Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,589 --> 00:01:41,689
(pochrząkiwanie)
2
00:01:41,689 --> 00:01:42,529
- Zjedz coś.
3
00:01:42,529 --> 00:01:43,369
- Nie, dziękuję.
4
00:01:43,369 --> 00:01:44,729
- Boisz się, że przytyjesz?
5
00:01:44,729 --> 00:01:47,309
- Nie mam powodu się o to martwić.
6
00:01:47,309 --> 00:01:49,129
- No dalej, spróbuj.
7
00:01:49,129 --> 00:01:51,129
- Musisz przyjść i zobaczyć moją kolekcję.
8
00:01:51,129 --> 00:01:51,969
Będziesz bardziej zielony ode mnie.
9
00:01:51,969 --> 00:01:52,809
- Wracam.
10
00:01:52,809 --> 00:01:54,209
(śmiech)
11
00:01:54,209 --> 00:01:55,049
Do zobaczenia.
12
00:01:55,049 --> 00:01:57,809
Nie mamy wątpliwości, nie było żadnych dowodów.
13
00:01:57,809 --> 00:01:59,769
- Chociaż świadek przysiągł, że go widział.
14
00:01:59,769 --> 00:02:00,609
- Kto przeklął?
15
00:02:00,609 --> 00:02:01,429
- Ta dziewczyna.
16
00:02:01,429 --> 00:02:02,969
- Och, proszę cię, czy uwierzyłbyś, że to pokojówka?
17
00:02:02,969 --> 00:02:04,929
Powiem ci, czy uwierzyłbyś służącej?
18
00:02:04,929 --> 00:02:08,049
W naszym społeczeństwie nie bądź śmieszny.
19
00:02:08,049 --> 00:02:09,549
- Och, to straszne.
20
00:02:09,549 --> 00:02:12,589
Kiedy myślę o czasach, gdy miałem około 20 lat,
21
00:02:12,589 --> 00:02:14,789
wydaje mi się, że to było wczoraj, a ja nawet nie...
22
00:02:14,789 --> 00:02:17,509
- Poczekaj, kochanie, przekaż naszym przyjaciołom, że mi przykro,
23
00:02:17,509 --> 00:02:19,469
ale mam bardzo ważne spotkanie.
24
00:02:19,469 --> 00:02:20,549
- Teraz?
25
00:02:20,549 --> 00:02:21,549
- NIE.
26
00:02:21,549 --> 00:02:22,669
- Czy mógłbyś mi wybaczyć?
27
00:02:22,669 --> 00:02:24,869
- Oczywiście, że wychodzę.
28
00:02:24,869 --> 00:02:26,889
Oj, ty naprawdę niczego nie szanujesz.
29
00:02:26,889 --> 00:02:29,489
Wszyscy nasi przyjaciele przyjechali na urodziny naszej córki
30
00:02:29,489 --> 00:02:31,909
a twoja praca jest ważniejsza.
31
00:02:31,909 --> 00:02:33,269
Nie mogę w to uwierzyć.
32
00:02:33,269 --> 00:02:36,489
Dobrze wiesz, jak Aleksandra chciała, żebyś tam był,
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,849
ale lubisz ranić tych, których kochasz, prawda?
34
00:02:38,849 --> 00:02:43,489
- Kochanie, wiesz, że to nie zależy ode mnie.
35
00:02:43,489 --> 00:02:45,689
Proces Cesariniego rozpocznie się jutro.
36
00:02:45,689 --> 00:02:47,709
Sędzia Aiello zaprosił mnie na obiad
37
00:02:47,709 --> 00:02:48,969
żebyśmy mogli o tym porozmawiać.
38
00:02:48,969 --> 00:02:52,669
A wiesz, że te nieformalne kolacje są decydujące.
39
00:02:52,669 --> 00:02:54,809
Aiello uznał Cesariniego za winnego
40
00:02:54,809 --> 00:02:57,529
i mam okazję go uniewinnić, wiesz.
41
00:02:57,529 --> 00:02:58,369
To jest takie ważne.
42
00:02:58,369 --> 00:03:01,449
- To dlaczego nadal wykonujesz tę pracę?
43
00:03:01,449 --> 00:03:03,649
Wybierz lepiej płatną pracę, która może Ci pomóc
44
00:03:03,649 --> 00:03:05,569
życie rodzinne – nie.
45
00:03:05,569 --> 00:03:08,129
Dla ciebie, osądzając, potępiając, rezygnując,
46
00:03:08,129 --> 00:03:09,729
to jest dla ciebie najważniejsze.
47
00:03:09,729 --> 00:03:12,529
Chcesz wiedzieć, co myślę o twojej pracy?
48
00:03:12,529 --> 00:03:14,029
W 20-letnim małżeństwie,
49
00:03:14,029 --> 00:03:15,929
wszystko co mi to przyniosło to śmierć naszego--
50
00:03:15,929 --> 00:03:18,849
- Och, proszę, proszę, kochanie, przestań już.
51
00:03:18,849 --> 00:03:21,169
Wiesz jak bardzo was oboje kocham.
52
00:03:21,169 --> 00:03:23,269
Jesteś dla mnie ważniejszy niż ja sam.
53
00:03:23,269 --> 00:03:25,289
Oboje jesteście całym moim życiem, wiecie o tym.
54
00:03:25,289 --> 00:03:27,449
- Nie jestem tego taki pewien.
55
00:03:27,449 --> 00:03:29,689
Czuję, że coś przede mną ukrywasz
56
00:03:29,689 --> 00:03:32,709
i że ta kolacja jest tylko pretekstem, żeby się wymknąć.
57
00:03:32,709 --> 00:03:34,769
- Chodź kochanie.
58
00:03:35,729 --> 00:03:38,289
Nie opowiadaj mi tej historii, dobrze?
59
00:03:38,289 --> 00:03:39,129
Kocham cię.
60
00:03:39,129 --> 00:03:41,589
Wiesz, że naprawdę tak myślę.
61
00:03:41,589 --> 00:03:44,969
Jak możesz mówić takie rzeczy?
62
00:03:44,969 --> 00:03:46,049
Chciałbym wiedzieć.
63
00:03:46,049 --> 00:03:49,369
- Nie uprawialiśmy seksu od tygodni.
64
00:03:49,369 --> 00:03:50,929
Tak bardzo cię pragnę.
65
00:03:50,929 --> 00:03:54,369
Potrzebuję twojego dotyku, ale ty nie wyglądasz na podnieconego.
66
00:03:54,369 --> 00:03:56,769
- Słuchaj, ta kolacja jest bardzo ważna.
67
00:03:56,769 --> 00:04:00,729
Nie mogę tego opóźnić, ale postaram się napisać krótko.
68
00:04:00,729 --> 00:04:02,489
Bądź grzeczny, czekaj na mnie tutaj
69
00:04:02,489 --> 00:04:05,249
i pokażę ci, że nadal jestem ci wierny.
70
00:04:05,249 --> 00:04:08,969
Jesteś moją jedyną miłością, moją jedyną.
71
00:04:08,969 --> 00:04:12,449
Iello zarezerwował stolik w restauracji La Sagrestia.
72
00:04:12,449 --> 00:04:15,409
Co by mnie naprawdę uszczęśliwiło, to gdybyś do mnie dołączył
73
00:04:15,409 --> 00:04:17,129
gdy impreza się skończy.
74
00:04:17,129 --> 00:04:19,209
Proszę, nie mów nie.
75
00:04:19,209 --> 00:04:21,569
Mam nadzieję, że wtedy zapomnisz o wszystkich złych rzeczach.
