All language subtitles for 04. Bolum.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,338 LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE NO TIENEN CONEXIÓN CON PERSONAS REALES 2 00:00:11,418 --> 00:00:13,000 Y NINGUNA INSTITUCIÓN. ES COMPLETAMENTE UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:01:01,175 --> 00:01:02,440 Mira nuestro estado actual. 4 00:01:02,521 --> 00:01:04,560 Qué cansados estamos, 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,960 roto y nuevo. 6 00:01:09,863 --> 00:01:13,120 El peor día que experimentamos en este hospital ha sido oficialmente registrado. 7 00:01:13,160 --> 00:01:14,920 ¿Cómo más podríamos estar? 8 00:01:16,574 --> 00:01:19,516 Creo que lo merecíamos, chicos. Pero, ¿qué puedo decir? 9 00:01:19,597 --> 00:01:22,465 Hicimos nuestro mejor esfuerzo, mi querido Ali Haydar. 10 00:01:23,261 --> 00:01:24,280 ¿No lo hicimos? 11 00:01:26,027 --> 00:01:28,120 No debería haber dudado de mí mismo. 12 00:01:28,201 --> 00:01:30,480 Debería haber venido antes. 13 00:01:31,280 --> 00:01:32,960 Estaba muy aburrido. 14 00:01:33,000 --> 00:01:36,280 No pude tomar la decisión correcta debido a mi problema personal. 15 00:01:36,361 --> 00:01:38,800 También debería haberlo diagnosticado un poco antes. 16 00:01:38,881 --> 00:01:42,840 Pero quiero decir, estar aquí sentado en el arrepentimiento no ayuda a nadie. 17 00:01:42,880 --> 00:01:45,320 Nadie debería intentar engañarse a sí mismo. 18 00:01:45,360 --> 00:01:47,560 Al menos yo no puedo engañarme a mí mismo. 19 00:01:47,600 --> 00:01:49,313 Todos estuvimos allí, 20 00:01:49,394 --> 00:01:52,040 tomamos una serie de decisiones y estas son las consecuencias. 21 00:02:28,480 --> 00:02:31,320 Ayer a las 5:38 PM 22 00:02:32,574 --> 00:02:36,360 Una bala impactó en el Hospital Fundación Hisarönü de Estambul. 23 00:02:39,520 --> 00:02:43,840 HACE 24 HORAS... 24 00:02:46,920 --> 00:02:51,120 Capítulo 4 "La Vista" 25 00:03:26,316 --> 00:03:28,280 Buenos días. Pero, ¿por qué te estás levantando? 26 00:03:28,320 --> 00:03:30,760 Mira, no deberías hacer movimientos bruscos así. Te marearás. 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,280 Estoy bien Barış, no te preocupes. 28 00:03:32,320 --> 00:03:33,880 Espera aquí, voy a preparar el desayuno para ti. 29 00:03:33,920 --> 00:03:37,600 ¿A dónde se supone que debo moverme? No me dejarás salir de la cama. 30 00:03:37,640 --> 00:03:40,400 Déjame hacerte una buena tortilla, junto con un poco de jugo de naranja. 31 00:04:11,498 --> 00:04:13,000 ¿Pero de qué hablamos? 32 00:04:15,201 --> 00:04:17,615 Barış, estoy realmente cansada de estar acostada todo el tiempo. 33 00:04:18,383 --> 00:04:20,200 Nada de aburrimiento. Vamos, de vuelta a la cama. 34 00:04:20,804 --> 00:04:22,318 Vamos, vamos. 35 00:04:30,568 --> 00:04:32,800 Estos deben estar sucios. Me llevo estos. 36 00:04:32,840 --> 00:04:35,280 ¿Qué tal si hablamos un poco? 37 00:04:40,232 --> 00:04:41,360 Está bien. 38 00:04:45,000 --> 00:04:46,443 Para mí también, 39 00:04:47,115 --> 00:04:49,360 Estoy agradecida por lo que has hecho por nuestro bebé también. 40 00:04:51,536 --> 00:04:55,400 Pero sabes que este es un proceso temporal, ¿verdad? 41 00:04:56,834 --> 00:05:00,160 -Entonces, cuando esta situación arriesgada termine... -Aún no he hecho nada. 42 00:05:01,200 --> 00:05:04,480 Me encargaré de los dos hasta que nazca nuestro bebé, ese es nuestro acuerdo. 43 00:05:07,460 --> 00:05:09,280 Nuestro matrimonio ha terminado. 44 00:05:10,630 --> 00:05:12,680 Así que ambos lo sabemos. 45 00:05:15,122 --> 00:05:17,279 Solo viviendo aquí, 46 00:05:18,328 --> 00:05:19,599 Nuestro bebé... 47 00:05:21,257 --> 00:05:22,803 Todo es muy extraño. 48 00:05:23,240 --> 00:05:25,760 Ni siquiera estábamos viviendo juntos mientras estábamos casados. 49 00:05:29,209 --> 00:05:30,209 Sí. 50 00:05:31,529 --> 00:05:35,600 Sé que hay muchas preguntas que necesitan ser respondidas. 51 00:05:36,927 --> 00:05:39,360 Pero creo que ambos necesitamos tiempo. 52 00:05:41,349 --> 00:05:42,474 Yo también lo creo. 53 00:05:43,654 --> 00:05:45,520 Tenemos todo el tiempo del mundo. 54 00:05:51,130 --> 00:05:52,160 Pero no estás comiendo. 55 00:05:55,720 --> 00:05:58,006 -Gracias por tus manos. -Disfruta tu comida. 56 00:05:59,349 --> 00:06:00,680 Mira, eso es huevo de pueblo. Muy bueno. 57 00:06:00,720 --> 00:06:03,287 -¿De verdad? -Pollo de libre pastoreo. 58 00:06:04,920 --> 00:06:07,640 -¿Dónde lo encontraste? -Del pueblo. 59 00:06:10,060 --> 00:06:11,756 ¿No vas a comer? 60 00:06:28,326 --> 00:06:30,040 -Buenos días. -Buenos días. 61 00:06:30,080 --> 00:06:32,160 ¿También te gusta andar en bicicleta? 62 00:06:32,200 --> 00:06:34,400 Sí, me encanta mucho. Pareces disfrutarlo también. 63 00:06:34,440 --> 00:06:38,360 Sí, solía gustarme. Y solía andar muy rápido. 64 00:06:38,400 --> 00:06:42,760 Pero ahora no ando mucho. Mi papá no me deja. 65 00:06:43,156 --> 00:06:46,960 Papá, ¿por qué no nos esperaste? Vamos, vamos a llegar tarde. 66 00:06:47,000 --> 00:06:48,699 -Hola. -Hola. 67 00:06:48,780 --> 00:06:50,760 Estábamos hablando de bicicletas. 68 00:06:52,000 --> 00:06:55,080 Mamá, vamos. La hermana doctora nos está esperando. ¿Vamos? 69 00:06:55,120 --> 00:06:58,154 Mamá, no quiero ir al hospital. 70 00:07:00,040 --> 00:07:01,240 ¿Incluso si volamos allí? 71 00:07:02,193 --> 00:07:04,720 -¿Incluso si volamos allí? -Papá. 72 00:07:24,160 --> 00:07:27,240 De verdad, Mert, has estado hablando desde esta mañana, me has llenado la cabeza de tonterías. 73 00:07:27,280 --> 00:07:29,440 Maestro, te aburriste de mí de inmediato. 74 00:07:29,480 --> 00:07:31,240 Está bien, a partir de mañana, vendrás solo. 75 00:07:31,280 --> 00:07:34,200 -Lo que quieras de esta manera tranquila. -Te llevaré. Te llevaré. 76 00:07:35,529 --> 00:07:37,160 Buenos días, Maestro Aras. 77 00:07:37,200 --> 00:07:39,162 -Buenos días, maestro. -Buenos días. 78 00:07:40,724 --> 00:07:41,960 Maestra Sedef. 79 00:07:42,680 --> 00:07:44,360 -Aquí tienes, aquí tienes. -Buenos días. 80 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 -Buenos días. -Buenos días. 81 00:07:45,760 --> 00:07:47,287 -Buenos días. -Buenos días. 82 00:07:49,873 --> 00:07:53,150 No entendí. Has estado de mal humor así durante dos semanas. 83 00:07:53,231 --> 00:07:54,360 Oh Dios mío. 84 00:07:56,600 --> 00:07:59,120 Andaç, buenos días. ¿Qué pasa? 85 00:07:59,568 --> 00:08:01,106 Buenos días, maestro. 86 00:08:01,186 --> 00:08:03,752 Soy una persona muy realista, hombre. ¿Sabes por qué? 87 00:08:03,833 --> 00:08:07,280 Cada día eres un tipo diferente, Andaç. Por el amor de Dios, ¿por qué? 88 00:08:07,320 --> 00:08:09,960 Porque dentro de ti hay un maki microbacteriano, maestro. 89 00:08:10,000 --> 00:08:12,960 Es bueno para esta persona, los calma, les da paz. 90 00:08:13,005 --> 00:08:14,689 Incluso se ha demostrado que produce serotonina. 91 00:08:14,770 --> 00:08:17,200 La tierra es un antidepresivo natural, maestro. 92 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 Tu delantal dice lo mismo. 93 00:08:18,641 --> 00:08:21,760 Dice que esto ha relajado y encontrado paz en mí. 94 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 Mira tu atuendo. Eres un doctor. ¿Alguna vez ha sido así? 95 00:08:24,840 --> 00:08:28,160 Honestamente, hoy puedes burlarte de mí tanto como quieras, hombre, 96 00:08:28,200 --> 00:08:29,760 pero no puedes arruinar mi estado de ánimo. 97 00:08:29,800 --> 00:08:31,920 Quería hacer un jardín de hobby en el jardín de abajo, ¿sabes? 98 00:08:31,960 --> 00:08:34,916 La junta de fideicomisarios ha encontrado un patrocinador. ¿Puedes creerlo, hombre? 99 00:08:34,997 --> 00:08:36,680 He estado esperando este día durante dos años. 100 00:08:36,720 --> 00:08:38,680 ¿Finalmente vas a hacer un jardín de hobby? 101 00:08:38,720 --> 00:08:42,560 Sabes, hombre, la terapia de jardinería se remonta a la antigua Mesopotamia. 102 00:08:42,600 --> 00:08:45,185 -Desde esos tiempos... -Está bien, eso es suficiente. 103 00:08:46,872 --> 00:08:48,080 ¿Qué es esto, hombre? ¿Es baklava? 104 00:08:48,161 --> 00:08:51,920 No, es paxlava. Es baklava azerbaiyana. 105 00:08:52,606 --> 00:08:55,840 -¿Debería comer uno? -No, no es para ti. 106 00:08:55,880 --> 00:08:57,701 Es para otra persona. 107 00:08:57,951 --> 00:09:00,880 Otra persona, por otra razón. 108 00:09:02,179 --> 00:09:04,240 La chica que trabaja en el café. ¿Cuál era su nombre? 109 00:09:04,280 --> 00:09:08,600 La mía no es una situación que justifique un "¡Oo!" tampoco. 110 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 Voy a expresar mi gratitud a alguien que me ha mostrado amabilidad. 111 00:09:11,520 --> 00:09:15,857 ¿Así que te sentaste y hiciste cuarenta capas de baklava para la Sra. Mine? 112 00:09:15,938 --> 00:09:17,280 No hay baklava. 113 00:09:17,320 --> 00:09:20,680 Es paxlava. El baklava es diferente. 114 00:09:26,257 --> 00:09:29,160 Vamos, profesor Hakan. Solo vas a tomar un café solo. 115 00:09:29,200 --> 00:09:30,687 ¿En qué piensas tanto? 116 00:09:31,191 --> 00:09:32,280 Quiero decir, está claro lo que vas a beber. 117 00:09:32,361 --> 00:09:34,120 La Sra. Hana siempre es así. 118 00:09:34,160 --> 00:09:35,640 Pero vamos, en serio. 119 00:09:40,164 --> 00:09:42,040 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué es esta fila? 120 00:09:43,422 --> 00:09:46,000 El café de emergencia es mejor, jefe, por eso todos están aquí. 121 00:09:47,273 --> 00:09:48,280 Profesor, por favor. 122 00:09:49,060 --> 00:09:51,360 -Gracias. -Buen provecho. 123 00:09:54,874 --> 00:09:55,880 Sí. 124 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 Buena suerte. 125 00:10:00,160 --> 00:10:04,040 Nos vemos, profesor. Vamos. Vamos, profesor Hakan, vámonos. 126 00:10:07,515 --> 00:10:09,800 Profesor Ali Haydar, alguien te está llamando. 127 00:10:09,840 --> 00:10:11,880 -¿Quién es? -Bueno... 128 00:10:12,960 --> 00:10:15,840 ¿Qué pasó, querido? Puedes decírmelo. No es otra persona, es Andaç. 129 00:10:15,880 --> 00:10:17,968 Bueno, profesor, es nuestro hijo. 130 00:10:26,484 --> 00:10:28,760 -¿Quién? -Dijo: 'Soy el hijo de Ali Haydar.' 131 00:10:29,937 --> 00:10:32,320 Ali Haydar no tiene un hijo. ¿Verdad? 132 00:10:33,265 --> 00:10:34,280 No, profesor. 133 00:10:34,361 --> 00:10:37,672 Profesor, dijeron que alguien te estaría esperando en el café de enfrente. 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,804 ¿Realmente hay alguien? 135 00:10:44,231 --> 00:10:47,169 Él me dijo que no, pero... Ali Haydar, profesor. 136 00:10:47,259 --> 00:10:50,040 -¿Dijo que es tu hijo? -Dijo: 'Soy el hijo de Ali Haydar.' 137 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 Soy su hijo... Porque me dijo que no hay. 138 00:10:52,040 --> 00:10:54,200 -Él también me dijo que no hay. -Ali Haydar, profesor. 139 00:10:54,281 --> 00:10:57,560 La única condición es, sin leche, fuerte. De emergencia. 140 00:10:58,094 --> 00:11:02,480 Pero este es un desayuno muy poco saludable, profesora Suzan. No esperaría eso de ti. 141 00:11:02,520 --> 00:11:05,240 Entonces significa que no me conoces en absoluto. 142 00:11:06,554 --> 00:11:09,040 He estado probando un nuevo método últimamente. 143 00:11:09,080 --> 00:11:10,680 Se llama encontrar el término medio. 144 00:11:10,720 --> 00:11:14,840 Se nos nombró un nuevo médico jefe, y algunas de sus ideas no eran malas en absoluto. 145 00:11:14,880 --> 00:11:16,297 Me inspiré en él. 146 00:11:16,905 --> 00:11:18,360 ¿Ha aumentado tu dolor? 147 00:11:18,400 --> 00:11:19,480 Desafortunadamente. 148 00:11:20,234 --> 00:11:21,367 Esta cosa... 149 00:11:22,843 --> 00:11:25,440 ¿Se está extendiendo el bonbonyus? 150 00:11:26,201 --> 00:11:29,720 ¿Qué es bonbonyus? ¿Es un dios griego antiguo o algo así? 151 00:11:29,760 --> 00:11:31,400 Por favor, Suzan. 152 00:11:31,440 --> 00:11:33,360 No, no esperes que diga eso tampoco. 153 00:11:33,400 --> 00:11:35,242 ¿Por qué? A todos les encanta el bonbonyus. 154 00:11:36,281 --> 00:11:40,187 Se suponía que debíamos hacer tu máscara de radioterapia hoy. También podemos hacer una prueba. Veamos sobre el cáncer... 155 00:11:41,156 --> 00:11:44,280 ¿Cómo va el bonbonyus? ¿Está progresando? 156 00:11:44,526 --> 00:11:47,480 Mira, salió bonito. Nuestro sentimiento ha cambiado así. 157 00:11:47,520 --> 00:11:49,187 Nos levantamos, ¿eso es malo? 158 00:11:49,268 --> 00:11:50,880 Ahora te estás convirtiendo en padre. 159 00:11:50,920 --> 00:11:54,080 No solo por ti, sino por tu bebé con cáncer... 160 00:11:55,163 --> 00:11:58,320 Necesitamos deshacernos del bonbonyus, sí. 161 00:11:58,360 --> 00:12:00,039 Absolutamente. 162 00:12:01,240 --> 00:12:03,560 Te doy esto para que no lo olvides, por si acaso. 163 00:12:03,600 --> 00:12:05,554 Entonces te veré en mi habitación en breve. 164 00:12:06,040 --> 00:12:07,086 Médico jefe. 165 00:12:08,554 --> 00:12:10,240 Oh, que Dios te bendiga, Ebru. 166 00:12:10,280 --> 00:12:13,000 Me encuentras más temprano cada día. ¿Qué hiciste, implantar un chip? 167 00:12:13,040 --> 00:12:15,480 Ojalá, médico jefe. ¿Dónde? 168 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 -Adiós, nos vemos. -Adiós, profesora Suzan. 169 00:12:18,742 --> 00:12:21,160 Médico jefe, preguntaste la última vez, recuerda, 170 00:12:21,200 --> 00:12:24,040 si me metí en una demanda. 171 00:12:24,080 --> 00:12:26,040 -Sí. -Sí, nos hemos convertido, médico jefe. 172 00:12:26,121 --> 00:12:28,680 El profesor Cevdet y los otros profesores despedidos 173 00:12:28,720 --> 00:12:32,640 han presentado una demanda contra la fundación y tú. Aquí tienes. 174 00:12:34,390 --> 00:12:35,800 -Y... -Hay más. 175 00:12:35,840 --> 00:12:38,481 Vivimos rápido, médico jefe, gracias a ti. 176 00:12:38,562 --> 00:12:41,400 Además, se supone que un periodista vendrá hoy. 177 00:12:41,440 --> 00:12:44,400 La junta de fideicomisarios le ha permitido ir a todas partes. 178 00:12:44,440 --> 00:12:47,720 -A todas partes. -A todas partes. Así lo quiso la fundación. 179 00:12:48,763 --> 00:12:50,320 Nos faltaba un periodista, Ebru. 180 00:12:50,360 --> 00:12:52,040 Ahora estamos completos, médico jefe. 181 00:12:59,156 --> 00:13:00,160 Aquí tienes. 182 00:13:02,659 --> 00:13:03,920 Tía Suzan. 183 00:13:04,640 --> 00:13:06,289 Mi querida Miray. 184 00:13:07,633 --> 00:13:10,880 ¡Bienvenida! ¡Qué hermosa sorpresa es esta! 185 00:13:10,961 --> 00:13:12,000 Hola, profesora. 186 00:13:12,040 --> 00:13:14,200 -Hola. Bienvenida. -Gracias, profesora. 187 00:13:15,323 --> 00:13:17,240 ¿Te gustó mi cabello, tía Suzan? 188 00:13:17,280 --> 00:13:20,920 Mira cuánto ha crecido. Lo hicimos en un moño. 189 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 ¿Un moño? 190 00:13:22,000 --> 00:13:24,320 Lo llamamos moño cuando lo atamos en dos. 191 00:13:25,139 --> 00:13:28,000 Se ve muy bonito. Tu cabello ha crecido hermosamente. 192 00:13:28,040 --> 00:13:31,240 Pero cuando crezca y me convierta en doctora como tú, 193 00:13:31,280 --> 00:13:33,640 también haré mi cabello así. 194 00:13:33,680 --> 00:13:36,040 ¿Es así? ¿Hemos decidido convertirnos en doctora? 195 00:13:36,080 --> 00:13:39,200 Eso es lo que ella quiere, profesora. Opera a su muñeca todos los días. 196 00:13:39,571 --> 00:13:42,683 También sanaré a los niños como tú, 197 00:13:42,764 --> 00:13:44,800 eliminaré sus cánceres. 198 00:13:45,553 --> 00:13:49,040 Qué bonito. Entonces tendré una colega muy hermosa. 199 00:13:49,080 --> 00:13:50,760 Pasa, pasa. 200 00:13:54,740 --> 00:13:56,975 -Ven aquí, querida. -Todos ustedes. 201 00:13:57,827 --> 00:14:02,760 Vinieron para un chequeo, por supuesto, pero estoy mirando. 202 00:14:07,080 --> 00:14:11,120 -Todavía nos faltan dos meses para nuestro chequeo. -Lo sabemos, profesora. 203 00:14:11,528 --> 00:14:13,680 -Pero... -¿Pero? 204 00:14:13,720 --> 00:14:16,280 Miray ha estado diciendo durante dos semanas que le duele la espalda ocasionalmente. 205 00:14:16,991 --> 00:14:18,505 La fatiga también ha comenzado. 206 00:14:18,586 --> 00:14:21,409 Quiero decir, una vez que una persona lo experimenta, se asusta, por supuesto. 207 00:14:21,490 --> 00:14:24,217 -Pensamos que no deberíamos descuidarlo. -Entiendo. 208 00:14:25,155 --> 00:14:28,842 Entonces, ¿hacemos nuestras pruebas de nuevo Miray, está bien? 209 00:14:29,858 --> 00:14:30,960 Está bien. 210 00:14:46,319 --> 00:14:47,720 Ceylan, ¿qué haces aquí? 211 00:14:47,760 --> 00:14:49,880 Cuando vi los dulces... 212 00:14:50,720 --> 00:14:54,600 Y estoy muy estresada, profesora. Voy a reunirme con la Sra. Zeynep. 213 00:14:56,310 --> 00:14:57,360 ¿Hice algo mal? 214 00:14:58,211 --> 00:14:59,880 No, querida, ¿cómo podrías hacer algo mal? 215 00:14:59,920 --> 00:15:03,160 La principal causa de la obesidad infantil y la diabetes es el azúcar, 216 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 además de simplemente devorarlo. 217 00:15:05,160 --> 00:15:06,639 Selvi. 218 00:15:06,720 --> 00:15:08,147 Selvi. 219 00:15:09,678 --> 00:15:11,280 Selvi, ¿qué son estos? ¿Quién dejó esto? 220 00:15:11,320 --> 00:15:14,138 Han patrocinado el jardín de hobbies, sabes, profesora, 221 00:15:14,218 --> 00:15:15,720 Dejaron productos promocionales. 222 00:15:15,760 --> 00:15:19,320 ¿El patrocinador del jardín de hobbies es una empresa de dulces? 223 00:15:22,000 --> 00:15:23,779 Espera un minuto, Ceylan. 224 00:15:23,860 --> 00:15:26,240 Hablaremos sobre técnicas de manejo del estrés. 225 00:15:26,280 --> 00:15:28,560 Come una mandarina. 226 00:15:30,514 --> 00:15:33,960 Selvi, quita esto. Los niños no deberían ver esto, ¿de acuerdo? 227 00:15:34,000 --> 00:15:35,400 ¿Vamos a rechazar al patrocinador, profesora? 228 00:15:38,334 --> 00:15:41,840 Encontraré una solución. Tú haz lo que te digo, ¿de acuerdo? 229 00:15:41,880 --> 00:15:43,662 Buscaré una solución. 