Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,999 --> 00:00:40,002
- If you've got change, it helps.
- I haven't got it.
2
00:00:47,051 --> 00:00:48,469
(bell dings)
3
00:00:48,553 --> 00:00:51,722
- Telephone token be all right?
- Yeah, give me a slug. It'll do.
4
00:00:55,935 --> 00:00:57,478
Bye.
5
00:01:02,149 --> 00:01:03,985
(bell jingles)
6
00:01:05,444 --> 00:01:08,364
No, it's more than that.
It's got me scared.
7
00:01:09,073 --> 00:01:11,117
This is the third letter
I've gotten so far.
8
00:01:11,200 --> 00:01:13,869
How long is this going to go on?
9
00:01:14,745 --> 00:01:17,206
No, no. I've got other worries, too.
10
00:01:18,416 --> 00:01:20,334
That's probably the thing to do.
11
00:01:20,418 --> 00:01:22,295
Good- bye, Esmeralda.
12
00:01:31,721 --> 00:01:33,723
(footsteps approaching)
13
00:01:38,185 --> 00:01:41,647
Man: I'll mail the orders on my way home,
Doctor, so if there's nothing else?
14
00:01:41,731 --> 00:01:44,692
No, run along, Santori. I'll close up.
15
00:01:46,902 --> 00:01:49,196
You should be thinking
about getting some rest.
16
00:01:49,280 --> 00:01:51,949
You're working too hard.
17
00:01:52,033 --> 00:01:53,743
Can I get you something? A coffee?
18
00:01:53,826 --> 00:01:55,786
No, that's all right. Nothing, thank you.
19
00:01:55,870 --> 00:01:58,289
Well, if you say so.
See you in the morning then, Doctor.
20
00:01:58,372 --> 00:02:00,625
Mm- hmm. Good night, Santori.
21
00:02:04,378 --> 00:02:06,380
(bells jingling on door)
22
00:02:20,394 --> 00:02:22,730
(dial tone)
23
00:02:25,149 --> 00:02:27,276
(bells jingling)
24
00:02:30,738 --> 00:02:32,490
Who's that?
25
00:03:10,486 --> 00:03:12,279
Who's in here?
26
00:03:45,271 --> 00:03:47,189
(groaning)
27
00:03:59,577 --> 00:04:02,455
Woman: Oh, a farmacia.
Would you stop at that drugstore please?
28
00:04:02,538 --> 00:04:04,290
I won't take long.
29
00:04:22,308 --> 00:04:23,684
We're closed.
30
00:04:23,768 --> 00:04:27,021
All I need is aspirin.
Please do me a favor.
31
00:04:27,104 --> 00:04:28,314
I said we're closed.
32
00:04:28,397 --> 00:04:29,607
(scoffs)
33
00:04:34,862 --> 00:04:36,822
(bells jingling)
34
00:04:39,450 --> 00:04:41,535
(engine stalling)
35
00:04:41,619 --> 00:04:44,079
Don't worry, lady.
She's slow, but she starts.
36
00:04:46,081 --> 00:04:47,166
(screams)
37
00:04:48,250 --> 00:04:50,461
Oh, help! Help!
38
00:04:50,544 --> 00:04:52,755
Come here! There's been a murder!
39
00:04:52,838 --> 00:04:55,466
They've killed him. Oh, my God...
40
00:04:56,383 --> 00:04:59,136
Driver: What happened?
Hey, lady, what happened?
41
00:04:59,220 --> 00:05:01,931
Woman: Doctor Dezzan!
They've killed Dr. Dezzan!
42
00:05:02,014 --> 00:05:03,682
Oh, God.
43
00:05:03,766 --> 00:05:06,060
Woman #2: Has anyone called an ambulance?
44
00:05:06,727 --> 00:05:09,313
It's too late for an ambulance.
Better call the police.
45
00:05:09,396 --> 00:05:11,482
Driver: Come on, lady, let's get going.
46
00:05:11,565 --> 00:05:14,401
Why should you want to
get mixed up with this?
47
00:05:14,485 --> 00:05:16,821
- Do you suppose it was a robbery?
- Could be. I don't know.
48
00:05:31,335 --> 00:05:33,462
(piano playing)
49
00:05:34,505 --> 00:05:37,132
♪ Ta- ta- ta- ta ta- ta tango ♪
50
00:05:38,384 --> 00:05:41,220
(continues in Spanish)
51
00:06:07,371 --> 00:06:09,623
(piano continues)
52
00:06:35,357 --> 00:06:37,610
♪ Ta- ta- ta- ta ta- ta tango ♪
53
00:06:39,069 --> 00:06:41,906
(continues in Spanish)
54
00:07:04,970 --> 00:07:06,764
(together)
55
00:07:07,806 --> 00:07:10,225
You've got to admit she's right for it.
56
00:07:15,606 --> 00:07:17,775
She's almost through. Come on.
57
00:07:43,300 --> 00:07:45,135
- Listen, Michele.
- (applause)
58
00:07:46,470 --> 00:07:48,222
I really don't feel like it.
Count me out.
59
00:07:48,305 --> 00:07:49,890
Oh, cut the bullshit.
60
00:07:49,974 --> 00:07:51,684
Listen to me, baby, we got it made.
61
00:07:52,434 --> 00:07:54,478
Well, that was better than last night.
62
00:07:54,561 --> 00:07:56,689
Better? I thought it was worse.
63
00:07:59,817 --> 00:08:02,152
- Here I am again, Mara.
- Hi, Michele.
64
00:08:02,236 --> 00:08:04,029
- That was beautiful.
- See you later, Paulo.
65
00:08:04,113 --> 00:08:05,280
- Marvelous.
- Thanks!
66
00:08:05,364 --> 00:08:07,992
Carlo, I haven't seen you for ages.
Where have you been?
67
00:08:08,075 --> 00:08:11,286
- I was away for a while.
- Well, Mara, did you read the script?
68
00:08:11,370 --> 00:08:13,789
No, I honestly haven't had time
to look at it.
69
00:08:13,872 --> 00:08:15,416
Well, get busy.
70
00:08:15,499 --> 00:08:17,876
Our pal Carlo here has written
some beautiful scenes.
71
00:08:17,960 --> 00:08:20,879
Has he? Has he more brains
than you have, dear?
72
00:08:20,963 --> 00:08:24,174
I wouldn't go that far.
Look, Mara, I want you in the cast.
73
00:08:24,258 --> 00:08:26,427
- I know.
- Now, wait... read it.
74
00:08:26,510 --> 00:08:28,387
Give me a couple of days
to think about it, please, Michele.
75
00:08:28,470 --> 00:08:30,723
- Say a week?
- I hope you'll say yes.
76
00:08:30,806 --> 00:08:32,099
Well, we'll see.
77
00:08:32,182 --> 00:08:34,101
Oh. Mara?
78
00:08:34,184 --> 00:08:36,520
We've written a major part
especially for you.
79
00:08:36,603 --> 00:08:38,981
She's a woman of mystery
and beauty and fascination.
80
00:08:39,064 --> 00:08:40,524
We must have you in it.
81
00:08:42,109 --> 00:08:44,570
Let's not be too hopeful.
I don't like being pushed.
82
00:09:13,640 --> 00:09:16,935
Male voice: Mara... Mara...
83
00:09:17,019 --> 00:09:18,520
(coughs)
84
00:09:18,604 --> 00:09:20,439
Oh, Lukas.
85
00:09:22,483 --> 00:09:24,902
My, you're really quite a sight
for sore eyes.
86
00:09:26,612 --> 00:09:29,448
Hasn't anybody tried to reform
those habits of yours?
87
00:09:29,531 --> 00:09:30,949
Oh.
88
00:09:33,619 --> 00:09:35,454
So, how you been?
89
00:09:35,537 --> 00:09:37,414
Mm. Six months.
90
00:09:37,498 --> 00:09:39,374
Didn't know you cared.
91
00:09:39,458 --> 00:09:41,126
- Oh...
- You've been staying out of trouble?
92
00:09:41,210 --> 00:09:42,920
The same Mara, the bitter cynicism,
93
00:09:43,003 --> 00:09:45,756
breaking my heart
with her callous laughter.
94
00:09:45,839 --> 00:09:48,509
Been listening to soap operas,
from the way you sound.
95
00:09:48,592 --> 00:09:50,344
The same buffoon.
96
00:09:51,970 --> 00:09:53,347
Aren't you getting fresh?
97
00:09:53,430 --> 00:09:55,891
A bit, yes.
But I'll take the chance.
98
00:10:02,064 --> 00:10:03,482
(groans)
99
00:10:03,565 --> 00:10:06,318
- Still smoking those cheap cigars.
- Yeah, but I don't inhale.
100
00:10:07,694 --> 00:10:10,239
Let me take off my costume
without your face here.
101
00:10:10,322 --> 00:10:13,158
- That's right, I've never seen you bare.
- Mm. Out.
102
00:10:30,217 --> 00:10:32,219
(footsteps)
103
00:10:34,471 --> 00:10:36,515
Sorry, there's no smoking here.
104
00:10:43,689 --> 00:10:46,024
- Almost ready?
- Mara: Just a second.
105
00:10:52,990 --> 00:10:55,617
Everybody's on your back this evening, eh?
106
00:10:55,701 --> 00:10:57,828
Paulo, sorry,
but I've got to beg off tonight.
107
00:10:57,911 --> 00:10:59,621
I thought we had a date.
What's the story?
108
00:10:59,705 --> 00:11:01,957
Mara: I know, but my friend and I
have things to talk over.
109
00:11:02,040 --> 00:11:04,543
- Your freedom comes first, huh?
- Uh- huh. Yes.
110
00:11:04,626 --> 00:11:06,712
- I'll be outside.
- I'll only be a second.
111
00:11:06,795 --> 00:11:09,423
Now, Paulo, don't be angry. Ciao.
112
00:11:24,813 --> 00:11:26,440
Want me to see your etchings?
113
00:11:26,523 --> 00:11:28,609
(laughing)
114
00:11:29,151 --> 00:11:31,361
No way?
115
00:11:44,583 --> 00:11:47,127
I don't like to be watched
while I'm etching.
116
00:11:47,211 --> 00:11:48,879
Night.
117
00:12:00,390 --> 00:12:02,309
(dogs barking)
118
00:12:13,445 --> 00:12:15,405
(elevator whirring)
119
00:15:03,240 --> 00:15:04,908
(barking)
120
00:15:07,911 --> 00:15:09,746
Fuji pooch.
121
00:15:09,830 --> 00:15:11,665
Fuji! Now, that's enough.
122
00:15:12,416 --> 00:15:14,876
- Come on!
- (barking continues)
123
00:15:17,462 --> 00:15:18,547
(gasps)
124
00:15:19,756 --> 00:15:21,007
Oh!
125
00:15:21,800 --> 00:15:22,801
(groans)
126
00:15:31,017 --> 00:15:33,395
(doorbell rings)
127
00:15:42,154 --> 00:15:43,447
Ciao.
128
00:15:44,531 --> 00:15:46,032
Now I got to fling my cigar out?
129
00:15:46,116 --> 00:15:48,034
Out by the elevator,
you'll find two trunks of mine.
130
00:15:48,118 --> 00:15:50,036
And save the wise cracks.
131
00:15:50,871 --> 00:15:54,207
Hey, I still got my neighbors there,
spying on me.
132
00:15:54,291 --> 00:15:56,501
You are full of shit. (laughs)
133
00:15:56,585 --> 00:15:58,837
But I like you.
134
00:15:58,920 --> 00:16:02,883
Well, are you going to keep me
in suspense, or may I stay?