76
00:04:21,569 --> 00:04:23,609
- Wiesz doskonale, że nie mogę się uwolnić
77
00:04:23,609 --> 00:04:24,889
z powodu wszystkich gości.
78
00:04:24,889 --> 00:04:27,969
- No to dlaczego do mnie nie zadzwonisz?
79
00:04:27,969 --> 00:04:31,089
Zobaczysz, powiedziałem ci prawdę.
80
00:04:31,089 --> 00:04:31,929
Oh.
81
00:04:32,929 --> 00:04:34,289
No dalej, pocałuj mnie.
82
00:04:34,289 --> 00:04:40,049
Wrócę najszybciej jak to możliwe.
83
00:04:40,049 --> 00:04:44,449
(śmiech)
84
00:04:44,449 --> 00:04:45,609
Wychodzę, kochanie.
85
00:04:45,609 --> 00:04:46,449
- Ale ten.
86
00:04:46,449 --> 00:04:47,689
- Obowiązek wzywa.
87
00:04:47,689 --> 00:04:50,689
- Nie będziesz oglądać, jak zdmuchuję świeczki?
88
00:04:50,689 --> 00:04:53,049
- Nie, gdybym została, to tylko bym się spóźniła, kochanie.
89
00:04:53,049 --> 00:04:55,729
Jutro rano będę pracować nad bardzo ważną sprawą.
90
00:04:55,729 --> 00:04:56,569
- Ja wiem.
91
00:04:56,569 --> 00:04:57,969
- No cóż, baw się dobrze dziś wieczorem.
92
00:04:57,969 --> 00:05:00,329
I pamiętaj, że niezależnie od wieku,
93
00:05:00,329 --> 00:05:03,169
jutro masz zajęcia i powinieneś spać
94
00:05:03,169 --> 00:05:04,009
jeśli chcesz zdać egzamin.
95
00:05:04,009 --> 00:05:06,729
- Dobrze, nie pójdę spać za późno.
96
00:05:06,729 --> 00:05:07,889
- Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, do widzenia.
97
00:05:07,889 --> 00:05:09,289
- Do widzenia.
98
00:05:09,289 --> 00:05:10,129
Jestem do tego przyzwyczajony.
99
00:05:10,129 --> 00:05:11,969
- Jesteś taka fajna.
100
00:05:11,969 --> 00:05:12,889
Wyglądasz tak przygnębiono.
101
00:05:12,889 --> 00:05:14,569
- Jestem pewna, że mój mąż.
102
00:05:14,569 --> 00:05:16,329
Ktoś dzwoni do ciebie.
103
00:05:16,329 --> 00:05:17,769
- Dziękuję, za minutę.
104
00:05:17,769 --> 00:05:19,529
- Czuję, że wydarzy się coś złego.
105
00:05:19,529 --> 00:05:22,489
- Ja też, miałem takie uczucie przez cały ranek.
106
00:05:22,489 --> 00:05:23,609
- Cześć?
107
00:05:23,609 --> 00:05:24,769
- Dobry wieczór, proszę pani.
108
00:05:24,769 --> 00:05:26,409
Chciałbym porozmawiać z sędzią Glorianicem.
109
00:05:26,409 --> 00:05:27,409
- W tej chwili go nie ma.
110
00:05:27,409 --> 00:05:28,369
Czy mogę jakoś pomóc?
111
00:05:28,369 --> 00:05:29,769
- Nie, to kwestia zawodowa.
112
00:05:29,769 --> 00:05:33,449
Jestem jednym z jego kolegów i muszę z nim porozmawiać.
113
00:05:33,449 --> 00:05:35,129
Czy wiesz gdzie on jest?
114
00:05:35,129 --> 00:05:37,089
- Możesz się z nim skontaktować jutro rano o dziewiątej.
115
00:05:37,089 --> 00:05:38,889
Jeśli chcesz, w trybunale.
116
00:05:38,889 --> 00:05:40,209
- Przepraszam, że nalegam,
117
00:05:40,209 --> 00:05:41,729
ale muszę z nim teraz porozmawiać.
118
00:05:41,729 --> 00:05:42,569
To pilne.
119
00:05:42,569 --> 00:05:46,289
- To zadzwoń do restauracji Segrestia.
120
00:05:46,289 --> 00:05:49,209
Mój mąż powinien być za pół godziny.
121
00:05:49,209 --> 00:05:51,169
- Restauracja Segrestia, tak, znam ją.
122
00:05:51,169 --> 00:05:52,169
- Masz ten numer?
123
00:05:52,169 --> 00:05:53,769
- Jasne, że tak.
124
00:05:53,769 --> 00:05:54,769
Dobry wieczór.
125
00:05:57,689 --> 00:05:59,929
(śmiech)
126
00:05:59,929 --> 00:06:11,969
- Kochanie, dlaczego jesteś taka ponura?
127
00:06:11,969 --> 00:06:14,769
- Dlaczego powiedziałeś żonie dokąd jedziesz?
128
00:06:14,769 --> 00:06:16,289
To jest mój problem, nie jej.
129
00:06:16,289 --> 00:06:17,809
- Nie miałem wyboru.
130
00:06:17,809 --> 00:06:20,289
Kelner, czy możemy prosić o paragon?
131
00:06:20,289 --> 00:06:21,249
- Natychmiast, proszę pana.
132
00:06:21,249 --> 00:06:23,769
- Musiałem znaleźć pretekst, żeby się wymknąć.
133
00:06:23,769 --> 00:06:25,129
Wiem to z doświadczenia.
134
00:06:25,169 --> 00:06:27,809
To, w co nigdy nie wierzysz, zazwyczaj jest prawdą.
135
00:06:27,809 --> 00:06:29,449
Zawsze, gdy moja żona zaczyna coś podejrzewać,
136
00:06:29,449 --> 00:06:31,169
Ona nadal może mnie sprawdzać.
137
00:06:31,169 --> 00:06:33,969
Ponieważ nie może zawieść swoich gości,
138
00:06:33,969 --> 00:06:35,529
Najgorsze co może zrobić to do mnie zadzwonić.
139
00:06:35,529 --> 00:06:38,129
Powiem jej, że omawiam sprawę Cesariniego
140
00:06:38,129 --> 00:06:41,089
z sędzią i że trwa to dłużej, niż oczekiwano.
141
00:06:41,089 --> 00:06:42,729
Nie widzę tu problemu.
142
00:06:42,729 --> 00:06:44,249
- To jest właśnie problem.
143
00:06:44,249 --> 00:06:46,489
Zawsze udaje Ci się chronić swoją rodzinę.
144
00:06:46,489 --> 00:06:47,929
Za kogo mnie uważasz?
145
00:06:47,929 --> 00:06:49,489
- Proszę, przestań.
146
00:06:49,489 --> 00:06:51,289
Wiedziałeś od początku, że jestem żonaty.
147
00:06:51,289 --> 00:06:52,129
- Dobrze, wiedziałem.
148
00:06:52,129 --> 00:06:54,369
Po prostu minęły już cztery lata.
149
00:06:54,369 --> 00:06:55,849
Trochę za długi okres na romans.
150
00:06:55,849 --> 00:06:57,729
Więc albo oficjalnie się spotkamy, albo do widzenia,
151
00:06:57,729 --> 00:06:58,569
ale tak dalej być nie może.
152
00:06:58,569 --> 00:07:00,649
- Proszę, nie rób z tego takiego widowiska.
153
00:07:00,649 --> 00:07:02,209
Zamiast tego chodźmy do ciebie.
154
00:07:02,209 --> 00:07:04,209
Możemy to wszystko spokojnie omówić tam.
155
00:07:04,209 --> 00:07:06,529
Zostało nam jeszcze nieco mniej niż godzina.
156
00:07:06,529 --> 00:07:07,609
- Naprawdę?