230 00:16:01,514 --> 00:16:03,162 ¿Puedo sentarme así? 231 00:16:05,092 --> 00:16:07,360 Si no vas a hacer preguntas, puedes sentarte. 232 00:16:11,615 --> 00:16:12,920 No preguntaré, lo prometo. 233 00:16:12,960 --> 00:16:15,880 Desde que tuviste un hijo, ¿por qué no dijiste, 234 00:16:15,920 --> 00:16:18,240 no preguntes por qué no lo sabíamos. 235 00:16:19,349 --> 00:16:20,360 Está bien, no preguntaré. 236 00:16:21,756 --> 00:16:23,640 Dijiste que tienes el título de padre. 237 00:16:24,680 --> 00:16:26,240 Dijiste que desearías ser padre. 238 00:16:26,280 --> 00:16:30,040 Desde que tuviste un hijo ¿por qué no me dijiste, no digas eso? 239 00:16:31,600 --> 00:16:32,960 Está bien, está bien. No diré eso tampoco. 240 00:16:35,976 --> 00:16:37,200 ¿No lo vas a decir? 241 00:16:38,406 --> 00:16:39,640 ¿No me vas a culpar? 242 00:16:39,680 --> 00:16:43,086 Desde que tuviste un hijo ¿por qué no llamaste o preguntaste, 243 00:16:43,484 --> 00:16:45,000 ¿no me vas a cuestionar? 244 00:16:45,081 --> 00:16:47,800 Hermano, nadie puede saber por lo que está pasando otra persona. 245 00:16:47,840 --> 00:16:52,120 Nadie tiene derecho a juzgar, independientemente de las elecciones de una persona. 246 00:16:52,201 --> 00:16:55,398 Por eso no te culpo ni te hago preguntas. 247 00:16:55,805 --> 00:16:59,160 Solo te escucho. Ya lo sabes. 248 00:17:04,299 --> 00:17:05,720 No estoy lista. 249 00:17:06,480 --> 00:17:07,570 Está bien. 250 00:17:08,560 --> 00:17:09,720 Cuando quieras. 251 00:17:11,326 --> 00:17:13,000 Hablemos de otros temas. 252 00:17:14,242 --> 00:17:15,250 Está bien. 253 00:17:15,867 --> 00:17:18,400 ¿Expresaste tu gratitud a Mine? ¿Qué pasó con el baklava? 254 00:17:18,440 --> 00:17:22,281 No hay baklava. Paxlava. 255 00:17:23,438 --> 00:17:25,040 -Aún no lo he dado. -¿Por qué? 256 00:17:25,080 --> 00:17:28,200 En este momento, no estoy en posición de darle a nadie paxlava. 257 00:17:29,336 --> 00:17:33,000 Necesito pensar. Lo mejor es no hablar, estemos en silencio un rato. 258 00:17:34,055 --> 00:17:35,780 Está bien, como quieras, hermano. 259 00:18:10,687 --> 00:18:12,891 No puedo soportar mirar tu cara, Firuze. 260 00:18:15,760 --> 00:18:17,289 Ahora dirás, 261 00:18:18,828 --> 00:18:20,320 ve corre a tu hijo, 262 00:18:21,039 --> 00:18:22,297 abrázalo. 263 00:18:23,416 --> 00:18:25,055 Dile que te perdono. 264 00:18:27,859 --> 00:18:32,080 Siempre me llamaste el mejor de tu mano, el loco de tu casa. 265 00:18:32,120 --> 00:18:34,000 Y tú eres misericordioso, 266 00:18:35,516 --> 00:18:37,480 tengo un mundo de paciencia, 267 00:18:38,438 --> 00:18:42,240 pero cuando se trata de tu hijo es solo un poquito, dijiste. 268 00:18:46,861 --> 00:18:48,234 Eso es cierto, Firuze. 269 00:18:50,520 --> 00:18:54,305 Una persona quiere que su hijo sea perfecto. 270 00:18:55,625 --> 00:19:00,779 Quieres que tu hijo esté un paso adelante de ti. 271 00:19:03,435 --> 00:19:06,278 A tu hijo se le da una hoja en blanco, 272 00:19:06,359 --> 00:19:08,391 tú piensas que es un puñado de arcilla. 273 00:19:10,288 --> 00:19:13,040 Crees que puedes darle forma como desees, 274 00:19:13,080 --> 00:19:14,687 puedes escribir lo que quieras en ella. 275 00:19:16,980 --> 00:19:18,200 Pero no es así. 276 00:19:19,218 --> 00:19:21,160 Tiene su propio camino, 277 00:19:21,988 --> 00:19:24,046 su propio bien y mal, 278 00:19:25,679 --> 00:19:29,640 y no aceptas que no se parezca a ti en absoluto. 279 00:19:31,360 --> 00:19:34,796 Piensas en tu hijo como una extensión de ti mismo pero eso no es cierto. 280 00:19:38,396 --> 00:19:43,396 De hecho, muchos padres no conocen realmente a su hijo, ¿lo sabes? 281 00:19:50,107 --> 00:19:52,631 Yo tampoco conocí a mi hijo, Firuze. 282 00:19:55,315 --> 00:19:57,717 Ahora me pregunto si tienes la fuerza para conocerlo, no lo sé. 283 00:20:00,974 --> 00:20:03,138 Sé un poco de a quién se parece. 284 00:20:03,932 --> 00:20:05,326 Se parece a ti. 285 00:20:07,559 --> 00:20:10,678 Tú también viviste tus emociones de manera imprudente. 286 00:20:12,146 --> 00:20:16,559 Amabas mucho, reías mucho, llorabas mucho. 287 00:20:21,680 --> 00:20:23,080 Yo también amo mucho. 288 00:20:23,800 --> 00:20:24,927 Amo mucho. 289 00:20:26,080 --> 00:20:27,620 Pero no puedo mostrarlo. 290 00:20:30,120 --> 00:20:31,552 De repente me enojo. 291 00:20:33,083 --> 00:20:34,400 Te enojarías conmigo. 292 00:20:35,095 --> 00:20:36,532 Dirías, 'Cálmate.' 293 00:20:37,079 --> 00:20:39,480 Dirías, 'No conviertas todo en cenizas con una chispa.' 294 00:20:41,481 --> 00:20:44,962 Pero sabías que te amaba a ti y a mi hijo mucho. 295 00:20:46,600 --> 00:20:47,840 Y así te fuiste. 296 00:20:51,171 --> 00:20:52,497 Lo sabías, ¿verdad? 297 00:20:57,516 --> 00:20:58,805 Firuze. 298 00:20:59,559 --> 00:21:00,840 ¿A dónde fuiste? 299 00:21:03,149 --> 00:21:05,480 ¿Quién tomará la foto en el marco? 300 00:21:07,321 --> 00:21:10,454 Dios, mantén mi mente en control. Mantén mi mente en control. 301 00:21:20,005 --> 00:21:23,240 Nilgün, ¿alguien ha entrado en mi habitación, lo sabes? 302 00:21:23,280 --> 00:21:26,125 No, mi maestro Ali Haydar, nadie ha entrado en tu habitación. ¿Pasó algo? 303 00:21:26,206 --> 00:21:28,960 Voy a perder la cabeza. Oh Dios mío. 304 00:21:29,000 --> 00:21:32,160 Debo mantener mi mente en control. Debo mantener mi mente en control. 305 00:21:51,368 --> 00:21:53,600 -¿Puedo entrar, Ceylan? -Por supuesto, maestro. 306 00:22:11,958 --> 00:22:13,080 ¿Hablamos un poco? 307 00:22:13,911 --> 00:22:14,920 Por supuesto. 308 00:22:16,270 --> 00:22:20,440 Hablaremos sobre técnicas de manejo del estrés, ¿verdad, maestro? 309 00:22:25,020 --> 00:22:28,040 Quiero decir, estoy muy emocionado de conocer a la Sra. Zeynep. 310 00:22:28,080 --> 00:22:31,120 Pero ver los dulces también fue un poco una excusa, en realidad. 311 00:22:31,931 --> 00:22:33,400 No hay nada de qué tener curiosidad. 312 00:22:33,440 --> 00:22:36,160 Es realmente, completamente un amor por monmonyus. 313 00:22:36,241 --> 00:22:38,480 Está bien, Ceylan. 314 00:22:41,200 --> 00:22:45,240 Los trastornos alimentarios pueden manifestarse de maneras muy diferentes. 315 00:22:46,347 --> 00:22:47,440 Así que a veces, 316 00:22:49,043 --> 00:22:50,960 te sientes tan pequeño, 317 00:22:53,363 --> 00:22:56,720 y tan impotente que 318 00:22:58,440 --> 00:23:02,238 para lidiar con esto, 319 00:23:02,590 --> 00:23:05,240 quieres expandir tu espacio en el mundo. 320 00:23:05,560 --> 00:23:07,200 ¿Lo sabías? Por eso comes. 321 00:23:07,860 --> 00:23:09,000 ¿De verdad? 322 00:23:09,820 --> 00:23:13,280 ¿Así que como un gato acorralado? Sabes cómo crecen así. 323 00:23:13,320 --> 00:23:15,582 Sí, eso también se puede decir. 324 00:23:16,328 --> 00:23:20,000 Así que piensas que cuanto más fuerte soy, más grande soy, 325 00:23:20,040 --> 00:23:22,840 más puedo pelear. 326 00:23:22,880 --> 00:23:26,336 Pero eso es incorrecto, es poco saludable. 327 00:23:29,192 --> 00:23:30,720 No te preocupes en absoluto, maestro. 328 00:23:32,035 --> 00:23:34,028 Si vuelvo a morderme las uñas 329 00:23:34,383 --> 00:23:36,280 o si empiezo a comer dulces, 330 00:23:36,361 --> 00:23:39,600 iré a dar un paseo en el jardín del hospital. ¿Qué te parece esa idea? 331 00:23:39,640 --> 00:23:41,640 Esa es una idea maravillosa. Y también te sugerí 332 00:23:41,721 --> 00:23:44,719 los ejercicios de atención plena en este momento, ¿recuerdas, verdad? 333 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Dijiste que te ayuda. 334 00:23:46,800 --> 00:23:49,518 Concéntrate en cinco objetos de inmediato, reúne tu atención. 335 00:23:49,599 --> 00:23:51,159 Incluso puedes dibujar una imagen de ellos. 336 00:23:51,240 --> 00:23:53,440 Sí, ya estoy haciendo eso. 337 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 Ya veo, está bien. 338 00:23:54,721 --> 00:23:56,400 Ibas a mostrarme tus dibujos en algún momento. 339 00:23:56,481 --> 00:23:59,360 -Vamos, muéstramelos ahora. -No, no los mostraré ahora. 340 00:24:00,080 --> 00:24:01,097 Está bien. 341 00:24:04,550 --> 00:24:05,880 Aquí tienes. 342 00:24:09,838 --> 00:24:11,520 Ceylan, hija mía, te pido disculpas. 343 00:24:11,560 --> 00:24:13,884 No te habría interrumpido si no fuera un asunto urgente. 344 00:24:16,884 --> 00:24:18,440 Adelante, maestro, ¿cuál es el problema? 345 00:24:19,200 --> 00:24:22,920 Andaç, necesito tu ayuda. Creo que estoy perdiendo la cabeza. 346 00:24:23,001 --> 00:24:25,440 -¿Qué? -Te juro que es verdad. 347 00:24:25,480 --> 00:24:27,040 Firuze me dejó. 348 00:24:28,893 --> 00:24:30,400 ¿Qué quieres decir, maestro? 349 00:24:30,440 --> 00:24:33,960 No hay foto. Se ha salido del marco. 350 00:24:34,000 --> 00:24:36,800 Pregunté a la enfermera. Nadie ha entrado o salido de mi habitación. 351 00:24:36,840 --> 00:24:38,310 La foto ha volado. 352 00:24:39,302 --> 00:24:43,160 Así que debe haber una explicación, por supuesto, hermano. 353 00:24:43,200 --> 00:24:45,560 -Buscaremos juntos y la encontraremos. -De ninguna manera. 354 00:24:45,600 --> 00:24:48,015 Nuestro hijo sintió que me llamó. 355 00:24:48,096 --> 00:24:51,120 Vio que no tenía fuerzas para ir, se enojó y me dejó. 356 00:24:51,201 --> 00:24:52,680 Me dejó. 357 00:24:52,720 --> 00:24:55,040 -Quizás alguien entró en tu habitación, hermano. -Andaç. 358 00:24:55,080 --> 00:24:58,400 Nadie ha entrado en mi habitación, nadie ha tomado nada. 359 00:24:58,815 --> 00:25:00,240 Digo que la foto ha volado. 360 00:25:00,953 --> 00:25:03,200 ¿Quién tomaría la foto de Firuze de todos modos? 361 00:25:04,206 --> 00:25:05,260 Yo la tomé. 362 00:25:07,080 --> 00:25:08,920 Tomé la foto de tu habitación. 363 00:25:32,362 --> 00:25:33,720 Bien mi querida Ceylan, 364 00:25:33,801 --> 00:25:35,604 ¿Por qué hiciste esto? 365 00:25:36,034 --> 00:25:38,160 ¿Quieres contarnos? 366 00:25:46,572 --> 00:25:47,600 ¿Por qué estás mirando? 367 00:25:48,900 --> 00:25:52,280 Siempre te mantienes así, hablas así. 368 00:25:52,320 --> 00:25:55,000 Las personas también comparten sus problemas uno a uno. 369 00:25:57,542 --> 00:26:00,120 Primero que nada, Ali Haydar Hodja, entré en tu habitación. 370 00:26:00,201 --> 00:26:02,200 Me disculpo por tomar la foto sin permiso. 371 00:26:03,108 --> 00:26:05,240 No era mi intención hacer algo malo. 372 00:26:07,260 --> 00:26:09,080 Profesor Andaç, no deberías tener miedo en absoluto. 373 00:26:09,120 --> 00:26:11,680 No recurrí al robo como método para lidiar con el estrés. 374 00:26:12,776 --> 00:26:14,400 Está bien, mi querida Ceylan, está bien. 375 00:26:16,846 --> 00:26:20,440 Solo dímelo, mi hermosa niña. ¿Por qué lo hiciste? 376 00:26:22,253 --> 00:26:23,760 Me encontré con la hermana Azra. 377 00:26:25,082 --> 00:26:27,720 Ella estaba muy sorprendida, quiero decir, estaba un poco triste. 378 00:26:29,120 --> 00:26:32,081 Habló de ti, dijo que tienes un hijo. 379 00:26:32,593 --> 00:26:34,840 No se han visto en mucho tiempo. 380 00:26:35,580 --> 00:26:36,800 Debes estar muy sorprendido. 381 00:26:37,775 --> 00:26:38,920 Eso es cierto. 382 00:26:38,960 --> 00:26:42,600 Siempre me has tratado con paciencia y amor. 383 00:26:43,940 --> 00:26:45,520 Uno no puede elegir a su familia. 384 00:26:46,237 --> 00:26:48,520 Quizás rompiste el corazón de tu hijo. 385 00:26:48,560 --> 00:26:51,871 Quizás él rompió el tuyo, no lo sé, pero solo quería hacerte feliz. 386 00:26:55,120 --> 00:26:57,521 Como sé que amas mucho a tu cónyuge, 387 00:26:58,076 --> 00:27:01,480 iba a dibujar un retrato de tu cónyuge y ponerlo en tu habitación sin que te dieras cuenta. 388 00:27:09,770 --> 00:27:10,800 Lo siento. 389 00:27:18,926 --> 00:27:20,080 Déjame ver eso también. 390 00:27:33,359 --> 00:27:35,120 Dibujaste a mi Firuze tan bellamente. 391 00:27:37,005 --> 00:27:38,800 -Mi intención no es mala... -Sí. 392 00:27:38,840 --> 00:27:40,646 Lo que hiciste no es una buena cosa. 393 00:27:44,320 --> 00:27:47,120 Pero puedo perdonarte con una condición. 394 00:27:48,560 --> 00:27:50,200 Profesor. 395 00:27:52,005 --> 00:27:55,960 ¿Puedes dibujar una imagen de Firuze y yo lado a lado? 396 00:27:56,000 --> 00:27:57,052 Por supuesto. 397 00:28:02,580 --> 00:28:06,160 No tenemos fotos de nosotros abrazándonos. 398 00:28:06,675 --> 00:28:09,482 En nuestra juventud, nos daba vergüenza hacer esas cosas. 399 00:28:10,080 --> 00:28:13,080 Pensábamos que era vergonzoso mostrar nuestro amor. 400 00:28:14,181 --> 00:28:16,794 Dibuja nuestra imagen de tal manera que 401 00:28:17,345 --> 00:28:19,520 mi brazo esté alrededor del de Firuze, 402 00:28:19,560 --> 00:28:22,200 quiero decir, en su hombro, ¿está bien? 403 00:28:22,281 --> 00:28:24,280 Claro, me encantaría hacerlo. 404 00:28:42,966 --> 00:28:44,040 Derin. 405 00:28:44,576 --> 00:28:46,080 Dijiste que hay una emergencia. 406 00:28:46,732 --> 00:28:48,680 Si no hubiera una emergencia, no podríamos ver tu cara. 407 00:28:48,720 --> 00:28:50,280 Ojalá lo hubiéramos sabido antes. 408 00:28:50,320 --> 00:28:51,400 ¿Qué te pasa? 409 00:28:51,440 --> 00:28:54,000 No tengo nada, solo me duele la cabeza. Estoy perfectamente bien. 410 00:28:54,040 --> 00:28:57,480 Sí, la ambulancia está en camino. Necesita cirugía cardíaca, profesor. 411 00:28:57,520 --> 00:28:58,560 Está bien. 412 00:29:05,155 --> 00:29:07,039 45 años, masculino. Frecuencia cardíaca 110. 413 00:29:07,120 --> 00:29:09,600 Del brazo derecho 140 a 56, del izquierdo 18. Intervención en camino. 414 00:29:09,640 --> 00:29:13,160 -Profesor Turgut. -Disección aórtica. Tú puedes hacerlo, Aras. 415 00:29:13,200 --> 00:29:15,520 -Tú puedes hacerlo. -Lo lograremos, lo lograremos. 416 00:29:15,560 --> 00:29:17,920 -Prepárate, yo también voy. -Llevémoslo a la cama de inmediato. 417 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 -¿Qué quieres decir, lo conoces? -Turgut Çelik. 418 00:29:20,640 --> 00:29:22,920 El cirujano cardíaco y vascular de Çamlıtepe, ¿hablas en serio? 419 00:29:23,001 --> 00:29:26,400 No, esta semana todos los cirujanos cardíacos y vasculares... 420 00:29:26,481 --> 00:29:29,295 Notifica a Barış Güvener, informa al médico jefe de inmediato. 421 00:29:29,376 --> 00:29:32,400 Necesitas quedarte quieto mientras haces tu máscara termoplástica. 422 00:29:32,481 --> 00:29:34,400 Sin moverte en absoluto. 423 00:29:35,042 --> 00:29:37,880 Mira, sé que es muy difícil pero necesitas quedarte quieto. 424 00:29:40,525 --> 00:29:41,720 Y en silencio. 425 00:29:41,801 --> 00:29:43,480 Está bien. 426 00:29:47,267 --> 00:29:48,520 Que te mejores pronto. 427 00:29:50,814 --> 00:29:51,920 Fue muy difícil. 428 00:29:52,001 --> 00:29:55,080 Fue muy difícil. Quedarse quieto así fue muy duro. 429 00:29:55,120 --> 00:29:56,777 Piensa en esto como una práctica. 430 00:29:56,858 --> 00:29:59,440 En radioterapia, daremos altas dosis de radiación para el cáncer. 431 00:29:59,521 --> 00:30:02,680 Ahí es cuando si te mueves así, morirás. 432 00:30:02,720 --> 00:30:05,880 Pero, ¿por qué hablas como los villanos en los programas de televisión? 433 00:30:06,760 --> 00:30:08,520 La oncología es así, ¿qué podemos hacer? 434 00:30:08,601 --> 00:30:11,200 Siempre cuento el final de la historia también. 435 00:30:11,240 --> 00:30:14,400 A los niños pequeños, a las madres con bebés en pañales. 436 00:30:14,726 --> 00:30:17,783 Siempre cuento el final más desgarrador, el más insoportable. 437 00:30:18,440 --> 00:30:21,440 ¿Estás bien? ¿Te gustaría hablar un poco? 438 00:30:22,570 --> 00:30:23,840 No. 439 00:30:23,880 --> 00:30:27,240 Porque ahora mismo esta es tu historia y no terminará mal. 440 00:30:28,042 --> 00:30:30,525 Si habláramos un poco, tú también podrías decirme. ¿De qué estás molesto... 441 00:30:30,606 --> 00:30:32,280 No cambies de tema. 442 00:30:32,320 --> 00:30:34,480 Hablaremos más tarde de todos modos. Ahora mismo, nuestro tema eres tú. 443 00:30:36,480 --> 00:30:38,470 Bueno, entonces déjame cambiar completamente de tema. 444 00:30:38,550 --> 00:30:40,160 ¿Con qué frecuencia vienes aquí? 445 00:30:42,236 --> 00:30:44,920 Íbamos a hacer la máscara riendo. ¿Cómo lo olvidamos? 446 00:30:45,604 --> 00:30:49,560 Sabes que necesitarás tu garganta para hacer estos chistes, ¿verdad? 447 00:30:49,600 --> 00:30:53,182 Por eso sugiero que empecemos a hablar sobre nuestro programa de tratamiento. 448 00:30:54,189 --> 00:30:57,400 -Hablemos, por supuesto, pero primero... -Barış. 449 00:30:57,481 --> 00:31:01,360 Si el cáncer mata a alguien más antes de matarme realmente estaré muy enojado. 450 00:31:08,880 --> 00:31:10,280 Dijiste que es una llamada de emergencia. ¿Qué está pasando? 451 00:31:10,320 --> 00:31:14,557 Sí, Barış. Hay un congreso de Cirugía Cardiovascular en Londres. Sabes que ocurre cada año. 452 00:31:15,200 --> 00:31:17,320 Todos mis cirujanos excepto yo y Sedef están allí, por ejemplo. 453 00:31:17,401 --> 00:31:21,761 El experto de Çamlıtepe está aquí, el profesor Turgut. Hay una disección aórtica. 454 00:31:21,842 --> 00:31:24,400 Entonces, en este momento, no hay cirujano cardiovascular en Çamlıtepe? 455 00:31:24,481 --> 00:31:25,880 -¿Entendí correctamente? -No. 456 00:31:25,920 --> 00:31:29,120 -Entonces, ¿cómo pasará Çamlıtepe por esto? -No pueden pasar. 457 00:31:30,994 --> 00:31:34,608 Una persona se queda para emergencias, pero no pueden manejar infartos de miocardio. 458 00:31:34,689 --> 00:31:38,160 Así que pueden diagnosticar pero no pueden tratar. No pueden realizar cirugías, sabes. 459 00:31:38,241 --> 00:31:40,480 Accidentes de tráfico, heridas de bala, 460 00:31:40,520 --> 00:31:44,040 así que conseguir una ambulancia sin un cirujano cardiovascular es muy arriesgado. 461 00:31:44,899 --> 00:31:48,819 Dado que no hay cirujano cardiovascular en Çamlıtepe, no podemos poner en riesgo la salud de nadie. 