All language subtitles for 007 VF_Rien que pour vos yeux_Moore
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,520
– Sous -titrage FR –
2
00:01:09,800 --> 00:01:14,240
M. Bond, heureusement que vous êtes
encore là. On a téléphoné.
3
00:01:14,520 --> 00:01:17,620
Votre bureau envoie un hélicoptère pour
vous prendre. Une affaire de la plus
4
00:01:17,620 --> 00:01:18,479
grande urgence.
5
00:01:18,480 --> 00:01:19,540
Oui, comme toujours.
6
00:02:44,010 --> 00:02:45,290
Je vous salue, monsieur Bond.
7
00:02:45,670 --> 00:02:50,170
Ne soyez pas trop affligé par le sort du
pilote. C 'était un agent parfaitement
8
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
négligeable.
9
00:02:56,690 --> 00:02:58,210
On est à bord d 'airline.
10
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
Téléguidé.
11
00:03:28,910 --> 00:03:34,030
Hey mec, je vous ai dit à 2 .007, longue
la descente ! Ha ha ha ha ha !
12
00:04:08,680 --> 00:04:11,080
J 'attends depuis si longtemps cet
instant, M. Bond.
13
00:04:11,960 --> 00:04:14,960
Je tiens à inviter la capacité de l
'assistance.
14
00:04:53,580 --> 00:04:59,860
n 'auriez -vous aucun respect pour les
morts ? Je dors, monsieur Bond.
15
00:05:00,660 --> 00:05:03,300
Voler dans ce coucou, c 'est dégastant.
16
00:05:22,480 --> 00:05:28,400
Je vous reçois très flou sur mon écran,
mais le titre fin ne peut plus être bien
17
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
loin !
18
00:06:10,000 --> 00:06:15,940
est encore possible ! Je vous offrirai
une fortune ! Mon archier inox !
19
00:06:15,940 --> 00:06:22,460
Je vous en prie ! Plus calme, ne vous
faites pas de cheveux ! Posez -moi !
20
00:06:22,460 --> 00:06:26,780
Posez -moi ! Oh ! Vous voulez des temps
?
21
00:10:23,310 --> 00:10:25,830
Ça se présente, Dupont. C 'est une belle
journée. On remonte les filets.
22
00:10:26,290 --> 00:10:27,550
Ah, encore du poisson au dîner.
23
00:10:39,350 --> 00:10:42,310
Le décodage des données du satellite
russe sur les positions des navires
24
00:10:42,310 --> 00:10:43,310
britanniques et américains.
25
00:10:43,730 --> 00:10:45,890
Vérifiez et avisez l 'amirauté. A vos
ordres.
26
00:10:47,270 --> 00:10:48,910
Bonjour. Bonjour, monsieur.
27
00:10:49,470 --> 00:10:50,470
Bonjour, Mac.
28
00:11:38,180 --> 00:11:39,240
Ça peut bien venir.
29
00:11:45,760 --> 00:11:48,100
Qu 'est -ce qui déclenche ce signal ? Je
ne sais pas. Il y a l 'objet de nos
30
00:11:48,100 --> 00:11:49,140
identifiés. On approchera plus.
31
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
Oui, c 'est le système attaque !
32
00:12:51,600 --> 00:12:52,620
Faites entrer, je vous prie.
33
00:12:58,580 --> 00:13:00,020
Fâcheux pour la défense, monsieur le
ministre.
34
00:13:00,240 --> 00:13:03,100
Notre bâtiment de surveillance
électronique est porté disparu, le Saint
35
00:13:03,100 --> 00:13:05,780
-Georges. Hier, nous avions reçu à 16h
son message de routine.
36
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
Depuis, silence complet.
37
00:13:08,340 --> 00:13:10,180
Des bruits flottaient sur la mer ce
matin.
38
00:13:10,520 --> 00:13:15,520
En mer ionienne ? Quelle est la
profondeur des eaux ? Hélas, pas de
39
00:13:15,560 --> 00:13:16,580
Les Russes pourront le repêcher.
40
00:13:20,170 --> 00:13:24,190
Oui, camarades secrétaires, au large de
l 'Albanie, oui, le bateau espion du
41
00:13:24,190 --> 00:13:25,950
Royaume -Uni dont nous suivions la
progression.
42
00:13:27,270 --> 00:13:32,590
Il semblerait que nous ayons une chance
de récupérer ce fameux système attaque.
43
00:13:34,470 --> 00:13:38,650
Oh, ça va de soi, camarades, nous n
'avocerons pas visage découvert, mais si
44
00:13:38,650 --> 00:13:43,110
jamais l 'appareil se présente sur le
marché, nous devrions sauter sur cette
45
00:13:43,110 --> 00:13:44,410
véritable bénédiction.
46
00:13:46,670 --> 00:13:50,610
C 'est dans cette perspective que j 'ai
contacté notre ami de vieille date en
47
00:13:50,610 --> 00:13:52,210
Grèce, Dap.
48
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
Allez, descend.
49
00:14:44,270 --> 00:14:44,970
Un
50
00:14:44,970 --> 00:14:52,790
bisou.
51
00:14:53,230 --> 00:14:54,950
Je vais te donner une pistache.
52
00:14:56,030 --> 00:15:02,470
Tu viens ?
53
00:15:02,470 --> 00:15:05,030
Merci.
54
00:15:29,650 --> 00:15:31,130
Tu es gentille, Ferry.
55
00:15:32,210 --> 00:15:33,210
Bonjour, papa.
56
00:15:34,450 --> 00:15:37,110
Ah, Mélina, c 'est bon de te revoir. Tu
es allée en pleine force.
57
00:15:37,510 --> 00:15:40,810
Ton coup de téléphone d 'Arsène nous a
fait très plaisir.
58
00:15:41,130 --> 00:15:44,210
Une chance que je vous ai retrouvés.
Vous avez quitté la crête sans crier
59
00:15:45,010 --> 00:15:48,350
Oui, je voulais vite revenir ici et
reprendre mon travail sur le temps. Tu
60
00:15:48,350 --> 00:15:50,390
peu de temps libre, Mélina ? Oh, je
souffle une petite huitaine.
61
00:15:51,190 --> 00:15:54,410
Je serai ton assistante. Ferry, ta robe
est superbe, j 'adore.
62
00:15:55,580 --> 00:15:57,640
Ça c 'est pour toi et les pistaches pour
Max.
63
00:17:31,339 --> 00:17:36,960
Je vais les expédier. Je brûle déjà.
64
00:17:37,640 --> 00:17:39,560
N 'oubliez -vous pas un détail.
65
00:17:41,260 --> 00:17:42,940
Bon, puisque M est absent.
66
00:17:49,160 --> 00:17:50,600
Ah, vous voilà enfin, 007.
67
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
Ah.
68
00:17:52,220 --> 00:17:53,940
Monsieur le ministre, mes respects.
69
00:17:54,200 --> 00:17:57,580
Est -ce que vous savez en quoi consiste
notre système attaque ? Attaque, dites
70
00:17:57,580 --> 00:18:00,320
-vous. Attaque par tir automatique sur
cible programmée.
71
00:18:00,540 --> 00:18:04,300
Utilise un émetteur codé à fréquence
ultra -basse qui ordonne aux sous
72
00:18:04,300 --> 00:18:05,460
le tir de missiles balistiques.
73
00:18:06,000 --> 00:18:09,680
Voilà cinq jours, notre navire espion,
le Saint -Georges, a été coulé dans la
74
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
mer Ionienne.
75
00:18:10,960 --> 00:18:12,600
Il était équipé de l 'attaque.
76
00:18:13,040 --> 00:18:16,060
Or, si jamais cet émetteur tombait entre
des mains, disons, indélicates, ça
77
00:18:16,060 --> 00:18:18,340
rendrait nos fusées polaris totalement
inutiles.
78
00:18:19,899 --> 00:18:23,360
Chacun de nos ordres percevra leur
contre -ordre. Pique cela. Ce sont nos
79
00:18:23,360 --> 00:18:25,760
-marins qui recevraient l 'ordre d
'attaquer nos propres villes.
80
00:18:27,860 --> 00:18:31,320
Avons -nous procédé à une opération de
renflouement ? Une opération officielle
81
00:18:31,320 --> 00:18:32,320
était hors de question.
82
00:18:32,640 --> 00:18:35,020
C 'est dans les eaux albanaises que le
bateau a coulé.
83
00:18:35,320 --> 00:18:36,480
Nous avons demandé à M.
84
00:18:36,740 --> 00:18:39,520
Avlock, l 'archéologue marin, de repérer
les paves en secret.
