All language subtitles for 007 VF_Rien que pour vos yeux_Moore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:05,520 – Sous -titrage FR – 2 00:01:09,800 --> 00:01:14,240 M. Bond, heureusement que vous êtes encore là. On a téléphoné. 3 00:01:14,520 --> 00:01:17,620 Votre bureau envoie un hélicoptère pour vous prendre. Une affaire de la plus 4 00:01:17,620 --> 00:01:18,479 grande urgence. 5 00:01:18,480 --> 00:01:19,540 Oui, comme toujours. 6 00:02:44,010 --> 00:02:45,290 Je vous salue, monsieur Bond. 7 00:02:45,670 --> 00:02:50,170 Ne soyez pas trop affligé par le sort du pilote. C 'était un agent parfaitement 8 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 négligeable. 9 00:02:56,690 --> 00:02:58,210 On est à bord d 'airline. 10 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Téléguidé. 11 00:03:28,910 --> 00:03:34,030 Hey mec, je vous ai dit à 2 .007, longue la descente ! Ha ha ha ha ha ! 12 00:04:08,680 --> 00:04:11,080 J 'attends depuis si longtemps cet instant, M. Bond. 13 00:04:11,960 --> 00:04:14,960 Je tiens à inviter la capacité de l 'assistance. 14 00:04:53,580 --> 00:04:59,860 n 'auriez -vous aucun respect pour les morts ? Je dors, monsieur Bond. 15 00:05:00,660 --> 00:05:03,300 Voler dans ce coucou, c 'est dégastant. 16 00:05:22,480 --> 00:05:28,400 Je vous reçois très flou sur mon écran, mais le titre fin ne peut plus être bien 17 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 loin ! 18 00:06:10,000 --> 00:06:15,940 est encore possible ! Je vous offrirai une fortune ! Mon archier inox ! 19 00:06:15,940 --> 00:06:22,460 Je vous en prie ! Plus calme, ne vous faites pas de cheveux ! Posez -moi ! 20 00:06:22,460 --> 00:06:26,780 Posez -moi ! Oh ! Vous voulez des temps ? 21 00:10:23,310 --> 00:10:25,830 Ça se présente, Dupont. C 'est une belle journée. On remonte les filets. 22 00:10:26,290 --> 00:10:27,550 Ah, encore du poisson au dîner. 23 00:10:39,350 --> 00:10:42,310 Le décodage des données du satellite russe sur les positions des navires 24 00:10:42,310 --> 00:10:43,310 britanniques et américains. 25 00:10:43,730 --> 00:10:45,890 Vérifiez et avisez l 'amirauté. A vos ordres. 26 00:10:47,270 --> 00:10:48,910 Bonjour. Bonjour, monsieur. 27 00:10:49,470 --> 00:10:50,470 Bonjour, Mac. 28 00:11:38,180 --> 00:11:39,240 Ça peut bien venir. 29 00:11:45,760 --> 00:11:48,100 Qu 'est -ce qui déclenche ce signal ? Je ne sais pas. Il y a l 'objet de nos 30 00:11:48,100 --> 00:11:49,140 identifiés. On approchera plus. 31 00:12:06,280 --> 00:12:07,880 Oui, c 'est le système attaque ! 32 00:12:51,600 --> 00:12:52,620 Faites entrer, je vous prie. 33 00:12:58,580 --> 00:13:00,020 Fâcheux pour la défense, monsieur le ministre. 34 00:13:00,240 --> 00:13:03,100 Notre bâtiment de surveillance électronique est porté disparu, le Saint 35 00:13:03,100 --> 00:13:05,780 -Georges. Hier, nous avions reçu à 16h son message de routine. 36 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 Depuis, silence complet. 37 00:13:08,340 --> 00:13:10,180 Des bruits flottaient sur la mer ce matin. 38 00:13:10,520 --> 00:13:15,520 En mer ionienne ? Quelle est la profondeur des eaux ? Hélas, pas de 39 00:13:15,560 --> 00:13:16,580 Les Russes pourront le repêcher. 40 00:13:20,170 --> 00:13:24,190 Oui, camarades secrétaires, au large de l 'Albanie, oui, le bateau espion du 41 00:13:24,190 --> 00:13:25,950 Royaume -Uni dont nous suivions la progression. 42 00:13:27,270 --> 00:13:32,590 Il semblerait que nous ayons une chance de récupérer ce fameux système attaque. 43 00:13:34,470 --> 00:13:38,650 Oh, ça va de soi, camarades, nous n 'avocerons pas visage découvert, mais si 44 00:13:38,650 --> 00:13:43,110 jamais l 'appareil se présente sur le marché, nous devrions sauter sur cette 45 00:13:43,110 --> 00:13:44,410 véritable bénédiction. 46 00:13:46,670 --> 00:13:50,610 C 'est dans cette perspective que j 'ai contacté notre ami de vieille date en 47 00:13:50,610 --> 00:13:52,210 Grèce, Dap. 48 00:14:41,610 --> 00:14:42,610 Allez, descend. 49 00:14:44,270 --> 00:14:44,970 Un 50 00:14:44,970 --> 00:14:52,790 bisou. 51 00:14:53,230 --> 00:14:54,950 Je vais te donner une pistache. 52 00:14:56,030 --> 00:15:02,470 Tu viens ? 53 00:15:02,470 --> 00:15:05,030 Merci. 54 00:15:29,650 --> 00:15:31,130 Tu es gentille, Ferry. 55 00:15:32,210 --> 00:15:33,210 Bonjour, papa. 56 00:15:34,450 --> 00:15:37,110 Ah, Mélina, c 'est bon de te revoir. Tu es allée en pleine force. 57 00:15:37,510 --> 00:15:40,810 Ton coup de téléphone d 'Arsène nous a fait très plaisir. 58 00:15:41,130 --> 00:15:44,210 Une chance que je vous ai retrouvés. Vous avez quitté la crête sans crier 59 00:15:45,010 --> 00:15:48,350 Oui, je voulais vite revenir ici et reprendre mon travail sur le temps. Tu 60 00:15:48,350 --> 00:15:50,390 peu de temps libre, Mélina ? Oh, je souffle une petite huitaine. 61 00:15:51,190 --> 00:15:54,410 Je serai ton assistante. Ferry, ta robe est superbe, j 'adore. 62 00:15:55,580 --> 00:15:57,640 Ça c 'est pour toi et les pistaches pour Max. 63 00:17:31,339 --> 00:17:36,960 Je vais les expédier. Je brûle déjà. 64 00:17:37,640 --> 00:17:39,560 N 'oubliez -vous pas un détail. 65 00:17:41,260 --> 00:17:42,940 Bon, puisque M est absent. 66 00:17:49,160 --> 00:17:50,600 Ah, vous voilà enfin, 007. 67 00:17:50,860 --> 00:17:51,860 Ah. 68 00:17:52,220 --> 00:17:53,940 Monsieur le ministre, mes respects. 69 00:17:54,200 --> 00:17:57,580 Est -ce que vous savez en quoi consiste notre système attaque ? Attaque, dites 70 00:17:57,580 --> 00:18:00,320 -vous. Attaque par tir automatique sur cible programmée. 71 00:18:00,540 --> 00:18:04,300 Utilise un émetteur codé à fréquence ultra -basse qui ordonne aux sous 72 00:18:04,300 --> 00:18:05,460 le tir de missiles balistiques. 73 00:18:06,000 --> 00:18:09,680 Voilà cinq jours, notre navire espion, le Saint -Georges, a été coulé dans la 74 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 mer Ionienne. 75 00:18:10,960 --> 00:18:12,600 Il était équipé de l 'attaque. 76 00:18:13,040 --> 00:18:16,060 Or, si jamais cet émetteur tombait entre des mains, disons, indélicates, ça 77 00:18:16,060 --> 00:18:18,340 rendrait nos fusées polaris totalement inutiles. 78 00:18:19,899 --> 00:18:23,360 Chacun de nos ordres percevra leur contre -ordre. Pique cela. Ce sont nos 79 00:18:23,360 --> 00:18:25,760 -marins qui recevraient l 'ordre d 'attaquer nos propres villes. 