462 00:31:48,900 --> 00:31:51,080 También necesitamos asumir su carga de ambulancias. 463 00:31:51,736 --> 00:31:53,040 Sabía que dirías eso. 464 00:31:53,121 --> 00:31:55,760 Mira, qué bonito. Nos estamos calentando, conociéndonos. 465 00:31:55,800 --> 00:31:58,200 Si ellos estuvieran en nuestro lugar, harían lo mismo. 466 00:31:58,240 --> 00:32:00,150 ¿De verdad? No estoy tan seguro. 467 00:32:00,680 --> 00:32:02,960 Mi médico jefe dice que nuestro personal también es insuficiente. 468 00:32:03,000 --> 00:32:05,920 -Me pregunto si los hospitales cercanos... -Pueden recibir pacientes electivos 469 00:32:05,960 --> 00:32:09,040 pero podríamos perder casos de emergencia en el tráfico en el camino. 470 00:32:09,080 --> 00:32:11,120 Por eso somos los más cercanos. 471 00:32:13,160 --> 00:32:16,000 Solo por hoy, solo casos de emergencia. 472 00:32:16,081 --> 00:32:18,520 Informemos a los cirujanos generales sobre la situación también. 473 00:32:18,601 --> 00:32:22,160 Por supuesto, mi médico jefe, ¿y si no podemos manejar esto, qué pasa si fracasamos? 474 00:32:22,241 --> 00:32:25,120 ¿Qué quieres decir con que fracasamos? Este es nuestro trabajo. 475 00:32:25,201 --> 00:32:28,960 Tendremos éxito. Ayudaremos a todos, y haremos lo mismo hoy. 476 00:32:29,000 --> 00:32:31,920 Profesor Aras, confío en ti y creo en ti. 477 00:32:32,001 --> 00:32:34,680 Si dices que podemos hacerlo, asumiré esta carga. ¿Qué dices? 478 00:32:34,761 --> 00:32:36,000 Puedo hacerlo, no te preocupes. 479 00:32:36,081 --> 00:32:37,360 Bien. 480 00:32:37,846 --> 00:32:41,491 Porque si las cosas salen mal, ambos estaremos en problemas. 481 00:32:41,572 --> 00:32:43,760 No te preocupes, nada saldrá mal. 482 00:32:43,841 --> 00:32:44,861 Bien. 483 00:32:46,361 --> 00:32:47,480 Buena suerte. 484 00:32:53,915 --> 00:32:55,000 -Profesor Derin. -Profesor. 485 00:32:55,040 --> 00:32:57,360 Quiero decir, no me sentí muy cercano a eso. 486 00:32:57,400 --> 00:33:00,840 -pero cuando miro, es indeciso... -Solo pregúntale a Derin. 487 00:33:00,921 --> 00:33:05,120 Derin, ¿oíste sobre mi asunto? 488 00:33:05,542 --> 00:33:09,119 Escuché, profesor. Escuché sobre la marca que es el personaje principal de la obesidad infantil y la diabetes, 489 00:33:09,200 --> 00:33:11,560 que quiere patrocinar un jardín de hobbies. 490 00:33:11,650 --> 00:33:13,720 -¿El mío? -También escuché sobre el tuyo, profesor. 491 00:33:14,759 --> 00:33:16,880 -¿De dónde? -Has hecho baklava, bien hecho. 492 00:33:16,961 --> 00:33:20,360 No hay baklava, se llama paxlava. 493 00:33:20,400 --> 00:33:22,080 ¿Crees que debería dárselo a Mine? 494 00:33:22,161 --> 00:33:25,592 ¿Qué debería hacer? ¿Debería aceptar este patrocinio? 495 00:33:25,673 --> 00:33:28,200 No, definitivamente deberías rechazar este patrocinio. 496 00:33:28,240 --> 00:33:30,320 Profesor, definitivamente deberías aceptarlo. 497 00:33:31,033 --> 00:33:32,080 ¿Hablas en serio? 498 00:33:32,161 --> 00:33:35,320 Sí, porque es una idea tan ridícula que quiero apoyarla. 499 00:33:35,401 --> 00:33:36,840 ¿Ridícula? Vamos. 500 00:33:39,017 --> 00:33:41,680 Sí, todos, bienvenidos al día de emergencias. 501 00:33:41,761 --> 00:33:45,983 Profesor Derin, hoy el paciente en la sala de emergencias o nos hundiremos o nos levantaremos dependiendo de nuestra carga. 502 00:33:46,064 --> 00:33:48,120 Por eso todos los médicos y enfermeras del hospital 503 00:33:48,160 --> 00:33:49,840 -te ayudarán. -Me parece bien. 504 00:33:49,921 --> 00:33:53,160 Profesor, desde que recibiste esta noticia sobre la paternidad 505 00:33:53,200 --> 00:33:54,760 Vaya, realmente te has emocionado. 506 00:33:59,057 --> 00:34:01,760 Así que te has convertido en una persona más valiente, más magnífica. 507 00:34:01,800 --> 00:34:04,439 Lo digo en ese sentido. La paternidad requiere esto. Aplausos. 508 00:34:05,520 --> 00:34:07,520 -Andaç. -Está bien. 509 00:34:10,000 --> 00:34:12,400 ¿Oíste el sonido de la campana? Las sirenas de las ambulancias han comenzado. 510 00:34:12,440 --> 00:34:15,240 Profesor Derin, me gustaría motivarte más, pero tengo que detenerme aquí. 511 00:34:15,280 --> 00:34:18,880 Me encantaría escuchar tu magnífico discurso durante horas, pero tengo que irme. 512 00:34:18,961 --> 00:34:22,679 Andaç, el tiempo de espera más largo está en psiquiatría. 513 00:34:22,760 --> 00:34:24,920 Mi solicitud de ti es que atiendas a tus pacientes rápido y temprano. 514 00:34:25,001 --> 00:34:30,440 Por supuesto, por supuesto. Los pacientes psiquiátricos son personas muy comprensivas, muy acomodaticias. 515 00:34:30,480 --> 00:34:31,560 No habrá ningún problema. 516 00:34:31,641 --> 00:34:34,480 El profesor Ali Haydar es el segundo en neurología en este aspecto. 517 00:34:34,520 --> 00:34:36,960 Mi solicitud de ti es que trabajes el doble de rápido, ¿de acuerdo? 518 00:34:37,041 --> 00:34:39,280 Claro. Pregunta de nuevo. 519 00:34:40,533 --> 00:34:42,480 -¿Está bien, profesor Ali Haydar? -Claro. 520 00:34:42,564 --> 00:34:44,840 El profesor pide rápido, necesitamos responder rápido. 521 00:34:45,480 --> 00:34:48,920 He estado trabajando el doble de rápido desde que llegaste de todos modos. 522 00:34:49,001 --> 00:34:50,360 Tienes razón. Estás diciendo la verdad. 523 00:34:50,441 --> 00:34:54,040 Profesor, salgamos. Vamos rápido. Vamos, profesor. Vamos de inmediato. 524 00:34:54,121 --> 00:34:55,360 Vamos. 525 00:34:55,400 --> 00:34:57,240 Sí. Buena suerte a todos. 526 00:34:58,455 --> 00:35:01,440 Y finalmente. Profesora Suzan, ¿caminamos por un pasillo como este? 527 00:35:01,480 --> 00:35:04,160 -Tendremos un buen ambiente hospitalario. Ven. -Genial. Caminemos. 528 00:35:07,572 --> 00:35:09,240 Esa es una muy mala idea. 529 00:35:09,280 --> 00:35:13,400 No, reunir a todos los cirujanos en esta área en el mismo congreso es una muy mala idea. 530 00:35:13,440 --> 00:35:16,800 Entonces, si estuvieras en mi lugar, ¿no llevarías a los pacientes de Çamlıtepe? 531 00:35:17,760 --> 00:35:19,160 Intentaría de otra manera. 532 00:35:19,241 --> 00:35:21,599 Una manera que sea más fácil para todos, por ejemplo. 533 00:35:21,680 --> 00:35:24,080 Una manera que haga la vida de las personas más fácil. 534 00:35:24,120 --> 00:35:26,514 -Como cualquier persona normal. -¿Normal? 535 00:35:26,595 --> 00:35:29,360 Barış, ¿por qué eliges la opción más difícil en cada oportunidad? 536 00:35:29,441 --> 00:35:32,461 ¿Por qué eliges escalar cuesta arriba cuando puedes caminar recto? 537 00:35:32,542 --> 00:35:34,080 Porque me encanta la subida. 538 00:35:34,120 --> 00:35:38,120 En cuanto a por qué amo la subida, la vista es muy hermosa cuando llegas a la cima. 539 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Rubia, ¿de dónde te graduaste? 540 00:35:54,961 --> 00:35:57,920 Me llamo Sedef, profesor. Me gradué de Hacettepe, profesor Derin. 541 00:35:57,960 --> 00:36:00,040 También hice mi especialización allí. De hecho, me gradué en primer lugar... 542 00:36:00,080 --> 00:36:01,720 Está bien, muy bien. Grandes amigos. 543 00:36:01,760 --> 00:36:05,275 Hoy, seré educado y no aprenderé ninguno de sus nombres, ¿de acuerdo? 544 00:36:06,696 --> 00:36:09,759 Tú eres la de rizos, tú eres la rubia, y tú eres mi paisano. 545 00:36:09,840 --> 00:36:11,600 Profesor, soy de Mersin, tú eres de Izmir. 546 00:36:11,640 --> 00:36:13,588 Está bien, muy bien. Por hoy, eres mi paisano. 547 00:36:16,533 --> 00:36:19,000 Adrenalina, profesor. La adrenalina está en su punto máximo ahora mismo. 548 00:36:19,040 --> 00:36:20,366 Muy bien, Mert, está bien. 549 00:36:20,768 --> 00:36:24,839 Amigos, cuando lleguen los pacientes, solo gritaré y les haré señales. 550 00:36:24,920 --> 00:36:27,783 Por favor, no lo tomen personalmente. Solo hagan lo que digo, eso es suficiente. 551 00:36:28,999 --> 00:36:32,440 -Sí, vamos. -Está llegando. 552 00:36:39,619 --> 00:36:42,713 Asime Öztürk, 53 años. Según los registros en Çamlıtepe, tiene parálisis. 553 00:36:42,794 --> 00:36:45,880 Tú eres la rubia, llévala a una sala vacía. Prepárate para la cirugía, rápido. 554 00:36:45,963 --> 00:36:47,240 Entra por la parte de atrás. 555 00:36:47,321 --> 00:36:48,600 Está bien. 556 00:36:49,353 --> 00:36:50,680 Paciente Ali Servet, 47 años. 557 00:36:50,720 --> 00:36:53,334 Hipertensión conocida, insuficiencia cardíaca y dificultad para respirar, colapsó en casa. 558 00:36:53,415 --> 00:36:55,200 Está bien. Tú también eres la de rizos. 559 00:36:55,281 --> 00:36:57,120 Lleva al paciente a RCP 2 de inmediato, prepárala. Apúrate. 560 00:36:57,160 --> 00:37:00,160 -Mert, tú también entra. -Yo también voy a entrar. Rizos, apúrate. 561 00:37:07,939 --> 00:37:09,400 Vildan Güçlü, 68 años. 562 00:37:09,481 --> 00:37:11,680 Dolor en el pecho, entumecimiento en el brazo izquierdo y la mandíbula. 563 00:37:11,761 --> 00:37:13,666 Está bien. Enfermera, tenemos a esta también, vamos. 564 00:37:15,658 --> 00:37:18,455 Lleva rápidamente al paciente a RCP 1. Ya voy. 565 00:37:20,200 --> 00:37:22,000 Ten cuidado con la cabeza del paciente. 566 00:37:23,978 --> 00:37:25,320 Ten cuidado. Un poco más rápido. 567 00:37:26,744 --> 00:37:28,455 Rápido, trae el set de IV. 568 00:37:35,416 --> 00:37:36,994 ¿Alguien ha visto mi analgésico? 569 00:37:37,397 --> 00:37:41,011 ¿A quién le estoy hablando, hey? Begüm, ¿has visto mi analgésico? 570 00:37:41,092 --> 00:37:43,554 Honestamente, no lo sé, profesor, no lo he visto. Déjame revisar de inmediato, ¿de acuerdo? 571 00:37:43,635 --> 00:37:45,361 Está bien, ve a revisar de inmediato. Vamos. 572 00:37:49,369 --> 00:37:50,572 Profesor. 573 00:37:51,283 --> 00:37:53,600 Si quieres, puedo doblar el tiempo para ti. 574 00:37:54,385 --> 00:37:55,901 Podemos movernos a mañana, por ejemplo. 575 00:37:55,982 --> 00:37:58,840 Mert es muy gracioso. ¿Qué estás haciendo? 576 00:37:58,880 --> 00:38:00,840 Haz tu trabajo de inmediato. Apúrate, vamos. 577 00:38:00,880 --> 00:38:03,240 Sí, señor. ¿Estamos listos para la cirugía? 578 00:38:04,585 --> 00:38:07,000 Espera por nosotros, profesor Aras. Vamos. 579 00:38:07,040 --> 00:38:08,320 Adiós. 580 00:38:08,360 --> 00:38:10,135 ¿Qué está pasando? ¿Qué está ocurriendo? 581 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 Sí, ¿estamos listos para ver? 582 00:38:20,442 --> 00:38:22,640 Estoy lista. Si me comporto bien, 583 00:38:22,721 --> 00:38:26,320 ¿puedes dejarme mirar las herramientas del doctor? 584 00:38:26,360 --> 00:38:30,040 Como estás escuchando mi corazón, ¿puedo jugar con él? 585 00:38:30,121 --> 00:38:32,680 Por supuesto que puedes jugar con él. 586 00:38:32,720 --> 00:38:35,360 Estoy segura, ya eres una niña muy bien educada. 587 00:38:35,400 --> 00:38:40,000 Mamá. Observa lo que está haciendo la tía Suzan y cuéntame sobre eso. 588 00:38:40,040 --> 00:38:42,240 Yo haré lo mismo con mi bebé. 589 00:38:42,290 --> 00:38:43,920 Está bien, mami, está bien. 590 00:38:47,480 --> 00:38:48,986 Estamos listos para la biopsia, profesor. 591 00:38:49,310 --> 00:38:51,591 Está bien, primero revisemos la anestesia. 592 00:38:51,672 --> 00:38:54,200 -¿Sientes esto? -No. 593 00:38:54,281 --> 00:38:55,520 ¿Esto? 594 00:38:56,420 --> 00:38:57,520 No siento nada. 595 00:38:57,601 --> 00:38:59,960 Está bien. Estamos listos. 596 00:39:05,736 --> 00:39:08,280 Mamá, ¿estás mirando? 597 00:39:08,320 --> 00:39:09,760 No estás mirando. 598 00:39:09,800 --> 00:39:12,400 Estoy mirando, mami, estoy mirando. 599 00:39:16,846 --> 00:39:19,880 Esto se llama tomar una muestra, ¿verdad? He oído eso. 600 00:39:19,920 --> 00:39:23,040 Sí, pero algunos doctores también lo llaman biopsia. 601 00:39:23,731 --> 00:39:26,080 Entiendo, biopsia. 602 00:39:26,161 --> 00:39:28,160 ¿Ha regresado mi cáncer? 603 00:39:35,126 --> 00:39:36,800 Solo estamos haciendo pruebas, cariño. 604 00:39:37,853 --> 00:39:39,960 ¿Y cómo es morir? 605 00:39:47,564 --> 00:39:50,320 Querida. ¿Qué tipo de pregunta es esa? 606 00:39:51,072 --> 00:39:52,160 Todavía eres tan pequeña. 607 00:39:53,290 --> 00:39:54,840 Tienes una larga vida por delante. 608 00:39:55,642 --> 00:39:57,240 No pienses en esas cosas. 609 00:39:58,760 --> 00:40:00,120 ¿No es así, doctor? 610 00:40:01,189 --> 00:40:02,560 Ahora tú dímelo. 611 00:40:02,641 --> 00:40:06,240 ¿Debería haber un tigre o un elefante en la curita? 612 00:40:53,236 --> 00:40:55,080 Te hice esperar un poco, lo siento. 613 00:40:55,853 --> 00:40:56,939 No es importante. 614 00:40:57,900 --> 00:41:00,400 Por supuesto, no podrías pensar en mí mientras tantos pacientes estaban esperando. 615 00:41:01,909 --> 00:41:02,920 No me sorprende. 616 00:41:06,963 --> 00:41:08,840 He estado esperándote aquí durante horas. 617 00:41:09,720 --> 00:41:13,680 Me has estado enviando mensajes diciendo 'Ya voy, estaré allí pronto.' 618 00:41:13,720 --> 00:41:15,135 Eso no es cierto, hijo. 619 00:41:16,002 --> 00:41:17,880 Hoy es un día difícil en el hospital. 620 00:41:17,961 --> 00:41:22,000 Hubo un caso de emergencia. Quiero decir, todavía lo hay. 621 00:41:22,081 --> 00:41:23,158 No me sorprende. 622 00:41:23,830 --> 00:41:25,971 Probablemente tampoco tienes mucho tiempo ahora. 623 00:41:27,337 --> 00:41:29,040 -Elçin. -Siempre eres más importante que yo de todos modos. 624 00:41:29,080 --> 00:41:30,600 Te ocupaste, papá. 625 00:41:31,627 --> 00:41:34,360 Tu trabajo, tus pacientes, 626 00:41:34,928 --> 00:41:36,096 los congresos. 627 00:41:37,423 --> 00:41:38,480 Está bien, ¿verdad papá? 628 00:41:45,858 --> 00:41:47,320 ¿Necesitas dinero? 629 00:41:51,540 --> 00:41:53,360 Tengo trabajo que hacer, gracias. 630 00:41:54,916 --> 00:41:56,440 Trabajo en un restaurante. 631 00:41:56,970 --> 00:41:58,560 Es nuevo, pero estamos expandiendo el negocio. 632 00:41:59,560 --> 00:42:00,760 Y está justo al lado del Bósforo. 633 00:42:05,393 --> 00:42:09,040 No soy un mesero, papá, no te preocupes. Soy el gerente de operaciones. 634 00:42:09,121 --> 00:42:11,908 Aunque eso tampoco podría hacerte muy feliz... 635 00:42:12,924 --> 00:42:14,947 ¿Por qué no me haría feliz, hijo? 636 00:42:15,454 --> 00:42:17,424 ¿Por qué me ocultaste esto? 637 00:42:18,743 --> 00:42:19,760 No lo sé. 638 00:42:21,564 --> 00:42:23,760 Ni siquiera sé por qué vine aquí en primer lugar. 639 00:42:24,799 --> 00:42:25,900 No lo sé. 640 00:42:26,423 --> 00:42:28,400 Solo... cuando recibí tu mensaje... 641 00:42:29,798 --> 00:42:30,840 Elçin. 642 00:42:31,597 --> 00:42:33,978 Me alegra tanto verte, hijo mío. 643 00:42:34,549 --> 00:42:35,560 Me alegra que viniste. 644 00:42:39,119 --> 00:42:41,920 Hijo mío, te perdono. 645 00:42:46,768 --> 00:42:48,040 -¿Me estás perdonando? -Sí. 646 00:42:48,128 --> 00:42:51,245 Sí. Puedes relajarte ahora. 647 00:42:51,915 --> 00:42:54,000 He olvidado todo, ya se ha ido. 648 00:42:54,840 --> 00:42:57,960 Lo que hiciste en el funeral de tu madre, 649 00:42:58,000 --> 00:43:01,900 todas las mentiras que dijiste, he olvidado todo eso. 650 00:43:03,314 --> 00:43:07,160 ¿Hay necesidad de hablar de estas cosas ahora? Olvídalo, está en el pasado. 651 00:43:08,088 --> 00:43:11,400 Te perdono, y estoy listo para abrazarte. 652 00:43:12,557 --> 00:43:13,840 ¿Me estás perdonando? 653 00:43:14,518 --> 00:43:15,525 Sí. 654 00:43:16,359 --> 00:43:19,200 ¿No es esto lo que personas como tú quieren oír? 655 00:43:24,268 --> 00:43:27,200 Tu psicólogo te dijo que no esperes mucho de tu padre, pero... 656 00:43:28,517 --> 00:43:29,520 De todos modos. 657 00:43:29,560 --> 00:43:31,840 Hijo, no entiendo. ¿Dije algo malo? 658 00:43:31,880 --> 00:43:33,040 Por supuesto que no entenderías. 659 00:43:34,840 --> 00:43:36,840 Qué acertada estaba mi madre. 660 00:43:38,400 --> 00:43:40,320 Solía decir que hay una terquedad como la de una mula en esto. 661 00:43:40,401 --> 00:43:43,720 Lo que sea que pase, es culpa de los que te rodean, ¿verdad? 662 00:43:44,518 --> 00:43:46,002 No tienes ninguna culpa. 663 00:43:47,080 --> 00:43:48,760 Después de la muerte de mi madre 664 00:43:50,520 --> 00:43:53,360 Pensé que habías cambiado un poco pero sigues siendo el mismo. 665 00:43:54,580 --> 00:43:57,720 Bien por ti. De verdad. 666 00:43:59,258 --> 00:44:00,680 Adiós, papá. 667 00:44:01,697 --> 00:44:04,525 Hijo, por favor para. No hagas esto. 668 00:44:12,103 --> 00:44:15,120 Sí, las ambulancias alrededor vendrán directamente a nosotros. 669 00:44:15,160 --> 00:44:17,400 También puedes enviar tus pacientes de emergencia a nosotros. 670 00:44:18,892 --> 00:44:20,040 Sí, maestro... 671 00:44:22,017 --> 00:44:23,280 Sí, maestro, eso es correcto. 672 00:44:25,455 --> 00:44:27,806 En cuanto a la situación del Maestro Turgut, te informaré... 673 00:44:39,213 --> 00:44:41,800 Déjame informarte sobre eso, maestro, ¿está bien? 674 00:44:43,397 --> 00:44:44,853 Está bien, maestro, gracias. 675 00:45:48,200 --> 00:45:49,520 Suzan. 676 00:45:51,220 --> 00:45:52,867 Yo también iba a preguntarte algo. 677 00:45:55,539 --> 00:45:56,560 Pero... 678 00:46:00,566 --> 00:46:01,520 ¿Qué te pasa? 679 00:46:03,320 --> 00:46:05,400 No tengo nada. ¿Qué me ibas a preguntar? 680 00:46:07,179 --> 00:46:08,960 Estuviste raro esta mañana también. ¿Qué está pasando? 681 00:46:10,500 --> 00:46:12,480 No tengo nada, Barış. 682 00:46:12,520 --> 00:46:15,160 Sí, ¿qué ibas a preguntar? Te estoy escuchando. 683 00:46:15,200 --> 00:46:17,760 Suzan, hicimos un acuerdo, ¿recuerdas? 684 00:46:18,920 --> 00:46:21,240 Uno de nosotros iba a ser médico, y el otro un paciente. 685 00:46:21,280 --> 00:46:23,800 A veces el médico jefe y el doctor. 686 00:46:25,174 --> 00:46:27,591 ¿Probamos como dos amigos esta vez? 687 00:46:28,660 --> 00:46:32,520 Me dijiste que regresara al hospital, regresé. Eso fue lo que pasó. 688 00:46:34,872 --> 00:46:36,800 ¿Y hay un paciente al que no puedes permanecer indiferente? 689 00:46:38,472 --> 00:46:39,600 ¿Un final triste? 