All language subtitles for 9-1-1.S09E12.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,817 --> 00:00:28,237 Joey R.? 2 00:00:28,237 --> 00:00:31,990 Viv K. glavom i bradom. 3 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Dakle, stvarna si. 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 I ti izgledaš prilično stvarno. 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,043 Hmm. U redu. 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,840 Okej, u čemu je kvaka? 7 00:00:48,840 --> 00:00:50,384 Pa, ti si kvaka. 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,094 Uskoro ćeš mi početi 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,512 mahati crvenim zastavicama pred licem, 10 00:00:53,512 --> 00:00:55,472 pa riješimo to odmah sada. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,600 Zvuči kao da se netko opekao na aplikacijama. 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,852 Za zadnjeg tipa s kojim sam izlazila, morala sam tražiti zabranu prilaska 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,354 protiv njega i njegove mame. 14 00:01:02,354 --> 00:01:04,063 -Wow. -Da. 15 00:01:04,063 --> 00:01:07,484 Nemoj me krivo shvatiti, ne tražim dosadno. 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,821 Nešto s... malo avanture. 17 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 Okej, pa, imam jednu crvenu zastavicu. 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 Švercam slatkiše u kino dvorane. 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,791 Vidiš, znala sam da postoji kvaka. 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,543 -Znala sam. -Pa, 21 00:01:24,543 --> 00:01:28,714 ako te to nije prestrašilo, zašto ne staneš ondje? 22 00:01:33,719 --> 00:01:36,096 Dakle, koji ti je omiljeni slatkiš? 23 00:01:36,096 --> 00:01:38,890 Nemoj me mrziti, ali nisam tip za slatko. 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,350 Voliš čips? 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 -Ljuti. -Mm. 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,811 Mrzim bljutavo. 27 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 I ja. 28 00:01:52,654 --> 00:01:54,156 Okej. 29 00:02:06,043 --> 00:02:08,336 Samo krupne novčanice 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,339 i požuri. Čeka me pratnja. 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,178 Pali auto. Vozi, vozi, vozi, vozi! 32 00:02:16,178 --> 00:02:18,680 -Vozi, vozi. -O moj Bože, što je to? 33 00:02:18,680 --> 00:02:21,391 Što? Ništa. To je pištolj na vodu. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,642 -Što? -Ali oni to ne znaju. 35 00:02:24,478 --> 00:02:26,063 -Moraš krenuti. Moraš krenuti. -O moj Bože. 36 00:02:26,063 --> 00:02:27,981 - Sad, sad, sad, sad, sad, sad! - -O moj Bože! 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Dolje, sagni se, sagni se, sagni se! 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 727-L-30, imam prijavu oružane pljačke 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,038 na Figueroi i Wilshireu. 40 00:02:43,038 --> 00:02:45,248 Na Broadwayu sam, idem onamo. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,833 Nema potrebe, osumnjičeni ide prema tebi. 42 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 Svjedok kaže da je crni s četvora vrata, registracija 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Šest, Edward, Sam, Tom, Jedan, Nula, Četiri. 44 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Ženski vozač, muški suvozač, naoružan. 45 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Koji je tebi vrag? 46 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Pa, filmovi su skupi. Mislim, daj. 47 00:03:02,849 --> 00:03:03,850 Vidim ih. 48 00:03:05,435 --> 00:03:06,937 Bože, ne mogu biti vozač za bijeg. 49 00:03:06,937 --> 00:03:08,855 Nisam čak ni dobar vozač. 50 00:03:08,855 --> 00:03:09,773 Oh, kako znaš ako nikad ne probaš? 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,277 O moj Bože. Policija. 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 Ovdje LAPD. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,782 Stanite sa strane. 54 00:03:18,782 --> 00:03:20,742 Stajem. 55 00:03:20,742 --> 00:03:21,910 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne možeš stati. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 Možeš ti to. 57 00:03:23,829 --> 00:03:26,957 U redu, vjerujem u tebe, Viv. Osjećaš li to? 58 00:03:26,957 --> 00:03:30,127 -Osjećam što? -Svoje srce. Lupa li? 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,963 -Da. -Da. To je to uzbuđenje. 60 00:03:32,963 --> 00:03:34,840 Nije li to ono što si tražila? 61 00:03:34,840 --> 00:03:37,843 Avantura. Nešto što će ti oduzeti dah. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 To je to, dušo. 63 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Samo ti i ja. 64 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 -Ti i ja? -Ti i ja. 65 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 Osumnjičeni ide prema Springu. Tražim zračnu podršku. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,161 Samo daj gas, daj gas, daj gas, daj gas. 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,170 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 68 00:04:18,632 --> 00:04:19,885 Oh! 69 00:04:36,151 --> 00:04:39,154 -Imamo dvoje putnika zarobljenih ispod. -Ima li pokreta? 70 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 -Ništa. -U redu, kuke za otpad. Buck, 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 vozačeva strana. Hen, Eddie, vi ste na suvozačevoj strani. 72 00:04:43,283 --> 00:04:44,743 Idemo. 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 Hajde, maknimo ove blokove. Idemo. 74 00:04:59,716 --> 00:05:01,593 Viv? 75 00:05:01,593 --> 00:05:02,969 Upomoć! 76 00:05:02,969 --> 00:05:04,429 Upomoć! 77 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Hen! 78 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 Misliš da ih možemo izvući ovuda? 79 00:05:11,478 --> 00:05:12,896 Mislim da nemamo puno izbora. 80 00:05:12,896 --> 00:05:14,814 U redu, Kapetane. 81 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Mislim da smo našli točku pristupa ispod kamiona. 82 00:05:16,733 --> 00:05:18,985 - Ulazimo. - Primljeno. 83 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Dolazim k tebi, Eddie. U redu. Nastavite kopati. 84 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 Ovdje smo dobri! 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 - LAFD. -Izvadite nas odavde! Izvadite nas! 86 00:05:24,491 --> 00:05:26,159 -Ovdje sam. Ne mogu otvoriti vrata. -U redu, drži se. 87 00:05:27,035 --> 00:05:28,495 Jedan. 88 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 Dva. Tri. 89 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Jesi li udario glavom? 90 00:05:35,877 --> 00:05:37,045 Ne-- ne znam, ali ona se ne budi. 91 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 U redu, pazi glavu. 92 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 U redu. 93 00:05:44,803 --> 00:05:47,597 U redu, upravo izvlačim suvozača. 94 00:05:47,597 --> 00:05:49,391 Žena na vozačevom mjestu ne reagira. 95 00:05:49,391 --> 00:05:51,268 Teško je zarobljena. 96 00:05:51,268 --> 00:05:52,227 Izlazimo. Idemo, idemo. 