80 00:18:27,860 --> 00:18:31,320 Avons -nous procédé à une opération de renflouement ? Une opération officielle 81 00:18:31,320 --> 00:18:32,320 était hors de question. 82 00:18:32,640 --> 00:18:35,020 C 'est dans les eaux albanaises que le bateau a coulé. 83 00:18:35,320 --> 00:18:36,480 Nous avons demandé à M. 84 00:18:36,740 --> 00:18:39,520 Avlock, l 'archéologue marin, de repérer les paves en secret. 85 00:18:39,760 --> 00:18:43,020 Avant que son rapport ne nous parvienne, sa femme et lui ont été tués par un 86 00:18:43,020 --> 00:18:45,140 cubain inflingueur, Hector González. 87 00:18:45,830 --> 00:18:50,050 La police grecque a pu identifier Gonzales d 'après le signalement fourni 88 00:18:50,050 --> 00:18:51,650 Melina, la fille de Havlock. 89 00:18:53,350 --> 00:18:54,530 Opération courant de fond. 90 00:18:54,870 --> 00:18:56,290 Toutes les informations sont là -dedans. 91 00:18:57,010 --> 00:18:59,350 Ce Gonzales est dans une villa près de Madrid. 92 00:18:59,670 --> 00:19:03,210 Isolez l 'homme et appliquez -lui le traitement adéquat pour découvrir qui l 93 00:19:03,210 --> 00:19:04,210 engagé. 94 00:19:20,880 --> 00:19:21,880 Merci. 95 00:21:33,900 --> 00:21:39,780 Un Walter PPK, modèle standard des services secrets britanniques. 96 00:21:40,440 --> 00:21:41,840 Autorisation de tuer. 97 00:21:43,940 --> 00:21:47,560 Ou mieux, d 'être tué. Liquidez -moi ça. 98 00:22:27,690 --> 00:22:28,690 Merci à tous. 99 00:23:03,820 --> 00:23:05,500 Celle -là, c 'est la même chose ! 100 00:23:36,200 --> 00:23:37,700 J 'espère que vous avez une voiture. 101 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 Par ici. 102 00:24:15,760 --> 00:24:19,220 Les Havlock ? Toutes mes condoléances. 103 00:24:25,560 --> 00:24:28,940 Qui vous a dit où était Gonzales ? Eh bien, une agente de détective. 104 00:24:29,600 --> 00:24:34,840 Que faisiez -vous là -bas ? Hélas, si donc, je n 'aurais peur que nous. 105 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 La route du bas. 106 00:25:08,390 --> 00:25:10,790 Je vous ai dit la route, je vous ai pas dit la tête en bas. 107 00:25:17,430 --> 00:25:17,850 Je vais 108 00:25:17,850 --> 00:25:24,970 conduire 109 00:25:24,970 --> 00:25:25,970 si ça ne vous dérange pas. 110 00:25:43,180 --> 00:25:44,180 empouvoir. 111 00:26:43,790 --> 00:26:45,210 Marche arrière, vite ! 112 00:27:49,320 --> 00:27:52,820 La campagne en voiture, c 'est le rêve, vous ne pouvez pas ! 113 00:27:52,820 --> 00:27:59,220 Reprenez -vous ! 114 00:28:42,120 --> 00:28:44,660 Allez à l 'aéroport maintenant. Ça 115 00:28:44,660 --> 00:28:52,020 va 116 00:28:52,020 --> 00:28:53,520 bien ? Très bien. 117 00:28:56,840 --> 00:29:00,940 Vous regagnez le bateau de votre père ? Oui, je poursuivrai son œuvre. 118 00:29:01,340 --> 00:29:03,360 Mais il me reste encore une tâche à expédier. 119 00:29:03,560 --> 00:29:06,280 Expédier ? L 'homme qui a payé Gonzal. 120 00:29:07,480 --> 00:29:09,180 Les Chinois ont un proverbe. 121 00:29:10,360 --> 00:29:15,560 Pense bien, avant toute idée de vengeance, qu 'il te faut creuser deux 122 00:29:15,780 --> 00:29:18,960 Une certaine mentalité, vous êtes étrangère. Vous êtes anglais. 123 00:29:19,800 --> 00:29:21,000 Mais moi, demi -grec. 124 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Et les femmes grecques comme électres. 125 00:29:24,939 --> 00:29:27,180 Rêve toujours de venger ce qu 'elles aimaient. 126 00:29:28,560 --> 00:29:29,560 Je ne peux pas. 127 00:29:36,840 --> 00:29:41,320 Vous deviez interroger Gonzales, et non laisser mademoiselle Havlock le percer 128 00:29:41,320 --> 00:29:42,720 de part en part. Je ne puis le nier. 129 00:29:42,960 --> 00:29:46,180 En plus, il faut avouer au premier ministre que l 'opération courant de 130 00:29:46,180 --> 00:29:46,939 tombée à l 'eau. 131 00:29:46,940 --> 00:29:48,780 La dame de fer va nous casser les reins. 132 00:29:50,250 --> 00:29:54,730 Si vous reconsidérez en page 2 le paragraphe 4 de mon rapport, vous 133 00:29:54,730 --> 00:29:56,850 j 'ai vu un individu payer Hector González. 134 00:29:57,230 --> 00:30:01,510 À supposer que cela ait été pour le meurtre d 'Avloc, il nous reste un 135 00:30:01,510 --> 00:30:02,469 soupçon d 'espoir. 136 00:30:02,470 --> 00:30:03,590 Je n 'ai pas suivi. 137 00:30:03,830 --> 00:30:07,550 Si nous pouvions identifier cette tierce personne... Vous faites donc appel à 138 00:30:07,550 --> 00:30:08,550 notre identigraphe. 139 00:30:10,570 --> 00:30:11,389 Oui, oui. 140 00:30:11,390 --> 00:30:13,370 Eh bien, activez -vous, 007. 141 00:30:14,410 --> 00:30:15,410 Monsieur le ministre. 142 00:30:20,330 --> 00:30:21,430 Bonjour, Kyo. Bonjour. 143 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 Alors, ce bras? 144 00:30:23,750 --> 00:30:25,230 Il se remet à une oeuvre, merci. 145 00:30:27,910 --> 00:30:29,190 Un certain coup de patte. 146 00:30:29,870 --> 00:30:31,870 Qu 'est -ce qui nous vaut l 'honneur de votre visite? 147 00:30:32,070 --> 00:30:33,730 L 'identographe. Bon, par ici. 148 00:30:45,170 --> 00:30:48,710 Un petit coin de parapluie? Je ne goûte pas à cet humour laborieux. 149 00:30:50,090 --> 00:30:52,690 Ah, vous avez pu recoller toutes les pièces de la Lotus. 150 00:30:52,930 --> 00:30:57,130 La locomotive de vos sarcasmes devrait bien épargner le matériel maison 007. 151 00:30:57,230 --> 00:30:59,150 Sans lui, vous seriez moins flambards en mission. 152 00:30:59,410 --> 00:31:00,410 J 'en conviens aisément. 153 00:31:06,690 --> 00:31:11,110 Ce tridimensionnel vidéo -identographe en est au stade expérimental, je le 154 00:31:11,110 --> 00:31:15,590 souligne. Néanmoins, une fois dressé le portrait robot du suspect, nous arrivons 155 00:31:15,590 --> 00:31:18,890 à faire un recoupement anthropométrique en compulsant les fichiers photos de la 156 00:31:18,890 --> 00:31:24,030 surface. d 'interpol de la CIA de la Mossad. Et de la police ouest 157 00:31:24,030 --> 00:31:27,070 Oui, oui, que vous me l 'avez précisé déjà cinq fois au minimum. 158 00:31:27,750 --> 00:31:29,430 Merci de cette précision d 'orfèvre. 159 00:31:31,110 --> 00:31:32,110 Bien. 160 00:31:33,990 --> 00:31:35,890 Signalement de l 'homme que vous voulez identifier. 161 00:31:36,270 --> 00:31:37,710 Je programmerai cette information. 162 00:31:38,190 --> 00:31:39,830 Blanc, sexe masculin. 163 00:31:40,250 --> 00:31:41,770 Pas loin de 40 ans. 164 00:31:43,450 --> 00:31:46,210 Cheveux fins, bruns. Non, chatte affrontée. 165 00:31:50,570 --> 00:31:51,570 Ré au milieu. 