All language subtitles for Two.Prosecutors.2025.VOSTFR.1080p.WEB.H265-k0RE(en 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,250 --> 00:02:52,708 This is your new squad. 2 00:02:53,875 --> 00:02:55,541 Some squad! 3 00:02:55,833 --> 00:02:57,791 They each need three assistants: 4 00:02:58,000 --> 00:03:00,041 two to support them, 5 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 and a third to move their legs. 6 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 Wake up! 7 00:03:28,791 --> 00:03:32,250 These are the papers the commander wants to burn. 8 00:03:32,666 --> 00:03:34,375 He's the one who's going to do it. 9 00:03:36,041 --> 00:03:38,875 Do you have a cell that locks properly? 10 00:03:39,041 --> 00:03:41,458 They all lock properly. New locks. 11 00:03:52,583 --> 00:03:53,791 Come on, take him away. 12 00:03:56,208 --> 00:03:57,541 Come on, go on! 13 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 What's in the bag? 14 00:04:39,583 --> 00:04:42,708 All the prison secrets? 15 00:04:42,875 --> 00:04:47,041 Or last year's building estimates? 16 16 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 None of your business, just burn it. 17 00:04:50,250 --> 00:04:51,083 Got it? 18 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Got it. 19 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Come in. 20 00:05:08,375 --> 00:05:12,625 Burn everything in this bag in that stove. 21 00:05:12,791 --> 00:05:16,708 And no funny business: you keep nothing. 22 00:05:17,250 --> 00:05:20,583 Otherwise, it's a month in solitary guaranteed. 23 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 Understood? 24 00:05:25,333 --> 00:05:26,250 Matches. 25 00:05:38,625 --> 00:05:40,708 Here. That's enough for you. 26 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 You'll give me back the box. 27 00:05:44,750 --> 00:05:46,041 Close it. 28 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 What's he here for? 29 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 S.P.I. 30 00:05:51,875 --> 00:05:55,791 Well, well! "Socially harmful element"? 31 00:05:56,333 --> 00:05:57,833 And I thought he was 32 00:05:58,458 --> 00:06:01,666 a woodyard keeper 33 00:06:02,375 --> 00:06:05,875 who had been tricked by thieves. Well, I never! 34 00:06:06,041 --> 00:06:10,083 He might have been a madam in a brothel. 35 00:07:18,583 --> 00:07:21,750 "Dear Comrade Stalin, 36 00:07:21,916 --> 00:07:23,875 "My name is Smirnov, 37 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 "Ivan Sergeyevich, 38 00:07:26,916 --> 00:07:30,208 "member of the Bolshevik Party since before the Revolution. 39 00:07:30,375 --> 00:07:34,500 "I am falsely accused of belonging to the Trotsky-Bukharin bloc 40 00:07:34,666 --> 00:07:37,500 "and I am being forced to confess 41 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 "during violent interrogations..." 42 00:08:03,208 --> 00:08:06,583 "Dearest leader, Comrade Stalin, we, the brothers 43 00:08:06,750 --> 00:08:08,916 "Pestrukhin, 44 00:08:09.083 --> 00:08:11.791 "kolkhozniks, former guards of the Red Army, 45 00:08:11,958 --> 00:08:15,166 "are accused... of corrupting 46 00:08:15,333 --> 00:08:18,291 "the Soviet state... extorting 47 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 "confessions under torture..." 48 00:08:21,791 --> 00:08:24,333 What monsters! "We are devoted 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,583 "to the cause of the Communist Party and have shed our blood... 50 00:08:28,041 --> 00:08:30,750 "have shed our blood for it..." 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 We shed our blood for it. 52 00:08:56,333 --> 00:08:58,708 "Factory manager... 53 00:08:58,875 --> 00:09:00,916 "wrongly accused... 54 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 "under torture... 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 "no strength left to endure... 56 00:09:06,250 --> 00:09:08,666 "please intervene... 57 00:09:08,833 --> 00:09:11,666 "justice... 58 00:09:13,000 --> 00:09:14,791 "Communist." 59 00:09:51,208 --> 00:09:54,625 Communist justice. 60 00:09:55,666 --> 00:09:59,541 Communist... Justice. 61 00:10:12,000 --> 00:10:15,041 BRIANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE 62 00:10:46,125 --> 00:10:49,958 "I ask the representative of the public prosecutor's office 63 00:10:50,125 --> 00:10:52,791 to visit me in my cell 64 00:10:52,958 --> 00:10:58,833 "to communicate crucial information. 65 00:10:59,458 --> 00:11:02,125 "Stepniak, I.S." 66 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 You have to knock. 67 00:13:45,791 --> 00:13:47,250 What do you want? 68 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 We're going to the boss. 69 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 Open up. 70 00:16:19,125 --> 00:16:20,791 He's here to see the commander. 71 00:16:49,666 --> 00:16:50,416 Come in. 72 00:16:52,250 --> 00:16:53,583 Good morning. 73 00:16:55,583 --> 00:16:56,791 Good morning. 