All language subtitles for Violences.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,589 --> 00:01:41,689 (pochrząkiwanie) 2 00:01:41,689 --> 00:01:42,529 - Zjedz coś. 3 00:01:42,529 --> 00:01:43,369 - Nie, dziękuję. 4 00:01:43,369 --> 00:01:44,729 - Boisz się, że przytyjesz? 5 00:01:44,729 --> 00:01:47,309 - Nie mam powodu się o to martwić. 6 00:01:47,309 --> 00:01:49,129 - No dalej, spróbuj. 7 00:01:49,129 --> 00:01:51,129 - Musisz przyjść i zobaczyć moją kolekcję. 8 00:01:51,129 --> 00:01:51,969 Będziesz bardziej zielony ode mnie. 9 00:01:51,969 --> 00:01:52,809 - Wracam. 10 00:01:52,809 --> 00:01:54,209 (śmiech) 11 00:01:54,209 --> 00:01:55,049 Do zobaczenia. 12 00:01:55,049 --> 00:01:57,809 Nie mamy wątpliwości, nie było żadnych dowodów. 13 00:01:57,809 --> 00:01:59,769 - Chociaż świadek przysiągł, że go widział. 14 00:01:59,769 --> 00:02:00,609 - Kto przeklął? 15 00:02:00,609 --> 00:02:01,429 - Ta dziewczyna. 16 00:02:01,429 --> 00:02:02,969 - Och, proszę cię, czy uwierzyłbyś, że to pokojówka? 17 00:02:02,969 --> 00:02:04,929 Powiem ci, czy uwierzyłbyś służącej? 18 00:02:04,929 --> 00:02:08,049 W naszym społeczeństwie nie bądź śmieszny. 19 00:02:08,049 --> 00:02:09,549 - Och, to straszne. 20 00:02:09,549 --> 00:02:12,589 Kiedy myślę o czasach, gdy miałem około 20 lat, 21 00:02:12,589 --> 00:02:14,789 wydaje mi się, że to było wczoraj, a ja nawet nie... 22 00:02:14,789 --> 00:02:17,509 - Poczekaj, kochanie, przekaż naszym przyjaciołom, że mi przykro, 23 00:02:17,509 --> 00:02:19,469 ale mam bardzo ważne spotkanie. 24 00:02:19,469 --> 00:02:20,549 - Teraz? 25 00:02:20,549 --> 00:02:21,549 - NIE. 26 00:02:21,549 --> 00:02:22,669 - Czy mógłbyś mi wybaczyć? 27 00:02:22,669 --> 00:02:24,869 - Oczywiście, że wychodzę. 28 00:02:24,869 --> 00:02:26,889 Oj, ty naprawdę niczego nie szanujesz. 29 00:02:26,889 --> 00:02:29,489 Wszyscy nasi przyjaciele przyjechali na urodziny naszej córki 30 00:02:29,489 --> 00:02:31,909 a twoja praca jest ważniejsza. 31 00:02:31,909 --> 00:02:33,269 Nie mogę w to uwierzyć. 32 00:02:33,269 --> 00:02:36,489 Dobrze wiesz, jak Aleksandra chciała, żebyś tam był, 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,849 ale lubisz ranić tych, których kochasz, prawda? 34 00:02:38,849 --> 00:02:43,489 - Kochanie, wiesz, że to nie zależy ode mnie. 35 00:02:43,489 --> 00:02:45,689 Proces Cesariniego rozpocznie się jutro. 36 00:02:45,689 --> 00:02:47,709 Sędzia Aiello zaprosił mnie na obiad 37 00:02:47,709 --> 00:02:48,969 żebyśmy mogli o tym porozmawiać. 38 00:02:48,969 --> 00:02:52,669 A wiesz, że te nieformalne kolacje są decydujące. 39 00:02:52,669 --> 00:02:54,809 Aiello uznał Cesariniego za winnego 40 00:02:54,809 --> 00:02:57,529 i mam okazję go uniewinnić, wiesz. 41 00:02:57,529 --> 00:02:58,369 To jest takie ważne. 42 00:02:58,369 --> 00:03:01,449 - To dlaczego nadal wykonujesz tę pracę? 43 00:03:01,449 --> 00:03:03,649 Wybierz lepiej płatną pracę, która może Ci pomóc 44 00:03:03,649 --> 00:03:05,569 życie rodzinne – nie. 45 00:03:05,569 --> 00:03:08,129 Dla ciebie, osądzając, potępiając, rezygnując, 46 00:03:08,129 --> 00:03:09,729 to jest dla ciebie najważniejsze. 47 00:03:09,729 --> 00:03:12,529 Chcesz wiedzieć, co myślę o twojej pracy? 48 00:03:12,529 --> 00:03:14,029 W 20-letnim małżeństwie, 49 00:03:14,029 --> 00:03:15,929 wszystko co mi to przyniosło to śmierć naszego-- 50 00:03:15,929 --> 00:03:18,849 - Och, proszę, proszę, kochanie, przestań już. 51 00:03:18,849 --> 00:03:21,169 Wiesz jak bardzo was oboje kocham. 52 00:03:21,169 --> 00:03:23,269 Jesteś dla mnie ważniejszy niż ja sam. 53 00:03:23,269 --> 00:03:25,289 Oboje jesteście całym moim życiem, wiecie o tym. 54 00:03:25,289 --> 00:03:27,449 - Nie jestem tego taki pewien. 55 00:03:27,449 --> 00:03:29,689 Czuję, że coś przede mną ukrywasz 56 00:03:29,689 --> 00:03:32,709 i że ta kolacja jest tylko pretekstem, żeby się wymknąć. 57 00:03:32,709 --> 00:03:34,769 - Chodź kochanie. 58 00:03:35,729 --> 00:03:38,289 Nie opowiadaj mi tej historii, dobrze? 59 00:03:38,289 --> 00:03:39,129 Kocham cię. 60 00:03:39,129 --> 00:03:41,589 Wiesz, że naprawdę tak myślę. 61 00:03:41,589 --> 00:03:44,969 Jak możesz mówić takie rzeczy? 62 00:03:44,969 --> 00:03:46,049 Chciałbym wiedzieć. 63 00:03:46,049 --> 00:03:49,369 - Nie uprawialiśmy seksu od tygodni. 64 00:03:49,369 --> 00:03:50,929 Tak bardzo cię pragnę. 65 00:03:50,929 --> 00:03:54,369 Potrzebuję twojego dotyku, ale ty nie wyglądasz na podnieconego. 66 00:03:54,369 --> 00:03:56,769 - Słuchaj, ta kolacja jest bardzo ważna. 67 00:03:56,769 --> 00:04:00,729 Nie mogę tego opóźnić, ale postaram się napisać krótko. 68 00:04:00,729 --> 00:04:02,489 Bądź grzeczny, czekaj na mnie tutaj 69 00:04:02,489 --> 00:04:05,249 i pokażę ci, że nadal jestem ci wierny. 70 00:04:05,249 --> 00:04:08,969 Jesteś moją jedyną miłością, moją jedyną. 71 00:04:08,969 --> 00:04:12,449 Iello zarezerwował stolik w restauracji La Sagrestia. 72 00:04:12,449 --> 00:04:15,409 Co by mnie naprawdę uszczęśliwiło, to gdybyś do mnie dołączył 73 00:04:15,409 --> 00:04:17,129 gdy impreza się skończy. 74 00:04:17,129 --> 00:04:19,209 Proszę, nie mów nie. 75 00:04:19,209 --> 00:04:21,569 Mam nadzieję, że wtedy zapomnisz o wszystkich złych rzeczach. 76 00:04:21,569 --> 00:04:23,609 - Wiesz doskonale, że nie mogę się uwolnić 77 00:04:23,609 --> 00:04:24,889 z powodu wszystkich gości. 78 00:04:24,889 --> 00:04:27,969 - No to dlaczego do mnie nie zadzwonisz? 