690 00:46:42,300 --> 00:46:45,800 No quieres explicarlo porque piensas que puedo experimentar este final, ¿verdad? 691 00:46:46,595 --> 00:46:48,213 Pero tú y yo 692 00:46:48,931 --> 00:46:51,120 ¿no tomamos en cuenta todas las posibilidades y salimos por este camino? 693 00:46:52,423 --> 00:46:54,640 Por eso dime, Suzan, vamos. 694 00:46:57,240 --> 00:46:59,640 Miray, ese es el nombre de mi paciente. 695 00:47:00,213 --> 00:47:01,431 Todavía es una niña. 696 00:47:02,120 --> 00:47:05,680 Hace dos años su tratamiento terminó, se había recuperado. 697 00:47:05,761 --> 00:47:08,200 Ahora sus quejas han comenzado de nuevo. 698 00:47:08,240 --> 00:47:09,876 Hicimos una biopsia. 699 00:47:12,936 --> 00:47:14,440 Lo más probable 700 00:47:20,391 --> 00:47:21,520 es un bonbonyus. 701 00:47:29,126 --> 00:47:33,240 ¿Es normal que una palabra tan tonta queme tanto? 702 00:47:47,775 --> 00:47:50,880 Enfermera Betül, estoy tratando de llamar al médico jefe. ¿Dónde está, lo viste? 703 00:47:50,920 --> 00:47:52,840 No, Sra. Ebru, lo vi por última vez en la mañana. 704 00:47:52,880 --> 00:47:54,760 Gracias a él, realmente nos lanzó al fuego. 705 00:47:54,800 --> 00:47:56,993 Se supone que debemos tomar todos los casos de emergencia de Çamlıtepe. 706 00:47:57,073 --> 00:47:58,560 Esperemos que podamos manejarlo. 707 00:47:58,600 --> 00:48:02,056 Tenemos que, querida Betül, tenemos que. Por supuesto, podemos manejarlo. 708 00:48:02,775 --> 00:48:03,960 Enfermera Aylin. 709 00:48:04,251 --> 00:48:06,600 -¿Dónde está el médico jefe, sabes? -No, no lo he visto, Sra. Ebru. 710 00:48:08,113 --> 00:48:10,560 Ojalá pudiera implantar un chip de verdad... 711 00:48:10,908 --> 00:48:12,360 No se queda quieto ni siquiera cuando está de pie. 712 00:48:12,441 --> 00:48:13,480 ¿Qué pasó, Sra. Ebru? 713 00:48:13,520 --> 00:48:15,480 Todo ha llegado a este día, todo. 714 00:48:15,561 --> 00:48:18,080 Primero, tomamos a todos los pacientes de emergencia, y ahora esto. 715 00:48:18,161 --> 00:48:19,920 -Mira, están llamando. -¿Quién? 716 00:48:21,026 --> 00:48:22,200 Departamento de Policía. 717 00:48:23,485 --> 00:48:25,966 Hola. Sí, estoy escuchando. 718 00:48:26,962 --> 00:48:27,993 ¿Cómo? 719 00:48:37,880 --> 00:48:39,760 -Ayúdame. -¿Qué pasó? 720 00:48:39,800 --> 00:48:42,320 Mehmet Ali Kurtulan tiene 14 años. Tiene una herida de bala en el lado izquierdo. 721 00:48:42,360 --> 00:48:44,654 -¿Una herida de bala? ¿Eres su madre? -Soy su tía. 722 00:48:44,735 --> 00:48:48,120 Está bien, todos mantengan la calma. Espérenme aquí. Esperen aquí. 723 00:48:48,160 --> 00:48:49,520 Mehmet Ali, estoy aquí. 724 00:48:49,560 --> 00:48:52,080 Por favor, espere aquí, señora. Mert, Mert. 725 00:48:52,120 --> 00:48:54,480 Señora, necesito llevarla afuera, ¿de acuerdo? Por favor, salga. 726 00:48:54,520 --> 00:48:57,440 Mi Mehmet Ali ha sido disparado. Mehmet Ali, mi querido. 727 00:48:57,480 --> 00:49:00,479 -Mi querido, estoy aquí. -Mantén la calma, ¿de acuerdo? 728 00:49:00,560 --> 00:49:03,891 -Mehmet Ali, estoy aquí. -Está bien, llevémoslo a la cama. Tres, dos, uno. 729 00:49:04,712 --> 00:49:06,000 Está bien, cálmate. Está bien. 730 00:49:07,056 --> 00:49:08,400 Este niño todavía es muy pequeño. 731 00:49:08,440 --> 00:49:11,319 Mehmet Ali, mantén la calma. Soy tu doctor. Todo estará bien, ¿de acuerdo? 732 00:49:11,400 --> 00:49:13,760 Nosotros nos encargaremos, todo estará bien. 733 00:49:13,841 --> 00:49:15,800 Señor, viene una segunda ambulancia. 734 00:49:15,840 --> 00:49:16,884 ¿Qué? 735 00:49:18,111 --> 00:49:21,080 Está bien. Cruza dos unidades de sangre y comienza el SF. Estaré allí en un momento. 736 00:49:21,120 --> 00:49:22,814 -Mert, apúrate, vamos. -Ya voy. 737 00:49:31,908 --> 00:49:35,240 Yusuf Halıcı, 17 años. Tiene una herida de bala en el lado izquierdo de su cuello. 738 00:49:35,280 --> 00:49:37,520 Hay una herida abierta con sangrado. La línea IV está activa. 739 00:49:37,560 --> 00:49:39,080 Notifica al departamento de Cardiología. 740 00:49:39,120 --> 00:49:40,800 -Estoy llevando RCP a 1. -Entra por la cabeza de inmediato. 741 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 Lento, con cuidado. 742 00:49:42,400 --> 00:49:44,360 Continúa, coloquémoslo en la cama de inmediato. 743 00:49:44,400 --> 00:49:47,080 El paciente que acaba de entrar fue herido en la misma escena del incidente. 744 00:49:47,120 --> 00:49:50,160 -¿Qué pasó, los atraparon en el fuego cruzado? -Parece que dos pandillas han chocado. 745 00:49:50,200 --> 00:49:51,400 Vamos, sujétalo rápido, llevémoslo a la cama. 746 00:49:51,478 --> 00:49:53,480 Uno, dos, tres. 747 00:49:54,807 --> 00:49:56,240 Ve a atender a Mehmet Ali. Apúrate. 748 00:49:58,119 --> 00:49:59,120 Toma esto. 749 00:50:01,518 --> 00:50:03,440 Yusuf, ¿puedes mover tu pie? 750 00:50:04,240 --> 00:50:06,400 Pie... Está bien, bien. 751 00:50:12,840 --> 00:50:15,800 Doctor, la presión arterial de Mehmet Ali está bajando, y su frecuencia cardíaca está aumentando. 752 00:50:15,881 --> 00:50:17,345 Está bien, cruza dos unidades de sangre. 753 00:50:17,425 --> 00:50:19,880 Administra 2000 cc de solución salina. Regresaré enseguida, ¿de acuerdo? 754 00:50:26,448 --> 00:50:29,000 El pulso ha subido a 154. La presión arterial es de 80 sobre 40. 755 00:50:30,104 --> 00:50:31,440 Está bien. 756 00:50:45,518 --> 00:50:48,240 Los sonidos cardíacos están apagados. Hay un derrame pericárdico. 757 00:50:48,321 --> 00:50:51,360 Doctor, ¿podría haber acumulación de líquido alrededor de su corazón? 758 00:50:51,463 --> 00:50:54,960 -La frecuencia cardíaca aumentó de 100 a 160. -Mert, ¿dónde está el equipo de Cardiología? 759 00:50:55,745 --> 00:50:57,960 Se necesita hacer una pericardiocentesis de inmediato. 760 00:50:58,000 --> 00:51:00,320 De lo contrario, la presión arterial caerá al mínimo. Llama rápido. 761 00:51:06,792 --> 00:51:07,880 Sí, señor. 762 00:51:09,520 --> 00:51:12,240 El profesor Aras ha desarrollado un taponamiento en un paciente en la sala de emergencias. 763 00:51:12,321 --> 00:51:14,440 Se necesita una pericardiocentesis de emergencia. 764 00:51:14,521 --> 00:51:16,640 No puedo dejar al paciente así. 20 minutos. Aspira. 765 00:51:16,721 --> 00:51:19,800 -Él dice 20 minutos. -¿Qué 20 minutos? 20 minutos es demasiado tiempo, no funcionará. 766 00:51:19,881 --> 00:51:21,600 -¿Cómo se llamaba esa rubia? -Sedef. 767 00:51:21,640 --> 00:51:24,120 Sedef. ¿Dónde está Sedef? ¿Dónde está Sedef? Llámala. 768 00:51:24,160 --> 00:51:27,240 -Ella también está en cirugía, doctor. No hay nadie aquí. -¿Y Mert? 769 00:51:27,321 --> 00:51:29,880 -Doctor, usted conoce la situación... -Lo sé, sí. Lo sé, está bien. 770 00:51:32,003 --> 00:51:34,190 El paciente ha vuelto a la normalidad. Actualmente, su condición es estable. 771 00:51:49,920 --> 00:51:52,760 Le daremos otro analgésico en breve, cariño, ¿está bien? 772 00:51:52,841 --> 00:51:54,040 Está bien. 773 00:51:56,081 --> 00:51:57,254 Aquí tienes, doctor jefe. 774 00:51:59,855 --> 00:52:02,080 Eres el hermano con la bicicleta. 775 00:52:02,120 --> 00:52:03,325 Sí. 776 00:52:03,879 --> 00:52:05,840 Me reconociste de inmediato. Bien por ti. 777 00:52:05,921 --> 00:52:07,520 ¿Cuál es tu nombre? 778 00:52:07,601 --> 00:52:10,303 Miray. ¿Viniste a ver al doctor también? 779 00:52:12,129 --> 00:52:14,046 Pero tú eres un doctor. 780 00:52:16,378 --> 00:52:19,720 -Hoy, yo también soy un doctor. -¿De verdad? 781 00:52:20,460 --> 00:52:22,400 Encantado de conocerte, querido colega. 782 00:52:27,743 --> 00:52:28,876 Entonces, 783 00:52:29,634 --> 00:52:32,173 examinemos a este bebé juntos, ¿de acuerdo? 784 00:52:46,480 --> 00:52:50,360 Los doctores piensan que no entiendo porque soy un niño pero sí entiendo. 785 00:52:52,196 --> 00:52:53,320 ¿Qué entiendes? 786 00:52:55,985 --> 00:52:58,160 Sé que mi enfermedad ha regresado. 787 00:52:59,962 --> 00:53:03,240 Fingo estar alegre para que mi mamá y papá no estén tristes. 788 00:53:05,743 --> 00:53:07,680 Me cortarán el cabello otra vez. 789 00:53:07,720 --> 00:53:11,480 Mientras mis amigos juegan, yo estaré en la habitación del hospital. 790 00:53:12,240 --> 00:53:15,280 No podré andar en bicicleta, no podré ir a la escuela. 791 00:53:15,361 --> 00:53:16,915 Tengo miedo. 792 00:53:17,640 --> 00:53:20,120 ¿Y si no puedo ver a mi papá otra vez? 793 00:53:28,200 --> 00:53:31,200 Desearía poder darte mejores noticias. 794 00:53:33,244 --> 00:53:34,680 Pero desafortunadamente, 795 00:53:36,080 --> 00:53:37,360 el cáncer ha regresado. 796 00:53:41,440 --> 00:53:43,424 Por eso te vamos a admitir. 797 00:53:44,080 --> 00:53:45,800 -El dolor está empeorando... -No. 798 00:53:45,881 --> 00:53:49,760 No, no, doctor. Por favor, dígame una solución, se lo ruego. 799 00:53:52,600 --> 00:53:54,920 Sarcoma de Ewing, el tipo agresivo. 800 00:53:56,228 --> 00:53:57,240 Lo siento mucho. 801 00:53:59,360 --> 00:54:02,160 Hay estudios experimentales en curso, profesora Suzan. 802 00:54:02,200 --> 00:54:04,040 Estoy leyendo, estoy investigando. 803 00:54:05,280 --> 00:54:07,520 ¿No podemos incluir a Miray en uno de ellos? 804 00:54:08,840 --> 00:54:10,800 Desafortunadamente, Miray todavía es muy joven. 805 00:54:10,840 --> 00:54:13,800 La investigación clínica no se realiza para niños de esa edad. 806 00:54:13,840 --> 00:54:15,480 Está bien, entonces algo más. 807 00:54:15,561 --> 00:54:18,960 Podemos llevarla a otro país, a América por ejemplo. Podemos tratarla allí. 808 00:54:20,024 --> 00:54:23,493 Debe haber otra manera, otra opción. 809 00:54:24,782 --> 00:54:28,080 En este momento, mi sugerencia para Miray es 810 00:54:29,083 --> 00:54:30,840 mantenerla aquí por un tiempo, 811 00:54:30,880 --> 00:54:34,826 y después de aliviar su dolor, discutir opciones de cuidados paliativos. 812 00:54:39,388 --> 00:54:40,400 Miray... 813 00:54:41,005 --> 00:54:42,920 Miray todavía es muy joven, Suat. 814 00:54:44,060 --> 00:54:45,480 ¿Cómo se lo decimos? 815 00:54:47,193 --> 00:54:48,200 No se lo diremos. 816 00:54:49,020 --> 00:54:50,040 ¿Qué? 817 00:54:52,153 --> 00:54:54,920 No podemos decírselo, no es correcto. 818 00:55:00,427 --> 00:55:02,520 Miray es una niña muy inteligente. 819 00:55:02,560 --> 00:55:04,480 Ya ha pasado por tratamiento de cáncer antes. 820 00:55:05,400 --> 00:55:08,760 Ella hará preguntas y querrá respuestas reales. 821 00:55:11,794 --> 00:55:14,560 Ser honesto con los niños en esta situación... 822 00:55:14,600 --> 00:55:15,720 No puedo hacerlo. 823 00:55:17,880 --> 00:55:19,160 No puedo decirle a mi hija. 824 00:55:27,370 --> 00:55:28,760 ¿Puedes decírselo tú? 825 00:55:43,099 --> 00:55:45,680 Profesora Derin, la presión arterial está bajando, el profesor Aras no puede venir. 826 00:55:45,720 --> 00:55:48,200 Sedef está en cirugía, y los cirujanos generales no están aquí. ¿Qué vamos a hacer? 827 00:55:48,240 --> 00:55:50,960 Está bien, está bien. Begüm, dile al profesor Aras que tú... 828 00:55:52,120 --> 00:55:54,720 Doctor, estamos perdiendo al paciente. ¿Quién realizará la intervención? 829 00:55:55,419 --> 00:55:57,679 -Está bien, yo lo haré. Lo haré. -¿Qué? 830 00:55:57,760 --> 00:56:00,840 Dije que lo haré. Tráeme una aguja espinal de 18-gauge y una jeringa de 20-gauge, de inmediato. 831 00:56:00,880 --> 00:56:02,160 Doctor, va en contra del protocolo. 832 00:56:02,200 --> 00:56:04,887 Begüm, tráeme una mascarilla y una bata inmediatamente, apúrate. 833 00:56:04,968 --> 00:56:08,393 Mert, ¿qué debo hacer, qué debo hacer? ¿Debería morir esta niña mientras esperamos a Cardiología? 834 00:56:08,474 --> 00:56:09,720 -Doctor, va en contra del protocolo... -¿Qué debo hacer? 835 00:56:09,801 --> 00:56:13,160 En un momento, su pulso se detendrá, tendremos que registrar el tiempo de muerte. 836 00:56:13,200 --> 00:56:17,680 Te dije que me trajeras una aguja espinal de 18-gauge y una jeringa de 20-gauge. De inmediato. 837 00:56:20,888 --> 00:56:21,920 Apúrate. 838 00:56:43,919 --> 00:56:45,000 Voy a entrar. 839 00:56:54,680 --> 00:56:57,160 -La saturación está bajando. -Mantén la calma. 840 00:57:00,000 --> 00:57:01,160 La presión arterial está bajando. 841 00:57:03,583 --> 00:57:04,669 Estoy dentro. 842 00:57:06,400 --> 00:57:08,840 -Entraste al corazón. -La frecuencia cardíaca está aumentando. 843 00:57:08,880 --> 00:57:11,960 Necesitamos detener la hemorragia de inmediato. Trae una esponja, rápido. 844 00:57:13,092 --> 00:57:16,552 Begüm, ¿dónde estás? Ve a comprobar. ¿No ha terminado la cirugía aún? Apúrate, rápido. 845 00:57:17,145 --> 00:57:18,160 La esponja ha llegado. 846 00:57:18,241 --> 00:57:20,201 Apúrate, Begüm, mucho. 847 00:57:21,349 --> 00:57:23,200 -Doctor, ¿qué vamos a hacer? -No lo sé, Mert. 848 00:57:23,240 --> 00:57:25,320 No lo sé. Sigue, aplica presión. No me hagas preguntas. 849 00:57:25,360 --> 00:57:28,740 -Está bien, está bien. -Sigue, aplica presión. Aplica presión. 850 00:57:34,880 --> 00:57:38,360 ¿Me escuchaste, doctor? ¿Qué hay en mi corazón? 851 00:57:40,280 --> 00:57:43,520 -Hay un pájaro en tu corazón. -¿Un pájaro? 852 00:57:43,601 --> 00:57:46,080 -¿Cómo entró ese pájaro ahí? -No lo sé. 853 00:57:46,161 --> 00:57:49,453 Yo también tengo un pájaro en mi corazón, mi papá dice eso. 854 00:57:52,163 --> 00:57:54,560 Papá, mira, me convertí en doctora. 855 00:57:54,641 --> 00:57:56,440 Bien hecho, hija mía. 856 00:58:00,800 --> 00:58:03,520 Gracias, jefe de médicos. Me encargaré de Miray. 857 00:58:04,510 --> 00:58:07,400 -Gracias por el examen, doctor. -No es nada. 858 00:58:08,539 --> 00:58:09,840 Que te mejores pronto. 859 00:58:14,835 --> 00:58:16,859 Ser doctora te queda tan bien. 860 00:58:23,273 --> 00:58:24,360 Jefe de médicos. 861 00:58:25,480 --> 00:58:26,920 ¿Dónde estás? 862 00:58:26,960 --> 00:58:29,120 Estoy aquí Ebru, estaba atendiendo a un pequeño paciente. 863 00:58:29,160 --> 00:58:31,480 -Si supieras lo que pasó. -¿Qué pasó? 864 00:58:32,156 --> 00:58:35,086 -El departamento de policía sigue llamando. -¿Por qué? 865 00:58:35,702 --> 00:58:38,880 Ha habido un conflicto en un vecindario. Dos niños, todavía son muy pequeños. 866 00:58:38,920 --> 00:58:40,452 -Los han disparado. -¿Qué? 867 00:58:40,533 --> 00:58:44,156 Están aquí. Están llevando a uno de ellos a cirugía, el otro está en la sala de emergencias. 868 00:58:58,484 --> 00:59:01,211 ¿Desde cuándo eres cirujano cardiovascular Profesor Derin? 869 00:59:01,960 --> 00:59:04,360 Tuve que estar aquí esperándote Aras, muchas gracias. 870 00:59:05,303 --> 00:59:07,920 ¿Qué podría haber hecho? No hay médico en cirugía cardiovascular. ¿Qué podría haber hecho? 871 00:59:07,960 --> 00:59:10,080 Harás lo que dice el protocolo. 872 00:59:10,120 --> 00:59:11,600 El niño podría haber muerto. 873 00:59:18,320 --> 00:59:19,760 Has empujado la aguja demasiado dentro del corazón. 874 00:59:19,841 --> 00:59:22,880 Porque no eres cirujano cardiovascular, Derin. 875 00:59:22,920 --> 00:59:24,953 Rezo para poder corregir el error que cometiste. 876 00:59:29,039 --> 00:59:31,240 -¿Estás bien? -Estoy bien. 877 00:59:31,280 --> 00:59:32,800 Hola, hola, ¿qué estás haciendo? 878 00:59:32,840 --> 00:59:35,600 -No puedes gritarnos. -No puedes tomar un registro aquí. ¿Sabes quién eres... 879 00:59:35,681 --> 00:59:38,360 Dame el teléfono. Dame el teléfono. Vas a borrar ese video. 880 00:59:38,441 --> 00:59:40,520 -Retira tu mano. No grites. Suelta. -Dame el teléfono. Un minuto. 881 00:59:40,560 --> 00:59:43,920 ¿Quién te crees... Vas a darme ese teléfono. Vas a borrar esa grabación. 882 00:59:44,000 --> 00:59:45,680 -Mert, está bien. -¿Me escuchaste? Un minuto. 883 00:59:45,720 --> 00:59:48,080 -Vas a borrar esa grabación. -Suelta mi brazo. 884 00:59:48,120 --> 00:59:50,320 Mert. ¿Qué crees que estás haciendo? 885 00:59:51,328 --> 00:59:53,120 El médico jefe estaba grabando. 886 00:59:53,160 --> 00:59:55,520 -Él está filmando con su teléfono. -Mert. 887 00:59:55,601 --> 00:59:58,480 Está bien, cálmate. Cálmate. 888 00:59:59,867 --> 01:00:01,560 Señor, ¿por qué usted también está grabando? 889 01:00:01,600 --> 01:00:05,080 Puedo porque soy periodista, ¿entiendes? Periodista. 890 01:00:07,031 --> 01:00:10,320 Soy Ekrem Tüzün y tengo permiso para estar aquí. 891 01:00:12,960 --> 01:00:16,120 No fue un encuentro muy agradable lo sé. 892 01:00:16,160 --> 01:00:20,040 Pero desearía que se hubieran presentado a nuestros amigos antes de grabar cualquier cosa. 893 01:00:20,121 --> 01:00:21,520 No hubo oportunidad, Sr. Barış. 894 01:00:21,601 --> 01:00:24,720 Su doctor Derin Nalbantoğlu está con el paciente. 895 01:00:24,760 --> 01:00:27,073 intervino fuera de protocolo. 896 01:00:27,154 --> 01:00:30,363 Además, aunque no es un cirujano cardiovascular. 897 01:00:30,444 --> 01:00:33,680 Si me lo permite, decidiré sobre lo correcto e incorrecto de mi colega. 898 01:00:33,720 --> 01:00:37,840 En realidad, no puedes decidir solo. Tengo grabaciones. 899 01:00:37,880 --> 01:00:40,640 Si distribuyo esto a la prensa o a las redes sociales... 900 01:00:40,680 --> 01:00:42,680 ¿Nos estás amenazando? 901 01:00:42,720 --> 01:00:45,760 No, nunca. Mi trabajo es encontrar la verdadera historia 902 01:00:45,841 --> 01:00:48,080 y compartirla con mis lectores. 903 01:00:48,120 --> 01:00:49,720 Si fueras periodista 904 01:00:49,760 --> 01:00:53,120 y te encontraras con un momento así ¿qué harías? 905 01:00:54,086 --> 01:00:56,200 ¿Estás seguro de que encontraste la verdadera historia? 906 01:00:57,480 --> 01:01:00,360 -Siento ese tono en tu voz. -Gracias a ti. 907 01:01:00,400 --> 01:01:02,491 La historia, por supuesto, cambiará según la decisión que tomes sobre 908 01:01:02,571 --> 01:01:04,640 tu doctor Derin Nalbantoğlu. 909 01:01:04,721 --> 01:01:07,160 ¿Vas a suspender a tu doctor? 910 01:01:07,200 --> 01:01:10,920 O déjame preguntar esto, ¿vas a romper lazos con el hospital? 