All language subtitles for 東京計程車 TOKYOタクシー TOKYO TAXI (2025) 山田洋次 Yoji Yamada.cts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,040 --> 00:00:51,709 (致爸爸-今天你也辛苦啦) 2 00:01:41,677 --> 00:01:42,885 啊 回來啦... 3 00:01:42,928 --> 00:01:43,469 您早啊 4 00:01:43,512 --> 00:01:45,513 您這是剛幹完工作? 5 00:01:45,556 --> 00:01:46,847 可都累死我了 6 00:01:46,848 --> 00:01:49,100 嗯 真不容易啊 7 00:02:23,969 --> 00:02:32,310 (實燃料消費量 營運收入 每千米收入 乘車人數 實載率) 8 00:02:49,870 --> 00:02:50,911 你回來啦 9 00:02:50,954 --> 00:02:52,413 回來了 10 00:03:37,584 --> 00:03:41,003 奈菜 你快出來吧 早飯做好啦 11 00:03:42,047 --> 00:03:45,049 她為了備考 昨天晚上也學到很晚嗎? 12 00:03:46,093 --> 00:03:51,555 跟你說 她爸 聽說她能走推薦 上明成音大的附屬高中啦 13 00:03:52,307 --> 00:03:53,766 走推薦? 14 00:03:54,601 --> 00:03:58,854 那就是說 推薦要是通過了 她也就不用參加入學考試啦? 15 00:03:58,878 --> 00:04:00,583 嗯 事情倒確實是這樣... 16 00:04:00,607 --> 00:04:02,191 那這是好事啊 17 00:04:03,360 --> 00:04:04,276 嗯? 18 00:04:04,319 --> 00:04:04,652 早 19 00:04:04,695 --> 00:04:05,277 早啊 20 00:04:05,320 --> 00:04:06,445 哦 奈菜 21 00:04:06,446 --> 00:04:08,989 聽說你能走推薦上音大的附屬高中啦? 22 00:04:09,032 --> 00:04:10,157 你挺厲害的嘛 23 00:04:10,200 --> 00:04:15,955 嗯 但是那家是私立高中 像什麼入學金還有學費 還都挺貴的 24 00:04:16,707 --> 00:04:19,125 怎麼 你還在乎這些事啊? 25 00:04:19,126 --> 00:04:20,584 沒事 沒問題的 26 00:04:20,877 --> 00:04:23,546 區區入學金嘛 爸爸肯定給你想辦法 27 00:04:23,631 --> 00:04:25,105 真的呀? 嗯 28 00:04:25,257 --> 00:04:27,800 那可以申請推薦入學呀? 29 00:04:27,843 --> 00:04:29,969 當然可以了 包在我身上 30 00:04:30,262 --> 00:04:31,762 太好啦... 31 00:04:32,264 --> 00:04:35,558 太開心啦 我去洗澡了 32 00:04:35,642 --> 00:04:37,226 太好啦! 33 00:04:40,063 --> 00:04:41,981 那這學校得花多少錢啊? 34 00:04:42,441 --> 00:04:44,525 得花不少呢! 35 00:04:45,527 --> 00:04:50,489 跟你說入學金跟學費加一起 得花一百多萬呢! 36 00:04:51,867 --> 00:04:52,783 啊? 37 00:04:53,243 --> 00:04:56,996 而且要是推薦名額確定了 今年之內不交錢還不行呢 38 00:04:56,997 --> 00:04:59,206 年底前必須交上 39 00:05:05,130 --> 00:05:08,507 那你看奈菜都高興成那樣了 那我也只能想想辦法了啊 40 00:05:10,635 --> 00:05:13,012 下個月還有車檢吧 41 00:05:13,013 --> 00:05:15,014 而且除了房租 42 00:05:15,015 --> 00:05:18,559 還有每兩年得交的合同續約費 是二十萬 43 00:05:18,643 --> 00:05:22,188 疫情那時候 咱們不都已經把存款都用完了嘛? 44 00:05:24,191 --> 00:05:29,487 我看到頭來 只能把長野那邊 她姥姥的房子給賣了 45 00:05:30,363 --> 00:05:34,200 在人面前顯窮 確實是挺不甘心... 46 00:05:34,785 --> 00:05:36,035 但這也是沒辦法了啊 47 00:05:36,661 --> 00:05:38,037 是吧 她爸 48 00:05:40,957 --> 00:05:44,043 錢的事後面再說吧... 49 00:05:44,586 --> 00:05:46,921 好不容易還挺開心的 你這是幹嘛... 50 00:06:00,811 --> 00:06:02,770 那我走了啊 51 00:06:03,021 --> 00:06:04,104 嗯 52 00:06:11,613 --> 00:06:12,279 我說... 53 00:06:12,280 --> 00:06:12,947 嗯? 54 00:06:12,948 --> 00:06:17,034 你能不能再去管大姐借點錢呢 哪怕就一點也行啊 55 00:06:22,707 --> 00:06:24,250 你可真是… 56 00:06:30,298 --> 00:06:33,217 奈菜 還磨磨蹭蹭什麼呢! 57 00:06:35,554 --> 00:06:37,012 我走啦 58 00:06:37,973 --> 00:06:41,183 奈菜 你裙子也太短了 59 00:07:08,169 --> 00:07:09,753 喂 60 00:07:09,796 --> 00:07:13,424 是我呀 是我 那個 你睡著啦? 61 00:07:14,593 --> 00:07:16,510 嗯 睡得正香呢 62 00:07:16,720 --> 00:07:20,389 我跟你說 其實我有個事 想找你幫個忙啊 63 00:07:20,390 --> 00:07:24,518 今天下午 你能不能替我拉一個客人啊 64 00:07:25,729 --> 00:07:29,815 你應該知道吧 我最近這段時間排的都是半夜班啊 65 00:07:29,858 --> 00:07:33,986 可那位客人三天以前就預約了呀... 66 00:07:34,070 --> 00:07:38,282 你看我也知道 我把腰給閃了啊 67 00:07:38,700 --> 00:07:40,659 哦 你沒看到啊 那個... 68 00:07:40,660 --> 00:07:43,621 反正我這兩三天都動彈不了了 拜託啦 69 00:07:43,663 --> 00:07:46,081 這可不是什麼爛差事啊 70 00:07:46,082 --> 00:07:49,460 這是趟長途 肯定能掙不老少的 是吧? 71 00:07:49,753 --> 00:07:53,839 你能不能去葛飾區 柴又那兒接客人呀 72 00:07:55,175 --> 00:07:56,550 幾點鐘? 73 00:07:57,010 --> 00:08:00,638 柴又帝釋天山門前 下午一點 ("柴又帝釋天"即經榮山題經寺,著名日蓮宗寺院,現位於東京葛飾區) 74 00:08:00,680 --> 00:08:04,934 那個客人的名字叫高野堇 75 00:08:04,976 --> 00:08:05,935 啊? 76 00:08:06,227 --> 00:08:07,895 你再說一遍 77 00:08:07,938 --> 00:08:09,563 高野堇 78 00:08:09,564 --> 00:08:11,899 是位"堇小姐"啦! 79 00:08:12,192 --> 00:08:13,776 拜託你啦! 80 00:08:13,944 --> 00:08:17,196 哎呀 我尿尿 我尿尿... 81 00:08:17,364 --> 00:08:20,449 啊 疼疼疼疼疼啊... 82 00:08:20,450 --> 00:08:21,659 跟你說... 83 00:08:22,577 --> 00:08:26,163 我現在連上個廁所 我都得爬著去了啊 84 00:08:26,164 --> 00:08:27,289 啊 疼疼疼疼疼啊... 85 00:08:27,290 --> 00:08:29,375 誰管你這個啊 86 00:08:44,224 --> 00:08:49,311 哎呀 她那入學金 還有學費都貴得離譜啊 87 00:08:49,604 --> 00:08:52,523 人家畢竟也是私立名校嘛 88 00:08:52,941 --> 00:08:54,066 得要多少錢啊? 89 00:08:54,109 --> 00:08:57,945 我也是犯馬虎了 早知道我再好好查查多好 90 00:08:57,988 --> 00:08:59,780 我問你要多少錢 (大姐) 91 00:08:59,805 --> 00:09:02,526 (大姐) 92 00:09:02,575 --> 00:09:04,785 據說大概得要一百萬吧 93 00:09:04,869 --> 00:09:05,285 啊? 94 00:09:05,328 --> 00:09:08,372 不是 當然了 這錢我也不是要讓大姐你全出啊 95 00:09:08,832 --> 00:09:11,709 你能幫我墊個二三十萬就行了 96 00:09:11,751 --> 00:09:13,085 一百萬? 97 00:09:13,128 --> 00:09:17,464 這個 我現在住的房子還得更新合同啦 98 00:09:17,716 --> 00:09:20,718 然後計程車還得車檢啦 事全都撞到一起了 我還挺吃緊的 99 00:09:20,760 --> 00:09:25,723 我跟你說 我也有兩個孩子要養啊 都不少費錢呢 100 00:09:25,849 --> 00:09:28,809 你知不知道地方公務員的工資才多少呀? 101 00:09:28,810 --> 00:09:32,730 不是 你就幫幫忙 算我求你啊... 102 00:09:33,440 --> 00:09:35,399 你就當是為了奈菜嘛 103 00:09:35,817 --> 00:09:39,903 非要勉強把她送到音大附屬高中去 你這是為了她好嗎? 104 00:09:39,946 --> 00:09:44,450 說到底 什麼音樂大學 那都是有錢人家的小孩才去的地方嘛 105 00:09:44,909 --> 00:09:47,703 難道窮人家的女兒就不能搞音樂啊! 106 00:09:48,163 --> 00:09:51,290 亂說什麼 明明你都沒聽過奈菜的單簧管... 107 00:09:51,708 --> 00:09:54,293 我又不是那個意思啊 108 00:09:54,502 --> 00:09:57,880 我是說你們當爹當媽的 都一點計畫也沒有啊 109 00:09:58,006 --> 00:10:02,593 想當初你要開始搞個體計程車 我家那位就反對啊 110 00:10:03,094 --> 00:10:04,636 你還記著嗎? 111 00:10:05,221 --> 00:10:06,221 喂! 112 00:10:06,514 --> 00:10:08,057 我還正忙著呢 113 00:10:08,516 --> 00:10:09,183 我先掛了 114 00:10:09,225 --> 00:10:11,477 啊 喂 不是... 115 00:10:25,950 --> 00:10:28,202 您的行李就這些了吧? 116 00:10:28,745 --> 00:10:29,620 好... 117 00:10:38,004 --> 00:10:40,380 那我就鎖門啦 118 00:10:50,266 --> 00:10:52,810 那您的鑰匙 我就幫您保管了 119 00:10:52,936 --> 00:10:55,479 一周以內 會有師傅上門過來收拾的 120 00:10:55,480 --> 00:10:57,231 當然了 到時候我也會在場的 121 00:10:57,273 --> 00:10:59,274 這個是鑰匙保管證明 122 00:10:59,818 --> 00:11:03,529 計程車是開到帝釋天正門那邊對吧? 123 00:11:05,865 --> 00:11:07,658 您叫的是哪兒的計程車啊? 124 00:11:08,660 --> 00:11:10,285 啊 等等... 125 00:11:15,125 --> 00:11:17,751 不然您過去就別帶行李了怎麼樣? 126 00:11:17,752 --> 00:11:21,004 我之後把行李給您送過去 發快遞送過去 127 00:11:21,137 --> 00:11:22,241 (自古孕育而來的歷史與文化 如今生生不息傳承-葛飾柴又) 128 00:11:22,242 --> 00:11:23,159 啊... (自古孕育而來的歷史與文化 如今生生不息傳承-葛飾柴又) 129 00:11:50,034 --> 00:11:51,743 您是我們這邊預約的計程車吧? 130 00:11:51,786 --> 00:11:52,870 讓您久等了啊 131 00:11:52,912 --> 00:11:54,288 那先裝行李... 132 00:12:08,469 --> 00:12:09,344 我關門了啊 133 00:12:09,345 --> 00:12:10,345 好 134 00:12:15,018 --> 00:12:16,101 就她一位嗎? 135 00:12:16,102 --> 00:12:17,269 沒錯 136 00:12:24,611 --> 00:12:25,736 好... 137 00:12:31,576 --> 00:12:34,286 您要是有什麼事了 您就隨時吩咐我啊 138 00:12:34,329 --> 00:12:37,581 那請您多多保重呀 咱們之後再見吧 139 00:12:38,082 --> 00:12:39,750 再見不了了 140 00:12:40,543 --> 00:12:41,919 我估計... 141 00:12:43,296 --> 00:12:45,047 這就是咱們最後一面了 142 00:12:45,882 --> 00:12:48,008 這麼長時間 承蒙您的照顧了 143 00:12:48,676 --> 00:12:50,636 什麼最後一面 您這是哪兒的話啊! 