16,460 --> 00:56:17,460 Вернитесь! 470 00:56:18,520 --> 00:56:23,520 Ирония в том, что Золотой Улей украл охранявший его дежурный детектив, 471 00:56:23,520 --> 00:56:24,520 Чинг. 472 00:56:25,800 --> 00:56:26,800 Понял. 473 00:56:45,070 --> 00:56:47,330 Прости, что прячусь у тебя. Меня повсюду ищут. 474 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Меня тоже. 475 00:56:48,710 --> 00:56:49,990 Я же твой помощник. 476 00:56:50,190 --> 00:56:55,290 Можешь не прятаться. Это я один во всем виноват. Зря я не подумал и сразу всю 477 00:56:55,290 --> 00:56:56,290 мэру не рассказал. 478 00:56:57,150 --> 00:57:01,510 А если сейчас все рассказать? Без доказательств он мне не поверит. 479 00:57:01,790 --> 00:57:03,930 От лицов я не смогу разобраться. 480 00:57:04,610 --> 00:57:07,970 Но ты должен разобраться и вернуть золотой улей. 481 00:57:08,230 --> 00:57:10,390 Ты же дежурный детектив. 482 00:57:17,580 --> 00:57:19,980 Займемся настоящей детективной работой. 483 00:57:23,920 --> 00:57:26,600 Никогда не думал, что думать бывает так сложно. 484 00:57:27,180 --> 00:57:30,840 Еще бы. Расследовать одновременно целых три дела. 485 00:57:31,500 --> 00:57:32,500 Три? 486 00:57:37,240 --> 00:57:40,580 Держи, Синка. Он украл золотой улей. 487 00:57:41,260 --> 00:57:45,560 Он это не украла, а случайно прихватила варенье. 488 00:57:54,730 --> 00:57:55,910 Я понял! 489 00:57:56,750 --> 00:57:58,730 Хубадуба вовсе не хакер! 490 00:58:00,030 --> 00:58:04,290 Сенсация! К нам попали шокирующие видеокадры похищения Золотого Уя! 491 00:58:05,970 --> 00:58:06,970 Жуть! 492 00:58:13,030 --> 00:58:17,110 Хубадуба... Также нам удалось выяснить, что Чинг получил доступ в музей 493 00:58:17,110 --> 00:58:20,190 благодаря протекции городской знаменитости детективу Софи! 494 00:58:20,550 --> 00:58:23,380 А! Так этот крысенок ученик ваш. 495 00:58:23,680 --> 00:58:25,360 Понятно, в кого красть научился. 496 00:58:26,740 --> 00:58:30,980 Не надо тут на меня глаза пучить. Видал я глаза и пострашнее. 497 00:58:31,280 --> 00:58:32,280 Во! 498 00:58:35,040 --> 00:58:36,960 У кого вы видели такие глаза? 499 00:58:37,320 --> 00:58:40,240 Да вот пару дней назад у одного пассажира глаза такие были. 500 00:58:43,480 --> 00:58:45,200 Что у мажора с глазами? 501 00:58:45,740 --> 00:58:46,780 Это глюк. 502 00:58:47,460 --> 00:58:48,780 Изображение подделано. 503 00:58:50,240 --> 00:58:54,030 Получается... Хубадуба хакер. 504 00:58:57,490 --> 00:59:04,350 Я ошиблась. Топи ошиблась. Хубадуба не подделывает видеозаписи. Ведь 505 00:59:04,350 --> 00:59:07,650 ежата видели Хубадубу вживую, своими глазами. 506 00:59:07,910 --> 00:59:09,410 А это значит? 507 00:59:09,910 --> 00:59:15,310 Он использует маски других зверей. Вот это да. 508 00:59:15,530 --> 00:59:19,130 Я расскажу об этом мэру, и мы поймаем Хубадубу. Ура! 509 00:59:26,540 --> 00:59:28,040 и ты наш дежурный детектив. 