All language subtitles for 東京計程車 TOKYOタクシー TOKYO TAXI (2025) 山田洋次 Yoji Yamada.cts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,040 --> 00:00:51,709
(致爸爸-今天你也辛苦啦)
2
00:01:41,677 --> 00:01:42,885
啊 回來啦...
3
00:01:42,928 --> 00:01:43,469
您早啊
4
00:01:43,512 --> 00:01:45,513
您這是剛幹完工作?
5
00:01:45,556 --> 00:01:46,847
可都累死我了
6
00:01:46,848 --> 00:01:49,100
嗯 真不容易啊
7
00:02:23,969 --> 00:02:32,310
(實燃料消費量 營運收入 每千米收入
乘車人數 實載率)
8
00:02:49,870 --> 00:02:50,911
你回來啦
9
00:02:50,954 --> 00:02:52,413
回來了
10
00:03:37,584 --> 00:03:41,003
奈菜 你快出來吧 早飯做好啦
11
00:03:42,047 --> 00:03:45,049
她為了備考 昨天晚上也學到很晚嗎?
12
00:03:46,093 --> 00:03:51,555
跟你說 她爸 聽說她能走推薦
上明成音大的附屬高中啦
13
00:03:52,307 --> 00:03:53,766
走推薦?
14
00:03:54,601 --> 00:03:58,854
那就是說 推薦要是通過了
她也就不用參加入學考試啦?
15
00:03:58,878 --> 00:04:00,583
嗯 事情倒確實是這樣...
16
00:04:00,607 --> 00:04:02,191
那這是好事啊
17
00:04:03,360 --> 00:04:04,276
嗯?
18
00:04:04,319 --> 00:04:04,652
早
19
00:04:04,695 --> 00:04:05,277
早啊
20
00:04:05,320 --> 00:04:06,445
哦 奈菜
21
00:04:06,446 --> 00:04:08,989
聽說你能走推薦上音大的附屬高中啦?
22
00:04:09,032 --> 00:04:10,157
你挺厲害的嘛
23
00:04:10,200 --> 00:04:15,955
嗯 但是那家是私立高中
像什麼入學金還有學費 還都挺貴的
24
00:04:16,707 --> 00:04:19,125
怎麼 你還在乎這些事啊?
25
00:04:19,126 --> 00:04:20,584
沒事 沒問題的
26
00:04:20,877 --> 00:04:23,546
區區入學金嘛 爸爸肯定給你想辦法
27
00:04:23,631 --> 00:04:25,105
真的呀?
嗯
28
00:04:25,257 --> 00:04:27,800
那可以申請推薦入學呀?
29
00:04:27,843 --> 00:04:29,969
當然可以了 包在我身上
30
00:04:30,262 --> 00:04:31,762
太好啦...
31
00:04:32,264 --> 00:04:35,558
太開心啦 我去洗澡了
32
00:04:35,642 --> 00:04:37,226
太好啦!
33
00:04:40,063 --> 00:04:41,981
那這學校得花多少錢啊?
34
00:04:42,441 --> 00:04:44,525
得花不少呢!
35
00:04:45,527 --> 00:04:50,489
跟你說入學金跟學費加一起 得花一百多萬呢!
36
00:04:51,867 --> 00:04:52,783
啊?
37
00:04:53,243 --> 00:04:56,996
而且要是推薦名額確定了
今年之內不交錢還不行呢
38
00:04:56,997 --> 00:04:59,206
年底前必須交上
39
00:05:05,130 --> 00:05:08,507
那你看奈菜都高興成那樣了
那我也只能想想辦法了啊
40
00:05:10,635 --> 00:05:13,012
下個月還有車檢吧
41
00:05:13,013 --> 00:05:15,014
而且除了房租
42
00:05:15,015 --> 00:05:18,559
還有每兩年得交的合同續約費 是二十萬
43
00:05:18,643 --> 00:05:22,188
疫情那時候 咱們不都已經把存款都用完了嘛?
44
00:05:24,191 --> 00:05:29,487
我看到頭來 只能把長野那邊 她姥姥的房子給賣了
45
00:05:30,363 --> 00:05:34,200
在人面前顯窮 確實是挺不甘心...
46
00:05:34,785 --> 00:05:36,035
但這也是沒辦法了啊
47
00:05:36,661 --> 00:05:38,037
是吧 她爸
48
00:05:40,957 --> 00:05:44,043
錢的事後面再說吧...
49
00:05:44,586 --> 00:05:46,921
好不容易還挺開心的 你這是幹嘛...
50
00:06:00,811 --> 00:06:02,770
那我走了啊
51
00:06:03,021 --> 00:06:04,104
嗯
52
00:06:11,613 --> 00:06:12,279
我說...
53
00:06:12,280 --> 00:06:12,947
嗯?
54
00:06:12,948 --> 00:06:17,034
你能不能再去管大姐借點錢呢
哪怕就一點也行啊
55
00:06:22,707 --> 00:06:24,250
你可真是…
56
00:06:30,298 --> 00:06:33,217
奈菜 還磨磨蹭蹭什麼呢!
57
00:06:35,554 --> 00:06:37,012
我走啦
58
00:06:37,973 --> 00:06:41,183
奈菜 你裙子也太短了
59
00:07:08,169 --> 00:07:09,753
喂
60
00:07:09,796 --> 00:07:13,424
是我呀 是我 那個 你睡著啦?
61
00:07:14,593 --> 00:07:16,510
嗯 睡得正香呢
62
00:07:16,720 --> 00:07:20,389
我跟你說 其實我有個事 想找你幫個忙啊
63
00:07:20,390 --> 00:07:24,518
今天下午 你能不能替我拉一個客人啊
64
00:07:25,729 --> 00:07:29,815
你應該知道吧 我最近這段時間排的都是半夜班啊
65
00:07:29,858 --> 00:07:33,986
可那位客人三天以前就預約了呀...
66
00:07:34,070 --> 00:07:38,282
你看我也知道 我把腰給閃了啊
67
00:07:38,700 --> 00:07:40,659
哦 你沒看到啊 那個...
68
00:07:40,660 --> 00:07:43,621
反正我這兩三天都動彈不了了 拜託啦
69
00:07:43,663 --> 00:07:46,081
這可不是什麼爛差事啊
70
00:07:46,082 --> 00:07:49,460
這是趟長途 肯定能掙不老少的 是吧?
71
00:07:49,753 --> 00:07:53,839
你能不能去葛飾區 柴又那兒接客人呀
72
00:07:55,175 --> 00:07:56,550
幾點鐘?
73
00:07:57,010 --> 00:08:00,638
柴又帝釋天山門前 下午一點
("柴又帝釋天"即經榮山題經寺,著名日蓮宗寺院,現位於東京葛飾區)
74
00:08:00,680 --> 00:08:04,934
那個客人的名字叫高野堇
75
00:08:04,976 --> 00:08:05,935
啊?
76
00:08:06,227 --> 00:08:07,895
你再說一遍
77
00:08:07,938 --> 00:08:09,563
高野堇
78
00:08:09,564 --> 00:08:11,899
是位"堇小姐"啦!
79
00:08:12,192 --> 00:08:13,776
拜託你啦!
80
00:08:13,944 --> 00:08:17,196
哎呀 我尿尿 我尿尿...
81
00:08:17,364 --> 00:08:20,449
啊 疼疼疼疼疼啊...
82
00:08:20,450 --> 00:08:21,659
跟你說...
83
00:08:22,577 --> 00:08:26,163
我現在連上個廁所 我都得爬著去了啊
84
00:08:26,164 --> 00:08:27,289
啊 疼疼疼疼疼啊...
85
00:08:27,290 --> 00:08:29,375
誰管你這個啊
86
00:08:44,224 --> 00:08:49,311
哎呀 她那入學金
還有學費都貴得離譜啊
87
00:08:49,604 --> 00:08:52,523
人家畢竟也是私立名校嘛
88
00:08:52,941 --> 00:08:54,066
得要多少錢啊?
89
00:08:54,109 --> 00:08:57,945
我也是犯馬虎了 早知道我再好好查查多好
90
00:08:57,988 --> 00:08:59,780
我問你要多少錢
(大姐)
91
00:08:59,805 --> 00:09:02,526
(大姐)
92
00:09:02,575 --> 00:09:04,785
據說大概得要一百萬吧
93
00:09:04,869 --> 00:09:05,285
啊?
94
00:09:05,328 --> 00:09:08,372
不是 當然了 這錢我也不是要讓大姐你全出啊
95
00:09:08,832 --> 00:09:11,709
你能幫我墊個二三十萬就行了
96
00:09:11,751 --> 00:09:13,085
一百萬?
97
00:09:13,128 --> 00:09:17,464
這個 我現在住的房子還得更新合同啦
98
00:09:17,716 --> 00:09:20,718
然後計程車還得車檢啦
事全都撞到一起了 我還挺吃緊的
99
00:09:20,760 --> 00:09:25,723
我跟你說 我也有兩個孩子要養啊 都不少費錢呢
100
00:09:25,849 --> 00:09:28,809
你知不知道地方公務員的工資才多少呀?
101
00:09:28,810 --> 00:09:32,730
不是 你就幫幫忙 算我求你啊...
102
00:09:33,440 --> 00:09:35,399
你就當是為了奈菜嘛
103
00:09:35,817 --> 00:09:39,903
非要勉強把她送到音大附屬高中去
你這是為了她好嗎?
104
00:09:39,946 --> 00:09:44,450
說到底 什麼音樂大學
那都是有錢人家的小孩才去的地方嘛
105
00:09:44,909 --> 00:09:47,703
難道窮人家的女兒就不能搞音樂啊!
106
00:09:48,163 --> 00:09:51,290
亂說什麼 明明你都沒聽過奈菜的單簧管...
107
00:09:51,708 --> 00:09:54,293
我又不是那個意思啊
108
00:09:54,502 --> 00:09:57,880
我是說你們當爹當媽的
都一點計畫也沒有啊
109
00:09:58,006 --> 00:10:02,593
想當初你要開始搞個體計程車
我家那位就反對啊
110
00:10:03,094 --> 00:10:04,636
你還記著嗎?
111
00:10:05,221 --> 00:10:06,221
喂!
112
00:10:06,514 --> 00:10:08,057
我還正忙著呢
113
00:10:08,516 --> 00:10:09,183
我先掛了
114
00:10:09,225 --> 00:10:11,477
啊 喂 不是...
115
00:10:25,950 --> 00:10:28,202
您的行李就這些了吧?
116
00:10:28,745 --> 00:10:29,620
好...
117
00:10:38,004 --> 00:10:40,380
那我就鎖門啦
118
00:10:50,266 --> 00:10:52,810
那您的鑰匙 我就幫您保管了
119
00:10:52,936 --> 00:10:55,479
一周以內 會有師傅上門過來收拾的
120
00:10:55,480 --> 00:10:57,231
當然了 到時候我也會在場的
121
00:10:57,273 --> 00:10:59,274
這個是鑰匙保管證明
122
00:10:59,818 --> 00:11:03,529
計程車是開到帝釋天正門那邊對吧?
123
00:11:05,865 --> 00:11:07,658
您叫的是哪兒的計程車啊?
124
00:11:08,660 --> 00:11:10,285
啊 等等...
125
00:11:15,125 --> 00:11:17,751
不然您過去就別帶行李了怎麼樣?
126
00:11:17,752 --> 00:11:21,004
我之後把行李給您送過去 發快遞送過去
127
00:11:21,137 --> 00:11:22,241
(自古孕育而來的歷史與文化 如今生生不息傳承-葛飾柴又)
128
00:11:22,242 --> 00:11:23,159
啊...
(自古孕育而來的歷史與文化 如今生生不息傳承-葛飾柴又)
129
00:11:50,034 --> 00:11:51,743
您是我們這邊預約的計程車吧?
130
00:11:51,786 --> 00:11:52,870
讓您久等了啊
131
00:11:52,912 --> 00:11:54,288
那先裝行李...
132
00:12:08,469 --> 00:12:09,344
我關門了啊
133
00:12:09,345 --> 00:12:10,345
好
134
00:12:15,018 --> 00:12:16,101
就她一位嗎?
135
00:12:16,102 --> 00:12:17,269
沒錯
136
00:12:24,611 --> 00:12:25,736
好...
137
00:12:31,576 --> 00:12:34,286
您要是有什麼事了 您就隨時吩咐我啊
138
00:12:34,329 --> 00:12:37,581
那請您多多保重呀 咱們之後再見吧
139
00:12:38,082 --> 00:12:39,750
再見不了了
140
00:12:40,543 --> 00:12:41,919
我估計...