144 00:12:50,678 --> 00:12:51,428 開車吧 145 00:12:51,471 --> 00:12:52,179 好 146 00:12:52,222 --> 00:12:53,805 那就保重了啊 147 00:12:53,806 --> 00:12:55,933 咱們近期再見吧 好嗎... 148 00:12:56,684 --> 00:12:57,684 好嗎... 149 00:13:03,775 --> 00:13:07,027 這位客人 您要去哪兒呢? 150 00:13:07,820 --> 00:13:11,949 我用電話預約的時候 應該都交待清楚了吧 151 00:13:14,577 --> 00:13:20,415 不好意思啊 您原本約的那輛車 出了點問題 所以我來給您開車了 152 00:13:22,126 --> 00:13:24,294 那你沒聽那人說去哪兒嗎? 153 00:13:25,129 --> 00:13:26,380 不好意思... 154 00:13:28,216 --> 00:13:29,174 葉山 155 00:13:30,927 --> 00:13:32,970 葉山 是... 156 00:13:33,012 --> 00:13:36,890 就是神奈川縣的葉山 我在那邊有安排 157 00:13:37,433 --> 00:13:39,268 那可挺遠的啊 158 00:13:39,435 --> 00:13:42,396 得開車過東京跟橫濱呢 159 00:13:42,438 --> 00:13:44,189 這我知道 160 00:13:44,274 --> 00:13:47,359 要真是在家門口 我就用不著叫計程車了 161 00:13:47,944 --> 00:13:49,194 好... 162 00:13:51,114 --> 00:13:52,948 具體位址您知道嗎? 163 00:13:52,991 --> 00:13:54,992 地址? 164 00:14:03,334 --> 00:14:04,251 這兒呢 165 00:14:04,502 --> 00:14:06,169 謝謝 166 00:14:21,352 --> 00:14:22,978 我說 司機師傅 167 00:14:22,979 --> 00:14:23,979 嗯? 168 00:14:24,856 --> 00:14:29,484 你看你既然是做服務業的 態度稍微好點行不行啊? 169 00:14:31,154 --> 00:14:32,821 真是不好意思了 170 00:14:33,323 --> 00:14:36,742 那個 到葉山應該得花挺長時間的 171 00:14:37,160 --> 00:14:38,910 您可以在車上休息... 172 00:14:38,911 --> 00:14:41,246 哦 您要是想的話 可以躺一會兒... 173 00:14:41,289 --> 00:14:44,750 我跟你說 我可能確實是上年紀了 174 00:14:44,792 --> 00:14:46,460 但我身子還沒那麼虛呢 175 00:14:46,961 --> 00:14:51,548 還是說 因為乘客是我這個老太婆 你就有點失望啦 176 00:14:51,632 --> 00:14:53,592 沒有沒有沒有 那怎麼會呢 177 00:14:53,634 --> 00:14:54,301 真的? 178 00:14:54,344 --> 00:14:56,303 沒有那回事啦 179 00:15:04,020 --> 00:15:08,732 是啊 人上了年紀 確實是不好受... 180 00:15:10,068 --> 00:15:16,281 早上倒個垃圾 都覺得特別沉 我最近就連拿菜刀 都覺得重了 181 00:15:17,158 --> 00:15:19,785 我看我是沒辦法再一個人獨居了 182 00:15:20,370 --> 00:15:25,123 然後我在葉山那兒找到一處不錯的地方 我就打算到那兒養老去了 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,378 那您這 算是搬家? 184 00:15:29,837 --> 00:15:31,380 是啊 185 00:15:31,381 --> 00:15:36,009 所以說有不少地方我想去轉一轉 我想最後再好好看一眼東京 186 00:15:37,095 --> 00:15:38,678 我知道了 187 00:15:39,097 --> 00:15:42,391 那您都想去什麼地方 您就儘管跟我說吧 188 00:15:42,600 --> 00:15:45,519 那就先去言問橋吧 189 00:15:45,770 --> 00:15:49,856 知道地方嗎 就是橫跨隅田川的那座大橋 190 00:15:49,899 --> 00:15:51,566 這點事 我還是知道的 191 00:15:51,692 --> 00:15:55,612 那我這就先帶您到言問橋 192 00:16:10,753 --> 00:16:15,674 我爸爸 當年就是死在了這座橋上啊 193 00:16:18,761 --> 00:16:20,429 是出了車禍嗎? 194 00:16:21,389 --> 00:16:22,639 瞎說什麼呢? 195 00:16:22,640 --> 00:16:23,915 是因為打仗啊 196 00:16:23,975 --> 00:16:24,850 啊? 197 00:16:25,476 --> 00:16:26,560 哦... 198 00:16:27,478 --> 00:16:31,815 昭和二十年 三月十號 東京大空襲 199 00:16:36,654 --> 00:16:39,322 我當時才只有五歲 200 00:16:40,825 --> 00:16:44,453 哎 我又想起來了... 201 00:16:47,748 --> 00:16:49,409 {\an8}(啊 東京大空襲 願友安息) 202 00:16:49,584 --> 00:16:53,712 下町當時成了一片火海 (啊 東京大空襲 願友安息) 203 00:16:56,382 --> 00:17:00,135 我爸爸當時背著我 204 00:17:00,761 --> 00:17:03,680 跟著大家一起往淺草那邊跑 205 00:17:03,723 --> 00:17:06,349 但是淺草那邊 也是一片火海了 206 00:17:08,978 --> 00:17:12,731 大家不是都想過這言問橋嘛 207 00:17:12,815 --> 00:17:17,402 然後橋上幾千人都擠在了一起 簡直亂成一團了 208 00:17:14,850 --> 00:17:17,869 {\an8}(三月十日 東京大空襲爆發 言問橋上降臨烈火 造成眾多民眾喪生 特此留存本碑石 以紀念當年的傷痛與記憶) 209 00:17:17,945 --> 00:17:19,987 火星飛過來也燙得不行 210 00:17:20,281 --> 00:17:24,367 我頭髮都被燒得嘎吱嘎吱響 我哭著喊 "好燙 好燙" 211 00:17:24,368 --> 00:17:26,661 然後爸爸就把我交給了別人 212 00:17:27,747 --> 00:17:30,790 我爸爸那時候 一定很難受吧 213 00:17:31,000 --> 00:17:34,878 他當時大喊 "小堇 快跑 快跑!" 214 00:17:36,255 --> 00:17:39,674 他當時的聲音 我到現在都記得很清楚... 215 00:17:41,385 --> 00:17:43,678 那個時候你是在哪兒呢? 216 00:17:44,388 --> 00:17:46,389 不是 那時候還沒有我呢 217 00:17:46,891 --> 00:17:52,187 這倒也是啊 畢竟是八十年以前了嘛... 218 00:17:53,147 --> 00:17:56,399 我給搞糊塗了 真是丟人... 219 00:18:13,376 --> 00:18:16,211 我說 下個路口往左拐 220 00:18:16,254 --> 00:18:18,171 路挺窄的 你小心點 221 00:18:18,297 --> 00:18:19,339 好 222 00:18:35,273 --> 00:18:38,066 我就是在這邊長大的 223 00:18:38,526 --> 00:18:42,320 我小的時候呢 這兒的人可多了 224 00:18:42,613 --> 00:18:48,159 好多店都熱熱鬧鬧的 還有好幾家電影院 225 00:18:49,453 --> 00:18:51,079 我說 你先停一下 226 00:18:51,122 --> 00:18:52,122 好 227 00:19:05,595 --> 00:19:08,597 啊 好親切啊 228 00:19:10,516 --> 00:19:16,104 當初我媽媽呢 是自己一個人把我一手帶大的 229 00:19:17,231 --> 00:19:19,716 她當時開一家小咖啡廳 230 00:19:20,693 --> 00:19:26,072 什麼小豆湯啦 涼粉啦 還有咖啡啦 那小店什麼都賣 231 00:19:27,074 --> 00:19:29,618 當時我就在店裡面幫忙 232 00:19:31,203 --> 00:19:33,029 你在聽嗎? 233 00:19:34,248 --> 00:19:34,873 嗯? 234 00:19:34,915 --> 00:19:37,125 哦 我聽著呢 235 00:19:37,501 --> 00:19:40,253 您不是在聊您青春時代的故事嘛 236 00:19:40,421 --> 00:19:43,089 沒錯 開車吧 237 00:19:47,470 --> 00:19:54,643 後來我不到二十歲的時候 喜歡上了一個男生 238 00:19:56,062 --> 00:19:59,439 那個人叫金城榮基 239 00:19:59,774 --> 00:20:03,068 按照他們的話說呢 是叫"金榮基" 240 00:20:04,362 --> 00:20:09,491 他是個在日朝鮮人二世 當時在我家附近的工廠幹活 241 00:20:11,744 --> 00:20:14,579 他長得特別清秀 242 00:20:15,414 --> 00:20:19,084 人還白白的 腿還長長的 他特別帥呢 243 00:20:21,295 --> 00:20:23,296 他是我的初戀 244 00:20:24,840 --> 00:20:27,175 當時簡直是著了魔... 245 00:20:36,560 --> 00:20:38,645 小堇 你怎麼啦? 246 00:20:38,688 --> 00:20:40,188 抱歉! 247 00:20:43,818 --> 00:20:44,943 等很久啦? 248 00:20:45,027 --> 00:20:46,486 沒關係 249 00:21:00,167 --> 00:21:01,584 挺棒的嘛 250 00:21:10,010 --> 00:21:12,303 司機師傅 你的初戀是怎麼樣的呢? 251 00:21:12,346 --> 00:21:13,972 那個人什麼樣呢? 252 00:21:14,265 --> 00:21:14,973 初戀啊? 253 00:21:15,015 --> 00:21:15,932 嗯 254 00:21:17,852 --> 00:21:19,644 這事 我可不太記得了啊 255 00:21:19,645 --> 00:21:22,105 啊 可真沒勁 256 00:21:22,231 --> 00:21:23,857 你是不是不好意思啦? 257 00:21:24,984 --> 00:21:29,237 那您後來 跟他結婚了嗎? 258 00:21:32,908 --> 00:21:34,826 我們沒能成 259 00:21:36,537 --> 00:21:38,329 您是失戀了啊? 260 00:21:39,290 --> 00:21:40,498 深表遺憾啊 261 00:21:42,168 --> 00:21:44,878 你瞎說什麼呢 不是那個意思 262 00:21:46,046 --> 00:21:52,385 他當時說過 等朝鮮戰爭結束了 他要為了支援祖國重建而奮鬥 263 00:21:52,428 --> 00:21:55,889 他那副意氣風發的樣子 我是真的很喜歡 264 00:21:56,891 --> 00:21:58,600 這事你知道嗎? 265 00:21:59,602 --> 00:22:01,102 就是那個時候... 266 00:22:01,645 --> 00:22:06,775 為了回去重建祖國 在日朝鮮人開始了歸國運動 267 00:22:03,747 --> 00:22:08,108 {\an8}(即"在日朝鮮人歸國運動",是1950年代至1984年期間, 在日朝鮮人響應金日成的號召,從日本返回朝鮮的運動) 268 00:22:08,110 --> 00:22:14,532 他當時就參加了那場運動 從新潟坐船回去了 269 00:22:15,743 --> 00:22:19,204 我當時還去給他送了行 270 00:22:20,289 --> 00:22:21,706 我還哭了呢 271 00:22:22,082 --> 00:22:25,418 那真的是一場好難過的離別 272 00:22:31,884 --> 00:22:35,118 但是 小金他... 273 00:22:35,137 --> 00:22:37,806 還是給我留了一樣禮物的 274 00:22:37,848 --> 00:22:40,058 是無比美好的東西 275 00:22:41,060 --> 00:22:44,062 哇 還留禮物了啊 276 00:22:44,063 --> 00:22:45,188 沒錯 277 00:22:45,481 --> 00:22:47,315 哦 什麼樣的禮物啊? 278 00:22:48,067 --> 00:22:52,111 大概七斤重 五十公分吧 279 00:22:54,281 --> 00:22:55,323 啊? 280 00:22:57,910 --> 00:22:59,744 你猜是什麼呀? 281 00:23:02,665 --> 00:23:04,290 五十公分? 282 00:23:07,336 --> 00:23:09,546 就是我們倆的兒子啊 283 00:23:16,011 --> 00:23:20,431 但是小金他不知道這事 人就走了 284 00:23:21,767 --> 00:23:25,603 再之後 這輩子我們都沒再見過了 285 00:23:29,817 --> 00:23:32,861 我說 咱們現在是往哪兒去呢? 