157
00:07:07,609 --> 00:07:09,689
Och, ale ona jest dla nas zbyt miła, twoja żona.
158
00:07:09,689 --> 00:07:11,569
Ona nawet daje nam przepustkę.
159
00:07:11,569 --> 00:07:13,449
Tylko że ja nie jestem Kopciuszkiem.
160
00:07:13,449 --> 00:07:15,569
Mam dość spędzania nocy w samotności.
161
00:07:15,569 --> 00:07:18,049
Podejmij decyzję albo do widzenia.
162
00:07:39,909 --> 00:07:42,429
- Chybić.
163
00:07:42,429 --> 00:07:44,509
Czekać.
164
00:07:44,509 --> 00:07:49,149
Przepraszam, że przeszkadzam,
165
00:07:50,029 --> 00:07:53,029
ale sędzia poprosił mnie, żebym odprowadził cię z powrotem do twojego domu.
166
00:07:53,029 --> 00:07:56,189
Obawia się, że będziesz miał problemy ze złapaniem taksówki.
167
00:07:56,189 --> 00:07:57,589
- Kim ty do cholery jesteś?
168
00:07:57,589 --> 00:07:59,749
- Oczywiście, jestem jego ochroniarzem.
169
00:07:59,749 --> 00:08:01,869
- Chyba się mylisz.
170
00:08:01,869 --> 00:08:03,909
Luigi nigdy mi nie powiedział, że ma ochroniarza.
171
00:08:03,909 --> 00:08:07,229
- Widzi pani, sędzia pracuje
172
00:08:07,229 --> 00:08:10,309
w bardzo niebezpiecznej sprawie i boi się o swoje życie
173
00:08:10,309 --> 00:08:11,749
i jego krewnych, ale nie lękajcie się.
174
00:08:11,749 --> 00:08:13,229
Ze mną będziesz bezpieczny.
175
00:08:13,229 --> 00:08:14,549
No dalej, pozwól mi wykonać moją pracę.
176
00:08:14,549 --> 00:08:16,509
- Na razie nie mam ochoty tego akceptować
177
00:08:16,509 --> 00:08:18,509
względy sędziego, wiesz.
178
00:08:18,509 --> 00:08:21,229
- Bez urazy, ale już zakończyliśmy.
179
00:08:21,229 --> 00:08:22,469
- Jak sobie zdobyćsz, panienko.
180
00:08:22,469 --> 00:08:26,309
- Eee, pani.
181
00:08:26,309 --> 00:08:35,149
Po namyśle zdecydowałem się sprawdzić z Państwa usług.
182
00:08:35,149 --> 00:08:37,309
- No cóż, mój samochód jest tam.
183
00:09:45,309 --> 00:10:01,829
- Nie martw się, kochanie.
184
00:10:01,829 --> 00:10:07,109
wystąpić jeszcze raz przeprosić za następny wieczór.
185
00:10:07,109 --> 00:10:10,109
To nie było do, czego można, ale nie być zagrożeniem inaczej,
186
00:10:10,109 --> 00:10:11,869
moja droga, rozumiesz.
187
00:10:11,869 --> 00:10:12,989
- Ja wiem.
188
00:10:12,989 --> 00:10:14,469
- Pamiętaj, że cię kocham.
189
00:10:14,469 --> 00:10:15,309
- Ja też.
190
00:10:15,309 --> 00:10:19,189
- Dobranoc, kochanie.
191
00:10:19,189 --> 00:10:20,029
- Ty też.
192
00:10:37,509 --> 00:10:44,189
- Rozgość się.
193
00:10:44,189 --> 00:10:46,229
- To bardzo miłe z twojej strony, ale nie mogę tego przyjąć.
194
00:10:46,229 --> 00:10:47,709
Sędzia przez tego nie pochwalił.
195
00:10:47,709 --> 00:10:51,189
Poproś mnie tylko, natychmiast odwiózł cię do domu, nic więcej.
196
00:10:51,189 --> 00:10:52,949
- Proszę zamknąć.
197
00:10:52,949 --> 00:10:54,549
To nie jest przestępstwo.
198
00:10:54,549 --> 00:10:56,069
- Dobrze, ale tylko dwie sekundy.
199
00:10:56,069 --> 00:10:56,949
- Proszę, pięć.
200
00:10:56,949 --> 00:10:57,789
- Dobrze.
201
00:10:57,789 --> 00:11:03,069
- Napój?
202
00:11:03,069 --> 00:11:06,469
- Mmm, czemu nie?
203
00:11:06,469 --> 00:11:08,669
- Okej, czego chcesz?
204
00:11:08,669 --> 00:11:09,509
- Tak samo jak ty.
205
00:11:09,509 --> 00:11:15,229
Masz ładne mieszkanie.
206
00:11:15,229 --> 00:11:16,069
- Dziękuję.
207
00:11:16,069 --> 00:11:21,349
- Sędzia jest bardzo miłym człowiekiem.
208
00:11:21,349 --> 00:11:22,669
Nie przestaniesz go widywać
209
00:11:22,669 --> 00:11:25,349
tylko z tej samej przyczyny w restauracjach.
210
00:11:25,349 --> 00:11:30,629
Spróbuj go zrozumieć.
211
00:11:30,629 --> 00:11:33,749
(pochłanianie elementów)
212
00:11:33,749 --> 00:11:34,949
Cały ten stres.
213
00:11:34,949 --> 00:11:37,669
Rzecz w tym, że w tej chwili ma mnóstwo spraw na głowie,
214
00:11:37,669 --> 00:11:38,829
w tym przypadku.
215
00:11:38,829 --> 00:11:42,829
Dziękuję.
216
00:11:42,829 --> 00:11:44,909
Więc?
217
00:11:44,909 --> 00:11:47,029
- Za co więc wznosimy toast?
218
00:11:47,029 --> 00:11:48,549
- Nasza przyjaźń.
219
00:11:48,549 --> 00:11:50,789
(śmiech)
220
00:11:50,789 --> 00:11:57,389
- Impreza była fajna?
221
00:11:57,389 --> 00:12:00,469
- Tak, ale ciebie tam nie było.
222
00:12:00,469 --> 00:12:03,749
A tak przy okazji, czy Twój kolega poszedł z Tobą do restauracji?
223
00:12:03,749 --> 00:12:05,029
- Nie, jaki kolega?
224
00:12:05,029 --> 00:12:07,789
- Nie podał swojego imienia.
225
00:12:07,789 --> 00:12:10,109
Właśnie wyszedłeś, więc z nim znany.
226
00:12:10,109 --> 00:12:14,269
powiedział, że ważne jest, żeby z tobą porozmawiać.
227
00:12:14,269 --> 00:12:16,189
- Nie, ja co? - No więc mu doradziłem
228
00:12:16,189 --> 00:12:17,709
zadzwonił do restauracji.
229
00:12:17,709 --> 00:12:18,869
- Czy zostawiłeś wiadomość?
230
00:12:18,869 --> 00:12:20,349
- Nie, zupełnie nic.
231
00:12:20,349 --> 00:12:27,149
- Kochanie, ta historia o tajemniczym koledze
232
00:12:27,149 --> 00:12:28,749
jest więcej niż dziwne.
233
00:12:28,749 --> 00:12:30,429
Wygląda jak zazdrosna kobieta
234
00:12:30,429 --> 00:12:32,549
chciała wystawić męża na pracodawcę.
235
00:12:32,549 --> 00:12:33,549
Nie wierzę w to.
236
00:12:33,549 --> 00:12:36,429
- Nie bądź głupi.
237
00:12:36,429 --> 00:12:37,309
- Czy ja jestem?