166 00:31:51,670 --> 00:31:52,670 Permettez, oui. 167 00:31:53,710 --> 00:31:54,709 J 'y suis. 168 00:31:54,710 --> 00:31:57,010 Les yeux un peu plus petits. 169 00:31:57,530 --> 00:32:00,450 Voilà. Bleu. Bleu. Un peu plus gris. 170 00:32:01,330 --> 00:32:02,330 Il faut savoir. 171 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 C 'est ça, vous l 'avez. 172 00:32:04,350 --> 00:32:05,350 Passons au nez. 173 00:32:09,530 --> 00:32:10,530 Stop. 174 00:32:13,330 --> 00:32:14,430 Lèvres plus charnues. 175 00:32:16,370 --> 00:32:17,370 Hop. 176 00:32:18,800 --> 00:32:20,180 Non, non, non. Bouge plus large. 177 00:32:20,380 --> 00:32:21,640 Voilà. Bravo. 178 00:32:26,480 --> 00:32:27,480 Merci. 179 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 Oh, merci, Sharon. 180 00:32:30,140 --> 00:32:31,400 Rentrez chez vous, je fermerai. 181 00:32:31,700 --> 00:32:32,700 OK. 182 00:32:34,820 --> 00:32:36,540 Ma foi, c 'est presque ça. 183 00:32:36,900 --> 00:32:37,960 Les lunettes, maintenant. 184 00:32:38,820 --> 00:32:40,420 Acier et plus fine. Ah, oui. 185 00:32:41,860 --> 00:32:42,860 Octogonal. 186 00:32:43,020 --> 00:32:44,020 Octogonal. 187 00:32:46,660 --> 00:32:47,660 C 'est l 'homme. 188 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Ça, c 'est bien lui. 189 00:32:50,240 --> 00:32:52,640 Parfait. J 'en trouve l 'équivalent photo. 190 00:33:08,620 --> 00:33:12,560 Oui ? Monsieur, l 'homme que nous recherchons est Émile Léopold Locke, une 191 00:33:12,560 --> 00:33:14,100 figure de la pègre bruxelloise. 192 00:33:14,480 --> 00:33:17,540 Il a été condamné pour divers meurtres sauvages et barbares. 193 00:33:18,060 --> 00:33:22,860 Il s 'est évadé récemment de la prison de Namur en étranglant son psychiatre. 194 00:33:22,860 --> 00:33:25,720 a appartenu aux filières de la drogue à Marseille et Hong Kong. 195 00:33:26,080 --> 00:33:30,180 Il opère maintenant en Grèce chez les contrebandiers. Les services secrets 196 00:33:30,180 --> 00:33:32,940 italiens pensent qu 'il est en ce moment à Cortina. 197 00:33:33,480 --> 00:33:36,900 Je vais charger Ferrara, notre correspondant italien, de vous y 198 00:33:37,280 --> 00:33:40,820 Parfait. Avertissement sans frais. Ne rebousillez pas tout là -bas. 199 00:33:41,620 --> 00:33:43,140 Je ferai tout mon possible. 200 00:33:43,740 --> 00:33:46,400 Vous fermerez derrière moi. Laissez -moi sortir, je vous prie. 201 00:34:29,639 --> 00:34:31,040 Gratis. 202 00:35:25,130 --> 00:35:27,490 La neige cette année est meilleure à Innsbruck. 203 00:35:27,750 --> 00:35:29,470 Mais pas à Saint -Maurice. 204 00:35:30,110 --> 00:35:31,110 Et Rara. 205 00:35:31,970 --> 00:35:33,330 Bond. James. 206 00:35:34,650 --> 00:35:38,410 Luigi. Je présume que Londres vous a fait le topo. 207 00:35:38,710 --> 00:35:41,710 Si jamais Locke est à Cortina, nous le piquerons sûrement. 208 00:35:42,150 --> 00:35:45,870 J 'ai un type très fiable ici, un contact grec et anglophile. 209 00:35:46,170 --> 00:35:49,930 Il nous a aidé à une opération anti -contrebande il y a à peine un an. 210 00:35:49,930 --> 00:35:50,930 est -il à Cortina? 211 00:35:52,030 --> 00:35:53,030 Il... 212 00:35:57,290 --> 00:35:59,810 Il y passe quelques mois chaque année dans son chalet. 213 00:36:00,310 --> 00:36:04,970 Il est dans les transports, les assurances, les forages pétroliers. Il 214 00:36:04,970 --> 00:36:07,710 courant de tout, précieux et fiable. 215 00:36:08,570 --> 00:36:12,070 Les Britanniques l 'ont décoré de la médaille de la résistance pour sa lutte 216 00:36:12,070 --> 00:36:15,190 anti -nazis. Oui, mais est -ce que je peux le voir ? J 'ai pris rendez -vous. 217 00:36:15,510 --> 00:36:18,190 Il nous attend tous les deux à la grande patinoire olympique. 218 00:36:36,210 --> 00:36:37,210 Junior Christophos. 219 00:36:37,350 --> 00:36:42,770 Ah ! Christophos. Harry Christophos. Bond. James Bond. 220 00:36:43,070 --> 00:36:46,570 Avez -vous avec moi un bon vin chaud ? Ah, voilà une excellente idée, oui. 221 00:36:48,630 --> 00:36:49,630 Venons -en aux fêtes. 222 00:36:50,370 --> 00:36:53,650 En quoi puis -je vous aider ? Nous souhaitons avoir des informations. 223 00:37:03,640 --> 00:37:05,920 Futur médaille d 'or aux prochains Jeux olympiques. 224 00:37:06,600 --> 00:37:10,380 Totalement motivée par le patinage, mais ignorante des Jeux qui mènent le vaste 225 00:37:10,380 --> 00:37:14,540 monde. Le jour où elle montera au plus haut du podium, ce sera pour moi un 226 00:37:14,540 --> 00:37:15,540 superbe triomphe. 227 00:37:23,000 --> 00:37:26,480 Bibi, vous avez de nouveaux admirateurs. 228 00:37:26,860 --> 00:37:29,160 Monsieur Bond, Monsieur Ferrara, Bibi Dalle. 229 00:37:29,680 --> 00:37:31,400 Et son entraîneur, Jacob Abrink. 230 00:37:31,770 --> 00:37:33,750 Elle -même ex -patineuse de classe mondiale. 231 00:37:33,970 --> 00:37:37,210 J 'ai vu patiner, mademoiselle Brink, et je crois que le monde entier verra 232 00:37:37,210 --> 00:37:38,390 aussi tout peu votre exhibition. 233 00:37:38,590 --> 00:37:41,490 À condition de travailler plus dur, beaucoup plus dur. 234 00:37:42,170 --> 00:37:44,730 Oncle Harry, je peux faire une pause ? Je suis morte. 235 00:37:45,110 --> 00:37:47,110 Ah, c 'est à mademoiselle Brink d 'en décider. 236 00:37:47,630 --> 00:37:48,630 Venez, Bibi. 237 00:37:49,230 --> 00:37:50,470 Entraînez -vous une demi -heure encore. 238 00:37:50,670 --> 00:37:54,450 Oncle Harry, vous m 'emmenez au biathlon ? Bibi, vous savez que j 'ai beaucoup à 239 00:37:54,450 --> 00:37:55,450 faire aujourd 'hui. 240 00:37:58,840 --> 00:38:01,320 Bibi veut savoir si vous pourriez l 'y emmener, monsieur Bond. 241 00:38:01,820 --> 00:38:05,080 Mais je doute que... Je serais plus rassuré si un chaperon l 'accompagnait. 242 00:38:08,900 --> 00:38:11,640 Avec la plus grande joie. Je suis descendu au Miravanti. 243 00:38:11,920 --> 00:38:18,760 Génial ! Alors, de quoi s 'agit -il ? Connaissez -vous cet homme ? Ah oui, 244 00:38:19,080 --> 00:38:21,460 Locke. C 'est le bras droit de Columbo. 245 00:38:22,020 --> 00:38:25,700 Milos Columbo. Son nom revenait avec obstination dès qu 'on parlait de 246 00:38:25,700 --> 00:38:26,700 contrebande l 'an dernier. 247 00:38:27,790 --> 00:38:29,130 C 'est de la petite bière, tout ça. 248 00:38:29,590 --> 00:38:32,130 Drogue, traite des blanches, crime sur commande. 249 00:38:32,390 --> 00:38:35,490 Dans le milieu grec, on l 'a surnommée la colombe. 250 00:38:36,190 --> 00:38:37,550 Vous dégoûtez de l 'oiseau. 