911 01:01:12,281 --> 01:01:15,720 Hace años, respecto a la corporatización del sector salud 912 01:01:15,760 --> 01:01:17,800 escribiste un artículo maravilloso, ¿no? 913 01:01:19,080 --> 01:01:21,591 Sí, eso fue hace unos 10 años. 914 01:01:21,672 --> 01:01:23,760 Honestamente, me sorprende que lo recuerdes. 915 01:01:23,800 --> 01:01:25,727 ¿Recordarlo? Fue un artículo muy bueno. 916 01:01:25,808 --> 01:01:30,079 Pero mi favorito sobre el posparto fue el relacionado con la atención inadecuada. 917 01:01:30,653 --> 01:01:32,840 Fue muy audaz, y también había muy buenas observaciones. 918 01:01:32,921 --> 01:01:35,400 Sí, eso fue hace unos 10 años. 919 01:01:35,481 --> 01:01:37,960 ¿Por qué ya no escribes artículos así? 920 01:01:39,760 --> 01:01:41,240 El mundo ha cambiado ahora. 921 01:01:41,280 --> 01:01:44,520 Nadie tiene tiempo para leer escritos tan largos y pesimistas. 922 01:01:44,601 --> 01:01:47,840 Todos quieren leer cosas entretenidas. 923 01:01:47,880 --> 01:01:49,719 Solo para pasar el tiempo. 924 01:01:50,320 --> 01:01:53,760 De hecho, el mundo necesita más que eso, especialmente el sector salud. 925 01:01:55,320 --> 01:01:56,760 La historia que buscas podría ser... 926 01:01:56,800 --> 01:01:59,219 Quizás la historia que estamos buscando eres tú. 927 01:01:59,800 --> 01:02:01,560 A tan corta edad, 928 01:02:01,600 --> 01:02:04,650 te convertiste en el médico jefe de uno de los hospitales más antiguos de Estambul. 929 01:02:04,731 --> 01:02:06,560 La historia no soy yo, Hisarönü. 930 01:02:07,560 --> 01:02:10,640 Pero parece que no ha cambiado mucho en el hospital. 931 01:02:10,721 --> 01:02:14,560 La única innovación eres tú, y tú eres el líder de todo el equipo. 932 01:02:14,641 --> 01:02:17,400 De hecho, hay incluso quienes te llaman un héroe. 933 01:02:17,440 --> 01:02:21,494 Te equivocas. No soy un líder, solo soy parte de este maravilloso equipo. 934 01:02:22,125 --> 01:02:26,440 Y creo que si todos hacen su trabajo correctamente, no habrá necesidad de un héroe. 935 01:02:26,480 --> 01:02:30,040 Aquí estás, tu médico que no hace su trabajo correctamente, 936 01:02:30,080 --> 01:02:33,811 Vas a enviar a Derin Nalbantoğlu fuera de este hospital. 937 01:02:35,160 --> 01:02:37,360 Solo me hiciste una pregunta. 938 01:02:37,400 --> 01:02:40,605 Dijiste, si fueras periodista, qué harías. 939 01:02:40,686 --> 01:02:42,320 Déjame preguntarte esto, Sr. Ekrem. 940 01:02:42,360 --> 01:02:45,349 Poder salvar a un niño que ha sido disparado sin razón. 941 01:02:45,429 --> 01:02:47,360 Si estuvieras compitiendo contra los segundos, 942 01:02:47,936 --> 01:02:50,960 ¿te importaría el protocolo o salvar la vida del niño? 943 01:02:54,436 --> 01:02:56,280 O déjame hacer la pregunta de esta manera. 944 01:02:56,320 --> 01:02:59,200 Si ese niño fuera tu hijo, Sr. Ekrem, 945 01:02:59,240 --> 01:03:01,360 ¿qué querrías que hiciéramos? 946 01:03:14,921 --> 01:03:16,400 -Mi jefe. -Ebru. 947 01:03:16,440 --> 01:03:17,720 -¿Puedo preguntar algo? -Por supuesto. 948 01:03:17,760 --> 01:03:19,880 ¿Liberará el Sr. Ekrem las grabaciones? 949 01:03:19,920 --> 01:03:21,560 -Porque si... -Él decidirá, Ebru. 950 01:03:21,600 --> 01:03:23,840 ¿Qué quieres decir? ¿Lo dejamos así al hombre? 951 01:03:23,880 --> 01:03:26,400 La junta de fideicomisarios le ha permitido entrar en todas partes. 952 01:03:26,440 --> 01:03:27,600 Pero mi jefe... 953 01:03:30,080 --> 01:03:31,800 ¿Está llamando de nuevo el jefe de policía? 954 01:03:31,881 --> 01:03:33,400 No, mi jefe, es el gobernador. 955 01:03:34,178 --> 01:03:37,160 Estamos subiendo más y más alto, mi jefe, felicidades. 956 01:03:39,178 --> 01:03:42,240 Quieren información sobre los niños que fueron disparados. 957 01:03:42,280 --> 01:03:43,720 Sabes qué hacer, Ebru. 958 01:03:45,560 --> 01:03:46,800 No sé. 959 01:03:51,257 --> 01:03:52,522 Barış, Barış. 960 01:03:53,272 --> 01:03:54,920 -Te estaba llamando. -¿Por qué? 961 01:03:54,960 --> 01:03:57,000 Conoces a ese periodista, Sr. Ekrem, déjamelo a mí. 962 01:03:57,040 --> 01:03:58,760 No es necesario, Suzan, yo puedo manejarlo. 963 01:03:58,800 --> 01:04:01,680 ¿Cómo puedo manejarlo? Soy el consultor de prensa del hospital. 964 01:04:01,720 --> 01:04:03,760 Déjamelo a mí. Tú ve a cuidar a los niños, vamos. 965 01:04:04,210 --> 01:04:06,640 -Está bien, gracias. -Finalmente. 966 01:04:07,397 --> 01:04:09,040 Sí señor, tiene toda la razón. 967 01:04:09,080 --> 01:04:11,596 Así que el comité trabajó duro para encontrar un patrocinador. 968 01:04:11,677 --> 01:04:15,379 Pero el patrocinador para este jardín de pasatiempos que abrimos para los niños 969 01:04:15,460 --> 01:04:16,920 no puede ser una empresa de dulces. 970 01:04:17,598 --> 01:04:19,360 Sí, sí, a los niños les encanta el dulce, 971 01:04:19,400 --> 01:04:22,717 pero la diabetes infantil y la obesidad infantil también aman los dulces. 972 01:04:23,842 --> 01:04:26,200 Era Reyhan Hanım, ¿verdad? Eres la tía de Mehmet Ali. 973 01:04:26,240 --> 01:04:29,475 Tengo algunas preguntas para ti. Necesitas venir conmigo para una declaración. 974 01:04:29,760 --> 01:04:32,280 Disculpe, oficial. Interrumpí, lo siento. 975 01:04:32,361 --> 01:04:35,320 Comisionado Selim, Unidad de Crimen Organizado. ¿Y usted? 976 01:04:35,360 --> 01:04:37,400 Psiquiatra Andaç Sağlam. 977 01:04:37,481 --> 01:04:39,800 Si pudiera darle un poco de permiso a Reyhan Hanım. 978 01:04:39,881 --> 01:04:42,000 Pero su tía necesita dar una declaración. 979 01:04:42,040 --> 01:04:44,520 Tenemos un asunto urgente, clínica. Vamos en camino. Vamos enseguida. 980 01:04:44,560 --> 01:04:46,080 -Usted espere, estaremos allí en un momento. -Pero... 981 01:04:51,380 --> 01:04:52,520 Señor Ekrem. 982 01:04:54,889 --> 01:04:56,560 Parece que se está yendo. 983 01:04:57,194 --> 01:04:59,760 Hola. Quería presentarme. Suzan Mayer. 984 01:05:00,893 --> 01:05:03,880 Te conozco. Eres uno de esos médicos de los medios. 985 01:05:03,961 --> 01:05:05,815 En realidad, solo soy un médico. 986 01:05:06,330 --> 01:05:09,240 Los medios son solo un canal a través del cual proporciono donaciones al hospital. 987 01:05:09,280 --> 01:05:11,400 Por cierto, soy la consultora de prensa aquí. 988 01:05:12,440 --> 01:05:15,057 Ahora entiendo por qué querías reunirte conmigo. 989 01:05:15,492 --> 01:05:16,760 ¿Te envió el jefe? 990 01:05:16,841 --> 01:05:19,200 ¿Vas a pedirme que no publique las grabaciones? 991 01:05:19,281 --> 01:05:20,920 ¿Eso te detendría? 992 01:05:21,611 --> 01:05:25,304 Si te suplicara en la puerta que no publiques las grabaciones, 993 01:05:25,385 --> 01:05:28,360 ¿renunciarías a una historia tan poderosa? 994 01:05:28,697 --> 01:05:31,520 Las grabaciones están contigo, puedes usarlas cuando quieras. 995 01:05:31,560 --> 01:05:34,815 Estamos con Derin Nalbantoğlu, quien toma la decisión correcta. 996 01:05:35,235 --> 01:05:38,920 Acusarás a un médico que está tratando de salvar la vida de un niño pequeño. 997 01:05:38,960 --> 01:05:40,840 ¿Estás seguro de tu decisión? 998 01:05:41,760 --> 01:05:44,800 Las historias cambian dependiendo de cómo las miremos, 999 01:05:44,840 --> 01:05:46,720 lo sabes, ¿verdad, señor Ekrem? 1000 01:05:47,617 --> 01:05:49,280 ¿Qué intentas insinuar? 1001 01:05:49,361 --> 01:05:51,840 Nada en absoluto. Tengo una oferta para ti. 1002 01:05:51,921 --> 01:05:53,000 Te escucho. 1003 01:05:53,081 --> 01:05:55,680 Si realmente estás buscando una historia poderosa, 1004 01:05:55,761 --> 01:05:58,880 ya que tienes mi permiso, pasa un día con nosotros. 1005 01:05:58,961 --> 01:06:01,600 ¿Quién sabe? Podrías encontrar una historia que sea mucho más fuerte, 1006 01:06:01,640 --> 01:06:04,320 más convincente que lo que tienes. Nunca se sabe. 1007 01:06:05,130 --> 01:06:09,240 Al final del día, si aún crees en la historia que tienes, 1008 01:06:09,688 --> 01:06:11,720 puedes publicar las grabaciones, y eso es todo. 1009 01:06:12,920 --> 01:06:17,440 ¿Tienes el valor de ver lo que realmente está sucediendo aquí, la verdadera historia? 1010 01:06:24,392 --> 01:06:27,240 Amigos, ¿dónde está mi analgésico? 1011 01:06:27,280 --> 01:06:28,641 Te lo estoy diciendo. 1012 01:06:31,720 --> 01:06:33,587 -Derin. -Barış, Barış. 1013 01:06:36,063 --> 01:06:39,446 Mira, realmente no quería actuar en contra del protocolo pero estábamos contra el reloj. 1014 01:06:39,527 --> 01:06:41,320 Íbamos a perder al paciente... 1015 01:06:41,360 --> 01:06:43,200 Así que Aras tampoco podría venir. Por eso... 1016 01:06:43,240 --> 01:06:45,120 Derin. Cálmate, Derin. 1017 01:06:45,791 --> 01:06:48,600 Estoy seguro de que hiciste lo correcto. Estoy seguro de que querías salvar al paciente. 1018 01:06:48,640 --> 01:06:51,160 -Estoy a tu lado, no te preocupes. -Muchas gracias. 1019 01:06:51,993 --> 01:06:53,640 Si viniste a comprobar si morimos, 1020 01:06:53,680 --> 01:06:56,160 las trincheras siguen relativamente intactas, estamos bien. 1021 01:06:56,766 --> 01:06:59,712 Así que Yusuf Halıcı todavía está aquí. 1022 01:06:59,793 --> 01:07:01,160 ¿Por qué estás manteniendo al paciente en la sala de emergencias? 1023 01:07:01,241 --> 01:07:04,201 Hay una bala en T1. Necesitamos llevarlo a la tomografía computarizada lo antes posible. 1024 01:07:04,282 --> 01:07:07,200 Exactamente. Lo sé, estoy consciente pero la condición es estable. 1025 01:07:07,240 --> 01:07:09,680 El niño simplemente no es mayor de edad. Por eso necesitamos el consentimiento de la familia. 1026 01:07:09,720 --> 01:07:12,400 -Estamos tratando de comunicarnos con ellos. -Por eso no podemos hacer la tomografía computarizada. 1027 01:07:12,440 --> 01:07:15,880 -Exactamente porque esas son las reglas. -¿Entonces cuánto tiempo han estado aquí estos policías? 1028 01:07:15,961 --> 01:07:18,400 Desde que llegaron los niños. Quieren tomar una declaración de Yusuf. 1029 01:07:18,440 --> 01:07:20,160 No podemos proceder sin comunicarnos con su familia. 1030 01:07:22,110 --> 01:07:23,126 Mert. 1031 01:07:26,680 --> 01:07:27,720 ¿Qué está mal con esto? 1032 01:07:27,801 --> 01:07:31,280 Mírame. Soy a prueba de balas, hijo. 1033 01:07:33,480 --> 01:07:37,120 Cualquiera puede disparar. Si quieren, que vengan y disparen de nuevo. 1034 01:07:38,925 --> 01:07:41,240 -¿Deberíamos cerrarlo ahora? -¿Quién eres? 1035 01:07:42,684 --> 01:07:45,880 -Doctor Barış. -Estos doctores nunca nos dejan en paz. 1036 01:07:47,027 --> 01:07:49,959 No me haré daño, doctor. Los otros pacientes... 1037 01:07:50,040 --> 01:07:51,320 Lo tomaré. 1038 01:07:51,401 --> 01:07:54,559 Hola amigos. La transmisión ha terminado. Que se mejoren pronto. 1039 01:07:54,640 --> 01:07:58,280 -¿Qué estás haciendo? -Un segundo. Estoy llamando al número de tu madre. 1040 01:07:58,361 --> 01:07:59,760 ¿Mi mamá? 1041 01:08:00,385 --> 01:08:01,840 Déjalo, llamaré a mi mamá. 1042 01:08:03,293 --> 01:08:06,160 Para ayudar a Mehmet Ali, necesito conocerlo mejor. 1043 01:08:06,200 --> 01:08:10,320 y necesito entender mejor su condición para que pueda preparar un plan de tratamiento adecuado para él. 1044 01:08:10,401 --> 01:08:12,860 Todavía no entiendo por qué vinimos. 1045 01:08:12,941 --> 01:08:15,080 Señora, durante la cirugía ¿de qué estamos hablando ahora? 1046 01:08:15,191 --> 01:08:17,640 Ahora tengo a la familia de Mehmet Ali. 1047 01:08:17,680 --> 01:08:20,320 y necesito información sobre él y sus amigos. 1048 01:08:20,360 --> 01:08:21,960 Por eso estoy hablando contigo, señora Reyhan. 1049 01:08:22,000 --> 01:08:24,640 ¿Por qué? ¿Es para que te sientas bien? 1050 01:08:25,793 --> 01:08:26,920 Lo siento, no entendí. 1051 01:08:26,960 --> 01:08:29,360 Un niño pobre de un barrio pobre 1052 01:08:29,400 --> 01:08:31,120 está en tanta necesidad de ayuda, ¿no? 1053 01:08:31,760 --> 01:08:33,480 No, no. Me malinterpretaste... 1054 01:08:33,520 --> 01:08:36,800 Cuando salgas de aquí y vayas a tu hermosa casa con tu feliz cónyuge 1055 01:08:36,881 --> 01:08:40,920 dirás que hiciste una buena acción, y estarás orgullosa de ti misma. 1056 01:08:41,001 --> 01:08:43,280 No, de verdad señora Reyhan... 1057 01:08:43,320 --> 01:08:44,960 Estoy criando a mi sobrina, ¿de acuerdo? 1058 01:08:45,041 --> 01:08:46,520 Y lo estoy haciendo todo yo sola. 1059 01:08:47,051 --> 01:08:50,160 La cuido como si fuera mi propia hija, no como mi sobrina. 1060 01:08:50,200 --> 01:08:53,160 ¿Tienes curiosidad sobre la vida familiar? Aquí tienes tu respuesta. 1061 01:08:53,241 --> 01:08:56,360 Mehmet Ali es muy querido en casa, es apreciado. 1062 01:08:56,441 --> 01:08:57,640 Muy bien. 1063 01:08:57,680 --> 01:09:00,520 Los cursos deportivos del municipio, los cursos de música, 1064 01:09:00,601 --> 01:09:04,400 tutorías después de la escuela... Lo que pude encontrar, lo envié allí. 1065 01:09:04,481 --> 01:09:06,400 Solo quería que estuviera a salvo, dije. 1066 01:09:07,696 --> 01:09:09,280 No quería que muriera como sus padres. 1067 01:09:12,098 --> 01:09:14,240 No lo sabía. Mis condolencias. 1068 01:09:14,280 --> 01:09:18,240 Pero mira. Este problema vino, nos encontró de nuevo. 1069 01:09:19,082 --> 01:09:21,280 No importa lo que haga, no pudimos escapar. 1070 01:09:23,903 --> 01:09:25,040 Señora Reyhan. 1071 01:09:25,849 --> 01:09:29,200 Realmente quiero ayudarte, honestamente. 1072 01:09:29,281 --> 01:09:33,350 -¿Realmente quieres ayudar? -Sí. 1073 01:09:33,387 --> 01:09:36,280 Entonces, crecer en vecindarios como el nuestro 1074 01:09:36,320 --> 01:09:38,840 lleva a todos los niños y muévelos a otro lugar. 1075 01:09:38,880 --> 01:09:43,380 Explica que unirse a una pandilla no es la única forma de sobrevivir. 1076 01:09:43,960 --> 01:09:48,680 Reúne a todas las personas sin rumbo que están por todas esas esquinas. 1077 01:09:48,720 --> 01:09:50,280 ¿Puedes hacer estos? 1078 01:09:50,320 --> 01:09:54,360 Borra las balas, las armas sin licencia de esta ciudad. 1079 01:09:54,441 --> 01:09:58,040 Haz algo así, proporciona tal ayuda que 1080 01:09:58,080 --> 01:10:01,680 ningún niño debería ser disparado o morir de nuevo. 1081 01:10:06,886 --> 01:10:09,680 Como el Departamento de Psiquiatría, ¿puedes hacer esto, Sr. Andaç? 1082 01:10:22,302 --> 01:10:25,280 Disculpe, disculpe. Lo siento mucho. Fue mi culpa. 1083 01:10:25,320 --> 01:10:27,760 No hay problema, profesor. ¿Está bien? 1084 01:10:31,320 --> 01:10:32,520 Barış, mi médico jefe. 1085 01:10:32,601 --> 01:10:33,960 Aquí tiene, profesor. 1086 01:10:35,817 --> 01:10:37,440 Vas a ser padre, ¿verdad? 1087 01:10:39,600 --> 01:10:40,600 Sí. 1088 01:10:43,754 --> 01:10:44,880 Sé un buen padre. 1089 01:10:44,961 --> 01:10:48,680 Así como eres un buen doctor, sé un buen padre también. 1090 01:10:50,130 --> 01:10:53,200 A veces una persona no puede manejar ambas cosas al mismo tiempo. 1091 01:10:56,449 --> 01:10:57,600 Ali Haydar, mi profesor. 1092 01:10:58,739 --> 01:11:00,040 Te están esperando en la sala de emergencias. 1093 01:11:02,497 --> 01:11:03,720 Ya voy, hija mía. 1094 01:11:17,320 --> 01:11:19,080 Hola, Yusuf. 1095 01:11:20,642 --> 01:11:23,640 -Soy Ali Haydar, el doctor. -¿Qué te pasó? 1096 01:11:25,379 --> 01:11:26,480 ¿Qué podría haberme pasado? 1097 01:11:26,520 --> 01:11:29,240 ¿Cómo voy a saberlo, amigo? Tu cara se ve un poco... 1098 01:11:33,458 --> 01:11:34,520 De todos modos. 1099 01:11:35,096 --> 01:11:38,560 ¿Podrías mover los dedos de los pies, por favor? 1100 01:11:43,075 --> 01:11:47,080 Ali Haydar, te has tomado la molestia de venir aquí, pero ya lo he examinado. 1101 01:11:47,421 --> 01:11:49,720 La bala se quedará por ahora, desafortunadamente. 1102 01:11:49,801 --> 01:11:51,760 Ahora llevaremos a Yusuf a una habitación para observación. 1103 01:11:53,278 --> 01:11:55,000 Vamos, hijo. Muévete, déjame ver. 1104 01:11:56,130 --> 01:11:57,200 Me estoy moviendo, ¿no? 1105 01:11:59,320 --> 01:12:03,960 Ahora, si sientes algo, solo házmelo saber, ¿de acuerdo? 1106 01:12:11,240 --> 01:12:14,360 Lo sentí. Sí. 1107 01:12:19,909 --> 01:12:22,480 ¿Qué pasó? ¿Sucedió algo? 1108 01:12:26,159 --> 01:12:27,360 Dijiste que estabas bien. 1109 01:12:28,136 --> 01:12:29,840 Dijimos que estabas estable. 1110 01:12:30,590 --> 01:12:31,706 Doctor. 1111 01:12:32,315 --> 01:12:34,760 Los resultados de la tomografía que solicitaste están listos. 1112 01:13:00,954 --> 01:13:01,960 Hakan. 1113 01:13:07,425 --> 01:13:11,000 Hakan, este niño tiene parálisis creciente. 1114 01:13:11,838 --> 01:13:15,840 No, no lo era. Lo más probable es que sea edema. Ya he comenzado con antiinflamatorios. 1115 01:13:15,880 --> 01:13:18,089 Hakan, esto no es edema. 1116 01:13:18,418 --> 01:13:20,360 ¿No puedes ver? La columna no está estable. 1117 01:13:20,400 --> 01:13:22,959 Te estoy diciendo, necesitas cirugía de emergencia. 1118 01:13:23,040 --> 01:13:26,520 Ali Haydar, ¿cuál es tu problema? ¿De qué estás enojado? 1119 01:13:26,560 --> 01:13:29,200 -¿Es de nuevo por el asunto del baklava? -No estoy enojado. 1120 01:13:31,081 --> 01:13:33,000 Esa cirugía no es diferente de la construcción, doctor. 1121 01:13:33,040 --> 01:13:35,960 ¿Esta es realmente tu recomendación como neurólogo? 1122 01:13:36,000 --> 01:13:38,440 Entonces las tomografías no son definitivas. 1123 01:13:38,521 --> 01:13:41,618 Hakan, tengo tanta experiencia como tu edad. 1124 01:13:41,699 --> 01:13:43,480 Mantén los ojos bien abiertos, observa de cerca esto. 1125 01:13:44,245 --> 01:13:46,640 Estás siendo terco, doctor, esa vena está actuando de nuevo. 1126 01:13:46,721 --> 01:13:50,200 Entonces deberíamos esperar hasta que la columna se colapse por completo, ¿verdad? 1127 01:13:50,281 --> 01:13:51,400 Doctor. 1128 01:13:52,924 --> 01:13:54,920 Hakan, no me hagas perder la cabeza. 1129 01:13:54,960 --> 01:13:56,680 Estoy diciendo que no tenemos tiempo. 1130 01:13:57,745 --> 01:13:58,840 Hakan. 