85
00:18:39,760 --> 00:18:43,020
Avant que son rapport ne nous parvienne,
sa femme et lui ont été tués par un
86
00:18:43,020 --> 00:18:45,140
cubain inflingueur, Hector González.
87
00:18:45,830 --> 00:18:50,050
La police grecque a pu identifier
Gonzales d 'après le signalement fourni
88
00:18:50,050 --> 00:18:51,650
Melina, la fille de Havlock.
89
00:18:53,350 --> 00:18:54,530
Opération courant de fond.
90
00:18:54,870 --> 00:18:56,290
Toutes les informations sont là -dedans.
91
00:18:57,010 --> 00:18:59,350
Ce Gonzales est dans une villa près de
Madrid.
92
00:18:59,670 --> 00:19:03,210
Isolez l 'homme et appliquez -lui le
traitement adéquat pour découvrir qui l
93
00:19:03,210 --> 00:19:04,210
engagé.
94
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
Merci.
95
00:21:33,900 --> 00:21:39,780
Un Walter PPK, modèle standard des
services secrets britanniques.
96
00:21:40,440 --> 00:21:41,840
Autorisation de tuer.
97
00:21:43,940 --> 00:21:47,560
Ou mieux, d 'être tué. Liquidez -moi ça.
98
00:22:27,690 --> 00:22:28,690
Merci à tous.
99
00:23:03,820 --> 00:23:05,500
Celle -là, c 'est la même chose !
100
00:23:36,200 --> 00:23:37,700
J 'espère que vous avez une voiture.
101
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
Par ici.
102
00:24:15,760 --> 00:24:19,220
Les Havlock ? Toutes mes condoléances.
103
00:24:25,560 --> 00:24:28,940
Qui vous a dit où était Gonzales ? Eh
bien, une agente de détective.
104
00:24:29,600 --> 00:24:34,840
Que faisiez -vous là -bas ? Hélas, si
donc, je n 'aurais peur que nous.
105
00:25:05,230 --> 00:25:06,230
La route du bas.
106
00:25:08,390 --> 00:25:10,790
Je vous ai dit la route, je vous ai pas
dit la tête en bas.
107
00:25:17,430 --> 00:25:17,850
Je vais
108
00:25:17,850 --> 00:25:24,970
conduire
109
00:25:24,970 --> 00:25:25,970
si ça ne vous dérange pas.
110
00:25:43,180 --> 00:25:44,180
empouvoir.
111
00:26:43,790 --> 00:26:45,210
Marche arrière, vite !
112
00:27:49,320 --> 00:27:52,820
La campagne en voiture, c 'est le rêve,
vous ne pouvez pas !
113
00:27:52,820 --> 00:27:59,220
Reprenez -vous !
114
00:28:42,120 --> 00:28:44,660
Allez à l 'aéroport maintenant. Ça
115
00:28:44,660 --> 00:28:52,020
va
116
00:28:52,020 --> 00:28:53,520
bien ? Très bien.
117
00:28:56,840 --> 00:29:00,940
Vous regagnez le bateau de votre père ?
Oui, je poursuivrai son œuvre.
118
00:29:01,340 --> 00:29:03,360
Mais il me reste encore une tâche à
expédier.
119
00:29:03,560 --> 00:29:06,280
Expédier ? L 'homme qui a payé Gonzal.
120
00:29:07,480 --> 00:29:09,180
Les Chinois ont un proverbe.
121
00:29:10,360 --> 00:29:15,560
Pense bien, avant toute idée de
vengeance, qu 'il te faut creuser deux
122
00:29:15,780 --> 00:29:18,960
Une certaine mentalité, vous êtes
étrangère. Vous êtes anglais.
123
00:29:19,800 --> 00:29:21,000
Mais moi, demi -grec.
124
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
Et les femmes grecques comme électres.
125
00:29:24,939 --> 00:29:27,180
Rêve toujours de venger ce qu 'elles
aimaient.
126
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Je ne peux pas.
127
00:29:36,840 --> 00:29:41,320
Vous deviez interroger Gonzales, et non
laisser mademoiselle Havlock le percer
128
00:29:41,320 --> 00:29:42,720
de part en part. Je ne puis le nier.
129
00:29:42,960 --> 00:29:46,180
En plus, il faut avouer au premier
ministre que l 'opération courant de
130
00:29:46,180 --> 00:29:46,939
tombée à l 'eau.
131
00:29:46,940 --> 00:29:48,780
La dame de fer va nous casser les reins.
132
00:29:50,250 --> 00:29:54,730
Si vous reconsidérez en page 2 le
paragraphe 4 de mon rapport, vous
133
00:29:54,730 --> 00:29:56,850
j 'ai vu un individu payer Hector
González.
134
00:29:57,230 --> 00:30:01,510
À supposer que cela ait été pour le
meurtre d 'Avloc, il nous reste un
135
00:30:01,510 --> 00:30:02,469
soupçon d 'espoir.
136
00:30:02,470 --> 00:30:03,590
Je n 'ai pas suivi.
137
00:30:03,830 --> 00:30:07,550
Si nous pouvions identifier cette tierce
personne... Vous faites donc appel à
138
00:30:07,550 --> 00:30:08,550
notre identigraphe.
139
00:30:10,570 --> 00:30:11,389
Oui, oui.
140
00:30:11,390 --> 00:30:13,370
Eh bien, activez -vous, 007.
141
00:30:14,410 --> 00:30:15,410
Monsieur le ministre.
142
00:30:20,330 --> 00:30:21,430
Bonjour, Kyo. Bonjour.
143
00:30:22,250 --> 00:30:23,250
Alors, ce bras?
144
00:30:23,750 --> 00:30:25,230
Il se remet à une oeuvre, merci.
145
00:30:27,910 --> 00:30:29,190
Un certain coup de patte.
146
00:30:29,870 --> 00:30:31,870
Qu 'est -ce qui nous vaut l 'honneur de
votre visite?
147
00:30:32,070 --> 00:30:33,730
L 'identographe. Bon, par ici.
148
00:30:45,170 --> 00:30:48,710
Un petit coin de parapluie? Je ne goûte
pas à cet humour laborieux.
149
00:30:50,090 --> 00:30:52,690
Ah, vous avez pu recoller toutes les
pièces de la Lotus.
150
00:30:52,930 --> 00:30:57,130
La locomotive de vos sarcasmes devrait
bien épargner le matériel maison 007.
151
00:30:57,230 --> 00:30:59,150
Sans lui, vous seriez moins flambards en
mission.
152
00:30:59,410 --> 00:31:00,410
J 'en conviens aisément.
153
00:31:06,690 --> 00:31:11,110
Ce tridimensionnel vidéo -identographe
en est au stade expérimental, je le
154
00:31:11,110 --> 00:31:15,590
souligne. Néanmoins, une fois dressé le
portrait robot du suspect, nous arrivons
155
00:31:15,590 --> 00:31:18,890
à faire un recoupement anthropométrique
en compulsant les fichiers photos de la
156
00:31:18,890 --> 00:31:24,030
surface. d 'interpol de la CIA de la
Mossad. Et de la police ouest
157
00:31:24,030 --> 00:31:27,070
Oui, oui, que vous me l 'avez précisé
déjà cinq fois au minimum.
158
00:31:27,750 --> 00:31:29,430
Merci de cette précision d 'orfèvre.
159
00:31:31,110 --> 00:31:32,110
Bien.
160
00:31:33,990 --> 00:31:35,890
Signalement de l 'homme que vous voulez
identifier.
161
00:31:36,270 --> 00:31:37,710
Je programmerai cette information.
162
00:31:38,190 --> 00:31:39,830
Blanc, sexe masculin.
163
00:31:40,250 --> 00:31:41,770
Pas loin de 40 ans.
164
00:31:43,450 --> 00:31:46,210
Cheveux fins, bruns. Non, chatte
affrontée.
165
00:31:50,570 --> 00:31:51,570
Ré au milieu.
166
00:31:51,670 --> 00:31:52,670
Permettez, oui.
167
00:31:53,710 --> 00:31:54,709
J 'y suis.
168
00:31:54,710 --> 00:31:57,010
Les yeux un peu plus petits.
169
00:31:57,530 --> 00:32:00,450
Voilà. Bleu. Bleu. Un peu plus gris.
170
00:32:01,330 --> 00:32:02,330
Il faut savoir.
171
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
C 'est ça, vous l 'avez.
172
00:32:04,350 --> 00:32:05,350
Passons au nez.
173
00:32:09,530 --> 00:32:10,530
Stop.