135
00:16:02,966 --> 00:16:04,843
- Of course you can.
- You forget.
136
00:16:04,926 --> 00:16:07,137
Ah, the trunks.
137
00:16:08,221 --> 00:16:11,766
Everything's the same as it was,
including the smell of expensive cigars.
138
00:16:15,520 --> 00:16:16,771
Hey.
139
00:16:37,334 --> 00:16:41,463
Well, have you decided that life is zilch
if you're not living with me?
140
00:16:42,672 --> 00:16:43,840
More soap opera.
141
00:16:43,924 --> 00:16:46,718
It's just simply that
I need a place to hide out.
142
00:16:46,801 --> 00:16:48,345
How's that grab you?
143
00:16:48,428 --> 00:16:50,805
It stimulates my curiosity.
144
00:16:50,889 --> 00:16:52,557
What's going on?
145
00:16:54,017 --> 00:16:56,520
You know, I'm in danger.
146
00:16:56,603 --> 00:16:58,480
Somebody's trying to kill me
for one reason or another.
147
00:16:58,563 --> 00:17:00,815
Ah! The private eye, am I?
148
00:17:00,899 --> 00:17:03,109
(with accent) Okay, sister, let's have
the truth, the whole or nothing but.
149
00:17:03,193 --> 00:17:06,071
- Will no one save me from your jokes?
- Okay, just talk.
150
00:17:09,658 --> 00:17:11,117
We'll talk some other time.
151
00:17:11,201 --> 00:17:13,370
Why don't you put some music on?
152
00:17:13,453 --> 00:17:14,704
Okay.
153
00:17:16,957 --> 00:17:20,669
- Do you expect to be all morning?
- No, it'll only take a few minutes.
154
00:17:25,006 --> 00:17:27,050
Ah, good morning, Signor Carmen.
155
00:17:27,133 --> 00:17:29,052
Morning.
156
00:17:30,720 --> 00:17:32,389
Be seeing you.
157
00:17:37,519 --> 00:17:39,980
Mara: That neighbor of yours
is a funny one.
158
00:17:40,063 --> 00:17:42,065
That's the first time I've seen him
with a woman.
159
00:17:42,148 --> 00:17:43,733
- Oh?
- Well, that's what he likes.
160
00:17:47,862 --> 00:17:49,656
Woman: Dezzan had called me
about the letter several times,
161
00:17:49,739 --> 00:17:52,200
and even on the day of the murder,
he telephoned me, frightened.
162
00:17:53,159 --> 00:17:56,162
I've never heard a man
so beaten down, so tired.
163
00:17:56,246 --> 00:17:58,415
He wanted to visit me.
164
00:17:58,498 --> 00:18:00,834
Oh, if only he'd had time to.
165
00:18:00,917 --> 00:18:03,003
Awful to be murdered that way.
166
00:18:03,086 --> 00:18:05,213
Don't blame yourself for the murder.
167
00:18:05,297 --> 00:18:07,507
It might have been just coincidental,
don't you see?
168
00:18:07,591 --> 00:18:10,135
It's not coincidental, and that's that.
169
00:18:10,844 --> 00:18:14,264
They're exactly like the threatening calls
you've had, my dear.
170
00:18:14,347 --> 00:18:16,808
Oh, that's happened before.
171
00:18:18,518 --> 00:18:22,105
In my line of work, Esmeralda,
it's to be expected.
172
00:18:22,188 --> 00:18:24,107
I've got enemies.
173
00:18:24,190 --> 00:18:27,694
It could be that somebody is just
trying to frighten you by calling.
174
00:18:27,777 --> 00:18:29,613
Somebody who knows things.
175
00:18:29,696 --> 00:18:32,324
(telephone ringing)
176
00:18:42,709 --> 00:18:44,419
Hello?
177
00:18:44,502 --> 00:18:46,379
Beg your pardon?
178
00:18:46,463 --> 00:18:47,881
(dissonant noises)
179
00:18:47,964 --> 00:18:50,759
But who's speaking?
I must know your...
180
00:18:50,842 --> 00:18:53,136
(man shouting, woman screaming,
dog barking on telephone)
181
00:18:55,764 --> 00:18:58,600
(noises continue)
182
00:19:08,109 --> 00:19:09,986
(noises stop)
183
00:19:17,577 --> 00:19:19,537
Did you hear that?
184
00:19:19,621 --> 00:19:20,955
They hung up.
185
00:19:21,039 --> 00:19:23,792
Those strange noises all over again.
186
00:19:23,875 --> 00:19:26,878
Do you really still think
it's coincidental?
187
00:19:26,961 --> 00:19:29,506
I don't know. I don't know.
188
00:19:32,967 --> 00:19:34,886
You mean, you don't have any idea
who the person is?
189
00:19:34,969 --> 00:19:36,304
Man: No, none.
190
00:19:36,388 --> 00:19:38,473
Could it be somebody
who's putting you on?
191
00:19:38,556 --> 00:19:41,476
No, it's completely serious.
192
00:19:41,559 --> 00:19:42,686
Too prepared.
193
00:19:42,769 --> 00:19:44,479
Mysterious barking,
194
00:19:44,562 --> 00:19:47,357
a confusion of voices, maniacal music.
195
00:19:47,440 --> 00:19:49,401
Somebody who's really
planned on pestering me.
196
00:19:49,484 --> 00:19:52,570
- You record calls coming in?
- It's a habit of mine.
197
00:19:52,654 --> 00:19:54,698
Well, of my profession,
as a matter of fact.
198
00:19:54,781 --> 00:19:56,616
Play the recording, if you would.
199
00:19:56,700 --> 00:19:58,660
See if you can't make something of it.
200
00:19:58,743 --> 00:20:00,537
You understand these machines.
201
00:20:00,620 --> 00:20:03,039
I wonder, could you decipher anything?
202
00:20:03,123 --> 00:20:06,501
It depends on the frequency.
I doubt if it will be too difficult.
203
00:20:06,584 --> 00:20:09,087
Oh, well, how much time
do you think it will take?
204
00:20:09,170 --> 00:20:11,089
The studio's only
a couple of minutes away.
205
00:20:11,172 --> 00:20:14,092
- Come along and we'll hear it.
- All right, I'd be glad to.
206
00:20:17,846 --> 00:20:19,806
(car engine starts)
207
00:21:32,837 --> 00:21:36,549
(recording playing dissonant noises)
208
00:21:40,512 --> 00:21:42,096
(recording stops)
209
00:21:43,348 --> 00:21:45,350
I think they're all on one
and the same frequency.
210
00:21:45,433 --> 00:21:47,060
Why don't you try filtering it?
211
00:21:51,856 --> 00:21:53,733
(recording plays)
212
00:21:53,817 --> 00:21:55,693
Lift it to 20.
213
00:21:59,531 --> 00:22:01,533
(recording resumes)
214
00:22:04,118 --> 00:22:05,787
Lift to 20 again.
215
00:22:07,163 --> 00:22:09,624
(loud, rhythmic beat)
216
00:22:10,583 --> 00:22:12,585
There's a regular beat here.
Play it back.
217
00:22:17,090 --> 00:22:19,384
(recording resumes)
218
00:22:23,721 --> 00:22:26,015
- (recording stops)
- Try it at 120.
219
00:22:28,893 --> 00:22:30,895
(dog barking, snarling)
220
00:22:34,983 --> 00:22:37,902
(fades into loud rumbling)
221
00:22:37,986 --> 00:22:39,529
Run it back.
222
00:22:41,781 --> 00:22:44,617
(loud rumbling)
223
00:22:45,910 --> 00:22:49,038
This rumbling sound might be
an incinerator, for example.
224
00:22:49,831 --> 00:22:51,624
Put it up again.
225
00:22:55,545 --> 00:22:58,047
(continuous beep)
226
00:23:02,218 --> 00:23:04,512
Eh, that doesn't work.
Let's hear it over.
227
00:23:05,555 --> 00:23:07,473
(beep stops)
228
00:23:08,308 --> 00:23:11,311
(woman screaming)
229
00:23:17,942 --> 00:23:19,611
(baby wailing)
230
00:23:20,570 --> 00:23:22,655
(man shouting)
231
00:23:24,365 --> 00:23:27,035
(loud rumbling)
232
00:23:27,118 --> 00:23:30,079
(dog barking, snarling)
233
00:23:34,626 --> 00:23:37,211
What kind of dog do you think that is?
234
00:23:37,295 --> 00:23:40,006
I don't know.
Sounds like a pretty cruel breed.
235
00:23:40,089 --> 00:23:41,424
- (recording stops)
- It sure is.
236
00:23:41,507 --> 00:23:43,760
I'm almost certain it's a Doberman.
237
00:23:45,678 --> 00:23:47,805
You think these noises mean anything?
238
00:23:47,889 --> 00:23:49,599
Uh, no, I don't think so.
239
00:23:49,682 --> 00:23:52,310
- Well, maybe think it over, they do.
- Think it over.
240
00:23:52,393 --> 00:23:55,563
Perhaps these sounds were produced
in a place you're supposed to recognize.
241
00:23:55,647 --> 00:23:58,149
- Shall we hear it again?
- No.
242
00:23:58,232 --> 00:24:00,777
I'd prefer not to.
243
00:24:00,860 --> 00:24:03,488
Now I must go. All of this has upset me.
244
00:24:03,571 --> 00:24:06,074
Thank you. Thank you so much.
245
00:24:06,157 --> 00:24:08,743
Now tell me how much it costs.
246
00:24:08,826 --> 00:24:12,038
No, consider it a gesture
of neighborliness.
247
00:24:12,121 --> 00:24:14,374
Thank you.
248
00:24:16,751 --> 00:24:19,671
(clock ticking)
249
00:24:24,550 --> 00:24:26,678
(sizzling)
250
00:25:48,968 --> 00:25:52,388
(footsteps)
251
00:26:24,128 --> 00:26:25,338
Paulo?
252
00:26:25,421 --> 00:26:27,423
Paulo on recording: This is a recording.
I'm out of the house.
253
00:26:27,507 --> 00:26:30,468
Any message you leave will be recorded.
Speak at the sound of the tone.
254
00:26:31,052 --> 00:26:34,305
This is Esmeralda.
I want you to call me at my house.
255
00:26:34,889 --> 00:26:38,101
Call me the moment you get in.
It's urgent.
256
00:27:05,628 --> 00:27:08,047
(heavy bang)
257
00:27:45,960 --> 00:27:47,920
(gasps)
258
00:27:51,966 --> 00:27:54,302
(laughs)
259
00:28:09,233 --> 00:28:11,986
(sizzling)
260
00:28:16,407 --> 00:28:17,533
(groans)
261
00:28:22,079 --> 00:28:24,498
Oh! Oh!
262
00:28:25,833 --> 00:28:28,711
(pan sizzles)
263
00:28:41,432 --> 00:28:44,101
(screaming)
264
00:28:46,187 --> 00:28:48,105
(clock ticking)
265
00:28:50,900 --> 00:28:53,527
(groans softly)
266
00:29:07,250 --> 00:29:09,377
(screams)
267
00:29:31,232 --> 00:29:33,818
- But?
- But it's all I could get my hands on.
268
00:29:33,901 --> 00:29:36,070
The rest is coming,
but you'll have to wait.
269
00:29:36,153 --> 00:29:39,282
Is that so? Pay what you owe
and don't fool around.
270
00:29:39,365 --> 00:29:41,701
Here, these are yours.
271
00:29:42,451 --> 00:29:44,578
One, two, three.
272
00:29:46,163 --> 00:29:47,873
Pay within a month,
or you'll be in trouble.