1131 01:14:00,237 --> 01:14:01,280 No tenemos tiempo. 1132 01:14:02,620 --> 01:14:04,862 ¿Puedes preparar a Yusuf para la cirugía, Mert? 1133 01:14:05,174 --> 01:14:08,120 Además, avísale a Aras, tiene un poco más de trabajo en el quirófano. 1134 01:14:08,201 --> 01:14:09,565 Por supuesto, doctor. 1135 01:14:11,393 --> 01:14:13,200 Doctor, si quiere, también puede unirse a la cirugía. 1136 01:14:13,240 --> 01:14:16,448 Quiero decir, esta actitud de tipo duro también nos ayudará allí. 1137 01:14:23,069 --> 01:14:24,753 La presión arterial ha bajado de nuevo. 1138 01:14:26,760 --> 01:14:27,960 No pudimos encontrar la hemorragia. 1139 01:14:29,120 --> 01:14:30,960 Vamos, Mehmet Ali, vamos, hijo. 1140 01:14:31,041 --> 01:14:33,760 Aguanta, campeón, nosotros nos encargaremos de esto. Lo lograremos. 1141 01:14:33,841 --> 01:14:35,600 Aspira, aspira. 1142 01:14:36,318 --> 01:14:37,480 -Sedef. -Doctor. 1143 01:14:37,561 --> 01:14:40,600 Mira este abdomen. ¿Sientes algo? 1144 01:14:42,057 --> 01:14:43,120 No siento nada, doctor. 1145 01:14:43,940 --> 01:14:46,401 Aquí, ábrelo. 1146 01:14:48,280 --> 01:14:50,760 Doctor, hay un signo de Grey Turner en el abdomen. 1147 01:14:52,425 --> 01:14:53,760 Maldita sea, hay sangrado aquí. 1148 01:14:53,841 --> 01:14:56,320 Amigos, estamos expandiéndonos hacia el abdomen. 1149 01:14:56,401 --> 01:14:57,440 Doctor. 1150 01:14:58,277 --> 01:15:01,000 ¿No necesitamos llamar a Cirugía General? ¿Qué pasa si dañamos el bazo? 1151 01:15:01,040 --> 01:15:02,560 Sedef, no hay tiempo. Hay sangrado. 1152 01:15:04,261 --> 01:15:06,640 -Doctor, está fuera del protocolo. -Sedef, no hay tiempo, hay sangrado. 1153 01:15:06,680 --> 01:15:08,840 Escalpelo de 10. Apúrate. 1154 01:15:10,472 --> 01:15:11,640 Retractor. 1155 01:15:12,674 --> 01:15:14,280 Come, come. Aspira. 1156 01:15:15,939 --> 01:15:17,040 Mira los patrones de las olas. 1157 01:15:18,800 --> 01:15:20,280 No hice nada malo. 1158 01:15:29,520 --> 01:15:32,760 ¿Qué está pasando? ¿Hay un problema? 1159 01:15:33,587 --> 01:15:34,600 Doctor. 1160 01:15:35,212 --> 01:15:37,559 En este momento, estás haciendo lo que le hiciste al Profesor Derin. 1161 01:15:37,640 --> 01:15:40,400 Mira, si fallamos vas a tener problemas. 1162 01:15:40,440 --> 01:15:42,160 Hicimos lo que pudimos, Sedef. 1163 01:15:42,241 --> 01:15:45,541 Este niño no va a morir en esta mesa, ¿me entiendes? Cauteriza. 1164 01:15:46,157 --> 01:15:47,200 Apúrate. 1165 01:15:49,017 --> 01:15:51,360 Ven conmigo, aspira. Ven, ven. 1166 01:15:52,415 --> 01:15:53,440 Detente. 1167 01:15:54,603 --> 01:15:55,640 Continúa. 1168 01:15:58,783 --> 01:16:00,320 Por supuesto, por favor entra. 1169 01:16:00,416 --> 01:16:02,320 ¿Qué te pasa? 1170 01:16:02,360 --> 01:16:03,720 Tengo un poco de fiebre, y también... 1171 01:16:04,560 --> 01:16:06,360 Creo que estoy tosiendo. 1172 01:16:06,400 --> 01:16:09,600 ¿Puedes revisarme? Puedes chequear... 1173 01:16:14,760 --> 01:16:17,080 -¿Puedo entrar? -Por supuesto, profesor, por favor entre. 1174 01:16:22,689 --> 01:16:24,000 Traje un pequeño regalo para Miray. 1175 01:16:24,081 --> 01:16:25,560 Por supuesto, profesor. 1176 01:16:30,720 --> 01:16:32,901 Cuando me gradué de la facultad 1177 01:16:33,589 --> 01:16:34,880 mi padre me lo compró. 1178 01:16:35,792 --> 01:16:37,800 Como tú también quieres ser médico 1179 01:16:37,881 --> 01:16:39,960 aquí tienes, esto ahora es tuyo. 1180 01:16:41,307 --> 01:16:43,520 Muy bonito. 1181 01:16:43,855 --> 01:16:45,720 Muchas gracias, profesor. 1182 01:16:47,840 --> 01:16:49,433 Ven aquí. 1183 01:16:57,190 --> 01:16:59,800 Gracias. 1184 01:17:03,043 --> 01:17:04,909 No, gracias a ti. 1185 01:17:33,940 --> 01:17:35,065 Recuerdo. 1186 01:17:35,737 --> 01:17:36,784 ¿Qué pasa? 1187 01:17:40,080 --> 01:17:41,840 Yo también venía a verte, pero 1188 01:17:42,831 --> 01:17:44,680 ¿qué está pasando? ¿Estás bien? 1189 01:17:54,370 --> 01:17:55,640 Es muy bueno para el estrés. 1190 01:17:55,721 --> 01:17:59,120 No, renuncié. Simplemente renuncié. 1191 01:18:00,366 --> 01:18:02,075 No es un consejo médico. 1192 01:18:08,044 --> 01:18:09,680 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás estresado hoy? 1193 01:18:11,879 --> 01:18:13,960 Ella se reunirá con la Sra. Zeynep Ceylan. 1194 01:18:15,040 --> 01:18:17,240 La hija biológica de su feliz madre adoptiva. 1195 01:18:19,000 --> 01:18:22,120 Espero que la Sra. Zeynep la acepte, pero ya sabes, 1196 01:18:22,201 --> 01:18:24,000 cualquier cosa puede pasar. 1197 01:18:25,760 --> 01:18:29,560 Ceylan puede no sentirse cómoda con la mujer, la mujer puede no asumir la responsabilidad. 1198 01:18:29,641 --> 01:18:33,320 El padre de Ceylan puede regresar, todo el progreso que hemos hecho puede irse a la basura. 1199 01:18:33,360 --> 01:18:34,960 Cualquier cosa puede pasar. ¿Debería enumerar más? 1200 01:18:35,041 --> 01:18:36,760 Claramente, hay más en esto. 1201 01:18:39,280 --> 01:18:41,320 Hoy vinieron dos niños al hospital, Barış. 1202 01:18:41,421 --> 01:18:43,080 Con una herida de bala. 1203 01:18:43,120 --> 01:18:47,240 Está bien, digamos que los tratamos, los salvamos. ¿No habrá otros? 1204 01:18:47,280 --> 01:18:51,240 Las pandillas en los vecindarios, la mafia de las drogas, balas perdidas... 1205 01:18:51,629 --> 01:18:54,200 Sucedera de nuevo todos los días. 1206 01:18:59,809 --> 01:19:02,760 ¿Qué debo hacer? ¿Debería empezar terapia también? 1207 01:19:04,692 --> 01:19:06,560 Puedes concentrarte en lo que puedes controlar. 1208 01:19:06,641 --> 01:19:09,920 Sí, puede que no puedas evitar que las personas terminen en el hospital. 1209 01:19:09,960 --> 01:19:13,302 Pero después de que vienen aquí, haces lo mejor que puedes. 1210 01:19:14,560 --> 01:19:16,640 Esto también hará una diferencia importante en sus vidas. 1211 01:19:18,832 --> 01:19:20,800 Si fueras mi terapeuta, ¿qué harías? 1212 01:19:22,560 --> 01:19:23,920 Es una broma. 1213 01:19:24,626 --> 01:19:27,920 No sería ético, pero buen intento. 1214 01:19:40,520 --> 01:19:43,240 Muéstrame a mi hermano antes de interrogarme. 1215 01:19:43,280 --> 01:19:45,920 -Hijo, cálmate, ¿está bien? -¿Qué está pasando? 1216 01:19:45,960 --> 01:19:47,880 ¿Está bien mi hermano? ¿Quién le disparó? 1217 01:19:47,961 --> 01:19:50,920 Cálmate. ¿Puede alguien explicarme qué pasó? 1218 01:19:51,001 --> 01:19:53,361 Soy Yağız Halıcı, el hermano de Yusuf. 1219 01:19:53,442 --> 01:19:55,520 Voy a ver a mi hermano. Dijo que está en la sala de emergencias. 1220 01:19:55,601 --> 01:19:59,440 Dijeron que a Yusuf le dispararon, pero ahora nadie me está diciendo dónde está. 1221 01:19:59,521 --> 01:20:01,120 Está bien, cálmate. Cálmate. 1222 01:20:04,920 --> 01:20:06,440 ¿Eres el doctor aquí? 1223 01:20:06,521 --> 01:20:08,534 -Sí, lo soy. -Mi mamá trabaja fuera de la ciudad. 1224 01:20:08,615 --> 01:20:10,080 Bueno, ella dijo que no puede venir. 1225 01:20:10,161 --> 01:20:12,404 Pero la mujer sigue muriendo y volviendo a la vida. 1226 01:20:12,485 --> 01:20:15,680 -¿Qué debo decirle a mi mamá ahora, qué debo decir? -Escucha. Mira, primero solo escucha. 1227 01:20:15,761 --> 01:20:17,097 Vamos, salgamos juntos. 1228 01:20:17,177 --> 01:20:19,080 Hablemos sobre la condición de tu hermano en un lugar tranquilo, vamos. 1229 01:20:19,120 --> 01:20:21,320 ¿O es que Yusuf murió? ¿No me estás diciendo que murió? 1230 01:20:21,360 --> 01:20:23,040 No, no es así. Cálmate. 1231 01:20:23,080 --> 01:20:25,800 Hijo mío, cálmate, no tengas miedo. Mira, nuestro doctor está con nosotros. 1232 01:20:25,840 --> 01:20:27,920 No tengo miedo, no le tengo miedo a ninguno de ustedes. 1233 01:20:27,960 --> 01:20:31,360 Encuentra a los que le hicieron esto a ella, ¿de acuerdo? Encuentra a los que le hicieron esto a mi hermano. 1234 01:20:31,441 --> 01:20:33,080 Calma, calma. 1235 01:20:33,161 --> 01:20:34,560 Los encontraremos, no te preocupes. 1236 01:20:35,240 --> 01:20:37,920 ¿Sabes dónde está mi hermano ahora? ¿Sabes dónde está? 1237 01:20:37,960 --> 01:20:40,400 -Está bien, suficiente. -Suéltame. ¿Sabes? 1238 01:20:40,440 --> 01:20:42,240 -Está bien, yo también. -¿Sabes dónde? 1239 01:20:42,321 --> 01:20:44,760 -Calma, calma. -¿Quién le disparó a Yusuf? 1240 01:20:46,324 --> 01:20:47,360 Déjame ir. 1241 01:20:49,019 --> 01:20:50,680 Suéltame. Déjame ir. 1242 01:21:09,964 --> 01:21:11,110 Hola. 1243 01:21:11,191 --> 01:21:14,120 Barış, ¿pediste una cuna para casa? 1244 01:21:14,201 --> 01:21:17,308 Sí, pensé que la necesitaríamos. 1245 01:21:21,683 --> 01:21:22,699 Gizem. 1246 01:21:23,871 --> 01:21:25,680 No te irás tan pronto como nazca el bebé, ¿verdad? 1247 01:21:25,761 --> 01:21:29,200 Hablamos sobre necesitar tiempo por la mañana, lo sé, pero parece que 1248 01:21:30,316 --> 01:21:32,880 necesitamos más de lo que pensamos que necesitamos 1249 01:21:33,246 --> 01:21:35,644 el bebé también nos necesitará a ti y a mí. 1250 01:21:36,168 --> 01:21:38,520 -Lo sé. -Junto con la cuna, 1251 01:21:38,560 --> 01:21:42,200 Los pedí porque él necesita un biberón y juguetes para la dentición también. 1252 01:21:43,938 --> 01:21:45,800 Barış, todavía había tiempo. 1253 01:21:45,840 --> 01:21:47,720 Si no te hubieras apresurado tanto. 1254 01:21:48,925 --> 01:21:51,040 Porque quería hacer algo lo antes posible, Gizem. 1255 01:21:57,040 --> 01:21:58,960 También pedí una silla alta. 1256 01:21:59,000 --> 01:22:00,887 La silla alta y baberos para comer. 1257 01:22:00,968 --> 01:22:02,560 Si no te gustan, podemos cambiarlos, por supuesto. 1258 01:22:04,840 --> 01:22:06,863 Barış, solo... 1259 01:22:10,752 --> 01:22:12,000 Necesito colgar. 1260 01:22:12,081 --> 01:22:13,160 ¿Por qué? 1261 01:22:14,605 --> 01:22:16,640 ¿Te enojaste conmigo por pedir sin ti? 1262 01:22:17,340 --> 01:22:19,880 Realmente necesito colgar. Hablaremos en la tarde, ¿de acuerdo? 1263 01:22:26,640 --> 01:22:29,000 Hola, Feyza. ¿Pasó algo? 1264 01:22:31,511 --> 01:22:32,600 Maestra Suzan. 1265 01:22:32,681 --> 01:22:36,400 Así que resulta que necesitas golpear a alguien para poder sentarte y relajarte así. 1266 01:22:36,440 --> 01:22:37,600 Me alegra haberme enterado de esto. 1267 01:22:38,292 --> 01:22:41,410 Espera, el lado derecho se va a moretear mucho. 1268 01:22:43,680 --> 01:22:45,680 Has hecho muy feliz a Miray. 1269 01:22:50,400 --> 01:22:51,465 Mira. 1270 01:22:52,080 --> 01:22:54,560 Solo porque alguien se esté enamorando de bonbonyusa no significa que tú... 1271 01:22:54,600 --> 01:22:57,240 Lo sé, Suzan, lo sé. 1272 01:22:58,988 --> 01:23:03,920 Pero solo porque no pudiste salvar a todos tus pacientes no significa que perderás a todos. 1273 01:23:04,001 --> 01:23:06,320 Sabes eso, ¿verdad? Suzan. 1274 01:23:06,401 --> 01:23:08,760 Conoces mi mayor secreto. 1275 01:23:08,841 --> 01:23:10,800 Puedes hablar conmigo cuando quieras. 1276 01:23:10,881 --> 01:23:12,816 Incluso si estoy en este estado. 1277 01:23:14,675 --> 01:23:15,715 Gracias. 1278 01:23:16,363 --> 01:23:18,080 Pero no necesito hablar. 1279 01:23:18,161 --> 01:23:20,000 Al menos no por ahora. 1280 01:23:20,773 --> 01:23:24,600 Necesito un poco de tiempo para escapar de la realidad, y un poco para esconderme. 1281 01:23:26,773 --> 01:23:28,040 Te entiendo muy bien. 1282 01:23:30,860 --> 01:23:32,720 -Pero... -Lo sé, pero. 1283 01:23:33,414 --> 01:23:36,400 -Este es el tono de "Vamos al grano." -El periodista Ekrem Bey. 1284 01:23:36,481 --> 01:23:39,160 Está bien. Vamos a hacer tiempo, convencerlo, 1285 01:23:39,241 --> 01:23:41,519 pero ¿por qué aquí, Barış? 1286 01:23:41,600 --> 01:23:44,240 Dado que puedo guardar un secreto creo que puedes compartir esto conmigo. 1287 01:23:46,242 --> 01:23:50,120 Solía hacer noticias significativas, profundas sobre el sector salud. 1288 01:23:50,160 --> 01:23:51,880 El tipo que cambiaría el sistema. 1289 01:23:51,961 --> 01:23:54,440 Pensé que si él venía aquí y veía... 1290 01:23:55,334 --> 01:23:56,880 Pensaste que podría ayudar. 1291 01:23:58,240 --> 01:24:01,400 Aprendí por las malas que elegir el camino difícil no siempre es la forma lógica. 1292 01:24:01,440 --> 01:24:04,680 recibiendo un puñetazo en el ojo. Tenías razón. 1293 01:24:04,761 --> 01:24:06,960 Si hubiera simplificado las cosas, no habría sido así. 1294 01:24:07,908 --> 01:24:09,120 ¿Qué pasó con la vista? 1295 01:24:10,140 --> 01:24:11,160 Se convirtió en una mentira. 1296 01:24:13,047 --> 01:24:14,080 ¿Verdad? 1297 01:24:22,305 --> 01:24:23,828 Viene un paciente. 1298 01:24:24,711 --> 01:24:27,840 Viene otro paciente. Todos prepárense, rápido. 1299 01:24:28,503 --> 01:24:30,520 -Doctor. -Mert, ¿qué? 1300 01:24:30,560 --> 01:24:32,344 No quedan sillas de ruedas. 1301 01:24:32,860 --> 01:24:35,282 Está bien. Ve a conseguir una de oncología rápido. 1302 01:24:36,492 --> 01:24:38,253 -¿Así que te refieres a un atraco? -Mert. 1303 01:24:38,334 --> 01:24:41,086 -Es una broma... -Apúrate, vamos. 1304 01:24:41,500 --> 01:24:42,880 ¿Qué está pasando? 1305 01:24:43,234 --> 01:24:45,160 -Apúrate. Rápido. -Últimas cinco horas. 1306 01:24:45,200 --> 01:24:47,360 Cinco horas más. Está bien, aguanta Derin. 1307 01:24:51,648 --> 01:24:53,440 Niños, niños. 1308 01:24:53,480 --> 01:24:57,239 -Selvi, te dije que recogieras estos caramelos. -Niños, basta, déjenlos en paz. 1309 01:24:57,320 --> 01:24:59,920 Oh Dios mío, querido Señor. 1310 01:25:00,811 --> 01:25:02,360 ¿Qué está pasando ahora? 1311 01:25:02,400 --> 01:25:05,000 ¿Qué está pasando ahora? Oh Selvi, oh. Mi querida. 1312 01:25:10,038 --> 01:25:11,200 Ceylan, ¿qué pasó? 1313 01:25:13,520 --> 01:25:16,480 La Sra. Zeynep tiene un trabajo. No podrá venir hoy. Está muy enojada. 1314 01:25:19,038 --> 01:25:22,889 Niños, paren, esperen. Déjenlos. Niños. 1315 01:25:31,640 --> 01:25:32,960 Ceylan. 1316 01:25:34,796 --> 01:25:36,040 ¿Puedes mirarme? 1317 01:26:04,233 --> 01:26:07,360 Quítate del camino, vamos a hacer una radiografía. Muévete a un lado. 1318 01:26:08,038 --> 01:26:10,240 Hola Azra, ¿cómo estás? 1319 01:26:10,280 --> 01:26:12,280 Estoy bien Mert, ¿y tú? 1320 01:26:12,320 --> 01:26:15,200 Yo también estoy bien, ¿qué puedo decir? No pude encontrar una silla de ruedas en la sala de emergencias. 1321 01:26:15,240 --> 01:26:17,440 Tomé prestada una de oncología, no le digas a nadie. 1322 01:26:17,480 --> 01:26:19,042 ¿Dónde has estado? No nos hemos visto. 1323 01:26:19,948 --> 01:26:21,362 ¿Hablas en serio? 1324 01:26:22,472 --> 01:26:24,440 No has mirado mi cara en dos semanas, Mert. 1325 01:26:24,480 --> 01:26:27,089 ¿Decidiste hablarme aquí en este caos? 1326 01:26:28,042 --> 01:26:29,097 ¿Caos? 1327 01:26:30,578 --> 01:26:32,320 Si no quieres hacer esperar al paciente. 1328 01:26:42,042 --> 01:26:44,560 -¿Te sientes mejor? -He tenido mejores días. 1329 01:26:50,960 --> 01:26:54,600 Derin. No hay espacio en la sala de emergencias, ni en los otros departamentos tampoco. 1330 01:26:54,681 --> 01:26:57,000 No podemos seguir así. ¿Qué vamos a hacer, dice ella. 1331 01:26:58,411 --> 01:27:00,624 Ya no podemos escapar de las realidades. 1332 01:27:01,240 --> 01:27:04,160 -Reunamos a todos los jefes de departamento. -Está bien. 1333 01:27:04,890 --> 01:27:08,819 Amigos, el Dr. Derin sigue haciendo su mejor esfuerzo en la sala de emergencias, pero... 1334 01:27:11,772 --> 01:27:14,600 Está bien. Hablaré brevemente y con claridad. 1335 01:27:15,921 --> 01:27:18,440 Tomé una decisión equivocada, cometí un error. 1336 01:27:19,624 --> 01:27:21,464 Soy responsable de todo este caos. 1337 01:27:21,545 --> 01:27:24,120 Acepté más pacientes de los que podemos manejar. 1338 01:27:24,201 --> 01:27:27,520 Pensé que podría ayudar a todos pero no pude ayudar a nadie. 1339 01:27:28,623 --> 01:27:32,400 Elegí el camino difícil. No puedo esperar que me perdonen o que me entiendan. 1340 01:27:32,440 --> 01:27:34,120 Todos ustedes tienen derecho a estar enojados conmigo. 1341 01:27:34,160 --> 01:27:37,225 Pero necesito su ayuda para volver a encarrilar esto. 1342 01:27:38,147 --> 01:27:41,400 -Aquí está el nuevo plan. -¿Quieres que elijamos el más difícil? 1343 01:27:41,481 --> 01:27:44,655 Sí, desafortunadamente, todos elegiremos el más difícil. 1344 01:27:44,989 --> 01:27:47,519 Aras, sé que he sido duro contigo todo el día. 1345 01:27:47,600 --> 01:27:49,131 ¿Cómo puedo ayudarte? 1346 01:27:49,221 --> 01:27:51,560 Salvamos a Mehmet Ali, Yusuf está claro frente a mí. 1347 01:27:51,600 --> 01:27:53,537 El Dr. Hakan me llamó para apoyo. 1348 01:27:53,618 --> 01:27:55,680 La sala de emergencias está lista para la cirugía, 1349 01:27:55,720 --> 01:27:58,000 -¿Cuántos pacientes estables hay? -Dos, señor. 1350 01:27:58,040 --> 01:28:00,679 Está bien, transfiramos a otro hospital de inmediato. 1351 01:28:00,760 --> 01:28:03,760 Dile al Dr. Derin que reciba pacientes para todas las camas vacías que puedas admitir. 1352 01:28:03,841 --> 01:28:06,400 -Admitan a todos los que puedan. -Entendido, médico jefe. 1353 01:28:06,481 --> 01:28:09,680 ¿Qué pasa si no puedes obtener el pago de los pacientes que admitiste, Sr. Barış? 1354 01:28:09,761 --> 01:28:13,918 Quiero decir, después de todo, este es un hospital de fundación y además con su decano... 1355 01:28:13,999 --> 01:28:16,440 Encontraremos una solución a esto, no te preocupes. 1356 01:28:16,480 --> 01:28:18,760 Esto es lo último en lo que deberíamos estar pensando en este momento. 1357 01:28:19,320 --> 01:28:21,960 ¿Puede Andaç hacer terapia artística en el jardín? 1358 01:28:22,041 --> 01:28:23,080 Está bien, capitán. 1359 01:28:23,879 --> 01:28:25,320 -Suzan... -Sé qué hacer. 1360 01:28:25,401 --> 01:28:28,480 Seguiré el ejemplo de mi médico jefe y elegiré el más difícil. 1361 01:28:30,538 --> 01:28:31,880 ¿Alguien más tiene preguntas? 1362 01:28:33,592 --> 01:28:35,880 ¿Alguien tiene preguntas excepto por el tema del baklava de Ali Haydar? 