510 00:59:28,460 --> 00:59:33,560 Ну, пошутил и хватит. Отдай золотой улей. Улей украл не я, а Хуба -Дуба. У 511 00:59:33,560 --> 00:59:35,980 есть доказательство. Я тебе не слов, чтобы меня заново сводить. 512 00:59:37,060 --> 00:59:39,860 Я своими глазами видел, что улей украл ты. 513 00:59:40,180 --> 00:59:44,720 Лучше сдавайся, потому что если не сдашься, я тебя все равно найду и 514 00:59:44,720 --> 00:59:51,480 Зачем? Чтобы не отследили. 515 00:59:53,220 --> 00:59:55,540 Видимо, Хубу -Дубу нам придется ловить самим. 516 00:59:55,850 --> 00:59:56,589 А как? 517 00:59:56,590 --> 00:59:58,390 Мы ведь даже не знаем, где он. 518 01:00:00,790 --> 01:00:02,750 Зато мы знаем, чем он пахнет! 519 01:00:16,670 --> 01:00:17,670 Дело плохо. 520 01:00:19,510 --> 01:00:21,790 Мне надо срочно вернуться в долину. 521 01:00:22,380 --> 01:00:27,840 А, ну рассрочно! Вы плывите прямо в смерч! А уж оттуда до долины полетите! 522 01:00:28,680 --> 01:00:30,220 Что вы сказали? 523 01:00:30,460 --> 01:00:33,160 Говорю, из смерчи в долину полетите! 524 01:00:35,140 --> 01:00:36,660 Спасибо за идею! 525 01:00:41,200 --> 01:00:42,680 Дамочка -то, тю -тю! 526 01:00:44,820 --> 01:00:45,820 Э, 527 01:00:46,480 --> 01:00:47,480 а телефон? 528 01:01:22,640 --> 01:01:24,680 А в этот шлях и пониже второй. 529 01:01:24,920 --> 01:01:26,040 Где? Да вон они. 530 01:01:54,440 --> 01:01:55,440 Продолжение следует... 531 01:02:30,990 --> 01:02:32,750 Вы прибыли в пункт назначения. 532 01:02:35,810 --> 01:02:38,130 Я чую, он точно там. 533 01:02:38,750 --> 01:02:44,450 Пойдем и как позовем на помощь. Мы же в розыске, никто нам не поможет. 534 01:02:45,890 --> 01:02:50,850 Я пойду внутрь, а ты найди мой мопед. Вдруг нам придется преследовать 535 01:02:50,850 --> 01:02:54,010 преступника или сматываться. Не придется. 536 01:02:54,590 --> 01:02:55,590 Взять их! 537 01:03:02,090 --> 01:03:03,170 Возьми же эту трубку. 538 01:03:05,750 --> 01:03:12,470 Я не брал золотой улей. Это Хубадуба. И он прячется в этом подвале. На записях 539 01:03:12,470 --> 01:03:15,330 не было никакого Хубадубы. Только ты. 540 01:03:15,650 --> 01:03:17,750 Он совершает преступления в масках. 541 01:03:18,450 --> 01:03:20,250 На самом деле все было так. 542 01:03:23,650 --> 01:03:27,710 Хубадуба бежал из тюрьмы и приплыл в медовую долину на корабле. 543 01:03:29,390 --> 01:03:33,350 Сначала он отобрал уезжать бумеранг, используя маску Тетю Люси. 544 01:03:33,590 --> 01:03:40,110 А потом в маске Мари похитил Оймер. Из него Кубадуба сделал сверхтвердое 545 01:03:40,170 --> 01:03:45,430 прорезал щель в бронированном окне музея и стал кидать бумеранг внутрь. 546 01:03:46,130 --> 01:03:49,150 Именно он и запускал сигнализацию. 547 01:03:49,610 --> 01:03:53,530 Вы подумали, что она сломалась и отключили ее. 548 01:03:54,960 --> 01:03:59,880 Но в это время Хуба -Дуба был уже в музее. Потому что забежало в музей трое 549 01:03:59,880 --> 01:04:00,880 охранников. 