273
00:29:47,957 --> 00:29:51,377
You're getting plenty from me
in the way of interest.
274
00:29:51,460 --> 00:29:53,379
I've always paid you. You can wait.
275
00:29:53,462 --> 00:29:55,756
Yes, I know you've always paid,
but this time I can't wait.
276
00:29:55,840 --> 00:29:57,174
I'm sorry.
277
00:29:59,593 --> 00:30:03,180
Keep this between us,
or I could lose my position over it.
278
00:30:03,264 --> 00:30:05,141
- Understand?
- Don't be ridiculous.
279
00:30:05,224 --> 00:30:07,601
My business affairs
are not a thing for the public.
280
00:30:07,685 --> 00:30:09,729
(door opens)
281
00:30:26,579 --> 00:30:29,248
Man on radio: The robbers were
therefore able to elude capture.
282
00:30:29,332 --> 00:30:32,168
Checkpoints have been set up in the main
thoroughfares leading out of the city,
283
00:30:32,251 --> 00:30:34,003
but so far with no success.
284
00:30:34,086 --> 00:30:38,007
The robbery was planned in minute detail,
and carried out without a hitch.
285
00:30:38,090 --> 00:30:40,384
The assurance of the criminals
was evidenced by the fact
286
00:30:40,468 --> 00:30:42,595
that they acted without
the protection of masks.
287
00:30:42,678 --> 00:30:45,556
The police are certain the robbery
is the work of organized criminals.
288
00:30:45,639 --> 00:30:47,266
While no figures have been
released so far,
289
00:30:47,350 --> 00:30:49,852
the estimated amount removed
from the safe and the strongboxes
290
00:30:49,935 --> 00:30:52,521
runs into the millions.
291
00:30:52,605 --> 00:30:55,024
A middle- aged woman, Esmeralda Messori,
292
00:30:55,107 --> 00:30:58,569
was found brutally murdered in her
apartment in Marconi Street today.
293
00:30:58,652 --> 00:31:01,614
The body, discovered by neighbors,
showed signs of sadistic cruelty
294
00:31:01,697 --> 00:31:04,367
on the part of her assailant,
which lead police to believe
295
00:31:04,450 --> 00:31:07,036
she was killed for motives
of personal revenge.
296
00:31:07,119 --> 00:31:08,704
Apparently nothing was missing.
297
00:31:10,998 --> 00:31:12,792
(gate creaks)
298
00:31:30,351 --> 00:31:33,020
(no audible dialogue)
299
00:31:47,827 --> 00:31:50,496
(no audible dialogue)
300
00:32:14,562 --> 00:32:16,939
Oh, my God. Of all the...
301
00:32:17,022 --> 00:32:18,607
Why?
302
00:32:18,691 --> 00:32:20,192
(car honks)
303
00:32:20,276 --> 00:32:21,485
The idiot.
304
00:32:21,569 --> 00:32:24,321
Just a minute.
Now how am I gonna get out of here?
305
00:32:24,405 --> 00:32:26,866
Woman: What's the matter?
306
00:32:26,949 --> 00:32:28,534
- Oh, hello.
- Oh, it's you.
307
00:32:28,617 --> 00:32:31,912
- Can't you get by?
- Just look what they did.
308
00:32:31,996 --> 00:32:33,831
Now I have to wait for these imbeciles.
309
00:32:33,914 --> 00:32:35,416
(grunts) Locked.
310
00:32:35,499 --> 00:32:37,251
You might make it if you try.
311
00:32:37,334 --> 00:32:39,837
The last time I tried
I put a big dent in my fender.
312
00:32:39,920 --> 00:32:42,673
(laughs) How about me having a go?
313
00:32:43,924 --> 00:32:46,635
- Without a dent?
- Without a dent.
314
00:32:48,554 --> 00:32:52,099
Um... but please be careful.
315
00:32:52,183 --> 00:32:54,059
- I beg you.
- (engine turns over)
316
00:33:16,290 --> 00:33:17,249
(screams)
317
00:33:20,461 --> 00:33:22,171
(tires squeal)
318
00:33:42,066 --> 00:33:43,317
(gasps)
319
00:33:43,400 --> 00:33:46,278
(horn honking continuously)
320
00:33:54,078 --> 00:33:56,163
Somebody tried to kill me, Mr. Bozzi.
321
00:33:56,247 --> 00:33:57,706
No, my dear, you're wrong.
322
00:33:57,790 --> 00:34:01,460
But a murderer is there.
I'm the person he was after.
323
00:34:08,384 --> 00:34:11,095
Sweetheart, you better go get some rest.
324
00:34:21,730 --> 00:34:23,899
- Now then, Signor Bozzi...
- (gasps)
325
00:34:26,110 --> 00:34:27,820
I don't know what to say,
326
00:34:27,903 --> 00:34:30,281
and I'm in no position
to bring the police in.
327
00:34:30,948 --> 00:34:34,076
I want you to listen to
this latest tape recording.
328
00:34:34,159 --> 00:34:36,870
Yes, but this is a lot more
than just a telephone call.
329
00:34:36,954 --> 00:34:39,248
They tried to kill you, Signor Bozzi.
330
00:34:39,331 --> 00:34:41,750
I'm well aware of that,
and yet I'm helpless.
331
00:34:41,834 --> 00:34:44,211
You can't possibly be without suspicions.
332
00:34:44,295 --> 00:34:47,214
You don't run the risk of being killed
without a reason.
333
00:34:47,298 --> 00:34:50,134
There are plenty of reasons
in my kind of work.
334
00:34:52,344 --> 00:34:54,346
I know.
335
00:34:57,016 --> 00:34:59,602
Well, I won't bother you any longer.
336
00:34:59,685 --> 00:35:01,312
You've been so kind.
337
00:35:01,395 --> 00:35:04,857
I'm sorry if I've been
a nuisance to you at all tonight.
338
00:35:04,940 --> 00:35:07,234
If you need anything,
don't hesitate to ask me.
339
00:35:07,318 --> 00:35:09,820
Thank you. I'll be going now.
340
00:35:13,449 --> 00:35:16,869
(recording playing instrumental music)
341
00:35:20,873 --> 00:35:23,917
Man on recording:
Hello, Bozzi. It's your turn now.
342
00:35:24,001 --> 00:35:26,420
You're gonna end up
just like your friends,
343
00:35:26,503 --> 00:35:28,756
just like Dezzan and Messori.
344
00:35:28,839 --> 00:35:30,174
You can't escape it.
345
00:35:30,257 --> 00:35:32,259
Turn that off, Lukas, and come to bed.
346
00:35:32,343 --> 00:35:34,637
Yeah, yeah, just give me a second.
347
00:35:34,720 --> 00:35:36,847
What do these sounds mean to you?
348
00:35:36,930 --> 00:35:40,267
- (dogs barking)
- Listen to them. The Dobermans.
349
00:35:40,351 --> 00:35:42,019
Remember?
350
00:35:42,102 --> 00:35:44,813
There are some things you never forget.
351
00:35:44,897 --> 00:35:47,524
That might be important.
Let me hear that again.
352
00:35:50,527 --> 00:35:53,030
- (dogs barking)
- Listen to them. The Dobermans.
353
00:35:53,822 --> 00:35:55,407
Remember?
354
00:35:55,491 --> 00:35:57,785
There are some things you never forget.
355
00:35:57,868 --> 00:36:00,454
That's strange.
356
00:36:00,537 --> 00:36:01,955
I'm listening.
357
00:36:02,039 --> 00:36:03,957
I told you when I got back
that day to Rome
358
00:36:04,041 --> 00:36:06,794
how I stopped to buy aspirin
at a pharmacy
359
00:36:06,877 --> 00:36:09,755
and how I was there when they found
the owner murdered.
360
00:36:09,838 --> 00:36:12,216
His name was something like... Dezzan.
361
00:36:12,299 --> 00:36:15,302
We're closed. I said we're closed.
362
00:36:15,386 --> 00:36:17,763
Obviously the killer
was able to spot you.
363
00:36:17,846 --> 00:36:19,598
He's afraid you might recognize him.
364
00:36:19,682 --> 00:36:22,601
A genius.
You know, I got that far, Lukas.
365
00:36:22,685 --> 00:36:25,729
Well, why didn't you tell me?
I mean, this is nothing to laugh at.
366
00:36:25,813 --> 00:36:28,273
Baby, you should have called the police.
Why didn't you?
367
00:36:28,357 --> 00:36:30,275
Simply because the police
are useless, Lukas.
368
00:36:30,359 --> 00:36:33,028
And besides, I hate their stupidity,
their questions.
369
00:36:33,112 --> 00:36:35,698
I wanted to handle it my way.
370
00:36:35,781 --> 00:36:37,074
Handle it your way, baby,
371
00:36:37,157 --> 00:36:39,743
and you'll be pushing up daisies
before New Year's.
372
00:36:41,620 --> 00:36:43,455
Oh, my God, I'm in this too, now.
373
00:36:43,539 --> 00:36:46,041
Say no more, I've got the picture.
I'll go pack those trunks.
374
00:36:46,125 --> 00:36:49,044
Now wait a minute,
don't be ridiculous.
375
00:36:49,128 --> 00:36:51,046
Let's listen to the rest of this crap.
376
00:36:52,756 --> 00:36:55,217
Man on recording:
It's only a question of time.
377
00:36:55,300 --> 00:36:56,969
You're gonna pay.
378
00:36:57,052 --> 00:36:58,762
You can't get away from me.
379
00:36:58,846 --> 00:37:00,889
Or from justice.
380
00:37:01,557 --> 00:37:04,268
Woman: This is Esmeralda.
I want you to call me at my house.
381
00:37:04,351 --> 00:37:06,854
- Esmeralda?
- Call me the moment you get in.
382
00:37:06,937 --> 00:37:09,481
I'm sure that's the woman
that got killed the other night.
383
00:37:10,315 --> 00:37:12,234
Just a second.
384
00:37:12,317 --> 00:37:14,611
I have a feeling I've seen her somewhere.
385
00:37:14,695 --> 00:37:16,488
Let me take a look.
386
00:37:16,572 --> 00:37:18,323
Mara: It's an odd name.
387
00:37:18,407 --> 00:37:20,451
I've never run into it before.
388
00:37:26,957 --> 00:37:29,543
Here we are.
It was her photo I saw in here.
389
00:37:29,626 --> 00:37:31,462
Esmeralda Messori.
390
00:37:31,545 --> 00:37:34,089
We saw her the other day
coming into the building with Bozzi.
391
00:37:34,173 --> 00:37:35,966
Remember?
392
00:37:39,595 --> 00:37:41,180
My, I'll say it's her.
393
00:37:41,263 --> 00:37:43,265
I guess Bozzi was pretty close to her.
394
00:37:43,348 --> 00:37:45,225
Just a minute.
395
00:37:45,309 --> 00:37:48,896
Dezzan, Messori, Bozzi...
396
00:37:48,979 --> 00:37:50,898
Telephone calls, menacing threats,
397
00:37:50,981 --> 00:37:53,358
an attempt to murder the girl
who heard him whispering.
398
00:37:53,442 --> 00:37:55,569
No, no, Mara, please.
We'd better call the police.
399
00:37:55,652 --> 00:37:57,112
- But they...
- Use your head!
400
00:37:57,196 --> 00:37:58,697
You almost meet the killer
at the pharmacy,
401
00:37:58,781 --> 00:37:59,823
and you don't see anything.
402
00:37:59,907 --> 00:38:01,950
The killer walks into your house
and you don't see anything.
403
00:38:02,034 --> 00:38:04,119
Get caught by the police,
and I promise you
404
00:38:04,203 --> 00:38:05,788
they'll book you
for holding back testimony.