286 00:23:34,655 --> 00:23:37,448 我打算從向島上高速 287 00:23:38,784 --> 00:23:40,869 就別上高速了嘛 288 00:23:40,953 --> 00:23:44,122 上高速景色那麼陌生 我可不想啊 289 00:23:44,331 --> 00:23:46,249 不上高速得花挺長時間的 290 00:23:46,625 --> 00:23:51,588 老人就時間還多的是呢 291 00:23:54,508 --> 00:23:58,761 我想好好去看看這讓人懷念的東京啊 292 00:24:10,816 --> 00:24:14,903 你做個體計程車 這工作也挺不容易的啊 293 00:24:15,237 --> 00:24:18,239 雖然在旁人看來 也挺輕鬆的就是了 294 00:24:18,407 --> 00:24:20,658 您別看我這樣 我也挺緊張的啊 295 00:24:21,410 --> 00:24:25,413 怎麼說呢 就是客人上車的時候 就是把生命安全託付給我了嘛 296 00:24:25,414 --> 00:24:27,290 你幹這個掙錢嗎? 297 00:24:27,958 --> 00:24:29,542 也掙不了多少錢 298 00:24:30,002 --> 00:24:32,253 那你想過換一行嗎? 299 00:24:32,504 --> 00:24:33,504 嗯... 300 00:24:33,547 --> 00:24:36,591 這個 確實有挺多地方是挺不容易的 301 00:24:37,009 --> 00:24:38,885 但是這行也是有好的一面啦 302 00:24:38,886 --> 00:24:40,345 咦 怎麼個好法? 303 00:24:40,638 --> 00:24:45,475 這個 既然是個體計程車嘛 業務安排就全都能自己決定啦 304 00:24:45,517 --> 00:24:48,186 我也沒有領導 用不著聽人命令 305 00:24:48,228 --> 00:24:50,939 碰上討厭的乘客 不說話也沒事 306 00:24:51,065 --> 00:24:56,277 哎呀 那你能陪我說這麼多話 可真算是我走運了呀 307 00:24:56,654 --> 00:25:00,323 還是說 我這麼一個話癆老太太 你其實心裡挺煩的? 308 00:25:01,492 --> 00:25:03,451 那怎麼會嘛 309 00:25:05,412 --> 00:25:09,248 我說你 一笑起來還真是挺帥的呢 310 00:25:09,708 --> 00:25:12,794 你就多笑一笑嘛 別板著臉啦 311 00:25:12,795 --> 00:25:15,922 哎呀 當今這世道 哪有什麼值得人笑出來的事啊 312 00:25:15,965 --> 00:25:18,049 淨是些讓人生氣的事嘛 313 00:25:18,801 --> 00:25:20,843 這倒真是呢... 314 00:25:21,804 --> 00:25:25,473 我這輩子也是沒少經歷過讓人生氣的事啊 315 00:25:25,516 --> 00:25:27,225 哇 您還能有啊 316 00:25:27,226 --> 00:25:28,851 當然有了嘛 317 00:25:29,770 --> 00:25:31,688 我跟小金的孩子不是出生了嘛 318 00:25:31,730 --> 00:25:33,773 是個好可愛的男寶 319 00:25:35,109 --> 00:25:42,740 然後我就在我媽媽開的咖啡店裡 一邊幫著工 一邊帶著孩子 320 00:25:47,788 --> 00:25:52,250 我就 又喜歡上了一個人... 321 00:26:15,274 --> 00:26:16,691 我是不是來太早啦? 322 00:26:17,109 --> 00:26:19,569 我這就去換衣服 你進來等吧 323 00:26:28,328 --> 00:26:32,707 媽媽 我跟小川先生約好了 去看電影 324 00:26:32,916 --> 00:26:34,834 這孩子的飯就拜託你啦 325 00:26:37,129 --> 00:26:40,298 小勇 能跟你姥姥一起留下看家嘛? 326 00:26:40,340 --> 00:26:41,049 能呀 327 00:26:41,091 --> 00:26:42,550 那你就等媽媽吧 328 00:26:46,847 --> 00:26:48,473 你過來 小堇 329 00:26:49,475 --> 00:26:51,809 那男的 他能行嗎? 330 00:26:52,102 --> 00:26:53,811 又說這種話啦 331 00:26:53,812 --> 00:26:55,646 你到底想說什麼呢 332 00:26:56,148 --> 00:27:00,526 我放不下心啊 畢竟一旦被人傳什麼閒話 吃虧的永遠是女人啊... 333 00:27:00,527 --> 00:27:01,986 快閉嘴吧 334 00:27:05,365 --> 00:27:06,616 阿姨 335 00:27:08,160 --> 00:27:11,746 這是梅村的羊羹 您不是總念叨著想吃這個嘛 336 00:27:12,539 --> 00:27:18,836 哇 小川先生 平時還總勞煩你費心 真是謝謝了啊 337 00:27:21,423 --> 00:27:22,882 我吃好了 結帳 338 00:27:22,883 --> 00:27:24,175 好 339 00:27:33,852 --> 00:27:35,895 我說 你叫什麼啊? 340 00:27:38,565 --> 00:27:41,150 你是無名權兵衛啊 ("無名權兵衛"指無名氏,是一種較為老派的說法,緣自江戶時代) 341 00:28:22,276 --> 00:28:23,734 這是哪兒? 342 00:28:23,944 --> 00:28:25,695 上野站前 343 00:28:26,238 --> 00:28:29,240 跟你聊一會兒 我都有點渴了 344 00:28:29,283 --> 00:28:33,995 我說 咱們找個風景好的地方 喝點茶怎麼樣? 345 00:28:52,014 --> 00:28:54,223 這麵包還挺好吃呢 346 00:28:54,224 --> 00:28:56,350 我女兒愛吃這個 347 00:28:56,894 --> 00:28:58,519 小姑娘多大啦? 348 00:28:58,562 --> 00:29:01,606 馬上該上高中了 349 00:29:02,900 --> 00:29:04,942 哇 真是個美女呀 350 00:29:07,070 --> 00:29:09,322 備考也挺辛苦的吧 351 00:29:09,323 --> 00:29:10,698 哦 這個吧... 352 00:29:10,949 --> 00:29:14,535 她好像是可以走推薦 去上她心儀的私立高中了 353 00:29:14,578 --> 00:29:15,286 哎呀 354 00:29:15,454 --> 00:29:17,705 走推薦的話 也就用不著參加入學考試了 355 00:29:17,748 --> 00:29:20,917 哇 那這可太好啦 356 00:29:22,127 --> 00:29:24,754 你這個姑娘真是個才女啊 357 00:29:25,589 --> 00:29:27,840 這事好是好... 358 00:29:32,804 --> 00:29:34,680 但是也很不容易啊 359 00:29:35,098 --> 00:29:38,976 人家是私立高中 入學金跟學費都貴著呢 360 00:29:41,480 --> 00:29:47,526 這位爸爸 你可得為了你那麼可愛的姑娘 拼命努力才行呀 361 00:29:48,779 --> 00:29:50,029 是啊 362 00:29:50,322 --> 00:29:51,614 看 爸爸 363 00:29:51,740 --> 00:29:52,531 爸爸 他們在那兒呢 364 00:29:52,783 --> 00:29:55,451 哎 你別跑啦 別跑啦 哎 365 00:29:55,452 --> 00:29:56,118 爸爸 366 00:29:56,119 --> 00:29:59,038 船都歪了 你太重啦 367 00:29:59,873 --> 00:30:01,249 你也要上嘛 (請你小心點 看著孩子啊) 368 00:30:01,667 --> 00:30:03,600 找也想上船 369 00:30:05,504 --> 00:30:08,547 我說 千住離這兒遠嗎? 370 00:30:09,841 --> 00:30:12,635 遠倒是沒有那麼遠 但是要稍微往回走了啊 371 00:30:12,678 --> 00:30:13,886 嗯 沒事 372 00:30:14,096 --> 00:30:17,640 我後來結婚 跟兒子一起住的地方 373 00:30:17,766 --> 00:30:20,643 我突然想去看看了 可以能帶我去嗎? 374 00:30:21,770 --> 00:30:22,812 當然可以 375 00:30:39,955 --> 00:30:43,833 怎麼樣 還有沒有過去的影子啊? 376 00:30:44,334 --> 00:30:46,836 老奶奶 您新婚的時候... 377 00:30:49,172 --> 00:30:53,259 哎呀"老奶奶新婚的時候" 這話說得好像有點怪啊 378 00:30:54,720 --> 00:30:57,388 我叫高野堇 379 00:30:57,431 --> 00:30:59,432 司機師傅 你叫什麼名字? 380 00:31:00,392 --> 00:31:02,351 宇佐美浩二 381 00:31:03,437 --> 00:31:05,062 你排老二吧 382 00:31:05,981 --> 00:31:08,107 那我叫你浩二先生 可以嗎? 383 00:31:08,191 --> 00:31:10,860 你就叫我堇女士 384 00:31:11,695 --> 00:31:13,112 我明白了 385 00:31:13,655 --> 00:31:15,239 堇女士 386 00:31:16,992 --> 00:31:18,367 嗯 387 00:31:24,583 --> 00:31:26,459 哎 沒了 沒了 388 00:31:26,960 --> 00:31:29,962 那時候的影子 真是一點都沒啦 389 00:31:30,005 --> 00:31:30,921 咱們走吧 390 00:31:30,964 --> 00:31:31,630 啊 可以走嗎? 391 00:31:31,631 --> 00:31:32,465 嗯 392 00:31:33,175 --> 00:31:37,887 夠啦 畢竟人的回憶 也不全都是快樂的事情 所以算啦 393 00:31:38,305 --> 00:31:41,182 您先前說 您又喜歡上了一個人是吧 394 00:31:42,184 --> 00:31:44,310 那您跟他是在一起了嗎? 395 00:31:45,687 --> 00:31:47,938 在一起倒是在一起了... 396 00:31:51,443 --> 00:31:57,531 可是人生中呢 總會發生些讓人意想不到的事啊 397 00:32:16,343 --> 00:32:16,801 嘖 398 00:32:17,135 --> 00:32:18,386 (阿波羅十一號完成月面活動 裝載月球岩石返回地球) 399 00:32:24,601 --> 00:32:26,394 喂... 400 00:32:27,062 --> 00:32:29,230 小堇 抹布 401 00:32:29,940 --> 00:32:31,440 怎麼啦? 402 00:32:31,566 --> 00:32:32,858 哎呀哎呀… 403 00:32:34,069 --> 00:32:35,820 可真是的... 404 00:32:39,157 --> 00:32:41,534 要我說幾遍你才明白啊? 405 00:32:41,660 --> 00:32:44,662 吃飯的時候別邊吃邊玩啊 406 00:32:49,376 --> 00:32:51,919 小勇 趕緊跟你爸爸道歉 407 00:32:52,003 --> 00:32:54,338 爸爸 對不起 408 00:32:56,216 --> 00:33:00,010 你這個孩子 得比正常人家的孩子管得更嚴格才行啊 409 00:33:01,179 --> 00:33:03,055 誰叫他是個私生子呢 410 00:33:15,944 --> 00:33:19,196 這個月的錢 你還沒... 411 00:33:19,239 --> 00:33:20,448 啊? 412 00:33:20,490 --> 00:33:21,240 嘖 413 00:33:33,128 --> 00:33:37,381 我說 能不能再稍微多給點呢? 414 00:33:37,674 --> 00:33:41,927 最近錢都不夠用了 小勇又是要買運動服 又是要交食堂費的 415 00:33:41,970 --> 00:33:43,596 食堂費? 416 00:33:44,014 --> 00:33:46,682 那錢你自己想辦法 417 00:33:46,933 --> 00:33:48,726 他是你的孩子吧? 418 00:33:50,479 --> 00:33:52,855 你怎麼把話說得這麼冷血... 419 00:33:53,523 --> 00:33:56,108 咱們結婚的時候 你不是都答應我了嗎? 420 00:33:56,109 --> 00:33:59,153 你說你會把他當成你自己的兒子 好好疼他的 421 00:33:59,196 --> 00:34:00,863 你那話難道是假的嗎? 