174
00:32:13,330 --> 00:32:14,430
Lèvres plus charnues.
175
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
Hop.
176
00:32:18,800 --> 00:32:20,180
Non, non, non. Bouge plus large.
177
00:32:20,380 --> 00:32:21,640
Voilà. Bravo.
178
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
Merci.
179
00:32:28,380 --> 00:32:29,380
Oh, merci, Sharon.
180
00:32:30,140 --> 00:32:31,400
Rentrez chez vous, je fermerai.
181
00:32:31,700 --> 00:32:32,700
OK.
182
00:32:34,820 --> 00:32:36,540
Ma foi, c 'est presque ça.
183
00:32:36,900 --> 00:32:37,960
Les lunettes, maintenant.
184
00:32:38,820 --> 00:32:40,420
Acier et plus fine. Ah, oui.
185
00:32:41,860 --> 00:32:42,860
Octogonal.
186
00:32:43,020 --> 00:32:44,020
Octogonal.
187
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
C 'est l 'homme.
188
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Ça, c 'est bien lui.
189
00:32:50,240 --> 00:32:52,640
Parfait. J 'en trouve l 'équivalent
photo.
190
00:33:08,620 --> 00:33:12,560
Oui ? Monsieur, l 'homme que nous
recherchons est Émile Léopold Locke, une
191
00:33:12,560 --> 00:33:14,100
figure de la pègre bruxelloise.
192
00:33:14,480 --> 00:33:17,540
Il a été condamné pour divers meurtres
sauvages et barbares.
193
00:33:18,060 --> 00:33:22,860
Il s 'est évadé récemment de la prison
de Namur en étranglant son psychiatre.
194
00:33:22,860 --> 00:33:25,720
a appartenu aux filières de la drogue à
Marseille et Hong Kong.
195
00:33:26,080 --> 00:33:30,180
Il opère maintenant en Grèce chez les
contrebandiers. Les services secrets
196
00:33:30,180 --> 00:33:32,940
italiens pensent qu 'il est en ce moment
à Cortina.
197
00:33:33,480 --> 00:33:36,900
Je vais charger Ferrara, notre
correspondant italien, de vous y
198
00:33:37,280 --> 00:33:40,820
Parfait. Avertissement sans frais. Ne
rebousillez pas tout là -bas.
199
00:33:41,620 --> 00:33:43,140
Je ferai tout mon possible.
200
00:33:43,740 --> 00:33:46,400
Vous fermerez derrière moi. Laissez -moi
sortir, je vous prie.
201
00:34:29,639 --> 00:34:31,040
Gratis.
202
00:35:25,130 --> 00:35:27,490
La neige cette année est meilleure à
Innsbruck.
203
00:35:27,750 --> 00:35:29,470
Mais pas à Saint -Maurice.
204
00:35:30,110 --> 00:35:31,110
Et Rara.
205
00:35:31,970 --> 00:35:33,330
Bond. James.
206
00:35:34,650 --> 00:35:38,410
Luigi. Je présume que Londres vous a
fait le topo.
207
00:35:38,710 --> 00:35:41,710
Si jamais Locke est à Cortina, nous le
piquerons sûrement.
208
00:35:42,150 --> 00:35:45,870
J 'ai un type très fiable ici, un
contact grec et anglophile.
209
00:35:46,170 --> 00:35:49,930
Il nous a aidé à une opération anti
-contrebande il y a à peine un an.
210
00:35:49,930 --> 00:35:50,930
est -il à Cortina?
211
00:35:52,030 --> 00:35:53,030
Il...
212
00:35:57,290 --> 00:35:59,810
Il y passe quelques mois chaque année
dans son chalet.
213
00:36:00,310 --> 00:36:04,970
Il est dans les transports, les
assurances, les forages pétroliers. Il
214
00:36:04,970 --> 00:36:07,710
courant de tout, précieux et fiable.
215
00:36:08,570 --> 00:36:12,070
Les Britanniques l 'ont décoré de la
médaille de la résistance pour sa lutte
216
00:36:12,070 --> 00:36:15,190
anti -nazis. Oui, mais est -ce que je
peux le voir ? J 'ai pris rendez -vous.
217
00:36:15,510 --> 00:36:18,190
Il nous attend tous les deux à la grande
patinoire olympique.
218
00:36:36,210 --> 00:36:37,210
Junior Christophos.
219
00:36:37,350 --> 00:36:42,770
Ah ! Christophos. Harry Christophos.
Bond. James Bond.
220
00:36:43,070 --> 00:36:46,570
Avez -vous avec moi un bon vin chaud ?
Ah, voilà une excellente idée, oui.
221
00:36:48,630 --> 00:36:49,630
Venons -en aux fêtes.
222
00:36:50,370 --> 00:36:53,650
En quoi puis -je vous aider ? Nous
souhaitons avoir des informations.
223
00:37:03,640 --> 00:37:05,920
Futur médaille d 'or aux prochains Jeux
olympiques.
224
00:37:06,600 --> 00:37:10,380
Totalement motivée par le patinage, mais
ignorante des Jeux qui mènent le vaste
225
00:37:10,380 --> 00:37:14,540
monde. Le jour où elle montera au plus
haut du podium, ce sera pour moi un
226
00:37:14,540 --> 00:37:15,540
superbe triomphe.
227
00:37:23,000 --> 00:37:26,480
Bibi, vous avez de nouveaux admirateurs.
228
00:37:26,860 --> 00:37:29,160
Monsieur Bond, Monsieur Ferrara, Bibi
Dalle.
229
00:37:29,680 --> 00:37:31,400
Et son entraîneur, Jacob Abrink.
230
00:37:31,770 --> 00:37:33,750
Elle -même ex -patineuse de classe
mondiale.
231
00:37:33,970 --> 00:37:37,210
J 'ai vu patiner, mademoiselle Brink, et
je crois que le monde entier verra
232
00:37:37,210 --> 00:37:38,390
aussi tout peu votre exhibition.
233
00:37:38,590 --> 00:37:41,490
À condition de travailler plus dur,
beaucoup plus dur.
234
00:37:42,170 --> 00:37:44,730
Oncle Harry, je peux faire une pause ?
Je suis morte.
235
00:37:45,110 --> 00:37:47,110
Ah, c 'est à mademoiselle Brink d 'en
décider.
236
00:37:47,630 --> 00:37:48,630
Venez, Bibi.
237
00:37:49,230 --> 00:37:50,470
Entraînez -vous une demi -heure encore.
238
00:37:50,670 --> 00:37:54,450
Oncle Harry, vous m 'emmenez au biathlon
? Bibi, vous savez que j 'ai beaucoup à
239
00:37:54,450 --> 00:37:55,450
faire aujourd 'hui.
240
00:37:58,840 --> 00:38:01,320
Bibi veut savoir si vous pourriez l 'y
emmener, monsieur Bond.
241
00:38:01,820 --> 00:38:05,080
Mais je doute que... Je serais plus
rassuré si un chaperon l 'accompagnait.
242
00:38:08,900 --> 00:38:11,640
Avec la plus grande joie. Je suis
descendu au Miravanti.
243
00:38:11,920 --> 00:38:18,760
Génial ! Alors, de quoi s 'agit -il ?
Connaissez -vous cet homme ? Ah oui,
244
00:38:19,080 --> 00:38:21,460
Locke. C 'est le bras droit de Columbo.
245
00:38:22,020 --> 00:38:25,700
Milos Columbo. Son nom revenait avec
obstination dès qu 'on parlait de
246
00:38:25,700 --> 00:38:26,700
contrebande l 'an dernier.
247
00:38:27,790 --> 00:38:29,130
C 'est de la petite bière, tout ça.
248
00:38:29,590 --> 00:38:32,130
Drogue, traite des blanches, crime sur
commande.
249
00:38:32,390 --> 00:38:35,490
Dans le milieu grec, on l 'a surnommée
la colombe.
250
00:38:36,190 --> 00:38:37,550
Vous dégoûtez de l 'oiseau.
251
00:38:37,810 --> 00:38:40,630
Où est cette colombe ? Quelque part en
Grèce, je pense.
252
00:38:40,930 --> 00:38:43,350
Autrefois, nous étions comme deux
frères. Maintenant, il me hait.
253
00:38:43,810 --> 00:38:47,150
On a fait le coup de feu dans la
résistance grecque, puis contre les
254
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
communistes.
255
00:38:48,930 --> 00:38:50,690
Après, il a suivi un autre chemin.
256
00:38:54,630 --> 00:38:56,780
Bien. Merci de cet entretien, M.