97 00:06:02,946 --> 00:06:05,657 Oprezno. U redu, pazite se. 98 00:06:05,657 --> 00:06:07,158 Nema vidljivih ozljeda. 99 00:06:07,158 --> 00:06:08,702 Č-čekajte, čekajte. Što je s Viv? Još je unutra. 100 00:06:08,702 --> 00:06:10,078 Rade na tome da je izvuku. 101 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 Sada moramo pregledati tebe, okej? 102 00:06:11,496 --> 00:06:13,832 - Riješit ćemo to, Kapetane. - Hajde. Idemo. 103 00:06:17,168 --> 00:06:19,546 Okej, ljudi, hajde. Ciglu po ciglu. 104 00:06:19,546 --> 00:06:21,214 Izvadite je. 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,596 Kako je ona? 106 00:06:29,681 --> 00:06:31,516 Puls 160, jedva opipljiv, 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 -ali tu je. -Kakav joj je tlak? 108 00:06:34,644 --> 00:06:37,689 Tlak je 90/50. Mislim da ima unutarnje krvarenje. 109 00:06:37,689 --> 00:06:39,649 Moramo joj odmah početi davati tekućinu. 110 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 Primljeno. 111 00:06:41,776 --> 00:06:43,194 Pumpaj liniju. 112 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 Ne mogu naći venu. 113 00:06:45,405 --> 00:06:46,948 Uzmem intraosealnu bušilicu. 114 00:06:46,948 --> 00:06:47,824 Ući ćemo kroz prsnu kost. 115 00:06:49,200 --> 00:06:51,286 Okej, izgleda dobro. 116 00:06:51,286 --> 00:06:53,872 -Sjećaš li se svog imena? -Da. Joey. 117 00:06:53,872 --> 00:06:57,042 Rosato. Ima hrpu prijava. 118 00:06:57,042 --> 00:06:59,461 Pljačka benzinske postaje i kamione s tacosima. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,087 Mislio sam da radiš sam. 120 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Gledajte, ovo nije bila njena ideja, okej? Ona je dobra osoba. 121 00:07:05,050 --> 00:07:06,635 Bože, što mogu učiniti? 122 00:07:06,635 --> 00:07:09,471 Moli se da ne dodaš ubojstvo iz nehaja u svoj dosje. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 Bušilica. 124 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Srce joj može stati svakog trena. 125 00:07:17,187 --> 00:07:19,230 Skoro sam gotova. 126 00:07:27,906 --> 00:07:29,991 Samo nastavi! 127 00:07:32,327 --> 00:07:33,870 Evo linije. 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,956 U redu, unutra sam. 129 00:07:36,915 --> 00:07:38,667 Ispirem liniju. 130 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Bolus, idi. 131 00:07:45,590 --> 00:07:47,092 Otkucaji srca su skočili na 210. 132 00:07:48,343 --> 00:07:49,928 Još uvijek ne diše. 133 00:07:49,928 --> 00:07:51,096 Kapetane, i dalje ne reagira. 134 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Buckley, kako stojimo? 135 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 - Skoro smo gotovi. Hajde. - Požuri. 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 Donesite dasku ovamo. 137 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 U redu, izvadimo je. Hajde, idemo. 138 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 Daska ulazi. 139 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 Podvuci je pod nju. 140 00:08:05,902 --> 00:08:08,071 Okej, izvucite je. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,656 - Lijepo i polako. -Pazi leđa. U redu. 142 00:08:11,658 --> 00:08:13,868 Wilson, Diaz, dođite ovamo. 143 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 U ventrikularnoj je tahikardiji. 144 00:08:18,164 --> 00:08:19,708 Počinjem s kompresijama. 145 00:08:22,794 --> 00:08:24,045 Odmakni se. 146 00:08:28,049 --> 00:08:29,509 - Hajde, Viv. - Nema promjene. 147 00:08:30,802 --> 00:08:32,636 Odmakni se. 148 00:08:34,139 --> 00:08:35,222 Hajde, Viv. 149 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 Stabilizira se. 150 00:08:40,562 --> 00:08:42,772 Stabilizira se. Evo-evo ga. 151 00:08:42,772 --> 00:08:44,482 Bok, Viv, ja sam Hen. 152 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Doživjela si nesreću, ali sada smo ovdje, u redu? 153 00:08:45,900 --> 00:08:47,819 U redu. 154 00:08:47,819 --> 00:08:48,903 U redu, izvadimo je. 155 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Trauma tim u Presbyterianu je najbolji. 156 00:08:54,451 --> 00:08:55,660 Dobro će se brinuti za tebe. 157 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Ne vjerujem da sam bježala od policije. 158 00:08:58,079 --> 00:09:01,124 Da, tvoja pratnja je prava mustra, ha? 159 00:09:01,124 --> 00:09:02,584 Barem nije bio bljutav. 160 00:09:04,044 --> 00:09:05,295 Čekaj, čekaj. 161 00:09:05,295 --> 00:09:06,129 - Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. - Wow. 162 00:09:06,129 --> 00:09:08,465 On ima pravo na jedan poziv, zar ne? 163 00:09:08,465 --> 00:09:11,551 -Je li to samo u filmovima? -To je stvarno. 164 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Imaš moj broj. 165 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 U redu, idi. 166 00:09:16,347 --> 00:09:19,893 Bljutavo je ozbiljno podcijenjeno. 167 00:09:30,403 --> 00:09:33,156 Nemaš li bolje knjige za stolić? 168 00:09:33,156 --> 00:09:35,575 Hoćeš li se opustiti? Okej, Mama i Tata 169 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 neće primijetiti što čitam. 170 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Tata neće. 171 00:09:37,994 --> 00:09:39,621 Jesi li upoznala Mamu? 172 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 Samo bih volio da su nam javili ranije. 173 00:09:41,748 --> 00:09:44,667 U mirovini su. Vrijeme im ništa ne znači. 174 00:09:44,667 --> 00:09:46,544 Ali svejedno, ako će odsjesti kod tebe... 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,963 Oprosti, oni neće odsjesti kod mene. 176 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 - Oni su u kamperu. - Da. 177 00:09:50,590 --> 00:09:53,384 Koji može parkirati na tvom travnjaku na neodređeno. 178 00:09:53,384 --> 00:09:54,928 Okej, evo ih. 179 00:09:54,928 --> 00:09:57,055 Mi o dizelu. 180 00:09:58,389 --> 00:10:00,642 -Hej, hej. -Hej, hej. 181 00:10:00,642 --> 00:10:02,393 -Uđite. Ah. -Oh. 182 00:10:02,393 --> 00:10:05,772 -Gdje je ona? Oh, evo je. -Bako, Djede. 183 00:10:05,772 --> 00:10:08,983 Kunem se, narasteš 30 cm svaki put kad te vidimo. 184 00:10:08,983 --> 00:10:10,652 Da, doista. 185 00:10:10,652 --> 00:10:12,946 I dobivamo tako malo slika. 186 00:10:12,946 --> 00:10:16,741 Oh, a evo lica vrijednog vožnje 187 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 preko cijele zemlje. 188 00:10:19,202 --> 00:10:22,080 Dođi i vidi me, mali Roberte. 189 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Oh, zovemo ga Nash, Mama. 190 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 Ti i tvoji nadimci. Ooh, da, 191 00:10:25,959 --> 00:10:27,877 ti crviću mali. Mislim da netko 192 00:10:27,877 --> 00:10:31,381 - treba novu pelenu. - Oh, ja ću to. 193 00:10:31,381 --> 00:10:33,466 -Evo nas. -Evane, je li u redu, uh, da parkiram 194 00:10:33,466 --> 00:10:36,136 Honeymooner na ulici? 195 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 Uh, da, sve dok ne planirate ostati duže od četvrtka. 196 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Š-Što bi bilo u redu. 197 00:10:40,181 --> 00:10:42,142 Samo ga morate pomaknuti zbog pranja ulica. Sve dobro. 198 00:10:42,142 --> 00:10:44,018 -Oh. -Uredio si. 199 00:10:44,018 --> 00:10:46,521 -Ah... -Vrlo je ugodno. 