1363 01:28:35,920 --> 01:28:37,120 -Pero... -Lo sé, señor. 1364 01:28:37,160 --> 01:28:39,920 Lo sé. No baklava, paxlava. ¿Alguien más tiene preguntas? 1365 01:28:40,001 --> 01:28:42,840 Sí, buena suerte a todos nosotros, amigos. Por favor. 1366 01:28:56,858 --> 01:28:58,640 Las cosas se han complicado, médico jefe. 1367 01:28:58,721 --> 01:29:02,360 La Sra. Suzan dijo que nuestra historia no es tan simple, tenía razón. 1368 01:29:02,441 --> 01:29:06,069 La historia del Dr. Derin no es nada comparada con este caos. 1369 01:29:06,538 --> 01:29:07,880 ¿Cómo lo manejarás ahora? 1370 01:29:07,961 --> 01:29:11,000 Te dije, lo superaremos juntos. 1371 01:29:11,040 --> 01:29:13,320 -Quizás también te gustaría ayudarnos. -¿Cómo? 1372 01:29:13,401 --> 01:29:17,303 Haciendo menos preguntas y realmente enfocándote en cuál es la historia. 1373 01:29:29,850 --> 01:29:31,631 -Sra. Reyhan. -Sr. Andaç. 1374 01:29:31,712 --> 01:29:33,723 ¿Ha salido Mehmet Ali de la cirugía o no? 1375 01:29:33,804 --> 01:29:35,200 Sí, actualmente está en cuidados intensivos. 1376 01:29:35,281 --> 01:29:37,400 ¿Cómo está? ¿Puedo ir a verlo de inmediato? 1377 01:29:37,481 --> 01:29:40,873 Pensé que querrías cambiarte de ropa primero. 1378 01:29:41,960 --> 01:29:44,760 De congresos, sobrantes de representantes de medicamentos y cosas así. 1379 01:29:44,800 --> 01:29:46,120 Estas eran las cosas que teníamos, aquí tienes. 1380 01:29:51,175 --> 01:29:53,040 -Gracias. -De nada. 1381 01:29:53,639 --> 01:29:56,022 Por supuesto, no quiero que Mehmet Ali me vea así. 1382 01:29:57,272 --> 01:30:00,060 Mira, tanto por ti como por la policía. 1383 01:30:00,140 --> 01:30:02,120 Dije todo lo que sé sobre Mehmet Ali. 1384 01:30:02,201 --> 01:30:05,684 En realidad, no vine a hablar sobre Mehmet Ali sino... 1385 01:30:05,765 --> 01:30:08,440 Si quieres charlar conmigo te escucharé, por supuesto. 1386 01:30:08,521 --> 01:30:09,840 ¿Yo? 1387 01:30:10,615 --> 01:30:12,400 Sí, de lo que quieras hablar. 1388 01:30:13,880 --> 01:30:17,720 Sra. Reyhan, para sobrellevar el estrés postraumático 1389 01:30:17,760 --> 01:30:19,680 Todos necesitan un método. 1390 01:30:20,428 --> 01:30:23,230 ¿Qué trauma estoy experimentando, qué estrés? 1391 01:30:23,311 --> 01:30:25,560 ¿Vi una guerra? ¿Me pasó algo? 1392 01:30:25,641 --> 01:30:27,840 ¿Qué pasó, entonces, doctor loco...? 1393 01:30:30,686 --> 01:30:33,000 Lo siento, no quise decir eso. 1394 01:30:33,081 --> 01:30:35,600 No, es un término bonito. Me encantan las personas locas. 1395 01:30:35,681 --> 01:30:37,880 Es obvio por la forma en que te estás tratando conmigo. 1396 01:30:39,280 --> 01:30:42,600 Dijimos trastorno de estrés postraumático, no dijimos loco. 1397 01:30:44,374 --> 01:30:46,360 Sra. Reyhan, no necesitas ir a la guerra. 1398 01:30:46,441 --> 01:30:47,803 Por favor, toma asiento. 1399 01:30:57,647 --> 01:31:01,640 Esto puede ocurrir incluso después de cualquier evento traumático que hayas experimentado. 1400 01:31:04,040 --> 01:31:05,920 Incluso que tu sobrino sea disparado es suficiente. 1401 01:31:06,001 --> 01:31:10,409 Pero creo que esta situación ha desencadenado otros recuerdos traumáticos en ti. 1402 01:31:10,490 --> 01:31:11,720 Como la pérdida de tu hermano. 1403 01:31:12,975 --> 01:31:14,921 Puedes tener dificultad para dormir, 1404 01:31:15,720 --> 01:31:17,840 los ruidos repentinos te molestan. 1405 01:31:20,324 --> 01:31:21,640 Sé esto por mi propia hija. 1406 01:31:23,262 --> 01:31:26,760 Quiero hablar contigo no como psiquiatra, sino como un padre. 1407 01:31:27,551 --> 01:31:29,590 En lugar de tener un hijo con mi esposa, 1408 01:31:30,317 --> 01:31:32,192 queríamos proporcionar un hogar para un niño. 1409 01:31:32,507 --> 01:31:34,918 Adoptamos a nuestra hija cuando tenía cuatro años. 1410 01:31:35,583 --> 01:31:37,200 Ella estaba en Düzce. Su nombre es Lalin. 1411 01:31:37,960 --> 01:31:40,440 -Que Dios te bendiga. -Gracias. 1412 01:31:40,521 --> 01:31:43,000 Cuando la trajimos aquí, a Estambul, 1413 01:31:43,719 --> 01:31:46,239 tenía tanto miedo de todo. 1414 01:31:46,778 --> 01:31:50,840 Los cláxones de los coches, las campanas de la escuela, los centros comerciales llenos... 1415 01:31:50,880 --> 01:31:53,600 De todo. Simplemente se quedaba paralizada. 1416 01:31:53,681 --> 01:31:56,360 Los tres dormimos en la misma cama durante meses. 1417 01:31:57,504 --> 01:31:59,622 Ella se despertaba llorando por la noche. 1418 01:32:00,598 --> 01:32:01,680 Cada noche. 1419 01:32:03,280 --> 01:32:04,360 Sra. Reyhan. 1420 01:32:04,441 --> 01:32:07,160 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste un sueño profundo? 1421 01:32:08,943 --> 01:32:10,068 Nunca. 1422 01:32:11,120 --> 01:32:12,680 Siempre me despierto por la noche. 1423 01:32:12,761 --> 01:32:15,361 Mi pierna tiembla, mi brazo tiembla, me despierto. 1424 01:32:15,442 --> 01:32:16,720 Pensé que era solo mi naturaleza. 1425 01:32:17,453 --> 01:32:21,130 En cuanto a lo que hemos pasado, dije, así es la vida. 1426 01:32:21,911 --> 01:32:22,960 El destino. 1427 01:32:23,848 --> 01:32:25,480 También tuvimos nuestra parte que cargar. 1428 01:32:26,958 --> 01:32:28,280 No tenía que ser así. 1429 01:32:30,440 --> 01:32:35,052 Si decides buscar ayuda te sentirás mejor. 1430 01:32:35,583 --> 01:32:37,240 También ayudarás a Mehmet Ali. 1431 01:32:44,400 --> 01:32:45,800 Su presión arterial está bajando. 1432 01:32:46,798 --> 01:32:47,960 Profesor Turgut. 1433 01:32:48,728 --> 01:32:50,533 Su presión arterial ha subido de cinco a ocho. 1434 01:32:51,056 --> 01:32:53,040 Él tiene sangrado interno. Lo más probable es que haya perdido un injerto. 1435 01:32:53,080 --> 01:32:54,606 ¿Qué vamos a hacer, profesor? 1436 01:32:54,687 --> 01:32:56,680 No lo sé, Aras necesita llegar aquí de inmediato. 1437 01:32:56,720 --> 01:32:59,960 -Profesor, está en el quirófano. -Lo sé, pero necesita venir urgentemente. 1438 01:33:00,041 --> 01:33:01,280 El tórax se ve bien. 1439 01:33:01,320 --> 01:33:05,200 Este método de cierre es muy difícil. Presta mucha atención a mi técnica. 1440 01:33:05,600 --> 01:33:08,120 Hija mía, abre mi teléfono. Tráelo aquí. 1441 01:33:11,276 --> 01:33:15,040 -Profesor, Derin está llamando. -Conéctalo. Sí, profesor Derin. 1442 01:33:15,121 --> 01:33:18,040 Aras, la pérdida del injerto de Turgut está sangrando. Necesitas venir. 1443 01:33:18,121 --> 01:33:21,350 Hace apenas una hora, estabas hablando de aligerar mi carga. 1444 01:33:21,431 --> 01:33:23,480 Está bien, lo sé. Hoy es un día muy difícil para ti. 1445 01:33:23,520 --> 01:33:24,960 Pero necesitas venir urgentemente, vamos. 1446 01:33:25,041 --> 01:33:27,596 Pero no puedo estar en dos lugares a la vez, Derin. 1447 01:33:27,946 --> 01:33:29,880 Tengo un esternón abierto frente a mí. Estoy en la cirugía de Yusuf. 1448 01:33:29,961 --> 01:33:32,400 -No puedo venir. -Está bien, entonces envía a Sedef. 1449 01:33:35,480 --> 01:33:39,280 No, eso no es posible. Sedef es muy... Ella será una cirujana muy brillante. 1450 01:33:39,361 --> 01:33:42,200 Un error que cometa podría costarle su futuro. Por eso no puedo permitirlo. 1451 01:33:42,240 --> 01:33:43,854 Confío en Sedef. 1452 01:33:44,697 --> 01:33:46,840 -No entiendo. -Tenemos que confiar el uno en el otro, Aras. 1453 01:33:46,908 --> 01:33:49,280 No tenemos otra oportunidad. Vamos, dejemos que Sedef venga. 1454 01:33:50,720 --> 01:33:52,440 Sedef, vamos, ¿estás viniendo? 1455 01:34:00,323 --> 01:34:03,377 -¿Cuál es la presión arterial? -Ochenta sobre cinco. Lo más probable es que sea pérdida del injerto. 1456 01:34:03,744 --> 01:34:06,760 Profesor Derin, sé que me dio esta oportunidad porque no tuvo otra opción. 1457 01:34:06,800 --> 01:34:09,239 Pero no te preocupes, haré lo mejor que pueda. No te fallaré. 1458 01:34:09,320 --> 01:34:12,000 No, Sedef, hablé con Aras porque confío en ti. 1459 01:34:12,600 --> 01:34:14,520 Por cierto, parece que conoces mi nombre. 1460 01:34:14,560 --> 01:34:17,040 Vamos entonces, rubia, muéstrate. 1461 01:34:30,135 --> 01:34:32,000 Mert. Mert, espérame un poco. 1462 01:34:33,182 --> 01:34:34,385 Profesor. 1463 01:34:35,268 --> 01:34:37,200 Qué día tan difícil fue, ¿verdad? 1464 01:34:37,240 --> 01:34:38,680 Sí, especialmente para ti. 1465 01:34:40,963 --> 01:34:42,240 Bebe un poco de agua. 1466 01:34:44,600 --> 01:34:45,640 ¿Por qué? 1467 01:34:45,680 --> 01:34:49,000 El agua es buena, es importante para todas las funciones del cuerpo. Solo bébela. 1468 01:34:56,374 --> 01:34:57,680 Realmente ayudó. 1469 01:34:59,725 --> 01:35:01,120 Tomaste mi caja de medicina, ¿verdad? 1470 01:35:01,201 --> 01:35:04,720 Sí, no preguntes. He tenido dolor de cabeza desde esta mañana. 1471 01:35:05,452 --> 01:35:09,560 -Tomé dos, pero no funcionaron en absoluto. -Dos. 1472 01:35:18,565 --> 01:35:21,920 -Profesor. -Ven conmigo, ven. 1473 01:35:29,928 --> 01:35:31,960 Sí, no era el analgésico de la caja. 1474 01:35:32,762 --> 01:35:36,680 Ahora entiendes por qué estabas vagando como un pollo sin cabeza en la sala de emergencias. 1475 01:35:37,795 --> 01:35:39,560 En un momento, pensé que tenía piojos. 1476 01:35:41,732 --> 01:35:42,800 Mert. 1477 01:35:43,966 --> 01:35:46,600 Tengo déficit de atención y trastorno de hiperactividad. 1478 01:35:47,786 --> 01:35:48,787 Profesor. 1479 01:35:50,012 --> 01:35:52,640 No tienes que explicarme nada. 1480 01:35:53,396 --> 01:35:54,880 He lidiado con esto toda mi vida. 1481 01:35:54,961 --> 01:35:59,360 Estos medicamentos me salvaron la vida tanto mientras estudiaba medicina como durante mi residencia. 1482 01:35:59,400 --> 01:36:01,240 No puedo manejar en la sala de emergencias sin mi medicación ahora. 1483 01:36:02,765 --> 01:36:06,200 Así que estos son medicamentos recetados. 1484 01:36:06,281 --> 01:36:09,203 ¿Por qué lo escondes en la caja de analgésicos? 1485 01:36:11,968 --> 01:36:13,040 Profesor. 1486 01:36:14,961 --> 01:36:16,560 Quizás me exceda, pero 1487 01:36:16,641 --> 01:36:21,040 estar de turno en la sala de emergencias tantas horas, para todos 1488 01:36:21,121 --> 01:36:23,561 Te estás haciendo daño. 1489 01:36:23,642 --> 01:36:26,680 Todos aquí están haciendo lo mismo de una forma u otra, Mert. 1490 01:36:39,855 --> 01:36:41,760 ¿Vamos a hablar con nuestro periodista? 1491 01:36:42,203 --> 01:36:46,440 Después de todo, el día aún no ha terminado. Quizás encuentre la verdadera historia. 1492 01:36:46,480 --> 01:36:47,960 Dices que eres una persona optimista. 1493 01:36:51,160 --> 01:36:52,280 ¿Quieres ayuda? 1494 01:36:52,320 --> 01:36:55,216 Gracias. Como médico jefe, tengo que hacer esto por mi cuenta. 1495 01:36:55,297 --> 01:36:57,840 Elegí un camino, y enfrentaré las consecuencias. 1496 01:36:59,052 --> 01:37:01,800 ¿Vas a ver a Miray y su familia? 1497 01:37:06,183 --> 01:37:07,280 ¿Quieres ayuda? 1498 01:37:09,145 --> 01:37:12,200 Este también es mi camino difícil. También lo recorreré solo. 1499 01:37:13,389 --> 01:37:14,480 Hasta luego. 1500 01:37:43,347 --> 01:37:44,360 Doctor. 1501 01:37:47,034 --> 01:37:49,480 Aún no le hemos dicho a Miray. 1502 01:37:53,441 --> 01:37:55,560 ¿Tienes un hijo, profesora Suzan? 1503 01:37:57,308 --> 01:37:58,600 No. 1504 01:38:01,972 --> 01:38:03,080 Es muy difícil. 1505 01:38:04,903 --> 01:38:07,520 Es muy difícil como padres. 1506 01:38:07,560 --> 01:38:09,280 Por eso vine aquí. 1507 01:38:09,361 --> 01:38:11,960 Tú serás los padres de Miray, 1508 01:38:12,550 --> 01:38:14,145 y yo seré su médico. 1509 01:38:14,848 --> 01:38:16,320 Voy a quitarte esta carga. 1510 01:38:32,085 --> 01:38:35,920 ¿Por qué todos están tan tristes? ¿Hice algo malo? 1511 01:38:46,679 --> 01:38:47,800 Mi querida Miray. 1512 01:38:50,000 --> 01:38:51,360 Tus resultados de pruebas están listos. 1513 01:38:55,385 --> 01:38:57,080 La enfermedad ha regresado. 1514 01:38:57,960 --> 01:38:59,800 Ya lo sabía. 1515 01:39:02,250 --> 01:39:04,720 Preguntaste cómo se siente morir, ¿verdad? 1516 01:39:06,015 --> 01:39:07,560 Creo que es algo así. 1517 01:39:09,007 --> 01:39:11,520 Ven. Ven, despacio. 1518 01:39:24,773 --> 01:39:25,797 Ven. 1519 01:39:32,078 --> 01:39:33,720 Ahora. 1520 01:39:34,484 --> 01:39:35,920 Cuando esto suceda, 1521 01:39:37,258 --> 01:39:39,160 no podrás ver a tu mamá y papá. 1522 01:39:40,280 --> 01:39:44,200 Ellos no podrán verte pero siempre estarán contigo. 1523 01:39:47,803 --> 01:39:49,400 ¿Yo también estaré aquí siempre? 1524 01:39:49,480 --> 01:39:50,709 Sí. 1525 01:39:51,826 --> 01:39:55,200 Nunca dejarán de pensar el uno en el otro. 1526 01:39:55,281 --> 01:39:58,880 Nunca dejarán de hablarse. 1527 01:39:58,961 --> 01:40:02,800 Solo estarán al otro lado de la habitación. 1528 01:40:04,160 --> 01:40:06,240 Pero siempre se escucharán. 1529 01:40:09,537 --> 01:40:11,280 Mamá, ¿puedes oírme? 1530 01:40:13,260 --> 01:40:16,200 Sí, querida, puedo oírte. 1531 01:40:19,553 --> 01:40:20,840 Papá, ¿y tú? 1532 01:40:23,232 --> 01:40:24,440 Yo también puedo oírte, mi amor. 1533 01:40:24,521 --> 01:40:27,680 ¿Puedes oír al pájaro en mi corazón también? 1534 01:40:30,865 --> 01:40:32,080 Podemos oírte, querida. 1535 01:40:32,161 --> 01:40:34,400 Yo también puedo oírte. 1536 01:40:46,365 --> 01:40:50,360 Y te prometo que tu cabello siempre se quedará así. 1537 01:41:24,616 --> 01:41:26,360 No me mires así, Firuze. 1538 01:41:27,905 --> 01:41:30,683 Aún quieres que entienda a nuestro hijo. 1539 01:41:31,291 --> 01:41:34,190 Pero, ¿qué le dije? 1540 01:41:35,921 --> 01:41:38,200 No importa, quiero que sea un hombre. 1541 01:41:38,281 --> 01:41:40,920 ¿Un padre desea el mal de su hijo? 1542 01:41:43,758 --> 01:41:48,093 Cierto, es cierto. Hubo momentos en que fui duro con él. 1543 01:41:49,671 --> 01:41:51,071 Esa es solo mi naturaleza. 1544 01:41:51,711 --> 01:41:54,760 ¿Y no nos criaron así nuestros antepasados? 1545 01:41:54,841 --> 01:41:58,267 ¿Alguna vez hablamos con nuestros antepasados así? 1546 01:42:11,509 --> 01:42:13,556 Desearía que estuvieras aquí, mi Firuze. 1547 01:42:16,610 --> 01:42:18,915 Después de ti, nos dispersamos, padre e hijo. 1548 01:42:21,311 --> 01:42:23,063 Solías unirnos. 1549 01:42:26,079 --> 01:42:28,048 Nos jalabas las orejas. 1550 01:42:30,860 --> 01:42:33,041 Que tu lugar de descanso esté en la luz. 1551 01:42:35,680 --> 01:42:37,800 Me estás dando consejos desde allí. 1552 01:42:42,088 --> 01:42:46,120 Firuze, dime. ¿Cómo voy a lidiar con este niño? 1553 01:42:49,003 --> 01:42:51,840 ¿Qué haré sin ti, mi Firuze? 1554 01:43:17,691 --> 01:43:19,920 Se supone que mi madre vendrá en media hora. 1555 01:43:19,960 --> 01:43:20,996 Hermoso. 1556 01:43:24,667 --> 01:43:25,680 Lo siento. 1557 01:43:26,855 --> 01:43:28,800 Realmente no quise golpearte. 1558 01:43:28,881 --> 01:43:31,240 Yusuf es mi hermanito. 1559 01:43:32,284 --> 01:43:35,080 Por un momento, perdí la cabeza pensando que algo le pasaría a ella. 1560 01:43:35,754 --> 01:43:37,277 Lo siento mucho. 1561 01:43:38,066 --> 01:43:39,920 No me quejé, no te preocupes. 1562 01:43:41,300 --> 01:43:42,628 Te entiendo bien. 1563 01:43:44,120 --> 01:43:45,400 Yo también tengo una hermana mayor. 1564 01:43:46,542 --> 01:43:48,120 Solo estoy muy enojado. 1565 01:43:48,840 --> 01:43:50,400 Estoy enojado con Yusuf y Mehmet Ali también. 1566 01:43:50,440 --> 01:43:52,784 Nos obligan a tomar una decisión. 1567 01:43:53,503 --> 01:43:55,415 No conoces el vecindario en el que vivimos. 1568 01:43:56,047 --> 01:43:59,960 En realidad, Yusuf es muy cobarde. Incluso le tiene miedo a los truenos. 1569 01:44:01,384 --> 01:44:02,876 Él inmediatamente viene y se acuesta a mi lado. 1570 01:44:04,165 --> 01:44:06,000 Pero tiene que mantenerse firme en ese vecindario. 1571 01:44:07,188 --> 01:44:09,454 Él tiene que demostrar que es como los demás. 1572 01:44:10,016 --> 01:44:12,032 De lo contrario, no tendrá nada que ver con la pandilla. 1573 01:44:12,696 --> 01:44:14,892 Fui aceptado en una escuela en otra ciudad. 1574 01:44:15,430 --> 01:44:16,920 Me escapé de allí, pero 1575 01:44:17,970 --> 01:44:19,760 no pude salvar a Yusuf, ¿ves? 1576 01:44:26,524 --> 01:44:28,440 Como sigues diciendo que no son como tú, hermano mío. 1577 01:44:28,521 --> 01:44:29,954 para evitar ser aplastado 1578 01:44:30,735 --> 01:44:32,080 Él trató de ser como ellos. 1579 01:44:32,767 --> 01:44:33,800 Pero lo salvaré. 1580 01:44:33,881 --> 01:44:36,880 Que se organice, no te preocupes. 1581 01:44:36,961 --> 01:44:39,320 Tan pronto como termine mi escuela, llevaré a mi hermano conmigo. 1582 01:44:42,251 --> 01:44:43,345 Echemos un vistazo. 1583 01:44:44,160 --> 01:44:46,743 Si ha recuperado el sentido, primero le tiras de las orejas, 1584 01:44:47,722 --> 01:44:50,306 Entonces puedes contar sobre estos planes. Vamos. 1585 01:44:51,551 --> 01:44:54,280 ¿De verdad? ¿Salió de la cirugía? 1586 01:44:55,255 --> 01:44:56,320 Fue muy bien. 1587 01:44:57,440 --> 01:44:59,919 Lo sabía, lo sabía. 1588 01:45:00,000 --> 01:45:02,400 Yusuf es terco pero muy fuerte. 1589 01:45:02,440 --> 01:45:05,760 Cálmate. Solo no agites los puños demasiado. 1590 01:45:05,800 --> 01:45:06,840 Está bien. 1591 01:45:06,921 --> 01:45:08,295 Vamos. 1592 01:45:08,376 --> 01:45:11,529 Cuando mi mamá venga, él habrá abierto los ojos, ¿verdad? 1593 01:45:11,610 --> 01:45:13,532 -Probablemente. -Bien, bonito. 1594 01:45:13,980 --> 01:45:16,318 Mi mamá todavía trata a Yusuf como a un niño. 1595 01:45:16,399 --> 01:45:18,360 Por supuesto, sigue siendo más consentido a medida que lo consienten. 1596 01:45:18,400 --> 01:45:23,440 Una vez se manchó la camisa con ketchup. Una gran mancha, justo en su barriga. 1597 01:45:23,480 --> 01:45:25,480 Me había engañado haciéndome pensar que mi mamá había sido golpeada. 1598 01:45:25,920 --> 01:45:28,160 Pero luego le dieron un golpe en la cabeza con una chancla. 