257
00:38:57,120 --> 00:39:00,260
Christatos. C 'est tout naturel. Je
repars pour corps fou. Si j 'ai des
258
00:39:00,260 --> 00:39:01,860
renseignements supplémentaires, j
'aviserai Ferrar.
259
00:39:13,440 --> 00:39:18,480
À votre avis, Louis, est -ce que cette
Columbo a des moyens d 'une opération de
260
00:39:18,480 --> 00:39:19,760
renflouement ? Il n 'y a pas de doute.
261
00:39:20,120 --> 00:39:22,580
Je sais d 'une flottille de cargo dans
la mer Égée.
262
00:39:23,760 --> 00:39:25,420
Je vais appeler tout de suite le bureau
de Milan.
263
00:39:25,660 --> 00:39:26,860
Ils m 'en diront peut -être plus.
264
00:39:37,020 --> 00:39:38,820
Luigi, c 'est l 'air.
265
00:39:39,180 --> 00:39:40,180
D 'accord.
266
00:39:54,410 --> 00:39:58,110
C 'est ce modèle que vous voulez,
signora ? Oui, merci.
267
00:39:58,350 --> 00:39:59,209
Je le prends.
268
00:39:59,210 --> 00:40:00,890
Je vais te le livrer à l 'hôtel Cristal.
269
00:40:10,470 --> 00:40:11,610
Je vous demande pardon.
270
00:40:14,750 --> 00:40:18,990
Bonjour, vous désirez ? Je vais vous
offrir 12 minutes, c 'est possible ?
271
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
J 'en reviendrai les prendre.
272
00:40:35,600 --> 00:40:36,600
Venez avec nous.
273
00:40:54,320 --> 00:40:55,720
Envoyez -les pour les objets que voulez
-vous.
274
00:41:01,589 --> 00:41:04,970
Deux secondes, est -ce que je peux
savoir ce que vous fabriquez ici à
275
00:41:04,970 --> 00:41:06,390
Votre télégramme.
276
00:41:07,290 --> 00:41:11,410
Télégramme ? Vous y avez à me retrouver,
venez me voir ici aujourd 'hui.
277
00:41:12,130 --> 00:41:13,490
Mais envoyez le télégramme.
278
00:41:14,050 --> 00:41:15,050
Allez, montez.
279
00:41:17,150 --> 00:41:18,250
À la gare, je vous prie.
280
00:41:19,670 --> 00:41:22,310
Quoi, on s 'en va ? Non, pas on, vous et
tout de suite.
281
00:41:23,530 --> 00:41:25,110
Ne me permettez pas de me donner des
instructions.
282
00:41:25,990 --> 00:41:27,150
Attention, allez, par favor.
283
00:41:42,640 --> 00:41:47,080
Avez -vous trouvé l 'homme qui a engagé
Gonzales ? Je mène une enquête.
284
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Il est ici.
285
00:41:50,880 --> 00:41:52,160
C 'est pour ça que vous êtes là.
286
00:41:52,780 --> 00:41:54,080
Arrêtez, demi -tour.
287
00:41:55,120 --> 00:41:58,260
Vous allez aussi le percer de part en
part.
288
00:41:58,680 --> 00:42:02,160
Si vous faites ça, nous ne saurons
jamais quoi ou qui opère dans l 'ombre.
289
00:42:02,160 --> 00:42:05,240
sont mes parents qui l 'ont tué, pas les
vôtres. Laissez -moi descendre.
290
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
Arrêtez, cochez.
291
00:42:09,940 --> 00:42:10,940
Melina, regardez -moi.
292
00:42:11,320 --> 00:42:14,760
Vous avez eu de la chance une fois, mais
là, ils vous ont percé à jour. Le
293
00:42:14,760 --> 00:42:16,580
télégramme et les tueurs à moto l 'ont
prouvé.
294
00:42:17,180 --> 00:42:19,220
Je vous en prie, laissez -moi m 'occuper
de tout ça.
295
00:42:19,460 --> 00:42:23,380
Vous ? En quoi êtes -vous impliqué ? Je
vous dirais juste que ça représente un
296
00:42:23,380 --> 00:42:24,820
intérêt vital pour nos deux pays.
297
00:42:25,400 --> 00:42:27,480
Plus important pour moi que mes parents.
298
00:42:30,040 --> 00:42:31,760
Votre père était dans le mécanisme.
299
00:42:32,200 --> 00:42:35,480
Pour lui, c 'était important au point d
'y risquer sa vie. Je vous en prie, ayez
300
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
confiance en moi.
301
00:42:37,190 --> 00:42:40,550
Allez à bord du Triana. Attendez -moi.
Laissez -moi avancer dans mon enquête
302
00:42:40,550 --> 00:42:42,690
ici. Après, j 'irai à Corfu, je vous le
promets.
303
00:42:43,010 --> 00:42:43,928
D 'accord.
304
00:42:43,930 --> 00:42:46,090
Je vais à bord. Je vous attends.
305
00:42:46,750 --> 00:42:47,750
Mais pas longtemps.
306
00:42:48,050 --> 00:42:49,050
J 'en reviens vite, c 'est juré.
307
00:42:53,950 --> 00:42:54,990
Amore, amore.
308
00:43:38,160 --> 00:43:44,200
Et il n 'y a pas de douche à la
patinoire ? Qui vous a laissé entrer ?
309
00:43:44,200 --> 00:43:45,200
portiers est un fan.
310
00:43:45,600 --> 00:43:47,340
Il ferait n 'importe quoi pour moi.
311
00:43:47,640 --> 00:43:49,540
Et je ferais n 'importe quoi pour vous.
312
00:43:52,020 --> 00:43:56,380
Vous m 'en voyez très flatté, Bibi. Mais
en période d 'entraînement... C 'est
313
00:43:56,380 --> 00:43:59,780
une rigolade. Du moment qu 'on s 'agit,
c 'est bon pour l 'influx nerveux.
314
00:44:00,060 --> 00:44:04,880
Une séance d 'habillage serait sûrement
aussi bonne pour votre influx nerveux.
315
00:44:07,880 --> 00:44:08,900
Dites que je vous déplais.
316
00:44:10,720 --> 00:44:16,080
Eh bien, je vous trouve super pour ma
part, mais je doute que le tonton Henri
317
00:44:16,080 --> 00:44:17,680
nous approuve. Ferte pas.
318
00:44:18,460 --> 00:44:20,160
Lui, il me croit encore vierge.
319
00:44:21,620 --> 00:44:24,500
Bon, enfin, mettez -vous quelque chose
sur le dos.
320
00:44:25,260 --> 00:44:26,820
Je vous paie une glace à trois boules.
321
00:44:43,150 --> 00:44:47,170
Vous ne reprenez jamais votre soupe ? C
'est pour ça que j 'aurai la médaille.
322
00:44:47,930 --> 00:44:49,750
Technique respiratoire. Ah, ça, tu as l
'art.
323
00:44:50,230 --> 00:44:51,710
Et la technique ?
324
00:45:40,840 --> 00:45:42,240
Vous voulez que je vous dise, bébé, vous
êtes voleur.
325
00:46:25,070 --> 00:46:28,370
Je vais devoir vous quitter. Oh non,
James, restez avec moi.
326
00:46:28,810 --> 00:46:30,350
J 'ai malheureusement un rendez -vous.
327
00:46:31,550 --> 00:46:34,890
Mais vous viendrez me dire au revoir au
moins à la patinoire où on s 'entraîne.
328
00:46:35,190 --> 00:46:37,270
Faites -le, James, nous repartons pour
la Grèce.
329
00:46:37,630 --> 00:46:39,330
Je t 'inchaînais, mais si j 'étais
bloqué.
330
00:46:39,550 --> 00:46:41,870
Un conseil, surtout, ne grandissez pas
davantage.
331
00:46:42,670 --> 00:46:45,310
Le sexe opposé ne survivrait pas à ce
maestresse.
332
00:48:41,360 --> 00:48:42,360
Mouah !
333
00:49:12,330 --> 00:49:14,770
Au revoir.
334
00:50:52,700 --> 00:50:53,700
Libre.
335
00:51:04,300 --> 00:51:05,300
Libre.
336
00:51:29,130 --> 00:51:30,850
Sous -titrage
337
00:51:30,850 --> 00:51:40,490
Société
338
00:51:40,490 --> 00:51:41,930
Radio -Canada
339
00:52:42,619 --> 00:52:44,320
C 'est bon.
340
00:54:57,740 --> 00:54:58,740
...
341
00:55:53,360 --> 00:55:56,020
Ça ne prendra pas longtemps. Ne
tripatouillez pas les boutons, surtout.