251 00:38:37,810 --> 00:38:40,630 Où est cette colombe ? Quelque part en Grèce, je pense. 252 00:38:40,930 --> 00:38:43,350 Autrefois, nous étions comme deux frères. Maintenant, il me hait. 253 00:38:43,810 --> 00:38:47,150 On a fait le coup de feu dans la résistance grecque, puis contre les 254 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 communistes. 255 00:38:48,930 --> 00:38:50,690 Après, il a suivi un autre chemin. 256 00:38:54,630 --> 00:38:56,780 Bien. Merci de cet entretien, M. 257 00:38:57,120 --> 00:39:00,260 Christatos. C 'est tout naturel. Je repars pour corps fou. Si j 'ai des 258 00:39:00,260 --> 00:39:01,860 renseignements supplémentaires, j 'aviserai Ferrar. 259 00:39:13,440 --> 00:39:18,480 À votre avis, Louis, est -ce que cette Columbo a des moyens d 'une opération de 260 00:39:18,480 --> 00:39:19,760 renflouement ? Il n 'y a pas de doute. 261 00:39:20,120 --> 00:39:22,580 Je sais d 'une flottille de cargo dans la mer Égée. 262 00:39:23,760 --> 00:39:25,420 Je vais appeler tout de suite le bureau de Milan. 263 00:39:25,660 --> 00:39:26,860 Ils m 'en diront peut -être plus. 264 00:39:37,020 --> 00:39:38,820 Luigi, c 'est l 'air. 265 00:39:39,180 --> 00:39:40,180 D 'accord. 266 00:39:54,410 --> 00:39:58,110 C 'est ce modèle que vous voulez, signora ? Oui, merci. 267 00:39:58,350 --> 00:39:59,209 Je le prends. 268 00:39:59,210 --> 00:40:00,890 Je vais te le livrer à l 'hôtel Cristal. 269 00:40:10,470 --> 00:40:11,610 Je vous demande pardon. 270 00:40:14,750 --> 00:40:18,990 Bonjour, vous désirez ? Je vais vous offrir 12 minutes, c 'est possible ? 271 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 J 'en reviendrai les prendre. 272 00:40:35,600 --> 00:40:36,600 Venez avec nous. 273 00:40:54,320 --> 00:40:55,720 Envoyez -les pour les objets que voulez -vous. 274 00:41:01,589 --> 00:41:04,970 Deux secondes, est -ce que je peux savoir ce que vous fabriquez ici à 275 00:41:04,970 --> 00:41:06,390 Votre télégramme. 276 00:41:07,290 --> 00:41:11,410 Télégramme ? Vous y avez à me retrouver, venez me voir ici aujourd 'hui. 277 00:41:12,130 --> 00:41:13,490 Mais envoyez le télégramme. 278 00:41:14,050 --> 00:41:15,050 Allez, montez. 279 00:41:17,150 --> 00:41:18,250 À la gare, je vous prie. 280 00:41:19,670 --> 00:41:22,310 Quoi, on s 'en va ? Non, pas on, vous et tout de suite. 281 00:41:23,530 --> 00:41:25,110 Ne me permettez pas de me donner des instructions. 282 00:41:25,990 --> 00:41:27,150 Attention, allez, par favor. 283 00:41:42,640 --> 00:41:47,080 Avez -vous trouvé l 'homme qui a engagé Gonzales ? Je mène une enquête. 284 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Il est ici. 285 00:41:50,880 --> 00:41:52,160 C 'est pour ça que vous êtes là. 286 00:41:52,780 --> 00:41:54,080 Arrêtez, demi -tour. 287 00:41:55,120 --> 00:41:58,260 Vous allez aussi le percer de part en part. 288 00:41:58,680 --> 00:42:02,160 Si vous faites ça, nous ne saurons jamais quoi ou qui opère dans l 'ombre. 289 00:42:02,160 --> 00:42:05,240 sont mes parents qui l 'ont tué, pas les vôtres. Laissez -moi descendre. 290 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 Arrêtez, cochez. 291 00:42:09,940 --> 00:42:10,940 Melina, regardez -moi. 292 00:42:11,320 --> 00:42:14,760 Vous avez eu de la chance une fois, mais là, ils vous ont percé à jour. Le 293 00:42:14,760 --> 00:42:16,580 télégramme et les tueurs à moto l 'ont prouvé. 294 00:42:17,180 --> 00:42:19,220 Je vous en prie, laissez -moi m 'occuper de tout ça. 295 00:42:19,460 --> 00:42:23,380 Vous ? En quoi êtes -vous impliqué ? Je vous dirais juste que ça représente un 296 00:42:23,380 --> 00:42:24,820 intérêt vital pour nos deux pays. 297 00:42:25,400 --> 00:42:27,480 Plus important pour moi que mes parents. 298 00:42:30,040 --> 00:42:31,760 Votre père était dans le mécanisme. 299 00:42:32,200 --> 00:42:35,480 Pour lui, c 'était important au point d 'y risquer sa vie. Je vous en prie, ayez 300 00:42:35,480 --> 00:42:36,480 confiance en moi. 301 00:42:37,190 --> 00:42:40,550 Allez à bord du Triana. Attendez -moi. Laissez -moi avancer dans mon enquête 302 00:42:40,550 --> 00:42:42,690 ici. Après, j 'irai à Corfu, je vous le promets. 303 00:42:43,010 --> 00:42:43,928 D 'accord. 304 00:42:43,930 --> 00:42:46,090 Je vais à bord. Je vous attends. 305 00:42:46,750 --> 00:42:47,750 Mais pas longtemps. 306 00:42:48,050 --> 00:42:49,050 J 'en reviens vite, c 'est juré. 307 00:42:53,950 --> 00:42:54,990 Amore, amore. 308 00:43:38,160 --> 00:43:44,200 Et il n 'y a pas de douche à la patinoire ? Qui vous a laissé entrer ? 309 00:43:44,200 --> 00:43:45,200 portiers est un fan. 310 00:43:45,600 --> 00:43:47,340 Il ferait n 'importe quoi pour moi. 311 00:43:47,640 --> 00:43:49,540 Et je ferais n 'importe quoi pour vous. 312 00:43:52,020 --> 00:43:56,380 Vous m 'en voyez très flatté, Bibi. Mais en période d 'entraînement... C 'est 313 00:43:56,380 --> 00:43:59,780 une rigolade. Du moment qu 'on s 'agit, c 'est bon pour l 'influx nerveux. 314 00:44:00,060 --> 00:44:04,880 Une séance d 'habillage serait sûrement aussi bonne pour votre influx nerveux. 315 00:44:07,880 --> 00:44:08,900 Dites que je vous déplais. 316 00:44:10,720 --> 00:44:16,080 Eh bien, je vous trouve super pour ma part, mais je doute que le tonton Henri 317 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 nous approuve. Ferte pas. 318 00:44:18,460 --> 00:44:20,160 Lui, il me croit encore vierge. 319 00:44:21,620 --> 00:44:24,500 Bon, enfin, mettez -vous quelque chose sur le dos. 320 00:44:25,260 --> 00:44:26,820 Je vous paie une glace à trois boules. 321 00:44:43,150 --> 00:44:47,170 Vous ne reprenez jamais votre soupe ? C 'est pour ça que j 'aurai la médaille. 322 00:44:47,930 --> 00:44:49,750 Technique respiratoire. Ah, ça, tu as l 'art. 323 00:44:50,230 --> 00:44:51,710 Et la technique ? 324 00:45:40,840 --> 00:45:42,240 Vous voulez que je vous dise, bébé, vous êtes voleur. 325 00:46:25,070 --> 00:46:28,370 Je vais devoir vous quitter. Oh non, James, restez avec moi. 326 00:46:28,810 --> 00:46:30,350 J 'ai malheureusement un rendez -vous. 327 00:46:31,550 --> 00:46:34,890 Mais vous viendrez me dire au revoir au moins à la patinoire où on s 'entraîne. 328 00:46:35,190 --> 00:46:37,270 Faites -le, James, nous repartons pour la Grèce. 329 00:46:37,630 --> 00:46:39,330 Je t 'inchaînais, mais si j 'étais bloqué. 330 00:46:39,550 --> 00:46:41,870 Un conseil, surtout, ne grandissez pas davantage. 