200 00:10:46,521 --> 00:10:48,314 Da, valjda. Ne znam. 201 00:10:48,314 --> 00:10:50,567 Je li? Nije previše ugodno, zar ne? 202 00:10:50,567 --> 00:10:54,028 Više momački stan. Nije baš uređen za goste. 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,780 Imaš onu sobu za goste. 204 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Ne brini, tvoj otac je rezervirao mjesto 205 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 u ugodnom kampu za prikolice. 206 00:11:02,620 --> 00:11:05,290 Ne želim da praznimo septičku 207 00:11:05,290 --> 00:11:06,958 na tvoj prednji travnjak. 208 00:11:06,958 --> 00:11:09,669 Misliš da bih ti priredio tako nešto? 209 00:11:09,669 --> 00:11:10,879 Uh... 210 00:11:10,879 --> 00:11:13,214 Oh. 211 00:11:13,214 --> 00:11:15,675 - Očekuješ još jednog gosta? - Ne, ja ne, 212 00:11:15,675 --> 00:11:18,011 ne mislim tako. 213 00:11:18,011 --> 00:11:20,805 Whoa. Uh, u redu. Hvala vam. 214 00:11:22,265 --> 00:11:24,142 - Cijenim to. Imam. - Wow. Što je to? 215 00:11:24,142 --> 00:11:26,102 Nešto složeno. 216 00:11:31,232 --> 00:11:33,526 To je, uh, iz Nashvillea. 217 00:11:33,526 --> 00:11:34,986 Grada? 218 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 Ne, vatrogasne službe. 219 00:11:40,200 --> 00:11:42,577 "Čestitamo na vašem prihvaćanju 220 00:11:42,577 --> 00:11:46,581 "na 51. godišnje Američke vatrogasne igre. 221 00:11:46,581 --> 00:11:48,625 Vidimo se u Gradu glazbe." 222 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Što je to? 223 00:11:49,876 --> 00:11:51,044 To je kao vatrogasna Olimpijada. 224 00:11:51,044 --> 00:11:52,712 Timovi iz cijele 225 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 zemlje dolaze se natjecati, a čini se da je ove godine 226 00:11:54,797 --> 00:11:57,675 - u Nashvilleu, Tennessee. - Ooh. 227 00:11:57,675 --> 00:11:59,802 - Jesi li dobio na nagradnoj igri ili nešto? - -Ne, ne. 228 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 Ovo je elita. 229 00:12:01,512 --> 00:12:03,389 Mislim, mora te 230 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 predložiti tvoj kapetan. 231 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 Hej, hvala, čovječe. 232 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Nisam znao da imaš toliko vjere u mene. 233 00:12:08,978 --> 00:12:11,189 Nisam. 234 00:12:11,189 --> 00:12:13,524 Ne, mislim, nisam nikoga predložio. 235 00:12:13,524 --> 00:12:16,027 Moraš se prijaviti za ove igre godinu dana unaprijed. 236 00:12:16,027 --> 00:12:19,739 Dakle, nisi me ti predložio za ovo? 237 00:12:19,739 --> 00:12:21,950 Ne. Nisam ja. 238 00:12:23,826 --> 00:12:25,036 Huh. 239 00:12:26,621 --> 00:12:28,122 Bobby je. 240 00:12:46,391 --> 00:12:47,308 Što je to bilo? Jesi li dobro? 241 00:12:47,308 --> 00:12:50,770 Harry. 242 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 -Znaš da imam zvono. -Znaš da imam ključ. 243 00:12:53,606 --> 00:12:55,275 - Znaš da nemam hlače na sebi. - -Da. 244 00:12:55,275 --> 00:12:56,359 - To definitivno znamo. - Hvala. 245 00:12:56,359 --> 00:12:57,652 Možeš li se molim te odjenuti? 246 00:12:57,652 --> 00:12:58,987 - Da. - Žao mi je. 247 00:12:58,987 --> 00:13:01,864 Ne, molim te, molim te, molim te ne miči se, molim te. 248 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Evo. Imam, donio sam ti krafne. 249 00:13:04,784 --> 00:13:06,995 Okej, ne, ne, ne. Samo čekaj minutu. Mo-možemo razgovarati. 250 00:13:06,995 --> 00:13:08,287 Ne, ne, ne. Nisam više gladan. 251 00:13:08,287 --> 00:13:10,164 Harry. 252 00:13:15,169 --> 00:13:17,714 Nisi vidio ništa. Nisi vidio ništa. 253 00:13:17,714 --> 00:13:19,632 Nisi vidio ništa. 254 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 Vidio sam sve. 255 00:13:26,723 --> 00:13:29,100 Okej, dakle večera večeras. 256 00:13:29,100 --> 00:13:30,768 Trebali bismo proslaviti igre. 257 00:13:30,768 --> 00:13:34,188 Što mislite o pohanom somu, 258 00:13:34,188 --> 00:13:37,984 raštiki i salati od kupusa? 259 00:13:37,984 --> 00:13:41,487 Uh, mislim da su to tri stvari koje nikad prije nisi kuhala. 260 00:13:41,487 --> 00:13:45,325 Pa? Što fali kulinarskom eksperimentu? 261 00:13:45,325 --> 00:13:47,160 Puding od tripica. 262 00:13:47,160 --> 00:13:50,413 Nisu li tripice želudac životinje? 263 00:13:50,413 --> 00:13:54,042 Jesu, a također i neuspjeli kulinarski eksperiment u 118-ici. 264 00:13:54,042 --> 00:13:55,877 Kunem se, mislila sam da će Gerrard 265 00:13:55,877 --> 00:13:58,296 objesiti klinca preko ograde za gležnjeve. 266 00:13:58,296 --> 00:14:00,882 Oh, ne bih mu dopustio. Klinac bi se prebrzo onesvijestio. 267 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Koju bi onda lekciju naučio? 268 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Koju-koju lekciju? 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,344 Eksperimentiraj kod kuće, 270 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 ne u kući gladnih vatrogasaca. 271 00:14:06,971 --> 00:14:09,474 - Točka. - Objasni. 272 00:14:09,474 --> 00:14:11,434 Hej, i ti si dobio jedno? 273 00:14:12,685 --> 00:14:15,063 Znači li to da si i ti prihvaćen na Igre? 274 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 Nisi ti odgovoran za ovo? 275 00:14:17,857 --> 00:14:19,358 Morao je predati netko 276 00:14:19,358 --> 00:14:21,069 s činom kapetana ili višim. 277 00:14:22,820 --> 00:14:24,614 Nula bodova. 278 00:14:26,032 --> 00:14:27,075 Bobby? 279 00:14:28,451 --> 00:14:30,036 On nas je predložio? 280 00:14:30,036 --> 00:14:33,081 Sad se osjećam kao kreten što sam se ljutio zbog toga. 281 00:14:33,081 --> 00:14:34,540 Zvuči kao da bi moglo biti zabavno. 282 00:14:34,540 --> 00:14:36,042 - Želiš li ići? - A tko će onda 283 00:14:36,042 --> 00:14:37,293 paziti na tvog klinca dok te nema? 284 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Nisam rekao da idem. 285 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 Stvarno ćeš tako iznevjeriti Bobbyja? 286 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Kada je toliko vjerovao u tebe? 287 00:14:47,720 --> 00:14:49,514 Vi ste najgori. 288 00:14:49,514 --> 00:14:51,349 Što moramo raditi za tu stvar? 289 00:14:51,349 --> 00:14:53,392 To je prijateljsko natjecanje 290 00:14:53,392 --> 00:14:55,937 gdje stvaraš značajne veze s drugim 291 00:14:55,937 --> 00:14:57,897 vatrogascima koje će trajati cijeli život. 292 00:14:57,897 --> 00:15:00,066 I moraš ih uništiti. 293 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Pobijedite, 294 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 ili se ne vraćajte kući. 295 00:15:17,625 --> 00:15:19,669 Jo. Odakle si ti, uh, odakle si ti došao? 296 00:15:19,669 --> 00:15:21,129 Radim ovdje. 297 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 I ja. Da. 298 00:15:24,090 --> 00:15:25,383 Moramo li razgovarati? 299 00:15:25,383 --> 00:15:27,718 Ne, ne, ne. Sve smo riješili, sve je dobro. 300 00:15:27,718 --> 00:15:29,262 Sve... dobro... 301 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 Kamo ideš? 302 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 Mislio sam da bih se trebao izvući iz ove odjeće. 303 00:15:39,981 --> 00:15:41,899 Jo, kamo ideš? 304 00:15:41,899 --> 00:15:43,693 Smjena uskoro počinje. Nisi čak ni u uniformi. 