342
00:55:56,480 --> 00:55:57,480
Non, non.
343
00:56:11,120 --> 00:56:17,000
James ! James, je t 'en avais mis un
temps ! J 'ai pris la corniche
344
00:56:18,340 --> 00:56:21,340
Parlez -moi plus longuement de votre
petit copain Eric Kriegler.
345
00:56:21,580 --> 00:56:25,560
Il ne fume pas ? Il ne mange que
macrobiotiques et il ne drague jamais
346
00:56:25,560 --> 00:56:26,560
filles.
347
00:56:27,540 --> 00:56:29,840
James, vous êtes jaloux ? Mais
évidemment.
348
00:56:30,180 --> 00:56:35,180
Et que pouvez -vous me raconter d 'autre
sur mon rival en amour ? On dit que c
349
00:56:35,180 --> 00:56:37,460
'est un transfuge. Il vient d 'Allemagne
de l 'Est.
350
00:56:37,740 --> 00:56:40,180
Bibi, c 'est l 'heure du massage relax.
351
00:56:47,980 --> 00:56:51,140
Je te dévorerai tout cru.
352
00:58:40,810 --> 00:58:42,750
J 'aurai fini ce soir vers 6h, Micas.
353
00:58:43,190 --> 00:58:44,190
Retrouvez -moi ici.
354
00:58:45,550 --> 00:58:50,510
Che, qui vous a dit que j 'étais là ? C
'est le radio -téléphone. Le trianame a
355
00:58:50,510 --> 00:58:51,690
répondu que vous alliez accoster.
356
00:58:52,010 --> 00:58:55,010
Je dois faire des emplettes pour l
'équipage. Venez avec moi, comme ça nous
357
00:58:55,010 --> 00:58:56,050
pourrons bavarder. Pourquoi pas.
358
00:59:10,570 --> 00:59:13,930
C 'est toi qui l 'a tué ? C 'est moi qui
l 'a tué.
359
00:59:55,950 --> 00:59:57,630
Mon père a tort et réduit.
360
00:59:58,350 --> 00:59:59,470
Je le comprends.
361
00:59:59,850 --> 01:00:01,270
Nous venions souvent ici.
362
01:00:02,690 --> 01:00:04,790
Vous habitez Corfou ? Non.
363
01:00:05,110 --> 01:00:07,030
Mon vrai foyer a toujours été le Triana.
364
01:00:07,590 --> 01:00:11,630
Les îles grecques, la Turquie, l
'Afrique du Nord, partout nous amenaient
365
01:00:11,630 --> 01:00:12,630
travail de mon père.
366
01:00:14,150 --> 01:00:16,890
Est -ce qu 'il a laissé des notes ?
Elles nous seraient utiles.
367
01:00:18,010 --> 01:00:19,890
Non, je ne crois pas, non.
368
01:00:21,790 --> 01:00:22,950
Très franchement...
369
01:00:24,460 --> 01:00:27,000
Je n 'ai pas eu le courage de retourner
dans son bureau depuis longtemps.
370
01:00:28,820 --> 01:00:30,280
Il ne faut pas revenir là -dessus.
371
01:00:31,060 --> 01:00:33,060
J 'ai rendez -vous avec un homme ce soir
au casino.
372
01:00:33,420 --> 01:00:34,840
J 'aurai peut -être du neuf.
373
01:00:40,740 --> 01:00:47,000
500 000, banco, monsieur. On fait banco
? Banco.
374
01:00:47,260 --> 01:00:48,260
Carte, s 'il vous plaît.
375
01:00:58,230 --> 01:00:59,750
Huit. Huit.
376
01:01:01,970 --> 01:01:03,290
Et neuf à la banque.
377
01:01:05,990 --> 01:01:08,010
Vous transpérez beaucoup, banquier.
378
01:01:10,490 --> 01:01:11,570
Fauteuse, mais dommage.
379
01:01:14,790 --> 01:01:20,610
Un million à la banque, monsieur. Qui
fait banco ? Votre seigneurie ?
380
01:01:20,610 --> 01:01:24,630
500 000.
381
01:01:25,440 --> 01:01:28,240
Rien que la moitié de vos plaques, plus
très courageux, Bonki.
382
01:01:28,440 --> 01:01:32,020
Le courage n 'est pas de mise devant un
sabot qui renarde, Conteste.
383
01:01:34,240 --> 01:01:35,240
Un million.
384
01:01:35,760 --> 01:01:36,980
Bravo, Bonki.
385
01:01:39,540 --> 01:01:41,440
Banco suivi. Carte, s 'il vous plaît.
386
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Votre nuit de chance.
387
01:02:03,500 --> 01:02:05,160
Au jeu, le salut est dans la fuite.
388
01:02:06,220 --> 01:02:07,880
Quand on n 'est pas très courageux.
389
01:02:10,220 --> 01:02:11,220
Neuf à la banque.
390
01:02:13,400 --> 01:02:14,760
La main pas. La main pas.
391
01:02:16,120 --> 01:02:17,460
Changez -moi ces plaques, je vous prie.
392
01:02:19,760 --> 01:02:20,760
Pour le personnel.
393
01:02:20,980 --> 01:02:22,240
Merci. Excusez -moi.
394
01:02:51,040 --> 01:02:57,420
Et poursuivre ? Donnez -moi le bouquet
marin, une petite salade et...
395
01:02:57,580 --> 01:02:59,440
C 'est un excellent choix, moi
également.
396
01:02:59,720 --> 01:03:03,680
Je vous conseille de prendre un rebolo
blanc de Cephalonie, mon cher pays. Eh
397
01:03:03,680 --> 01:03:07,220
bien, ne m 'en veuillez pas, mais je lui
trouve une saveur trop corsée pour le
398
01:03:07,220 --> 01:03:10,460
palais. Je préfère le... Un taxi.
399
01:03:10,680 --> 01:03:11,680
Bien, monsieur.
400
01:03:12,840 --> 01:03:16,480
Depuis que nous nous sommes parlé, je me
demande pourquoi vous voulez tous ces
401
01:03:16,480 --> 01:03:18,820
renseignements sur Locke, l 'homme de
Columbo.
402
01:03:19,880 --> 01:03:23,140
Certes, je sais que Columbo fait
raffiner de l 'héroïne base avant de la
403
01:03:23,140 --> 01:03:24,660
passer en Angleterre.
404
01:03:25,200 --> 01:03:29,780
Alors je crois avoir deviné, vous êtes
membre de la brigade anglaise des
405
01:03:29,780 --> 01:03:30,780
stupéfiants.
406
01:03:31,460 --> 01:03:33,540
Je veux juste... Continuez.
407
01:03:36,820 --> 01:03:38,580
Je vous souhaite bien du plaisir.
408
01:03:39,760 --> 01:03:40,980
Mais je vous avertis.
409
01:03:41,459 --> 01:03:44,820
Surprendre Columbo ne va pas être
facile. Il a le bras long et des
410
01:03:44,820 --> 01:03:45,980
serait assez intouchable.
411
01:03:46,700 --> 01:03:48,420
Il va falloir trouver une faille.
412
01:03:49,660 --> 01:03:50,840
Peut -être même le tuer.
413
01:03:52,220 --> 01:03:57,580
Est -ce que cela vous découragerait ? M.
414
01:03:57,800 --> 01:04:00,000
Columbo, où est -il ? La table, là.
415
01:04:00,840 --> 01:04:01,880
Avec la femme en bleu.
416
01:04:05,420 --> 01:04:08,340
Nous, nous nous ignorons, mais je tenais
à ce que vous le voyez.
417
01:04:08,960 --> 01:04:12,320
En secret, bien sûr, il a des parts dans
le casino, mais nous ne risquons rien,
418
01:04:12,360 --> 01:04:13,319
ni vous, ni moi.
419
01:04:13,320 --> 01:04:15,360
Il ne fera jamais rien dans son propre
établissement.
420
01:04:15,920 --> 01:04:19,460
Et la... Comtesse ? Lise -la.
421
01:04:20,380 --> 01:04:22,640
Une Autrichienne, mais très hors de
prix.
422
01:04:23,100 --> 01:04:26,880
Elle a patte le gogo dans les salles de
jeu. Elle joue gros, mais avec l 'argent
423
01:04:26,880 --> 01:04:27,880
des autres.
424
01:05:24,180 --> 01:05:28,240
Absolument répugnant. Comment osez -vous
me parler ainsi ? Je te parlerai comme
425
01:05:28,240 --> 01:05:29,240
il me plaira.