238
00:12:37,309 --> 00:12:40,709
Wyglądasz dziś pięknie.
239
00:12:40,709 --> 00:12:43,389
Lepiej niż zastosowanie.
240
00:12:43,389 --> 00:12:49,069
Czy pokonam coś dla mnie?
241
00:12:49,069 --> 00:12:55,589
chciałbyś się pogłaskał.
242
00:12:55,589 --> 00:12:58,549
Proszę.
243
00:13:00,549 --> 00:13:02,949
- Dlaczego najpierw się nie wziąć?
244
00:13:02,949 --> 00:13:04,429
- Do zobaczenia, kochanie.
245
00:13:04,429 --> 00:13:06,349
Teraz chcę tylko na ciebie patrzeć.
246
00:13:06,349 --> 00:13:09,629
Zrób mi tę przysługę.
247
00:14:28,300 --> 00:14:30,440
- Nie za dużo.
248
00:14:30,440 --> 00:14:31,280
- Nie wyżej niż prędkość krańcowa.
249
00:14:31,280 --> 00:14:32,120
- Nie za dużo - powiedziałem.
250
00:14:32,120 --> 00:14:35,120
- I pij to, pij, pij, pij, pij.
251
00:14:35,120 --> 00:14:40,120
Hej, słuchaj.
252
00:14:40,120 --> 00:14:43,440
- Co?
253
00:14:43,440 --> 00:14:45,160
- Twoja historia bardzo mnie poruszyła.
254
00:14:45,160 --> 00:14:46,420
Dało mi to pewien pomysł.
255
00:14:46,420 --> 00:14:49,960
Możesz napisać list miłosny,
256
00:14:49,960 --> 00:14:51,240
tylko po to, żeby iść podrażniać.
257
00:14:51,240 --> 00:14:52,400
Pozwól, że ja się tym zajmę.
258
00:14:53,960 --> 00:14:55,720
- Tak, dobry pomysł.
259
00:14:55,720 --> 00:14:58,800
Dobrze, napiszę co powiesz.
260
00:14:58,800 --> 00:15:04,120
- Dobrze.
261
00:15:04,120 --> 00:15:10,640
Mój drogi sędzio.
262
00:15:10,640 --> 00:15:16,120
Nie, mój drogi Luigim.
263
00:15:16,120 --> 00:15:17,200
To jest bardziej intymne.
264
00:15:17,200 --> 00:15:22,240
Tak bardzo cię kocham
265
00:15:22,240 --> 00:15:24,160
i grozisz mi śmiercią.
266
00:15:24,160 --> 00:15:27,520
Zapisz do.
267
00:15:27,520 --> 00:15:35,000
Jeśli odejdę, to dla naszego dobra.
268
00:15:35,000 --> 00:15:38,480
Bo mnie cudowniesz.
269
00:15:38,480 --> 00:15:44,720
Dobrze, odpowiedziałem cię, nie każ mi za to, że cię opuściłem.
270
00:15:44,720 --> 00:15:49,240
Mam nadzieję, że zrozumiesz
271
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
że nie wcielisz swojego groźby w życiu.
272
00:15:54,320 --> 00:15:56,680
Twoja miłość, Gina.
273
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
Pokaż mi.
274
00:16:06,680 --> 00:16:07,640
To takie śmieszne.
275
00:16:07,640 --> 00:16:12,480
Ale mam ochotę zagrać w więcej gier.
276
00:16:21,040 --> 00:16:23,520
Pokaż mi, jak piękny jesteś.
277
00:16:23,520 --> 00:16:25,080
Pokaż mi swój urok.
278
00:16:28,840 --> 00:16:52,880
Jesteś wspaniały.
279
00:16:55,240 --> 00:16:58,200
Naprawdę mnie podniecasz.
280
00:16:58,200 --> 00:17:08,200
czułem, że mnie to, co?
281
00:17:08,200 --> 00:17:16,000
- Poczekaj, będzie nam lepiej w sypialni.
282
00:17:16,000 --> 00:17:19,440
- Hmm.
283
00:17:19,560 --> 00:17:20,400
Hmm.
284
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Pokaż mi trasę, moją piękną.
285
00:17:28,040 --> 00:17:31,880
Ach.
286
00:17:31,880 --> 00:17:36,840
Do ładnej sypialni.
287
00:17:36,840 --> 00:17:39,400
Prawie tak ładny jak ty.
288
00:17:39,400 --> 00:17:42,040
Wypiłaś za dużo, kochanie.
289
00:17:42,040 --> 00:17:48,040
Nie dalej, pozwól sobie mnie rozebrać, rozbierz się dla mnie.
290
00:17:48,040 --> 00:17:50,080
Czuję, że jesteś tak samo podekscytowany jak ja.
291
00:17:50,080 --> 00:17:53,120
Kontynuować.
292
00:17:53,120 --> 00:17:57,680
Tak.
293
00:17:57,680 --> 00:18:00,640
Pokaż mi jak pięknie.
294
00:18:00,640 --> 00:18:04,560
Tak, podniecisz mnie.
295
00:18:17,240 --> 00:18:18,080
O tak.
296
00:18:18,080 --> 00:18:27,000
Pokaż mi swoje wersje, proszę, pokaż mi.
297
00:18:27,000 --> 00:18:30,640
Tak, powoli, o.
298
00:18:30,640 --> 00:18:33,360
O tak.
299
00:18:33,360 --> 00:18:37,920
trudno.
300
00:18:37,920 --> 00:18:45,800
O, moje cycki.
301
00:18:47,800 --> 00:18:49,640
Twoje sutki są twarde.
302
00:18:49,640 --> 00:18:52,960
O tak.
303
00:18:52,960 --> 00:18:57,720
Włóż to do ust, kochanie.
304
00:18:57,720 --> 00:19:01,160
Masz taki wilgotny język.
305
00:19:01,160 --> 00:19:10,480
Tak, pogłaszcz mnie.
306
00:19:10,480 --> 00:19:14,320
Och, kochanie.
307
00:19:14,520 --> 00:19:15,360
Dziecko.
308
00:19:15,360 --> 00:19:19,440
Nie dalej, dodaj mnie do ust, o tak.
309
00:19:19,440 --> 00:19:31,240
Więcej, kochanie.
310
00:19:31,240 --> 00:19:33,640
Dodaj do wszystkiego do środka, o tak.
311
00:19:33,680 --> 00:19:34,520
Oh.
312
00:23:43,720 --> 00:23:50,720
No cóż, policzę na ciebie jutro rano na rozprawie.
313
00:23:50,720 --> 00:24:00,880
niemożliwe tam. Mam ryzyko, że uda się raz na zawsze, jeśli wystąpią problemy.
314
00:24:00,880 --> 00:24:08,560
Milego dnia. Zobacz jutro.
315
00:24:08,560 --> 00:24:15,560
Poproszę w pierwszej wazie.
316
00:24:15,560 --> 00:24:28,560
Mam dużo pracy nad tym plikami. Niech nikt mi nie przeszkadza. W porządku, Wysokie Sądzie.
317
00:24:35,560 --> 00:24:42,560
No cóż... Kurwa.
318
00:24:42,560 --> 00:24:46,160
Aureola? Czy jestem u Giny Rossini?
319
00:24:46,160 --> 00:24:51,360
Tak, kto mówi? Czy mogę rozmawiać z panną Giną Rossini?
320
00:24:51,360 --> 00:24:55,520
Nie, nie bardzo. Nie w tej chwili. Jest teraz bardzo zajęta. Nie można z tobą rozmawiać. Kto
321
00:24:55,520 --> 00:24:59,040
Czy muszę coś zapowiedzieć? Przepraszam, ale gdzie jest Gina Rossini?