141
00:12:43,296 --> 00:12:45,047
這就是咱們最後一面了
142
00:12:45,882 --> 00:12:48,008
這麼長時間 承蒙您的照顧了
143
00:12:48,676 --> 00:12:50,636
什麼最後一面 您這是哪兒的話啊!
144
00:12:50,678 --> 00:12:51,428
開車吧
145
00:12:51,471 --> 00:12:52,179
好
146
00:12:52,222 --> 00:12:53,805
那就保重了啊
147
00:12:53,806 --> 00:12:55,933
咱們近期再見吧 好嗎...
148
00:12:56,684 --> 00:12:57,684
好嗎...
149
00:13:03,775 --> 00:13:07,027
這位客人 您要去哪兒呢?
150
00:13:07,820 --> 00:13:11,949
我用電話預約的時候 應該都交待清楚了吧
151
00:13:14,577 --> 00:13:20,415
不好意思啊 您原本約的那輛車
出了點問題 所以我來給您開車了
152
00:13:22,126 --> 00:13:24,294
那你沒聽那人說去哪兒嗎?
153
00:13:25,129 --> 00:13:26,380
不好意思...
154
00:13:28,216 --> 00:13:29,174
葉山
155
00:13:30,927 --> 00:13:32,970
葉山 是...
156
00:13:33,012 --> 00:13:36,890
就是神奈川縣的葉山 我在那邊有安排
157
00:13:37,433 --> 00:13:39,268
那可挺遠的啊
158
00:13:39,435 --> 00:13:42,396
得開車過東京跟橫濱呢
159
00:13:42,438 --> 00:13:44,189
這我知道
160
00:13:44,274 --> 00:13:47,359
要真是在家門口
我就用不著叫計程車了
161
00:13:47,944 --> 00:13:49,194
好...
162
00:13:51,114 --> 00:13:52,948
具體位址您知道嗎?
163
00:13:52,991 --> 00:13:54,992
地址?
164
00:14:03,334 --> 00:14:04,251
這兒呢
165
00:14:04,502 --> 00:14:06,169
謝謝
166
00:14:21,352 --> 00:14:22,978
我說 司機師傅
167
00:14:22,979 --> 00:14:23,979
嗯?
168
00:14:24,856 --> 00:14:29,484
你看你既然是做服務業的
態度稍微好點行不行啊?
169
00:14:31,154 --> 00:14:32,821
真是不好意思了
170
00:14:33,323 --> 00:14:36,742
那個 到葉山應該得花挺長時間的
171
00:14:37,160 --> 00:14:38,910
您可以在車上休息...
172
00:14:38,911 --> 00:14:41,246
哦 您要是想的話
可以躺一會兒...
173
00:14:41,289 --> 00:14:44,750
我跟你說 我可能確實是上年紀了
174
00:14:44,792 --> 00:14:46,460
但我身子還沒那麼虛呢
175
00:14:46,961 --> 00:14:51,548
還是說 因為乘客是我這個老太婆
你就有點失望啦
176
00:14:51,632 --> 00:14:53,592
沒有沒有沒有 那怎麼會呢
177
00:14:53,634 --> 00:14:54,301
真的?
178
00:14:54,344 --> 00:14:56,303
沒有那回事啦
179
00:15:04,020 --> 00:15:08,732
是啊 人上了年紀 確實是不好受...
180
00:15:10,068 --> 00:15:16,281
早上倒個垃圾 都覺得特別沉
我最近就連拿菜刀 都覺得重了
181
00:15:17,158 --> 00:15:19,785
我看我是沒辦法再一個人獨居了
182
00:15:20,370 --> 00:15:25,123
然後我在葉山那兒找到一處不錯的地方
我就打算到那兒養老去了
183
00:15:25,708 --> 00:15:29,378
那您這 算是搬家?
184
00:15:29,837 --> 00:15:31,380
是啊
185
00:15:31,381 --> 00:15:36,009
所以說有不少地方我想去轉一轉
我想最後再好好看一眼東京
186
00:15:37,095 --> 00:15:38,678
我知道了
187
00:15:39,097 --> 00:15:42,391
那您都想去什麼地方
您就儘管跟我說吧
188
00:15:42,600 --> 00:15:45,519
那就先去言問橋吧
189
00:15:45,770 --> 00:15:49,856
知道地方嗎 就是橫跨隅田川的那座大橋
190
00:15:49,899 --> 00:15:51,566
這點事 我還是知道的
191
00:15:51,692 --> 00:15:55,612
那我這就先帶您到言問橋
192
00:16:10,753 --> 00:16:15,674
我爸爸 當年就是死在了這座橋上啊
193
00:16:18,761 --> 00:16:20,429
是出了車禍嗎?
194
00:16:21,389 --> 00:16:22,639
瞎說什麼呢?
195
00:16:22,640 --> 00:16:23,915
是因為打仗啊
196
00:16:23,975 --> 00:16:24,850
啊?
197
00:16:25,476 --> 00:16:26,560
哦...
198
00:16:27,478 --> 00:16:31,815
昭和二十年 三月十號 東京大空襲
199
00:16:36,654 --> 00:16:39,322
我當時才只有五歲
200
00:16:40,825 --> 00:16:44,453
哎 我又想起來了...
201
00:16:47,748 --> 00:16:49,409
{\an8}(啊 東京大空襲 願友安息)
202
00:16:49,584 --> 00:16:53,712
下町當時成了一片火海
(啊 東京大空襲 願友安息)
203
00:16:56,382 --> 00:17:00,135
我爸爸當時背著我
204
00:17:00,761 --> 00:17:03,680
跟著大家一起往淺草那邊跑
205
00:17:03,723 --> 00:17:06,349
但是淺草那邊 也是一片火海了
206
00:17:08,978 --> 00:17:12,731
大家不是都想過這言問橋嘛
207
00:17:12,815 --> 00:17:17,402
然後橋上幾千人都擠在了一起
簡直亂成一團了
208
00:17:14,850 --> 00:17:17,869
{\an8}(三月十日 東京大空襲爆發 言問橋上降臨烈火 造成眾多民眾喪生
特此留存本碑石 以紀念當年的傷痛與記憶)
209
00:17:17,945 --> 00:17:19,987
火星飛過來也燙得不行
210
00:17:20,281 --> 00:17:24,367
我頭髮都被燒得嘎吱嘎吱響
我哭著喊 "好燙 好燙"
211
00:17:24,368 --> 00:17:26,661
然後爸爸就把我交給了別人
212
00:17:27,747 --> 00:17:30,790
我爸爸那時候 一定很難受吧
213
00:17:31,000 --> 00:17:34,878
他當時大喊 "小堇 快跑 快跑!"
214
00:17:36,255 --> 00:17:39,674
他當時的聲音 我到現在都記得很清楚...
215
00:17:41,385 --> 00:17:43,678
那個時候你是在哪兒呢?
216
00:17:44,388 --> 00:17:46,389
不是 那時候還沒有我呢
217
00:17:46,891 --> 00:17:52,187
這倒也是啊 畢竟是八十年以前了嘛...
218
00:17:53,147 --> 00:17:56,399
我給搞糊塗了 真是丟人...
219
00:18:13,376 --> 00:18:16,211
我說 下個路口往左拐
220
00:18:16,254 --> 00:18:18,171
路挺窄的 你小心點
221
00:18:18,297 --> 00:18:19,339
好
222
00:18:35,273 --> 00:18:38,066
我就是在這邊長大的
223
00:18:38,526 --> 00:18:42,320
我小的時候呢 這兒的人可多了
224
00:18:42,613 --> 00:18:48,159
好多店都熱熱鬧鬧的 還有好幾家電影院
225
00:18:49,453 --> 00:18:51,079
我說 你先停一下
226
00:18:51,122 --> 00:18:52,122
好
227
00:19:05,595 --> 00:19:08,597
啊 好親切啊
228
00:19:10,516 --> 00:19:16,104
當初我媽媽呢
是自己一個人把我一手帶大的
229
00:19:17,231 --> 00:19:19,716
她當時開一家小咖啡廳
230
00:19:20,693 --> 00:19:26,072
什麼小豆湯啦 涼粉啦
還有咖啡啦 那小店什麼都賣
231
00:19:27,074 --> 00:19:29,618
當時我就在店裡面幫忙
232
00:19:31,203 --> 00:19:33,029
你在聽嗎?
233
00:19:34,248 --> 00:19:34,873
嗯?
234
00:19:34,915 --> 00:19:37,125
哦 我聽著呢
235
00:19:37,501 --> 00:19:40,253
您不是在聊您青春時代的故事嘛
236
00:19:40,421 --> 00:19:43,089
沒錯 開車吧
237
00:19:47,470 --> 00:19:54,643
後來我不到二十歲的時候
喜歡上了一個男生
238
00:19:56,062 --> 00:19:59,439
那個人叫金城榮基
239
00:19:59,774 --> 00:20:03,068
按照他們的話說呢 是叫"金榮基"
240
00:20:04,362 --> 00:20:09,491
他是個在日朝鮮人二世
當時在我家附近的工廠幹活
241
00:20:11,744 --> 00:20:14,579
他長得特別清秀
242
00:20:15,414 --> 00:20:19,084
人還白白的 腿還長長的 他特別帥呢
243
00:20:21,295 --> 00:20:23,296
他是我的初戀
244
00:20:24,840 --> 00:20:27,175
當時簡直是著了魔...
245
00:20:36,560 --> 00:20:38,645
小堇 你怎麼啦?
246
00:20:38,688 --> 00:20:40,188
抱歉!
247
00:20:43,818 --> 00:20:44,943
等很久啦?
248
00:20:45,027 --> 00:20:46,486
沒關係
249
00:21:00,167 --> 00:21:01,584
挺棒的嘛
250
00:21:10,010 --> 00:21:12,303
司機師傅 你的初戀是怎麼樣的呢?
251
00:21:12,346 --> 00:21:13,972
那個人什麼樣呢?
252
00:21:14,265 --> 00:21:14,973
初戀啊?
253
00:21:15,015 --> 00:21:15,932
嗯
254
00:21:17,852 --> 00:21:19,644
這事 我可不太記得了啊
255
00:21:19,645 --> 00:21:22,105
啊 可真沒勁
256
00:21:22,231 --> 00:21:23,857
你是不是不好意思啦?
257
00:21:24,984 --> 00:21:29,237
那您後來 跟他結婚了嗎?
258
00:21:32,908 --> 00:21:34,826
我們沒能成
259
00:21:36,537 --> 00:21:38,329
您是失戀了啊?
260
00:21:39,290 --> 00:21:40,498
深表遺憾啊
261
00:21:42,168 --> 00:21:44,878
你瞎說什麼呢 不是那個意思
262
00:21:46,046 --> 00:21:52,385
他當時說過 等朝鮮戰爭結束了
他要為了支援祖國重建而奮鬥
263
00:21:52,428 --> 00:21:55,889
他那副意氣風發的樣子 我是真的很喜歡
264
00:21:56,891 --> 00:21:58,600
這事你知道嗎?
265
00:21:59,602 --> 00:22:01,102
就是那個時候...
266
00:22:01,645 --> 00:22:06,775
為了回去重建祖國
在日朝鮮人開始了歸國運動
267
00:22:03,747 --> 00:22:08,108
{\an8}(即"在日朝鮮人歸國運動",是1950年代至1984年期間,
在日朝鮮人響應金日成的號召,從日本返回朝鮮的運動)
268
00:22:08,110 --> 00:22:14,532
他當時就參加了那場運動 從新潟坐船回去了
269
00:22:15,743 --> 00:22:19,204
我當時還去給他送了行
270
00:22:20,289 --> 00:22:21,706
我還哭了呢
271
00:22:22,082 --> 00:22:25,418
那真的是一場好難過的離別
272
00:22:31,884 --> 00:22:35,118
但是 小金他...
273
00:22:35,137 --> 00:22:37,806
還是給我留了一樣禮物的
274
00:22:37,848 --> 00:22:40,058
是無比美好的東西
275
00:22:41,060 --> 00:22:44,062
哇 還留禮物了啊
276
00:22:44,063 --> 00:22:45,188
沒錯
277
00:22:45,481 --> 00:22:47,315
哦 什麼樣的禮物啊?
278
00:22:48,067 --> 00:22:52,111
大概七斤重 五十公分吧
279
00:22:54,281 --> 00:22:55,323
啊?
280
00:22:57,910 --> 00:22:59,744
你猜是什麼呀?
281
00:23:02,665 --> 00:23:04,290
五十公分?
282
00:23:07,336 --> 00:23:09,546
就是我們倆的兒子啊
283
00:23:16,011 --> 00:23:20,431
但是小金他不知道這事 人就走了
284
00:23:21,767 --> 00:23:25,603
再之後 這輩子我們都沒再見過了
285
00:23:29,817 --> 00:23:32,861
我說 咱們現在是往哪兒去呢?