550 01:04:01,780 --> 01:04:04,440 А вышло только двое. 551 01:04:06,580 --> 01:04:09,520 Третьим охранником и был Хуба -Дуба. 552 01:04:13,560 --> 01:04:14,560 Ага. 553 01:04:16,160 --> 01:04:17,160 Хорошо. 554 01:04:18,360 --> 01:04:20,600 Софья подтвердила твою невиновность. 555 01:04:20,880 --> 01:04:24,120 Простите, что сразу вам все не рассказал. Я подумаю. 556 01:04:24,590 --> 01:04:28,650 Охрана, будем брать Хубадубу. Готовьтесь штурмовать подвал. 557 01:04:32,070 --> 01:04:33,070 Карл? 558 01:04:36,130 --> 01:04:37,130 Помогите! 559 01:04:38,650 --> 01:04:43,770 Хубадуба взял меня в заложники, но я смог убежать. Он там, в подвале. 560 01:04:44,010 --> 01:04:45,610 Проводите пострадавшего в дом. 561 01:04:54,760 --> 01:04:56,740 Все, заложник освобожден. 562 01:04:57,140 --> 01:04:58,300 Штурмуйте подвал. 563 01:05:27,240 --> 01:05:28,240 Не маска. 564 01:05:28,280 --> 01:05:30,840 А у Софьи вообще сколько было дворецких? 565 01:05:31,120 --> 01:05:33,920 Ни одного. А потом она наняла этого. 566 01:05:34,380 --> 01:05:35,380 Точно этого? 567 01:05:39,100 --> 01:05:44,380 Карл, а как ты оказался в подвале? Что вам от меня надо? Кто вы вообще такой? 568 01:05:45,680 --> 01:05:46,680 Я Чинг. 569 01:05:46,940 --> 01:05:48,380 Ты что, меня не помнишь? 570 01:05:48,600 --> 01:05:53,300 Я помню только, что и дня не успел поработать у госпожи Софьи, как кто -то 571 01:05:53,300 --> 01:05:54,820 подкрался ко мне и оглушил. 572 01:05:56,840 --> 01:05:59,920 Получается, тот первый... 573 01:05:59,920 --> 01:06:04,900 Постали! 574 01:06:07,800 --> 01:06:08,800 Догнать его! 575 01:06:09,120 --> 01:06:10,120 Погоню, Фил! 576 01:06:12,040 --> 01:06:14,800 Нам срочно нужно разыскать какой -нибудь транспорт! 577 01:06:27,500 --> 01:06:28,620 Он бежит к площади. 578 01:06:28,940 --> 01:06:30,300 Что он задумал? 579 01:06:38,560 --> 01:06:40,860 Тормози! Из -за погоды полеты отменены. 580 01:08:29,479 --> 01:08:30,680 Проиграл сам себе. 581 01:08:32,399 --> 01:08:35,180 Если я и проиграла, то только сама себе. 582 01:08:35,620 --> 01:08:37,920 А это... Это хамелеон. 583 01:08:38,640 --> 01:08:43,979 Я разгадал твой секрет, Хубадуба. Ты хамелеон. 584 01:08:46,180 --> 01:08:47,960 Никто об этом не знает. 585 01:08:50,740 --> 01:08:52,460 И не узнает. 586 01:10:20,780 --> 01:10:24,880 Теперь ваша очередь. Гуляй! 587 01:11:51,080 --> 01:11:51,978 Чинг, это я. 588 01:11:51,980 --> 01:11:55,440 Софи не умеет управлять всеактивным ранцем. Вот именно. 589 01:11:55,660 --> 01:11:58,080 Поэтому не отвлекай меня и держись крепче. 590 01:12:52,110 --> 01:12:54,750 Ну вот, видите, все по расписанию, как и задумано. 591 01:13:02,810 --> 01:13:04,130 Всего лишь легенда? 592 01:13:04,870 --> 01:13:05,870 Держись. 593 01:13:11,150 --> 01:13:15,330 Погода, к сожалению, наладилась. Но где же все -таки украденный золотой Ули? 594 01:13:15,830 --> 01:13:20,250 Ули не украден. Он находится в безопасном месте. 595 01:13:20,780 --> 01:13:21,780 И где же? 596 01:13:21,920 --> 01:13:23,320 Здесь! 