79 00:04:27,969 --> 00:04:31,089 Zobaczysz, powiedziałem ci prawdę. 80 00:04:31,089 --> 00:04:31,929 Oh. 81 00:04:32,929 --> 00:04:34,289 No dalej, pocałuj mnie. 82 00:04:34,289 --> 00:04:40,049 Wrócę najszybciej jak to możliwe. 83 00:04:40,049 --> 00:04:44,449 (śmiech) 84 00:04:44,449 --> 00:04:45,609 Wychodzę, kochanie. 85 00:04:45,609 --> 00:04:46,449 - Ale ten. 86 00:04:46,449 --> 00:04:47,689 - Obowiązek wzywa. 87 00:04:47,689 --> 00:04:50,689 - Nie będziesz oglądać, jak zdmuchuję świeczki? 88 00:04:50,689 --> 00:04:53,049 - Nie, gdybym została, to tylko bym się spóźniła, kochanie. 89 00:04:53,049 --> 00:04:55,729 Jutro rano będę pracować nad bardzo ważną sprawą. 90 00:04:55,729 --> 00:04:56,569 - Ja wiem. 91 00:04:56,569 --> 00:04:57,969 - No cóż, baw się dobrze dziś wieczorem. 92 00:04:57,969 --> 00:05:00,329 I pamiętaj, że niezależnie od wieku, 93 00:05:00,329 --> 00:05:03,169 jutro masz zajęcia i powinieneś spać 94 00:05:03,169 --> 00:05:04,009 jeśli chcesz zdać egzamin. 95 00:05:04,009 --> 00:05:06,729 - Dobrze, nie pójdę spać za późno. 96 00:05:06,729 --> 00:05:07,889 - Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, do widzenia. 97 00:05:07,889 --> 00:05:09,289 - Do widzenia. 98 00:05:09,289 --> 00:05:10,129 Jestem do tego przyzwyczajony. 99 00:05:10,129 --> 00:05:11,969 - Jesteś taka fajna. 100 00:05:11,969 --> 00:05:12,889 Wyglądasz tak przygnębiono. 101 00:05:12,889 --> 00:05:14,569 - Jestem pewna, że ​​mój mąż. 102 00:05:14,569 --> 00:05:16,329 Ktoś dzwoni do ciebie. 103 00:05:16,329 --> 00:05:17,769 - Dziękuję, za minutę. 104 00:05:17,769 --> 00:05:19,529 - Czuję, że wydarzy się coś złego. 105 00:05:19,529 --> 00:05:22,489 - Ja też, miałem takie uczucie przez cały ranek. 106 00:05:22,489 --> 00:05:23,609 - Cześć? 107 00:05:23,609 --> 00:05:24,769 - Dobry wieczór, proszę pani. 108 00:05:24,769 --> 00:05:26,409 Chciałbym porozmawiać z sędzią Glorianicem. 109 00:05:26,409 --> 00:05:27,409 - W tej chwili go nie ma. 110 00:05:27,409 --> 00:05:28,369 Czy mogę jakoś pomóc? 111 00:05:28,369 --> 00:05:29,769 - Nie, to kwestia zawodowa. 112 00:05:29,769 --> 00:05:33,449 Jestem jednym z jego kolegów i muszę z nim porozmawiać. 113 00:05:33,449 --> 00:05:35,129 Czy wiesz gdzie on jest? 114 00:05:35,129 --> 00:05:37,089 - Możesz się z nim skontaktować jutro rano o dziewiątej. 115 00:05:37,089 --> 00:05:38,889 Jeśli chcesz, w trybunale. 116 00:05:38,889 --> 00:05:40,209 - Przepraszam, że nalegam, 117 00:05:40,209 --> 00:05:41,729 ale muszę z nim teraz porozmawiać. 118 00:05:41,729 --> 00:05:42,569 To pilne. 119 00:05:42,569 --> 00:05:46,289 - To zadzwoń do restauracji Segrestia. 120 00:05:46,289 --> 00:05:49,209 Mój mąż powinien być za pół godziny. 121 00:05:49,209 --> 00:05:51,169 - Restauracja Segrestia, tak, znam ją. 122 00:05:51,169 --> 00:05:52,169 - Masz ten numer? 123 00:05:52,169 --> 00:05:53,769 - Jasne, że tak. 124 00:05:53,769 --> 00:05:54,769 Dobry wieczór. 125 00:05:57,689 --> 00:05:59,929 (śmiech) 126 00:05:59,929 --> 00:06:11,969 - Kochanie, dlaczego jesteś taka ponura? 127 00:06:11,969 --> 00:06:14,769 - Dlaczego powiedziałeś żonie dokąd jedziesz? 128 00:06:14,769 --> 00:06:16,289 To jest mój problem, nie jej. 129 00:06:16,289 --> 00:06:17,809 - Nie miałem wyboru. 130 00:06:17,809 --> 00:06:20,289 Kelner, czy możemy prosić o paragon? 131 00:06:20,289 --> 00:06:21,249 - Natychmiast, proszę pana. 132 00:06:21,249 --> 00:06:23,769 - Musiałem znaleźć pretekst, żeby się wymknąć. 133 00:06:23,769 --> 00:06:25,129 Wiem to z doświadczenia. 134 00:06:25,169 --> 00:06:27,809 To, w co nigdy nie wierzysz, zazwyczaj jest prawdą. 135 00:06:27,809 --> 00:06:29,449 Zawsze, gdy moja żona zaczyna coś podejrzewać, 136 00:06:29,449 --> 00:06:31,169 Ona nadal może mnie sprawdzać. 137 00:06:31,169 --> 00:06:33,969 Ponieważ nie może zawieść swoich gości, 138 00:06:33,969 --> 00:06:35,529 Najgorsze co może zrobić to do mnie zadzwonić. 139 00:06:35,529 --> 00:06:38,129 Powiem jej, że omawiam sprawę Cesariniego 140 00:06:38,129 --> 00:06:41,089 z sędzią i że trwa to dłużej, niż oczekiwano. 141 00:06:41,089 --> 00:06:42,729 Nie widzę tu problemu. 142 00:06:42,729 --> 00:06:44,249 - To jest właśnie problem. 143 00:06:44,249 --> 00:06:46,489 Zawsze udaje Ci się chronić swoją rodzinę. 144 00:06:46,489 --> 00:06:47,929 Za kogo mnie uważasz? 145 00:06:47,929 --> 00:06:49,489 - Proszę, przestań. 146 00:06:49,489 --> 00:06:51,289 Wiedziałeś od początku, że jestem żonaty. 147 00:06:51,289 --> 00:06:52,129 - Dobrze, wiedziałem. 148 00:06:52,129 --> 00:06:54,369 Po prostu minęły już cztery lata. 149 00:06:54,369 --> 00:06:55,849 Trochę za długi okres na romans. 150 00:06:55,849 --> 00:06:57,729 Więc albo oficjalnie się spotkamy, albo do widzenia, 151 00:06:57,729 --> 00:06:58,569 ale tak dalej być nie może. 152 00:06:58,569 --> 00:07:00,649 - Proszę, nie rób z tego takiego widowiska. 153 00:07:00,649 --> 00:07:02,209 Zamiast tego chodźmy do ciebie. 154 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Możemy to wszystko spokojnie omówić tam. 155 00:07:04,209 --> 00:07:06,529 Zostało nam jeszcze nieco mniej niż godzina. 156 00:07:06,529 --> 00:07:07,609 - Naprawdę? 157 00:07:07,609 --> 00:07:09,689 Och, ale ona jest dla nas zbyt miła, twoja żona. 158 00:07:09,689 --> 00:07:11,569 Ona nawet daje nam przepustkę. 159 00:07:11,569 --> 00:07:13,449 Tylko że ja nie jestem Kopciuszkiem. 160 00:07:13,449 --> 00:07:15,569 Mam dość spędzania nocy w samotności. 