322
00:24:59,040 --> 00:25:06,040
Czy mógłbyś mi powiedzieć, kto dzwoni? Aureola?
323
00:25:06,040 --> 00:25:13,040
Mamo! Mamo!
324
00:25:13,040 --> 00:25:19,640
Co jeść w tym płaszczu? Powtórzę do z Leah.
325
00:25:19,640 --> 00:25:22,840
Och, obawiam się, że to niemożliwe, kochanie. Dlaczego?
326
00:25:22,840 --> 00:25:27,040
Musiałem gdzieś pojechać w przypadku wypadku. Ponieważ nie miałem samochodu, pożyczyłem twój skuter.
327
00:25:27,040 --> 00:25:31,040
Och? przebiłem. Mamusiu, dlaczego nie powiedziałeś tego od razu?
328
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
Mogłam do magazynu. Przepraszam, kochanie, ale wczoraj było tak...
329
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
Jak ja teraz sobie poradzę? Nadal możesz jechać autobusem.
330
00:25:38,040 --> 00:25:42,040
Żartujesz? Trwa wieki. Co chcesz, rozwiązanie ci powiedział, kochanie?
331
00:25:42,040 --> 00:25:49,040
Bardzo mi przykro, ale co mogę zrobić? Proszę o drzwi.
332
00:25:49,040 --> 00:25:54,040
Tak? Dzień dobry, proszę pani. podstawa z
333
00:25:54,040 --> 00:25:58,040
sędzia, jeśli mogę. Chwilowo idź tu, ale przepraszam,
334
00:25:58,040 --> 00:26:05,040
Jest mężczyzną, który chce być z tatą. Wpuszczam idę.
335
00:26:05,040 --> 00:26:10,040
Proszę o wejście. Z poważaniem, pani.
336
00:26:10,040 --> 00:26:13,040
Dzień dobry. Szukam męża. Czy wiesz, gdzie mogę znaleźć?
337
00:26:13,040 --> 00:26:18,040
Nie ma go w domu. Musi być w trybunale. Ale jeśli chcesz, żeby się z tobą skontaktować, może…
338
00:26:18,040 --> 00:26:21,040
Mogę wiedzieć wiadomość. Chyba jestem ci przepraszany. Do ja.
339
00:26:21,040 --> 00:26:25,040
Kto zadzwonił do ciebie wczoraj wieczorem? Skłamałem. Naprawdę, jestem starym uniwersytetem.
340
00:26:25,040 --> 00:26:29,040
Przyjaciel Luigiego. Prawdziwa mu mała niespodzianka. Nie widziałem się jeszcze.
341
00:26:29,040 --> 00:26:35,040
inny od tak dawno. Myślę, że ponad osiem lat. Jadę do Modeny i
342
00:26:35,040 --> 00:26:39,040
To dozwolone, aby mógł zostać wprowadzony przez całą firmę. Nie odważyłem się go zaniepokoić.
343
00:26:39,040 --> 00:26:42,040
restauracji, ale nie można wyjść, nie można iść. Rozumiesz?
344
00:26:42,040 --> 00:26:45,040
Przykro mi, ale naprawdę nie widzę w tym wszystkim kłamstwa.
345
00:26:45,040 --> 00:26:50,040
Wczoraj przez telefon powiedziałem ci, że jesteśmy kolegami, ale nimi nie jesteśmy.
346
00:26:50,040 --> 00:26:54,040
Luigi był o wielu innych studentach ode mnie na uniwersytecie. Zdal bez problemu.
347
00:26:54,040 --> 00:26:58,040
Ja niepotrzebny oblałem pierwszy rok. Dyplomy to nie wszystko.
348
00:26:58,040 --> 00:27:02,040
Przepraszam. Jak mogę teraz dotrzeć do Ciepano? Leah na mnie czeka i...
349
00:27:02,040 --> 00:27:06,040
Zadzwonię po taksówkę. Proszę, jadę do Ciepana.
350
00:27:06,040 --> 00:27:09,040
Tak? Właśnie tam jadę. Można ją podwieźć, jeśli chcesz.
351
00:27:09,040 --> 00:27:12,040
Byłoby wspaniale. Nie, nie zawracaj sobie głowy. Zadzwonimy po taksówkę.
352
00:27:12,040 --> 00:27:16,040
Nie przeszkadza mi to. To dla mnie przyjemność zrobić przysługę córce mojego przyjaciela.
353
00:27:16,040 --> 00:27:19,040
Jeśli nalegasz, to... Przyjdę dziś wieczorem po Luigiego. Do widzenia, proszę pani.
354
00:27:19,040 --> 00:27:22,040
I postaraj się nie wracać za późno, kochanie. Zrobię to. Pa, mamo.
355
00:27:22,040 --> 00:27:24,040
Pa, kochanie.
356
00:27:24,040 --> 00:27:35,040
Przykro mi, że nie mogę zaoferować Ci lepszego samochodu.
357
00:27:35,040 --> 00:27:37,040
Nie ma nic gorszego niż autobus.
358
00:27:37,040 --> 00:27:40,040
Tak. Jakiż to zbieg okoliczności, że zmierzamy w tym samym kierunku.
359
00:27:40,040 --> 00:27:44,040
Nie wiedziałam, że Luigi ma tak dużą i piękną córkę.
360
00:27:44,040 --> 00:27:48,040
Tak naprawdę nie jestem jego córką. Adoptował mnie. Jestem Brazylijką.
361
00:27:48,040 --> 00:27:51,040
Cóż za zbieg okoliczności. Uwielbiam Brazylię.
362
00:27:51,040 --> 00:28:16,040
Nie?
363
00:28:17,040 --> 00:28:22,040
Przepraszam, że przeszkadzam, ale przyszedł do ciebie inspektor policji.
364
00:28:22,040 --> 00:28:26,040
Wpuść go.
365
00:28:26,040 --> 00:28:35,040
Dzień dobry, sędzio. Pani?
366
00:28:35,040 --> 00:28:40,040
Inspektor Renaldi, śledztwo.
367
00:28:40,040 --> 00:28:42,040
Proszę usiąść.
368
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
O co chodzi?
369
00:28:46,040 --> 00:28:50,040
Cóż, Sędzio, to bardzo delikatna historia, która mnie tu sprowadza.
370
00:28:50,040 --> 00:28:54,040
Trudno mi z tobą o tym rozmawiać, biorąc pod uwagę twoją sytuację.
371
00:28:54,040 --> 00:28:58,040
Ale jestem pewien, że zrozumiesz i będziesz w stanie współpracować.
372
00:28:58,040 --> 00:29:00,040
Słucham.
373
00:29:00,040 --> 00:29:03,040
Będę całkiem szczery.
374
00:29:03,040 --> 00:29:07,040
Czy znasz Agenę Rossini osobiście?
375
00:29:12,040 --> 00:29:17,040
Panie inspektorze, czy to wizyta oficjalna czy po prostu akt kurtuazji?
376
00:29:17,040 --> 00:29:21,040
Obawiam się, że to poważna sprawa, sędzio.
377
00:29:21,040 --> 00:29:25,040
Widzisz, wczoraj w nocy zamordowano pannę Rossini.
378
00:29:25,040 --> 00:29:27,040
Współ?
379
00:29:27,040 --> 00:29:31,040
Niestety, mam trudne zadanie, jakim jest opowiedzenie wam o jej śmierci.
380
00:29:31,040 --> 00:29:36,040
Dziś rano, około godziny szóstej, otrzymaliśmy telefon z policji.
381
00:29:36,040 --> 00:29:43,040
A był to mężczyzna, który zdawał się naprawdę martwić, że życie panny Rossini jest w niebezpieczeństwie.