405
00:38:05,871 --> 00:38:08,165
Absolutely. I'd be arrested
instead of getting protection.
406
00:38:10,167 --> 00:38:12,503
I hope you know
you're risking your neck, Mara.
407
00:38:13,420 --> 00:38:15,339
Well, what are you gonna do?
408
00:38:16,006 --> 00:38:18,175
I don't know anymore, frankly.
409
00:38:31,855 --> 00:38:34,525
I'm sorry you had to wait.
410
00:38:34,608 --> 00:38:36,401
I was on the phone.
411
00:38:36,485 --> 00:38:39,321
Your aunt and I were close friends.
412
00:38:39,404 --> 00:38:42,491
- You live her as well?
- No, I arrived today from Padua.
413
00:38:42,574 --> 00:38:45,160
I can't tell you how sorry I am
for what happened.
414
00:38:45,244 --> 00:38:48,413
What's really upsetting
is how senseless it is.
415
00:38:48,497 --> 00:38:51,083
But I think you should know,
another friend of mine,
416
00:38:51,166 --> 00:38:53,961
a pharmacist,
was killed during the robbery.
417
00:38:54,044 --> 00:38:55,796
His name was Dezzan.
418
00:38:55,879 --> 00:38:58,465
Your aunt knew him.
Did she ever mention him?
419
00:38:58,549 --> 00:39:00,008
No, I don't think so.
420
00:39:00,092 --> 00:39:02,427
I didn't see my aunt very much,
if you want to know.
421
00:39:02,511 --> 00:39:05,180
The last time I was in Rome
I didn't even get to see her
422
00:39:05,264 --> 00:39:07,724
because of the trial she was involved in.
423
00:39:07,808 --> 00:39:10,018
- Oh, what about it?
- Some months ago.
424
00:39:10,102 --> 00:39:12,896
Didn't my aunt tell you anything
about the part she played in it?
425
00:39:12,980 --> 00:39:15,274
She was on the jury.
426
00:39:15,357 --> 00:39:18,402
No. It's a pity, though.
427
00:39:18,485 --> 00:39:21,613
She and I have been out of touch
for a long time now.
428
00:39:21,697 --> 00:39:23,198
Excuse me?
429
00:39:24,741 --> 00:39:26,660
Come back later, we're closed.
430
00:39:26,743 --> 00:39:28,787
I was hoping to see Senora Dezzan.
431
00:39:30,831 --> 00:39:33,166
Yes? Can I help you?
432
00:39:33,250 --> 00:39:35,878
I'm Senora Dezzan. What do you want?
433
00:39:35,961 --> 00:39:37,588
I'd like to ask you a few questions.
434
00:39:37,671 --> 00:39:40,132
- I've been to the police.
- I'm not the police.
435
00:39:40,215 --> 00:39:42,551
I'm trying to find out
who killed your husband.
436
00:39:42,634 --> 00:39:45,387
Perhaps something you know can help me.
437
00:39:45,470 --> 00:39:49,266
When my husband came back from the war
with Peretti, the ceramics dealer,
438
00:39:49,349 --> 00:39:52,686
he was so tired,
he almost had a nervous breakdown.
439
00:39:54,479 --> 00:39:56,982
For a few years, we lived up north,
440
00:39:57,065 --> 00:39:59,735
then a couple of years ago,
we thought we'd move,
441
00:39:59,818 --> 00:40:03,864
and we decided to make a home here,
where he opened his pharmacy.
442
00:40:03,947 --> 00:40:06,033
But I'm not telling you anything
that you can use.
443
00:40:06,116 --> 00:40:08,285
Tell me, does your husband
have any enemies?
444
00:40:08,368 --> 00:40:10,954
No. He wasn't that kind of person.
445
00:40:11,038 --> 00:40:13,332
He always earned everybody's respect.
446
00:40:13,415 --> 00:40:15,000
He took an active part in the community.
447
00:40:15,083 --> 00:40:17,252
For example,
last year he served on a jury.
448
00:40:17,336 --> 00:40:19,421
- He served on a jury? Who was on trial?
- Yes, he did.
449
00:40:19,504 --> 00:40:23,550
His name was Ferrante.
The prisoner was called Ferrante.
450
00:40:23,634 --> 00:40:26,053
The trial upset my husband
in a terrible way.
451
00:40:26,136 --> 00:40:29,723
But... could there be a connection?
452
00:40:32,601 --> 00:40:34,645
I wonder.
453
00:41:09,388 --> 00:41:11,056
I found something.
454
00:41:15,185 --> 00:41:18,438
Take a look at this.
Ferrante escaped from jail two months ago.
455
00:41:18,522 --> 00:41:21,066
- He's out of jail?!
- Looks like it.
456
00:41:22,192 --> 00:41:23,652
I'll be a son of a...
457
00:41:30,617 --> 00:41:32,536
Man: The judge will see you now,
Signor Carmen.
458
00:41:32,619 --> 00:41:33,870
Oh.
459
00:41:45,298 --> 00:41:48,677
Sit down. What can I do for you?
460
00:41:48,760 --> 00:41:52,222
I'm sorry to bother you, sir, but in
this case it's something very serious.
461
00:41:52,305 --> 00:41:53,890
Yes?
462
00:41:53,974 --> 00:41:56,935
A year ago, you presided over a trial
and handed down a sentence
463
00:41:57,019 --> 00:41:59,438
of 15 years to a man
condemned for murder.
464
00:41:59,521 --> 00:42:02,274
- Pasquale Ferrante.
- Yes, I remember.
465
00:42:02,357 --> 00:42:04,776
It was particularly unpleasant.
466
00:42:04,860 --> 00:42:07,029
And something more recent about him.
467
00:42:07,112 --> 00:42:09,781
Did you hear that Ferrante
escaped from a prison farm?
468
00:42:09,865 --> 00:42:12,367
Two months ago, and he's still at large.
469
00:42:12,451 --> 00:42:14,453
That's my reason for being here.
470
00:42:14,536 --> 00:42:17,831
A man and a woman who served
on that jury have been murdered.
471
00:42:17,914 --> 00:42:20,959
Biagio Dezzan and Esmeralda Messori.
472
00:42:21,043 --> 00:42:24,087
- Yes, I remember them well.
- And that's not all.
473
00:42:24,171 --> 00:42:28,008
A third, a man named Giovanni Bozzi,
has been threatened with death.
474
00:42:28,091 --> 00:42:30,343
The whole thing sounds like
a case of revenge.
475
00:42:30,427 --> 00:42:35,015
If the jury is threatened,
the judge himself is in danger.
476
00:42:36,016 --> 00:42:37,517
Not at all.
477
00:42:37,601 --> 00:42:39,311
I remember the man well.
478
00:42:39,394 --> 00:42:41,021
He kept claiming he was innocent
479
00:42:41,104 --> 00:42:43,065
and also made threatening statements
against the court.
480
00:42:43,148 --> 00:42:44,983
Believe me, most criminals do that.
481
00:42:45,067 --> 00:42:47,694
It's the emotion of the moment.
482
00:42:47,778 --> 00:42:49,404
Temper.
483
00:42:49,488 --> 00:42:52,074
But the matter is worth
referring to the police.
484
00:42:52,157 --> 00:42:55,285
I'll do so and I suggest you
let them handle it for now on.
485
00:42:55,368 --> 00:42:56,953
- Is that all?
- Yes. Thank you.
486
00:42:57,037 --> 00:42:58,747
- Good- bye.
- Good- bye.
487
00:43:02,375 --> 00:43:05,087
(door opens, closes)
488
00:43:10,050 --> 00:43:12,135
How am I supposed to know
where he's gone?
489
00:43:12,219 --> 00:43:15,305
I told the police, I told the newspapers.
490
00:43:15,388 --> 00:43:17,516
I ain't laid eyes on him for months now.
491
00:43:17,599 --> 00:43:20,018
I don't know where he is. That's a fact!
492
00:43:21,770 --> 00:43:23,980
Uh- huh. That's a pity.
493
00:43:33,615 --> 00:43:36,284
Doesn't Pasquale get jealous?
494
00:43:36,368 --> 00:43:39,037
What's that to you?
Who are you anyway, huh?
495
00:43:39,121 --> 00:43:41,039
Why are you looking for my husband?
496
00:43:41,123 --> 00:43:44,417
Leave him be for Christ sakes,
he's been through enough already.
497
00:43:45,544 --> 00:43:48,922
Senora Ferrante,
you don't have to be frightened of me.
498
00:43:49,005 --> 00:43:51,591
I'll be perfectly straight with you.
Just listen to me.
499
00:43:51,675 --> 00:43:54,469
I don't want to cause
any kind of trouble for your husband.
500
00:43:54,553 --> 00:43:56,972
You tell that to him.
501
00:43:58,598 --> 00:44:00,225
He can do what he wants.
502
00:44:00,308 --> 00:44:02,102
But tell him to leave my girl alone.
503
00:44:02,185 --> 00:44:04,020
She never saw a thing,
504
00:44:04,104 --> 00:44:06,189
and she won't talk either.
505
00:44:12,779 --> 00:44:14,781
(chickens clucking)
506
00:44:24,666 --> 00:44:27,252
(rooster crows)
507
00:44:34,134 --> 00:44:36,011
(engine turns over)
508
00:44:43,518 --> 00:44:45,896
That one's a cop, if you ask me.
509
00:44:45,979 --> 00:44:48,773
No, I know the police by now.
510
00:44:59,409 --> 00:45:01,828
- I hope you liked the meal, sir.
- Yes, it was just fine.
511
00:45:01,912 --> 00:45:03,872
Thank you, sir.
512
00:45:03,955 --> 00:45:05,415
(sighs)
513
00:45:05,498 --> 00:45:07,959
Do you think I'll be left alone
from now on by that Ferrante?
514
00:45:08,043 --> 00:45:09,920
I hope so.
515
00:45:10,879 --> 00:45:13,048
What if he wasn't the killer?
516
00:45:14,216 --> 00:45:17,219
I've been reading the transcriptions
of the murder trial.
517
00:45:17,302 --> 00:45:19,012
I know he's guilty this time, too,
518
00:45:19,095 --> 00:45:22,349
because he's got a solid motive
against the victims.
519
00:45:25,644 --> 00:45:27,479
- Damn.
- (laughing)
520
00:45:41,409 --> 00:45:43,536
What's on your mind?
521
00:45:46,331 --> 00:45:48,375
Lukas?
522
00:45:49,125 --> 00:45:51,127
- He's not the one!
- Who?
523
00:45:51,211 --> 00:45:53,296
Ferrante. Ferrante's not the killer.
524
00:45:53,380 --> 00:45:56,633
Say that Dezzan and Messori
were done in by the same person.
525
00:45:56,716 --> 00:45:58,927
- Well, that excludes Ferrante.
- Why?
526
00:45:59,010 --> 00:46:01,513
The pharmacist was killed,
you recall, with a knife.
527
00:46:01,596 --> 00:46:04,557
But the police laboratory tests
made a strong point of the fact
528
00:46:04,641 --> 00:46:06,351
that the killer was a right- handed person.
529
00:46:06,434 --> 00:46:07,769
- So, what?
- It's simple.
530
00:46:07,852 --> 00:46:10,730
- Ferrante's left- handed.
- How do you know he's left- handed?
531
00:46:11,648 --> 00:46:13,400
When I went to his house,
532
00:46:13,483 --> 00:46:15,902
there were two coffee cups
standing in opposite directions.
533
00:46:15,986 --> 00:46:18,113
I realize he was hiding
in there somewhere.