286
00:23:34,655 --> 00:23:37,448
我打算從向島上高速
287
00:23:38,784 --> 00:23:40,869
就別上高速了嘛
288
00:23:40,953 --> 00:23:44,122
上高速景色那麼陌生 我可不想啊
289
00:23:44,331 --> 00:23:46,249
不上高速得花挺長時間的
290
00:23:46,625 --> 00:23:51,588
老人就時間還多的是呢
291
00:23:54,508 --> 00:23:58,761
我想好好去看看這讓人懷念的東京啊
292
00:24:10,816 --> 00:24:14,903
你做個體計程車 這工作也挺不容易的啊
293
00:24:15,237 --> 00:24:18,239
雖然在旁人看來 也挺輕鬆的就是了
294
00:24:18,407 --> 00:24:20,658
您別看我這樣 我也挺緊張的啊
295
00:24:21,410 --> 00:24:25,413
怎麼說呢 就是客人上車的時候
就是把生命安全託付給我了嘛
296
00:24:25,414 --> 00:24:27,290
你幹這個掙錢嗎?
297
00:24:27,958 --> 00:24:29,542
也掙不了多少錢
298
00:24:30,002 --> 00:24:32,253
那你想過換一行嗎?
299
00:24:32,504 --> 00:24:33,504
嗯...
300
00:24:33,547 --> 00:24:36,591
這個 確實有挺多地方是挺不容易的
301
00:24:37,009 --> 00:24:38,885
但是這行也是有好的一面啦
302
00:24:38,886 --> 00:24:40,345
咦 怎麼個好法?
303
00:24:40,638 --> 00:24:45,475
這個 既然是個體計程車嘛
業務安排就全都能自己決定啦
304
00:24:45,517 --> 00:24:48,186
我也沒有領導 用不著聽人命令
305
00:24:48,228 --> 00:24:50,939
碰上討厭的乘客 不說話也沒事
306
00:24:51,065 --> 00:24:56,277
哎呀 那你能陪我說這麼多話
可真算是我走運了呀
307
00:24:56,654 --> 00:25:00,323
還是說 我這麼一個話癆老太太
你其實心裡挺煩的?
308
00:25:01,492 --> 00:25:03,451
那怎麼會嘛
309
00:25:05,412 --> 00:25:09,248
我說你 一笑起來還真是挺帥的呢
310
00:25:09,708 --> 00:25:12,794
你就多笑一笑嘛 別板著臉啦
311
00:25:12,795 --> 00:25:15,922
哎呀 當今這世道
哪有什麼值得人笑出來的事啊
312
00:25:15,965 --> 00:25:18,049
淨是些讓人生氣的事嘛
313
00:25:18,801 --> 00:25:20,843
這倒真是呢...
314
00:25:21,804 --> 00:25:25,473
我這輩子也是沒少經歷過讓人生氣的事啊
315
00:25:25,516 --> 00:25:27,225
哇 您還能有啊
316
00:25:27,226 --> 00:25:28,851
當然有了嘛
317
00:25:29,770 --> 00:25:31,688
我跟小金的孩子不是出生了嘛
318
00:25:31,730 --> 00:25:33,773
是個好可愛的男寶
319
00:25:35,109 --> 00:25:42,740
然後我就在我媽媽開的咖啡店裡
一邊幫著工 一邊帶著孩子
320
00:25:47,788 --> 00:25:52,250
我就 又喜歡上了一個人...
321
00:26:15,274 --> 00:26:16,691
我是不是來太早啦?
322
00:26:17,109 --> 00:26:19,569
我這就去換衣服 你進來等吧
323
00:26:28,328 --> 00:26:32,707
媽媽 我跟小川先生約好了 去看電影
324
00:26:32,916 --> 00:26:34,834
這孩子的飯就拜託你啦
325
00:26:37,129 --> 00:26:40,298
小勇 能跟你姥姥一起留下看家嘛?
326
00:26:40,340 --> 00:26:41,049
能呀
327
00:26:41,091 --> 00:26:42,550
那你就等媽媽吧
328
00:26:46,847 --> 00:26:48,473
你過來 小堇
329
00:26:49,475 --> 00:26:51,809
那男的 他能行嗎?
330
00:26:52,102 --> 00:26:53,811
又說這種話啦
331
00:26:53,812 --> 00:26:55,646
你到底想說什麼呢
332
00:26:56,148 --> 00:27:00,526
我放不下心啊 畢竟一旦被人傳什麼閒話
吃虧的永遠是女人啊...
333
00:27:00,527 --> 00:27:01,986
快閉嘴吧
334
00:27:05,365 --> 00:27:06,616
阿姨
335
00:27:08,160 --> 00:27:11,746
這是梅村的羊羹
您不是總念叨著想吃這個嘛
336
00:27:12,539 --> 00:27:18,836
哇 小川先生 平時還總勞煩你費心
真是謝謝了啊
337
00:27:21,423 --> 00:27:22,882
我吃好了 結帳
338
00:27:22,883 --> 00:27:24,175
好
339
00:27:33,852 --> 00:27:35,895
我說 你叫什麼啊?
340
00:27:38,565 --> 00:27:41,150
你是無名權兵衛啊
("無名權兵衛"指無名氏,是一種較為老派的說法,緣自江戶時代)
341
00:28:22,276 --> 00:28:23,734
這是哪兒?
342
00:28:23,944 --> 00:28:25,695
上野站前
343
00:28:26,238 --> 00:28:29,240
跟你聊一會兒 我都有點渴了
344
00:28:29,283 --> 00:28:33,995
我說 咱們找個風景好的地方
喝點茶怎麼樣?
345
00:28:52,014 --> 00:28:54,223
這麵包還挺好吃呢
346
00:28:54,224 --> 00:28:56,350
我女兒愛吃這個
347
00:28:56,894 --> 00:28:58,519
小姑娘多大啦?
348
00:28:58,562 --> 00:29:01,606
馬上該上高中了
349
00:29:02,900 --> 00:29:04,942
哇 真是個美女呀
350
00:29:07,070 --> 00:29:09,322
備考也挺辛苦的吧
351
00:29:09,323 --> 00:29:10,698
哦 這個吧...
352
00:29:10,949 --> 00:29:14,535
她好像是可以走推薦
去上她心儀的私立高中了
353
00:29:14,578 --> 00:29:15,286
哎呀
354
00:29:15,454 --> 00:29:17,705
走推薦的話 也就用不著參加入學考試了
355
00:29:17,748 --> 00:29:20,917
哇 那這可太好啦
356
00:29:22,127 --> 00:29:24,754
你這個姑娘真是個才女啊
357
00:29:25,589 --> 00:29:27,840
這事好是好...
358
00:29:32,804 --> 00:29:34,680
但是也很不容易啊
359
00:29:35,098 --> 00:29:38,976
人家是私立高中 入學金跟學費都貴著呢
360
00:29:41,480 --> 00:29:47,526
這位爸爸 你可得為了你那麼可愛的姑娘
拼命努力才行呀
361
00:29:48,779 --> 00:29:50,029
是啊
362
00:29:50,322 --> 00:29:51,614
看 爸爸
363
00:29:51,740 --> 00:29:52,531
爸爸 他們在那兒呢
364
00:29:52,783 --> 00:29:55,451
哎 你別跑啦 別跑啦 哎
365
00:29:55,452 --> 00:29:56,118
爸爸
366
00:29:56,119 --> 00:29:59,038
船都歪了 你太重啦
367
00:29:59,873 --> 00:30:01,249
你也要上嘛
(請你小心點 看著孩子啊)
368
00:30:01,667 --> 00:30:03,600
找也想上船
369
00:30:05,504 --> 00:30:08,547
我說 千住離這兒遠嗎?
370
00:30:09,841 --> 00:30:12,635
遠倒是沒有那麼遠
但是要稍微往回走了啊
371
00:30:12,678 --> 00:30:13,886
嗯 沒事
372
00:30:14,096 --> 00:30:17,640
我後來結婚 跟兒子一起住的地方
373
00:30:17,766 --> 00:30:20,643
我突然想去看看了
可以能帶我去嗎?
374
00:30:21,770 --> 00:30:22,812
當然可以
375
00:30:39,955 --> 00:30:43,833
怎麼樣 還有沒有過去的影子啊?
376
00:30:44,334 --> 00:30:46,836
老奶奶 您新婚的時候...
377
00:30:49,172 --> 00:30:53,259
哎呀"老奶奶新婚的時候"
這話說得好像有點怪啊
378
00:30:54,720 --> 00:30:57,388
我叫高野堇
379
00:30:57,431 --> 00:30:59,432
司機師傅 你叫什麼名字?
380
00:31:00,392 --> 00:31:02,351
宇佐美浩二
381
00:31:03,437 --> 00:31:05,062
你排老二吧
382
00:31:05,981 --> 00:31:08,107
那我叫你浩二先生 可以嗎?
383
00:31:08,191 --> 00:31:10,860
你就叫我堇女士
384
00:31:11,695 --> 00:31:13,112
我明白了
385
00:31:13,655 --> 00:31:15,239
堇女士
386
00:31:16,992 --> 00:31:18,367
嗯
387
00:31:24,583 --> 00:31:26,459
哎 沒了 沒了
388
00:31:26,960 --> 00:31:29,962
那時候的影子 真是一點都沒啦
389
00:31:30,005 --> 00:31:30,921
咱們走吧
390
00:31:30,964 --> 00:31:31,630
啊 可以走嗎?
391
00:31:31,631 --> 00:31:32,465
嗯
392
00:31:33,175 --> 00:31:37,887
夠啦 畢竟人的回憶
也不全都是快樂的事情 所以算啦
393
00:31:38,305 --> 00:31:41,182
您先前說 您又喜歡上了一個人是吧
394
00:31:42,184 --> 00:31:44,310
那您跟他是在一起了嗎?
395
00:31:45,687 --> 00:31:47,938
在一起倒是在一起了...
396
00:31:51,443 --> 00:31:57,531
可是人生中呢
總會發生些讓人意想不到的事啊
397
00:32:16,343 --> 00:32:16,801
嘖
398
00:32:17,135 --> 00:32:18,386
(阿波羅十一號完成月面活動 裝載月球岩石返回地球)
399
00:32:24,601 --> 00:32:26,394
喂...
400
00:32:27,062 --> 00:32:29,230
小堇 抹布
401
00:32:29,940 --> 00:32:31,440
怎麼啦?
402
00:32:31,566 --> 00:32:32,858
哎呀哎呀…
403
00:32:34,069 --> 00:32:35,820
可真是的...
404
00:32:39,157 --> 00:32:41,534
要我說幾遍你才明白啊?
405
00:32:41,660 --> 00:32:44,662
吃飯的時候別邊吃邊玩啊
406
00:32:49,376 --> 00:32:51,919
小勇 趕緊跟你爸爸道歉
407
00:32:52,003 --> 00:32:54,338
爸爸 對不起
408
00:32:56,216 --> 00:33:00,010
你這個孩子 得比正常人家的孩子管得更嚴格才行啊
409
00:33:01,179 --> 00:33:03,055
誰叫他是個私生子呢
410
00:33:15,944 --> 00:33:19,196
這個月的錢 你還沒...
411
00:33:19,239 --> 00:33:20,448
啊?
412
00:33:20,490 --> 00:33:21,240
嘖
413
00:33:33,128 --> 00:33:37,381
我說 能不能再稍微多給點呢?
414
00:33:37,674 --> 00:33:41,927
最近錢都不夠用了
小勇又是要買運動服 又是要交食堂費的
415
00:33:41,970 --> 00:33:43,596
食堂費?
416
00:33:44,014 --> 00:33:46,682
那錢你自己想辦法
417
00:33:46,933 --> 00:33:48,726
他是你的孩子吧?
418
00:33:50,479 --> 00:33:52,855
你怎麼把話說得這麼冷血...
419
00:33:53,523 --> 00:33:56,108
咱們結婚的時候 你不是都答應我了嗎?
420
00:33:56,109 --> 00:33:59,153
你說你會把他當成你自己的兒子 好好疼他的
421
00:33:59,196 --> 00:34:00,863
你那話難道是假的嗎?
422
00:34:03,867 --> 00:34:05,117
早上好啊
423
00:34:05,160 --> 00:34:06,035
出門慢走啊
424
00:34:06,077 --> 00:34:08,078
平時真是承蒙您關照了
425
00:34:15,921 --> 00:34:17,379
你怎麼了?