382
00:29:43,040 --> 00:29:45,040
Zapewnił nas, że ją zna.
383
00:29:45,040 --> 00:29:50,040
I że widział ją wczoraj wieczorem w Le Segrestia, restauracji z pewnym mężczyzną.
384
00:29:50,040 --> 00:29:53,040
Powiedział nam, że widział ich kłótnię.
385
00:29:53,040 --> 00:29:57,040
Na koniec mężczyzna zagroził jej śmiercią.
386
00:29:57,040 --> 00:30:01,040
Niestety, osoba, która do nas zadzwoniła, nie chciała podać jego nazwiska.
387
00:30:01,040 --> 00:30:06,040
Ale adres, który podał nam przez telefon, został zweryfikowany i...
388
00:30:06,040 --> 00:30:09,040
Oczywiście, że to był adres panny Rossini.
389
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
Zadzwoniliśmy do niej, ale nie odebrała.
390
00:30:12,040 --> 00:30:16,040
Nasza polityka nie pozwala nam na odpowiadanie na tego typu połączenia.
391
00:30:16,040 --> 00:30:18,040
Ale parę rzeczy było nie tak.
392
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
Więc tam pojechaliśmy.
393
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
Drzwi były otwarte.
394
00:30:22,040 --> 00:30:24,040
Weszliśmy do środka.
395
00:30:24,040 --> 00:30:27,040
A resztę historii już znasz.
396
00:30:27,040 --> 00:30:30,040
Ale nie mogę w to uwierzyć. To niemożliwe.
397
00:30:30,040 --> 00:30:33,040
Niestety to nie wszystko.
398
00:30:33,040 --> 00:30:38,040
Podczas przeszukiwania mieszkania ofiary znaleźliśmy sporą ilość listów.
399
00:30:38,040 --> 00:30:41,040
Te, które wysłałeś do panny Rossini.
400
00:30:41,040 --> 00:30:46,040
Po przeczytaniu tych listów stało się jasne, że miałeś...
401
00:30:46,040 --> 00:30:50,040
cóż, intymną relację z nią.
402
00:30:50,040 --> 00:30:55,040
Najważniejsze jest jednak to, co napisała ofiara i zaadresowała do Ciebie.
403
00:30:55,040 --> 00:30:59,040
W tym liście napisałeś, że groziłeś jej śmiercią.
404
00:30:59,040 --> 00:31:03,040
To nieprawda. Nigdy nie groziłem Ginie śmiercią.
405
00:31:03,040 --> 00:31:08,040
Sędzio, ja sam byłem w tej restauracji, La Segrestia.
406
00:31:08,040 --> 00:31:12,040
A kelnerzy powiedzieli nam, że jadł pan kolację z panną Rossini...
407
00:31:12,040 --> 00:31:17,040
i niejedna osoba widziała, jak kłóciliście się przy stole.
408
00:31:17,040 --> 00:31:22,040
Nie.
409
00:31:22,040 --> 00:31:26,040
Tak, jadłem z nią wczoraj kolację.
410
00:31:26,040 --> 00:31:29,040
Tak, kłóciliśmy się. To prawda.
411
00:31:29,040 --> 00:31:33,040
Ciągle mówiła o nas, o naszym związku.
412
00:31:33,040 --> 00:31:36,040
Wiesz, zazdrość i tak dalej.
413
00:31:36,040 --> 00:31:39,040
No cóż, chciałbym, żebyś przyszedł na komisariat policji...
414
00:31:39,040 --> 00:31:41,040
żebyśmy mogli napisać raport.
415
00:31:41,040 --> 00:31:45,040
Muszę ci również powiedzieć, że będziemy musieli przeszukać twój dom.
416
00:31:45,040 --> 00:31:50,040
Wiadomo, że nie wolno opuszczać miasta bez zezwolenia policji.
417
00:31:50,040 --> 00:31:53,040
Bardzo mi przykro, sędzio.
418
00:31:55,040 --> 00:32:02,040
Mam nadzieję, że nie będę musiał cię aresztować.
419
00:32:02,050 --> 00:32:06,040
Z poważaniem, proszę pani.
420
00:32:22,040 --> 00:32:25,040
Cześć.
421
00:32:25,040 --> 00:32:30,040
Przepraszam, że przeszkadzam. Czy mogę z tobą porozmawiać prywatnie?
422
00:32:30,040 --> 00:32:32,040
Oczywiście. Przepraszam, kochanie.
423
00:32:32,040 --> 00:32:35,040
- Do zobaczenia, kochanie. - Bardzo mi przykro.
424
00:32:35,040 --> 00:32:38,040
[KROKI]
425
00:32:40,800 --> 00:32:49,000
Nigdy nie zgadniesz, kto ze mną przyszedł. Sam Książę z Bajki! To prawda.
426
00:32:49,000 --> 00:32:56,800
Wydało mi się, że to przystojny sen. Ciało atlety, silne, z niebieskimi oczami i blond włosami.
427
00:32:56,800 --> 00:33:02,080
I nie tylko ciało, jest taki miły. Uwierzysz, że to stary przyjaciel mojego ojca ze studiów?
428
00:33:02,080 --> 00:33:08,200
Patrz, dał mi nawet numer telefonu do swojego hotelu. Powinniśmy się dziś wieczorem zobaczyć.
429
00:33:08,200 --> 00:33:12,800
Szkoda, że już nie jest. Niestety, jest tu tylko przejazdem i wraca jutro.
430
00:33:12,800 --> 00:33:18,000
Jestem pewien, że go polubisz. Taki miły. Musisz mi pomóc. Przenocuj mnie dziś wieczorem. Będziemy się dobrze bawić.
431
00:33:18,000 --> 00:33:24,920
A moi rodzice ci ufają. Zgodzą się na to. Och, proszę. Błagam cię.
432
00:33:24,920 --> 00:33:31,920
Chcesz pójść do sypialni? Będzie łatwiej porozmawiać.
433
00:33:31,920 --> 00:33:53,040
Marissa? Marissa? Nikogo tu nie ma? Co się dziś dzieje w tym domu?
434
00:33:53,040 --> 00:33:59,040
Mogę trochę ciszy? Co się z tobą dzieje? Tak, mam kilka problemów.
435
00:33:59,040 --> 00:34:05,740
Opowiem ci o tym później. Gdzie jest Aleksandra? Poszła odrobić pracę domową z koleżanką.
436
00:34:05,740 --> 00:34:12,160
Czy wiesz, że jeden z twoich znajomych ją tu odprowadził? Jeden z moich znajomych? Kim on jest? Jak się nazywa?
437
00:34:12,160 --> 00:34:15,960
No dalej, słucham. Z kim poszedł Aleksander? Wspomniał jego imię, prawda?
438
00:34:15,960 --> 00:34:19,840
Powiedział mi, że jest twoim przyjacielem. I to ci wystarczy?
439
00:34:19,840 --> 00:34:24,320
Ktoś przychodzi tutaj i mówi, że jest moim przyjacielem, a ty pozwalasz mu iść z naszą córką?
440
00:34:24,320 --> 00:34:34,840
Co ci chodzi po głowie? Orzeszki? Och, przepraszam. Przepraszam. To na razie bardzo trudna sytuacja.
441
00:34:34,840 --> 00:34:40,080
I bardzo się tym martwię. Zatrudnię ochroniarza i może wtedy, nie wiem,
442
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
Może przesadzam, ale to mnie uspokoi. Przede wszystkim,
443
00:34:43,000 --> 00:34:48,040
Nie otwieraj nikomu drzwi, kiedy mnie nie będzie. Mam co do tego bardzo złe przeczucia. Zrobię, co w mojej mocy.