534
00:46:18,196 --> 00:46:20,949
When his wife drank from her cup,
she held it in her right hand.
535
00:46:21,032 --> 00:46:22,492
Well, don't you see?
536
00:46:22,575 --> 00:46:25,287
Besides, I read some place
where Ferrante's nickname was "Lefty."
537
00:46:25,370 --> 00:46:26,997
(sighs) We're back at the beginning, then,
538
00:46:27,080 --> 00:46:27,956
- aren't we?
- Yeah.
539
00:46:33,128 --> 00:46:36,006
You go ahead.
I want to speak to Bozzi for a moment.
540
00:46:37,007 --> 00:46:39,092
(doorbell buzzes)
541
00:46:47,100 --> 00:46:49,769
I was looking for Signor Bozzi.
I believe he lives here.
542
00:46:49,853 --> 00:46:51,479
I don't think he's in.
I was looking myself.
543
00:46:51,563 --> 00:46:53,481
Try in an hour.
He's usually home by then.
544
00:46:53,565 --> 00:46:56,026
It's not important, thanks.
I'll come back tomorrow.
545
00:46:56,109 --> 00:46:57,652
Good- bye.
546
00:47:00,530 --> 00:47:02,032
(door closes)
547
00:47:26,348 --> 00:47:28,099
Lukas: Judge Pastore?
548
00:47:29,100 --> 00:47:31,603
Can I speak with you? Judge?!
549
00:47:32,270 --> 00:47:33,271
Just a second!
550
00:47:46,659 --> 00:47:49,204
Signor Carmen, look,
I would really like you to be here.
551
00:47:49,287 --> 00:47:51,748
The client insists that you handle
the final mix yourself.
552
00:47:51,831 --> 00:47:53,958
I told you, I'm out of circulation
for a few days.
553
00:47:54,042 --> 00:47:56,461
- You've got to carry on all by yourself.
- I see.
554
00:47:56,544 --> 00:47:59,422
- I'll be seeing you.
- All right. So long.
555
00:48:19,359 --> 00:48:20,527
Don't turn around.
556
00:48:20,610 --> 00:48:24,072
You just keep holding the wheel
with your My white hands.
557
00:48:24,155 --> 00:48:25,824
Ferrante.
558
00:48:25,907 --> 00:48:28,201
Jesus, you're a very brilliant man.
559
00:48:28,284 --> 00:48:29,911
Look, pal, let me explain, huh?
560
00:48:29,994 --> 00:48:31,788
Turn right at the next corner.
561
00:48:31,871 --> 00:48:33,498
- Listen, all I want to do is...
- Shut up.
562
00:48:36,167 --> 00:48:38,044
Turn right, I said.
563
00:48:49,097 --> 00:48:51,057
Me and you have got something
to be settled,
564
00:48:51,141 --> 00:48:53,643
and this time it's gonna be settled right.
565
00:49:13,496 --> 00:49:15,206
Keep moving!
566
00:49:20,628 --> 00:49:23,715
You could have spoken to me at the studio
instead of bringing me here.
567
00:49:23,798 --> 00:49:26,384
I wanna talk to you here,
where it's private.
568
00:49:26,468 --> 00:49:29,387
Why'd you come to my house and make
the police start getting suspicious?
569
00:49:29,471 --> 00:49:32,265
- Who the hell are you?!
- Just listen to what I have to say.
570
00:49:33,224 --> 00:49:35,518
I had a suspicion you murdered
those members of the jury,
571
00:49:35,602 --> 00:49:37,562
but then I realized you were innocent.
572
00:49:37,645 --> 00:49:39,772
Someone tried to implicate you.
573
00:49:39,856 --> 00:49:41,608
And they're after me.
574
00:49:41,691 --> 00:49:44,110
You spilled this to the judge,
didn't you, you punk?!
575
00:49:44,194 --> 00:49:46,654
Look, at the moment,
I'm the only one you can trust.
576
00:49:46,738 --> 00:49:50,658
You're full of shit, you bastard.
Now move before I shoot you right here.
577
00:49:59,709 --> 00:50:02,003
- Jump!
- Are you crazy, Ferrante?!
578
00:50:02,086 --> 00:50:03,671
Jump or I'll shoot, you hear?
579
00:50:03,755 --> 00:50:05,340
Come on!
580
00:50:07,133 --> 00:50:08,843
(grunting)
581
00:50:12,347 --> 00:50:14,432
Get it through your head
that I got nothing against you.
582
00:50:14,516 --> 00:50:17,060
- And that's the truth, for God's sake.
- The truth?
583
00:50:17,143 --> 00:50:18,228
You make me sick!
584
00:50:18,311 --> 00:50:20,772
You put the blame on me
for those murders, didn't you?
585
00:50:20,855 --> 00:50:24,275
You shit! I'm innocent!
Innocent! Innocent!
586
00:50:24,984 --> 00:50:27,904
Kill me and nobody
will believe you're innocent!
587
00:50:28,655 --> 00:50:31,115
Not of these crimes or the other one.
588
00:50:38,081 --> 00:50:41,376
Tell me something, then.
What the hell are you getting out of it?
589
00:50:41,459 --> 00:50:43,002
Eh?
590
00:50:52,220 --> 00:50:54,138
(doorbell rings)
591
00:50:57,600 --> 00:50:59,060
(sighs)
592
00:51:18,079 --> 00:51:19,664
Mara?
593
00:51:23,293 --> 00:51:24,961
Mara?
594
00:51:28,256 --> 00:51:29,966
Mara!
595
00:51:34,304 --> 00:51:35,430
Mara?
596
00:51:41,978 --> 00:51:44,022
Mara? Mara?
597
00:51:45,773 --> 00:51:47,275
Hey! (laughs)
598
00:51:47,358 --> 00:51:49,652
- Oh, are you crazy?
- Darling!
599
00:51:49,736 --> 00:51:52,280
- You want to frighten me to death?
- I meant to frighten you.
600
00:51:53,573 --> 00:51:55,825
- Bitch.
- (Mara laughing)
601
00:51:55,908 --> 00:51:57,076
Oh...
602
00:52:14,761 --> 00:52:17,764
Hey, Sherlock Holmes, how's it going?
603
00:52:17,847 --> 00:52:19,557
Found the murderer?
604
00:52:19,641 --> 00:52:22,977
What I've found is,
that we're in the soup up to our necks.
605
00:52:23,061 --> 00:52:25,730
Let's examine the facts, huh?
606
00:52:25,813 --> 00:52:28,858
First we've got these jury members,
two of them, dead.
607
00:52:28,941 --> 00:52:30,401
The pharmacist, Dezzan,
608
00:52:30,485 --> 00:52:32,862
the spinster, Messori,
609
00:52:32,945 --> 00:52:34,947
- the lone shark, Bozzi.
- Bozzi.
610
00:52:35,031 --> 00:52:37,909
Second, Ferrante escapes,
611
00:52:37,992 --> 00:52:39,702
Dezzan and Messori are murdered
612
00:52:39,786 --> 00:52:41,746
two days apart from each other.
613
00:52:41,829 --> 00:52:44,707
Bozzi's almost killed,
fortunately, you were in the garage.
614
00:52:44,791 --> 00:52:46,417
- Fortunately for him.
- Third.
615
00:52:46,501 --> 00:52:48,252
In the middle of all this confusion,
616
00:52:48,336 --> 00:52:50,713
there's an innocent girl,
who, through no fault of her own,
617
00:52:50,797 --> 00:52:52,632
has heard the voice of the killer
in person.
618
00:52:52,715 --> 00:52:54,050
Now what?
619
00:52:54,133 --> 00:52:57,387
I conclude the principal suspect,
620
00:52:57,470 --> 00:52:59,013
our friend Ferrante,
621
00:52:59,097 --> 00:53:01,432
nicknamed "Lefty," is out of the picture.
622
00:53:01,516 --> 00:53:04,143
But that means we've got no more killer.
623
00:53:04,227 --> 00:53:05,645
No more motivation.
624
00:53:05,728 --> 00:53:07,188
Would it be ever so depressing
625
00:53:07,271 --> 00:53:09,691
to point out that I'm in the middle,
waiting to be done in?
626
00:53:09,774 --> 00:53:11,317
No, you're not in the middle.
627
00:53:11,401 --> 00:53:15,154
Outside of Ferrante,
who they're trying to implicate,
628
00:53:15,238 --> 00:53:18,116
Bozzi, Dezzan, and Messori,
629
00:53:18,199 --> 00:53:20,618
have some other common tie
apart from the trial.
630
00:53:20,702 --> 00:53:22,620
And I've got a suspicion I know.
631
00:53:22,704 --> 00:53:24,163
What is it?
632
00:53:25,873 --> 00:53:27,709
Peretti.
633
00:53:27,792 --> 00:53:30,461
Dezzan's wife mentioned his name.
634
00:53:30,545 --> 00:53:33,131
He runs a wholesale ceramics business.
635
00:53:37,385 --> 00:53:39,429
- Good morning.
- Good morning. Can I help you?
636
00:53:39,512 --> 00:53:41,889
- Is Signor Peretti in?
- Yes, he is.
637
00:53:42,849 --> 00:53:45,268
Signor Peretti,
there's a gentleman to see you.
638
00:53:45,977 --> 00:53:47,353
Certainly, sir.
639
00:53:47,437 --> 00:53:49,272
- You can go in.
- Thank you.
640
00:54:05,121 --> 00:54:07,415
I don't need reminding.
641
00:54:07,498 --> 00:54:10,168
It's not easily forgotten.
642
00:54:10,251 --> 00:54:12,420
Um, but there was a difference.
643
00:54:12,503 --> 00:54:15,339
Dezzan wasn't a prisoner of war.
He was in Germany.
644
00:54:15,423 --> 00:54:17,759
He made a getaway
from his friends, the Nazis.
645
00:54:17,842 --> 00:54:20,136
What was he doing in Germany?
646
00:54:20,219 --> 00:54:23,222
This happened when the war
was almost through.
647
00:54:23,306 --> 00:54:25,349
If Dezzan had still be in Padua,
648
00:54:25,433 --> 00:54:27,435
he'd have been caught by
the Allied Troops
649
00:54:27,518 --> 00:54:28,936
and they would have finished him.
650
00:54:29,020 --> 00:54:30,855
Had he joined the Nazis?
651
00:54:30,938 --> 00:54:32,565
It's past history.
652
00:54:32,648 --> 00:54:34,692
It seems like
pretty active history to me.
653
00:54:34,776 --> 00:54:36,736
What did Dezzan do?
654
00:54:36,819 --> 00:54:39,572
Look, I've told you more
than I wanted to already.
655
00:54:39,655 --> 00:54:41,073
More than I should have.
656
00:54:41,157 --> 00:54:43,826
I think it's better if you just forget it.
657
00:54:44,577 --> 00:54:46,370
All right, take it from the top.
658
00:54:47,246 --> 00:54:49,207
(music playing)
659
00:54:49,290 --> 00:54:51,209
Good, honey. Keep it loose.
660
00:55:02,804 --> 00:55:05,139
Terrific, honey, terrific.
661
00:55:05,223 --> 00:55:06,891
No, uh, do the turns again.
662
00:55:09,060 --> 00:55:11,354
Man: You've really got the hots for her,
too, haven't you?
663
00:55:11,437 --> 00:55:12,688
Sure, I'm turned on.
664
00:55:12,772 --> 00:55:14,023
Choreographer:
Your trouble is keeping it even, right?
665
00:55:14,106 --> 00:55:17,109
I'm here every day, thanks to you,
with the excuse of putting on the show.