161 00:07:15,569 --> 00:07:18,049 Podejmij decyzję albo do widzenia. 162 00:07:39,909 --> 00:07:42,429 - Chybić. 163 00:07:42,429 --> 00:07:44,509 Czekać. 164 00:07:44,509 --> 00:07:49,149 Przepraszam, że przeszkadzam, 165 00:07:50,029 --> 00:07:53,029 ale sędzia poprosił mnie, żebym odprowadził cię z powrotem do twojego domu. 166 00:07:53,029 --> 00:07:56,189 Obawia się, że będziesz miał problemy ze złapaniem taksówki. 167 00:07:56,189 --> 00:07:57,589 - Kim ty do cholery jesteś? 168 00:07:57,589 --> 00:07:59,749 - Oczywiście, jestem jego ochroniarzem. 169 00:07:59,749 --> 00:08:01,869 - Chyba się mylisz. 170 00:08:01,869 --> 00:08:03,909 Luigi nigdy mi nie powiedział, że ma ochroniarza. 171 00:08:03,909 --> 00:08:07,229 - Widzi pani, sędzia pracuje 172 00:08:07,229 --> 00:08:10,309 w bardzo niebezpiecznej sprawie i boi się o swoje życie 173 00:08:10,309 --> 00:08:11,749 i jego krewnych, ale nie lękajcie się. 174 00:08:11,749 --> 00:08:13,229 Ze mną będziesz bezpieczny. 175 00:08:13,229 --> 00:08:14,549 No dalej, pozwól mi wykonać moją pracę. 176 00:08:14,549 --> 00:08:16,509 - Na razie nie mam ochoty tego akceptować 177 00:08:16,509 --> 00:08:18,509 względy sędziego, wiesz. 178 00:08:18,509 --> 00:08:21,229 - Bez urazy, ale już zakończyliśmy. 179 00:08:21,229 --> 00:08:22,469 - Jak sobie zdobyćsz, panienko. 180 00:08:22,469 --> 00:08:26,309 - Eee, pani. 181 00:08:26,309 --> 00:08:35,149 Po namyśle zdecydowałem się sprawdzić z Państwa usług. 182 00:08:35,149 --> 00:08:37,309 - No cóż, mój samochód jest tam. 183 00:09:45,309 --> 00:10:01,829 - Nie martw się, kochanie. 184 00:10:01,829 --> 00:10:07,109 wystąpić jeszcze raz przeprosić za następny wieczór. 185 00:10:07,109 --> 00:10:10,109 To nie było do, czego można, ale nie być zagrożeniem inaczej, 186 00:10:10,109 --> 00:10:11,869 moja droga, rozumiesz. 187 00:10:11,869 --> 00:10:12,989 - Ja wiem. 188 00:10:12,989 --> 00:10:14,469 - Pamiętaj, że cię kocham. 189 00:10:14,469 --> 00:10:15,309 - Ja też. 190 00:10:15,309 --> 00:10:19,189 - Dobranoc, kochanie. 191 00:10:19,189 --> 00:10:20,029 - Ty też. 192 00:10:37,509 --> 00:10:44,189 - Rozgość się. 193 00:10:44,189 --> 00:10:46,229 - To bardzo miłe z twojej strony, ale nie mogę tego przyjąć. 194 00:10:46,229 --> 00:10:47,709 Sędzia przez tego nie pochwalił. 195 00:10:47,709 --> 00:10:51,189 Poproś mnie tylko, natychmiast odwiózł cię do domu, nic więcej. 196 00:10:51,189 --> 00:10:52,949 - Proszę zamknąć. 197 00:10:52,949 --> 00:10:54,549 To nie jest przestępstwo. 198 00:10:54,549 --> 00:10:56,069 - Dobrze, ale tylko dwie sekundy. 199 00:10:56,069 --> 00:10:56,949 - Proszę, pięć. 200 00:10:56,949 --> 00:10:57,789 - Dobrze. 201 00:10:57,789 --> 00:11:03,069 - Napój? 202 00:11:03,069 --> 00:11:06,469 - Mmm, czemu nie? 203 00:11:06,469 --> 00:11:08,669 - Okej, czego chcesz? 204 00:11:08,669 --> 00:11:09,509 - Tak samo jak ty. 205 00:11:09,509 --> 00:11:15,229 Masz ładne mieszkanie. 206 00:11:15,229 --> 00:11:16,069 - Dziękuję. 207 00:11:16,069 --> 00:11:21,349 - Sędzia jest bardzo miłym człowiekiem. 208 00:11:21,349 --> 00:11:22,669 Nie przestaniesz go widywać 209 00:11:22,669 --> 00:11:25,349 tylko z tej samej przyczyny w restauracjach. 210 00:11:25,349 --> 00:11:30,629 Spróbuj go zrozumieć. 211 00:11:30,629 --> 00:11:33,749 (pochłanianie elementów) 212 00:11:33,749 --> 00:11:34,949 Cały ten stres. 213 00:11:34,949 --> 00:11:37,669 Rzecz w tym, że w tej chwili ma mnóstwo spraw na głowie, 214 00:11:37,669 --> 00:11:38,829 w tym przypadku. 215 00:11:38,829 --> 00:11:42,829 Dziękuję. 216 00:11:42,829 --> 00:11:44,909 Więc? 217 00:11:44,909 --> 00:11:47,029 - Za co więc wznosimy toast? 218 00:11:47,029 --> 00:11:48,549 - Nasza przyjaźń. 219 00:11:48,549 --> 00:11:50,789 (śmiech) 220 00:11:50,789 --> 00:11:57,389 - Impreza była fajna? 221 00:11:57,389 --> 00:12:00,469 - Tak, ale ciebie tam nie było. 222 00:12:00,469 --> 00:12:03,749 A tak przy okazji, czy Twój kolega poszedł z Tobą do restauracji? 223 00:12:03,749 --> 00:12:05,029 - Nie, jaki kolega? 224 00:12:05,029 --> 00:12:07,789 - Nie podał swojego imienia. 225 00:12:07,789 --> 00:12:10,109 Właśnie wyszedłeś, więc z nim znany. 226 00:12:10,109 --> 00:12:14,269 powiedział, że ważne jest, żeby z tobą porozmawiać. 227 00:12:14,269 --> 00:12:16,189 - Nie, ja co? - No więc mu doradziłem 228 00:12:16,189 --> 00:12:17,709 zadzwonił do restauracji. 229 00:12:17,709 --> 00:12:18,869 - Czy zostawiłeś wiadomość? 230 00:12:18,869 --> 00:12:20,349 - Nie, zupełnie nic. 231 00:12:20,349 --> 00:12:27,149 - Kochanie, ta historia o tajemniczym koledze 232 00:12:27,149 --> 00:12:28,749 jest więcej niż dziwne. 233 00:12:28,749 --> 00:12:30,429 Wygląda jak zazdrosna kobieta 234 00:12:30,429 --> 00:12:32,549 chciała wystawić męża na pracodawcę. 235 00:12:32,549 --> 00:12:33,549 Nie wierzę w to. 236 00:12:33,549 --> 00:12:36,429 - Nie bądź głupi. 237 00:12:36,429 --> 00:12:37,309 - Czy ja jestem? 238 00:12:37,309 --> 00:12:40,709 Wyglądasz dziś pięknie. 239 00:12:40,709 --> 00:12:43,389 Lepiej niż zastosowanie. 240 00:12:43,389 --> 00:12:49,069 Czy pokonam coś dla mnie? 241 00:12:49,069 --> 00:12:55,589 chciałbyś się pogłaskał. 242 00:12:55,589 --> 00:12:58,549 Proszę. 243 00:13:00,549 --> 00:13:02,949 - Dlaczego najpierw się nie wziąć? 244 00:13:02,949 --> 00:13:04,429 - Do zobaczenia, kochanie. 245 00:13:04,429 --> 00:13:06,349 Teraz chcę tylko na ciebie patrzeć. 246 00:13:06,349 --> 00:13:09,629 Zrób mi tę przysługę. 