305 00:15:43,693 --> 00:15:45,778 Ne, ne, mislim da ću se samo presvući u autu. 306 00:15:51,159 --> 00:15:52,326 - Da, okej. - Nevjerojatno. 307 00:15:52,326 --> 00:15:54,370 Chelsea se opet izvukla. 308 00:15:54,370 --> 00:15:56,622 Ne može odvesti tatu na njegov pregled. 309 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 Očito je bolesna, 310 00:15:59,208 --> 00:16:01,586 treći put u dva tjedna. 311 00:16:01,586 --> 00:16:05,381 Pa pogodi tko sada preuređuje svoj raspored da ga odveze? 312 00:16:05,381 --> 00:16:08,009 -Pogađam, ti. -Tako sam umorna od rješavanja 313 00:16:08,009 --> 00:16:09,719 posljedica njenih postupaka. 314 00:16:09,719 --> 00:16:11,596 Teret toga što si starija sestra. 315 00:16:11,596 --> 00:16:13,139 Ali tvoja velikodušnost 316 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 je jedna od mnogih osobina zbog kojih sam se zaljubio 317 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 u tebe na prvom mjestu. 318 00:16:20,855 --> 00:16:22,773 Što si radio? 319 00:16:22,773 --> 00:16:24,442 Popravljao curenje ispod sudopera. 320 00:16:24,442 --> 00:16:27,236 Pogledaj. Nema više kapanja. 321 00:16:34,368 --> 00:16:36,495 Ovo je opasno. 322 00:16:36,495 --> 00:16:39,540 Što, zavidavanje cijevi? Vješt sam s alatom. 323 00:16:41,083 --> 00:16:44,420 Znaš da me razgovor o popravcima čini divljom. 324 00:16:44,420 --> 00:16:46,130 Nisi li maloprije bila uzrujana zbog sestre? 325 00:16:46,130 --> 00:16:49,133 Ali sada stojiš tamo 326 00:16:49,133 --> 00:16:51,302 s ključem u ruci, 327 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 i pričaš mi o cijevima. 328 00:16:54,305 --> 00:16:58,017 -Morao sam promijeniti maticu. -Oh. 329 00:16:58,017 --> 00:16:59,894 Stara je bila prejako zategnuta. 330 00:16:59,894 --> 00:17:03,940 - Oh, prejako, ha? - Da. 331 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 Pukla je, pa je uzrokovala curenje u sifonu. 332 00:17:07,652 --> 00:17:10,570 Trebao sam staviti i novi takav. 333 00:17:10,570 --> 00:17:12,656 Inč i pol. 334 00:17:14,992 --> 00:17:16,536 Ti imaš više od toga. 335 00:17:38,349 --> 00:17:40,309 Ja sam Sean, mojoj ženi je ime Vanessa. 336 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Počela je teško disati, 337 00:17:41,310 --> 00:17:42,520 a onda se onesvijestila. 338 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 - Ovdje je. - U redu. 339 00:17:45,481 --> 00:17:47,024 Je li udarila glavom? 340 00:17:47,024 --> 00:17:49,235 Ne, ni-nije pala. Već je bila na podu. 341 00:17:49,235 --> 00:17:50,444 Što je radila? 342 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 Uh, naprezala se. 343 00:17:52,780 --> 00:17:54,782 U redu, uđimo. Buck, raščisti taj prostor. 344 00:17:54,782 --> 00:17:56,200 Gospođo? 345 00:17:58,661 --> 00:18:00,913 Angioedem. Oticanje i osip 346 00:18:00,913 --> 00:18:03,624 na usnama, grlu i jeziku. 347 00:18:03,624 --> 00:18:05,251 Ima li vaša supruga kakve alergije? 348 00:18:05,251 --> 00:18:06,794 Ne, koliko ja znam. 349 00:18:08,838 --> 00:18:10,464 Ne dobiva dovoljno zraka. 350 00:18:10,464 --> 00:18:11,966 Ne, saturacija 85. 351 00:18:11,966 --> 00:18:14,760 Tlak je 78/39. 352 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 U redu. U anafilaktičkom je šoku. 353 00:18:16,804 --> 00:18:19,890 Kisik i 0,5 miligrama epinefrina. 354 00:18:19,890 --> 00:18:22,268 Je li pojela što neobično? Možda ju je nešto ubolo ili ugrizlo? 355 00:18:22,268 --> 00:18:24,562 Ja-ja... Ne znam. 356 00:18:24,562 --> 00:18:26,063 Rekli ste da se naprezala. 357 00:18:26,063 --> 00:18:27,023 Možete li biti precizniji? 358 00:18:27,023 --> 00:18:29,567 Bili smo... 359 00:18:29,567 --> 00:18:31,235 intimni. 360 00:18:31,235 --> 00:18:34,447 Jeste li vas dvoje radili nešto izvan uobičajenog? 361 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Možda uključili nešto što je moglo dovesti do 362 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 neke vrste alergijske reakcije? 363 00:18:37,825 --> 00:18:39,535 - Možda nešto iz kuhinje? - Ne. Mislim, 364 00:18:39,535 --> 00:18:40,995 bili smo na kuhinjskom podu. Računa li se prašina? 365 00:18:41,996 --> 00:18:43,539 Hej, Vanessa. 366 00:18:43,539 --> 00:18:45,750 Dobro ste. Ovdje smo da pomognemo. 367 00:18:45,750 --> 00:18:47,918 U redu, podignimo je. 368 00:18:47,918 --> 00:18:50,379 O, Bože, Vanessa. 369 00:18:50,379 --> 00:18:52,715 - Tako sam se zabrinuo. - Okej, na tri. 370 00:18:52,715 --> 00:18:55,551 Jedan. Dva. Tri. 371 00:18:58,596 --> 00:19:01,932 Što se dogodilo? 372 00:19:01,932 --> 00:19:03,517 Imali ste alergijsku reakciju. 373 00:19:03,517 --> 00:19:05,394 Na što? 374 00:19:05,394 --> 00:19:06,979 To je pitanje od milijun dolara. 375 00:19:06,979 --> 00:19:10,650 Tlak raste. Saturacija je na 93. 376 00:19:10,650 --> 00:19:12,860 Vaš muž kaže da nemate nikakve alergije, 377 00:19:12,860 --> 00:19:16,113 -je li to točno? -Uh, samo na penicilin. 378 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Nisam, nisam to znao. Zašto mi nisi rekla? 379 00:19:18,866 --> 00:19:20,660 Nikad se nije spomenulo. 380 00:19:20,660 --> 00:19:23,120 Postoji li način da ste mogli doći u kontakt s penicilinom? 381 00:19:23,120 --> 00:19:25,289 Um, ne. 382 00:19:25,289 --> 00:19:27,458 Nisam bila bolesna. Mislim, 383 00:19:27,458 --> 00:19:29,418 nisam vidjela svog liječnika više od godinu dana. 384 00:19:29,418 --> 00:19:31,712 - Dakle, ne. - Hmm... 385 00:19:33,506 --> 00:19:34,840 U redu. 386 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 Ja sam dobio injekciju penicilina jučer. 387 00:19:38,511 --> 00:19:41,681 Nisam znao da se lijek može prenijeti tako. 388 00:19:41,681 --> 00:19:43,891 Mislim, rijetko je, ali dovoljna količina 389 00:19:43,891 --> 00:19:45,559 bi mogla uzrokovati alergijsku reakciju, 390 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 pogotovo ako je sporo otpuštajući, kao 391 00:19:47,561 --> 00:19:49,814 penicilin koji koriste za liječenje streptokoka 392 00:19:49,814 --> 00:19:52,191 -i sifilisa. -Uh, oprostite, čekajte, čekajte. 393 00:19:54,693 --> 00:19:56,070 Bolje ti je da imaš streptokok. 394 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Sifilis? 395 00:20:00,116 --> 00:20:03,160 Koji-koji vrag? Kako si uopće... 396 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Čekaj, č... 397 00:20:06,872 --> 00:20:08,457 Chelsea. 398 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Chelsea je na penicilinu. 399 00:20:10,334 --> 00:20:12,253 Žalila se na nuspojave, ali 400 00:20:12,253 --> 00:20:14,505 -mislio sam da laže. -Vanessa... 401 00:20:14,505 --> 00:20:17,675 Prevario si me s mojom sestrom? 402 00:20:17,675 --> 00:20:20,010 - Ide na sestru. - I onda, prenio si mi 403 00:20:20,010 --> 00:20:21,220 sifilis? 404 00:20:21,220 --> 00:20:22,930 Tehnički, 405 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 ona ti je prenijela sifilis. Ako uopće imaš sifilis, 406 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 što ne znamo da imaš. Zar ne? 407 00:20:27,226 --> 00:20:29,437 Nisam doktor. 408 00:20:29,437 --> 00:20:30,688 U redu, gospođo, trebali biste uzeti turu 409 00:20:30,688 --> 00:20:32,231 antibiotika koji nisu penicilinski, 410 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 samo da budete sigurni. 