666
00:55:17,193 --> 00:55:19,028
Only I don't believe
you're going to get anywhere.
667
00:55:19,111 --> 00:55:21,280
You mean,
because she won't accept the part?
668
00:55:21,364 --> 00:55:23,241
Or because she won't accept me?
669
00:55:23,324 --> 00:55:25,159
Which is it?
670
00:55:25,243 --> 00:55:27,286
You should take my advice.
Forget her.
671
00:55:27,370 --> 00:55:29,288
Forget what a beautiful,
feminine creature she is.
672
00:55:29,372 --> 00:55:31,666
- (Mara laughs)
- She'll make you look like a fool.
673
00:55:31,749 --> 00:55:35,253
She'll give you a big smile
and disappear like the Cheshire Cat.
674
00:55:35,336 --> 00:55:38,381
No. I'll keep going.
675
00:55:39,423 --> 00:55:41,717
I'm not a man who likes defeat.
676
00:55:43,553 --> 00:55:45,096
I don't think any man does.
677
00:55:45,179 --> 00:55:47,723
Get the arm movement quicker
and look more out front.
678
00:55:48,766 --> 00:55:50,643
That's right, terrific.
679
00:55:52,979 --> 00:55:54,730
Again.
680
00:55:54,814 --> 00:55:56,399
Yeah.
681
00:55:56,482 --> 00:55:58,818
Okay, break. Come along, break.
682
00:55:58,901 --> 00:56:00,820
You ought to take a tip or two
from Lukas.
683
00:56:00,903 --> 00:56:03,489
Choreographer: Yeah, we'll run it a couple
of times tomorrow, then try it in costume.
684
00:56:03,573 --> 00:56:05,867
You won't have any problem.
685
00:56:05,950 --> 00:56:08,119
Uh, wait here a minute.
I'll be right with you.
686
00:56:11,372 --> 00:56:13,541
(humming)
687
00:56:28,180 --> 00:56:30,433
You'll have to wait elsewhere.
688
00:56:30,516 --> 00:56:33,519
- Mara's about ready.
- You can wait for her outside.
689
00:56:33,603 --> 00:56:35,479
Yeah, okay.
690
00:56:41,903 --> 00:56:44,071
Sandra?
691
00:56:44,155 --> 00:56:46,157
Sandra, how about my dress? Is it ready?
692
00:56:46,240 --> 00:56:48,659
Yes, I just finished it.
Shall I get it? It's in wardrobe.
693
00:56:48,743 --> 00:56:50,870
No, that's all right, I'll go.
694
00:58:15,830 --> 00:58:18,833
Turn them back on... I'm still in here.
695
00:58:24,797 --> 00:58:27,174
- (object clatters)
- Look, I can't see a thing.
696
00:58:27,258 --> 00:58:28,884
Come on.
697
00:59:13,763 --> 00:59:15,931
(gasps)
698
00:59:16,015 --> 00:59:18,059
Oh.
699
00:59:22,438 --> 00:59:23,814
(gasps)
700
00:59:23,898 --> 00:59:26,484
Lukas!
701
00:59:26,567 --> 00:59:27,693
(screams)
702
00:59:36,035 --> 00:59:38,662
Lukas, I can't put up with this.
703
00:59:39,580 --> 00:59:41,707
You've got to help me, I beg you.
704
00:59:41,791 --> 00:59:43,167
Sure.
705
00:59:43,250 --> 00:59:45,377
I'll do everything I can.
706
00:59:45,461 --> 00:59:47,963
All the police... the questions.
707
00:59:48,047 --> 00:59:49,799
Their suspicions.
708
00:59:49,882 --> 00:59:52,510
Come on, calm down.
709
00:59:52,593 --> 00:59:54,470
You'll be all right.
710
00:59:59,975 --> 01:00:02,561
(music playing)
711
01:00:02,645 --> 01:00:04,522
- Try not to think about it.
- (gasps)
712
01:00:04,605 --> 01:00:06,232
Listen to the music.
713
01:00:06,315 --> 01:00:08,943
- I'll be right back.
- No. Please don't leave me alone.
714
01:00:09,026 --> 01:00:11,112
Come on, there's no need to worry.
715
01:00:11,195 --> 01:00:14,281
Just relax. I'm not going far.
716
01:00:19,912 --> 01:00:21,956
(buzzer sounds)
717
01:00:28,629 --> 01:00:30,506
Signor Bozzi?
718
01:00:31,423 --> 01:00:33,676
Signor Bozzi?
719
01:00:34,343 --> 01:00:36,595
It's me, your neighbor.
720
01:00:37,596 --> 01:00:39,640
Let me in, Signor Bozzi!
721
01:00:40,558 --> 01:00:42,601
Bozzi! Open the door!
722
01:00:42,685 --> 01:00:45,396
Woman: Hey! You gonna pound
on that door all night?
723
01:00:45,479 --> 01:00:47,273
I'm sorry.
724
01:00:47,356 --> 01:00:48,983
I wanted to talk to Signor Bozzi.
725
01:00:49,066 --> 01:00:51,360
Signor Bozzi left town this morning.
726
01:00:59,910 --> 01:01:01,704
(door closes)
727
01:01:05,916 --> 01:01:07,918
(music stops)
728
01:01:10,838 --> 01:01:13,257
Is there a reason for all that noise?
729
01:01:14,508 --> 01:01:17,094
Yeah. Bozzi's gone and left town.
730
01:01:17,178 --> 01:01:20,598
(sighs) I think for once
he did the right thing.
731
01:01:20,681 --> 01:01:22,349
I can't face any more, either.
732
01:01:22,433 --> 01:01:23,809
Lukas, I'm getting out, too.
733
01:01:23,893 --> 01:01:26,145
Do whatever you want,
but don't ask me to stay.
734
01:01:26,228 --> 01:01:28,147
I'm just so tired.
735
01:01:28,230 --> 01:01:30,357
Well, how the hell do you think I feel?
736
01:01:30,441 --> 01:01:32,234
I only care about myself.
737
01:01:32,318 --> 01:01:33,694
You knew everything.
738
01:01:33,777 --> 01:01:35,738
You felt, at first,
it was nothing but a joke.
739
01:01:35,821 --> 01:01:37,489
Well, I've had all
that I'm going to take.
740
01:01:37,573 --> 01:01:38,574
I can't go on!
741
01:01:38,657 --> 01:01:42,077
Paolo didn't have anything to do with it!
It's our fault he's dead!
742
01:01:43,704 --> 01:01:45,289
Try to get yourself together.
743
01:01:45,372 --> 01:01:47,666
I just need 24 hours
to straighten things out
744
01:01:47,750 --> 01:01:49,418
and then we'll do whatever you say.
745
01:01:49,501 --> 01:01:52,463
- Trust me.
- (sobs)
746
01:01:56,717 --> 01:01:59,178
Oh, God, have you been up all night?
747
01:02:02,431 --> 01:02:04,433
Come on, you're defeating
your own purpose like this.
748
01:02:04,516 --> 01:02:06,727
Come up and get some sleep.
749
01:02:07,770 --> 01:02:09,188
Padua?
750
01:02:09,271 --> 01:02:12,149
You're interested in Padua?
What's up there?
751
01:02:12,233 --> 01:02:14,401
That's what I want to find out.
752
01:02:14,485 --> 01:02:16,362
The two victims came from Padua.
753
01:02:16,445 --> 01:02:18,948
And Bozzi. And Peretti.
754
01:02:19,031 --> 01:02:21,700
Oh, it's starting to make me dizzy.
755
01:02:22,826 --> 01:02:24,995
I'll make you some coffee.
756
01:02:27,081 --> 01:02:28,999
(phone rings)
757
01:02:29,083 --> 01:02:30,542
Hello?
758
01:02:30,626 --> 01:02:33,045
Signor Carmen? Bozzi speaking.
759
01:02:33,128 --> 01:02:35,047
I'm on my way to Padua.
760
01:02:35,130 --> 01:02:38,133
No, I can't, I'm through.
I'm too frightened.
761
01:02:38,217 --> 01:02:40,970
I'll tell you all, everything.
I won't keep back anything.
762
01:02:41,053 --> 01:02:43,722
Yes, I know you've got it all figured out.
763
01:02:43,806 --> 01:02:45,641
No, no, no, that won't help us.
764
01:02:45,724 --> 01:02:47,601
Listen, I beg you to trust me.
765
01:02:47,685 --> 01:02:49,228
You'll have to follow me immediately.
766
01:02:49,311 --> 01:02:51,355
At Padua, you'll find my message for you
767
01:02:51,438 --> 01:02:53,649
at the main desk of the Hotel Majestic.
768
01:02:53,732 --> 01:02:55,901
Again, I beg you... leave immediately.
769
01:02:55,985 --> 01:02:57,486
Good- bye.
770
01:03:03,242 --> 01:03:05,911
Mara: You're crazy!
Why should you trust him?
771
01:03:05,995 --> 01:03:09,164
You're better off calling in
the police instead.
772
01:03:09,248 --> 01:03:10,833
Not only because of me.
773
01:03:10,916 --> 01:03:13,794
I know, dear,
but we've already come too far.
774
01:03:13,877 --> 01:03:16,588
- We're up to our ears.
- (Mara sighs)
775
01:03:16,672 --> 01:03:18,382
Now we have to finish this alone.
776
01:03:18,465 --> 01:03:20,009
But it's all wrong.
777
01:03:20,092 --> 01:03:22,886
Explain to me why Bozzi
can't clear up this thing
778
01:03:22,970 --> 01:03:24,430
any place except Padua?
779
01:03:24,513 --> 01:03:27,516
Why make us travel all this way?
780
01:03:27,599 --> 01:03:30,853
He probably feel secure
and freer to talk in Padua.
781
01:03:33,022 --> 01:03:35,149
And if he's setting a trap for us?
782
01:03:35,232 --> 01:03:36,650
Be careful, whatever you do.
783
01:03:36,734 --> 01:03:38,068
Don't worry about me.
784
01:03:38,152 --> 01:03:39,820
It'll soon be finished up.
785
01:03:39,903 --> 01:03:41,947
One more risk and it'll be over for good.
786
01:03:48,078 --> 01:03:50,998
You'll be safe
out at my family's summer place.
787
01:03:51,081 --> 01:03:52,958
Just stay in and don't go out.
788
01:03:53,042 --> 01:03:55,169
Rosa is there to help you.
789
01:03:56,628 --> 01:03:58,839
Do you know how to use this?
790
01:04:11,560 --> 01:04:13,812
(honks horn)
791
01:04:19,735 --> 01:04:22,404
- Hi there, Rosa.
- Welcome home, Signor Lukas.
792
01:04:22,488 --> 01:04:24,281
Nice to have you here, Miss.
793
01:04:24,365 --> 01:04:26,575
I got everything ready for you.
I'll take your bags.
794
01:04:26,658 --> 01:04:28,369
Mara: Thank you, Rosa.
795
01:04:28,452 --> 01:04:30,954
- I'll be waiting for you to call.
- Lukas: You just take it easy.
796
01:04:31,038 --> 01:04:32,664
- Mara: Be careful.
- Lukas: So long.
797
01:04:32,748 --> 01:04:34,666
- Mara: Bye.
- Rosa: Good- bye.
798
01:04:41,757 --> 01:04:44,718
(light footsteps)
799
01:04:53,936 --> 01:04:55,938
(opera music playing)
800
01:05:07,574 --> 01:05:10,119
(distant thudding)
801
01:05:35,978 --> 01:05:38,355
(opera music continues)
802
01:05:50,576 --> 01:05:53,579
(footsteps)
803
01:06:51,803 --> 01:06:54,389
(volume increases)
804
01:06:58,685 --> 01:07:00,521
(gasping)
805
01:07:08,529 --> 01:07:10,864
(gasps)
806
01:07:13,242 --> 01:07:16,912
(opera music blaring)
807
01:08:33,697 --> 01:08:35,365
Senora?