422 00:34:03,867 --> 00:34:05,117 早上好啊 423 00:34:05,160 --> 00:34:06,035 出門慢走啊 424 00:34:06,077 --> 00:34:08,078 平時真是承蒙您關照了 425 00:34:15,921 --> 00:34:17,379 你怎麼了? 426 00:34:21,426 --> 00:34:23,135 媽媽沒怎麼 427 00:34:23,303 --> 00:34:26,222 沒事的 來吃飯吧 428 00:34:39,486 --> 00:34:40,945 你回來了 429 00:34:42,739 --> 00:34:43,739 嗯 430 00:34:44,950 --> 00:34:46,325 給我來杯水 431 00:34:56,127 --> 00:34:58,462 今天早上真對不起啊 432 00:35:00,298 --> 00:35:03,259 我真是不該對可愛的小堇亂來呀 433 00:35:05,303 --> 00:35:06,762 疼嗎? 434 00:35:08,765 --> 00:35:09,848 對不起啊 435 00:35:11,142 --> 00:35:12,268 對不起 436 00:35:19,526 --> 00:35:20,484 我說 437 00:35:22,153 --> 00:35:23,862 你給我生個孩子吧 438 00:35:25,532 --> 00:35:27,658 生個真正屬於咱們倆的孩子 439 00:35:38,295 --> 00:35:39,628 放開我 440 00:35:40,547 --> 00:35:42,256 小勇看著呢 441 00:35:44,509 --> 00:35:45,759 對不起… 442 00:36:03,612 --> 00:36:04,737 便當 443 00:36:11,703 --> 00:36:13,370 你今晚在這兒睡 444 00:36:13,872 --> 00:36:15,873 我求你了 今天不行啊 445 00:36:15,915 --> 00:36:17,333 憑什麼不行啊 446 00:36:17,334 --> 00:36:18,834 你還不知道嗎 447 00:36:53,995 --> 00:36:56,872 小勇 你最愛吃的咖喱飯馬上就好啦 448 00:36:56,956 --> 00:36:59,458 跟大人一樣的辣度 我都能行的 449 00:36:59,501 --> 00:37:00,501 是嘛? 450 00:37:03,338 --> 00:37:06,006 小勇 你過來一下 451 00:37:28,488 --> 00:37:32,825 我說 我不在的時候 你是不是進這間屋了? 452 00:37:35,745 --> 00:37:38,122 你是不是碰我這張唱片了? 453 00:37:38,415 --> 00:37:39,748 我沒碰 454 00:37:40,667 --> 00:37:43,669 你還撒謊 你瞧瞧! 455 00:37:44,170 --> 00:37:46,213 這是你的指頭印啊! 456 00:37:46,256 --> 00:37:47,715 怎麼了啊? 457 00:37:50,051 --> 00:37:51,719 他跟我撒謊呢 458 00:37:51,720 --> 00:37:53,178 你給我說實話 459 00:37:53,179 --> 00:37:54,638 你是不是進了這間屋子? 460 00:37:54,681 --> 00:37:57,015 家裡就這麼兩間屋子 又有什麼辦法嘛 461 00:37:57,058 --> 00:38:00,477 我可不想讓外人進我這兒來啊! 462 00:38:00,979 --> 00:38:02,938 好 好 對不起 463 00:38:12,866 --> 00:38:18,287 我說 你怎麼就不能對這孩子好點呢 464 00:38:18,288 --> 00:38:20,289 他又不是我孩子 465 00:38:21,291 --> 00:38:23,375 你幹嘛說這種話啊? 466 00:38:23,418 --> 00:38:26,462 你當初不是瞭解這情況 才跟我結婚的嗎? 467 00:38:26,963 --> 00:38:28,839 我一看見那孩子... 468 00:38:31,885 --> 00:38:35,596 你當初喜歡的那個男的 他的樣子就會浮現在我眼前 469 00:38:36,347 --> 00:38:39,183 他那張白淨清秀的小白臉! 470 00:38:41,060 --> 00:38:43,520 我自己也實在沒有辦法 471 00:38:43,772 --> 00:38:45,647 我一看他 我就生氣 472 00:38:46,232 --> 00:38:49,026 等這孩子長大了 他還得越來越像他親爹呢 473 00:38:49,027 --> 00:38:51,403 你別這麼說話了 474 00:38:51,988 --> 00:38:55,574 我說 我都說多少遍了啊! 475 00:38:55,909 --> 00:38:57,701 咱們倆單獨出去旅遊吧 476 00:38:57,869 --> 00:39:00,078 又提這事 多破費啊... 477 00:39:00,413 --> 00:39:03,123 我就想跟你過二人世界啊! 478 00:39:05,877 --> 00:39:10,214 然後 生一個屬於咱們倆的孩子... 479 00:39:12,175 --> 00:39:12,966 好嗎? 480 00:39:13,718 --> 00:39:14,927 小堇... 481 00:39:16,179 --> 00:39:17,513 咱們倆的孩子... 482 00:39:17,597 --> 00:39:18,597 好嗎? 483 00:39:24,771 --> 00:39:28,648 我本來是並不想跟他一起出去旅遊的 484 00:39:29,859 --> 00:39:32,110 但是架不住他死纏爛打 485 00:39:32,403 --> 00:39:36,448 我也就沒辦法 只能把孩子放在我媽那邊 跟他旅遊去了 486 00:39:37,826 --> 00:39:41,078 結果就住了家特別廉價的旅館 487 00:39:41,913 --> 00:39:43,997 簡直一點意思都沒有 488 00:39:46,125 --> 00:39:50,504 那孩子不在我身邊了 我只覺得好寂寞 489 00:39:52,674 --> 00:39:54,258 姥姥 490 00:40:02,433 --> 00:40:04,226 你媽媽回來啦 491 00:40:08,982 --> 00:40:10,315 你乖不乖呀? 492 00:40:10,316 --> 00:40:11,024 嗯 493 00:40:11,442 --> 00:40:14,027 怎麼樣 姥姥做的飯好吃嗎? 494 00:40:14,946 --> 00:40:16,822 其實不怎麼好吃 495 00:40:17,782 --> 00:40:19,324 你可千萬別跟你姥姥說這話啊 496 00:40:25,290 --> 00:40:28,083 謝謝媽 幫忙照顧小勇 497 00:40:28,126 --> 00:40:30,085 給你帶的伴手禮 498 00:40:40,513 --> 00:40:42,139 怎麼了? 499 00:40:43,600 --> 00:40:45,058 出什麼事了? 500 00:40:47,312 --> 00:40:50,105 你就一點都沒發現嗎? 501 00:40:51,107 --> 00:40:52,399 發現什麼啊? 502 00:40:53,359 --> 00:40:57,112 前天我帶了小勇上澡堂 503 00:40:57,155 --> 00:41:01,408 結果 我就看他後背上青一塊紫一塊啊 504 00:41:01,618 --> 00:41:03,285 你沒看見嗎? 505 00:41:05,163 --> 00:41:09,833 因為他最近 不願意跟我一起洗澡了... 506 00:41:10,585 --> 00:41:13,128 我讓他說實話了 507 00:41:15,465 --> 00:41:16,632 我跟你說 508 00:41:17,926 --> 00:41:22,471 他說就是小川拿尺子把他給打的 509 00:41:22,680 --> 00:41:24,806 打了好多次 好多次! 510 00:41:25,934 --> 00:41:29,311 打老婆的男人倒不是沒有 連你老爸都是 511 00:41:29,354 --> 00:41:31,438 他以前也照樣打我的 512 00:41:31,814 --> 00:41:36,860 可是 對那麼可愛的孩子下手 都打出淤青來了 513 00:41:37,195 --> 00:41:39,112 這根本不正常啊 514 00:41:40,740 --> 00:41:42,491 這可憐的孩子... 515 00:41:43,076 --> 00:41:47,537 還哭著跟我說 讓我絕對不能把這事告訴你... 516 00:41:48,206 --> 00:41:51,041 可是這種事我怎麼能不跟你說呢 517 00:42:00,176 --> 00:42:01,635 來 吃點心 518 00:42:01,678 --> 00:42:03,303 哇 是蛋糕 519 00:42:05,723 --> 00:42:06,932 歡迎 520 00:42:23,616 --> 00:42:25,534 不要 別看啊! 521 00:42:26,327 --> 00:42:28,203 為什麼不跟媽媽說啊? 522 00:42:29,122 --> 00:42:31,748 你到底為什麼不告訴我啊! 523 00:42:34,836 --> 00:42:37,295 是怕我知道了會難過嗎? 524 00:42:38,464 --> 00:42:40,424 害怕我難過 你才不說的嗎? 525 00:42:44,971 --> 00:42:46,513 對不起 526 00:42:48,016 --> 00:42:53,937 媽媽以後再也不會讓這種事發生了 絕對不會再發生了! 527 00:43:02,989 --> 00:43:07,659 在景色這麼好的地方 我還講些這麼不愉快的事情 528 00:43:07,660 --> 00:43:10,037 這些事你肯定不願意聽吧 529 00:43:10,663 --> 00:43:11,955 沒關係的 530 00:43:11,998 --> 00:43:17,335 只要您心裡能痛快 不管是多沉痛的經歷 我都聽您講 531 00:43:19,589 --> 00:43:21,131 謝謝你啊 532 00:43:23,885 --> 00:43:27,262 那我把這些事徹底說完 533 00:43:30,683 --> 00:43:32,059 啊 您回來啦 534 00:43:32,101 --> 00:43:33,101 晚上好 535 00:43:33,144 --> 00:43:34,352 您心情不錯嘛 536 00:43:34,353 --> 00:43:35,353 嗯 537 00:43:48,451 --> 00:43:50,577 啊 渴死了 538 00:43:51,788 --> 00:43:54,164 喂 來杯水 539 00:44:14,352 --> 00:44:15,936 可以進來嗎? 540 00:44:27,782 --> 00:44:30,283 你其實更想喝點酒吧? 541 00:44:30,326 --> 00:44:33,286 今晚這麼稀奇 還挺有眼力見的嘛 542 00:44:35,248 --> 00:44:36,832 你那個兒子呢? 543 00:44:37,333 --> 00:44:39,876 明天是周日 我就把他送姥姥那兒去了 544 00:44:42,213 --> 00:44:43,547 是嘛 545 00:44:44,048 --> 00:44:45,298 他不在啊 546 00:45:05,111 --> 00:45:06,194 過來 547 00:45:12,577 --> 00:45:15,871 還得是咱們二人世界才好呀 548 00:45:16,873 --> 00:45:19,708 其實我從結婚第一天晚上開始... 549 00:45:19,917 --> 00:45:24,713 就總覺得他在隔壁房間裡面 一動不動豎著耳朵聽呢 550 00:45:25,006 --> 00:45:26,047 真的? 551 00:45:26,340 --> 00:45:27,507 嗯 552 00:45:31,721 --> 00:45:36,641 我看乾脆 這輩子都把他放他姥姥那兒算了 553 00:45:39,312 --> 00:45:40,854 是啊… 554 00:45:42,106 --> 00:45:46,151 我從他姥姥那邊 拿了些安眠藥 555 00:45:47,445 --> 00:45:53,450 當年呢 藥店裡面買的安眠藥 藥勁都特別大 556 00:46:00,583 --> 00:46:04,461 我一上了年紀 好多事情都忘了 557 00:46:05,671 --> 00:46:10,967 但是那天晚上的事情我記得很清楚 簡直就像是昨天一樣 558 00:46:12,178 --> 00:46:14,512 我這輩子都忘不掉 559 00:47:38,014 --> 00:47:39,472 好困… 560 00:47:39,598 --> 00:47:40,807 不然算了? 561 00:47:41,517 --> 00:47:42,684 閉嘴 562 00:49:17,780 --> 00:49:19,730 燙! 563 00:49:19,782 --> 00:49:22,200 好燙! 564 00:49:33,629 --> 00:49:37,757 那後來怎麼樣了? 565 00:49:38,467 --> 00:49:39,634 他該不會... 566 00:49:40,052 --> 00:49:43,304 那時候我覺得 哪怕死了也無所謂了 567 00:49:46,475 --> 00:49:53,356 那個時候的日本呢 老公動手打老婆孩子 都是司空見慣的事 568 00:49:54,442 --> 00:49:58,361 女人小孩被打了 只能默默受著 569 00:49:58,737 --> 00:50:00,864 當時也沒有什麼"家暴"這種詞 570 00:50:01,949 --> 00:50:06,619 那時候的家庭暴力 根本都不能構成離婚理由 571 00:50:08,497 --> 00:50:12,125 要是光打我一個人 沒准我也能忍下來 572 00:50:12,877 --> 00:50:17,422 但是 他竟然讓我的兒子... 573 00:50:18,382 --> 00:50:21,885 讓我的寶貝小勇受盡了罪... 574 00:50:22,636 --> 00:50:28,099 我知道他會下手把小勇打到見血的時候 我就下決心 絕對不能饒了他! 575 00:50:29,894 --> 00:50:32,437 一時熱血上頭... 576 00:50:33,647 --> 00:50:35,982 當時就失去了理智 577 00:50:40,905 --> 00:50:45,033 可話說回來 我這到底算是做了件什麼事啊... 578 00:51:16,398 --> 00:51:20,931 (揮動起雙臂) 579 00:51:21,237 --> 00:51:28,938 (在搖搖晃晃中歸去) 580 00:51:29,562 --> 00:51:43,562 (獨自一人 穿行在淚水裡) 581 00:51:52,935 --> 00:51:55,228 幹嘛 我正忙著幹活呢 582 00:51:55,229 --> 00:51:57,272 抱歉 能稍微說兩句嗎? 