426
00:34:21,426 --> 00:34:23,135
媽媽沒怎麼
427
00:34:23,303 --> 00:34:26,222
沒事的 來吃飯吧
428
00:34:39,486 --> 00:34:40,945
你回來了
429
00:34:42,739 --> 00:34:43,739
嗯
430
00:34:44,950 --> 00:34:46,325
給我來杯水
431
00:34:56,127 --> 00:34:58,462
今天早上真對不起啊
432
00:35:00,298 --> 00:35:03,259
我真是不該對可愛的小堇亂來呀
433
00:35:05,303 --> 00:35:06,762
疼嗎?
434
00:35:08,765 --> 00:35:09,848
對不起啊
435
00:35:11,142 --> 00:35:12,268
對不起
436
00:35:19,526 --> 00:35:20,484
我說
437
00:35:22,153 --> 00:35:23,862
你給我生個孩子吧
438
00:35:25,532 --> 00:35:27,658
生個真正屬於咱們倆的孩子
439
00:35:38,295 --> 00:35:39,628
放開我
440
00:35:40,547 --> 00:35:42,256
小勇看著呢
441
00:35:44,509 --> 00:35:45,759
對不起…
442
00:36:03,612 --> 00:36:04,737
便當
443
00:36:11,703 --> 00:36:13,370
你今晚在這兒睡
444
00:36:13,872 --> 00:36:15,873
我求你了 今天不行啊
445
00:36:15,915 --> 00:36:17,333
憑什麼不行啊
446
00:36:17,334 --> 00:36:18,834
你還不知道嗎
447
00:36:53,995 --> 00:36:56,872
小勇 你最愛吃的咖喱飯馬上就好啦
448
00:36:56,956 --> 00:36:59,458
跟大人一樣的辣度 我都能行的
449
00:36:59,501 --> 00:37:00,501
是嘛?
450
00:37:03,338 --> 00:37:06,006
小勇 你過來一下
451
00:37:28,488 --> 00:37:32,825
我說 我不在的時候
你是不是進這間屋了?
452
00:37:35,745 --> 00:37:38,122
你是不是碰我這張唱片了?
453
00:37:38,415 --> 00:37:39,748
我沒碰
454
00:37:40,667 --> 00:37:43,669
你還撒謊 你瞧瞧!
455
00:37:44,170 --> 00:37:46,213
這是你的指頭印啊!
456
00:37:46,256 --> 00:37:47,715
怎麼了啊?
457
00:37:50,051 --> 00:37:51,719
他跟我撒謊呢
458
00:37:51,720 --> 00:37:53,178
你給我說實話
459
00:37:53,179 --> 00:37:54,638
你是不是進了這間屋子?
460
00:37:54,681 --> 00:37:57,015
家裡就這麼兩間屋子 又有什麼辦法嘛
461
00:37:57,058 --> 00:38:00,477
我可不想讓外人進我這兒來啊!
462
00:38:00,979 --> 00:38:02,938
好 好 對不起
463
00:38:12,866 --> 00:38:18,287
我說 你怎麼就不能對這孩子好點呢
464
00:38:18,288 --> 00:38:20,289
他又不是我孩子
465
00:38:21,291 --> 00:38:23,375
你幹嘛說這種話啊?
466
00:38:23,418 --> 00:38:26,462
你當初不是瞭解這情況 才跟我結婚的嗎?
467
00:38:26,963 --> 00:38:28,839
我一看見那孩子...
468
00:38:31,885 --> 00:38:35,596
你當初喜歡的那個男的
他的樣子就會浮現在我眼前
469
00:38:36,347 --> 00:38:39,183
他那張白淨清秀的小白臉!
470
00:38:41,060 --> 00:38:43,520
我自己也實在沒有辦法
471
00:38:43,772 --> 00:38:45,647
我一看他 我就生氣
472
00:38:46,232 --> 00:38:49,026
等這孩子長大了 他還得越來越像他親爹呢
473
00:38:49,027 --> 00:38:51,403
你別這麼說話了
474
00:38:51,988 --> 00:38:55,574
我說 我都說多少遍了啊!
475
00:38:55,909 --> 00:38:57,701
咱們倆單獨出去旅遊吧
476
00:38:57,869 --> 00:39:00,078
又提這事 多破費啊...
477
00:39:00,413 --> 00:39:03,123
我就想跟你過二人世界啊!
478
00:39:05,877 --> 00:39:10,214
然後 生一個屬於咱們倆的孩子...
479
00:39:12,175 --> 00:39:12,966
好嗎?
480
00:39:13,718 --> 00:39:14,927
小堇...
481
00:39:16,179 --> 00:39:17,513
咱們倆的孩子...
482
00:39:17,597 --> 00:39:18,597
好嗎?
483
00:39:24,771 --> 00:39:28,648
我本來是並不想跟他一起出去旅遊的
484
00:39:29,859 --> 00:39:32,110
但是架不住他死纏爛打
485
00:39:32,403 --> 00:39:36,448
我也就沒辦法 只能把孩子放在我媽那邊
跟他旅遊去了
486
00:39:37,826 --> 00:39:41,078
結果就住了家特別廉價的旅館
487
00:39:41,913 --> 00:39:43,997
簡直一點意思都沒有
488
00:39:46,125 --> 00:39:50,504
那孩子不在我身邊了 我只覺得好寂寞
489
00:39:52,674 --> 00:39:54,258
姥姥
490
00:40:02,433 --> 00:40:04,226
你媽媽回來啦
491
00:40:08,982 --> 00:40:10,315
你乖不乖呀?
492
00:40:10,316 --> 00:40:11,024
嗯
493
00:40:11,442 --> 00:40:14,027
怎麼樣 姥姥做的飯好吃嗎?
494
00:40:14,946 --> 00:40:16,822
其實不怎麼好吃
495
00:40:17,782 --> 00:40:19,324
你可千萬別跟你姥姥說這話啊
496
00:40:25,290 --> 00:40:28,083
謝謝媽 幫忙照顧小勇
497
00:40:28,126 --> 00:40:30,085
給你帶的伴手禮
498
00:40:40,513 --> 00:40:42,139
怎麼了?
499
00:40:43,600 --> 00:40:45,058
出什麼事了?
500
00:40:47,312 --> 00:40:50,105
你就一點都沒發現嗎?
501
00:40:51,107 --> 00:40:52,399
發現什麼啊?
502
00:40:53,359 --> 00:40:57,112
前天我帶了小勇上澡堂
503
00:40:57,155 --> 00:41:01,408
結果 我就看他後背上青一塊紫一塊啊
504
00:41:01,618 --> 00:41:03,285
你沒看見嗎?
505
00:41:05,163 --> 00:41:09,833
因為他最近 不願意跟我一起洗澡了...
506
00:41:10,585 --> 00:41:13,128
我讓他說實話了
507
00:41:15,465 --> 00:41:16,632
我跟你說
508
00:41:17,926 --> 00:41:22,471
他說就是小川拿尺子把他給打的
509
00:41:22,680 --> 00:41:24,806
打了好多次 好多次!
510
00:41:25,934 --> 00:41:29,311
打老婆的男人倒不是沒有 連你老爸都是
511
00:41:29,354 --> 00:41:31,438
他以前也照樣打我的
512
00:41:31,814 --> 00:41:36,860
可是 對那麼可愛的孩子下手 都打出淤青來了
513
00:41:37,195 --> 00:41:39,112
這根本不正常啊
514
00:41:40,740 --> 00:41:42,491
這可憐的孩子...
515
00:41:43,076 --> 00:41:47,537
還哭著跟我說 讓我絕對不能把這事告訴你...
516
00:41:48,206 --> 00:41:51,041
可是這種事我怎麼能不跟你說呢
517
00:42:00,176 --> 00:42:01,635
來 吃點心
518
00:42:01,678 --> 00:42:03,303
哇 是蛋糕
519
00:42:05,723 --> 00:42:06,932
歡迎
520
00:42:23,616 --> 00:42:25,534
不要 別看啊!
521
00:42:26,327 --> 00:42:28,203
為什麼不跟媽媽說啊?
522
00:42:29,122 --> 00:42:31,748
你到底為什麼不告訴我啊!
523
00:42:34,836 --> 00:42:37,295
是怕我知道了會難過嗎?
524
00:42:38,464 --> 00:42:40,424
害怕我難過 你才不說的嗎?
525
00:42:44,971 --> 00:42:46,513
對不起
526
00:42:48,016 --> 00:42:53,937
媽媽以後再也不會讓這種事發生了 絕對不會再發生了!
527
00:43:02,989 --> 00:43:07,659
在景色這麼好的地方 我還講些這麼不愉快的事情
528
00:43:07,660 --> 00:43:10,037
這些事你肯定不願意聽吧
529
00:43:10,663 --> 00:43:11,955
沒關係的
530
00:43:11,998 --> 00:43:17,335
只要您心裡能痛快
不管是多沉痛的經歷 我都聽您講
531
00:43:19,589 --> 00:43:21,131
謝謝你啊
532
00:43:23,885 --> 00:43:27,262
那我把這些事徹底說完
533
00:43:30,683 --> 00:43:32,059
啊 您回來啦
534
00:43:32,101 --> 00:43:33,101
晚上好
535
00:43:33,144 --> 00:43:34,352
您心情不錯嘛
536
00:43:34,353 --> 00:43:35,353
嗯
537
00:43:48,451 --> 00:43:50,577
啊 渴死了
538
00:43:51,788 --> 00:43:54,164
喂 來杯水
539
00:44:14,352 --> 00:44:15,936
可以進來嗎?
540
00:44:27,782 --> 00:44:30,283
你其實更想喝點酒吧?
541
00:44:30,326 --> 00:44:33,286
今晚這麼稀奇 還挺有眼力見的嘛
542
00:44:35,248 --> 00:44:36,832
你那個兒子呢?
543
00:44:37,333 --> 00:44:39,876
明天是周日 我就把他送姥姥那兒去了
544
00:44:42,213 --> 00:44:43,547
是嘛
545
00:44:44,048 --> 00:44:45,298
他不在啊
546
00:45:05,111 --> 00:45:06,194
過來
547
00:45:12,577 --> 00:45:15,871
還得是咱們二人世界才好呀
548
00:45:16,873 --> 00:45:19,708
其實我從結婚第一天晚上開始...
549
00:45:19,917 --> 00:45:24,713
就總覺得他在隔壁房間裡面
一動不動豎著耳朵聽呢
550
00:45:25,006 --> 00:45:26,047
真的?
551
00:45:26,340 --> 00:45:27,507
嗯
552
00:45:31,721 --> 00:45:36,641
我看乾脆 這輩子都把他放他姥姥那兒算了
553
00:45:39,312 --> 00:45:40,854
是啊…
554
00:45:42,106 --> 00:45:46,151
我從他姥姥那邊 拿了些安眠藥
555
00:45:47,445 --> 00:45:53,450
當年呢 藥店裡面買的安眠藥
藥勁都特別大
556
00:46:00,583 --> 00:46:04,461
我一上了年紀 好多事情都忘了
557
00:46:05,671 --> 00:46:10,967
但是那天晚上的事情我記得很清楚
簡直就像是昨天一樣
558
00:46:12,178 --> 00:46:14,512
我這輩子都忘不掉
559
00:47:38,014 --> 00:47:39,472
好困…
560
00:47:39,598 --> 00:47:40,807
不然算了?
561
00:47:41,517 --> 00:47:42,684
閉嘴
562
00:49:17,780 --> 00:49:19,730
燙!
563
00:49:19,782 --> 00:49:22,200
好燙!
564
00:49:33,629 --> 00:49:37,757
那後來怎麼樣了?
565
00:49:38,467 --> 00:49:39,634
他該不會...
566
00:49:40,052 --> 00:49:43,304
那時候我覺得 哪怕死了也無所謂了
567
00:49:46,475 --> 00:49:53,356
那個時候的日本呢 老公動手打老婆孩子
都是司空見慣的事
568
00:49:54,442 --> 00:49:58,361
女人小孩被打了 只能默默受著
569
00:49:58,737 --> 00:50:00,864
當時也沒有什麼"家暴"這種詞
570
00:50:01,949 --> 00:50:06,619
那時候的家庭暴力 根本都不能構成離婚理由
571
00:50:08,497 --> 00:50:12,125
要是光打我一個人 沒准我也能忍下來
572
00:50:12,877 --> 00:50:17,422
但是 他竟然讓我的兒子...
573
00:50:18,382 --> 00:50:21,885
讓我的寶貝小勇受盡了罪...
574
00:50:22,636 --> 00:50:28,099
我知道他會下手把小勇打到見血的時候
我就下決心 絕對不能饒了他!
575
00:50:29,894 --> 00:50:32,437
一時熱血上頭...
576
00:50:33,647 --> 00:50:35,982
當時就失去了理智
577
00:50:40,905 --> 00:50:45,033
可話說回來
我這到底算是做了件什麼事啊...