331 00:46:42,670 --> 00:46:45,310 Le sexe opposé ne survivrait pas à ce maestresse. 332 00:48:41,360 --> 00:48:42,360 Mouah ! 333 00:49:12,330 --> 00:49:14,770 Au revoir. 334 00:50:52,700 --> 00:50:53,700 Libre. 335 00:51:04,300 --> 00:51:05,300 Libre. 336 00:51:29,130 --> 00:51:30,850 Sous -titrage 337 00:51:30,850 --> 00:51:40,490 Société 338 00:51:40,490 --> 00:51:41,930 Radio -Canada 339 00:52:42,619 --> 00:52:44,320 C 'est bon. 340 00:54:57,740 --> 00:54:58,740 ... 341 00:55:53,360 --> 00:55:56,020 Ça ne prendra pas longtemps. Ne tripatouillez pas les boutons, surtout. 342 00:55:56,480 --> 00:55:57,480 Non, non. 343 00:56:11,120 --> 00:56:17,000 James ! James, je t 'en avais mis un temps ! J 'ai pris la corniche 344 00:56:18,340 --> 00:56:21,340 Parlez -moi plus longuement de votre petit copain Eric Kriegler. 345 00:56:21,580 --> 00:56:25,560 Il ne fume pas ? Il ne mange que macrobiotiques et il ne drague jamais 346 00:56:25,560 --> 00:56:26,560 filles. 347 00:56:27,540 --> 00:56:29,840 James, vous êtes jaloux ? Mais évidemment. 348 00:56:30,180 --> 00:56:35,180 Et que pouvez -vous me raconter d 'autre sur mon rival en amour ? On dit que c 349 00:56:35,180 --> 00:56:37,460 'est un transfuge. Il vient d 'Allemagne de l 'Est. 350 00:56:37,740 --> 00:56:40,180 Bibi, c 'est l 'heure du massage relax. 351 00:56:47,980 --> 00:56:51,140 Je te dévorerai tout cru. 352 00:58:40,810 --> 00:58:42,750 J 'aurai fini ce soir vers 6h, Micas. 353 00:58:43,190 --> 00:58:44,190 Retrouvez -moi ici. 354 00:58:45,550 --> 00:58:50,510 Che, qui vous a dit que j 'étais là ? C 'est le radio -téléphone. Le trianame a 355 00:58:50,510 --> 00:58:51,690 répondu que vous alliez accoster. 356 00:58:52,010 --> 00:58:55,010 Je dois faire des emplettes pour l 'équipage. Venez avec moi, comme ça nous 357 00:58:55,010 --> 00:58:56,050 pourrons bavarder. Pourquoi pas. 358 00:59:10,570 --> 00:59:13,930 C 'est toi qui l 'a tué ? C 'est moi qui l 'a tué. 359 00:59:55,950 --> 00:59:57,630 Mon père a tort et réduit. 360 00:59:58,350 --> 00:59:59,470 Je le comprends. 361 00:59:59,850 --> 01:00:01,270 Nous venions souvent ici. 362 01:00:02,690 --> 01:00:04,790 Vous habitez Corfou ? Non. 363 01:00:05,110 --> 01:00:07,030 Mon vrai foyer a toujours été le Triana. 364 01:00:07,590 --> 01:00:11,630 Les îles grecques, la Turquie, l 'Afrique du Nord, partout nous amenaient 365 01:00:11,630 --> 01:00:12,630 travail de mon père. 366 01:00:14,150 --> 01:00:16,890 Est -ce qu 'il a laissé des notes ? Elles nous seraient utiles. 367 01:00:18,010 --> 01:00:19,890 Non, je ne crois pas, non. 368 01:00:21,790 --> 01:00:22,950 Très franchement... 369 01:00:24,460 --> 01:00:27,000 Je n 'ai pas eu le courage de retourner dans son bureau depuis longtemps. 370 01:00:28,820 --> 01:00:30,280 Il ne faut pas revenir là -dessus. 371 01:00:31,060 --> 01:00:33,060 J 'ai rendez -vous avec un homme ce soir au casino. 372 01:00:33,420 --> 01:00:34,840 J 'aurai peut -être du neuf. 373 01:00:40,740 --> 01:00:47,000 500 000, banco, monsieur. On fait banco ? Banco. 374 01:00:47,260 --> 01:00:48,260 Carte, s 'il vous plaît. 375 01:00:58,230 --> 01:00:59,750 Huit. Huit. 376 01:01:01,970 --> 01:01:03,290 Et neuf à la banque. 377 01:01:05,990 --> 01:01:08,010 Vous transpérez beaucoup, banquier. 378 01:01:10,490 --> 01:01:11,570 Fauteuse, mais dommage. 379 01:01:14,790 --> 01:01:20,610 Un million à la banque, monsieur. Qui fait banco ? Votre seigneurie ? 380 01:01:20,610 --> 01:01:24,630 500 000. 381 01:01:25,440 --> 01:01:28,240 Rien que la moitié de vos plaques, plus très courageux, Bonki. 382 01:01:28,440 --> 01:01:32,020 Le courage n 'est pas de mise devant un sabot qui renarde, Conteste. 383 01:01:34,240 --> 01:01:35,240 Un million. 384 01:01:35,760 --> 01:01:36,980 Bravo, Bonki. 385 01:01:39,540 --> 01:01:41,440 Banco suivi. Carte, s 'il vous plaît. 386 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Votre nuit de chance. 387 01:02:03,500 --> 01:02:05,160 Au jeu, le salut est dans la fuite. 388 01:02:06,220 --> 01:02:07,880 Quand on n 'est pas très courageux. 389 01:02:10,220 --> 01:02:11,220 Neuf à la banque. 390 01:02:13,400 --> 01:02:14,760 La main pas. La main pas. 391 01:02:16,120 --> 01:02:17,460 Changez -moi ces plaques, je vous prie. 392 01:02:19,760 --> 01:02:20,760 Pour le personnel. 393 01:02:20,980 --> 01:02:22,240 Merci. Excusez -moi. 394 01:02:51,040 --> 01:02:57,420 Et poursuivre ? Donnez -moi le bouquet marin, une petite salade et... 395 01:02:57,580 --> 01:02:59,440 C 'est un excellent choix, moi également. 396 01:02:59,720 --> 01:03:03,680 Je vous conseille de prendre un rebolo blanc de Cephalonie, mon cher pays. Eh 397 01:03:03,680 --> 01:03:07,220 bien, ne m 'en veuillez pas, mais je lui trouve une saveur trop corsée pour le 398 01:03:07,220 --> 01:03:10,460 palais. Je préfère le... Un taxi. 399 01:03:10,680 --> 01:03:11,680 Bien, monsieur. 400 01:03:12,840 --> 01:03:16,480 Depuis que nous nous sommes parlé, je me demande pourquoi vous voulez tous ces 401 01:03:16,480 --> 01:03:18,820 renseignements sur Locke, l 'homme de Columbo. 402 01:03:19,880 --> 01:03:23,140 Certes, je sais que Columbo fait raffiner de l 'héroïne base avant de la 403 01:03:23,140 --> 01:03:24,660 passer en Angleterre. 404 01:03:25,200 --> 01:03:29,780 Alors je crois avoir deviné, vous êtes membre de la brigade anglaise des 405 01:03:29,780 --> 01:03:30,780 stupéfiants. 406 01:03:31,460 --> 01:03:33,540 Je veux juste... Continuez. 407 01:03:36,820 --> 01:03:38,580 Je vous souhaite bien du plaisir. 408 01:03:39,760 --> 01:03:40,980 Mais je vous avertis. 409 01:03:41,459 --> 01:03:44,820 Surprendre Columbo ne va pas être facile. Il a le bras long et des 410 01:03:44,820 --> 01:03:45,980 serait assez intouchable. 411 01:03:46,700 --> 01:03:48,420 Il va falloir trouver une faille. 412 01:03:49,660 --> 01:03:50,840 Peut -être même le tuer. 413 01:03:52,220 --> 01:03:57,580 Est -ce que cela vous découragerait ? M. 414 01:03:57,800 --> 01:04:00,000 Columbo, où est -il ? La table, là. 415 01:04:00,840 --> 01:04:01,880 Avec la femme en bleu. 416 01:04:05,420 --> 01:04:08,340 Nous, nous nous ignorons, mais je tenais à ce que vous le voyez. 417 01:04:08,960 --> 01:04:12,320 En secret, bien sûr, il a des parts dans le casino, mais nous ne risquons rien, 418 01:04:12,360 --> 01:04:13,319 ni vous, ni moi. 419 01:04:13,320 --> 01:04:15,360 Il ne fera jamais rien dans son propre établissement. 