426
01:05:29,280 --> 01:05:31,320
Assieds -toi, quitte -toi dans le
spectacle.
427
01:05:35,020 --> 01:05:38,400
Fous le crâne ! Ça, je ne me ferai pas
dire de vous.
428
01:05:47,160 --> 01:05:51,360
Voilà peut -être l 'occasion rêvée. C
'est peut -être une chose frappe, quand
429
01:05:51,360 --> 01:05:53,180
n 'est pas très courageux, comme vous
voulez.
430
01:05:53,730 --> 01:05:55,950
Prenez ma voiture, je vais aller faire
une partie.
431
01:05:56,490 --> 01:05:58,130
Dites au chauffeur de revenir me
prendre.
432
01:06:09,230 --> 01:06:10,230
Permettez -moi.
433
01:06:10,790 --> 01:06:14,110
Puis -je vous raccompagner ? Non, merci.
434
01:06:14,510 --> 01:06:15,730
Je rentrerai en taxi.
435
01:06:16,190 --> 01:06:17,190
Aucune audace.
436
01:06:17,470 --> 01:06:20,590
Soyons sérieux, vous ne trouverez pas
facilement de taxi à minuit.
437
01:06:21,970 --> 01:06:23,930
Bon. Vous avez l 'air d 'un gentleman.
438
01:06:24,910 --> 01:06:31,690
Pourquoi pas ? Je suis
439
01:06:31,690 --> 01:06:37,030
la comtesse Liesle von Schlaff.
440
01:06:37,570 --> 01:06:42,190
Et moi, je m 'appelle Bond, écrivain de
métier. Je prépare un nouveau roman sur
441
01:06:42,190 --> 01:06:46,750
les trafiquants. Vous en connaissez ?
Des trafiquants ? Pourquoi connaîtrais
442
01:06:46,750 --> 01:06:51,130
ce monde ? Eh bien, je m 'étais dit qu
'une lady de votre milieu...
443
01:06:51,580 --> 01:06:55,180
Elle devait savoir beaucoup de choses.
Vous m 'auriez beaucoup obligé.
444
01:06:55,720 --> 01:06:58,020
Jusqu 'à quel point ? Maximum.
445
01:06:59,220 --> 01:07:01,380
J 'adore qu 'on soit mon obligé.
446
01:07:32,140 --> 01:07:36,420
Puis -je vous téléphoner demain matin ?
La nuit est mon domaine. J 'ai du
447
01:07:36,420 --> 01:07:39,580
champagne et des huîtres au
réfrigérateur. Venez faire une petite
448
01:07:44,260 --> 01:07:46,160
Je n 'aurai plus besoin de vous ce soir.
449
01:08:13,900 --> 01:08:14,400
C 'est bon
450
01:08:14,400 --> 01:08:42,992
?
451
01:08:43,020 --> 01:08:45,779
Que vous étiez un espion, il fallait que
je vous perde un jour.
452
01:08:47,899 --> 01:08:52,140
Et ce fait ? Je vous ai mis un nu.
453
01:09:18,410 --> 01:09:20,529
Quand vous voudrez repartir, prenez ma
voiture.
454
01:09:22,490 --> 01:09:24,630
Mais je vais croire que vous me
congédiez.
455
01:09:25,370 --> 01:09:27,350
J 'avais très envie d 'un petit
déjeuner.
456
01:10:57,800 --> 01:10:58,800
Adieu, Elisa.
457
01:11:46,760 --> 01:11:47,760
Une indexe.
458
01:11:49,100 --> 01:11:52,880
Alors, qu 'est -ce que je fais de vous ?
C 'est assez intouchable. Nous voulons
459
01:11:52,880 --> 01:11:53,880
trouver une faille.
460
01:11:54,860 --> 01:11:56,260
Peut -être même la tuer.
461
01:11:56,860 --> 01:12:02,220
Est -ce que cela vous découragerait ?
Hein ? Ce que nous voulons, dit -il.
462
01:12:02,840 --> 01:12:06,960
Je suis là, monsieur Bond, des services
secrets britanniques.
463
01:12:07,820 --> 01:12:12,500
Mais, sachez -le, c 'est Christatos que
vous devez avoir, pas moi.
464
01:12:13,180 --> 01:12:14,860
Il vous a fait son propre portrait.
465
01:12:15,390 --> 01:12:17,790
C 'est lui qui possède les plus
puissantes relations.
466
01:12:18,990 --> 01:12:23,110
L 'autre travaille pour lui et non pour
moi. Je fais de la contrebande d
467
01:12:23,110 --> 01:12:27,470
'accords, notamment d 'or, de diamants,
de cigarettes, de pistaches salées.
468
01:12:27,690 --> 01:12:29,070
Mais pas d 'héroïne.
469
01:12:30,290 --> 01:12:31,290
Assieds -vous.
470
01:12:31,950 --> 01:12:36,810
C 'est son activité quand il ne
travaille pas avec les services secrets
471
01:12:36,810 --> 01:12:38,310
contre mon pays et le vôtre.
472
01:12:38,550 --> 01:12:40,570
Nous l 'avons décoré du mérite royal.
473
01:12:41,210 --> 01:12:44,470
Oui, ça je sais, mais d 'autres types
sont morts à sa place à lui.
474
01:12:44,830 --> 01:12:47,610
à une époque qu 'il a même été agent
double en Crète.
475
01:12:50,350 --> 01:12:51,350
Mérite royal.
476
01:12:52,910 --> 01:12:56,730
Je trouverais ça du plus haut comique si
je n 'avais pas le cœur si triste d
477
01:12:56,730 --> 01:12:58,210
'avoir perdu ma chère Lisl.
478
01:13:00,130 --> 01:13:05,010
Mais qu 'est -ce que Christatos gagne à
vous discréditer ? Moi ? Je connais trop
479
01:13:05,010 --> 01:13:06,010
bien ses magouilles.
480
01:13:06,890 --> 01:13:08,770
Il ne veut plus m 'avoir dans ses
pattes.
481
01:13:09,610 --> 01:13:14,030
Pour ça, il fait faire par un agent
anglais le sale travail qu 'on lui a
482
01:13:14,110 --> 01:13:17,970
Mais votre gouvernement est capable de
lui donner une autre médaille.
483
01:13:18,370 --> 01:13:21,850
Pourquoi vous ferais -je confiance ? Je
vous prouverai ce que j 'avance dès ce
484
01:13:21,850 --> 01:13:26,010
soir. Nous nous rendrons tous les deux
dans son entrepôt, en Albanie.
485
01:13:27,550 --> 01:13:32,970
D 'accord ? Si moi je ne refais pas
surface demain matin, non seulement mes
486
01:13:32,970 --> 01:13:36,490
services, mais tous les flics du Piret
vont vous rechercher comme des puces
487
01:13:36,490 --> 01:13:37,490
enragés.
488
01:13:37,690 --> 01:13:38,690
Rassurez -vous.
489
01:13:39,340 --> 01:13:42,280
Vous et moi, on aura fait copain demain
matin.
490
01:13:44,660 --> 01:13:46,100
À l 'amitié future.
491
01:13:47,600 --> 01:13:49,200
Je ne boirai que demain.
492
01:14:01,320 --> 01:14:02,840
Ça peut vous servir.
493
01:14:04,600 --> 01:14:06,200
Je m 'y connais en homme.
494
01:14:06,840 --> 01:14:07,840
Monsieur Bond.
495
01:14:08,620 --> 01:14:13,340
Vous avez ce que les Grecs appellent
Thrasos, du cran.
496
01:14:15,440 --> 01:14:17,200
Tout comme vous, M. Columbo.
497
01:16:47,120 --> 01:16:49,920
Opération de renflouement à des
profondeurs de 300 pieds et plus.
498
01:17:04,840 --> 01:17:05,840
Opium brut.
499
01:17:06,840 --> 01:17:10,180
Si elle combine des trafiquants
Cristato, c 'est un renard.
500
01:17:53,160 --> 01:17:56,000
Évacuez vos armes et tenez nos fiumes.
On y va.
501
01:19:59,820 --> 01:20:02,240
Vous l 'aviez laissé sur Ferrarin, il me
semble.
502
01:20:14,520 --> 01:20:14,920
Ces
503
01:20:14,920 --> 01:20:21,900
actions
504
01:20:21,900 --> 01:20:22,900
ont fait une chute.
505
01:21:53,740 --> 01:21:57,440
À quel endroit le Saint -Georges a -t
-il coulé ? Nous n 'en sommes pas
506
01:21:57,440 --> 01:22:00,260
certains, mais nous savons que c 'était
dans ces parages. Les travaux de votre
507
01:22:00,260 --> 01:22:02,560
père sur le temple n 'étaient qu 'une
façade.