583 00:51:58,357 --> 00:52:00,275 你等我一下 584 00:52:05,698 --> 00:52:11,327 今天早上是我太累了 我就有點心煩 然後拿你撒氣了 對不起 585 00:52:12,621 --> 00:52:15,039 這個 其實我想說... 586 00:52:15,291 --> 00:52:19,168 我知道你是打算把長野的老房子賣了 587 00:52:19,211 --> 00:52:22,630 但是你能不能稍微再等等 晚點把房子出手啊 588 00:52:23,257 --> 00:52:25,049 畢竟那間老房子... 589 00:52:26,176 --> 00:52:27,885 對奈菜而已 590 00:52:28,470 --> 00:52:30,430 對奈菜那些表兄弟姐妹而言 591 00:52:30,472 --> 00:52:33,933 那房子裡裝滿了他們跟姥姥和姥爺的回憶啊 592 00:52:35,019 --> 00:52:37,228 賣了的話 孩子們肯定會難過的 593 00:52:37,605 --> 00:52:41,107 這事等回家以後再細說吧 594 00:52:41,275 --> 00:52:42,817 你現在不是開著車嗎? 595 00:52:43,777 --> 00:52:45,612 沒有 乘客說想要上廁所去 596 00:52:45,613 --> 00:52:47,655 就找教堂借廁所了 597 00:52:47,990 --> 00:52:50,950 你那個乘客 是女的? 598 00:52:51,785 --> 00:52:52,827 是啊 599 00:52:53,370 --> 00:52:54,954 她漂亮嗎? 600 00:52:57,791 --> 00:52:59,584 嗯 是個大美人啊 601 00:52:59,627 --> 00:53:01,878 哦 年輕嗎? 602 00:53:04,798 --> 00:53:06,299 八十五歲 603 00:53:41,377 --> 00:53:42,627 咱們走吧 604 00:53:48,217 --> 00:53:49,425 南無阿彌陀佛... 605 00:53:49,468 --> 00:53:51,177 啊 念錯了 606 00:54:13,367 --> 00:54:14,867 我說 浩二先生 607 00:54:15,452 --> 00:54:16,244 嗯? 608 00:54:16,286 --> 00:54:18,913 你跟你老婆 是從戀愛到結婚的? 609 00:54:20,416 --> 00:54:22,417 嗯 算是吧... 610 00:54:23,001 --> 00:54:24,335 怎麼認識的? 611 00:54:24,378 --> 00:54:26,462 哎呀 我早都忘啦 612 00:54:26,630 --> 00:54:30,925 怎麼說這種話呢 我說 你就講講嘛 613 00:54:30,968 --> 00:54:35,388 你看我不是都把我那些難為情的陳年回憶 都跟你講了嘛 614 00:54:39,810 --> 00:54:41,102 因為她眼睛... 615 00:54:41,270 --> 00:54:42,186 因為"眼鏡"? 616 00:54:42,229 --> 00:54:44,939 不是 我是說 她眼睛很漂亮 617 00:54:45,023 --> 00:54:46,315 你老婆啊? 618 00:54:46,734 --> 00:54:49,861 我當時跟她說 "我給你拍張照吧" 619 00:54:50,779 --> 00:54:52,780 那時候你們多大啊? 620 00:54:53,282 --> 00:54:55,241 那時候我們倆都是高中生 621 00:54:56,368 --> 00:55:00,997 你不先從這兒說起 那我哪裡知道嘛 622 00:55:00,998 --> 00:55:04,292 是嘛 原來是高中時代的初戀呀 623 00:55:04,460 --> 00:55:07,003 真不錯 後來怎麼樣啦? 624 00:55:08,255 --> 00:55:13,342 我老爸當時給了我一台尼康F2相機 我還挺得意的 625 00:55:13,886 --> 00:55:16,888 我就跟她說 我要用這台相機 626 00:55:16,889 --> 00:55:21,726 把你的眼睛給拍下來 然後報名參加文化節展覽會 627 00:55:21,894 --> 00:55:25,271 這個 也就是找了個冠冕堂皇的理由吧 628 00:55:25,814 --> 00:55:28,024 我本來以為她會拒絕 629 00:55:28,442 --> 00:55:30,443 但是她竟然說可以 630 00:55:31,028 --> 00:55:34,405 我們當時真的拍了好多張 還特別講究各種燈光細節來著 631 00:55:34,865 --> 00:55:36,824 黑白的 彩色的 也都拍了 632 00:55:37,618 --> 00:55:42,538 我把拍好的照片給她看的時候 她還特別喜歡 633 00:55:44,041 --> 00:55:46,209 嗯 然後一切都從那兒開始了 634 00:55:46,251 --> 00:55:50,046 那她是個眼睛漂亮的美女啦 635 00:55:50,714 --> 00:55:53,424 這個 不過現在就是個平平無奇的老太婆啦 636 00:55:54,218 --> 00:55:56,594 哪有你這麼說話的啊 637 00:55:56,637 --> 00:55:58,596 你哪怕到現在 也還是愛她的吧? 638 00:55:59,056 --> 00:56:00,765 嗯 我確實是挺感激她 639 00:56:00,808 --> 00:56:03,100 能容忍我這種男人 640 00:56:03,644 --> 00:56:06,604 她上高中的時候 可受人歡迎了 641 00:56:06,647 --> 00:56:08,981 明明她都能找個更好的男人結婚的... 642 00:56:09,024 --> 00:56:11,859 "更好的男人" 什麼意思啊? 643 00:56:11,902 --> 00:56:14,153 是說比你賺得多嗎? 644 00:56:14,863 --> 00:56:16,364 呃 嗯 645 00:56:17,491 --> 00:56:21,702 這種話你要是跟你老婆說了 你老婆得多傷心啊 646 00:56:21,745 --> 00:56:23,120 她肯定得哭啊 647 00:56:23,163 --> 00:56:25,039 她得嚎啕大哭啊 648 00:56:25,040 --> 00:56:26,833 難道不是這樣嗎 649 00:56:26,875 --> 00:56:31,337 她是太喜歡你了 喜歡到不行 才選擇跟你結婚的啊 650 00:56:32,089 --> 00:56:34,340 你不也是一樣的嗎? 651 00:56:34,716 --> 00:56:38,094 什麼叫你 "感激" 她啊? 652 00:56:40,389 --> 00:56:42,098 你就是愛著她的吧? 653 00:56:43,767 --> 00:56:45,351 嗯 算是吧 654 00:56:45,644 --> 00:56:48,437 什麼叫 "算是" 啊 你把話說清楚了 655 00:56:48,480 --> 00:56:50,147 你說你愛她 656 00:56:51,525 --> 00:56:52,733 是 657 00:56:54,152 --> 00:56:56,070 我愛她 658 00:56:58,156 --> 00:57:00,283 哎呀哎呀... 659 00:57:02,452 --> 00:57:04,203 你笑什麼啊 660 00:57:47,706 --> 00:57:50,291 這河叫什麼啊 661 00:57:50,584 --> 00:57:51,959 多摩川 662 00:57:52,002 --> 00:57:53,836 這就是多摩川啊? 663 00:57:53,837 --> 00:57:54,879 嗯 664 00:57:55,464 --> 00:57:59,091 那咱們這算是告別東京啦... 665 00:58:00,802 --> 00:58:01,928 給 來點甜的 666 00:58:01,970 --> 00:58:02,887 啊? 667 00:58:03,305 --> 00:58:04,305 哦 不好意思 668 00:58:04,348 --> 00:58:05,431 來 669 00:58:08,477 --> 00:58:12,688 其實那個時候 我就特別想來塊甜的... 670 00:58:13,440 --> 00:58:14,649 "那個時候"? 671 00:58:14,900 --> 00:58:17,401 您是說打仗的時候嗎? 672 00:58:17,653 --> 00:58:19,236 不是啊 673 00:58:19,613 --> 00:58:21,739 是我坐牢的時候 674 00:58:23,283 --> 00:58:25,534 我是殺人未遂的被告嘛 675 00:58:25,577 --> 00:58:27,787 我當時還挺有名的呢 676 00:58:28,080 --> 00:58:30,873 報紙雜誌上 都鬧得滿城風雨 677 00:58:31,500 --> 00:58:36,045 誰叫那人被燙的部位那麼特殊嘛 678 00:58:59,111 --> 00:59:01,946 請被告到證人席來 679 00:59:04,074 --> 00:59:06,701 請說出您的姓名與出生日期 680 00:59:07,828 --> 00:59:11,706 高野堇 昭和十五年四月六日出生 681 00:59:16,670 --> 00:59:19,046 您是姓小川吧? 682 00:59:19,089 --> 00:59:22,383 我不願別人以 "小川" 來稱呼我! 683 00:59:23,427 --> 00:59:26,804 話是這麼說 可您戶籍上的名字就是 "小川" 啊 684 00:59:27,305 --> 00:59:31,058 那請檢察官誦讀起訴狀 685 00:59:36,106 --> 00:59:40,818 被告小川堇 於昭和四十四年 九月六日下午... 686 00:59:40,861 --> 00:59:46,657 因為我當時毫無反省 所以媒體就大肆批判我 687 00:59:46,700 --> 00:59:53,664 但是法院外面 有好多婦女團體的人 聚在一起支持我呢 688 00:59:54,958 --> 01:00:01,505 那個時候 也正是婦女解放運動 從美國向全世界蔓延的時候啊 689 01:00:02,340 --> 01:00:05,801 都已經是將近六十年以前的事情啦 690 01:00:13,268 --> 01:00:15,436 請說出您的姓名 691 01:00:16,354 --> 01:00:18,189 我叫小川毅 692 01:00:19,941 --> 01:00:24,236 據說被告一直都在被您拳打腳踢 693 01:00:24,404 --> 01:00:26,322 而且近乎於每天都要動手 694 01:00:26,740 --> 01:00:28,574 請問這一情況是否屬實 695 01:00:28,658 --> 01:00:30,493 完全不是這樣的 696 01:00:33,080 --> 01:00:35,706 有時候呢 我是會動動手吧 697 01:00:36,041 --> 01:00:38,834 但是我們結婚可都已經五年了啊 698 01:00:39,878 --> 01:00:41,253 那可是五年啊 699 01:00:41,880 --> 01:00:44,882 我要是真天天動手 我們能撐得住五年嗎? 700 01:00:48,845 --> 01:00:51,097 請問您現在的身體情況如何? 701 01:00:56,228 --> 01:00:58,771 請問您有沒有什麼後遺症? 702 01:01:01,566 --> 01:01:04,527 小川先生 我知道這件事情您有些難以啟齒 703 01:01:04,569 --> 01:01:07,488 但還請您忍耐一下 如實回答問題 704 01:01:14,412 --> 01:01:18,040 他作為一個男人的功能已經沒了 705 01:01:18,083 --> 01:01:19,834 他生不了孩子了 706 01:01:19,918 --> 01:01:22,378 這可是件造福於全社會的一大快事啊! 707 01:01:22,420 --> 01:01:25,339 被告 請克制發言 708 01:01:33,348 --> 01:01:35,099 那後來... 709 01:01:35,934 --> 01:01:37,351 怎麼判的? 710 01:01:37,978 --> 01:01:39,687 判我有罪 711 01:01:41,273 --> 01:01:45,901 雖然我申訴說 我並沒有蓄意要殺他 但是法院不認 712 01:01:46,987 --> 01:01:49,738 以殺人未遂的罪名 判了我九年 713 01:01:49,739 --> 01:01:52,199 這有點太長了吧? 