420 01:04:15,920 --> 01:04:19,460 Et la... Comtesse ? Lise -la. 421 01:04:20,380 --> 01:04:22,640 Une Autrichienne, mais très hors de prix. 422 01:04:23,100 --> 01:04:26,880 Elle a patte le gogo dans les salles de jeu. Elle joue gros, mais avec l 'argent 423 01:04:26,880 --> 01:04:27,880 des autres. 424 01:05:24,180 --> 01:05:28,240 Absolument répugnant. Comment osez -vous me parler ainsi ? Je te parlerai comme 425 01:05:28,240 --> 01:05:29,240 il me plaira. 426 01:05:29,280 --> 01:05:31,320 Assieds -toi, quitte -toi dans le spectacle. 427 01:05:35,020 --> 01:05:38,400 Fous le crâne ! Ça, je ne me ferai pas dire de vous. 428 01:05:47,160 --> 01:05:51,360 Voilà peut -être l 'occasion rêvée. C 'est peut -être une chose frappe, quand 429 01:05:51,360 --> 01:05:53,180 n 'est pas très courageux, comme vous voulez. 430 01:05:53,730 --> 01:05:55,950 Prenez ma voiture, je vais aller faire une partie. 431 01:05:56,490 --> 01:05:58,130 Dites au chauffeur de revenir me prendre. 432 01:06:09,230 --> 01:06:10,230 Permettez -moi. 433 01:06:10,790 --> 01:06:14,110 Puis -je vous raccompagner ? Non, merci. 434 01:06:14,510 --> 01:06:15,730 Je rentrerai en taxi. 435 01:06:16,190 --> 01:06:17,190 Aucune audace. 436 01:06:17,470 --> 01:06:20,590 Soyons sérieux, vous ne trouverez pas facilement de taxi à minuit. 437 01:06:21,970 --> 01:06:23,930 Bon. Vous avez l 'air d 'un gentleman. 438 01:06:24,910 --> 01:06:31,690 Pourquoi pas ? Je suis 439 01:06:31,690 --> 01:06:37,030 la comtesse Liesle von Schlaff. 440 01:06:37,570 --> 01:06:42,190 Et moi, je m 'appelle Bond, écrivain de métier. Je prépare un nouveau roman sur 441 01:06:42,190 --> 01:06:46,750 les trafiquants. Vous en connaissez ? Des trafiquants ? Pourquoi connaîtrais 442 01:06:46,750 --> 01:06:51,130 ce monde ? Eh bien, je m 'étais dit qu 'une lady de votre milieu... 443 01:06:51,580 --> 01:06:55,180 Elle devait savoir beaucoup de choses. Vous m 'auriez beaucoup obligé. 444 01:06:55,720 --> 01:06:58,020 Jusqu 'à quel point ? Maximum. 445 01:06:59,220 --> 01:07:01,380 J 'adore qu 'on soit mon obligé. 446 01:07:32,140 --> 01:07:36,420 Puis -je vous téléphoner demain matin ? La nuit est mon domaine. J 'ai du 447 01:07:36,420 --> 01:07:39,580 champagne et des huîtres au réfrigérateur. Venez faire une petite 448 01:07:44,260 --> 01:07:46,160 Je n 'aurai plus besoin de vous ce soir. 449 01:08:13,900 --> 01:08:14,400 C 'est bon 450 01:08:14,400 --> 01:08:42,992 ? 451 01:08:43,020 --> 01:08:45,779 Que vous étiez un espion, il fallait que je vous perde un jour. 452 01:08:47,899 --> 01:08:52,140 Et ce fait ? Je vous ai mis un nu. 453 01:09:18,410 --> 01:09:20,529 Quand vous voudrez repartir, prenez ma voiture. 454 01:09:22,490 --> 01:09:24,630 Mais je vais croire que vous me congédiez. 455 01:09:25,370 --> 01:09:27,350 J 'avais très envie d 'un petit déjeuner. 456 01:10:57,800 --> 01:10:58,800 Adieu, Elisa. 457 01:11:46,760 --> 01:11:47,760 Une indexe. 458 01:11:49,100 --> 01:11:52,880 Alors, qu 'est -ce que je fais de vous ? C 'est assez intouchable. Nous voulons 459 01:11:52,880 --> 01:11:53,880 trouver une faille. 460 01:11:54,860 --> 01:11:56,260 Peut -être même la tuer. 461 01:11:56,860 --> 01:12:02,220 Est -ce que cela vous découragerait ? Hein ? Ce que nous voulons, dit -il. 462 01:12:02,840 --> 01:12:06,960 Je suis là, monsieur Bond, des services secrets britanniques. 463 01:12:07,820 --> 01:12:12,500 Mais, sachez -le, c 'est Christatos que vous devez avoir, pas moi. 464 01:12:13,180 --> 01:12:14,860 Il vous a fait son propre portrait. 465 01:12:15,390 --> 01:12:17,790 C 'est lui qui possède les plus puissantes relations. 466 01:12:18,990 --> 01:12:23,110 L 'autre travaille pour lui et non pour moi. Je fais de la contrebande d 467 01:12:23,110 --> 01:12:27,470 'accords, notamment d 'or, de diamants, de cigarettes, de pistaches salées. 468 01:12:27,690 --> 01:12:29,070 Mais pas d 'héroïne. 469 01:12:30,290 --> 01:12:31,290 Assieds -vous. 470 01:12:31,950 --> 01:12:36,810 C 'est son activité quand il ne travaille pas avec les services secrets 471 01:12:36,810 --> 01:12:38,310 contre mon pays et le vôtre. 472 01:12:38,550 --> 01:12:40,570 Nous l 'avons décoré du mérite royal. 473 01:12:41,210 --> 01:12:44,470 Oui, ça je sais, mais d 'autres types sont morts à sa place à lui. 474 01:12:44,830 --> 01:12:47,610 à une époque qu 'il a même été agent double en Crète. 475 01:12:50,350 --> 01:12:51,350 Mérite royal. 476 01:12:52,910 --> 01:12:56,730 Je trouverais ça du plus haut comique si je n 'avais pas le cœur si triste d 477 01:12:56,730 --> 01:12:58,210 'avoir perdu ma chère Lisl. 478 01:13:00,130 --> 01:13:05,010 Mais qu 'est -ce que Christatos gagne à vous discréditer ? Moi ? Je connais trop 479 01:13:05,010 --> 01:13:06,010 bien ses magouilles. 480 01:13:06,890 --> 01:13:08,770 Il ne veut plus m 'avoir dans ses pattes. 481 01:13:09,610 --> 01:13:14,030 Pour ça, il fait faire par un agent anglais le sale travail qu 'on lui a 482 01:13:14,110 --> 01:13:17,970 Mais votre gouvernement est capable de lui donner une autre médaille. 483 01:13:18,370 --> 01:13:21,850 Pourquoi vous ferais -je confiance ? Je vous prouverai ce que j 'avance dès ce 484 01:13:21,850 --> 01:13:26,010 soir. Nous nous rendrons tous les deux dans son entrepôt, en Albanie. 485 01:13:27,550 --> 01:13:32,970 D 'accord ? Si moi je ne refais pas surface demain matin, non seulement mes 486 01:13:32,970 --> 01:13:36,490 services, mais tous les flics du Piret vont vous rechercher comme des puces 487 01:13:36,490 --> 01:13:37,490 enragés. 488 01:13:37,690 --> 01:13:38,690 Rassurez -vous. 489 01:13:39,340 --> 01:13:42,280 Vous et moi, on aura fait copain demain matin. 490 01:13:44,660 --> 01:13:46,100 À l 'amitié future. 491 01:13:47,600 --> 01:13:49,200 Je ne boirai que demain. 492 01:14:01,320 --> 01:14:02,840 Ça peut vous servir. 493 01:14:04,600 --> 01:14:06,200 Je m 'y connais en homme. 494 01:14:06,840 --> 01:14:07,840 Monsieur Bond. 495 01:14:08,620 --> 01:14:13,340 Vous avez ce que les Grecs appellent Thrasos, du cran. 496 01:14:15,440 --> 01:14:17,200 Tout comme vous, M. Columbo. 497 01:16:47,120 --> 01:16:49,920 Opération de renflouement à des profondeurs de 300 pieds et plus. 498 01:17:04,840 --> 01:17:05,840 Opium brut. 499 01:17:06,840 --> 01:17:10,180 Si elle combine des trafiquants Cristato, c 'est un renard. 500 01:17:53,160 --> 01:17:56,000 Évacuez vos armes et tenez nos fiumes. On y va. 501 01:19:59,820 --> 01:20:02,240 Vous l 'aviez laissé sur Ferrarin, il me semble. 