411 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 U redu. Smjestimo je u vozilo. 412 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Želim ići s njom. 413 00:20:35,776 --> 00:20:37,027 Nikad više. 414 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Harry, to je prelabavo. 415 00:20:48,497 --> 00:20:50,750 Moraš držati zategnuto ili neće stati u ležište. 416 00:20:50,750 --> 00:20:52,668 Obrati mi se tako još jednom, Ravi, kunem se. 417 00:20:52,668 --> 00:20:54,170 Obratim ti se kako? 418 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 -Stvarno želiš ovo raditi? -Da. 419 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 -Želim, zapravo. -Dobro. 420 00:21:00,050 --> 00:21:02,261 Iskoristio si moju sestru. 421 00:21:02,261 --> 00:21:04,930 Pa, očito nemaš pojma o čemu pričaš. 422 00:21:04,930 --> 00:21:06,182 Jer što? Ja sam njezin glupi mali brat? 423 00:21:06,182 --> 00:21:08,434 Ona je napravila prvi korak. 424 00:21:08,434 --> 00:21:10,769 -I nekoliko sljedećih. -Okej, začepi. 425 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 Whoa, whoa, whoa. Koji se vrag ovdje događa? 426 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 Ravi je spavao s mojom sestrom. 427 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 Nastavite. 428 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Znaš, trebao bi stvarno razmisliti 429 00:21:25,993 --> 00:21:28,788 na koga si zapravo ljut ovdje, 430 00:21:28,788 --> 00:21:30,289 jer to nisam ja. 431 00:21:38,506 --> 00:21:40,716 Piju li svi vino? Naručit ću bocu. 432 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Što kažete na mjehuriće? 433 00:21:42,551 --> 00:21:44,303 Oh, ne moraš me nagovarati. 434 00:21:44,303 --> 00:21:45,763 Evane, jesi li ti čovjek za Prosecco 435 00:21:45,763 --> 00:21:47,139 ovih dana? 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,183 Uh, slavimo li nešto? 437 00:21:49,183 --> 00:21:50,518 To što smo zajedno. 438 00:21:50,518 --> 00:21:53,395 Je li to dovoljno za slavlje? 439 00:21:53,395 --> 00:21:55,898 Da, bilo je vrijeme da vas klince izvedemo na finu večeru. 440 00:21:55,898 --> 00:21:59,568 Da, naravno, samo sam mislio da je možda ovo mjesto malo previše fino. 441 00:21:59,568 --> 00:22:02,238 Oh, okej, poklonjenom filet mignonu se ne gleda u zube. 442 00:22:02,238 --> 00:22:03,614 Samo kažem, oni su na putovanju 443 00:22:03,614 --> 00:22:05,324 u kamperu. 444 00:22:05,324 --> 00:22:07,201 Samo zato što živimo u limenci 445 00:22:07,201 --> 00:22:08,744 ne znači da moramo jesti iz jedne. 446 00:22:08,744 --> 00:22:10,621 Pošteno. 447 00:22:10,621 --> 00:22:12,873 Dakle, što je na rasporedu dok ste na zapadu? 448 00:22:12,873 --> 00:22:17,503 Pa, rezervirali smo izlet promatranja kitova uz obalu, 449 00:22:17,503 --> 00:22:22,132 a onda možda planinarenje kroz šume sekvoja. 450 00:22:22,132 --> 00:22:24,593 Jedva čekam to raditi s klincima kad budu stariji. 451 00:22:24,593 --> 00:22:27,680 Znaš, nabaviti kamper, ići na neke avanture. 452 00:22:27,680 --> 00:22:29,723 Želiš li kupiti naš? Dat ćemo ti dobru ponudu. 453 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Honeymooner? 454 00:22:31,433 --> 00:22:33,018 Tvoja majka i ja ga prodajemo. 455 00:22:34,228 --> 00:22:35,229 Nema šanse. 456 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 Ali obožavate tu stvar, 457 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 a imate je tek, 458 00:22:37,815 --> 00:22:39,567 što, šest godina? 459 00:22:39,567 --> 00:22:41,902 Šest godina, 32 države, 460 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 12 nacionalnih parkova. 461 00:22:44,154 --> 00:22:46,031 Zbrojio sam jučer. 462 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Pa, što, ovo je kao oproštajna turneja? 463 00:22:48,200 --> 00:22:49,660 Nešto tako. 464 00:22:49,660 --> 00:22:51,579 Niste čak ni odradili Yellowstone. 465 00:22:51,579 --> 00:22:53,497 Uvijek ste govorili da je to na listi želja. 466 00:22:53,497 --> 00:22:57,710 Da, ali saznao sam da je velika gužva u ovo doba godine. 467 00:22:57,710 --> 00:23:01,088 Ne prodaješ samo tako svoju najvrjedniju imovinu osim ako... 468 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 ako moraš. 469 00:23:05,759 --> 00:23:07,720 Jeste li bolesni? 470 00:23:07,720 --> 00:23:10,097 Ne, dušo, dobro smo. 471 00:23:10,097 --> 00:23:12,558 Ne, ali Buck ima pravo. Mislim, uletjeli ste u grad, 472 00:23:12,558 --> 00:23:14,977 odveli nas na finu večeru. Nešto se događa. 473 00:23:14,977 --> 00:23:17,354 Što god da je, samo recite. 474 00:23:19,231 --> 00:23:21,317 Dakle, znamo li što ćemo naručiti? 475 00:23:21,317 --> 00:23:23,569 Razvodimo se. 476 00:23:24,945 --> 00:23:27,031 Trebat ćemo još minutu. 477 00:23:27,031 --> 00:23:28,198 Naravno. 478 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 Ne mogu vjerovati da su vas pogodili pričom o razvodu 479 00:23:37,124 --> 00:23:39,585 prije nego ste dobili predjelo. 480 00:23:39,585 --> 00:23:40,961 Trebali bi takve stvari raditi uz desert. 481 00:23:40,961 --> 00:23:43,297 Da. Pretpostavljam da su bili tako uzbuđeni oko razlaza, 482 00:23:43,297 --> 00:23:44,923 da se jednostavno nisu mogli suzdržati. 483 00:23:44,923 --> 00:23:46,467 Znam da si ljut jer su vam to naglo priopćili, ali... 484 00:23:46,467 --> 00:23:48,719 Nisu nam čak ni dali pravi razlog zašto. 485 00:23:48,719 --> 00:23:50,471 Bila je to samo neodređena priča 486 00:23:50,471 --> 00:23:52,890 o udaljavanju i želji za različitim stvarima. 487 00:23:52,890 --> 00:23:54,683 Koliko dugo su u braku? 488 00:23:54,683 --> 00:23:56,560 49 godina u lipnju. 489 00:23:56,560 --> 00:23:58,938 Mislila bi da će se teške stvari pojaviti 490 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 na početku ili tijekom ludih godina s djecom. 491 00:24:00,940 --> 00:24:02,274 Ali jednom kad dođeš u kasne 40-te, 492 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 zar ne bi trebala biti mirna plovidba u tom trenutku? 493 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 Sivi razvod. 494 00:24:05,694 --> 00:24:07,655 Što to? 495 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 -Buck i ja smo to googlali u autu. -Oh. 496 00:24:09,448 --> 00:24:11,033 Kako on to podnosi? 497 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 Nije rekao ništa u restoranu osim, 498 00:24:12,326 --> 00:24:13,577 "Ako ste vi sretni, mi smo sretni." 499 00:24:13,577 --> 00:24:15,621 Vjerojatno je u šoku. 500 00:24:15,621 --> 00:24:17,247 Siguran sam da će se oporaviti 501 00:24:17,247 --> 00:24:19,792 s nekim sumanutim planom kako sve popraviti. 502 00:24:19,792 --> 00:24:22,461 Ovo bi mogla biti najteža stvar s kojom sam se ikad morao suočiti. 503 00:24:22,461 --> 00:24:24,672 Snažan si. Možeš to podnijeti. 504 00:24:24,672 --> 00:24:26,173 Mislim, da li da idem na full Stetson? 505 00:24:26,173 --> 00:24:27,967 Urbano/chic? 506 00:24:27,967 --> 00:24:30,135 Ili "row-day-o"/natjecateljski? 507 00:24:30,135 --> 00:24:32,054 Rodeo. Nije "row-day-o." 508 00:24:32,054 --> 00:24:34,056 Zašto ti uopće treba kaubojski šešir? 509 00:24:34,056 --> 00:24:36,016 Jer je Nashville. 510 00:24:36,016 --> 00:24:37,977 Da, ali mi predstavljamo Los Angeles. 511 00:24:37,977 --> 00:24:40,062 Valjda samo pokušavam ući u duh stvari. 512 00:24:41,605 --> 00:24:42,981 Čekaj malo, ti si Teksašanin. 