1599 01:45:34,227 --> 01:45:35,360 Yağız, tú espera aquí. 1600 01:45:36,190 --> 01:45:38,572 -¿Qué está pasando? -Espera aquí, hermano, ¿de acuerdo? 1601 01:45:39,814 --> 01:45:41,040 ¿Dónde está Yusuf? 1602 01:45:48,626 --> 01:45:50,360 ¿Qué pasa, Aras? 1603 01:45:50,441 --> 01:45:51,640 En VF. 1604 01:45:55,486 --> 01:45:57,600 Bahar, un miligramo de epi, vamos. 1605 01:46:04,778 --> 01:46:05,879 Bahar. 1606 01:46:09,000 --> 01:46:10,240 Listo. 1607 01:46:13,644 --> 01:46:14,880 Sin pulso. 1608 01:46:22,680 --> 01:46:23,817 Hermano Barış. 1609 01:46:24,903 --> 01:46:26,400 Yusuf. 1610 01:46:26,481 --> 01:46:27,840 Yusuf. 1611 01:46:28,520 --> 01:46:29,637 Yusuf. 1612 01:46:31,511 --> 01:46:33,960 Yusuf, mi hermano. Mi querido hermano. 1613 01:46:34,041 --> 01:46:37,000 Abre los ojos, Yusuf. Abre los ojos, Yusuf. 1614 01:46:37,040 --> 01:46:38,280 Yusuf, abre los ojos. 1615 01:46:38,361 --> 01:46:40,960 Hermano, no me dejes. Hermano, no me dejes. 1616 01:46:41,041 --> 01:46:42,340 Yusuf. 1617 01:46:44,988 --> 01:46:46,000 Yusuf. 1618 01:46:46,081 --> 01:46:48,668 Bahar, un miligramo más, vamos. 1619 01:46:53,012 --> 01:46:55,240 Yusuf. Hermano. 1620 01:46:55,754 --> 01:46:56,760 -Yusuf. -Vamos. 1621 01:46:56,841 --> 01:46:59,680 Yusuf, abre los ojos, mi querido hermano. Yusuf, abre. Yusuf. 1622 01:47:06,996 --> 01:47:08,418 -Yusuf. -Vamos. 1623 01:47:18,080 --> 01:47:19,120 Todavía no hay pulso. 1624 01:47:27,120 --> 01:47:28,560 Hafdi. 1625 01:47:40,225 --> 01:47:42,129 -Aras. -Continuaré, Barış. 1626 01:47:42,610 --> 01:47:46,360 Este niño sobrevivió a la bala, sobrevivió a la cirugía. 1627 01:47:46,400 --> 01:47:49,800 No puede morir aquí. Sería una gran pena, no puede morir aquí. 1628 01:47:54,328 --> 01:47:56,480 Aras. Aras, ya para. 1629 01:48:01,313 --> 01:48:02,320 Aras. 1630 01:48:03,664 --> 01:48:04,680 Aras. 1631 01:48:04,761 --> 01:48:06,071 Aras. 1632 01:48:09,664 --> 01:48:10,680 Ya para. 1633 01:48:12,440 --> 01:48:14,440 Hiciste todo lo que pudiste. 1634 01:48:36,936 --> 01:48:38,055 Yusuf. 1635 01:48:58,977 --> 01:49:00,680 17:38. 1636 01:49:05,906 --> 01:49:07,120 Hora de la muerte 1637 01:49:08,243 --> 01:49:09,320 17:38. 1638 01:49:10,688 --> 01:49:12,080 Yusuf, abre los ojos. 1639 01:49:14,280 --> 01:49:15,641 Yusuf. 1640 01:49:17,183 --> 01:49:18,509 Yusuf. 1641 01:50:44,751 --> 01:50:46,280 Yusuf. 1642 01:53:23,633 --> 01:53:24,640 Ceylan... 1643 01:53:24,680 --> 01:53:27,480 Maestro, por favor. Sé que has trabajado muy duro por mí. 1644 01:53:27,561 --> 01:53:30,600 Pero no puedes cambiar el mundo solo. 1645 01:53:32,320 --> 01:53:34,840 Algunos niños nacen en malas familias. 1646 01:53:34,921 --> 01:53:37,240 Les pasan muchas cosas. 1647 01:53:37,280 --> 01:53:40,320 Se lastiman pero aún así sobreviven. 1648 01:53:40,401 --> 01:53:42,720 Algunos nacen en familias perfectas. 1649 01:53:42,760 --> 01:53:44,680 pero así es el destino, aún así mueren. 1650 01:53:45,665 --> 01:53:47,240 De hecho, incluso son asesinados. 1651 01:53:48,641 --> 01:53:50,915 Ni tú, ni yo, ni nadie puede cambiar esto. 1652 01:53:51,749 --> 01:53:52,960 Ahora lo sé. 1653 01:54:39,703 --> 01:54:40,774 Gracias. 1654 01:54:46,353 --> 01:54:47,800 Puedes escapar de todos. 1655 01:54:47,840 --> 01:54:51,600 Puedes ocultar lo triste que estás de todo el hospital. 1656 01:54:52,931 --> 01:54:55,120 Pero no puedes ocultarlo de mí, Aras. 1657 01:54:59,877 --> 01:55:01,800 Perdimos a Yusuf, Derin. 1658 01:55:02,480 --> 01:55:03,760 Escuché. 1659 01:55:03,800 --> 01:55:05,480 Él es solo un niño pequeño. 1660 01:55:05,561 --> 01:55:08,440 ¿Qué negocio tienen con balas y muerte? 1661 01:55:11,423 --> 01:55:14,000 Este mundo a veces es un lugar muy injusto. 1662 01:55:15,166 --> 01:55:16,600 Mucho. 1663 01:55:22,314 --> 01:55:24,846 Viniste, pero todavía estamos luchando, ¿verdad? 1664 01:55:26,111 --> 01:55:27,635 No luchando, pero 1665 01:55:29,923 --> 01:55:31,080 Estoy solo molesto. 1666 01:55:33,119 --> 01:55:37,400 Te agradezco y también te pido disculpas, Profesor Derin. 1667 01:55:38,307 --> 01:55:42,160 Gracias porque me ayudaste mucho a superar un viejo hábito. 1668 01:55:43,166 --> 01:55:47,320 Traté a Sedef como lo hicieron mis maestros pero tú elegiste confiar en ella. 1669 01:55:48,734 --> 01:55:50,960 Realizaste la pericardiocentesis muy bien. 1670 01:55:52,900 --> 01:55:54,040 Felicidades. 1671 01:55:54,920 --> 01:55:57,920 Simplemente no pude verlo en ese momento. 1672 01:55:58,705 --> 01:55:59,800 Lo siento. 1673 01:56:00,721 --> 01:56:05,560 Aras, mira. Eres un cirujano muy talentoso, de clase mundial. 1674 01:56:06,635 --> 01:56:08,353 Pero también soy un muy buen médico. 1675 01:56:09,040 --> 01:56:12,920 No entré al corazón. Puedes ver las grabaciones de la cámara una y otra vez. 1676 01:56:13,643 --> 01:56:15,111 Fue la intervención correcta. 1677 01:56:16,327 --> 01:56:17,680 Lo sé. 1678 01:56:19,947 --> 01:56:21,040 Lo sé. 1679 01:56:23,120 --> 01:56:24,400 Solo... 1680 01:56:27,634 --> 01:56:31,320 -En ese momento, solo... -¿Solo qué? 1681 01:56:31,401 --> 01:56:33,223 Aras, tú también eres humano. 1682 01:56:33,833 --> 01:56:35,800 Puedes estar triste, puedes lastimarte. 1683 01:56:35,840 --> 01:56:38,080 Cuando muestras tus sentimientos, casi todos 1684 01:56:38,120 --> 01:56:40,560 No se alinearán para derrotarte, no te preocupes. 1685 01:56:44,285 --> 01:56:45,400 Por cierto 1686 01:56:45,481 --> 01:56:49,480 Tu participación en la cirugía de Mehmet Ali fue en contra del protocolo. 1687 01:57:29,286 --> 01:57:31,000 Escuché que la condición de Mehmet Ali es buena. 1688 01:57:37,465 --> 01:57:38,480 Yusuf. 1689 01:57:39,630 --> 01:57:43,400 Muerte por paro cardíaco relacionado con herida de bala. 1690 01:57:44,637 --> 01:57:47,560 ¿Llamarás al jefe de policía o al gobernador? 1691 01:57:49,500 --> 01:57:51,440 Esa no es la historia, Sr. Ekrem. 1692 01:57:52,773 --> 01:57:55,640 La historia no eres tú, no es el jefe de policía, 1693 01:57:55,680 --> 01:57:57,200 No el gobernador. 1694 01:57:57,781 --> 01:57:59,360 ¿Entonces, cuál es la historia? 1695 01:57:59,400 --> 01:58:02,989 Mira, si quieres, puedo reunir un ejército de prensa aquí. 1696 01:58:03,070 --> 01:58:05,760 Harás una declaración, presentarás el hospital. 1697 01:58:05,841 --> 01:58:08,325 Puedo hacer esto con una llamada telefónica. 1698 01:58:08,406 --> 01:58:10,875 Así, habrás contado la historia tú mismo. 1699 01:58:13,445 --> 01:58:14,960 Yo también lo habría querido. 1700 01:58:17,508 --> 01:58:19,179 También tengo una bala de cerca. 1701 01:58:19,259 --> 01:58:21,960 Me gustaría explicar lo que hace al cuerpo humano. 1702 01:58:23,172 --> 01:58:25,240 Cómo la bala crece por dentro, 1703 01:58:25,280 --> 01:58:29,281 cómo se expande a tres veces su propio tamaño, cómo se hace añicos, 1704 01:58:30,820 --> 01:58:32,539 cómo rasga la piel, 1705 01:58:33,289 --> 01:58:36,280 cómo tritura los huesos, cómo derrite los músculos 1706 01:58:36,320 --> 01:58:37,680 Me gustaría explicarlo también. 1707 01:58:37,761 --> 01:58:41,560 Pero créeme, alabar esta bala sería Ekrem Bey. 1708 01:58:41,641 --> 01:58:43,760 Y habríamos perdido la historia otra vez. 1709 01:58:45,289 --> 01:58:48,680 Para entender lo que hace una sola bala a una persona 1710 01:58:49,761 --> 01:58:51,360 Necesitas mirar a tu alrededor. 1711 01:58:56,213 --> 01:58:58,440 Pero si aún no puedes ver, 1712 01:59:00,461 --> 01:59:02,520 significa que elegí a la persona equivocada. 1713 01:59:05,976 --> 01:59:07,240 ¿Me elegiste a mí? 1714 01:59:14,778 --> 01:59:17,880 Tú fuiste quien me dio permiso total, no el comité. 1715 01:59:17,920 --> 01:59:20,349 El comité ni siquiera sabe que estoy aquí, ¿verdad? 1716 01:59:24,974 --> 01:59:26,960 De todos modos, no querrían que estuviera aquí. 1717 01:59:32,929 --> 01:59:35,000 Entonces, ¿por qué me elegiste? 1718 01:59:36,078 --> 01:59:37,592 Quizás lo verás, 1719 01:59:39,264 --> 01:59:41,080 para que puedas escribir la verdad. 1720 01:59:43,349 --> 01:59:44,998 Justo como lo hiciste hace 10 años. 1721 02:00:11,074 --> 02:00:13,162 Mi hermana también murió en este hospital. 1722 02:00:18,318 --> 02:00:19,530 Su nombre era Bilge. 1723 02:00:26,310 --> 02:00:28,733 Yusuf no se fue a ningún lado, Yağız. 1724 02:00:29,811 --> 02:00:31,720 Él siempre es tu hermanito. 1725 02:00:33,440 --> 02:00:35,440 Algunos lazos no se rompen fácilmente. 1726 02:00:37,501 --> 02:00:39,080 Hermanos... 1727 02:00:41,185 --> 02:00:43,160 Ni siquiera la muerte puede separar a los hermanos. 1728 02:01:31,035 --> 02:01:32,600 Míranos. 1729 02:01:33,659 --> 02:01:34,960 Qué desgastados estamos, 1730 02:01:38,465 --> 02:01:41,480 roto y nuevo. 1731 02:01:42,292 --> 02:01:45,594 El peor día que vivimos en este hospital ha sido oficialmente registrado. 1732 02:01:45,675 --> 02:01:47,240 ¿Cómo más podríamos estar? 1733 02:01:49,096 --> 02:01:52,080 Creo que los niños merecían algo mejor, pero ¿qué puedo decir? 1734 02:01:52,120 --> 02:01:54,940 Hicimos nuestro mejor esfuerzo, Ali Haydar Hodja. 1735 02:01:55,792 --> 02:01:56,800 ¿No es así? 1736 02:01:58,526 --> 02:02:00,640 No debí haber dudado de mí mismo. 1737 02:02:01,309 --> 02:02:03,000 Debí haber venido antes. 1738 02:02:03,807 --> 02:02:05,480 Estaba muy molesto. 1739 02:02:05,520 --> 02:02:08,800 Por un problema personal, no pude tomar la decisión correcta. 1740 02:02:08,881 --> 02:02:11,320 También debí haber diagnosticado un poco antes. 1741 02:02:11,401 --> 02:02:15,360 Pero quiero decir, estar aquí sentado en el arrepentimiento no ayuda a nadie. 1742 02:02:15,441 --> 02:02:17,840 Nadie debería intentar engañarse a sí mismo. 1743 02:02:17,921 --> 02:02:20,080 Así que al menos no puedo engañarme a mí mismo. 1744 02:02:20,161 --> 02:02:21,880 Todos estábamos allí. 1745 02:02:21,920 --> 02:02:24,560 Tomamos una serie de decisiones y estos son los resultados. 1746 02:03:02,461 --> 02:03:05,232 Ayer a las 5:38 PM 1747 02:03:06,542 --> 02:03:09,840 Una bala impactó en el Hospital Fundación Hisarönü de Estambul. 1748 02:03:11,385 --> 02:03:13,160 La bala destrozó a los doctores, 1749 02:03:14,744 --> 02:03:16,040 Destrozó familias. 1750 02:03:17,040 --> 02:03:18,200 En realidad, destrozó a la sociedad. 1751 02:03:20,040 --> 02:03:21,831 Esa bala nos impactó a todos. 1752 02:03:22,815 --> 02:03:24,360 Pero mató a una persona. 1753 02:03:25,280 --> 02:03:28,076 Su querido hermano Yusuf. 1754 02:03:29,248 --> 02:03:31,920 Los doctores de Hisarönü que se han dedicado a su profesión 1755 02:03:32,584 --> 02:03:36,600 Hicieron todo lo posible para salvar la vida de Yusuf. 1756 02:03:38,880 --> 02:03:43,160 Pero esta vez la bala hizo su trabajo mejor, desafortunadamente. 1757 02:03:44,888 --> 02:03:47,646 Otro niño se convirtió en víctima de la cultura de las pandillas. 1758 02:03:49,239 --> 02:03:52,040 En las 24 horas que pasé en Hisarönü 1759 02:03:52,121 --> 02:03:56,130 Vi pasión, dedicación, vida y muerte. 1760 02:03:56,211 --> 02:04:00,294 Trabajando incansablemente para que otros Yusufs no se conviertan en víctimas. 1761 02:04:00,646 --> 02:04:03,520 Mi gratitud a todos los trabajadores de la salud. 1762 02:04:15,896 --> 02:04:18,876 Esta es la verdad, esta es la historia real. 1763 02:04:20,438 --> 02:04:22,477 Ninguno de ustedes tiene la culpa. 1764 02:04:24,800 --> 02:04:26,880 Esta vez la bala hizo su trabajo mejor. 1765 02:04:27,508 --> 02:04:30,211 Lo siento mucho. Pero sé que 1766 02:04:30,292 --> 02:04:32,600 cada uno de ustedes podría haber estado en otro hospital. 1767 02:04:32,681 --> 02:04:36,040 Podrían haber ganado más, pero están aquí. 1768 02:04:37,883 --> 02:04:39,520 Por eso les estoy agradecido. 1769 02:04:40,960 --> 02:04:43,000 Un nuevo día está por venir, ¿no es así? 1770 02:04:43,081 --> 02:04:47,440 Y hoy, el profesor Andaç tiene una sorpresa para nosotros, ¿verdad? 1771 02:04:47,521 --> 02:04:51,813 Sí, gracias a mi médico jefe, hemos creado un pequeño fondo. 1772 02:04:52,844 --> 02:04:54,000 Entonces, vamos. 1773 02:04:54,080 --> 02:04:55,920 Los que dicen que la vida es hoy 1774 02:04:57,049 --> 02:04:58,768 deberían seguirme. 1775 02:05:09,807 --> 02:05:11,200 Hice lo que dijiste. 1776 02:05:12,604 --> 02:05:14,026 Elegí la opción difícil. 1777 02:05:15,934 --> 02:05:17,480 Tiene una mejor vista. 1778 02:05:24,159 --> 02:05:26,320 Y como hoy es un nuevo día, 1779 02:05:27,471 --> 02:05:29,520 déjame darte algunas buenas noticias. 1780 02:05:31,780 --> 02:05:33,720 Bonbonyus aún no se ha propagado. 1781 02:05:37,307 --> 02:05:41,463 En unas semanas, comenzaremos la quimioterapia por las mañanas y la radioterapia por las tardes. 1782 02:05:42,356 --> 02:05:43,880 -¿Unas, dices...? -Una. 1783 02:05:45,100 --> 02:05:48,120 -¿Cuántas son? -Comenzamos en una semana, Barış. 1784 02:05:50,650 --> 02:05:54,160 -Hay mucho por hacer. -Así que necesitas establecer tus prioridades. 1785 02:05:56,000 --> 02:05:57,760 Necesito aprender a decir que no. 1786 02:05:57,841 --> 02:06:01,440 Necesitas aprender a decir que sí, a ti mismo. 1787 02:06:05,185 --> 02:06:06,520 ¿Qué necesitas? 1788 02:06:09,056 --> 02:06:10,760 Debería dejar de decir Bonbonyus. 1789 02:06:14,360 --> 02:06:15,720 Tengo cáncer. 1790 02:06:17,400 --> 02:06:18,774 Necesito ser honesto. 1791 02:06:19,828 --> 02:06:21,320 Primero que nada, conmigo mismo. 1792 02:06:22,681 --> 02:06:23,880 Yo también. 1793 02:06:29,320 --> 02:06:30,954 ¿Qué dijiste que tienes? 1794 02:06:32,884 --> 02:06:34,720 Quiero tener un bebé. 1795 02:06:35,743 --> 02:06:37,200 Pero no tengo a nadie en mi vida 1796 02:06:38,035 --> 02:06:40,800 y genéticamente mis óvulos envejecen muy rápido. 1797 02:06:42,704 --> 02:06:46,040 Así que no sé por qué quiero traer un bebé a este mundo. 1798 02:06:46,080 --> 02:06:48,407 Hay miles de razones para no hacerlo. 1799 02:06:48,734 --> 02:06:51,840 Pero la única manera de vencer a la muerte es con la vida. 1800 02:06:55,540 --> 02:06:57,160 Conozco una palabra más para esto. 1801 02:06:59,800 --> 02:07:01,320 Esperanza. 1802 02:07:26,423 --> 02:07:28,760 Bienvenidos, amigos. 1803 02:07:28,800 --> 02:07:32,128 Bienvenidos a nuestro jardín de hobbies en Hisarönü. Por favor, pasen. 1804 02:07:33,659 --> 02:07:35,339 Ali Haydar, tómalo. 1805 02:07:36,636 --> 02:07:39,240 Sí, ¿quién quiere guantes? Guantes. 1806 02:07:39,321 --> 02:07:40,480 -Aquí tienes, profesor. -Gracias. 1807 02:07:40,561 --> 02:07:42,040 ¿Qué hiciste con el patrocinador, profesor Andaç? 1808 02:07:44,320 --> 02:07:48,675 Lo rechacé, lo juro. Somos suficientes para nosotros mismos. 1809 02:07:48,977 --> 02:07:52,240 Haremos nuestro propio jardín para los niños. 1810 02:07:52,280 --> 02:07:53,680 Lo haremos, seguro. 1811 02:08:19,738 --> 02:08:21,480 Profesor, ¿esto es un crisantemo? 1812 02:08:21,561 --> 02:08:23,560 Sí, crisantemo. 1813 02:08:28,198 --> 02:08:30,360 Porque dijiste que a tu madre le encanta. 1814 02:08:38,060 --> 02:08:42,720 Ceylan, tal vez no pueda sanar al mundo entero de una vez, pero 1815 02:08:43,545 --> 02:08:47,975 por cada niño aquí, por ti, 1816 02:08:48,220 --> 02:08:50,320 puedo hacer todo lo que pueda. 1817 02:09:04,491 --> 02:09:08,480 Organizaremos una reunión con la Sra. Zeynep esta semana, no te preocupes. 1818 02:09:10,014 --> 02:09:11,014 Está bien. 1819 02:09:24,287 --> 02:09:25,640 Vamos, plantemos esto. 1820 02:09:34,080 --> 02:09:35,640 ¿Estamos listos? 1821 02:09:35,721 --> 02:09:37,440 Ahora estamos tomando esto... 1822 02:09:38,451 --> 02:09:40,240 Súper, querida Beyza. 1823 02:09:40,280 --> 02:09:43,827 Ahora echemos algunas semillas en esto. 1824 02:09:45,905 --> 02:09:47,480 Echemos un poco más. 1825 02:09:48,990 --> 02:09:50,880 Ahora cubramos esto. 1826 02:09:50,920 --> 02:09:54,116 -Vamos, hagámoslo juntos. -Sí, también traje esto. 1827 02:09:55,320 --> 02:09:57,160 ¿Puedes darnos un poco de eso? 1828 02:09:57,241 --> 02:09:59,160 Sí, puedo darlo. 1829 02:09:59,241 --> 02:10:01,480 Aquí tienes, ¿está bien? 1830 02:10:01,520 --> 02:10:03,160 Aquí tienes, Hamza. 1831 02:10:06,771 --> 02:10:08,920 Derin. Mira. 1832 02:10:10,475 --> 02:10:12,440 -Huele tan bien. -Pino de limón. 1833 02:10:13,280 --> 02:10:15,526 -Ven aquí. -¿Puedo llevar eso? 1834 02:10:15,607 --> 02:10:18,480 Espera, no puedes llevar eso. Primero plantaré esto, luego. 1835 02:10:18,561 --> 02:10:20,560 Andaç estaba tan emocionado. 1836 02:10:20,600 --> 02:10:23,248 No preguntes, apenas pudo quedarse quieto esta mañana. 1837 02:10:26,240 --> 02:10:28,040 -Gizem. -Hola. 1838 02:10:28,080 --> 02:10:29,400 Hola. 1839 02:10:31,045 --> 02:10:32,280 Ven conmigo. 1840 02:11:14,066 --> 02:11:16,880 Niños, les traje baklava. 1841 02:11:16,920 --> 02:11:19,960 -Baklava. -No hay baklava. 1842 02:11:20,000 --> 02:11:21,639 No hay baklava. 1843 02:11:22,253 --> 02:11:24,360 Di baklava, está bien. Baklava. 1844 02:11:46,240 --> 02:11:47,240 Baklava. 1845 02:11:50,495 --> 02:11:52,560 Baklava. Tú también, vamos. 1846 02:11:59,259 --> 02:12:00,480 ¿Qué pasó, maestra Suzan? 1847 02:12:02,136 --> 02:12:04,760 Nada, me gustó la vista. 1848 02:12:13,144 --> 02:12:14,160 Sí. 1849 02:12:14,241 --> 02:12:16,760 El género de nuestro bebé 1850 02:12:20,368 --> 02:12:21,589 es una niña. 1851 02:12:22,722 --> 02:12:24,040 Felicidades. 1852 02:12:45,840 --> 02:12:46,960 Tendremos una niña. 1853 02:12:47,742 --> 02:12:49,000 Sí. 1854 02:12:56,796 --> 02:12:58,120 Barış. 1855 02:13:01,445 --> 02:13:02,920 ¿Le ponemos Bilge? 1856 02:13:08,699 --> 02:13:09,720 Hagámoslo. 1857 02:13:23,149 --> 02:13:24,160 Gracias. 1858 02:13:32,200 --> 02:13:33,480 Bienvenida, Bilge. 1859 02:13:35,086 --> 02:13:36,360 Bienvenida. 1860 02:13:36,840 --> 02:13:39,840 Fin del Capítulo 4145610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.