508
01:22:03,600 --> 01:22:07,780
Christatos a tué votre père parce qu 'il
ne voulait pas qu 'il retrouve le Saint
509
01:22:07,780 --> 01:22:08,780
-Georges avant lui.
510
01:22:09,360 --> 01:22:14,840
Christatos ? Qu 'attendez -vous de moi ?
Où votre père conservait -il ses
511
01:22:14,840 --> 01:22:20,660
dossiers, son livre de bord ? Mon père
et lui étaient copains depuis trente ans
512
01:22:20,660 --> 01:22:22,440
déjà. Il ne raconte pas tout ce qu 'il
entend.
513
01:22:28,490 --> 01:22:30,090
Il s 'appelle comment ? Max.
514
01:22:31,590 --> 01:22:32,590
Merci.
515
01:22:35,770 --> 01:22:42,190
Tout est en sténo.
516
01:22:42,430 --> 01:22:43,690
Il est un type particulier.
517
01:22:44,050 --> 01:22:46,070
J 'étais la seule à pouvoir déchiffrer
ses notes.
518
01:22:50,410 --> 01:22:53,190
Il a fait diverses plongées à bord du
Neptune.
519
01:22:53,530 --> 01:22:56,070
C 'est quoi le Neptune ? Notre sous
-marin biplane.
520
01:22:57,370 --> 01:23:01,930
Selon ce qui est confiné là, il a vu une
cloche à plongeur. Une cloche à
521
01:23:01,930 --> 01:23:04,870
plongeur ? Recherche pétrolière.
522
01:23:05,970 --> 01:23:06,970
Christatophe.
523
01:23:08,690 --> 01:23:12,150
Au bout de trois jours, il localise l
'épave dans le même secteur.
524
01:23:13,510 --> 01:23:16,770
Et ? Sa dernière notation.
525
01:23:17,190 --> 01:23:18,650
Il a été tué ce jour -là.
526
01:23:19,630 --> 01:23:24,490
Eh bien, on ne peut plus utiliser l 'air
à ces profondeurs. Il faut un mélange d
527
01:23:24,490 --> 01:23:25,570
'oxygène et d 'hélium.
528
01:23:25,930 --> 01:23:27,890
Mais nous avons tout un équipement à
bord.
529
01:23:29,990 --> 01:23:31,410
Évidemment, pas un mot à personne.
530
01:23:32,470 --> 01:23:35,870
Tout l 'équipage bénéficiera d 'une
permission à part le capitaine et deux
531
01:23:35,870 --> 01:23:37,270
matelots. Bon, allons -y.
532
01:25:05,660 --> 01:25:11,020
584 pieds. Le kézénélium nous donne une
autonomie en plongée de 8 minutes. Il
533
01:25:11,020 --> 01:25:12,020
faudra travailler vite.
534
01:25:12,660 --> 01:25:16,820
Est -ce que le Saint -Georges n 'aurait
pas détruit son émetteur ? Avait -il le
535
01:25:16,820 --> 01:25:19,000
temps d 'amorcer la charge explosive à
rupteur ?
536
01:25:51,430 --> 01:25:52,990
Visiteur se présente par le fond.
537
01:26:01,090 --> 01:26:04,150
Ménagez votre mélange gazeux. Ne parlez
que si nécessaire.
538
01:26:55,760 --> 01:26:58,220
J 'espère que ce jeune homme dînait en
solitaire.
539
01:27:25,480 --> 01:27:26,660
Non, je reste.
540
01:27:37,540 --> 01:27:39,480
Ça doit être le poste de commande.
541
01:28:12,650 --> 01:28:16,770
Rupteur principal d 'explosion sous
levier à droite du coffrage attaque.
542
01:28:17,010 --> 01:28:23,570
Couplé par anneau au circuit principal
par chargeur anti -déclenchement. Le
543
01:28:23,570 --> 01:28:27,090
chrono déclencheur est réglé sur une
minute. Pour je ne sais quelle raison,
544
01:28:27,090 --> 01:28:28,370
levier n 'a pas été abaissé.
545
01:28:33,490 --> 01:28:36,230
L 'émetteur avec sa thermo charge.
546
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
Tenez ça.
547
01:28:56,760 --> 01:29:00,940
Pour contourner le trembleur, sectionnez
les fils selon procédure.
548
01:29:03,840 --> 01:29:04,840
Pince.
549
01:29:25,520 --> 01:29:26,520
Ton avis ?
550
01:30:53,390 --> 01:30:54,390
Merci, je vous aide.
551
01:30:58,930 --> 01:30:59,930
Regagnez le sous -marin, vite.
552
01:31:00,230 --> 01:31:01,470
Je vais essayer de le retirer.
553
01:34:23,320 --> 01:34:25,680
Essayez de couper le CO2 C 'est ce qu
'on se fait
554
01:35:56,940 --> 01:35:58,400
Un vestige de 5000 ans ?
555
01:36:39,210 --> 01:36:43,250
Monsieur Bond, nous n 'aurons pas à
déconnecter l 'émetteur à TAC. La postif
556
01:36:43,250 --> 01:36:44,250
prend ça.
557
01:36:47,690 --> 01:36:51,530
Mais où sont mes hommes d 'équipage ?
Vous les verrez bientôt, vos hommes.
558
01:36:52,890 --> 01:36:53,970
Relâchez -la, Christatos.
559
01:36:54,390 --> 01:36:56,930
Et je vous garantis qu 'on doublera ce
qu 'ils vont vous verser.
560
01:36:57,170 --> 01:36:59,150
Je ne reviens jamais sur un contrat.
561
01:36:59,490 --> 01:37:01,570
Ce serait mauvais pour ma réputation.
562
01:37:19,850 --> 01:37:21,970
Je vais le livrer et je rapporterai l
'argent.
563
01:37:22,570 --> 01:37:24,530
C 'est la voie du KGB.
564
01:37:25,030 --> 01:37:28,230
Nous étions convenus de prendre rendez
-vous dans un lieu choisi par moi.
565
01:37:28,870 --> 01:37:32,170
Quand les Russes seront payés, je leur
confierai l 'émetteur.
566
01:37:32,590 --> 01:37:35,970
L 'impostif ne le quitte pas des yeux.
Ni moi, Herr Christoph.
567
01:37:36,790 --> 01:37:40,570
Où se rendez -vous ? Nous emportons l
'attaque à Saint -Cyrille.
568
01:37:40,790 --> 01:37:41,790
Saint -Cyrille.
569
01:37:42,310 --> 01:37:43,670
Je m 'en occupe moi -même.
570
01:37:51,630 --> 01:37:54,910
Pensez cette blessure, surtout pas de
sang dans l 'eau.
571
01:37:55,630 --> 01:37:56,630
Pas encore.
572
01:37:57,330 --> 01:38:01,510
Vous avez tiré votre dernier coup,
mademoiselle Havlock.
573
01:38:06,310 --> 01:38:10,590
Pas d 'entrave aux jambes. Un appât qui
bouge n 'est que plus tentant.
574
01:38:20,750 --> 01:38:21,750
peu de choses.
575
01:38:21,910 --> 01:38:22,950
Vous verrez que non.
576
01:39:17,550 --> 01:39:18,550
Demi -tour, on repasse.
577
01:39:24,950 --> 01:39:25,950
Respirez profondément.
578
01:40:03,370 --> 01:40:04,370
Ouf !
579
01:41:17,770 --> 01:41:18,770
Allez, c 'est lui.
580
01:42:28,330 --> 01:42:30,450
Les requins les ont eus. Cap sur le
port.
581
01:43:05,860 --> 01:43:09,420
Et en ce moment, il ne doit plus être
bien loin de la Havane ou de Moscou.
582
01:43:09,840 --> 01:43:11,380
Il peut en faire notre deuil.
583
01:43:12,540 --> 01:43:13,840
De lui et de l 'attaque.
584
01:44:30,840 --> 01:44:33,000
Pardonnez -moi, mon père, parce que j
'ai péché.
585
01:44:33,820 --> 01:44:36,220
Un bel euphémisme, 007.
586
01:44:37,680 --> 01:44:40,360
Votre signal a mis le gouvernement en
état de choc.
587
01:44:41,080 --> 01:44:46,800
Savez -vous que nous avons dénombré à l
'heure actuelle 439 Saint -Cyril en
588
01:44:46,800 --> 01:44:51,020
Grèce ? Dieu seul sait dans quel Saint
-Cyril Christatos a emporté l 'attaque.