247 00:14:28,300 --> 00:14:30,440 - Nie za dużo. 248 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 - Nie wyżej niż prędkość krańcowa. 249 00:14:31,280 --> 00:14:32,120 - Nie za dużo - powiedziałem. 250 00:14:32,120 --> 00:14:35,120 - I pij to, pij, pij, pij, pij. 251 00:14:35,120 --> 00:14:40,120 Hej, słuchaj. 252 00:14:40,120 --> 00:14:43,440 - Co? 253 00:14:43,440 --> 00:14:45,160 - Twoja historia bardzo mnie poruszyła. 254 00:14:45,160 --> 00:14:46,420 Dało mi to pewien pomysł. 255 00:14:46,420 --> 00:14:49,960 Możesz napisać list miłosny, 256 00:14:49,960 --> 00:14:51,240 tylko po to, żeby iść podrażniać. 257 00:14:51,240 --> 00:14:52,400 Pozwól, że ja się tym zajmę. 258 00:14:53,960 --> 00:14:55,720 - Tak, dobry pomysł. 259 00:14:55,720 --> 00:14:58,800 Dobrze, napiszę co powiesz. 260 00:14:58,800 --> 00:15:04,120 - Dobrze. 261 00:15:04,120 --> 00:15:10,640 Mój drogi sędzio. 262 00:15:10,640 --> 00:15:16,120 Nie, mój drogi Luigim. 263 00:15:16,120 --> 00:15:17,200 To jest bardziej intymne. 264 00:15:17,200 --> 00:15:22,240 Tak bardzo cię kocham 265 00:15:22,240 --> 00:15:24,160 i grozisz mi śmiercią. 266 00:15:24,160 --> 00:15:27,520 Zapisz do. 267 00:15:27,520 --> 00:15:35,000 Jeśli odejdę, to dla naszego dobra. 268 00:15:35,000 --> 00:15:38,480 Bo mnie cudowniesz. 269 00:15:38,480 --> 00:15:44,720 Dobrze, odpowiedziałem cię, nie każ mi za to, że cię opuściłem. 270 00:15:44,720 --> 00:15:49,240 Mam nadzieję, że zrozumiesz 271 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 że nie wcielisz swojego groźby w życiu. 272 00:15:54,320 --> 00:15:56,680 Twoja miłość, Gina. 273 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 Pokaż mi. 274 00:16:06,680 --> 00:16:07,640 To takie śmieszne. 275 00:16:07,640 --> 00:16:12,480 Ale mam ochotę zagrać w więcej gier. 276 00:16:21,040 --> 00:16:23,520 Pokaż mi, jak piękny jesteś. 277 00:16:23,520 --> 00:16:25,080 Pokaż mi swój urok. 278 00:16:28,840 --> 00:16:52,880 Jesteś wspaniały. 279 00:16:55,240 --> 00:16:58,200 Naprawdę mnie podniecasz. 280 00:16:58,200 --> 00:17:08,200 czułem, że mnie to, co? 281 00:17:08,200 --> 00:17:16,000 - Poczekaj, będzie nam lepiej w sypialni. 282 00:17:16,000 --> 00:17:19,440 - Hmm. 283 00:17:19,560 --> 00:17:20,400 Hmm. 284 00:17:26,120 --> 00:17:28,040 Pokaż mi trasę, moją piękną. 285 00:17:28,040 --> 00:17:31,880 Ach. 286 00:17:31,880 --> 00:17:36,840 Do ładnej sypialni. 287 00:17:36,840 --> 00:17:39,400 Prawie tak ładny jak ty. 288 00:17:39,400 --> 00:17:42,040 Wypiłaś za dużo, kochanie. 289 00:17:42,040 --> 00:17:48,040 Nie dalej, pozwól sobie mnie rozebrać, rozbierz się dla mnie. 290 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 Czuję, że jesteś tak samo podekscytowany jak ja. 291 00:17:50,080 --> 00:17:53,120 Kontynuować. 292 00:17:53,120 --> 00:17:57,680 Tak. 293 00:17:57,680 --> 00:18:00,640 Pokaż mi jak pięknie. 294 00:18:00,640 --> 00:18:04,560 Tak, podniecisz mnie. 295 00:18:17,240 --> 00:18:18,080 O tak. 296 00:18:18,080 --> 00:18:27,000 Pokaż mi swoje wersje, proszę, pokaż mi. 297 00:18:27,000 --> 00:18:30,640 Tak, powoli, o. 298 00:18:30,640 --> 00:18:33,360 O tak. 299 00:18:33,360 --> 00:18:37,920 trudno. 300 00:18:37,920 --> 00:18:45,800 O, moje cycki. 301 00:18:47,800 --> 00:18:49,640 Twoje sutki są twarde. 302 00:18:49,640 --> 00:18:52,960 O tak. 303 00:18:52,960 --> 00:18:57,720 Włóż to do ust, kochanie. 304 00:18:57,720 --> 00:19:01,160 Masz taki wilgotny język. 305 00:19:01,160 --> 00:19:10,480 Tak, pogłaszcz mnie. 306 00:19:10,480 --> 00:19:14,320 Och, kochanie. 307 00:19:14,520 --> 00:19:15,360 Dziecko. 308 00:19:15,360 --> 00:19:19,440 Nie dalej, dodaj mnie do ust, o tak. 309 00:19:19,440 --> 00:19:31,240 Więcej, kochanie. 310 00:19:31,240 --> 00:19:33,640 Dodaj do wszystkiego do środka, o tak. 311 00:19:33,680 --> 00:19:34,520 Oh. 312 00:23:43,720 --> 00:23:50,720 No cóż, policzę na ciebie jutro rano na rozprawie. 313 00:23:50,720 --> 00:24:00,880 niemożliwe tam. Mam ryzyko, że uda się raz na zawsze, jeśli wystąpią problemy. 314 00:24:00,880 --> 00:24:08,560 Milego dnia. Zobacz jutro. 315 00:24:08,560 --> 00:24:15,560 Poproszę w pierwszej wazie. 316 00:24:15,560 --> 00:24:28,560 Mam dużo pracy nad tym plikami. Niech nikt mi nie przeszkadza. W porządku, Wysokie Sądzie. 317 00:24:35,560 --> 00:24:42,560 No cóż... Kurwa. 318 00:24:42,560 --> 00:24:46,160 Aureola? Czy jestem u Giny Rossini? 319 00:24:46,160 --> 00:24:51,360 Tak, kto mówi? Czy mogę rozmawiać z panną Giną Rossini? 320 00:24:51,360 --> 00:24:55,520 Nie, nie bardzo. Nie w tej chwili. Jest teraz bardzo zajęta. Nie można z tobą rozmawiać. Kto 321 00:24:55,520 --> 00:24:59,040 Czy muszę coś zapowiedzieć? Przepraszam, ale gdzie jest Gina Rossini? 322 00:24:59,040 --> 00:25:06,040 Czy mógłbyś mi powiedzieć, kto dzwoni? Aureola? 323 00:25:06,040 --> 00:25:13,040 Mamo! Mamo! 324 00:25:13,040 --> 00:25:19,640 Co jeść w tym płaszczu? Powtórzę do z Leah. 325 00:25:19,640 --> 00:25:22,840 Och, obawiam się, że to niemożliwe, kochanie. Dlaczego? 326 00:25:22,840 --> 00:25:27,040 Musiałem gdzieś pojechać w przypadku wypadku. Ponieważ nie miałem samochodu, pożyczyłem twój skuter. 327 00:25:27,040 --> 00:25:31,040 Och? przebiłem. Mamusiu, dlaczego nie powiedziałeś tego od razu? 328 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 Mogłam do magazynu. Przepraszam, kochanie, ale wczoraj było tak... 329 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 Jak ja teraz sobie poradzę? Nadal możesz jechać autobusem. 