714 01:01:55,745 --> 01:01:59,623 那都是六十年以前了 日本當時就那樣 715 01:02:01,293 --> 01:02:04,128 六十年啊... 716 01:02:05,839 --> 01:02:09,216 其實那個時代呢 倒也不全都是壞事啊 717 01:02:11,136 --> 01:02:15,014 那時候車站前的商店街裡面 小店一家挨著一家 718 01:02:15,682 --> 01:02:20,060 街頭的喇叭裡呢 也總會放一些歡快的音樂 719 01:02:20,395 --> 01:02:24,690 走在街上的行人呢 大家也全都虎虎有生氣 720 01:02:25,358 --> 01:02:29,278 咱們這個國家 在當年真是朝氣蓬勃啊 721 01:02:33,033 --> 01:02:38,495 前面的計程車 請在下個路口左轉停車 722 01:02:39,164 --> 01:02:41,874 完了... 723 01:03:04,940 --> 01:03:07,399 您無視了暫停標誌 請出示您的駕照 724 01:03:07,442 --> 01:03:08,009 啊? 725 01:03:08,033 --> 01:03:12,033 {\an8}(在日本駕車駛過平交道時 法律規定駕駛員必須在平交道前暫停,如未停止將遭受處罰) 726 01:03:09,152 --> 01:03:11,946 我可好好停下來了啊 727 01:03:11,988 --> 01:03:14,156 就是稍微有點趕時間 728 01:03:14,616 --> 01:03:16,951 我們倆都看在眼裡了 729 01:03:18,328 --> 01:03:20,587 小浩 小浩 730 01:03:21,665 --> 01:03:25,084 你笨嘴笨舌的 還是讓我跟他們說吧 731 01:03:26,044 --> 01:03:27,670 那個 這位警官 732 01:03:27,963 --> 01:03:28,754 嗯? 733 01:03:28,922 --> 01:03:33,133 我現在是正去醫院的路上呢 我有心臟病 734 01:03:33,134 --> 01:03:36,679 我冠狀動脈裡面 裝了個叫 "支架" 的小管子 735 01:03:36,680 --> 01:03:40,140 但是大概一個小時以前呢 我突然胸口特別難受 736 01:03:40,183 --> 01:03:43,852 搞不好我得馬上再做一次手術了 737 01:03:47,065 --> 01:03:50,109 啊 這孩子是我外甥 738 01:03:50,360 --> 01:03:53,946 他這人本來膽就小一下子就慌了 739 01:03:53,989 --> 01:03:56,657 然後沒注意 車就開快了 740 01:03:56,658 --> 01:04:00,953 真不好意思呀 您能不能通融通融呀? 741 01:04:00,954 --> 01:04:03,998 您就當這是救我一命啊 742 01:04:06,710 --> 01:04:10,587 既然有這個情況 那也是沒辦法了 請您多多注意安全行駛吧 743 01:04:10,672 --> 01:04:12,256 真是不好意思了啊 744 01:04:12,590 --> 01:04:14,091 請您保重身體 745 01:04:14,301 --> 01:04:16,010 謝謝啊 746 01:04:16,177 --> 01:04:17,761 幸好咱們碰上好人啦 小浩 747 01:04:17,762 --> 01:04:19,013 好了 咱們趕緊走吧 748 01:04:41,578 --> 01:04:42,911 我說 小浩 749 01:04:42,954 --> 01:04:46,040 沒准我其實能當個演員呢 750 01:04:48,126 --> 01:04:50,169 不過話說回來 您可真敢想啊 751 01:04:50,211 --> 01:04:52,671 您還撒謊 說要動那麼危險的手術 752 01:04:52,714 --> 01:04:55,341 我那可不是撒謊啊 那是真的 753 01:04:55,383 --> 01:04:56,425 啊? 754 01:04:57,969 --> 01:05:03,057 我之前因為心臟不好 就做了支架手術的 755 01:05:03,224 --> 01:05:05,642 這個 你知道的吧 就是那種心臟起搏器 756 01:05:05,727 --> 01:05:09,772 我這地方裡面 裝了個金屬的啊 757 01:05:10,482 --> 01:05:13,901 所以說呢 它電池用完的時候 就是我的死期啦 758 01:05:13,985 --> 01:05:16,695 不是 您別開這種玩笑了... 759 01:05:16,738 --> 01:05:18,197 不過不用擔心啦 760 01:05:19,282 --> 01:05:22,409 好像還能再撐個五年呢 761 01:05:23,453 --> 01:05:26,246 估計它沒電之前 我就先老死了吧... 762 01:05:27,957 --> 01:05:30,292 啊 太陽落山了 763 01:05:34,714 --> 01:05:37,049 喂 爸爸? 764 01:05:37,258 --> 01:05:39,551 我說 你現在開到哪兒了? 765 01:05:40,011 --> 01:05:41,428 啊 橫濱! 766 01:05:41,930 --> 01:05:43,931 真好啊 767 01:05:45,016 --> 01:05:48,268 奈菜 我這會兒正拉客人呢 有話待會兒說吧 768 01:05:48,728 --> 01:05:50,646 我說 你等送完客人了 回來的時候 769 01:05:50,688 --> 01:05:53,148 去趟元町的錦屋 買點泡芙回來嘛 770 01:05:53,191 --> 01:05:53,690 啊? 771 01:05:53,733 --> 01:05:55,275 錦屋啊 你知道的吧? 772 01:05:55,902 --> 01:05:58,946 真是的 爸爸你不是也挺愛吃的嘛? 773 01:05:59,572 --> 01:06:01,907 我知道了 知道了 你也別抱太大期望 好好等著吧 774 01:06:01,908 --> 01:06:03,409 再見 我掛了啊 775 01:06:04,035 --> 01:06:04,785 你女兒? 776 01:06:04,828 --> 01:06:05,828 啊 對 777 01:06:06,371 --> 01:06:08,414 不好意思啊 工作期間打電話 778 01:06:08,415 --> 01:06:10,624 她還挺愛你這個爸爸的呢 779 01:06:11,000 --> 01:06:14,128 哪裡 哪裡 也就現在這會兒這樣啦 780 01:06:15,046 --> 01:06:16,463 是啊... 781 01:06:17,632 --> 01:06:22,803 孩子長大了 就是會離開爸媽的啊 782 01:06:25,014 --> 01:06:27,558 咦 堇女士 您兒子後來怎麼樣了呢? 783 01:06:28,893 --> 01:06:30,519 就是 那個... 784 01:06:31,771 --> 01:06:36,316 您進監獄的時候 他應該還小吧 785 01:06:38,528 --> 01:06:41,321 我不是很想聊小勇的事... 786 01:06:46,744 --> 01:06:48,412 但其實... 787 01:06:50,039 --> 01:06:53,333 他已經沒了 就在我坐牢的時候 788 01:06:53,710 --> 01:06:54,501 啊? 789 01:06:55,253 --> 01:06:57,337 啊 不好意思 都怪我問不該問的了! 790 01:06:57,338 --> 01:06:58,672 沒事的 791 01:07:02,260 --> 01:07:08,098 其實一開始呢 他姥姥還是會帶他來探監 792 01:07:08,766 --> 01:07:10,976 但是慢慢也就很少來啦 793 01:07:11,936 --> 01:07:17,941 他上了初中以後 也就偶爾來一趟 哪怕來了 也不看我的眼睛 794 01:07:18,526 --> 01:07:21,153 那眼神看著陰陰沉沉的 795 01:07:23,490 --> 01:07:25,657 他很明顯是心裡對我有恨 796 01:07:25,658 --> 01:07:27,117 但這也是難怪 797 01:07:27,327 --> 01:07:31,622 誰叫我是個把男人的那話兒給燙了 在報紙雜誌上都出了名的媽媽呢 798 01:07:31,623 --> 01:07:34,500 行吧 他想怎麼恨我那都無所謂吧 799 01:07:34,501 --> 01:07:37,503 只要他自己能好好長大就行 800 01:07:38,588 --> 01:07:41,798 在這祈禱一樣的心情下 我每天的日子就是這麼過來的 801 01:07:41,841 --> 01:07:45,886 但是小勇他 跟朋友一起飆摩托的時候 802 01:07:45,929 --> 01:07:48,805 出了車禍 結果就丟了命 803 01:07:52,852 --> 01:07:53,936 然後監... 804 01:07:55,438 --> 01:07:56,980 監獄跟我說... 805 01:07:58,233 --> 01:08:01,527 在看守陪同的情況下 我是可以去參加葬禮的 806 01:08:01,569 --> 01:08:04,029 可我怎麼能去啊 807 01:08:05,156 --> 01:08:07,491 有好幾次我都想要一死了之 808 01:08:08,618 --> 01:08:14,414 但是監獄這地方 是不會讓人隨隨便便就死掉的 809 01:08:16,793 --> 01:08:21,046 我就進廁所裡 一個人哭... 810 01:08:23,424 --> 01:08:27,261 我好難過 好難過... 811 01:09:19,355 --> 01:09:20,772 堇女士 812 01:09:21,441 --> 01:09:22,691 前面是BAY BRIDGE 813 01:09:22,734 --> 01:09:24,443 什麼意思? 814 01:09:25,570 --> 01:09:28,989 就是一座橫跨橫濱港的大橋啊 815 01:09:28,990 --> 01:09:29,990 哦... 816 01:09:30,199 --> 01:09:34,244 您也是因為現在還活著 才能看到這景色的啊 817 01:09:37,165 --> 01:09:40,375 堇女士 您沒一死了之 這不是很好嘛 818 01:09:42,587 --> 01:09:43,920 是啊 819 01:09:46,174 --> 01:09:48,467 我活著才能遇到你呢 820 01:09:52,305 --> 01:09:53,972 就是的啊 821 01:09:56,184 --> 01:09:59,394 您看 那就是橫濱 822 01:10:16,704 --> 01:10:17,412 喂 823 01:10:17,413 --> 01:10:18,914 請問是高野堇女士嗎? 824 01:10:18,956 --> 01:10:20,457 對 是我 825 01:10:20,500 --> 01:10:24,544 我是葉山ROYAL LIFE的經理 撇姓東 826 01:10:24,587 --> 01:10:27,089 哎呀 以後要承蒙您的照顧了 827 01:10:27,090 --> 01:10:30,717 先前咱們是約好了 您要今天五點之前過來的 828 01:10:30,760 --> 01:10:32,469 請問您到底是出了什麼情況呢? 829 01:10:32,512 --> 01:10:34,554 哎呀 咱們約過這事嗎? 830 01:10:34,597 --> 01:10:35,514 您是忘了嗎? 831 01:10:35,556 --> 01:10:36,932 是 我真給忘了 832 01:10:37,767 --> 01:10:38,934 喂? 833 01:10:38,976 --> 01:10:40,018 我說 你來接 834 01:10:40,019 --> 01:10:40,602 這... 835 01:10:40,728 --> 01:10:43,313 啊 喂 我來接電話了 836 01:10:43,356 --> 01:10:45,273 真是不好意思 我們現在正往您那邊去 837 01:10:45,441 --> 01:10:47,526 那您大概幾點鐘才能過來呢? 838 01:10:47,860 --> 01:10:50,737 這個 估計一個小時以內吧 839 01:10:51,030 --> 01:10:53,949 晚飯時間可馬上就要結束了 840 01:10:54,075 --> 01:10:54,908 啊? 841 01:10:55,576 --> 01:10:59,871 不了 不了 不用了 晚飯我們自己解決吧... 842 01:11:00,039 --> 01:11:02,999 這種事情您要是不提前說好的話 843 01:11:03,042 --> 01:11:05,043 可是會給我們造成麻煩的呀 844 01:11:05,336 --> 01:11:08,046 好 好 那就八點或者九點之前... 845 01:11:08,089 --> 01:11:10,382 八點鐘之前 請您務必到 846 01:11:10,383 --> 01:11:12,175 好的 明白了 847 01:11:16,889 --> 01:11:21,476 您方便的話 要不要和我一起吃晚飯? 848 01:11:23,312 --> 01:11:27,441 哎呀 你這是邀我共進晚餐? 849 01:11:28,943 --> 01:11:30,944 我也有點餓了 850 01:11:31,279 --> 01:11:33,739 好開心呀 851 01:11:34,157 --> 01:11:35,615 必須去 852 01:11:37,493 --> 01:11:40,537 晚飯咱們吃什麼呢... 853 01:12:08,232 --> 01:12:09,566 我說 浩二先生 854 01:12:09,567 --> 01:12:10,317 嗯? 855 01:12:10,485 --> 01:12:12,527 你可真是個紳士 856 01:12:12,779 --> 01:12:14,196 什麼意思啊? 857 01:12:14,197 --> 01:12:16,364 我說你是個GENTLEMAN 858 01:12:16,908 --> 01:12:17,866 啊? 859 01:12:33,257 --> 01:12:38,094 男人大口大口吃肉的樣子 可真不錯呀 860 01:12:39,222 --> 01:12:41,890 看你這樣 你老婆做飯也挺有成就感吧 861 01:12:44,268 --> 01:12:46,061 你想喝點啤酒的吧? 862 01:12:51,234 --> 01:12:52,984 其實有件事 我一開始就有點好奇了 863 01:12:53,027 --> 01:12:54,069 嗯 864 01:12:54,612 --> 01:12:56,196 您這個指甲可真漂亮啊 865 01:12:56,489 --> 01:12:58,782 哦 這個? 866 01:13:00,326 --> 01:13:01,243 對 867 01:13:01,369 --> 01:13:03,662 你知不知道喬伊娜呀? 868 01:13:03,871 --> 01:13:06,164 是什麼化妝品的名字嗎? 