502 01:20:14,520 --> 01:20:14,920 Ces 503 01:20:14,920 --> 01:20:21,900 actions 504 01:20:21,900 --> 01:20:22,900 ont fait une chute. 505 01:21:53,740 --> 01:21:57,440 À quel endroit le Saint -Georges a -t -il coulé ? Nous n 'en sommes pas 506 01:21:57,440 --> 01:22:00,260 certains, mais nous savons que c 'était dans ces parages. Les travaux de votre 507 01:22:00,260 --> 01:22:02,560 père sur le temple n 'étaient qu 'une façade. 508 01:22:03,600 --> 01:22:07,780 Christatos a tué votre père parce qu 'il ne voulait pas qu 'il retrouve le Saint 509 01:22:07,780 --> 01:22:08,780 -Georges avant lui. 510 01:22:09,360 --> 01:22:14,840 Christatos ? Qu 'attendez -vous de moi ? Où votre père conservait -il ses 511 01:22:14,840 --> 01:22:20,660 dossiers, son livre de bord ? Mon père et lui étaient copains depuis trente ans 512 01:22:20,660 --> 01:22:22,440 déjà. Il ne raconte pas tout ce qu 'il entend. 513 01:22:28,490 --> 01:22:30,090 Il s 'appelle comment ? Max. 514 01:22:31,590 --> 01:22:32,590 Merci. 515 01:22:35,770 --> 01:22:42,190 Tout est en sténo. 516 01:22:42,430 --> 01:22:43,690 Il est un type particulier. 517 01:22:44,050 --> 01:22:46,070 J 'étais la seule à pouvoir déchiffrer ses notes. 518 01:22:50,410 --> 01:22:53,190 Il a fait diverses plongées à bord du Neptune. 519 01:22:53,530 --> 01:22:56,070 C 'est quoi le Neptune ? Notre sous -marin biplane. 520 01:22:57,370 --> 01:23:01,930 Selon ce qui est confiné là, il a vu une cloche à plongeur. Une cloche à 521 01:23:01,930 --> 01:23:04,870 plongeur ? Recherche pétrolière. 522 01:23:05,970 --> 01:23:06,970 Christatophe. 523 01:23:08,690 --> 01:23:12,150 Au bout de trois jours, il localise l 'épave dans le même secteur. 524 01:23:13,510 --> 01:23:16,770 Et ? Sa dernière notation. 525 01:23:17,190 --> 01:23:18,650 Il a été tué ce jour -là. 526 01:23:19,630 --> 01:23:24,490 Eh bien, on ne peut plus utiliser l 'air à ces profondeurs. Il faut un mélange d 527 01:23:24,490 --> 01:23:25,570 'oxygène et d 'hélium. 528 01:23:25,930 --> 01:23:27,890 Mais nous avons tout un équipement à bord. 529 01:23:29,990 --> 01:23:31,410 Évidemment, pas un mot à personne. 530 01:23:32,470 --> 01:23:35,870 Tout l 'équipage bénéficiera d 'une permission à part le capitaine et deux 531 01:23:35,870 --> 01:23:37,270 matelots. Bon, allons -y. 532 01:25:05,660 --> 01:25:11,020 584 pieds. Le kézénélium nous donne une autonomie en plongée de 8 minutes. Il 533 01:25:11,020 --> 01:25:12,020 faudra travailler vite. 534 01:25:12,660 --> 01:25:16,820 Est -ce que le Saint -Georges n 'aurait pas détruit son émetteur ? Avait -il le 535 01:25:16,820 --> 01:25:19,000 temps d 'amorcer la charge explosive à rupteur ? 536 01:25:51,430 --> 01:25:52,990 Visiteur se présente par le fond. 537 01:26:01,090 --> 01:26:04,150 Ménagez votre mélange gazeux. Ne parlez que si nécessaire. 538 01:26:55,760 --> 01:26:58,220 J 'espère que ce jeune homme dînait en solitaire. 539 01:27:25,480 --> 01:27:26,660 Non, je reste. 540 01:27:37,540 --> 01:27:39,480 Ça doit être le poste de commande. 541 01:28:12,650 --> 01:28:16,770 Rupteur principal d 'explosion sous levier à droite du coffrage attaque. 542 01:28:17,010 --> 01:28:23,570 Couplé par anneau au circuit principal par chargeur anti -déclenchement. Le 543 01:28:23,570 --> 01:28:27,090 chrono déclencheur est réglé sur une minute. Pour je ne sais quelle raison, 544 01:28:27,090 --> 01:28:28,370 levier n 'a pas été abaissé. 545 01:28:33,490 --> 01:28:36,230 L 'émetteur avec sa thermo charge. 546 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Tenez ça. 547 01:28:56,760 --> 01:29:00,940 Pour contourner le trembleur, sectionnez les fils selon procédure. 548 01:29:03,840 --> 01:29:04,840 Pince. 549 01:29:25,520 --> 01:29:26,520 Ton avis ? 550 01:30:53,390 --> 01:30:54,390 Merci, je vous aide. 551 01:30:58,930 --> 01:30:59,930 Regagnez le sous -marin, vite. 552 01:31:00,230 --> 01:31:01,470 Je vais essayer de le retirer. 553 01:34:23,320 --> 01:34:25,680 Essayez de couper le CO2 C 'est ce qu 'on se fait 554 01:35:56,940 --> 01:35:58,400 Un vestige de 5000 ans ? 555 01:36:39,210 --> 01:36:43,250 Monsieur Bond, nous n 'aurons pas à déconnecter l 'émetteur à TAC. La postif 556 01:36:43,250 --> 01:36:44,250 prend ça. 557 01:36:47,690 --> 01:36:51,530 Mais où sont mes hommes d 'équipage ? Vous les verrez bientôt, vos hommes. 558 01:36:52,890 --> 01:36:53,970 Relâchez -la, Christatos. 559 01:36:54,390 --> 01:36:56,930 Et je vous garantis qu 'on doublera ce qu 'ils vont vous verser. 560 01:36:57,170 --> 01:36:59,150 Je ne reviens jamais sur un contrat. 561 01:36:59,490 --> 01:37:01,570 Ce serait mauvais pour ma réputation. 562 01:37:19,850 --> 01:37:21,970 Je vais le livrer et je rapporterai l 'argent. 563 01:37:22,570 --> 01:37:24,530 C 'est la voie du KGB. 564 01:37:25,030 --> 01:37:28,230 Nous étions convenus de prendre rendez -vous dans un lieu choisi par moi. 565 01:37:28,870 --> 01:37:32,170 Quand les Russes seront payés, je leur confierai l 'émetteur. 566 01:37:32,590 --> 01:37:35,970 L 'impostif ne le quitte pas des yeux. Ni moi, Herr Christoph. 567 01:37:36,790 --> 01:37:40,570 Où se rendez -vous ? Nous emportons l 'attaque à Saint -Cyrille. 568 01:37:40,790 --> 01:37:41,790 Saint -Cyrille. 569 01:37:42,310 --> 01:37:43,670 Je m 'en occupe moi -même. 570 01:37:51,630 --> 01:37:54,910 Pensez cette blessure, surtout pas de sang dans l 'eau. 571 01:37:55,630 --> 01:37:56,630 Pas encore. 572 01:37:57,330 --> 01:38:01,510 Vous avez tiré votre dernier coup, mademoiselle Havlock. 573 01:38:06,310 --> 01:38:10,590 Pas d 'entrave aux jambes. Un appât qui bouge n 'est que plus tentant. 574 01:38:20,750 --> 01:38:21,750 peu de choses. 575 01:38:21,910 --> 01:38:22,950 Vous verrez que non. 576 01:39:17,550 --> 01:39:18,550 Demi -tour, on repasse. 577 01:39:24,950 --> 01:39:25,950 Respirez profondément. 578 01:40:03,370 --> 01:40:04,370 Ouf ! 579 01:41:17,770 --> 01:41:18,770 Allez, c 'est lui. 580 01:42:28,330 --> 01:42:30,450 Les requins les ont eus. Cap sur le port. 581 01:43:05,860 --> 01:43:09,420 Et en ce moment, il ne doit plus être bien loin de la Havane ou de Moscou. 582 01:43:09,840 --> 01:43:11,380 Il peut en faire notre deuil. 583 01:43:12,540 --> 01:43:13,840 De lui et de l 'attaque. 584 01:44:30,840 --> 01:44:33,000 Pardonnez -moi, mon père, parce que j 'ai péché. 585 01:44:33,820 --> 01:44:36,220 Un bel euphémisme, 007. 