330 00:25:38,040 --> 00:25:42,040 Żartujesz? Trwa wieki. Co chcesz, rozwiązanie ci powiedział, kochanie? 331 00:25:42,040 --> 00:25:49,040 Bardzo mi przykro, ale co mogę zrobić? Proszę o drzwi. 332 00:25:49,040 --> 00:25:54,040 Tak? Dzień dobry, proszę pani. podstawa z 333 00:25:54,040 --> 00:25:58,040 sędzia, jeśli mogę. Chwilowo idź tu, ale przepraszam, 334 00:25:58,040 --> 00:26:05,040 Jest mężczyzną, który chce być z tatą. Wpuszczam idę. 335 00:26:05,040 --> 00:26:10,040 Proszę o wejście. Z poważaniem, pani. 336 00:26:10,040 --> 00:26:13,040 Dzień dobry. Szukam męża. Czy wiesz, gdzie mogę znaleźć? 337 00:26:13,040 --> 00:26:18,040 Nie ma go w domu. Musi być w trybunale. Ale jeśli chcesz, żeby się z tobą skontaktować, może… 338 00:26:18,040 --> 00:26:21,040 Mogę wiedzieć wiadomość. Chyba jestem ci przepraszany. Do ja. 339 00:26:21,040 --> 00:26:25,040 Kto zadzwonił do ciebie wczoraj wieczorem? Skłamałem. Naprawdę, jestem starym uniwersytetem. 340 00:26:25,040 --> 00:26:29,040 Przyjaciel Luigiego. Prawdziwa mu mała niespodzianka. Nie widziałem się jeszcze. 341 00:26:29,040 --> 00:26:35,040 inny od tak dawno. Myślę, że ponad osiem lat. Jadę do Modeny i 342 00:26:35,040 --> 00:26:39,040 To dozwolone, aby mógł zostać wprowadzony przez całą firmę. Nie odważyłem się go zaniepokoić. 343 00:26:39,040 --> 00:26:42,040 restauracji, ale nie można wyjść, nie można iść. Rozumiesz? 344 00:26:42,040 --> 00:26:45,040 Przykro mi, ale naprawdę nie widzę w tym wszystkim kłamstwa. 345 00:26:45,040 --> 00:26:50,040 Wczoraj przez telefon powiedziałem ci, że jesteśmy kolegami, ale nimi nie jesteśmy. 346 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 Luigi był o wielu innych studentach ode mnie na uniwersytecie. Zdal bez problemu. 347 00:26:54,040 --> 00:26:58,040 Ja niepotrzebny oblałem pierwszy rok. Dyplomy to nie wszystko. 348 00:26:58,040 --> 00:27:02,040 Przepraszam. Jak mogę teraz dotrzeć do Ciepano? Leah na mnie czeka i... 349 00:27:02,040 --> 00:27:06,040 Zadzwonię po taksówkę. Proszę, jadę do Ciepana. 350 00:27:06,040 --> 00:27:09,040 Tak? Właśnie tam jadę. Można ją podwieźć, jeśli chcesz. 351 00:27:09,040 --> 00:27:12,040 Byłoby wspaniale. Nie, nie zawracaj sobie głowy. Zadzwonimy po taksówkę. 352 00:27:12,040 --> 00:27:16,040 Nie przeszkadza mi to. To dla mnie przyjemność zrobić przysługę córce mojego przyjaciela. 353 00:27:16,040 --> 00:27:19,040 Jeśli nalegasz, to... Przyjdę dziś wieczorem po Luigiego. Do widzenia, proszę pani. 354 00:27:19,040 --> 00:27:22,040 I postaraj się nie wracać za późno, kochanie. Zrobię to. Pa, mamo. 355 00:27:22,040 --> 00:27:24,040 Pa, kochanie. 356 00:27:24,040 --> 00:27:35,040 Przykro mi, że nie mogę zaoferować Ci lepszego samochodu. 357 00:27:35,040 --> 00:27:37,040 Nie ma nic gorszego niż autobus. 358 00:27:37,040 --> 00:27:40,040 Tak. Jakiż to zbieg okoliczności, że zmierzamy w tym samym kierunku. 359 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Nie wiedziałam, że Luigi ma tak dużą i piękną córkę. 360 00:27:44,040 --> 00:27:48,040 Tak naprawdę nie jestem jego córką. Adoptował mnie. Jestem Brazylijką. 361 00:27:48,040 --> 00:27:51,040 Cóż za zbieg okoliczności. Uwielbiam Brazylię. 362 00:27:51,040 --> 00:28:16,040 Nie? 363 00:28:17,040 --> 00:28:22,040 Przepraszam, że przeszkadzam, ale przyszedł do ciebie inspektor policji. 364 00:28:22,040 --> 00:28:26,040 Wpuść go. 365 00:28:26,040 --> 00:28:35,040 Dzień dobry, sędzio. Pani? 366 00:28:35,040 --> 00:28:40,040 Inspektor Renaldi, śledztwo. 367 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 Proszę usiąść. 368 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 O co chodzi? 369 00:28:46,040 --> 00:28:50,040 Cóż, Sędzio, to bardzo delikatna historia, która mnie tu sprowadza. 370 00:28:50,040 --> 00:28:54,040 Trudno mi z tobą o tym rozmawiać, biorąc pod uwagę twoją sytuację. 371 00:28:54,040 --> 00:28:58,040 Ale jestem pewien, że zrozumiesz i będziesz w stanie współpracować. 372 00:28:58,040 --> 00:29:00,040 Słucham. 373 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Będę całkiem szczery. 374 00:29:03,040 --> 00:29:07,040 Czy znasz Agenę Rossini osobiście? 375 00:29:12,040 --> 00:29:17,040 Panie inspektorze, czy to wizyta oficjalna czy po prostu akt kurtuazji? 376 00:29:17,040 --> 00:29:21,040 Obawiam się, że to poważna sprawa, sędzio. 377 00:29:21,040 --> 00:29:25,040 Widzisz, wczoraj w nocy zamordowano pannę Rossini. 378 00:29:25,040 --> 00:29:27,040 Współ? 379 00:29:27,040 --> 00:29:31,040 Niestety, mam trudne zadanie, jakim jest opowiedzenie wam o jej śmierci. 380 00:29:31,040 --> 00:29:36,040 Dziś rano, około godziny szóstej, otrzymaliśmy telefon z policji. 381 00:29:36,040 --> 00:29:43,040 A był to mężczyzna, który zdawał się naprawdę martwić, że życie panny Rossini jest w niebezpieczeństwie. 382 00:29:43,040 --> 00:29:45,040 Zapewnił nas, że ją zna. 383 00:29:45,040 --> 00:29:50,040 I że widział ją wczoraj wieczorem w Le Segrestia, restauracji z pewnym mężczyzną. 384 00:29:50,040 --> 00:29:53,040 Powiedział nam, że widział ich kłótnię. 385 00:29:53,040 --> 00:29:57,040 Na koniec mężczyzna zagroził jej śmiercią. 386 00:29:57,040 --> 00:30:01,040 Niestety, osoba, która do nas zadzwoniła, nie chciała podać jego nazwiska. 387 00:30:01,040 --> 00:30:06,040 Ale adres, który podał nam przez telefon, został zweryfikowany i... 388 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 Oczywiście, że to był adres panny Rossini. 