808
01:08:35,449 --> 01:08:36,908
Excuse me, Senora?
809
01:08:36,992 --> 01:08:39,494
How do I get to the cathedral?
810
01:08:39,578 --> 01:08:41,455
Straight ahead and bear to the right.
You'll see it.
811
01:08:41,538 --> 01:08:43,373
Uh- huh.
812
01:08:59,973 --> 01:09:01,683
- (horn honks)
- Hey, watch it!
813
01:09:01,767 --> 01:09:03,602
You watch it!
You're asleep on your feet.
814
01:09:03,685 --> 01:09:05,228
What a jerk.
815
01:09:06,855 --> 01:09:09,316
(chattering)
816
01:09:13,654 --> 01:09:15,989
- Good morning, Inspector.
- Morning.
817
01:09:19,785 --> 01:09:21,828
Excuse me. What's going on?
818
01:09:21,912 --> 01:09:23,872
They killed a man
in the hotel last night.
819
01:09:23,955 --> 01:09:27,376
- Who was it? What was his name?
- Rossi, or Bozzi...
820
01:10:27,728 --> 01:10:29,271
(creaking)
821
01:10:59,342 --> 01:11:00,761
(babbling)
822
01:11:00,844 --> 01:11:02,637
(gasps)
823
01:11:03,430 --> 01:11:05,432
(babbling continues)
824
01:11:07,350 --> 01:11:09,686
Do you know anyone
from the family called Dezzan?
825
01:11:09,770 --> 01:11:12,230
(babbles)
826
01:11:12,314 --> 01:11:14,691
What? What are you trying to say?
827
01:11:17,736 --> 01:11:19,988
Yeah, okay. Thanks.
828
01:11:20,071 --> 01:11:21,698
Sure thing.
829
01:11:22,991 --> 01:11:24,159
Yes.
830
01:11:24,242 --> 01:11:26,036
Yes, uh...
831
01:11:26,119 --> 01:11:28,163
Thanks anyway.
832
01:11:33,335 --> 01:11:35,796
(laughing)
833
01:11:38,590 --> 01:11:41,426
(laughing)
834
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
(church bells tolling)
835
01:12:07,327 --> 01:12:09,663
(bell rings)
836
01:12:19,548 --> 01:12:21,967
Good morning.
I was looking for Esmeralda Messori.
837
01:12:22,050 --> 01:12:23,885
She's dead.
It happened a few days ago.
838
01:12:23,969 --> 01:12:26,137
Down in Rome.
839
01:12:26,221 --> 01:12:28,682
Don't you listen to the radio?
840
01:12:28,765 --> 01:12:30,684
You'll find her father at home anyway.
841
01:12:30,767 --> 01:12:33,186
- Right up those stairs there.
- Thanks.
842
01:13:08,722 --> 01:13:10,265
Who are you? What do you want here?
843
01:13:10,348 --> 01:13:12,058
I'm looking for
Esmeralda Messori's house.
844
01:13:12,142 --> 01:13:13,685
Is this it? Are you her father?
845
01:13:13,768 --> 01:13:16,104
Esmeralda is dead and nothing
can be done for her now.
846
01:13:16,187 --> 01:13:19,816
I need to find out what made her afraid.
Who was she afraid of?
847
01:13:19,900 --> 01:13:23,778
There's no reason, and it's not right
that the innocent should suffer.
848
01:13:23,862 --> 01:13:26,615
It really wasn't her fault, my daughter.
849
01:13:26,698 --> 01:13:28,158
She didn't...
850
01:13:29,200 --> 01:13:32,370
She... Her fear consumed her.
851
01:13:32,454 --> 01:13:34,164
The same as the others.
852
01:13:34,247 --> 01:13:37,042
- Dezzan and Bozzi?
- What do names mean in the end?
853
01:13:38,001 --> 01:13:40,211
Don't ask me anything more.
854
01:13:41,254 --> 01:13:43,798
She was my daughter.
855
01:13:43,882 --> 01:13:47,052
Stay at it. Go on looking, son.
Don't give it up.
856
01:13:47,135 --> 01:13:49,262
And when you have found something true,
857
01:13:49,346 --> 01:13:52,724
just look behind you and you'll find
you're back at the beginning again.
858
01:14:03,735 --> 01:14:05,570
Didn't Signor Bozzi leave any relatives
859
01:14:05,654 --> 01:14:07,364
- or even friends of the family?
- No, no, no.
860
01:14:07,447 --> 01:14:10,659
His parents were both killed
in a bombardment during the war.
861
01:14:10,742 --> 01:14:11,868
I see.
862
01:14:11,952 --> 01:14:13,536
Did you know him, by any chance?
863
01:14:13,620 --> 01:14:15,080
Oh, no, I never saw him.
864
01:14:15,163 --> 01:14:16,539
I've only been here a few years.
865
01:14:16,623 --> 01:14:19,084
Naturally, I heard his name mentioned.
866
01:14:19,167 --> 01:14:20,710
And this morning,
I heard about the murder.
867
01:14:20,794 --> 01:14:22,629
What a terrible thing to happen.
868
01:14:22,712 --> 01:14:25,423
It upset me.
It upset me more than you know.
869
01:14:25,507 --> 01:14:27,342
What an awful way to die.
870
01:14:27,425 --> 01:14:30,595
You know who knew him?
A couple of sisters called Ferreta.
871
01:14:30,679 --> 01:14:33,723
They're the only ones remaining
in the building since the war.
872
01:14:33,807 --> 01:14:35,558
You might speak to them.
873
01:14:35,642 --> 01:14:37,811
Its number 3... way up at the top.
874
01:14:37,894 --> 01:14:40,397
They're what you call
a bit weak in the head.
875
01:14:54,661 --> 01:14:57,288
(piano playing)
876
01:14:57,372 --> 01:14:59,374
(singing in Italian)
877
01:15:32,991 --> 01:15:35,827
(piano and singing continues)
878
01:16:09,027 --> 01:16:10,987
(piano continues)
879
01:16:18,620 --> 01:16:20,622
(singing resumes)
880
01:17:30,608 --> 01:17:32,986
(singing continues)
881
01:17:40,493 --> 01:17:41,828
Hmm.
882
01:17:41,911 --> 01:17:44,038
Are you the doctor?
883
01:17:44,122 --> 01:17:45,123
Yes.
884
01:17:45,206 --> 01:17:47,542
Lena? Where are you, dear?
885
01:17:47,625 --> 01:17:49,544
She'll be right here.
886
01:17:51,087 --> 01:17:54,007
Senora, do you remember Giovanni Bozzi?
887
01:17:54,674 --> 01:17:56,718
Mm... Bozzi?
888
01:17:57,427 --> 01:17:59,596
Yes. Your neighbor during the war.
889
01:17:59,679 --> 01:18:01,723
- Do you remember?
- Mm- mm.
890
01:18:03,391 --> 01:18:05,602
Way to go.
891
01:18:16,738 --> 01:18:20,325
(singing in Italian continues)
892
01:18:33,004 --> 01:18:34,422
(crackling)
893
01:18:34,505 --> 01:18:37,926
(instrumental ballad plays)
894
01:18:56,194 --> 01:18:58,488
- Senora?
- Mm?
895
01:18:58,571 --> 01:19:01,449
Do you remember this song,
back during the war?
896
01:19:01,532 --> 01:19:04,494
I know that song, yes,
but no one sings it anymore.
897
01:19:04,577 --> 01:19:06,788
- And Bozzi?
- Giovanni?
898
01:19:06,871 --> 01:19:09,040
How much fun he used to give us.
899
01:19:09,916 --> 01:19:13,086
We'd go dancing. I remember the parties.
900
01:19:13,169 --> 01:19:15,296
But she refused to go to parties.
901
01:19:15,380 --> 01:19:18,925
She was afraid her baby girl
would awaken.
902
01:19:19,008 --> 01:19:22,470
The baby and her little brother
were such funny things.
903
01:19:22,553 --> 01:19:25,848
You know, he was much prettier.
904
01:19:25,932 --> 01:19:31,145
But, oh, the way that child
would begin to cry for his father.
905
01:19:31,229 --> 01:19:32,897
The lady's name... do you recall?
906
01:19:32,981 --> 01:19:34,524
The mother?
907
01:19:34,607 --> 01:19:36,484
Oh, she was here.
908
01:19:36,567 --> 01:19:38,903
She was a neighbor, too.
909
01:19:38,987 --> 01:19:41,447
She made her home there with Bozzi.
910
01:19:41,531 --> 01:19:43,700
Was her name Esmeralda Messori?
911
01:19:43,783 --> 01:19:45,535
No!
912
01:19:45,618 --> 01:19:46,995
She was nasty.
913
01:19:47,078 --> 01:19:49,122
Vicious. Jealous, too.
914
01:19:49,205 --> 01:19:50,873
So jealous.
915
01:19:50,957 --> 01:19:52,834
Lena!
916
01:19:52,917 --> 01:19:54,627
Go find Lena for me.
917
01:19:54,711 --> 01:19:57,463
I want to go to sleep.
918
01:19:57,547 --> 01:19:59,382
Sleep.
919
01:20:07,765 --> 01:20:09,475
I'd like to know what you're doing here.
920
01:20:09,559 --> 01:20:11,019
Who let you in?
921
01:20:11,102 --> 01:20:12,895
Who are you and what do you want?
922
01:20:12,979 --> 01:20:14,105
Please excuse me.
923
01:20:14,188 --> 01:20:16,441
I'd like to know about the woman
who lived in Bozzi's apartment.
924
01:20:16,524 --> 01:20:18,401
What was her name? Who was she?
925
01:20:18,484 --> 01:20:20,320
She was a poverty- stricken girl
926
01:20:20,403 --> 01:20:22,864
who needed a place to hide
with her children.
927
01:20:22,947 --> 01:20:25,491
The children in that picture?
928
01:20:25,575 --> 01:20:28,202
I must know. Were they the ones?
929
01:20:30,913 --> 01:20:34,375
Yes, they're... her children.
930
01:20:34,459 --> 01:20:36,544
But tell me, who was their father?
931
01:20:36,627 --> 01:20:39,213
What was his name?
932
01:20:39,297 --> 01:20:41,549
Bozzi's dead, the poor little man.
933
01:20:41,632 --> 01:20:44,010
It was an awful story.
934
01:20:44,093 --> 01:20:47,263
(song ends)
935
01:20:56,856 --> 01:20:58,941
(telephone ringing)
936
01:21:02,820 --> 01:21:04,447
Hello?
937
01:21:04,989 --> 01:21:07,241
Ah, good morning, Signor Lukas.
938
01:21:07,325 --> 01:21:10,036
Yes, I'll call her. She's right here.
939
01:21:10,119 --> 01:21:11,871
Signorina Mara!
940
01:21:11,954 --> 01:21:14,082
Telephone!
941
01:21:14,165 --> 01:21:16,000
Thanks, Rosa.
942
01:21:17,001 --> 01:21:18,836
Hello? Oh, hi.
943
01:21:18,920 --> 01:21:20,922
You managing all right?
944
01:21:21,631 --> 01:21:23,508
No, he'd already been killed.
945
01:21:23,591 --> 01:21:25,009
(sighs)
946
01:21:25,093 --> 01:21:26,928
But I know why now.