578
00:51:16,398 --> 00:51:20,931
(揮動起雙臂)
579
00:51:21,237 --> 00:51:28,938
(在搖搖晃晃中歸去)
580
00:51:29,562 --> 00:51:43,562
(獨自一人 穿行在淚水裡)
581
00:51:52,935 --> 00:51:55,228
幹嘛 我正忙著幹活呢
582
00:51:55,229 --> 00:51:57,272
抱歉 能稍微說兩句嗎?
583
00:51:58,357 --> 00:52:00,275
你等我一下
584
00:52:05,698 --> 00:52:11,327
今天早上是我太累了 我就有點心煩
然後拿你撒氣了 對不起
585
00:52:12,621 --> 00:52:15,039
這個 其實我想說...
586
00:52:15,291 --> 00:52:19,168
我知道你是打算把長野的老房子賣了
587
00:52:19,211 --> 00:52:22,630
但是你能不能稍微再等等 晚點把房子出手啊
588
00:52:23,257 --> 00:52:25,049
畢竟那間老房子...
589
00:52:26,176 --> 00:52:27,885
對奈菜而已
590
00:52:28,470 --> 00:52:30,430
對奈菜那些表兄弟姐妹而言
591
00:52:30,472 --> 00:52:33,933
那房子裡裝滿了他們跟姥姥和姥爺的回憶啊
592
00:52:35,019 --> 00:52:37,228
賣了的話 孩子們肯定會難過的
593
00:52:37,605 --> 00:52:41,107
這事等回家以後再細說吧
594
00:52:41,275 --> 00:52:42,817
你現在不是開著車嗎?
595
00:52:43,777 --> 00:52:45,612
沒有 乘客說想要上廁所去
596
00:52:45,613 --> 00:52:47,655
就找教堂借廁所了
597
00:52:47,990 --> 00:52:50,950
你那個乘客 是女的?
598
00:52:51,785 --> 00:52:52,827
是啊
599
00:52:53,370 --> 00:52:54,954
她漂亮嗎?
600
00:52:57,791 --> 00:52:59,584
嗯 是個大美人啊
601
00:52:59,627 --> 00:53:01,878
哦 年輕嗎?
602
00:53:04,798 --> 00:53:06,299
八十五歲
603
00:53:41,377 --> 00:53:42,627
咱們走吧
604
00:53:48,217 --> 00:53:49,425
南無阿彌陀佛...
605
00:53:49,468 --> 00:53:51,177
啊 念錯了
606
00:54:13,367 --> 00:54:14,867
我說 浩二先生
607
00:54:15,452 --> 00:54:16,244
嗯?
608
00:54:16,286 --> 00:54:18,913
你跟你老婆 是從戀愛到結婚的?
609
00:54:20,416 --> 00:54:22,417
嗯 算是吧...
610
00:54:23,001 --> 00:54:24,335
怎麼認識的?
611
00:54:24,378 --> 00:54:26,462
哎呀 我早都忘啦
612
00:54:26,630 --> 00:54:30,925
怎麼說這種話呢 我說 你就講講嘛
613
00:54:30,968 --> 00:54:35,388
你看我不是都把我那些難為情的陳年回憶
都跟你講了嘛
614
00:54:39,810 --> 00:54:41,102
因為她眼睛...
615
00:54:41,270 --> 00:54:42,186
因為"眼鏡"?
616
00:54:42,229 --> 00:54:44,939
不是 我是說 她眼睛很漂亮
617
00:54:45,023 --> 00:54:46,315
你老婆啊?
618
00:54:46,734 --> 00:54:49,861
我當時跟她說 "我給你拍張照吧"
619
00:54:50,779 --> 00:54:52,780
那時候你們多大啊?
620
00:54:53,282 --> 00:54:55,241
那時候我們倆都是高中生
621
00:54:56,368 --> 00:55:00,997
你不先從這兒說起 那我哪裡知道嘛
622
00:55:00,998 --> 00:55:04,292
是嘛 原來是高中時代的初戀呀
623
00:55:04,460 --> 00:55:07,003
真不錯 後來怎麼樣啦?
624
00:55:08,255 --> 00:55:13,342
我老爸當時給了我一台尼康F2相機
我還挺得意的
625
00:55:13,886 --> 00:55:16,888
我就跟她說 我要用這台相機
626
00:55:16,889 --> 00:55:21,726
把你的眼睛給拍下來
然後報名參加文化節展覽會
627
00:55:21,894 --> 00:55:25,271
這個 也就是找了個冠冕堂皇的理由吧
628
00:55:25,814 --> 00:55:28,024
我本來以為她會拒絕
629
00:55:28,442 --> 00:55:30,443
但是她竟然說可以
630
00:55:31,028 --> 00:55:34,405
我們當時真的拍了好多張
還特別講究各種燈光細節來著
631
00:55:34,865 --> 00:55:36,824
黑白的 彩色的 也都拍了
632
00:55:37,618 --> 00:55:42,538
我把拍好的照片給她看的時候
她還特別喜歡
633
00:55:44,041 --> 00:55:46,209
嗯 然後一切都從那兒開始了
634
00:55:46,251 --> 00:55:50,046
那她是個眼睛漂亮的美女啦
635
00:55:50,714 --> 00:55:53,424
這個
不過現在就是個平平無奇的老太婆啦
636
00:55:54,218 --> 00:55:56,594
哪有你這麼說話的啊
637
00:55:56,637 --> 00:55:58,596
你哪怕到現在
也還是愛她的吧?
638
00:55:59,056 --> 00:56:00,765
嗯 我確實是挺感激她
639
00:56:00,808 --> 00:56:03,100
能容忍我這種男人
640
00:56:03,644 --> 00:56:06,604
她上高中的時候 可受人歡迎了
641
00:56:06,647 --> 00:56:08,981
明明她都能找個更好的男人結婚的...
642
00:56:09,024 --> 00:56:11,859
"更好的男人" 什麼意思啊?
643
00:56:11,902 --> 00:56:14,153
是說比你賺得多嗎?
644
00:56:14,863 --> 00:56:16,364
呃 嗯
645
00:56:17,491 --> 00:56:21,702
這種話你要是跟你老婆說了
你老婆得多傷心啊
646
00:56:21,745 --> 00:56:23,120
她肯定得哭啊
647
00:56:23,163 --> 00:56:25,039
她得嚎啕大哭啊
648
00:56:25,040 --> 00:56:26,833
難道不是這樣嗎
649
00:56:26,875 --> 00:56:31,337
她是太喜歡你了 喜歡到不行
才選擇跟你結婚的啊
650
00:56:32,089 --> 00:56:34,340
你不也是一樣的嗎?
651
00:56:34,716 --> 00:56:38,094
什麼叫你 "感激" 她啊?
652
00:56:40,389 --> 00:56:42,098
你就是愛著她的吧?
653
00:56:43,767 --> 00:56:45,351
嗯 算是吧
654
00:56:45,644 --> 00:56:48,437
什麼叫 "算是" 啊 你把話說清楚了
655
00:56:48,480 --> 00:56:50,147
你說你愛她
656
00:56:51,525 --> 00:56:52,733
是
657
00:56:54,152 --> 00:56:56,070
我愛她
658
00:56:58,156 --> 00:57:00,283
哎呀哎呀...
659
00:57:02,452 --> 00:57:04,203
你笑什麼啊
660
00:57:47,706 --> 00:57:50,291
這河叫什麼啊
661
00:57:50,584 --> 00:57:51,959
多摩川
662
00:57:52,002 --> 00:57:53,836
這就是多摩川啊?
663
00:57:53,837 --> 00:57:54,879
嗯
664
00:57:55,464 --> 00:57:59,091
那咱們這算是告別東京啦...
665
00:58:00,802 --> 00:58:01,928
給 來點甜的
666
00:58:01,970 --> 00:58:02,887
啊?
667
00:58:03,305 --> 00:58:04,305
哦 不好意思
668
00:58:04,348 --> 00:58:05,431
來
669
00:58:08,477 --> 00:58:12,688
其實那個時候 我就特別想來塊甜的...
670
00:58:13,440 --> 00:58:14,649
"那個時候"?
671
00:58:14,900 --> 00:58:17,401
您是說打仗的時候嗎?
672
00:58:17,653 --> 00:58:19,236
不是啊
673
00:58:19,613 --> 00:58:21,739
是我坐牢的時候
674
00:58:23,283 --> 00:58:25,534
我是殺人未遂的被告嘛
675
00:58:25,577 --> 00:58:27,787
我當時還挺有名的呢
676
00:58:28,080 --> 00:58:30,873
報紙雜誌上 都鬧得滿城風雨
677
00:58:31,500 --> 00:58:36,045
誰叫那人被燙的部位那麼特殊嘛
678
00:58:59,111 --> 00:59:01,946
請被告到證人席來
679
00:59:04,074 --> 00:59:06,701
請說出您的姓名與出生日期
680
00:59:07,828 --> 00:59:11,706
高野堇 昭和十五年四月六日出生
681
00:59:16,670 --> 00:59:19,046
您是姓小川吧?
682
00:59:19,089 --> 00:59:22,383
我不願別人以 "小川" 來稱呼我!
683
00:59:23,427 --> 00:59:26,804
話是這麼說 可您戶籍上的名字就是 "小川" 啊
684
00:59:27,305 --> 00:59:31,058
那請檢察官誦讀起訴狀
685
00:59:36,106 --> 00:59:40,818
被告小川堇 於昭和四十四年 九月六日下午...
686
00:59:40,861 --> 00:59:46,657
因為我當時毫無反省 所以媒體就大肆批判我
687
00:59:46,700 --> 00:59:53,664
但是法院外面 有好多婦女團體的人
聚在一起支持我呢
688
00:59:54,958 --> 01:00:01,505
那個時候 也正是婦女解放運動
從美國向全世界蔓延的時候啊
689
01:00:02,340 --> 01:00:05,801
都已經是將近六十年以前的事情啦
690
01:00:13,268 --> 01:00:15,436
請說出您的姓名
691
01:00:16,354 --> 01:00:18,189
我叫小川毅
692
01:00:19,941 --> 01:00:24,236
據說被告一直都在被您拳打腳踢
693
01:00:24,404 --> 01:00:26,322
而且近乎於每天都要動手
694
01:00:26,740 --> 01:00:28,574
請問這一情況是否屬實
695
01:00:28,658 --> 01:00:30,493
完全不是這樣的
696
01:00:33,080 --> 01:00:35,706
有時候呢 我是會動動手吧
697
01:00:36,041 --> 01:00:38,834
但是我們結婚可都已經五年了啊
698
01:00:39,878 --> 01:00:41,253
那可是五年啊
699
01:00:41,880 --> 01:00:44,882
我要是真天天動手
我們能撐得住五年嗎?
700
01:00:48,845 --> 01:00:51,097
請問您現在的身體情況如何?
701
01:00:56,228 --> 01:00:58,771
請問您有沒有什麼後遺症?
702
01:01:01,566 --> 01:01:04,527
小川先生 我知道這件事情您有些難以啟齒
703
01:01:04,569 --> 01:01:07,488
但還請您忍耐一下 如實回答問題
704
01:01:14,412 --> 01:01:18,040
他作為一個男人的功能已經沒了
705
01:01:18,083 --> 01:01:19,834
他生不了孩子了
706
01:01:19,918 --> 01:01:22,378
這可是件造福於全社會的一大快事啊!
707
01:01:22,420 --> 01:01:25,339
被告 請克制發言
708
01:01:33,348 --> 01:01:35,099
那後來...
709
01:01:35,934 --> 01:01:37,351
怎麼判的?
710
01:01:37,978 --> 01:01:39,687
判我有罪
711
01:01:41,273 --> 01:01:45,901
雖然我申訴說 我並沒有蓄意要殺他
但是法院不認
712
01:01:46,987 --> 01:01:49,738
以殺人未遂的罪名 判了我九年
713
01:01:49,739 --> 01:01:52,199
這有點太長了吧?
714
01:01:55,745 --> 01:01:59,623
那都是六十年以前了 日本當時就那樣
715
01:02:01,293 --> 01:02:04,128
六十年啊...
716
01:02:05,839 --> 01:02:09,216
其實那個時代呢 倒也不全都是壞事啊
717
01:02:11,136 --> 01:02:15,014
那時候車站前的商店街裡面 小店一家挨著一家
718
01:02:15,682 --> 01:02:20,060
街頭的喇叭裡呢 也總會放一些歡快的音樂
719
01:02:20,395 --> 01:02:24,690
走在街上的行人呢 大家也全都虎虎有生氣
720
01:02:25,358 --> 01:02:29,278
咱們這個國家 在當年真是朝氣蓬勃啊
721
01:02:33,033 --> 01:02:38,495
前面的計程車 請在下個路口左轉停車
722
01:02:39,164 --> 01:02:41,874
完了...