513 00:24:42,981 --> 00:24:44,566 Moraš imati kaubojski šešir, zar ne? 514 00:24:44,566 --> 00:24:46,068 U El Pasu. 515 00:24:46,068 --> 00:24:47,695 Sjajno. Korisno. 516 00:24:47,695 --> 00:24:50,155 Znaš, da nam je Bobby rekao za ovo prije godinu dana, 517 00:24:50,155 --> 00:24:51,407 kad nas je zapravo prijavio, 518 00:24:51,407 --> 00:24:52,950 mogao si mi donijeti jedan. 519 00:24:52,950 --> 00:24:54,326 Prije godinu dana, nisam znao da se vraćam. 520 00:24:54,326 --> 00:24:55,661 Hej! 521 00:24:55,661 --> 00:24:57,329 Nije fer. 522 00:24:57,329 --> 00:24:59,498 Nema milosti. 523 00:24:59,498 --> 00:25:01,083 Zar tako igramo? 524 00:25:03,544 --> 00:25:06,714 Znaš, uh, zaboravi stvar sa šeširom. 525 00:25:06,714 --> 00:25:09,133 Um... Trebamo-trebamo strategiju. 526 00:25:09,133 --> 00:25:10,843 - Strategiju? - Da. 527 00:25:10,843 --> 00:25:12,177 Natjecat ćemo se protiv 528 00:25:12,177 --> 00:25:14,096 vatrogasnih domova iz cijele zemlje, 529 00:25:14,096 --> 00:25:15,931 i moramo ih sve uništiti. 530 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 - Daj. - -Eddie, daj, slušaj. 531 00:25:18,308 --> 00:25:20,728 Bobby je odabrao nas za ovo. Mene i tebe. 532 00:25:20,728 --> 00:25:23,939 Moramo ga učiniti ponosnim. Gubitak nije opcija. 533 00:25:23,939 --> 00:25:27,651 Možda dolazim iz loze odustajača i gubitnika, 534 00:25:27,651 --> 00:25:30,446 ali DNK nije sudbina. 535 00:25:30,446 --> 00:25:32,322 Ne znam što to znači. 536 00:25:32,322 --> 00:25:35,242 Oh, moji roditelji se razvode. 537 00:25:35,242 --> 00:25:36,744 - Mislio sam da sam to spomenuo. - Ooh. 538 00:25:36,744 --> 00:25:39,580 Čekaj, stani. Ne, nisi. 539 00:25:41,039 --> 00:25:42,207 Od kada? 540 00:25:42,207 --> 00:25:43,667 Uh, da, 541 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 otkad su se dokotrljali u grad u svom RV-u 542 00:25:45,669 --> 00:25:47,463 i sasuli vijest meni i Maddie na večeri. 543 00:25:47,463 --> 00:25:49,131 Wow. 544 00:25:50,466 --> 00:25:52,259 Buck, žao mi je. 545 00:25:52,259 --> 00:25:54,845 Zašto? Razvode se jedno od drugoga, 546 00:25:54,845 --> 00:25:57,264 ne razvode se od mene. 547 00:25:57,264 --> 00:25:59,933 Da, ali oni su-oni su još uvijek tvoji roditelji. 548 00:25:59,933 --> 00:26:02,019 To je uvijek teško za djecu. 549 00:26:03,687 --> 00:26:04,897 Uh, ne-ne meni. 550 00:26:04,897 --> 00:26:06,940 Ne, ja sam-ja sam dobro. 551 00:26:08,442 --> 00:26:09,943 Uh, znaš, trebali bismo, trebali bismo 552 00:26:09,943 --> 00:26:12,613 razgovarati o prehrambenoj strategiji. 553 00:26:12,613 --> 00:26:14,114 Ne želiš razgovarati o... 554 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 Ne. Dobro sam. 555 00:26:19,328 --> 00:26:20,370 Hajde, hajde, hajde. 556 00:26:23,499 --> 00:26:26,543 Što je za večeru? Whoa. 557 00:26:26,543 --> 00:26:28,212 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 558 00:26:28,212 --> 00:26:30,839 Treći tanjur? Mama, za koga je treći tanjur? 559 00:26:32,966 --> 00:26:34,551 Mama, imamo li još preljeva za salatu? 560 00:26:34,551 --> 00:26:36,845 -Mm. -Oh, oprosti. 561 00:26:36,845 --> 00:26:39,723 Smatraš li da je malo nedovoljno začinjena? 562 00:26:39,723 --> 00:26:40,891 Mislila sam da bi ti se svidjela takva. 563 00:26:42,726 --> 00:26:45,813 Količina preljeva koju koristim u privatnosti svog doma 564 00:26:45,813 --> 00:26:47,356 - te se ne tiče. - Mm. 565 00:26:47,356 --> 00:26:48,565 Ima još u kuhinji. 566 00:26:48,565 --> 00:26:50,067 Donijet ću. 567 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Trebam li donijeti još piletine, također? 568 00:26:59,076 --> 00:27:02,830 Um, naravno. Zašto ne? 569 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 Tko ne voli malo mesa iz slobodnog uzgoja? 570 00:27:10,754 --> 00:27:12,881 Je li bio slobodan uzgoj? 571 00:27:12,881 --> 00:27:15,843 Jer sam-sam-sam prilično siguran da je ta kokoš imala kuću. 572 00:27:15,843 --> 00:27:18,053 Zar ne? M-M-Mjesto gdje je trebala 573 00:27:18,053 --> 00:27:20,722 mirno koegzistirati s drugim kokošima. 574 00:27:20,722 --> 00:27:22,099 Mm-hmm. 575 00:27:22,099 --> 00:27:24,268 Što kokoši rade u svoje slobodno vrijeme 576 00:27:24,268 --> 00:27:26,436 se, opet, tebe ne tiče. 577 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 Možda bismo trebali završiti s piletinom. 578 00:27:29,606 --> 00:27:30,899 Mm. Hvala ti. 579 00:27:32,693 --> 00:27:36,238 Ti nemaš osjećaja za granice. 580 00:27:36,238 --> 00:27:38,240 Uzela si moju profesionalnu mrežu 581 00:27:38,240 --> 00:27:41,618 i pretvorila je u svoj osobni bazen za spojeve, 582 00:27:41,618 --> 00:27:43,579 i sada moram tog čovjeka gledati u oči 583 00:27:43,579 --> 00:27:45,372 svaku smjenu 584 00:27:45,372 --> 00:27:47,833 znajući točno što on skriva ispod svog odijela. 585 00:27:47,833 --> 00:27:49,251 Ne znaš ni pola toga. 586 00:27:49,251 --> 00:27:51,628 I ne želim. 587 00:27:51,628 --> 00:27:53,297 To je doslovno poanta. 588 00:27:53,297 --> 00:27:55,757 Bože, Harry, zašto to jednostavno ne pustiš? 589 00:27:55,757 --> 00:27:58,427 -Bilo je za dobar cilj. -Oh, da. 590 00:27:58,427 --> 00:28:01,305 Jer si ti baš takav filantrop. 591 00:28:01,305 --> 00:28:03,390 Znaš što? 592 00:28:03,390 --> 00:28:04,975 Stvarno se nadam da se tvoja donacija isplatila. 593 00:28:04,975 --> 00:28:07,728 Znaš što? Zapravo i jest. 594 00:28:07,728 --> 00:28:09,104 Itekako. 595 00:28:19,615 --> 00:28:22,576 Znači, nećeš čak ni pitati o čemu je to bilo? 596 00:28:22,576 --> 00:28:25,203 Ne mogu. Jedem pitu. 597 00:28:27,122 --> 00:28:30,167 Ukusno. 598 00:28:30,167 --> 00:28:31,210 Mmm. 599 00:28:39,968 --> 00:28:42,304 Znaš, to izgleda neobično zadovoljavajuće. 600 00:28:42,304 --> 00:28:45,432 Udaranje stvari velikim čekićem obično jest. 601 00:28:45,432 --> 00:28:47,976 Oh, to je također nešto što vjerojatno ne bih trebala pokušavati 602 00:28:47,976 --> 00:28:50,771 - pod utjecajem. - Pod kakvim utjecajem? 603 00:28:50,771 --> 00:28:52,648 Šećernim udarom tvoje treće limunade? 604 00:28:52,648 --> 00:28:53,899 Stavila sam votku u svoju. 605 00:28:53,899 --> 00:28:57,194 Stavila sam votku i u tvoju. 606 00:28:57,194 --> 00:28:59,488 Pa, nisam znala 607 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 -da je ovo takva vrsta posjeta. -Kakva vrsta? 608 00:29:02,783 --> 00:29:05,035 Gledaj, ne moraš se brinuti za mene, Maddie. 609 00:29:06,703 --> 00:29:07,996 Dobro sam. 610 00:29:08,956 --> 00:29:10,999 Pa, ja nisam. 611 00:29:10,999 --> 00:29:14,169 Mislim, jedina stvar na koju smo mogli računati cijeli život 612 00:29:14,169 --> 00:29:16,254 je da su čuvali leđa jedno drugome. 613 00:29:17,464 --> 00:29:21,176 Da. Ne svađaju se. Samo odustaju. 614 00:29:21,176 --> 00:29:23,261 Je li čudno što nekako želim 615 00:29:23,261 --> 00:29:25,097 da su si za vratom? 616 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Znaš, da se svađaju oko porculana tete Gertie 617 00:29:27,683 --> 00:29:31,478 ili tko će provesti blagdane s unucima. 618 00:29:31,478 --> 00:29:34,439 To jednostavno... nisu naši roditelji. 619 00:29:34,439 --> 00:29:36,942 Mislim, tko odluči razvesti se i onda 620 00:29:36,942 --> 00:29:38,944 uskoči u kamper, 621 00:29:38,944 --> 00:29:40,779 i vozi se preko cijele zemlje? 