597 01:13:24,880 --> 01:13:28,840 У дежурного детектива. 598 01:13:30,800 --> 01:13:32,200 Ты 599 01:13:32,200 --> 01:13:37,860 живой! 600 01:13:38,280 --> 01:13:41,780 Да здравствуй, Чирк! 601 01:13:44,080 --> 01:13:50,580 Постойте! А как же я? Я тоже герой. Я, можно сказать, был мозгом всей этой 602 01:13:50,580 --> 01:13:51,580 радости. 603 01:14:21,350 --> 01:14:22,350 Держи, Софья. 604 01:14:22,690 --> 01:14:23,690 Возвращаю. 605 01:14:26,990 --> 01:14:29,250 Оставь. Он теперь твой. 606 01:14:30,070 --> 01:14:31,430 Детектив Чинг. 607 01:15:32,810 --> 01:15:33,810 Да, нет. 608 01:15:34,530 --> 01:15:37,610 Хотя, не совсем. Потом было ещё кое -что. 609 01:15:39,590 --> 01:15:44,550 Софи вернула реактивный ранец Нику. И все желающие наконец -то смогли 610 01:15:45,750 --> 01:15:47,370 Ну, почти все. 611 01:15:49,110 --> 01:15:52,570 Ник покинел Оймёд, и Филу случилось счастье. 612 01:15:53,930 --> 01:15:57,270 Целая статуя из Оймёда за помощь в спасении города. 613 01:16:00,590 --> 01:16:04,390 Только вот на следующий день... У статуи куда -то подевалась рука. 614 01:16:07,750 --> 01:16:12,270 Мэр попросил у Мари прощения за ложное обвинение. И теперь заглаживает вину у 615 01:16:12,270 --> 01:16:13,270 нее в огороде. 616 01:16:14,450 --> 01:16:18,030 Оказалось, что полоть кретки ему нравится даже больше, чем вести соцсети. 617 01:16:19,950 --> 01:16:22,510 Вернуть бумеранг ежатам, к сожалению, не удалось. 618 01:16:24,730 --> 01:16:27,610 Но почти сразу ему нашлась необычная замена. 619 01:16:29,090 --> 01:16:31,330 Я, наконец, познакомился с Карлом. 620 01:16:31,630 --> 01:16:33,170 В смысле, с настоящим Карлом. 621 01:16:33,750 --> 01:16:36,230 Он, кстати, оказался очень классным. 622 01:16:38,310 --> 01:16:42,090 Софья теперь учится водить мопед. Под моим руководством, естественно. 623 01:16:45,450 --> 01:16:47,650 Говорит, кораблем было управлять проще. 624 01:16:48,630 --> 01:16:51,490 А я учусь у Софьи детективному мышлению. 625 01:16:52,550 --> 01:16:55,750 Пока еще не совсем получается, но я стараюсь. 626 01:16:58,130 --> 01:17:02,650 Знаете... После всей этой истории я понял, что совершенно не так представлял 627 01:17:02,650 --> 01:17:03,730 свою работу детектива. 628 01:17:05,030 --> 01:17:07,910 Оказалось, что погоня и слежки это не самое главное. 629 01:17:08,910 --> 01:17:11,490 Главное всегда думать, прежде чем что -то делать. 630 01:17:12,110 --> 01:17:15,610 Ведь у каждого действия есть последствия, за которые мы в ответе. 631 01:17:17,730 --> 01:17:20,730 И поняв это, я все равно могу сказать без сомнения. 632 01:17:22,030 --> 01:17:24,250 Мне нравится быть детективом. 633 01:18:00,830 --> 01:18:02,230 Субтитры сделал 634 01:18:02,230 --> 01:18:14,490 DimaTorzok 635 01:18:41,250 --> 01:18:44,410 Субтитры сделал DimaTorzok 636 01:18:56,030 --> 01:18:59,190 Субтитры сделал DimaTorzok 63002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.