444
00:34:48,040 --> 00:34:54,600
Postaram się wrócić za około godzinę, jeśli będę mógł.
445
00:35:02,600 --> 00:35:23,360
O cholera. Zostawcie mnie w spokoju. Kto mnie zaczepia o tej porze? Dobry wieczór. Minęły dwa lata, odkąd tu jestem.
446
00:35:23,360 --> 00:35:27,520
To wszystko w tej nieszczęsnej historii. Muszę wam powiedzieć, że dla mnie to wszystko poszło w zapomnienie.
447
00:35:27,520 --> 00:35:36,520
Przeszłość już minęła. Dla mnie nadal jesteś najlepszym ochroniarzem. Mam problem.
448
00:35:36,520 --> 00:35:44,620
Ja też, wiesz. Potrzebuję pieniędzy. W porządku. Mogę ci dużo zapłacić.
449
00:35:44,620 --> 00:35:50,300
Jesteś wynajęty na noc, ale mogę cię poprosić, żebyś został trochę dłużej. Zobacz, czy potrafisz się trochę lepiej ubrać.
450
00:35:50,300 --> 00:35:55,320
Do usług. No to idź. Przebierz się i przyjdź tutaj. No to ja już wychodzę.
451
00:35:55,320 --> 00:36:00,560
Muszę iść po Isabellę. Spotkajmy się o 9:30 na Republican Plaza.
452
00:36:00,560 --> 00:36:06,720
Pamiętaj, żeby być na czas, bo nie zamierzam wracać do domu, dobrze? Liczę na ciebie. Do zobaczenia.
453
00:36:06,720 --> 00:36:14,280
Już idziesz? Muszę iść. Zostań jeszcze trochę. Nie, czeka mnie bardzo pracowity wieczór.
454
00:36:14,280 --> 00:36:18,200
Baw się dobrze. Pa. Do zobaczenia.
455
00:36:18,200 --> 00:36:23,200
Do widzenia.
456
00:41:07,570 --> 00:41:14,570
Myślisz, że zwariowałam, co? Jesteś zwykłą dziwką.
457
00:41:14,570 --> 00:41:26,570
No więc, skoro już płacę, to ciii, zrobisz wszystko, co zechcę.
458
00:41:32,570 --> 00:41:40,570
Zdejmij bluzkę. Nie widzę wystarczająco twoich cycków. Podoba ci się, suko? Podoba ci się mój kutas?
459
00:41:40,570 --> 00:41:44,570
Lubisz to ssać, co? Suka, co?
460
00:41:44,570 --> 00:41:57,570
Odwróć się. Pokaż mi tyłek. Tak, rozłóż nogi.
461
00:42:01,570 --> 00:42:04,570
Dotknij się, suko. Jasne.
462
00:42:04,570 --> 00:42:24,570
Suko, nie mogę cię przelecieć. Widzisz, mam ważniejsze rzeczy do roboty.
463
00:42:24,570 --> 00:42:28,570
Tak, ważniejsze.
464
00:42:31,570 --> 00:42:45,570
Sędzio, sędzio, sędzio.
465
00:43:04,570 --> 00:43:06,570
Nie.
466
00:43:10,570 --> 00:43:15,570
Wynoś się stąd. Wynoś się stąd.
467
00:43:15,570 --> 00:43:33,570
Halo? Halo, to ty, Nicholas? Tak, Aleksandro. Posłuchaj mnie.
468
00:43:33,570 --> 00:43:40,570
Zmiana w programie. Zorganizowałem mały wieczór z dwiema przyjaciółkami.
469
00:43:40,570 --> 00:43:45,570
Ale, ale kiedy wróciłem do domu, mama powiedziała mi, że tata wariuje.
470
00:43:45,570 --> 00:43:52,570
Wynajął nawet ochroniarza. Ale bardzo chciałem cię zobaczyć, więc znalazłem rozwiązanie.
471
00:43:52,570 --> 00:43:58,570
Przyjdź do moich drzwi o północy i nie pukaj. Jeśli zrobisz choćby najmniejszy hałas, wszystko się skończy.
472
00:43:59,570 --> 00:44:08,570
Kochanie, wydaje mi się to dość niebezpieczne. Nie, wszystko będzie dobrze. Pomyślałam o wszystkim.
473
00:44:08,570 --> 00:44:13,570
Nie martw się, nie ma problemu. Więc wszystko w porządku, będziesz tam?
474
00:44:13,570 --> 00:44:19,570
Dobra, za nic w świecie bym tego nie przegapił. Nie mogę się doczekać, żeby cię zobaczyć. Jestem w tobie zakochany.
475
00:44:19,570 --> 00:44:22,570
Kocham cię. Ja też.
476
00:44:29,570 --> 00:44:37,570
Poczekaj na mnie, kochanie, idę. Tak, ja też cię kocham. [śmiech]
477
00:44:37,570 --> 00:44:53,570
Mam nadzieję, że znów będziesz zadowolony ze współpracy ze mną. To zawsze przyjemność.
478
00:45:02,570 --> 00:45:10,570
Cóż, czuję się bezpiecznie wiedząc, że tu jesteś. Znasz ten dom.
479
00:45:10,570 --> 00:45:15,570
Rób, jak chcesz. Odpocznę chwilę. Do zobaczenia jutro rano.
480
00:45:23,570 --> 00:45:40,570
Czy nasza córka wróciła? Tak, z dwiema koleżankami. Odrabiają pracę domową.
481
00:45:40,570 --> 00:45:45,570
Mam nadzieję, że powiedziałeś jej, że nie chcę, żeby wychodziła dziś wieczorem.
482
00:45:45,570 --> 00:45:50,570
Powiedziałem, że chcesz, żeby została w domu. Dobrze, to duży ciężar z moich barków.
483
00:45:50,570 --> 00:45:54,570
Czy możesz mi wreszcie powiedzieć, co się dzieje?
484
00:45:54,570 --> 00:46:05,570
Nie mogę o tym tak mówić. Powiem ci jutro. Jutro.
485
00:46:13,570 --> 00:46:18,570
[wzdycha] Jesteś pewien, że nie ma żadnego problemu?
486
00:46:18,570 --> 00:46:22,570
To zależy od Ciebie. Po prostu zrób, co możesz.
487
00:47:03,570 --> 00:47:08,570
Powinieneś wrócić do sypialni z przyjaciółmi. Skąd wiesz, że jestem jej przyjacielem?
488
00:47:08,570 --> 00:47:11,570
Nie wiem, kim jesteś, ale wiem, że Aleksander zaprosił dwie swoje przyjaciółki.
489
00:47:11,570 --> 00:47:14,570
A tak w ogóle, co tu robisz?
490
00:47:14,570 --> 00:47:19,570
Przyszedłem tu po coś na noc, czego Alexander nie ma.
491
00:47:34,570 --> 00:47:46,570
W szufladzie jest zegarek. Możesz mi powiedzieć, która godzina?
492
00:47:46,570 --> 00:47:53,570
Północ. Okej, wrócę za chwilę.
493
00:47:58,570 --> 00:48:09,570
O, jasne, że tak. Jasne.
494
00:48:09,570 --> 00:48:19,570
Proszę wejść.
495
00:48:21,570 --> 00:48:24,570
Cześć, kochanie. Jesteś pewien, że nikt nie wie, że tu jestem?
496
00:48:24,570 --> 00:48:28,570
Nie martw się. Chodź za mną. Chodź.
497
00:48:28,570 --> 00:48:42,570
Tutaj.
498
00:48:42,570 --> 00:48:49,570
Powiedz mi, kochanie. Jesteś pewna, że to nie jest niebezpieczne?