723
01:03:04,940 --> 01:03:07,399
您無視了暫停標誌 請出示您的駕照
724
01:03:07,442 --> 01:03:08,009
啊?
725
01:03:08,033 --> 01:03:12,033
{\an8}(在日本駕車駛過平交道時
法律規定駕駛員必須在平交道前暫停,如未停止將遭受處罰)
726
01:03:09,152 --> 01:03:11,946
我可好好停下來了啊
727
01:03:11,988 --> 01:03:14,156
就是稍微有點趕時間
728
01:03:14,616 --> 01:03:16,951
我們倆都看在眼裡了
729
01:03:18,328 --> 01:03:20,587
小浩 小浩
730
01:03:21,665 --> 01:03:25,084
你笨嘴笨舌的 還是讓我跟他們說吧
731
01:03:26,044 --> 01:03:27,670
那個 這位警官
732
01:03:27,963 --> 01:03:28,754
嗯?
733
01:03:28,922 --> 01:03:33,133
我現在是正去醫院的路上呢 我有心臟病
734
01:03:33,134 --> 01:03:36,679
我冠狀動脈裡面
裝了個叫 "支架" 的小管子
735
01:03:36,680 --> 01:03:40,140
但是大概一個小時以前呢
我突然胸口特別難受
736
01:03:40,183 --> 01:03:43,852
搞不好我得馬上再做一次手術了
737
01:03:47,065 --> 01:03:50,109
啊 這孩子是我外甥
738
01:03:50,360 --> 01:03:53,946
他這人本來膽就小一下子就慌了
739
01:03:53,989 --> 01:03:56,657
然後沒注意 車就開快了
740
01:03:56,658 --> 01:04:00,953
真不好意思呀 您能不能通融通融呀?
741
01:04:00,954 --> 01:04:03,998
您就當這是救我一命啊
742
01:04:06,710 --> 01:04:10,587
既然有這個情況 那也是沒辦法了
請您多多注意安全行駛吧
743
01:04:10,672 --> 01:04:12,256
真是不好意思了啊
744
01:04:12,590 --> 01:04:14,091
請您保重身體
745
01:04:14,301 --> 01:04:16,010
謝謝啊
746
01:04:16,177 --> 01:04:17,761
幸好咱們碰上好人啦 小浩
747
01:04:17,762 --> 01:04:19,013
好了 咱們趕緊走吧
748
01:04:41,578 --> 01:04:42,911
我說 小浩
749
01:04:42,954 --> 01:04:46,040
沒准我其實能當個演員呢
750
01:04:48,126 --> 01:04:50,169
不過話說回來 您可真敢想啊
751
01:04:50,211 --> 01:04:52,671
您還撒謊 說要動那麼危險的手術
752
01:04:52,714 --> 01:04:55,341
我那可不是撒謊啊 那是真的
753
01:04:55,383 --> 01:04:56,425
啊?
754
01:04:57,969 --> 01:05:03,057
我之前因為心臟不好 就做了支架手術的
755
01:05:03,224 --> 01:05:05,642
這個 你知道的吧 就是那種心臟起搏器
756
01:05:05,727 --> 01:05:09,772
我這地方裡面 裝了個金屬的啊
757
01:05:10,482 --> 01:05:13,901
所以說呢 它電池用完的時候 就是我的死期啦
758
01:05:13,985 --> 01:05:16,695
不是 您別開這種玩笑了...
759
01:05:16,738 --> 01:05:18,197
不過不用擔心啦
760
01:05:19,282 --> 01:05:22,409
好像還能再撐個五年呢
761
01:05:23,453 --> 01:05:26,246
估計它沒電之前 我就先老死了吧...
762
01:05:27,957 --> 01:05:30,292
啊 太陽落山了
763
01:05:34,714 --> 01:05:37,049
喂 爸爸?
764
01:05:37,258 --> 01:05:39,551
我說 你現在開到哪兒了?
765
01:05:40,011 --> 01:05:41,428
啊 橫濱!
766
01:05:41,930 --> 01:05:43,931
真好啊
767
01:05:45,016 --> 01:05:48,268
奈菜 我這會兒正拉客人呢
有話待會兒說吧
768
01:05:48,728 --> 01:05:50,646
我說 你等送完客人了 回來的時候
769
01:05:50,688 --> 01:05:53,148
去趟元町的錦屋 買點泡芙回來嘛
770
01:05:53,191 --> 01:05:53,690
啊?
771
01:05:53,733 --> 01:05:55,275
錦屋啊 你知道的吧?
772
01:05:55,902 --> 01:05:58,946
真是的 爸爸你不是也挺愛吃的嘛?
773
01:05:59,572 --> 01:06:01,907
我知道了 知道了
你也別抱太大期望 好好等著吧
774
01:06:01,908 --> 01:06:03,409
再見 我掛了啊
775
01:06:04,035 --> 01:06:04,785
你女兒?
776
01:06:04,828 --> 01:06:05,828
啊 對
777
01:06:06,371 --> 01:06:08,414
不好意思啊 工作期間打電話
778
01:06:08,415 --> 01:06:10,624
她還挺愛你這個爸爸的呢
779
01:06:11,000 --> 01:06:14,128
哪裡 哪裡 也就現在這會兒這樣啦
780
01:06:15,046 --> 01:06:16,463
是啊...
781
01:06:17,632 --> 01:06:22,803
孩子長大了 就是會離開爸媽的啊
782
01:06:25,014 --> 01:06:27,558
咦 堇女士
您兒子後來怎麼樣了呢?
783
01:06:28,893 --> 01:06:30,519
就是 那個...
784
01:06:31,771 --> 01:06:36,316
您進監獄的時候 他應該還小吧
785
01:06:38,528 --> 01:06:41,321
我不是很想聊小勇的事...
786
01:06:46,744 --> 01:06:48,412
但其實...
787
01:06:50,039 --> 01:06:53,333
他已經沒了 就在我坐牢的時候
788
01:06:53,710 --> 01:06:54,501
啊?
789
01:06:55,253 --> 01:06:57,337
啊 不好意思 都怪我問不該問的了!
790
01:06:57,338 --> 01:06:58,672
沒事的
791
01:07:02,260 --> 01:07:08,098
其實一開始呢 他姥姥還是會帶他來探監
792
01:07:08,766 --> 01:07:10,976
但是慢慢也就很少來啦
793
01:07:11,936 --> 01:07:17,941
他上了初中以後 也就偶爾來一趟
哪怕來了 也不看我的眼睛
794
01:07:18,526 --> 01:07:21,153
那眼神看著陰陰沉沉的
795
01:07:23,490 --> 01:07:25,657
他很明顯是心裡對我有恨
796
01:07:25,658 --> 01:07:27,117
但這也是難怪
797
01:07:27,327 --> 01:07:31,622
誰叫我是個把男人的那話兒給燙了
在報紙雜誌上都出了名的媽媽呢
798
01:07:31,623 --> 01:07:34,500
行吧 他想怎麼恨我那都無所謂吧
799
01:07:34,501 --> 01:07:37,503
只要他自己能好好長大就行
800
01:07:38,588 --> 01:07:41,798
在這祈禱一樣的心情下
我每天的日子就是這麼過來的
801
01:07:41,841 --> 01:07:45,886
但是小勇他 跟朋友一起飆摩托的時候
802
01:07:45,929 --> 01:07:48,805
出了車禍 結果就丟了命
803
01:07:52,852 --> 01:07:53,936
然後監...
804
01:07:55,438 --> 01:07:56,980
監獄跟我說...
805
01:07:58,233 --> 01:08:01,527
在看守陪同的情況下 我是可以去參加葬禮的
806
01:08:01,569 --> 01:08:04,029
可我怎麼能去啊
807
01:08:05,156 --> 01:08:07,491
有好幾次我都想要一死了之
808
01:08:08,618 --> 01:08:14,414
但是監獄這地方 是不會讓人隨隨便便就死掉的
809
01:08:16,793 --> 01:08:21,046
我就進廁所裡 一個人哭...
810
01:08:23,424 --> 01:08:27,261
我好難過 好難過...
811
01:09:19,355 --> 01:09:20,772
堇女士
812
01:09:21,441 --> 01:09:22,691
前面是BAY BRIDGE
813
01:09:22,734 --> 01:09:24,443
什麼意思?
814
01:09:25,570 --> 01:09:28,989
就是一座橫跨橫濱港的大橋啊
815
01:09:28,990 --> 01:09:29,990
哦...
816
01:09:30,199 --> 01:09:34,244
您也是因為現在還活著 才能看到這景色的啊
817
01:09:37,165 --> 01:09:40,375
堇女士 您沒一死了之 這不是很好嘛
818
01:09:42,587 --> 01:09:43,920
是啊
819
01:09:46,174 --> 01:09:48,467
我活著才能遇到你呢
820
01:09:52,305 --> 01:09:53,972
就是的啊
821
01:09:56,184 --> 01:09:59,394
您看 那就是橫濱
822
01:10:16,704 --> 01:10:17,412
喂
823
01:10:17,413 --> 01:10:18,914
請問是高野堇女士嗎?
824
01:10:18,956 --> 01:10:20,457
對 是我
825
01:10:20,500 --> 01:10:24,544
我是葉山ROYAL LIFE的經理 撇姓東
826
01:10:24,587 --> 01:10:27,089
哎呀 以後要承蒙您的照顧了
827
01:10:27,090 --> 01:10:30,717
先前咱們是約好了 您要今天五點之前過來的
828
01:10:30,760 --> 01:10:32,469
請問您到底是出了什麼情況呢?
829
01:10:32,512 --> 01:10:34,554
哎呀 咱們約過這事嗎?
830
01:10:34,597 --> 01:10:35,514
您是忘了嗎?
831
01:10:35,556 --> 01:10:36,932
是 我真給忘了
832
01:10:37,767 --> 01:10:38,934
喂?
833
01:10:38,976 --> 01:10:40,018
我說 你來接
834
01:10:40,019 --> 01:10:40,602
這...
835
01:10:40,728 --> 01:10:43,313
啊 喂 我來接電話了
836
01:10:43,356 --> 01:10:45,273
真是不好意思 我們現在正往您那邊去
837
01:10:45,441 --> 01:10:47,526
那您大概幾點鐘才能過來呢?
838
01:10:47,860 --> 01:10:50,737
這個 估計一個小時以內吧
839
01:10:51,030 --> 01:10:53,949
晚飯時間可馬上就要結束了
840
01:10:54,075 --> 01:10:54,908
啊?
841
01:10:55,576 --> 01:10:59,871
不了 不了 不用了
晚飯我們自己解決吧...
842
01:11:00,039 --> 01:11:02,999
這種事情您要是不提前說好的話
843
01:11:03,042 --> 01:11:05,043
可是會給我們造成麻煩的呀
844
01:11:05,336 --> 01:11:08,046
好 好 那就八點或者九點之前...
845
01:11:08,089 --> 01:11:10,382
八點鐘之前 請您務必到
846
01:11:10,383 --> 01:11:12,175
好的 明白了
847
01:11:16,889 --> 01:11:21,476
您方便的話 要不要和我一起吃晚飯?
848
01:11:23,312 --> 01:11:27,441
哎呀 你這是邀我共進晚餐?
849
01:11:28,943 --> 01:11:30,944
我也有點餓了
850
01:11:31,279 --> 01:11:33,739
好開心呀
851
01:11:34,157 --> 01:11:35,615
必須去
852
01:11:37,493 --> 01:11:40,537
晚飯咱們吃什麼呢...
853
01:12:08,232 --> 01:12:09,566
我說 浩二先生
854
01:12:09,567 --> 01:12:10,317
嗯?
855
01:12:10,485 --> 01:12:12,527
你可真是個紳士
856
01:12:12,779 --> 01:12:14,196
什麼意思啊?
857
01:12:14,197 --> 01:12:16,364
我說你是個GENTLEMAN
858
01:12:16,908 --> 01:12:17,866
啊?
859
01:12:33,257 --> 01:12:38,094
男人大口大口吃肉的樣子 可真不錯呀
860
01:12:39,222 --> 01:12:41,890
看你這樣 你老婆做飯也挺有成就感吧
861
01:12:44,268 --> 01:12:46,061
你想喝點啤酒的吧?
862
01:12:51,234 --> 01:12:52,984
其實有件事 我一開始就有點好奇了
863
01:12:53,027 --> 01:12:54,069
嗯
864
01:12:54,612 --> 01:12:56,196
您這個指甲可真漂亮啊
865
01:12:56,489 --> 01:12:58,782
哦 這個?
866
01:13:00,326 --> 01:13:01,243
對
867
01:13:01,369 --> 01:13:03,662
你知不知道喬伊娜呀?
868
01:13:03,871 --> 01:13:06,164
是什麼化妝品的名字嗎?