622 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Samo naši roditelji. 623 00:29:48,620 --> 00:29:50,831 Znaš, 624 00:29:50,831 --> 00:29:53,583 kad nas je Bobby prijavio za ovu stvar u Nashvilleu... 625 00:29:55,335 --> 00:29:56,503 ...Eddie nije bio ni ovdje. 626 00:29:58,130 --> 00:30:00,549 Još je živio u El Pasu. 627 00:30:00,549 --> 00:30:02,551 Misliš da je Bobby znao da se vraća? 628 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 Jer to obitelji rade. 629 00:30:06,054 --> 00:30:10,100 Bez obzira koliko je teško ili koliko su daleko. 630 00:30:11,727 --> 00:30:13,520 Nađu put kući. 631 00:30:15,605 --> 00:30:18,275 Čak i ako se moraju boriti kao ludi da dođu tamo. 632 00:30:20,527 --> 00:30:22,112 Mi to nikad nismo imali. 633 00:30:22,112 --> 00:30:24,990 Ne. Ne s njima. 634 00:30:26,033 --> 00:30:27,451 Čekaj, postoji li neka druga obitelj 635 00:30:27,451 --> 00:30:29,619 za koju ne znam? 636 00:30:29,619 --> 00:30:31,038 Uh, da. Da, postoji. 637 00:30:33,040 --> 00:30:34,082 Ona u koju si se udala. 638 00:30:48,013 --> 00:30:49,806 U redu. Zašto mi ne kažeš 639 00:30:49,806 --> 00:30:51,224 što nije u redu, i riješit ćemo to zajedno? 640 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 Radi se o mom mužu. 641 00:30:52,225 --> 00:30:53,852 Je li bolestan ili ozlijeđen? 642 00:30:53,852 --> 00:30:55,187 Nisam sigurna. 643 00:30:55,187 --> 00:30:56,980 P-pronašla sam ovu poruku. 644 00:30:56,980 --> 00:30:58,982 U-U njegovom uredu. Ja... 645 00:30:58,982 --> 00:31:01,026 Tražila sam neke račune, znaš, za moj 646 00:31:01,026 --> 00:31:02,903 hladnjak jer ledomat proizvodi 647 00:31:02,903 --> 00:31:04,613 -užasnu... -Gospođo, što je pisalo u poruci? 648 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Z-Zbogom. 649 00:31:07,657 --> 00:31:08,992 Ima li vaš suprug povijest 650 00:31:08,992 --> 00:31:11,787 depresije ili samoozljeđivanja? 651 00:31:11,787 --> 00:31:13,914 Prije sat vremena, b-bih rekla ne. 652 00:31:13,914 --> 00:31:16,708 A ne znate gdje je on sada? 653 00:31:16,708 --> 00:31:18,960 Otišao je prije nekoliko dana. Um, kampiranje. S-samo je rekao 654 00:31:18,960 --> 00:31:20,420 da treba razbistriti glavu, ali 655 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 zovem i zovem, 656 00:31:22,547 --> 00:31:23,965 i-i ne javlja se. 657 00:31:23,965 --> 00:31:25,008 Kako se zove vaš suprug? 658 00:31:26,259 --> 00:31:27,844 Charlie. 659 00:31:27,844 --> 00:31:28,845 A kako se vi zovete? 660 00:31:28,845 --> 00:31:31,640 Oh, ja sam... Ja sam Nora. 661 00:31:31,640 --> 00:31:33,683 Bok, Nora. Ja sam Maddie. 662 00:31:33,683 --> 00:31:35,060 Je li Charlie rekao kamo ide? 663 00:31:35,060 --> 00:31:37,187 Ne. Ali, um, 664 00:31:37,187 --> 00:31:39,106 voli p-planinariti na-na, 665 00:31:39,106 --> 00:31:40,941 staroj planinarskoj stazi gore kod rezervoara. 666 00:31:40,941 --> 00:31:43,068 Mislim, on je gore prilično često. 667 00:31:43,068 --> 00:31:45,487 Znam da ste ga pokušali zvati. Što je s dijeljenjem lokacije? 668 00:31:45,487 --> 00:31:47,155 Jeste li to imali uključeno na telefonima? 669 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 Mislim da ne, ne mislim da radi, 670 00:31:48,698 --> 00:31:51,827 jer kad sam pogledala, nisam vidjela njegov telefon na karti, i... 671 00:31:51,827 --> 00:31:54,246 Ne znam što to znači. 672 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Mobilni signal tamo može biti prilično slab. 673 00:31:56,832 --> 00:31:59,167 Dopustite da zatražim od službe parka da pogledaju za nas. 674 00:31:59,167 --> 00:32:00,836 On... 675 00:32:00,836 --> 00:32:03,338 Rekli ste da je otišao razbistriti glavu. 676 00:32:03,338 --> 00:32:05,715 Očistiti je od čega? 677 00:32:08,093 --> 00:32:11,263 Bilo je teško u zadnje vrijeme, znate? 678 00:32:11,263 --> 00:32:14,558 Naša kći, Allie, potpuno odrasla 679 00:32:14,558 --> 00:32:16,685 i otišla na fakultet. 680 00:32:16,685 --> 00:32:19,729 Onda je otpušten prošle godine, 681 00:32:19,729 --> 00:32:22,274 i traži posao od tada, ali ništa. 682 00:32:22,274 --> 00:32:25,694 Većinu vremena, čak ne dobije ni povratni poziv, 683 00:32:25,694 --> 00:32:27,612 pa se samo vucara 684 00:32:27,612 --> 00:32:29,197 po kući kao čovjek koji 685 00:32:29,197 --> 00:32:31,616 ne zna ni što bi sa sobom. 686 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 To mora biti teško za vas oboje. 687 00:32:33,493 --> 00:32:35,912 Više ne znam što reći, pa 688 00:32:35,912 --> 00:32:38,415 jednostavno ne kažem ništa. 689 00:32:39,791 --> 00:32:41,418 "Osjećam se tako sam." 690 00:32:43,420 --> 00:32:44,713 To je ono što je napisao. 691 00:32:45,964 --> 00:32:48,133 "Gledam u budućnost, i ne mogu 692 00:32:48,133 --> 00:32:50,010 "baš vidjeti jednu. 693 00:32:50,010 --> 00:32:53,138 "Pokušavam skupiti nadu, ali ne mogu čak ni 694 00:32:53,138 --> 00:32:55,056 izmoliti molitvu." 695 00:32:58,476 --> 00:33:01,730 Može biti teško, znate? 696 00:33:01,730 --> 00:33:03,064 Brak. 697 00:33:04,816 --> 00:33:08,820 Jednog dana otvorite oči, i vaš najbolji prijatelj 698 00:33:08,820 --> 00:33:10,655 izgleda kao stranac. 699 00:33:12,032 --> 00:33:16,203 I svi, svi snovi koje ste čuvali za poslije? 700 00:33:18,455 --> 00:33:20,874 Odjednom, ne ostane puno tog poslije. 701 00:33:40,644 --> 00:33:42,229 Uh, Nora? 702 00:33:43,730 --> 00:33:44,606 Našli su ga. 703 00:33:46,983 --> 00:33:48,360 O-On je dobro. 704 00:33:52,530 --> 00:33:54,616 - Hvala vam. Nora? - Charlie? 705 00:33:54,616 --> 00:33:56,201 Jesi li dobro? 706 00:33:56,201 --> 00:33:57,494 Zašto ne bih bio? 707 00:33:57,494 --> 00:33:59,788 Isključio si telefon. 708 00:33:59,788 --> 00:34:02,540 Pa, nema signala ovdje. Zašto trošiti bateriju? 709 00:34:05,001 --> 00:34:07,462 Je li to stvarno razlog zašto me je upravo ispitao čuvar parka 710 00:34:07,462 --> 00:34:08,964 o mom mentalnom zdravlju? 711 00:34:08,964 --> 00:34:10,507 Pronašla sam tvoju poruku. 712 00:34:10,507 --> 00:34:11,882 Koju poruku? 713 00:34:11,882 --> 00:34:13,677 Onu u kutiji u tvom uredu. 714 00:34:13,677 --> 00:34:16,054 Oh, Nora. 715 00:34:17,472 --> 00:34:19,474 Nisi nikada trebala vidjeti tu poruku. 716 00:34:19,474 --> 00:34:22,060 To su tvoje riječi, t-tvoj-tvoj rukopis. 717 00:34:22,060 --> 00:34:23,895 Napisana prije 30 godina. 718 00:34:23,895 --> 00:34:26,231 Kad sam napisao tu poruku, bio sam samo klinac. 719 00:34:26,231 --> 00:34:27,399 Mlad, bez cilja. 720 00:34:27,399 --> 00:34:29,234 Puno gluposti. 721 00:34:29,234 --> 00:34:30,568 Čuvao sam tu poruku, pretpostavljam, 722 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 da se podsjetim koliko sam daleko dogurao. 723 00:34:32,737 --> 00:34:35,282 Mislio sam da nemam zašto živjeti. 724 00:34:36,866 --> 00:34:39,369 Ispostavilo se da sam bio u krivu. 725 00:34:39,369 --> 00:34:41,371 Što-što se promijenilo? 726 00:34:41,371 --> 00:34:42,789 Upoznao sam tebe. 727 00:34:42,789 --> 00:34:45,292 Ne želim umrijeti, Nora. 728 00:34:46,543 --> 00:34:48,712 Želim živjeti vrijeme koje nam je preostalo. 729 00:34:49,670 --> 00:34:51,464 Zajedno. 730 00:34:51,464 --> 00:34:53,800 Volim te, Nora. 731 00:34:53,800 --> 00:34:55,969 I ja tebe volim. 732 00:34:58,888 --> 00:35:00,140 Maddie. 733 00:35:02,142 --> 00:35:04,352 Hvala vam puno. 734 00:35:04,352 --> 00:35:06,187 Nema na čemu. 735 00:35:24,539 --> 00:35:25,332 Harry. 