869 01:13:06,999 --> 01:13:10,752 是弗洛倫斯 喬伊娜 她是個美國的短跑運動員 870 01:13:10,795 --> 01:13:11,795 哦... 871 01:13:12,839 --> 01:13:15,465 她這個人又很酷 又很時髦的 872 01:13:16,008 --> 01:13:20,679 她那長長的指甲上呢 就塗著特別鮮豔的指甲油 873 01:13:21,597 --> 01:13:27,352 我出獄了以後呢 就去了熟人在的一家醫院幹活 874 01:13:27,478 --> 01:13:29,896 然後當時我就在電視上 看見了喬伊娜的指甲 875 01:13:29,939 --> 01:13:35,110 然後我就想 早晚有一天 日本的女人也會塗上這樣的指甲油吧 876 01:13:35,528 --> 01:13:38,405 於是呢 我就想去美國學習了 877 01:13:38,447 --> 01:13:40,615 當時想得我簡直是坐立難安啊 878 01:13:40,616 --> 01:13:44,077 最後我就買了一張單程的機票 879 01:13:44,620 --> 01:13:47,664 我就飛到了美國去 在那兒邊打工邊學習 880 01:13:48,082 --> 01:13:49,875 咦 您在美國學的就是美甲啊? 881 01:13:49,917 --> 01:13:50,750 對 882 01:13:52,837 --> 01:13:54,212 但是呢 883 01:13:55,131 --> 01:13:58,633 現在回過頭想想 我當年真是好莽撞啊 884 01:13:59,176 --> 01:14:01,636 雖然到那邊呢 也有很多痛苦的事情 885 01:14:01,721 --> 01:14:05,015 但是跟監 監獄比起來 完全沒什麼... 886 01:14:06,392 --> 01:14:09,477 再然後我就回到了日本 接著就幹起了這行買賣 887 01:14:10,479 --> 01:14:13,773 有人還說 我是美甲藝術的先驅呢 888 01:14:15,568 --> 01:14:17,527 真是漂亮啊 889 01:14:18,362 --> 01:14:20,614 我都想讓我女兒看看了 890 01:14:22,116 --> 01:14:23,783 你下回帶她來見我嘛 891 01:14:23,784 --> 01:14:25,035 我到時候給她做 892 01:14:25,036 --> 01:14:26,661 哎呀 她現在還是個初中生呢 893 01:14:26,954 --> 01:14:28,496 我幫您撤走 894 01:14:32,418 --> 01:14:35,837 對了 對了 你先前說她拿到推薦名額了 895 01:14:35,838 --> 01:14:39,424 但是高中的入學金還挺不好出的是吧 896 01:14:41,010 --> 01:14:43,303 這個 人家畢竟是音大的附屬高中嘛 897 01:14:44,639 --> 01:14:47,432 我女兒還特別擅長單簧管這個樂器的 898 01:14:47,850 --> 01:14:51,019 她的夢想 就是加入那所音大的管弦樂隊 899 01:14:51,646 --> 01:14:53,188 然後呢 她還說將來... 900 01:14:53,230 --> 01:14:57,943 她要成為歐洲一流管弦樂隊的單簧管樂手 901 01:14:57,944 --> 01:14:59,653 這種像做夢一樣的話 她平時可不少說呢 902 01:14:59,695 --> 01:15:00,403 這不是挺好的 903 01:15:00,446 --> 01:15:04,658 不不不 我們這一家子裡面呢 根本都沒人去過歐洲啊... 904 01:15:05,618 --> 01:15:10,372 別說上歐洲旅遊了 我們連國內都沒旅過遊啊 905 01:15:13,000 --> 01:15:18,838 出門也就是唯獨去信州了 我老婆娘家在那邊 她是那兒生那兒長的 906 01:15:19,173 --> 01:15:22,425 每年一放暑假了 我女兒就特別期待到那邊去 907 01:15:22,635 --> 01:15:24,219 那兒可是個好地方啊 908 01:15:24,387 --> 01:15:28,390 遠遠的還能看見 "阿爾卑斯山"空氣還特別清新 909 01:15:28,462 --> 01:15:32,507 (即"日本阿爾卑斯山",又稱中部山嶽,是位於日本中部的飛騨山脈、 木曾山脈、赤石山脈等三個山脈之總稱) 910 01:15:34,021 --> 01:15:40,944 那你家姑娘的入學金 還有學費 你能有辦法嗎? 911 01:15:42,780 --> 01:15:45,240 這個 我也只能想想辦法了啊 912 01:15:45,825 --> 01:15:47,784 反正眼下還沒個著落就是了 913 01:15:51,706 --> 01:15:52,872 一 二 914 01:15:52,915 --> 01:15:56,167 HAPPY BIRTHDAY TO YOU 915 01:15:56,210 --> 01:15:59,254 HAPPY BIRTHDAY TO YOU 916 01:15:59,255 --> 01:16:04,217 HAPPY BIRTHDAY TO YOU DEAR 爺爺 917 01:16:04,260 --> 01:16:08,638 HAPPY BIRTHDAY TO YOU 918 01:16:08,681 --> 01:16:10,515 生日快樂! 919 01:16:17,815 --> 01:16:22,027 謝謝 謝謝大家啊 920 01:16:25,448 --> 01:16:27,574 咱們也吃個蛋糕吧 921 01:16:27,616 --> 01:16:31,161 我說 咱們這就去元町的什麼蛋糕店 922 01:16:31,203 --> 01:16:32,829 去買點泡芙吧 923 01:16:32,872 --> 01:16:33,955 你家姑娘想要的那個... 924 01:16:33,998 --> 01:16:35,623 咦 她說的您都聽見了啊? 925 01:16:35,624 --> 01:16:37,125 我也想嘗嘗嘛 926 01:16:37,126 --> 01:16:37,917 不用啦 927 01:16:37,941 --> 01:16:39,813 好啦 咱們走吧 928 01:16:39,837 --> 01:16:41,004 來 929 01:16:46,052 --> 01:16:47,761 不好意思 可真是謝謝您了 930 01:16:47,762 --> 01:16:50,180 哦 還有謝謝您請我吃飯了啊 沒事 沒事 931 01:16:51,974 --> 01:16:54,392 哎 真是好久了... 932 01:16:55,061 --> 01:17:01,274 我得有個幾十年 沒跟男人一起吃飯 然後在晚上一起散步啦 933 01:17:02,109 --> 01:17:03,735 哎呀 我真是榮幸啊 934 01:17:04,862 --> 01:17:09,783 哎 今天坐著你的車 真是過了美好的一天呀 935 01:17:09,825 --> 01:17:11,618 還是輛個體計程車啦 936 01:17:15,873 --> 01:17:16,831 我說 浩二先生 937 01:17:16,832 --> 01:17:17,749 嗯? 938 01:17:19,960 --> 01:17:22,962 我可不可以挽著你的胳膊呢 939 01:17:25,091 --> 01:17:26,382 您請吧 940 01:17:28,636 --> 01:17:29,969 謝謝 941 01:17:35,267 --> 01:17:46,903 穿著紅色鞋子的小女孩 942 01:17:48,614 --> 01:17:54,369 被那外國人帶著 943 01:17:54,411 --> 01:17:58,748 走遠了 944 01:18:00,084 --> 01:18:06,548 在那橫濱的碼頭 945 01:18:07,716 --> 01:18:12,595 她乘上了船 946 01:18:13,514 --> 01:18:16,766 這地方看著真是寂寥啊 947 01:18:17,101 --> 01:18:19,853 一家店都沒有啊 948 01:18:23,399 --> 01:18:25,817 咱們馬上就到地方了 949 01:18:36,954 --> 01:18:41,416 哦 那個就是 那樓還真夠氣派的啊 950 01:19:29,840 --> 01:19:30,924 您好 951 01:19:31,175 --> 01:19:32,383 請問有事嗎? 952 01:19:32,426 --> 01:19:34,469 晚上好啊 高野堇到了 953 01:19:34,470 --> 01:19:36,137 我們來晚了 954 01:19:36,347 --> 01:19:37,805 您等一下啊 955 01:19:37,806 --> 01:19:38,765 好 956 01:19:55,532 --> 01:19:57,784 我們可真是等了好久啊 957 01:19:57,910 --> 01:20:00,745 按照規定 她是得在五點鐘之前來入住的啊... 958 01:20:00,746 --> 01:20:03,665 但是在電話裡面 我應該說了會晚到了啊 959 01:20:03,707 --> 01:20:06,793 老人今後可是要跟很多人一起生活的 960 01:20:06,794 --> 01:20:09,587 要是不守規矩的話 那我們也難辦啊 961 01:20:09,755 --> 01:20:11,256 嗯 不好意思 962 01:20:12,258 --> 01:20:13,883 這事責任在我 963 01:20:14,260 --> 01:20:17,178 我這就去把堇女士叫過來 行李就麻煩您了 964 01:20:24,019 --> 01:20:25,937 堇女士 咱們走吧 965 01:20:25,938 --> 01:20:26,896 我說 浩二先生 966 01:20:26,939 --> 01:20:27,772 嗯? 967 01:20:27,940 --> 01:20:31,943 今晚 我能不能找個酒店住啊? 968 01:20:33,279 --> 01:20:33,653 啊? 969 01:20:33,696 --> 01:20:35,446 為 為什麼啊? 970 01:20:36,198 --> 01:20:40,868 今天這麼美好的一天 我不想就結束在這地方... 971 01:20:42,955 --> 01:20:48,459 我上次來的時候 天氣特別好 藍色的大海看著一望無際 972 01:20:48,502 --> 01:20:52,213 還有海鷗在飛 我還以為這是個特別不錯的地方呢 973 01:20:52,506 --> 01:20:55,842 但到了晚上 這地方就這麼寂寥了啊 974 01:20:56,260 --> 01:21:01,347 明天 我說 明天中午再過來不行嗎? 975 01:21:01,849 --> 01:21:05,643 這個 您的感受我也是能理解的 976 01:21:05,769 --> 01:21:08,855 但是現在說要去酒店住 也是不太可能了 977 01:21:09,606 --> 01:21:13,067 總之您今晚就先忍一忍 就在這兒住下吧 978 01:21:13,777 --> 01:21:18,489 至於明天以後怎麼辦 您最好還是等之後再說吧 979 01:21:18,615 --> 01:21:22,285 我說 剛才咱們在橫濱 吃飯的那家酒店 980 01:21:22,328 --> 01:21:24,454 我想住那兒去啊 981 01:21:24,496 --> 01:21:28,333 你帶我過去嘛 我身上有錢的 982 01:21:29,251 --> 01:21:31,502 不能去 去不了! 983 01:21:33,255 --> 01:21:35,965 您別說這種小孩子一樣的話了 984 01:21:39,261 --> 01:21:40,386 好 985 01:21:42,348 --> 01:21:44,932 不好意思 是我太任性了 986 01:21:53,067 --> 01:21:56,486 這輪椅 我這輩子都一次沒坐過的 987 01:21:56,653 --> 01:21:57,862 您不用啊 988 01:21:57,905 --> 01:21:59,072 不用 989 01:22:23,305 --> 01:22:26,140 晚安 990 01:22:37,569 --> 01:22:39,946 我還沒付你錢吧 991 01:22:40,739 --> 01:22:41,781 嗯... 992 01:22:42,783 --> 01:22:49,163 多 多少錢啊 我想刷卡支付... 993 01:22:49,957 --> 01:22:50,665 我說 994 01:22:50,666 --> 01:22:54,252 之後吧 錢的事您之後再說吧 995 01:22:54,670 --> 01:23:01,426 過兩天 我跟我老婆一起過來看您 就當是答謝您的泡芙 車錢到時候再說吧 996 01:23:02,219 --> 01:23:04,137 你真的還會來看我的吧? 