586 01:44:37,680 --> 01:44:40,360 Votre signal a mis le gouvernement en état de choc. 587 01:44:41,080 --> 01:44:46,800 Savez -vous que nous avons dénombré à l 'heure actuelle 439 Saint -Cyril en 588 01:44:46,800 --> 01:44:51,020 Grèce ? Dieu seul sait dans quel Saint -Cyril Christatos a emporté l 'attaque. 589 01:44:51,660 --> 01:44:54,920 J 'ai un très bon informateur à contacter à ce sujet. 590 01:45:09,290 --> 01:45:12,890 C 'est à Saint -Cyril que nous nous sommes cachés des Allemands en 1942. 591 01:45:13,390 --> 01:45:17,050 Je ne connais que Christatos pour se retirer du monde dans un vieux monastère 592 01:45:17,050 --> 01:45:18,050 abandonné. 593 01:45:18,850 --> 01:45:23,370 Mon frère, j 'ai moi -même étudié la disposition des lieux pendant des années 594 01:45:23,370 --> 01:45:24,370 pour le chaos. 595 01:45:24,810 --> 01:45:26,130 On va se séparer ici. 596 01:45:26,430 --> 01:45:30,330 La meilleure approche se fera par la face droite à l 'opposé du monastère. 597 01:45:31,090 --> 01:45:35,510 Après, vous gagnerez l 'abri qui est sur la gauche où se trouve le panier et le 598 01:45:35,510 --> 01:45:36,650 treuil électronique. 599 01:45:36,990 --> 01:45:39,370 Qu 'on ne peut manœuvrer qu 'à partir de l 'abri en question. 600 01:45:40,050 --> 01:45:41,210 À la vôtre. 601 01:45:51,110 --> 01:45:54,430 J 'aurais dû faire appel à mes renforts. James compte sur la surprise. 602 01:45:54,830 --> 01:45:56,250 Mais nous ne sommes que cinq hommes. 603 01:45:56,750 --> 01:45:57,750 Et une femme. 604 01:47:02,399 --> 01:47:06,920 Les projets ont changé. Nous allons vivre à Cuba pendant quelques mois. 605 01:47:07,880 --> 01:47:10,680 Cuba ? Vous allez patiner en privé, sans distraction. 606 01:47:10,940 --> 01:47:15,720 Votre public, ce sera moi. Qu 'est -ce que ça va être fiant ! Je veux avoir la 607 01:47:15,720 --> 01:47:17,620 médaille d 'or ! Nous la voulons tous. 608 01:47:18,570 --> 01:47:21,690 Je sais ce que vous voulez, mais vous êtes trop vieux pour moi. 609 01:47:22,190 --> 01:47:23,190 Je me barre. 610 01:47:23,970 --> 01:47:27,210 Et la voilà, votre œuvre. Vous allez monter cette petite contre moi. 611 01:47:27,670 --> 01:47:30,810 Ne vous mettez pas en pétard contre elle. Laissez -la tranquille. Je m 612 01:47:30,810 --> 01:47:32,550 'occuperai de vous, Jacoba Brink. 613 01:47:32,890 --> 01:47:35,570 Parce que, ne l 'oubliez pas, quand on me trahit, on en paye le prix. 614 01:47:45,310 --> 01:47:46,310 Bébé. 615 01:47:47,240 --> 01:47:48,240 Vous êtes si jeune. 616 01:47:50,500 --> 01:47:52,220 Il vous faut un protecteur. 617 01:47:52,720 --> 01:47:54,120 Un perdu dit se retrouver. 618 01:47:55,520 --> 01:47:58,580 Occupe -toi des gardes. Et préviens -moi aussitôt que tu verras arriver l 619 01:47:58,580 --> 01:47:59,580 'hélicoptère. 620 01:50:27,790 --> 01:50:28,790 D 'accord. 621 01:53:15,310 --> 01:53:16,490 et des flingueurs de cristal. 622 01:56:10,350 --> 01:56:11,350 Ne vous embêtez pas. 623 01:56:18,450 --> 01:56:21,270 Vite. Ou alors je vais être obligée de partir sans vous. 624 01:56:21,550 --> 01:56:23,970 Soyez sûre, je ne vous quitterai jamais. 625 01:56:27,770 --> 01:56:29,310 Votre général est en retard. 626 01:56:30,270 --> 01:56:32,050 Seule une mauvaise météo le retardera. 627 01:56:48,540 --> 01:56:52,500 C 'est pas grave, laissez -le. 628 01:56:53,800 --> 01:56:55,140 Ce n 'est pas grave. 629 01:57:16,520 --> 01:57:17,520 Je vous suis. 630 01:57:18,800 --> 01:57:19,800 Excuse -moi. 631 01:57:32,180 --> 01:57:33,180 Surveillez la porte. 632 01:57:34,660 --> 01:57:36,860 Où est Christatos ? Attention, ne le dites pas fort. 633 01:57:37,600 --> 01:57:40,260 Nous nous le quittons, mais il ne faut pas qu 'il le sache maintenant. 634 01:57:40,940 --> 01:57:42,860 Je vous donne un coup de pouce et vous un coup de main. 635 01:57:43,120 --> 01:57:44,120 Dame, monsieur Bond. 636 01:57:44,960 --> 01:57:45,960 Dame. 637 01:57:57,490 --> 01:58:00,530 Venez. Où sont les gardes ? Ils ne sont pas là. 638 01:58:01,290 --> 01:58:02,290 Restez ici. 639 01:58:53,560 --> 01:58:54,560 Avancez. 640 01:58:58,060 --> 01:59:00,900 Où est Christatos ? De l 'autre côté de la cour. 641 01:59:01,660 --> 01:59:02,700 Vous restez là. 642 01:59:15,080 --> 01:59:16,620 Qu 'est -ce qu 'on avait fait ? Retournez dans votre chambre. 643 01:59:16,860 --> 01:59:17,860 Fatigué ! 644 02:01:14,890 --> 02:01:15,688 C 'est le mois. 645 02:01:15,690 --> 02:01:17,490 Il a pillé avec la taque. 646 02:01:47,280 --> 02:01:49,400 Non, Melina, ce n 'est pas une solution. 647 02:01:49,920 --> 02:01:51,820 Nous allons le remettre à la police grecque. 648 02:01:52,460 --> 02:01:54,060 Laissez -moi, laissez -moi passer, James. 649 02:01:55,180 --> 02:01:56,180 Très bien. 650 02:01:56,900 --> 02:01:58,880 Mais préparez -vous à creuser deux tons. 651 02:02:37,100 --> 02:02:38,540 C 'est ça la détente, camarade. 652 02:02:39,460 --> 02:02:42,000 Vous ne l 'avez pas ? Je ne l 'ai pas non plus. 653 02:03:16,010 --> 02:03:17,970 Me semble que Bibi a un nouveau parrain. 654 02:03:28,210 --> 02:03:31,970 Vous êtes arrivé à un résultat? J 'ai établi une ligne d 'hôte sécurité via le 655 02:03:31,970 --> 02:03:34,810 satellite. Nous pouvons essayer de joindre... Bien. 656 02:03:35,310 --> 02:03:38,110 Vous avez le premier ministre? Elle est en ligne, monsieur le ministre. 657 02:03:43,210 --> 02:03:44,610 Savez -vous de quoi je rêve? 658 02:03:46,239 --> 02:03:48,000 Non, Mélina, dis -moi tout. 659 02:03:48,520 --> 02:03:50,420 Je rêve d 'un bain de minuit. 660 02:03:54,940 --> 02:03:58,980 007, 007, vous m 'entendez ? 661 02:03:58,980 --> 02:04:04,900 Rose ! Rose ! 662 02:04:04,900 --> 02:04:11,840 Rose, allô, allô ? Rose ! Rien 663 02:04:11,840 --> 02:04:12,840 que pour vos yeux. 664 02:04:19,470 --> 02:04:21,150 Il est en ligne. Pipez -nous le Premier ministre. 665 02:04:45,770 --> 02:04:47,530 Oh oui, vraiment, Mr. Bond. 666 02:04:47,810 --> 02:04:51,630 Votre courage, votre génie sont l 'honneur de la nation. 667 02:04:52,790 --> 02:04:56,910 Dennis a très envie de vous voir aussi, mais avance, je pourrais faire quelque 668 02:04:56,910 --> 02:04:57,910 chose pour vous. 669 02:04:57,930 --> 02:05:01,850 Donne un bisou ! Donne un bisou ! Oh, me voyons, Mr. Bond. 670 02:05:03,290 --> 02:05:06,610 Nous avons des petits ennuis de transmission, Madame le Premier 671 02:05:07,890 --> 02:05:08,890 Sombre idiot. 672 02:05:09,810 --> 02:05:13,430 Reprenez ça en main. Eh bien, 007 ! 007 ! 52340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.