736 00:35:27,500 --> 00:35:30,754 Mislio sam to ostaviti ispod otirača. 737 00:35:33,590 --> 00:35:34,591 Da. 738 00:35:34,591 --> 00:35:36,384 -Oprosti. -Žao mi je. 739 00:35:39,888 --> 00:35:42,223 Uđi. 740 00:35:46,102 --> 00:35:48,855 Gledaj, ponašao sam se... 741 00:35:48,855 --> 00:35:50,357 Ponašao sam se kao dijete. 742 00:35:50,357 --> 00:35:52,150 I to je na meni. 743 00:35:52,150 --> 00:35:53,818 Ispričavam se zbog toga. 744 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 I ja sam trebala imati više razumijevanja. 745 00:35:56,154 --> 00:35:58,823 I biti malo manje obrambena. 746 00:35:58,823 --> 00:36:01,201 Ne bi se trebala morati braniti na prvom mjestu. 747 00:36:01,201 --> 00:36:03,912 Ti si odrasla osoba. 748 00:36:03,912 --> 00:36:07,415 Oboje smo odrasli. 749 00:36:07,415 --> 00:36:11,044 Znaš da ćeš uvijek biti onaj smrdljivi klinac u mojim očima. 750 00:36:11,044 --> 00:36:14,047 A ti ćeš uvijek biti moja iritantna starija sestra 751 00:36:14,047 --> 00:36:15,090 koja mi uvijek čuva leđa. 752 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 Žao mi je što ja nisam čuvao tvoja. 753 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Za starenje i ostajanje mladim. 754 00:36:23,181 --> 00:36:25,225 -Zauvijek. -Zajedno. 755 00:36:29,020 --> 00:36:32,482 Uh... Vidimo se sutra navečer na večeri? 756 00:36:32,482 --> 00:36:34,067 Da. 757 00:36:34,067 --> 00:36:35,110 Volim te, mali braco. 758 00:36:36,319 --> 00:36:38,196 I ja tebe volim. 759 00:36:38,196 --> 00:36:39,489 Hej. 760 00:36:39,489 --> 00:36:41,157 Zadrži ga. 761 00:36:43,076 --> 00:36:44,494 Jesi li siguran? 762 00:36:44,494 --> 00:36:46,830 U slučaju da trebam da mi zaliješ biljke. 763 00:36:46,830 --> 00:36:48,998 Okej. 764 00:36:53,128 --> 00:36:54,921 -Vidimo se kasnije. -U redu. 765 00:37:08,184 --> 00:37:10,770 -Tata. -Dolazim li u loše vrijeme? 766 00:37:10,770 --> 00:37:13,356 Uh, ne. Uđi. Ja samo, nisam čuo RV. 767 00:37:13,356 --> 00:37:16,693 Ne, majka ti je drijemala, pa sam-sam uzeo Uber. 768 00:37:25,702 --> 00:37:27,537 Ti, uh, pakiraš se za Knoxville? 769 00:37:27,537 --> 00:37:28,997 Nashville, Tata. 770 00:37:31,374 --> 00:37:33,126 Uzbuđen? 771 00:37:33,126 --> 00:37:36,254 Uh, da, da. Trebalo bi biti zabavno. 772 00:37:36,254 --> 00:37:38,047 Također i čast. 773 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 Biti odabran da predstavljaš svoju vatrogasnu postaju. 774 00:37:43,678 --> 00:37:47,432 Tvoj kapetan je morao imati puno, uh, vjere u tebe. 775 00:37:49,017 --> 00:37:52,145 Uh, Bobby je uvijek vidio najbolje u svima. 776 00:37:53,313 --> 00:37:55,106 Samo se nadam da to mogu opravdati. 777 00:37:55,106 --> 00:37:57,901 Sine, um... 778 00:38:00,945 --> 00:38:04,032 Nadao sam se, prije nego odeš-- ili mi odemo-- 779 00:38:04,032 --> 00:38:07,952 da ću-da ću dobiti priliku ispričati se. 780 00:38:08,953 --> 00:38:12,582 Oh, slušaj, ne tiče me se. 781 00:38:12,582 --> 00:38:16,044 -Vi ste dvoje odraslih ljudi... -Ne, ne, ne zbog razvoda. 782 00:38:17,212 --> 00:38:19,047 Zbog sprovoda. 783 00:38:21,049 --> 00:38:23,343 -Sprovoda? -Kad smo dobili 784 00:38:23,343 --> 00:38:25,845 tvoj e-mail o tome 785 00:38:25,845 --> 00:38:27,972 što se dogodilo, uh, 786 00:38:27,972 --> 00:38:30,600 tvom Kapetanu Nashu, 787 00:38:30,600 --> 00:38:32,811 trebali smo biti ovdje, a nismo bili. 788 00:38:34,938 --> 00:38:36,606 Uh... 789 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 Bili ste zauzeti. 790 00:38:42,821 --> 00:38:44,656 Bili smo u vinskoj regiji. 791 00:38:44,656 --> 00:38:47,283 U ovoj državi. 792 00:38:47,283 --> 00:38:50,078 Mogli smo biti ovdje. Trebali smo biti ovdje. 793 00:38:51,830 --> 00:38:53,039 Žao mi je. 794 00:38:57,252 --> 00:38:59,045 Pa zašto niste bili? 795 00:39:02,715 --> 00:39:05,260 Zato što... 796 00:39:05,260 --> 00:39:07,804 smo grozni roditelji. 797 00:39:12,725 --> 00:39:13,560 Ne, vi ste... 798 00:39:15,061 --> 00:39:16,563 ...niste grozni. 799 00:39:16,563 --> 00:39:18,231 Niste sjajni. 800 00:39:20,525 --> 00:39:22,110 Bili ste okej. 801 00:39:24,195 --> 00:39:25,655 Cijenim to. 802 00:39:31,202 --> 00:39:34,289 Mislim da znam 803 00:39:34,289 --> 00:39:37,458 što ti je on značio, Evane. 804 00:39:37,458 --> 00:39:39,836 I tako mi je žao što si ga izgubio. 805 00:39:45,884 --> 00:39:47,510 Um... 806 00:39:47,510 --> 00:39:49,971 -Hva-Hvala ti. -Nadao sam se možda 807 00:39:49,971 --> 00:39:53,474 ako imaš trenutak... 808 00:39:53,474 --> 00:39:56,436 da bi mi mogao ispričati malo o njemu. 809 00:39:56,436 --> 00:39:59,188 Ž... Želiš da ti pričam o Bobbyju? 810 00:40:00,690 --> 00:40:03,651 Volio bih znati više o 811 00:40:03,651 --> 00:40:07,280 čovjeku koji je pomogao odgojiti mog sina. 812 00:40:10,450 --> 00:40:12,827 Volim te, Tata. 813 00:40:12,827 --> 00:40:15,538 Volim i ja tebe, sine. 814 00:40:19,292 --> 00:40:21,294 Hej, Eddie, hajde. Auto je ovdje. 815 00:40:21,294 --> 00:40:23,379 Dolazim. 816 00:40:23,379 --> 00:40:24,464 Okej, svi se okupite da ispratimo 817 00:40:24,464 --> 00:40:26,341 naše pobjedničke heroje. 818 00:40:26,341 --> 00:40:27,508 U redu! 819 00:40:27,508 --> 00:40:30,136 Jesu li moji kauboji spremni za predstavljanje? 820 00:40:30,136 --> 00:40:33,348 Znaš, ostao sam budan cijelu noć gledajući Dolarsku trilogiju. 821 00:40:33,348 --> 00:40:35,725 Sada tečno govorim odmetnički. 822 00:40:35,725 --> 00:40:38,019 -Oh-ho-ho. -Nije li to napravio Talijan? 823 00:40:38,019 --> 00:40:40,438 U redu. Diaz i Buckley, 824 00:40:40,438 --> 00:40:42,732 prvaci 118-ice, 825 00:40:42,732 --> 00:40:44,776 dok odlazite u bitku, 826 00:40:44,776 --> 00:40:47,862 želim da uzmete ove riječi inspiracije da vas vode. 827 00:40:47,862 --> 00:40:49,739 "Ako niste prvi..." 828 00:40:49,739 --> 00:40:51,074 "Zadnji ste." 829 00:40:51,074 --> 00:40:52,742 Dajte im pakla. 830 00:40:52,742 --> 00:40:53,993 Dajte im pakla. 831 00:40:53,993 --> 00:40:55,328 Dajte im pakla. 832 00:40:55,328 --> 00:40:56,663 Dajte im pakla. 833 00:40:56,663 --> 00:40:58,706 Dajte im pakla. Dajte im pakla. 834 00:40:58,706 --> 00:41:01,167 Znate da hoćemo. 835 00:41:01,167 --> 00:41:03,544 I očekujem zabavu kad se vratimo. 836 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Da! 837 00:41:10,760 --> 00:41:12,679 U redu, svi. Natrag na posao. 838 00:41:19,394 --> 00:41:21,562 Ravi, pričekaj. 839 00:41:21,562 --> 00:41:22,855 Da? 840 00:41:22,855 --> 00:41:25,483 Slušaj, znam da su stvari bile čudne, 841 00:41:25,483 --> 00:41:27,944 i puno toga je vjerojatno na meni, ali 842 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 ja samo, ja-ja sam htio... 843 00:41:30,780 --> 00:41:33,866 Ti si dobar dečko. 844 00:41:33,866 --> 00:41:37,120 S iznenađujuće mišićavom građom za nekoga tako vitkog. 845 00:41:37,120 --> 00:41:39,414 Ali poanta je, 846 00:41:39,414 --> 00:41:41,207 moja sestra je mogla proći puno gore. 847 00:41:41,207 --> 00:41:42,625 Hvala ti. 848 00:41:43,960 --> 00:41:47,005 Znači li to da bi ti bilo okej da izlazim s njom? 849 00:41:48,381 --> 00:41:49,173 Naravno. 850 00:41:52,510 --> 00:41:53,970 Sve dok će tebi biti okej da se premjestiš 851 00:41:53,970 --> 00:41:55,471 u drugu vatrogasnu postaju. 59049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.