389 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 Zadzwoniliśmy do niej, ale nie odebrała. 390 00:30:12,040 --> 00:30:16,040 Nasza polityka nie pozwala nam na odpowiadanie na tego typu połączenia. 391 00:30:16,040 --> 00:30:18,040 Ale parę rzeczy było nie tak. 392 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 Więc tam pojechaliśmy. 393 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 Drzwi były otwarte. 394 00:30:22,040 --> 00:30:24,040 Weszliśmy do środka. 395 00:30:24,040 --> 00:30:27,040 A resztę historii już znasz. 396 00:30:27,040 --> 00:30:30,040 Ale nie mogę w to uwierzyć. To niemożliwe. 397 00:30:30,040 --> 00:30:33,040 Niestety to nie wszystko. 398 00:30:33,040 --> 00:30:38,040 Podczas przeszukiwania mieszkania ofiary znaleźliśmy sporą ilość listów. 399 00:30:38,040 --> 00:30:41,040 Te, które wysłałeś do panny Rossini. 400 00:30:41,040 --> 00:30:46,040 Po przeczytaniu tych listów stało się jasne, że miałeś... 401 00:30:46,040 --> 00:30:50,040 cóż, intymną relację z nią. 402 00:30:50,040 --> 00:30:55,040 Najważniejsze jest jednak to, co napisała ofiara i zaadresowała do Ciebie. 403 00:30:55,040 --> 00:30:59,040 W tym liście napisałeś, że groziłeś jej śmiercią. 404 00:30:59,040 --> 00:31:03,040 To nieprawda. Nigdy nie groziłem Ginie śmiercią. 405 00:31:03,040 --> 00:31:08,040 Sędzio, ja sam byłem w tej restauracji, La Segrestia. 406 00:31:08,040 --> 00:31:12,040 A kelnerzy powiedzieli nam, że jadł pan kolację z panną Rossini... 407 00:31:12,040 --> 00:31:17,040 i niejedna osoba widziała, jak kłóciliście się przy stole. 408 00:31:17,040 --> 00:31:22,040 Nie. 409 00:31:22,040 --> 00:31:26,040 Tak, jadłem z nią wczoraj kolację. 410 00:31:26,040 --> 00:31:29,040 Tak, kłóciliśmy się. To prawda. 411 00:31:29,040 --> 00:31:33,040 Ciągle mówiła o nas, o naszym związku. 412 00:31:33,040 --> 00:31:36,040 Wiesz, zazdrość i tak dalej. 413 00:31:36,040 --> 00:31:39,040 No cóż, chciałbym, żebyś przyszedł na komisariat policji... 414 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 żebyśmy mogli napisać raport. 415 00:31:41,040 --> 00:31:45,040 Muszę ci również powiedzieć, że będziemy musieli przeszukać twój dom. 416 00:31:45,040 --> 00:31:50,040 Wiadomo, że nie wolno opuszczać miasta bez zezwolenia policji. 417 00:31:50,040 --> 00:31:53,040 Bardzo mi przykro, sędzio. 418 00:31:55,040 --> 00:32:02,040 Mam nadzieję, że nie będę musiał cię aresztować. 419 00:32:02,050 --> 00:32:06,040 Z poważaniem, proszę pani. 420 00:32:22,040 --> 00:32:25,040 Cześć. 421 00:32:25,040 --> 00:32:30,040 Przepraszam, że przeszkadzam. Czy mogę z tobą porozmawiać prywatnie? 422 00:32:30,040 --> 00:32:32,040 Oczywiście. Przepraszam, kochanie. 423 00:32:32,040 --> 00:32:35,040 - Do zobaczenia, kochanie. - Bardzo mi przykro. 424 00:32:35,040 --> 00:32:38,040 [KROKI] 425 00:32:40,800 --> 00:32:49,000 Nigdy nie zgadniesz, kto ze mną przyszedł. Sam Książę z Bajki! To prawda. 426 00:32:49,000 --> 00:32:56,800 Wydało mi się, że to przystojny sen. Ciało atlety, silne, z niebieskimi oczami i blond włosami. 427 00:32:56,800 --> 00:33:02,080 I nie tylko ciało, jest taki miły. Uwierzysz, że to stary przyjaciel mojego ojca ze studiów? 428 00:33:02,080 --> 00:33:08,200 Patrz, dał mi nawet numer telefonu do swojego hotelu. Powinniśmy się dziś wieczorem zobaczyć. 429 00:33:08,200 --> 00:33:12,800 Szkoda, że ​​już nie jest. Niestety, jest tu tylko przejazdem i wraca jutro. 430 00:33:12,800 --> 00:33:18,000 Jestem pewien, że go polubisz. Taki miły. Musisz mi pomóc. Przenocuj mnie dziś wieczorem. Będziemy się dobrze bawić. 431 00:33:18,000 --> 00:33:24,920 A moi rodzice ci ufają. Zgodzą się na to. Och, proszę. Błagam cię. 432 00:33:24,920 --> 00:33:31,920 Chcesz pójść do sypialni? Będzie łatwiej porozmawiać. 433 00:33:31,920 --> 00:33:53,040 Marissa? Marissa? Nikogo tu nie ma? Co się dziś dzieje w tym domu? 434 00:33:53,040 --> 00:33:59,040 Mogę trochę ciszy? Co się z tobą dzieje? Tak, mam kilka problemów. 435 00:33:59,040 --> 00:34:05,740 Opowiem ci o tym później. Gdzie jest Aleksandra? Poszła odrobić pracę domową z koleżanką. 436 00:34:05,740 --> 00:34:12,160 Czy wiesz, że jeden z twoich znajomych ją tu odprowadził? Jeden z moich znajomych? Kim on jest? Jak się nazywa? 437 00:34:12,160 --> 00:34:15,960 No dalej, słucham. Z kim poszedł Aleksander? Wspomniał jego imię, prawda? 438 00:34:15,960 --> 00:34:19,840 Powiedział mi, że jest twoim przyjacielem. I to ci wystarczy? 439 00:34:19,840 --> 00:34:24,320 Ktoś przychodzi tutaj i mówi, że jest moim przyjacielem, a ty pozwalasz mu iść z naszą córką? 440 00:34:24,320 --> 00:34:34,840 Co ci chodzi po głowie? Orzeszki? Och, przepraszam. Przepraszam. To na razie bardzo trudna sytuacja. 441 00:34:34,840 --> 00:34:40,080 I bardzo się tym martwię. Zatrudnię ochroniarza i może wtedy, nie wiem, 442 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 Może przesadzam, ale to mnie uspokoi. Przede wszystkim, 443 00:34:43,000 --> 00:34:48,040 Nie otwieraj nikomu drzwi, kiedy mnie nie będzie. Mam co do tego bardzo złe przeczucia. Zrobię, co w mojej mocy. 444 00:34:48,040 --> 00:34:54,600 Postaram się wrócić za około godzinę, jeśli będę mógł. 445 00:35:02,600 --> 00:35:23,360 O cholera. Zostawcie mnie w spokoju. Kto mnie zaczepia o tej porze? Dobry wieczór. Minęły dwa lata, odkąd tu jestem. 446 00:35:23,360 --> 00:35:27,520 To wszystko w tej nieszczęsnej historii. Muszę wam powiedzieć, że dla mnie to wszystko poszło w zapomnienie. 