997 01:23:04,138 --> 01:23:05,263 當然會啦 998 01:23:05,264 --> 01:23:07,223 畢竟攸關車錢嘛 999 01:23:08,183 --> 01:23:10,017 跟你老婆一起來啊 1000 01:23:11,437 --> 01:23:15,148 好 我一定帶她來見您 1001 01:23:17,443 --> 01:23:18,734 好了 您去吧 1002 01:24:46,949 --> 01:24:49,951 啊 爸爸 泡芙多謝啦 1003 01:24:49,993 --> 01:24:50,576 真好吃 1004 01:24:50,619 --> 01:24:55,331 都說了嘛 那是那個老奶奶乘客給你買的嘛 1005 01:24:55,374 --> 01:24:58,084 哦 這樣啊 那這乘客還挺好的 1006 01:25:01,964 --> 01:25:03,881 你不來吃個泡芙啊 1007 01:25:04,800 --> 01:25:08,094 開了一整天的車 肯定得要不少錢的吧 1008 01:25:08,136 --> 01:25:11,138 可車錢不要 你就回來了 你到底怎麼想的啊 1009 01:25:11,181 --> 01:25:13,140 我不是都說了嗎 1010 01:25:13,141 --> 01:25:16,936 反正還得再去看她一次 車錢到時候收不就行了 1011 01:25:18,105 --> 01:25:19,564 那我走了啊 1012 01:25:19,773 --> 01:25:21,649 好 你路上小心啊 1013 01:25:21,692 --> 01:25:22,692 嗯 1014 01:25:25,946 --> 01:25:30,366 我都說了嘛 當時那家養老院的狀況 就會讓人有那個想法嘛 1015 01:25:32,953 --> 01:25:35,788 哦 那咱們過兩天一起去 1016 01:25:36,123 --> 01:25:38,082 她還說想看看你呢 1017 01:25:38,417 --> 01:25:40,501 那地方不錯的 離大海還挺近 1018 01:25:41,712 --> 01:25:44,297 我哪有那個閒工夫啊 1019 01:25:48,051 --> 01:25:50,678 那個老太太 人特別有意思的 1020 01:25:53,473 --> 01:25:55,766 那老太太的車錢不是小事 1021 01:25:55,809 --> 01:25:59,270 可咱們還有筆更大的支出 還得想辦法解決呢 1022 01:25:59,980 --> 01:26:01,689 這我知道 1023 01:26:01,773 --> 01:26:03,941 奈菜的入學金嘛 1024 01:26:04,484 --> 01:26:06,902 還不光是入學金呢 1025 01:26:10,782 --> 01:26:15,119 下個月的車檢費 還有房子的續約費和兩個月房租 1026 01:26:17,789 --> 01:26:21,876 我已經決定了 信州的老房子我要賣 1027 01:26:21,918 --> 01:26:22,752 不是... 1028 01:26:23,545 --> 01:26:26,505 我在電話裡面 也說服我妹妹了 1029 01:26:26,965 --> 01:26:31,427 她在電話裡面都哭了 說跟老媽的回憶 就要這麼消失了 1030 01:26:32,304 --> 01:26:34,180 那這事你跟奈菜說了嗎? 1031 01:26:35,307 --> 01:26:38,434 還沒說呢 怪可憐的 我不忍心說 1032 01:26:41,146 --> 01:26:45,733 你到底怎麼回事啊 咱們家眼下正遇上大事了 1033 01:26:46,818 --> 01:26:51,906 不管那人多有意思吧 可你怎麼就車錢都不收就回來了啊... 1034 01:26:51,907 --> 01:26:54,116 抱歉 抱歉 是我錯了 1035 01:26:58,830 --> 01:27:01,207 反 反正 你先吃泡芙嘛... 1036 01:28:04,396 --> 01:28:05,855 瞧瞧 大海 1037 01:28:08,734 --> 01:28:10,526 真是個好地方啊 1038 01:28:23,206 --> 01:28:24,373 您好 1039 01:28:24,583 --> 01:28:29,462 我叫宇佐美 是來見高野堇女士的 1040 01:28:30,005 --> 01:28:32,173 麻煩您再說一遍? 1041 01:28:33,008 --> 01:28:36,552 這個 我是過來見高野堇女士的 1042 01:28:36,887 --> 01:28:38,929 您稍等一下 1043 01:28:52,360 --> 01:28:54,695 您請進吧 1044 01:28:57,657 --> 01:28:58,783 您好 1045 01:28:59,075 --> 01:29:00,451 您是過來見高野女士的? 1046 01:29:00,452 --> 01:29:01,202 對 1047 01:29:01,244 --> 01:29:03,954 她差不多一周之前入住的 1048 01:29:06,041 --> 01:29:07,082 那個... 1049 01:29:08,627 --> 01:29:10,294 您是不知道嗎? 1050 01:29:10,545 --> 01:29:13,005 不知道什麼啊? 1051 01:29:15,008 --> 01:29:17,009 高野堇女士... 1052 01:29:18,136 --> 01:29:22,765 前天夜裡 已經去世了 1053 01:29:27,312 --> 01:29:30,231 但是一周前是我把她帶過來的啊 1054 01:29:30,273 --> 01:29:31,440 我開出租送這兒來的 1055 01:29:31,566 --> 01:29:33,609 當時她人還好好的啊 1056 01:29:33,652 --> 01:29:38,739 根據記錄呢 她看起來是患有相當嚴重的心臟病 1057 01:29:40,283 --> 01:29:43,035 她前天好像突然心臟病發作了 1058 01:29:43,078 --> 01:29:44,912 喂 那個診斷書... 1059 01:29:45,956 --> 01:29:46,831 對 1060 01:29:46,873 --> 01:29:50,376 昨天我們這兒簡直不得了 警車都過來了 1061 01:29:53,421 --> 01:29:58,008 那個高野女士的房間是幾號啊? 1062 01:29:58,552 --> 01:30:00,719 可是 她那間房已經沒人... 1063 01:30:00,762 --> 01:30:02,304 好了 您就告訴我吧 1064 01:30:03,014 --> 01:30:04,265 我想讓她見見我老婆啊 1065 01:30:04,266 --> 01:30:05,975 她對我很重要啊 1066 01:30:06,935 --> 01:30:09,937 我們約定過 我帶我老婆來見她 算我拜託您了 1067 01:30:10,146 --> 01:30:11,897 喂 她爸 咱們... 1068 01:30:11,940 --> 01:30:13,232 三樓 319號房... 1069 01:30:13,275 --> 01:30:14,400 319 咱們走 1070 01:30:14,401 --> 01:30:16,485 現在已經沒人了啊! 1071 01:30:29,583 --> 01:30:30,708 她爸! 1072 01:30:53,315 --> 01:30:59,612 心臟病這事 你就沒聽老太太跟你說嗎? 1073 01:31:05,619 --> 01:31:09,747 哎呀 這怎麼可能... 1074 01:31:14,044 --> 01:31:16,211 她當時明明好好的啊 1075 01:31:58,213 --> 01:31:59,213 嗯? 1076 01:32:01,591 --> 01:32:03,342 我看看... 1077 01:32:18,775 --> 01:32:22,945 啊 不好意思 請問您是宇佐美浩二先生嗎? 1078 01:32:23,363 --> 01:32:24,154 是我 1079 01:32:24,155 --> 01:32:25,406 您是計程車司機? 1080 01:32:25,407 --> 01:32:26,615 沒錯啊 1081 01:32:26,658 --> 01:32:29,076 可算是見著您了 1082 01:32:29,285 --> 01:32:31,537 我是幹這個的 1083 01:32:31,579 --> 01:32:34,832 其實不久之前 我跟您在柴又見過一面的 1084 01:32:37,168 --> 01:32:39,712 已故的高野女士留下了一封信 1085 01:32:39,713 --> 01:32:42,506 信的收件人是您 現在由我代為保管 1086 01:32:42,507 --> 01:32:47,052 您要是有時間的話 等下可不可以來我的事務所呢? 1087 01:32:50,015 --> 01:32:52,641 (阿部司法書士事務所 司法書士 阿部誠一郎) 1088 01:32:53,351 --> 01:32:57,436 ("司法書士"為日本特有的法律從業人員, 專注於不動產及商業登記、法務局及裁判所文件製作等業務) 1089 01:33:03,319 --> 01:33:05,738 我真是做錯了啊... 1090 01:33:07,198 --> 01:33:08,574 做錯什麼了? 1091 01:33:11,161 --> 01:33:16,707 那天晚上 堇女士 就是那個老太太 說她想去住橫濱的酒店 1092 01:33:18,168 --> 01:33:22,004 但是我陪她陪了一整天 實在是累得不行 1093 01:33:24,841 --> 01:33:29,928 我就跟她說我去不了 我語氣很沖 沒讓她去 1094 01:33:37,270 --> 01:33:38,729 我這事做得不對啊! 1095 01:33:41,357 --> 01:33:44,193 我應該順著她心意的... 1096 01:34:15,642 --> 01:34:19,436 那我可以先確認一下您的身份嗎 1097 01:34:20,814 --> 01:34:22,314 駕照可以嗎? 1098 01:34:22,357 --> 01:34:23,732 當然可以 1099 01:34:30,323 --> 01:34:31,573 可以了 1100 01:34:32,575 --> 01:34:36,120 那我就把高野女士的信交給您吧 1101 01:34:36,121 --> 01:34:42,584 另外呢 這個是高野女士署了名的親筆遺囑 1102 01:34:51,302 --> 01:34:52,761 我能在這兒看嗎 1103 01:34:52,804 --> 01:34:54,346 當然可以 1104 01:35:06,609 --> 01:35:11,738 致我最喜歡的 溫柔善良的司機師傅 浩二先生 1105 01:35:13,575 --> 01:35:16,076 當你讀到這封信的時候 1106 01:35:16,286 --> 01:35:21,290 想必我已經不在人世了 如此想來感覺有些奇怪 1107 01:35:21,416 --> 01:35:23,083 但事實確實如此 1108 01:35:23,334 --> 01:35:27,546 依我如今的身體狀況 我的心臟何時停搏 都是不足為奇的 1109 01:35:29,632 --> 01:35:35,596 我本想見一見你所深愛的老婆 與你那十分可愛的女兒 1110 01:35:36,055 --> 01:35:39,224 但也許 我已經沒有時間了 1111 01:35:39,225 --> 01:35:43,270 因此以防萬一 我先寫下這份信 1112 01:35:46,816 --> 01:35:54,990 我想告訴你的是 與你一同度過的計程車之旅 1113 01:35:55,200 --> 01:36:01,830 是我人生中最後度過的幸福一日 1114 01:36:06,377 --> 01:36:09,671 我這個有殺人未遂之前科的女人 1115 01:36:09,672 --> 01:36:15,177 性格很強硬 男人都不會怎麼靠近 1116 01:36:15,220 --> 01:36:18,680 你卻溫柔地接納了我 1117 01:36:19,349 --> 01:36:21,558 謝謝你 浩二先生 1118 01:36:25,021 --> 01:36:29,441 我生前經營的美甲沙龍以及房產處置之後 1119 01:36:29,484 --> 01:36:32,110 稍微留下來了一點錢 1120 01:36:32,153 --> 01:36:35,864 但如今的我 已經不再需要錢了 1121 01:36:37,533 --> 01:36:42,204 但是對於你 和你的家人來說 這筆錢應該是很需要的 1122 01:36:42,538 --> 01:36:45,290 我把錢兌成了銀行支票 1123 01:36:45,333 --> 01:36:48,961 這筆錢 你就儘管拿去用吧 1124 01:36:49,629 --> 01:36:52,589 你就帶著全家到歐洲去旅遊 1125 01:36:52,757 --> 01:36:58,512 帶著你家姑娘去音樂會 聽聽那美妙的音樂吧 1126 01:37:09,232 --> 01:37:11,066 小薰 你快看這個 1127 01:37:15,863 --> 01:37:18,532 個 十 百 千... 1128 01:37:20,618 --> 01:37:21,910 不是吧... 1129 01:37:28,543 --> 01:37:32,838 好了 好了 您先坐下 您先把信看完 1130 01:37:52,108 --> 01:37:57,195 有件事情我忘記說了 那天的計程車錢 1131 01:37:57,196 --> 01:37:59,531 你也從這裡面拿吧 1132 01:38:02,452 --> 01:38:10,042 我懷著想再見你一面的真切心情 特此向你寫下這封信 1133 01:38:11,002 --> 01:38:13,503 再見了 浩二先生 1134 01:38:14,172 --> 01:38:18,508 再見了 我最喜歡的司機師傅 1135 01:38:24,140 --> 01:38:27,267 寫于一個月色美麗之夜 1136 01:38:28,644 --> 01:38:31,438 -高野堇 1137 01:39:40,862 --> 01:39:46,862 (這是多麼靜謐的一個晚上) 1138 01:39:46,886 --> 01:39:52,786 (快熄滅掉那窗邊的燈光) 1139 01:39:53,010 --> 01:40:04,310 (童話裡的小精靈 也悄悄來到) 1140 01:40:04,634 --> 01:40:10,834 (它正在輕柔地對你我微笑) 1141 01:40:10,858 --> 01:40:20,858 (因為這是僅屬於你我的夜晚) 1142 01:40:35,470 --> 01:40:39,970 (這是多麼靜謐的一個晚上) 1143 01:40:39,994 --> 01:40:45,694 (我的心也沉入了夢鄉) 1144 01:40:46,218 --> 01:40:57,818 (對著那遙遠的星光 許下心願) 1145 01:40:57,842 --> 01:41:03,942 (夢裡又見到了他的模樣) 1146 01:41:03,966 --> 01:41:14,966 (這便是屬於我們的夜之夢鄉) 1147 01:41:14,990 --> 01:41:23,490 (夜之夢鄉) 82554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.