869
01:13:06,999 --> 01:13:10,752
是弗洛倫斯 喬伊娜
她是個美國的短跑運動員
870
01:13:10,795 --> 01:13:11,795
哦...
871
01:13:12,839 --> 01:13:15,465
她這個人又很酷 又很時髦的
872
01:13:16,008 --> 01:13:20,679
她那長長的指甲上呢
就塗著特別鮮豔的指甲油
873
01:13:21,597 --> 01:13:27,352
我出獄了以後呢
就去了熟人在的一家醫院幹活
874
01:13:27,478 --> 01:13:29,896
然後當時我就在電視上
看見了喬伊娜的指甲
875
01:13:29,939 --> 01:13:35,110
然後我就想 早晚有一天
日本的女人也會塗上這樣的指甲油吧
876
01:13:35,528 --> 01:13:38,405
於是呢 我就想去美國學習了
877
01:13:38,447 --> 01:13:40,615
當時想得我簡直是坐立難安啊
878
01:13:40,616 --> 01:13:44,077
最後我就買了一張單程的機票
879
01:13:44,620 --> 01:13:47,664
我就飛到了美國去
在那兒邊打工邊學習
880
01:13:48,082 --> 01:13:49,875
咦 您在美國學的就是美甲啊?
881
01:13:49,917 --> 01:13:50,750
對
882
01:13:52,837 --> 01:13:54,212
但是呢
883
01:13:55,131 --> 01:13:58,633
現在回過頭想想 我當年真是好莽撞啊
884
01:13:59,176 --> 01:14:01,636
雖然到那邊呢 也有很多痛苦的事情
885
01:14:01,721 --> 01:14:05,015
但是跟監 監獄比起來 完全沒什麼...
886
01:14:06,392 --> 01:14:09,477
再然後我就回到了日本
接著就幹起了這行買賣
887
01:14:10,479 --> 01:14:13,773
有人還說 我是美甲藝術的先驅呢
888
01:14:15,568 --> 01:14:17,527
真是漂亮啊
889
01:14:18,362 --> 01:14:20,614
我都想讓我女兒看看了
890
01:14:22,116 --> 01:14:23,783
你下回帶她來見我嘛
891
01:14:23,784 --> 01:14:25,035
我到時候給她做
892
01:14:25,036 --> 01:14:26,661
哎呀 她現在還是個初中生呢
893
01:14:26,954 --> 01:14:28,496
我幫您撤走
894
01:14:32,418 --> 01:14:35,837
對了 對了 你先前說她拿到推薦名額了
895
01:14:35,838 --> 01:14:39,424
但是高中的入學金還挺不好出的是吧
896
01:14:41,010 --> 01:14:43,303
這個 人家畢竟是音大的附屬高中嘛
897
01:14:44,639 --> 01:14:47,432
我女兒還特別擅長單簧管這個樂器的
898
01:14:47,850 --> 01:14:51,019
她的夢想 就是加入那所音大的管弦樂隊
899
01:14:51,646 --> 01:14:53,188
然後呢 她還說將來...
900
01:14:53,230 --> 01:14:57,943
她要成為歐洲一流管弦樂隊的單簧管樂手
901
01:14:57,944 --> 01:14:59,653
這種像做夢一樣的話 她平時可不少說呢
902
01:14:59,695 --> 01:15:00,403
這不是挺好的
903
01:15:00,446 --> 01:15:04,658
不不不 我們這一家子裡面呢
根本都沒人去過歐洲啊...
904
01:15:05,618 --> 01:15:10,372
別說上歐洲旅遊了 我們連國內都沒旅過遊啊
905
01:15:13,000 --> 01:15:18,838
出門也就是唯獨去信州了
我老婆娘家在那邊 她是那兒生那兒長的
906
01:15:19,173 --> 01:15:22,425
每年一放暑假了
我女兒就特別期待到那邊去
907
01:15:22,635 --> 01:15:24,219
那兒可是個好地方啊
908
01:15:24,387 --> 01:15:28,390
遠遠的還能看見
"阿爾卑斯山"空氣還特別清新
909
01:15:28,462 --> 01:15:32,507
(即"日本阿爾卑斯山",又稱中部山嶽,是位於日本中部的飛騨山脈、
木曾山脈、赤石山脈等三個山脈之總稱)
910
01:15:34,021 --> 01:15:40,944
那你家姑娘的入學金 還有學費
你能有辦法嗎?
911
01:15:42,780 --> 01:15:45,240
這個 我也只能想想辦法了啊
912
01:15:45,825 --> 01:15:47,784
反正眼下還沒個著落就是了
913
01:15:51,706 --> 01:15:52,872
一 二
914
01:15:52,915 --> 01:15:56,167
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
915
01:15:56,210 --> 01:15:59,254
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
916
01:15:59,255 --> 01:16:04,217
HAPPY BIRTHDAY TO YOU DEAR 爺爺
917
01:16:04,260 --> 01:16:08,638
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
918
01:16:08,681 --> 01:16:10,515
生日快樂!
919
01:16:17,815 --> 01:16:22,027
謝謝 謝謝大家啊
920
01:16:25,448 --> 01:16:27,574
咱們也吃個蛋糕吧
921
01:16:27,616 --> 01:16:31,161
我說 咱們這就去元町的什麼蛋糕店
922
01:16:31,203 --> 01:16:32,829
去買點泡芙吧
923
01:16:32,872 --> 01:16:33,955
你家姑娘想要的那個...
924
01:16:33,998 --> 01:16:35,623
咦 她說的您都聽見了啊?
925
01:16:35,624 --> 01:16:37,125
我也想嘗嘗嘛
926
01:16:37,126 --> 01:16:37,917
不用啦
927
01:16:37,941 --> 01:16:39,813
好啦 咱們走吧
928
01:16:39,837 --> 01:16:41,004
來
929
01:16:46,052 --> 01:16:47,761
不好意思 可真是謝謝您了
930
01:16:47,762 --> 01:16:50,180
哦 還有謝謝您請我吃飯了啊
沒事 沒事
931
01:16:51,974 --> 01:16:54,392
哎 真是好久了...
932
01:16:55,061 --> 01:17:01,274
我得有個幾十年 沒跟男人一起吃飯
然後在晚上一起散步啦
933
01:17:02,109 --> 01:17:03,735
哎呀 我真是榮幸啊
934
01:17:04,862 --> 01:17:09,783
哎 今天坐著你的車
真是過了美好的一天呀
935
01:17:09,825 --> 01:17:11,618
還是輛個體計程車啦
936
01:17:15,873 --> 01:17:16,831
我說 浩二先生
937
01:17:16,832 --> 01:17:17,749
嗯?
938
01:17:19,960 --> 01:17:22,962
我可不可以挽著你的胳膊呢
939
01:17:25,091 --> 01:17:26,382
您請吧
940
01:17:28,636 --> 01:17:29,969
謝謝
941
01:17:35,267 --> 01:17:46,903
穿著紅色鞋子的小女孩
942
01:17:48,614 --> 01:17:54,369
被那外國人帶著
943
01:17:54,411 --> 01:17:58,748
走遠了
944
01:18:00,084 --> 01:18:06,548
在那橫濱的碼頭
945
01:18:07,716 --> 01:18:12,595
她乘上了船
946
01:18:13,514 --> 01:18:16,766
這地方看著真是寂寥啊
947
01:18:17,101 --> 01:18:19,853
一家店都沒有啊
948
01:18:23,399 --> 01:18:25,817
咱們馬上就到地方了
949
01:18:36,954 --> 01:18:41,416
哦 那個就是 那樓還真夠氣派的啊
950
01:19:29,840 --> 01:19:30,924
您好
951
01:19:31,175 --> 01:19:32,383
請問有事嗎?
952
01:19:32,426 --> 01:19:34,469
晚上好啊 高野堇到了
953
01:19:34,470 --> 01:19:36,137
我們來晚了
954
01:19:36,347 --> 01:19:37,805
您等一下啊
955
01:19:37,806 --> 01:19:38,765
好
956
01:19:55,532 --> 01:19:57,784
我們可真是等了好久啊
957
01:19:57,910 --> 01:20:00,745
按照規定 她是得在五點鐘之前來入住的啊...
958
01:20:00,746 --> 01:20:03,665
但是在電話裡面
我應該說了會晚到了啊
959
01:20:03,707 --> 01:20:06,793
老人今後可是要跟很多人一起生活的
960
01:20:06,794 --> 01:20:09,587
要是不守規矩的話 那我們也難辦啊
961
01:20:09,755 --> 01:20:11,256
嗯 不好意思
962
01:20:12,258 --> 01:20:13,883
這事責任在我
963
01:20:14,260 --> 01:20:17,178
我這就去把堇女士叫過來
行李就麻煩您了
964
01:20:24,019 --> 01:20:25,937
堇女士 咱們走吧
965
01:20:25,938 --> 01:20:26,896
我說 浩二先生
966
01:20:26,939 --> 01:20:27,772
嗯?
967
01:20:27,940 --> 01:20:31,943
今晚 我能不能找個酒店住啊?
968
01:20:33,279 --> 01:20:33,653
啊?
969
01:20:33,696 --> 01:20:35,446
為 為什麼啊?
970
01:20:36,198 --> 01:20:40,868
今天這麼美好的一天
我不想就結束在這地方...
971
01:20:42,955 --> 01:20:48,459
我上次來的時候 天氣特別好
藍色的大海看著一望無際
972
01:20:48,502 --> 01:20:52,213
還有海鷗在飛
我還以為這是個特別不錯的地方呢
973
01:20:52,506 --> 01:20:55,842
但到了晚上 這地方就這麼寂寥了啊
974
01:20:56,260 --> 01:21:01,347
明天 我說 明天中午再過來不行嗎?
975
01:21:01,849 --> 01:21:05,643
這個 您的感受我也是能理解的
976
01:21:05,769 --> 01:21:08,855
但是現在說要去酒店住 也是不太可能了
977
01:21:09,606 --> 01:21:13,067
總之您今晚就先忍一忍
就在這兒住下吧
978
01:21:13,777 --> 01:21:18,489
至於明天以後怎麼辦
您最好還是等之後再說吧
979
01:21:18,615 --> 01:21:22,285
我說 剛才咱們在橫濱
吃飯的那家酒店
980
01:21:22,328 --> 01:21:24,454
我想住那兒去啊
981
01:21:24,496 --> 01:21:28,333
你帶我過去嘛
我身上有錢的
982
01:21:29,251 --> 01:21:31,502
不能去 去不了!
983
01:21:33,255 --> 01:21:35,965
您別說這種小孩子一樣的話了
984
01:21:39,261 --> 01:21:40,386
好
985
01:21:42,348 --> 01:21:44,932
不好意思 是我太任性了
986
01:21:53,067 --> 01:21:56,486
這輪椅 我這輩子都一次沒坐過的
987
01:21:56,653 --> 01:21:57,862
您不用啊
988
01:21:57,905 --> 01:21:59,072
不用
989
01:22:23,305 --> 01:22:26,140
晚安
990
01:22:37,569 --> 01:22:39,946
我還沒付你錢吧
991
01:22:40,739 --> 01:22:41,781
嗯...
992
01:22:42,783 --> 01:22:49,163
多 多少錢啊 我想刷卡支付...
993
01:22:49,957 --> 01:22:50,665
我說
994
01:22:50,666 --> 01:22:54,252
之後吧 錢的事您之後再說吧
995
01:22:54,670 --> 01:23:01,426
過兩天 我跟我老婆一起過來看您
就當是答謝您的泡芙 車錢到時候再說吧
996
01:23:02,219 --> 01:23:04,137
你真的還會來看我的吧?