499
00:48:49,570 --> 00:48:54,570
Nie martw się. Mój tata śpi po drugiej stronie. Oto moja prywatna kwatera.
500
00:48:54,570 --> 00:48:58,570
Dobrze. Wpuść nas.
501
00:48:58,570 --> 00:49:13,570
Ona jest przyjaciółką. Nie będzie nas niepokoić.
502
00:49:13,570 --> 00:49:16,570
Zostanie tutaj? Tak.
503
00:49:16,570 --> 00:49:20,570
Czy to dla niej w porządku? Nie.
504
00:49:20,570 --> 00:49:23,570
[chichocze]
505
00:59:39,870 --> 00:59:42,210
(kroki)
506
00:59:42,210 --> 00:59:48,790
- I'll take you back.
507
00:59:48,790 --> 00:59:51,630
- No, no, no, you stay here.
508
00:59:51,630 --> 00:59:54,470
Don't worry, I'll find my way.
509
00:59:54,470 --> 00:59:56,070
- Okay.
510
00:59:56,070 --> 00:59:57,070
- Get into bed.
511
00:59:57,070 --> 00:59:58,470
- Yes, master.
512
00:59:58,470 --> 01:00:03,710
And above all, don't make a noise.
513
01:00:03,710 --> 01:00:05,190
- I'll be very quiet.
514
01:00:05,190 --> 01:00:06,030
- Bye.
515
01:01:18,730 --> 01:01:34,490
- Wake up.
516
01:01:34,490 --> 01:01:37,530
Wake up, please.
517
01:01:38,170 --> 01:01:39,890
Didn't you hear some noise in the house?
518
01:01:39,890 --> 01:01:41,530
- Don't worry, get back to sleep.
519
01:01:41,530 --> 01:01:42,890
It must have been a bad dream.
520
01:01:42,890 --> 01:01:45,090
The bodyguard's here to check on things.
521
01:01:45,090 --> 01:01:48,610
- Yes, of course.
522
01:01:58,110 --> 01:02:02,950
Hey.
523
01:02:59,850 --> 01:03:00,850
- Alexandra?
524
01:03:04,510 --> 01:03:10,370
Is that you making all this noise?
525
01:03:10,370 --> 01:03:11,810
I can't sleep.
526
01:03:11,810 --> 01:03:13,850
- I'm sorry, I was chatting to my friends.
527
01:03:13,850 --> 01:03:15,250
I didn't realize.
528
01:03:15,250 --> 01:03:18,610
- It's all right, but try to be more discreet.
529
01:03:18,610 --> 01:03:19,770
Good night, sweetheart.
530
01:03:26,750 --> 01:03:34,850
- Marissa.
531
01:03:34,850 --> 01:03:38,510
Oh, Marissa.
532
01:03:38,510 --> 01:03:43,510
Marissa, oh.
533
01:03:52,470 --> 01:03:53,550
What's wrong?
534
01:03:53,550 --> 01:03:56,830
Do you need something, huh?
535
01:03:56,830 --> 01:03:59,310
Do you hear me?
536
01:03:59,310 --> 01:04:02,430
But you see, I'm tired.
537
01:04:02,430 --> 01:04:04,530
I'm afraid I used too many sleeping pills.
538
01:04:04,530 --> 01:04:08,030
Oh, I'm really sorry.
539
01:04:08,030 --> 01:04:10,830
I won't do it again.
540
01:04:23,070 --> 01:04:29,570
A man like yourself, not being able to react,
541
01:04:29,570 --> 01:04:32,110
to move.
542
01:04:35,930 --> 01:04:41,150
Your Marissa loves you.
543
01:04:41,150 --> 01:04:48,870
15 years in jail, bastard.
544
01:04:50,870 --> 01:04:52,670
Do you have any idea what that is?
545
01:04:52,670 --> 01:04:56,790
15 years for freeing a woman from her suffering.
546
01:04:56,790 --> 01:04:58,950
Do you realize that you stole my life?
547
01:04:58,950 --> 01:05:06,630
You bastard, you stole my life.
548
01:05:06,630 --> 01:05:07,530
Did you know that?
549
01:05:07,530 --> 01:05:12,310
So, I'm stealing yours too.
550
01:05:19,250 --> 01:05:20,410
And you know why?
551
01:05:20,410 --> 01:05:28,730
Because all here in this house are so dead.
552
01:05:31,610 --> 01:05:34,450
Yeah.
553
01:05:34,450 --> 01:05:39,090
And who killed him?
554
01:05:39,090 --> 01:05:39,930
Who is it?
555
01:05:39,930 --> 01:05:45,050
Well, you did, my friend.
556
01:05:47,290 --> 01:05:49,770
Yeah.
557
01:05:49,770 --> 01:05:56,410
And now, it's your turn to be judged.
558
01:05:56,410 --> 01:06:00,530
Like you, you judged me.
559
01:06:02,770 --> 01:06:07,770
15 years, yeah, and it wasn't fun.
560
01:06:07,770 --> 01:06:10,210
But it was worth waiting to see this.
561
01:06:14,090 --> 01:06:19,090
Well, oh, you poor judge.
562
01:06:26,330 --> 01:06:43,050
- The court having declared Mr. Luigi Gloriani
563
01:06:43,050 --> 01:06:45,410
guilty of murder in the first degree,
564
01:06:45,410 --> 01:06:48,010
sentence him to 20 years in prison.
565
01:06:48,010 --> 01:06:52,130
- No, no, I'm innocent.
566
01:06:52,130 --> 01:06:55,650
I could never kill my wife and my daughter, no.
567
01:06:55,650 --> 01:06:58,930
I remember that night when Ribera came into my house.
568
01:06:58,930 --> 01:07:02,770
I remember it, he talked to me while I was asleep.
569
01:07:02,770 --> 01:07:06,370
No, no, I swear to you that it's not me.
570
01:07:06,370 --> 01:07:08,970
I'm telling you that it's him, it's Ribera.
571
01:07:08,970 --> 01:07:12,810
He did this for revenge, it's not me.
572
01:07:12,810 --> 01:07:15,810
It's terrible to see a man like Gloriani end this way.
573
01:07:15,810 --> 01:07:18,130
- I have to admit that I didn't want to defend him.
574
01:07:18,130 --> 01:07:19,730
His story was too spread out.
575
01:07:19,730 --> 01:07:21,570
- But who is this Ribera of whom
576
01:07:21,570 --> 01:07:23,970
Gloriani was talking about several times?
577
01:07:23,970 --> 01:07:26,610
- Okay, that story goes back to 1978.
578
01:07:26,610 --> 01:07:30,930
Gloriani sentenced him for his girlfriend's murder.
579
01:07:30,930 --> 01:07:32,770
A very dark story.
580
01:07:32,770 --> 01:07:35,690
The poor girl was suffering from terminal cancer.
581
01:07:35,690 --> 01:07:36,930
To put an end to all that pain,
582
01:07:36,930 --> 01:07:39,450
Ribera killed her with his kitchen knife.
583
01:07:39,450 --> 01:07:42,610
Similar to the one the judge used to murder his family.
584
01:07:42,610 --> 01:07:44,890
- The judge could have been a little more lenient.
585
01:07:44,890 --> 01:07:46,130
What happened to Ribera?
586
01:07:46,130 --> 01:07:48,330
Is he still in jail or what?
587
01:07:48,330 --> 01:07:50,690
- Ribera is in hell.
588
01:07:50,690 --> 01:07:54,010
After five years in prison, he hanged himself in his cell.
589
01:07:54,010 --> 01:07:59,130
That is why Judge Gloriani will end up in a mental home.
590
01:07:59,130 --> 01:08:02,090
A man cannot come back from hell.
44906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.