447 00:35:27,520 --> 00:35:36,520 Przeszłość już minęła. Dla mnie nadal jesteś najlepszym ochroniarzem. Mam problem. 448 00:35:36,520 --> 00:35:44,620 Ja też, wiesz. Potrzebuję pieniędzy. W porządku. Mogę ci dużo zapłacić. 449 00:35:44,620 --> 00:35:50,300 Jesteś wynajęty na noc, ale mogę cię poprosić, żebyś został trochę dłużej. Zobacz, czy potrafisz się trochę lepiej ubrać. 450 00:35:50,300 --> 00:35:55,320 Do usług. No to idź. Przebierz się i przyjdź tutaj. No to ja już wychodzę. 451 00:35:55,320 --> 00:36:00,560 Muszę iść po Isabellę. Spotkajmy się o 9:30 na Republican Plaza. 452 00:36:00,560 --> 00:36:06,720 Pamiętaj, żeby być na czas, bo nie zamierzam wracać do domu, dobrze? Liczę na ciebie. Do zobaczenia. 453 00:36:06,720 --> 00:36:14,280 Już idziesz? Muszę iść. Zostań jeszcze trochę. Nie, czeka mnie bardzo pracowity wieczór. 454 00:36:14,280 --> 00:36:18,200 Baw się dobrze. Pa. Do zobaczenia. 455 00:36:18,200 --> 00:36:23,200 Do widzenia. 456 00:41:07,570 --> 00:41:14,570 Myślisz, że zwariowałam, co? Jesteś zwykłą dziwką. 457 00:41:14,570 --> 00:41:26,570 No więc, skoro już płacę, to ciii, zrobisz wszystko, co zechcę. 458 00:41:32,570 --> 00:41:40,570 Zdejmij bluzkę. Nie widzę wystarczająco twoich cycków. Podoba ci się, suko? Podoba ci się mój kutas? 459 00:41:40,570 --> 00:41:44,570 Lubisz to ssać, co? Suka, co? 460 00:41:44,570 --> 00:41:57,570 Odwróć się. Pokaż mi tyłek. Tak, rozłóż nogi. 461 00:42:01,570 --> 00:42:04,570 Dotknij się, suko. Jasne. 462 00:42:04,570 --> 00:42:24,570 Suko, nie mogę cię przelecieć. Widzisz, mam ważniejsze rzeczy do roboty. 463 00:42:24,570 --> 00:42:28,570 Tak, ważniejsze. 464 00:42:31,570 --> 00:42:45,570 Sędzio, sędzio, sędzio. 465 00:43:04,570 --> 00:43:06,570 Nie. 466 00:43:10,570 --> 00:43:15,570 Wynoś się stąd. Wynoś się stąd. 467 00:43:15,570 --> 00:43:33,570 Halo? Halo, to ty, Nicholas? Tak, Aleksandro. Posłuchaj mnie. 468 00:43:33,570 --> 00:43:40,570 Zmiana w programie. Zorganizowałem mały wieczór z dwiema przyjaciółkami. 469 00:43:40,570 --> 00:43:45,570 Ale, ale kiedy wróciłem do domu, mama powiedziała mi, że tata wariuje. 470 00:43:45,570 --> 00:43:52,570 Wynajął nawet ochroniarza. Ale bardzo chciałem cię zobaczyć, więc znalazłem rozwiązanie. 471 00:43:52,570 --> 00:43:58,570 Przyjdź do moich drzwi o północy i nie pukaj. Jeśli zrobisz choćby najmniejszy hałas, wszystko się skończy. 472 00:43:59,570 --> 00:44:08,570 Kochanie, wydaje mi się to dość niebezpieczne. Nie, wszystko będzie dobrze. Pomyślałam o wszystkim. 473 00:44:08,570 --> 00:44:13,570 Nie martw się, nie ma problemu. Więc wszystko w porządku, będziesz tam? 474 00:44:13,570 --> 00:44:19,570 Dobra, za nic w świecie bym tego nie przegapił. Nie mogę się doczekać, żeby cię zobaczyć. Jestem w tobie zakochany. 475 00:44:19,570 --> 00:44:22,570 Kocham cię. Ja też. 476 00:44:29,570 --> 00:44:37,570 Poczekaj na mnie, kochanie, idę. Tak, ja też cię kocham. [śmiech] 477 00:44:37,570 --> 00:44:53,570 Mam nadzieję, że znów będziesz zadowolony ze współpracy ze mną. To zawsze przyjemność. 478 00:45:02,570 --> 00:45:10,570 Cóż, czuję się bezpiecznie wiedząc, że tu jesteś. Znasz ten dom. 479 00:45:10,570 --> 00:45:15,570 Rób, jak chcesz. Odpocznę chwilę. Do zobaczenia jutro rano. 480 00:45:23,570 --> 00:45:40,570 Czy nasza córka wróciła? Tak, z dwiema koleżankami. Odrabiają pracę domową. 481 00:45:40,570 --> 00:45:45,570 Mam nadzieję, że powiedziałeś jej, że nie chcę, żeby wychodziła dziś wieczorem. 482 00:45:45,570 --> 00:45:50,570 Powiedziałem, że chcesz, żeby została w domu. Dobrze, to duży ciężar z moich barków. 483 00:45:50,570 --> 00:45:54,570 Czy możesz mi wreszcie powiedzieć, co się dzieje? 484 00:45:54,570 --> 00:46:05,570 Nie mogę o tym tak mówić. Powiem ci jutro. Jutro. 485 00:46:13,570 --> 00:46:18,570 [wzdycha] Jesteś pewien, że nie ma żadnego problemu? 486 00:46:18,570 --> 00:46:22,570 To zależy od Ciebie. Po prostu zrób, co możesz. 487 00:47:03,570 --> 00:47:08,570 Powinieneś wrócić do sypialni z przyjaciółmi. Skąd wiesz, że jestem jej przyjacielem? 488 00:47:08,570 --> 00:47:11,570 Nie wiem, kim jesteś, ale wiem, że Aleksander zaprosił dwie swoje przyjaciółki. 489 00:47:11,570 --> 00:47:14,570 A tak w ogóle, co tu robisz? 490 00:47:14,570 --> 00:47:19,570 Przyszedłem tu po coś na noc, czego Alexander nie ma. 491 00:47:34,570 --> 00:47:46,570 W szufladzie jest zegarek. Możesz mi powiedzieć, która godzina? 492 00:47:46,570 --> 00:47:53,570 Północ. Okej, wrócę za chwilę. 493 00:47:58,570 --> 00:48:09,570 O, jasne, że tak. Jasne. 494 00:48:09,570 --> 00:48:19,570 Proszę wejść. 495 00:48:21,570 --> 00:48:24,570 Cześć, kochanie. Jesteś pewien, że nikt nie wie, że tu jestem? 496 00:48:24,570 --> 00:48:28,570 Nie martw się. Chodź za mną. Chodź. 497 00:48:28,570 --> 00:48:42,570 Tutaj. 498 00:48:42,570 --> 00:48:49,570 Powiedz mi, kochanie. Jesteś pewna, że ​​to nie jest niebezpieczne? 499 00:48:49,570 --> 00:48:54,570 Nie martw się. Mój tata śpi po drugiej stronie. Oto moja prywatna kwatera. 500 00:48:54,570 --> 00:48:58,570 Dobrze. Wpuść nas. 501 00:48:58,570 --> 00:49:13,570 Ona jest przyjaciółką. Nie będzie nas niepokoić. 502 00:49:13,570 --> 00:49:16,570 Zostanie tutaj? Tak. 503 00:49:16,570 --> 00:49:20,570 Czy to dla niej w porządku? Nie. 504 00:49:20,570 --> 00:49:23,570 [chichocze] 505 00:59:39,870 --> 00:59:42,210 (kroki) 506 00:59:42,210 --> 00:59:48,790 - I'll take you back. 507 00:59:48,790 --> 00:59:51,630 - No, no, no, you stay here. 508 00:59:51,630 --> 00:59:54,470 Don't worry, I'll find my way. 509 00:59:54,470 --> 00:59:56,070 - Okay. 510 00:59:56,070 --> 00:59:57,070 - Get into bed. 511 00:59:57,070 --> 00:59:58,470 - Yes, master. 