589
01:44:51,660 --> 01:44:54,920
J 'ai un très bon informateur à
contacter à ce sujet.
590
01:45:09,290 --> 01:45:12,890
C 'est à Saint -Cyril que nous nous
sommes cachés des Allemands en 1942.
591
01:45:13,390 --> 01:45:17,050
Je ne connais que Christatos pour se
retirer du monde dans un vieux monastère
592
01:45:17,050 --> 01:45:18,050
abandonné.
593
01:45:18,850 --> 01:45:23,370
Mon frère, j 'ai moi -même étudié la
disposition des lieux pendant des années
594
01:45:23,370 --> 01:45:24,370
pour le chaos.
595
01:45:24,810 --> 01:45:26,130
On va se séparer ici.
596
01:45:26,430 --> 01:45:30,330
La meilleure approche se fera par la
face droite à l 'opposé du monastère.
597
01:45:31,090 --> 01:45:35,510
Après, vous gagnerez l 'abri qui est sur
la gauche où se trouve le panier et le
598
01:45:35,510 --> 01:45:36,650
treuil électronique.
599
01:45:36,990 --> 01:45:39,370
Qu 'on ne peut manœuvrer qu 'à partir de
l 'abri en question.
600
01:45:40,050 --> 01:45:41,210
À la vôtre.
601
01:45:51,110 --> 01:45:54,430
J 'aurais dû faire appel à mes renforts.
James compte sur la surprise.
602
01:45:54,830 --> 01:45:56,250
Mais nous ne sommes que cinq hommes.
603
01:45:56,750 --> 01:45:57,750
Et une femme.
604
01:47:02,399 --> 01:47:06,920
Les projets ont changé. Nous allons
vivre à Cuba pendant quelques mois.
605
01:47:07,880 --> 01:47:10,680
Cuba ? Vous allez patiner en privé, sans
distraction.
606
01:47:10,940 --> 01:47:15,720
Votre public, ce sera moi. Qu 'est -ce
que ça va être fiant ! Je veux avoir la
607
01:47:15,720 --> 01:47:17,620
médaille d 'or ! Nous la voulons tous.
608
01:47:18,570 --> 01:47:21,690
Je sais ce que vous voulez, mais vous
êtes trop vieux pour moi.
609
01:47:22,190 --> 01:47:23,190
Je me barre.
610
01:47:23,970 --> 01:47:27,210
Et la voilà, votre œuvre. Vous allez
monter cette petite contre moi.
611
01:47:27,670 --> 01:47:30,810
Ne vous mettez pas en pétard contre
elle. Laissez -la tranquille. Je m
612
01:47:30,810 --> 01:47:32,550
'occuperai de vous, Jacoba Brink.
613
01:47:32,890 --> 01:47:35,570
Parce que, ne l 'oubliez pas, quand on
me trahit, on en paye le prix.
614
01:47:45,310 --> 01:47:46,310
Bébé.
615
01:47:47,240 --> 01:47:48,240
Vous êtes si jeune.
616
01:47:50,500 --> 01:47:52,220
Il vous faut un protecteur.
617
01:47:52,720 --> 01:47:54,120
Un perdu dit se retrouver.
618
01:47:55,520 --> 01:47:58,580
Occupe -toi des gardes. Et préviens -moi
aussitôt que tu verras arriver l
619
01:47:58,580 --> 01:47:59,580
'hélicoptère.
620
01:50:27,790 --> 01:50:28,790
D 'accord.
621
01:53:15,310 --> 01:53:16,490
et des flingueurs de cristal.
622
01:56:10,350 --> 01:56:11,350
Ne vous embêtez pas.
623
01:56:18,450 --> 01:56:21,270
Vite. Ou alors je vais être obligée de
partir sans vous.
624
01:56:21,550 --> 01:56:23,970
Soyez sûre, je ne vous quitterai jamais.
625
01:56:27,770 --> 01:56:29,310
Votre général est en retard.
626
01:56:30,270 --> 01:56:32,050
Seule une mauvaise météo le retardera.
627
01:56:48,540 --> 01:56:52,500
C 'est pas grave, laissez -le.
628
01:56:53,800 --> 01:56:55,140
Ce n 'est pas grave.
629
01:57:16,520 --> 01:57:17,520
Je vous suis.
630
01:57:18,800 --> 01:57:19,800
Excuse -moi.
631
01:57:32,180 --> 01:57:33,180
Surveillez la porte.
632
01:57:34,660 --> 01:57:36,860
Où est Christatos ? Attention, ne le
dites pas fort.
633
01:57:37,600 --> 01:57:40,260
Nous nous le quittons, mais il ne faut
pas qu 'il le sache maintenant.
634
01:57:40,940 --> 01:57:42,860
Je vous donne un coup de pouce et vous
un coup de main.
635
01:57:43,120 --> 01:57:44,120
Dame, monsieur Bond.
636
01:57:44,960 --> 01:57:45,960
Dame.
637
01:57:57,490 --> 01:58:00,530
Venez. Où sont les gardes ? Ils ne sont
pas là.
638
01:58:01,290 --> 01:58:02,290
Restez ici.
639
01:58:53,560 --> 01:58:54,560
Avancez.
640
01:58:58,060 --> 01:59:00,900
Où est Christatos ? De l 'autre côté de
la cour.
641
01:59:01,660 --> 01:59:02,700
Vous restez là.
642
01:59:15,080 --> 01:59:16,620
Qu 'est -ce qu 'on avait fait ?
Retournez dans votre chambre.
643
01:59:16,860 --> 01:59:17,860
Fatigué !
644
02:01:14,890 --> 02:01:15,688
C 'est le mois.
645
02:01:15,690 --> 02:01:17,490
Il a pillé avec la taque.
646
02:01:47,280 --> 02:01:49,400
Non, Melina, ce n 'est pas une solution.
647
02:01:49,920 --> 02:01:51,820
Nous allons le remettre à la police
grecque.
648
02:01:52,460 --> 02:01:54,060
Laissez -moi, laissez -moi passer,
James.
649
02:01:55,180 --> 02:01:56,180
Très bien.
650
02:01:56,900 --> 02:01:58,880
Mais préparez -vous à creuser deux tons.
651
02:02:37,100 --> 02:02:38,540
C 'est ça la détente, camarade.
652
02:02:39,460 --> 02:02:42,000
Vous ne l 'avez pas ? Je ne l 'ai pas
non plus.
653
02:03:16,010 --> 02:03:17,970
Me semble que Bibi a un nouveau parrain.
654
02:03:28,210 --> 02:03:31,970
Vous êtes arrivé à un résultat? J 'ai
établi une ligne d 'hôte sécurité via le
655
02:03:31,970 --> 02:03:34,810
satellite. Nous pouvons essayer de
joindre... Bien.
656
02:03:35,310 --> 02:03:38,110
Vous avez le premier ministre? Elle est
en ligne, monsieur le ministre.
657
02:03:43,210 --> 02:03:44,610
Savez -vous de quoi je rêve?
658
02:03:46,239 --> 02:03:48,000
Non, Mélina, dis -moi tout.
659
02:03:48,520 --> 02:03:50,420
Je rêve d 'un bain de minuit.
660
02:03:54,940 --> 02:03:58,980
007, 007, vous m 'entendez ?
661
02:03:58,980 --> 02:04:04,900
Rose ! Rose !
662
02:04:04,900 --> 02:04:11,840
Rose, allô, allô ? Rose ! Rien
663
02:04:11,840 --> 02:04:12,840
que pour vos yeux.
664
02:04:19,470 --> 02:04:21,150
Il est en ligne. Pipez -nous le Premier
ministre.
665
02:04:45,770 --> 02:04:47,530
Oh oui, vraiment, Mr. Bond.
666
02:04:47,810 --> 02:04:51,630
Votre courage, votre génie sont l
'honneur de la nation.
667
02:04:52,790 --> 02:04:56,910
Dennis a très envie de vous voir aussi,
mais avance, je pourrais faire quelque
668
02:04:56,910 --> 02:04:57,910
chose pour vous.
669
02:04:57,930 --> 02:05:01,850
Donne un bisou ! Donne un bisou ! Oh, me
voyons, Mr. Bond.
670
02:05:03,290 --> 02:05:06,610
Nous avons des petits ennuis de
transmission, Madame le Premier
671
02:05:07,890 --> 02:05:08,890
Sombre idiot.
672
02:05:09,810 --> 02:05:13,430
Reprenez ça en main. Eh bien, 007 ! 007
!
52340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.