947
01:21:27,929 --> 01:21:30,223
No, I'd rather explain later.
948
01:21:30,306 --> 01:21:32,809
Before I come back,
I have a few things to do.
949
01:21:33,559 --> 01:21:35,853
Mm. Ciao.
950
01:21:49,700 --> 01:21:52,078
I hate to leave you alone like this,
951
01:21:52,161 --> 01:21:55,706
but we've got a priest coming to supper
and my husband says I've got to be there.
952
01:21:55,790 --> 01:21:58,292
Don't you worry, Rosa,
Lukas will be here any minute now.
953
01:21:58,376 --> 01:22:01,379
- Good night.
- Thank you, Signorina, good night.
954
01:22:16,936 --> 01:22:19,021
(telephone ringing)
955
01:22:26,571 --> 01:22:28,364
Hello? Who's speaking?
956
01:22:28,448 --> 01:22:29,824
Yes, that's right.
957
01:22:29,907 --> 01:22:31,284
Ah, Carlo, hi.
958
01:22:31,367 --> 01:22:34,078
No, I've been meaning to,
but I haven't read it yet.
959
01:22:34,787 --> 01:22:36,330
Oh, by the way,
960
01:22:36,414 --> 01:22:38,458
how did you find this number?
961
01:22:45,006 --> 01:22:48,509
No, I'm sorry,
but I don't feel like going out.
962
01:22:48,593 --> 01:22:50,553
(hangs up)
963
01:23:07,987 --> 01:23:11,532
Man on recording:
Hello, Bozzi. It's your turn now.
964
01:23:11,616 --> 01:23:13,701
You're gonna end up
just like your friends,
965
01:23:13,784 --> 01:23:15,953
just like Dezzan and Messori.
966
01:23:16,037 --> 01:23:19,749
You can't escape it.
What do these sounds mean to you?
967
01:23:19,832 --> 01:23:21,751
Listen to them.
968
01:23:21,834 --> 01:23:24,045
The Dobermans. Remember?
969
01:23:28,549 --> 01:23:30,635
(crackling static)
970
01:24:07,046 --> 01:24:10,174
(footsteps)
971
01:24:16,806 --> 01:24:19,267
(lock rattles)
972
01:24:53,593 --> 01:24:55,094
(screams)
973
01:24:55,761 --> 01:24:57,930
(gasps)
974
01:25:16,866 --> 01:25:18,284
(gasps)
975
01:25:57,073 --> 01:25:59,241
(creaking)
976
01:26:08,167 --> 01:26:10,002
(gasps)
977
01:26:30,439 --> 01:26:32,942
- (scraping)
- (gasps)
978
01:26:56,757 --> 01:26:58,718
(gasping)
979
01:27:06,559 --> 01:27:08,978
(grunting)
980
01:27:22,158 --> 01:27:23,617
(grunts)
981
01:27:31,125 --> 01:27:33,669
(footsteps)
982
01:27:41,260 --> 01:27:43,763
- (gunshot)
- Man: Jesus! Don't shoot!
983
01:27:44,930 --> 01:27:46,891
Don't shoot!
984
01:27:48,142 --> 01:27:51,228
Don't be scared. Can't you see
I'm not gonna hurt you? I'm a friend.
985
01:27:51,312 --> 01:27:52,521
I'm Pasquale Ferrante.
986
01:27:52,605 --> 01:27:54,023
I'm here on account
of that boyfriend of yours
987
01:27:54,106 --> 01:27:55,691
asked me would I keep an eye
on the villa.
988
01:27:55,775 --> 01:27:57,985
I almost caught the murderer just now
but the bastard got away.
989
01:28:41,695 --> 01:28:44,240
(door creaks open)
990
01:29:01,298 --> 01:29:03,968
I've been expecting you, Signor Carmen.
991
01:29:07,596 --> 01:29:09,640
How long have you suspected the truth?
992
01:29:09,723 --> 01:29:12,977
Ever since the day I saw you
going into the synagogue.
993
01:29:13,060 --> 01:29:16,105
Does it make sense to you?
Taking revenge so many years later?
994
01:29:16,188 --> 01:29:18,315
Eh, don't ask me that.
995
01:29:18,399 --> 01:29:22,820
You mustn't judge a man like me,
who's seen his family destroyed.
996
01:29:22,903 --> 01:29:25,823
Not even a lifetime is enough
to make me forget that.
997
01:29:26,991 --> 01:29:31,954
My wife and my babies hid out in Padua,
at Bozzi's house.
998
01:29:32,037 --> 01:29:33,831
We thought he was our friend.
999
01:29:33,914 --> 01:29:36,250
He betrayed those innocent ones
to the Nazis,
1000
01:29:36,333 --> 01:29:39,628
because like me, they were Jews.
1001
01:29:39,712 --> 01:29:43,048
Esmeralda Messori...
she was Bozzi's mistress.
1002
01:29:43,132 --> 01:29:45,467
Drove him to commit this act of betrayal.
1003
01:29:47,344 --> 01:29:49,555
They perished...
1004
01:29:49,638 --> 01:29:52,057
in a prison camp in Germany...
1005
01:29:52,141 --> 01:29:53,976
in less than a month.
1006
01:29:54,852 --> 01:29:56,687
Except for my son, who survived.
1007
01:29:56,770 --> 01:29:59,273
This all explains the reasons
for those threatening phone calls.
1008
01:29:59,356 --> 01:30:01,191
The screams,
the sound of the gas ovens.
1009
01:30:01,275 --> 01:30:02,776
The Dobermans.
1010
01:30:02,860 --> 01:30:05,404
It was part of my plan to frighten them.
1011
01:30:05,487 --> 01:30:07,531
So before they died,
I had to make sure
1012
01:30:07,615 --> 01:30:08,949
they knew they were being punished,
and why.
1013
01:30:09,033 --> 01:30:11,035
But Dezzan... how did he fit in?
1014
01:30:11,118 --> 01:30:13,162
He collaborated with the Nazis.
1015
01:30:14,330 --> 01:30:16,540
He was responsible for arresting them.
1016
01:30:16,624 --> 01:30:19,793
It took me over 20 years
to track them down.
1017
01:30:19,877 --> 01:30:23,923
One day I managed to get them picked
to serve on a jury together.
1018
01:30:25,466 --> 01:30:28,469
I wanted to see their faces.
1019
01:30:28,552 --> 01:30:31,597
A man was on trial for murder... Ferrante.
1020
01:30:31,680 --> 01:30:34,391
But they had committed murder.
1021
01:30:34,475 --> 01:30:36,435
I wanted them to pay...
1022
01:30:36,518 --> 01:30:38,270
the full penalty.
1023
01:30:51,158 --> 01:30:54,244
Hurry. Lukas is already here.
1024
01:31:12,638 --> 01:31:14,556
- (groans)
- (Mara gasps)
1025
01:31:14,640 --> 01:31:16,433
Now you know the facts.
1026
01:31:16,517 --> 01:31:18,686
The whole truth, as we say.
1027
01:31:18,769 --> 01:31:21,271
Naturally, you mean to
turn me over to the police.
1028
01:31:21,355 --> 01:31:23,399
Man: We'll see about that.
1029
01:31:23,482 --> 01:31:25,067
Lukas!
1030
01:31:26,235 --> 01:31:28,696
You haven't heard the full explanation.
1031
01:31:30,155 --> 01:31:32,533
You really ought to know something else.
1032
01:31:34,576 --> 01:31:36,620
My father would never commit murder.
1033
01:31:37,579 --> 01:31:41,250
You see, the most he really wanted
was to see their faces in court.
1034
01:31:43,168 --> 01:31:45,129
- Not me.
- Don't say a word.
1035
01:31:45,212 --> 01:31:47,589
Keep quiet, Carlo.
1036
01:31:49,091 --> 01:31:50,843
No, Papa.
1037
01:31:51,760 --> 01:31:54,138
I want them to hear everything.
1038
01:31:55,973 --> 01:31:59,309
A few months ago,
the ideal suspect presented himself.
1039
01:31:59,393 --> 01:32:01,478
It was Pasquale Ferrante.
1040
01:32:01,562 --> 01:32:03,439
Convenient, no?
1041
01:32:04,440 --> 01:32:06,859
I knew the police would suspect
he was the murderer.
1042
01:32:06,942 --> 01:32:08,444
(laughs)
1043
01:32:08,527 --> 01:32:10,571
This time, he'll look guilty, too!
1044
01:32:10,654 --> 01:32:13,032
Stop it!
1045
01:32:13,115 --> 01:32:15,451
So I was right.
1046
01:32:15,534 --> 01:32:17,828
I was right all along.
1047
01:32:17,911 --> 01:32:20,664
And you knew what was happening.
1048
01:32:20,748 --> 01:32:23,584
I told him later,
when I couldn't do anything else.
1049
01:32:24,251 --> 01:32:26,837
He didn't blame me,
he gave me his protection.
1050
01:32:26,920 --> 01:32:28,839
Why didn't you stop him?
1051
01:32:30,132 --> 01:32:32,426
Nobody could stop him.
1052
01:32:34,261 --> 01:32:37,556
You don't feel ashamed
for what I've done, do you?
1053
01:32:39,767 --> 01:32:42,269
They were all guilty before God.
1054
01:32:43,020 --> 01:32:44,897
It was right for them to die!
1055
01:32:47,483 --> 01:32:51,028
You said, when you used to speak of it,
1056
01:32:51,111 --> 01:32:54,740
that I was too young to remember,
I was just a baby.
1057
01:32:54,823 --> 01:32:59,453
You said it was just an accident,
but you know better than that.
1058
01:32:59,536 --> 01:33:02,206
My mother was killed
and so was my sister.
1059
01:33:02,289 --> 01:33:04,792
It wasn't an accident...
they were murdered!
1060
01:33:05,501 --> 01:33:07,294
You've gone mad, Carlo.
1061
01:33:11,673 --> 01:33:13,425
You hear that?
1062
01:33:14,676 --> 01:33:17,679
You tell her. You know I'm not.
1063
01:33:18,680 --> 01:33:21,225
Neither were you when you told me.
1064
01:33:21,308 --> 01:33:25,145
I knew you were thinking that someday
someone would do it for you.
1065
01:33:27,815 --> 01:33:29,900
I'm the one that did it for you.
1066
01:33:31,610 --> 01:33:33,278
The way they deserved it.
1067
01:33:34,696 --> 01:33:36,949
What happened is a tragedy.
1068
01:33:37,032 --> 01:33:39,868
Only now do I begin to understand.
1069
01:33:39,952 --> 01:33:42,579
I've made both of us forget
all sense of reality.
1070
01:33:42,663 --> 01:33:45,249
Forgive me.
1071
01:33:45,332 --> 01:33:47,042
No, Papa.
1072
01:33:48,252 --> 01:33:50,587
There's so much left for us to do.
1073
01:33:51,964 --> 01:33:54,424
You've got to finish it. You've got to.
1074
01:33:56,135 --> 01:33:58,720
These two people here can't go on.
1075
01:33:58,804 --> 01:34:00,806
They know too much.
1076
01:34:00,889 --> 01:34:03,725
You've got to kill them,
so you know what it means to kill.
1077
01:34:03,809 --> 01:34:05,018
No.
1078
01:34:05,102 --> 01:34:06,395
Yes.
1079
01:34:06,478 --> 01:34:08,188
Kill them! Kill them!
1080
01:34:08,272 --> 01:34:09,481
No.
1081
01:34:11,733 --> 01:34:12,943
(groans)
1082
01:34:19,158 --> 01:34:20,909
(gunshot)
1083
01:34:30,794 --> 01:34:33,589
(music playing)79546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.