512 00:59:58,470 --> 01:00:03,710 And above all, don't make a noise. 513 01:00:03,710 --> 01:00:05,190 - I'll be very quiet. 514 01:00:05,190 --> 01:00:06,030 - Bye. 515 01:01:18,730 --> 01:01:34,490 - Wake up. 516 01:01:34,490 --> 01:01:37,530 Wake up, please. 517 01:01:38,170 --> 01:01:39,890 Didn't you hear some noise in the house? 518 01:01:39,890 --> 01:01:41,530 - Don't worry, get back to sleep. 519 01:01:41,530 --> 01:01:42,890 It must have been a bad dream. 520 01:01:42,890 --> 01:01:45,090 The bodyguard's here to check on things. 521 01:01:45,090 --> 01:01:48,610 - Yes, of course. 522 01:01:58,110 --> 01:02:02,950 Hey. 523 01:02:59,850 --> 01:03:00,850 - Alexandra? 524 01:03:04,510 --> 01:03:10,370 Is that you making all this noise? 525 01:03:10,370 --> 01:03:11,810 I can't sleep. 526 01:03:11,810 --> 01:03:13,850 - I'm sorry, I was chatting to my friends. 527 01:03:13,850 --> 01:03:15,250 I didn't realize. 528 01:03:15,250 --> 01:03:18,610 - It's all right, but try to be more discreet. 529 01:03:18,610 --> 01:03:19,770 Good night, sweetheart. 530 01:03:26,750 --> 01:03:34,850 - Marissa. 531 01:03:34,850 --> 01:03:38,510 Oh, Marissa. 532 01:03:38,510 --> 01:03:43,510 Marissa, oh. 533 01:03:52,470 --> 01:03:53,550 What's wrong? 534 01:03:53,550 --> 01:03:56,830 Do you need something, huh? 535 01:03:56,830 --> 01:03:59,310 Do you hear me? 536 01:03:59,310 --> 01:04:02,430 But you see, I'm tired. 537 01:04:02,430 --> 01:04:04,530 I'm afraid I used too many sleeping pills. 538 01:04:04,530 --> 01:04:08,030 Oh, I'm really sorry. 539 01:04:08,030 --> 01:04:10,830 I won't do it again. 540 01:04:23,070 --> 01:04:29,570 A man like yourself, not being able to react, 541 01:04:29,570 --> 01:04:32,110 to move. 542 01:04:35,930 --> 01:04:41,150 Your Marissa loves you. 543 01:04:41,150 --> 01:04:48,870 15 years in jail, bastard. 544 01:04:50,870 --> 01:04:52,670 Do you have any idea what that is? 545 01:04:52,670 --> 01:04:56,790 15 years for freeing a woman from her suffering. 546 01:04:56,790 --> 01:04:58,950 Do you realize that you stole my life? 547 01:04:58,950 --> 01:05:06,630 You bastard, you stole my life. 548 01:05:06,630 --> 01:05:07,530 Did you know that? 549 01:05:07,530 --> 01:05:12,310 So, I'm stealing yours too. 550 01:05:19,250 --> 01:05:20,410 And you know why? 551 01:05:20,410 --> 01:05:28,730 Because all here in this house are so dead. 552 01:05:31,610 --> 01:05:34,450 Yeah. 553 01:05:34,450 --> 01:05:39,090 And who killed him? 554 01:05:39,090 --> 01:05:39,930 Who is it? 555 01:05:39,930 --> 01:05:45,050 Well, you did, my friend. 556 01:05:47,290 --> 01:05:49,770 Yeah. 557 01:05:49,770 --> 01:05:56,410 And now, it's your turn to be judged. 558 01:05:56,410 --> 01:06:00,530 Like you, you judged me. 559 01:06:02,770 --> 01:06:07,770 15 years, yeah, and it wasn't fun. 560 01:06:07,770 --> 01:06:10,210 But it was worth waiting to see this. 561 01:06:14,090 --> 01:06:19,090 Well, oh, you poor judge. 562 01:06:26,330 --> 01:06:43,050 - The court having declared Mr. Luigi Gloriani 563 01:06:43,050 --> 01:06:45,410 guilty of murder in the first degree, 564 01:06:45,410 --> 01:06:48,010 sentence him to 20 years in prison. 565 01:06:48,010 --> 01:06:52,130 - No, no, I'm innocent. 566 01:06:52,130 --> 01:06:55,650 I could never kill my wife and my daughter, no. 567 01:06:55,650 --> 01:06:58,930 I remember that night when Ribera came into my house. 568 01:06:58,930 --> 01:07:02,770 I remember it, he talked to me while I was asleep. 569 01:07:02,770 --> 01:07:06,370 No, no, I swear to you that it's not me. 570 01:07:06,370 --> 01:07:08,970 I'm telling you that it's him, it's Ribera. 571 01:07:08,970 --> 01:07:12,810 He did this for revenge, it's not me. 572 01:07:12,810 --> 01:07:15,810 It's terrible to see a man like Gloriani end this way. 573 01:07:15,810 --> 01:07:18,130 - I have to admit that I didn't want to defend him. 574 01:07:18,130 --> 01:07:19,730 His story was too spread out. 575 01:07:19,730 --> 01:07:21,570 - But who is this Ribera of whom 576 01:07:21,570 --> 01:07:23,970 Gloriani was talking about several times? 577 01:07:23,970 --> 01:07:26,610 - Okay, that story goes back to 1978. 578 01:07:26,610 --> 01:07:30,930 Gloriani sentenced him for his girlfriend's murder. 579 01:07:30,930 --> 01:07:32,770 A very dark story. 580 01:07:32,770 --> 01:07:35,690 The poor girl was suffering from terminal cancer. 581 01:07:35,690 --> 01:07:36,930 To put an end to all that pain, 582 01:07:36,930 --> 01:07:39,450 Ribera killed her with his kitchen knife. 583 01:07:39,450 --> 01:07:42,610 Similar to the one the judge used to murder his family. 584 01:07:42,610 --> 01:07:44,890 - The judge could have been a little more lenient. 585 01:07:44,890 --> 01:07:46,130 What happened to Ribera? 586 01:07:46,130 --> 01:07:48,330 Is he still in jail or what? 587 01:07:48,330 --> 01:07:50,690 - Ribera is in hell. 588 01:07:50,690 --> 01:07:54,010 After five years in prison, he hanged himself in his cell. 589 01:07:54,010 --> 01:07:59,130 That is why Judge Gloriani will end up in a mental home. 590 01:07:59,130 --> 01:08:02,090 A man cannot come back from hell. 44906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.