997
01:23:04,138 --> 01:23:05,263
當然會啦
998
01:23:05,264 --> 01:23:07,223
畢竟攸關車錢嘛
999
01:23:08,183 --> 01:23:10,017
跟你老婆一起來啊
1000
01:23:11,437 --> 01:23:15,148
好 我一定帶她來見您
1001
01:23:17,443 --> 01:23:18,734
好了 您去吧
1002
01:24:46,949 --> 01:24:49,951
啊 爸爸 泡芙多謝啦
1003
01:24:49,993 --> 01:24:50,576
真好吃
1004
01:24:50,619 --> 01:24:55,331
都說了嘛
那是那個老奶奶乘客給你買的嘛
1005
01:24:55,374 --> 01:24:58,084
哦 這樣啊
那這乘客還挺好的
1006
01:25:01,964 --> 01:25:03,881
你不來吃個泡芙啊
1007
01:25:04,800 --> 01:25:08,094
開了一整天的車
肯定得要不少錢的吧
1008
01:25:08,136 --> 01:25:11,138
可車錢不要 你就回來了
你到底怎麼想的啊
1009
01:25:11,181 --> 01:25:13,140
我不是都說了嗎
1010
01:25:13,141 --> 01:25:16,936
反正還得再去看她一次
車錢到時候收不就行了
1011
01:25:18,105 --> 01:25:19,564
那我走了啊
1012
01:25:19,773 --> 01:25:21,649
好 你路上小心啊
1013
01:25:21,692 --> 01:25:22,692
嗯
1014
01:25:25,946 --> 01:25:30,366
我都說了嘛 當時那家養老院的狀況
就會讓人有那個想法嘛
1015
01:25:32,953 --> 01:25:35,788
哦 那咱們過兩天一起去
1016
01:25:36,123 --> 01:25:38,082
她還說想看看你呢
1017
01:25:38,417 --> 01:25:40,501
那地方不錯的 離大海還挺近
1018
01:25:41,712 --> 01:25:44,297
我哪有那個閒工夫啊
1019
01:25:48,051 --> 01:25:50,678
那個老太太 人特別有意思的
1020
01:25:53,473 --> 01:25:55,766
那老太太的車錢不是小事
1021
01:25:55,809 --> 01:25:59,270
可咱們還有筆更大的支出
還得想辦法解決呢
1022
01:25:59,980 --> 01:26:01,689
這我知道
1023
01:26:01,773 --> 01:26:03,941
奈菜的入學金嘛
1024
01:26:04,484 --> 01:26:06,902
還不光是入學金呢
1025
01:26:10,782 --> 01:26:15,119
下個月的車檢費
還有房子的續約費和兩個月房租
1026
01:26:17,789 --> 01:26:21,876
我已經決定了 信州的老房子我要賣
1027
01:26:21,918 --> 01:26:22,752
不是...
1028
01:26:23,545 --> 01:26:26,505
我在電話裡面 也說服我妹妹了
1029
01:26:26,965 --> 01:26:31,427
她在電話裡面都哭了
說跟老媽的回憶 就要這麼消失了
1030
01:26:32,304 --> 01:26:34,180
那這事你跟奈菜說了嗎?
1031
01:26:35,307 --> 01:26:38,434
還沒說呢 怪可憐的 我不忍心說
1032
01:26:41,146 --> 01:26:45,733
你到底怎麼回事啊
咱們家眼下正遇上大事了
1033
01:26:46,818 --> 01:26:51,906
不管那人多有意思吧
可你怎麼就車錢都不收就回來了啊...
1034
01:26:51,907 --> 01:26:54,116
抱歉 抱歉 是我錯了
1035
01:26:58,830 --> 01:27:01,207
反 反正 你先吃泡芙嘛...
1036
01:28:04,396 --> 01:28:05,855
瞧瞧 大海
1037
01:28:08,734 --> 01:28:10,526
真是個好地方啊
1038
01:28:23,206 --> 01:28:24,373
您好
1039
01:28:24,583 --> 01:28:29,462
我叫宇佐美 是來見高野堇女士的
1040
01:28:30,005 --> 01:28:32,173
麻煩您再說一遍?
1041
01:28:33,008 --> 01:28:36,552
這個 我是過來見高野堇女士的
1042
01:28:36,887 --> 01:28:38,929
您稍等一下
1043
01:28:52,360 --> 01:28:54,695
您請進吧
1044
01:28:57,657 --> 01:28:58,783
您好
1045
01:28:59,075 --> 01:29:00,451
您是過來見高野女士的?
1046
01:29:00,452 --> 01:29:01,202
對
1047
01:29:01,244 --> 01:29:03,954
她差不多一周之前入住的
1048
01:29:06,041 --> 01:29:07,082
那個...
1049
01:29:08,627 --> 01:29:10,294
您是不知道嗎?
1050
01:29:10,545 --> 01:29:13,005
不知道什麼啊?
1051
01:29:15,008 --> 01:29:17,009
高野堇女士...
1052
01:29:18,136 --> 01:29:22,765
前天夜裡 已經去世了
1053
01:29:27,312 --> 01:29:30,231
但是一周前是我把她帶過來的啊
1054
01:29:30,273 --> 01:29:31,440
我開出租送這兒來的
1055
01:29:31,566 --> 01:29:33,609
當時她人還好好的啊
1056
01:29:33,652 --> 01:29:38,739
根據記錄呢 她看起來是患有相當嚴重的心臟病
1057
01:29:40,283 --> 01:29:43,035
她前天好像突然心臟病發作了
1058
01:29:43,078 --> 01:29:44,912
喂 那個診斷書...
1059
01:29:45,956 --> 01:29:46,831
對
1060
01:29:46,873 --> 01:29:50,376
昨天我們這兒簡直不得了 警車都過來了
1061
01:29:53,421 --> 01:29:58,008
那個高野女士的房間是幾號啊?
1062
01:29:58,552 --> 01:30:00,719
可是 她那間房已經沒人...
1063
01:30:00,762 --> 01:30:02,304
好了 您就告訴我吧
1064
01:30:03,014 --> 01:30:04,265
我想讓她見見我老婆啊
1065
01:30:04,266 --> 01:30:05,975
她對我很重要啊
1066
01:30:06,935 --> 01:30:09,937
我們約定過 我帶我老婆來見她 算我拜託您了
1067
01:30:10,146 --> 01:30:11,897
喂 她爸 咱們...
1068
01:30:11,940 --> 01:30:13,232
三樓 319號房...
1069
01:30:13,275 --> 01:30:14,400
319 咱們走
1070
01:30:14,401 --> 01:30:16,485
現在已經沒人了啊!
1071
01:30:29,583 --> 01:30:30,708
她爸!
1072
01:30:53,315 --> 01:30:59,612
心臟病這事 你就沒聽老太太跟你說嗎?
1073
01:31:05,619 --> 01:31:09,747
哎呀 這怎麼可能...
1074
01:31:14,044 --> 01:31:16,211
她當時明明好好的啊
1075
01:31:58,213 --> 01:31:59,213
嗯?
1076
01:32:01,591 --> 01:32:03,342
我看看...
1077
01:32:18,775 --> 01:32:22,945
啊 不好意思
請問您是宇佐美浩二先生嗎?
1078
01:32:23,363 --> 01:32:24,154
是我
1079
01:32:24,155 --> 01:32:25,406
您是計程車司機?
1080
01:32:25,407 --> 01:32:26,615
沒錯啊
1081
01:32:26,658 --> 01:32:29,076
可算是見著您了
1082
01:32:29,285 --> 01:32:31,537
我是幹這個的
1083
01:32:31,579 --> 01:32:34,832
其實不久之前 我跟您在柴又見過一面的
1084
01:32:37,168 --> 01:32:39,712
已故的高野女士留下了一封信
1085
01:32:39,713 --> 01:32:42,506
信的收件人是您 現在由我代為保管
1086
01:32:42,507 --> 01:32:47,052
您要是有時間的話
等下可不可以來我的事務所呢?
1087
01:32:50,015 --> 01:32:52,641
(阿部司法書士事務所
司法書士 阿部誠一郎)
1088
01:32:53,351 --> 01:32:57,436
("司法書士"為日本特有的法律從業人員,
專注於不動產及商業登記、法務局及裁判所文件製作等業務)
1089
01:33:03,319 --> 01:33:05,738
我真是做錯了啊...
1090
01:33:07,198 --> 01:33:08,574
做錯什麼了?
1091
01:33:11,161 --> 01:33:16,707
那天晚上 堇女士 就是那個老太太
說她想去住橫濱的酒店
1092
01:33:18,168 --> 01:33:22,004
但是我陪她陪了一整天
實在是累得不行
1093
01:33:24,841 --> 01:33:29,928
我就跟她說我去不了
我語氣很沖 沒讓她去
1094
01:33:37,270 --> 01:33:38,729
我這事做得不對啊!
1095
01:33:41,357 --> 01:33:44,193
我應該順著她心意的...
1096
01:34:15,642 --> 01:34:19,436
那我可以先確認一下您的身份嗎
1097
01:34:20,814 --> 01:34:22,314
駕照可以嗎?
1098
01:34:22,357 --> 01:34:23,732
當然可以
1099
01:34:30,323 --> 01:34:31,573
可以了
1100
01:34:32,575 --> 01:34:36,120
那我就把高野女士的信交給您吧
1101
01:34:36,121 --> 01:34:42,584
另外呢 這個是高野女士署了名的親筆遺囑
1102
01:34:51,302 --> 01:34:52,761
我能在這兒看嗎
1103
01:34:52,804 --> 01:34:54,346
當然可以
1104
01:35:06,609 --> 01:35:11,738
致我最喜歡的
溫柔善良的司機師傅 浩二先生
1105
01:35:13,575 --> 01:35:16,076
當你讀到這封信的時候
1106
01:35:16,286 --> 01:35:21,290
想必我已經不在人世了
如此想來感覺有些奇怪
1107
01:35:21,416 --> 01:35:23,083
但事實確實如此
1108
01:35:23,334 --> 01:35:27,546
依我如今的身體狀況
我的心臟何時停搏 都是不足為奇的
1109
01:35:29,632 --> 01:35:35,596
我本想見一見你所深愛的老婆
與你那十分可愛的女兒
1110
01:35:36,055 --> 01:35:39,224
但也許 我已經沒有時間了
1111
01:35:39,225 --> 01:35:43,270
因此以防萬一 我先寫下這份信
1112
01:35:46,816 --> 01:35:54,990
我想告訴你的是 與你一同度過的計程車之旅
1113
01:35:55,200 --> 01:36:01,830
是我人生中最後度過的幸福一日
1114
01:36:06,377 --> 01:36:09,671
我這個有殺人未遂之前科的女人
1115
01:36:09,672 --> 01:36:15,177
性格很強硬 男人都不會怎麼靠近
1116
01:36:15,220 --> 01:36:18,680
你卻溫柔地接納了我
1117
01:36:19,349 --> 01:36:21,558
謝謝你 浩二先生
1118
01:36:25,021 --> 01:36:29,441
我生前經營的美甲沙龍以及房產處置之後
1119
01:36:29,484 --> 01:36:32,110
稍微留下來了一點錢
1120
01:36:32,153 --> 01:36:35,864
但如今的我 已經不再需要錢了
1121
01:36:37,533 --> 01:36:42,204
但是對於你 和你的家人來說
這筆錢應該是很需要的
1122
01:36:42,538 --> 01:36:45,290
我把錢兌成了銀行支票
1123
01:36:45,333 --> 01:36:48,961
這筆錢 你就儘管拿去用吧
1124
01:36:49,629 --> 01:36:52,589
你就帶著全家到歐洲去旅遊
1125
01:36:52,757 --> 01:36:58,512
帶著你家姑娘去音樂會
聽聽那美妙的音樂吧
1126
01:37:09,232 --> 01:37:11,066
小薰 你快看這個
1127
01:37:15,863 --> 01:37:18,532
個 十 百 千...
1128
01:37:20,618 --> 01:37:21,910
不是吧...
1129
01:37:28,543 --> 01:37:32,838
好了 好了 您先坐下 您先把信看完
1130
01:37:52,108 --> 01:37:57,195
有件事情我忘記說了 那天的計程車錢
1131
01:37:57,196 --> 01:37:59,531
你也從這裡面拿吧
1132
01:38:02,452 --> 01:38:10,042
我懷著想再見你一面的真切心情
特此向你寫下這封信
1133
01:38:11,002 --> 01:38:13,503
再見了 浩二先生
1134
01:38:14,172 --> 01:38:18,508
再見了 我最喜歡的司機師傅
1135
01:38:24,140 --> 01:38:27,267
寫于一個月色美麗之夜
1136
01:38:28,644 --> 01:38:31,438
-高野堇
1137
01:39:40,862 --> 01:39:46,862
(這是多麼靜謐的一個晚上)
1138
01:39:46,886 --> 01:39:52,786
(快熄滅掉那窗邊的燈光)
1139
01:39:53,010 --> 01:40:04,310
(童話裡的小精靈 也悄悄來到)
1140
01:40:04,634 --> 01:40:10,834
(它正在輕柔地對你我微笑)
1141
01:40:10,858 --> 01:40:20,858
(因為這是僅屬於你我的夜晚)
1142
01:40:35,470 --> 01:40:39,970
(這是多麼靜謐的一個晚上)
1143
01:40:39,994 --> 01:40:45,694
(我的心也沉入了夢鄉)
1144
01:40:46,218 --> 01:40:57,818
(對著那遙遠的星光 許下心願)
1145
01:40:57,842 --> 01:41:03,942
(夢裡又見到了他的模樣)
1146
01:41:03,966 --> 01:41:14,966
(這便是屬於我們的夜之夢鄉)
1147
01:41:14,990 --> 01:41:23,490
(夜之夢鄉)
82554