74 00:17:10,458 --> 00:17:12,916 Sit down, Comrade Prosecutor. 75 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 I'm listening. 76 00:17:52,625 --> 00:17:56,375 You have here the prisoner Ivan Stepniak. 77 00:17:56,541 --> 00:18:01,041 The prosecution has received a request from him to visit. 78 00:18:02,833 --> 00:18:04,125 Well, I never! 79 00:18:07,166 --> 00:18:12,500 But we have tens of thousands of prisoners here. 80 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Do you have the number of the building, 81 00:18:15,916 --> 00:18:18,208 of the cell of this... 82 00:18:18.750 --> 00:18:22.916 Ivan Stepniak. Yes: building 5, cell 84. 83 00:18:24,250 --> 00:18:25,875 The Special Building? 84 00:18:28,000 --> 00:18:31,291 Did you receive a request from the Special Building? 85 00:18:34,208 --> 00:18:36,291 Yes, why? 86 00:18:37,458 --> 00:18:38,833 No reason. 87 00:18:41,041 --> 00:18:42,625 No reason. 88 00:18:51,916 --> 00:18:52,750 Sorry. 89 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Yes. 90 00:18:58,500 --> 00:18:59,708 No. 91 00:19:04,958 --> 00:19:05,791 Yes. 92 00:19:07,250 --> 00:19:09,708 I don't know, ask Petrovitch. 93 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Again? 94 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 Put them in building 1. 95 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 No, not interrogated yet. 96 00:19:24,958 --> 00:19:25,833 Yes. 97 00:19:37,083 --> 00:19:38,583 Understood. 98 00:19:40,375 --> 00:19:41,541 All right. 99 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 Young man, 100 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 issuing a pass to see a prisoner 101 00:19:54,916 --> 00:19:57,500 under the jurisdiction of the NKVD Regional Directorate 102 00:19:57,666 --> 00:20:01,000 can only be obtained from the prison governor. 103 00:20:01,541 --> 00:20:04,458 I'm sorry, but you'll have to come back 104 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 or wait for him to return. 105 00:20:09,083 --> 00:20:10,416 Will it be long? 106 00:20:11,750 --> 00:20:15,583 There are numerous meetings taking place in management 107 00:20:15,750 --> 00:20:18,541 concerning prisoner assignments. 108 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 They usually last a long time. 109 00:20:23,875 --> 00:20:26,125 I'll wait. 110 00:20:37,083 --> 00:20:39,500 Can I wait here? 111 00:20:41,333 --> 00:20:42,416 Of course. 112 00:20:44,875 --> 00:20:47,833 Especially since I need to go into a building. 113 00:20:50,833 --> 00:20:52,666 They're all overcrowded, 114 00:20:53,375 --> 00:20:55,208 which means a huge amount of work. 115 00:20:57,666 --> 00:20:58,791 And so... 116 00:21:01,000 --> 00:21:04,083 Please don't be angry with me for leaving you here alone. 117 00:21:04,583 --> 00:21:06,333 Work, you know. 118 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Make yourself comfortable. 119 00:21:10,375 --> 00:21:11,458 Thank you. 120 00:21:44,250 --> 00:21:45,666 Open up. 121 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 Yes! 122 00:22:23,458 --> 00:22:26,166 Do you know what Radek replied in prison to: 123 00:22:26,333 --> 00:22:29,166 "What were you doing before the Revolution?" 124 00:22:29,333 --> 00:22:30,250 No. 125 00:22:30,750 --> 00:22:32,500 "I was waiting in prison." 126 00:22:33,291 --> 00:22:37,541 And to the question: "And after the Revolution?" 127 00:22:37,708 --> 00:22:38,458 No. 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,125 "Prison was waiting for me." 129 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 So, what's going on? 130 00:23:04,416 --> 00:23:08,333 I've got a young lad from the public prosecutor's office. 131 00:23:09,416 --> 00:23:11,833 Have they appointed the new one yet? 132 00:23:13,416 --> 00:23:14,500 And? 133 00:23:14,958 --> 00:23:20,125 He wants to see the prisoner in cell 84 of the BS. 134 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 Stepniak? 135 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 How does he know he's in that cell? 136 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 No idea. 137 00:23:43,708 --> 00:23:45,208 Petrovich, 138 00:23:45,375 --> 00:23:48,500 I have the new prosecutor here. 139 00:23:49,000 --> 00:23:51,625 Yes, they didn't waste any time. 140 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 A young lad. 141 00:23:54,208 --> 00:23:58,958 He wants to see an inmate in the Special Building. 142 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 All right. 143 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 All right. 144 00:24:05,000 --> 00:24:06,791 What if he insists? 145 00:24:08,625 --> 00:24:09,875 All right. 146 00:24:10,791 --> 00:24:12,833 Did you tell him what Radek said? 147 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 Yes, of course, I'll report back to you. 148 00:24:25,458 --> 00:24:28,166 Let's give him a bit of time to think about it. 149 00:24:28,333 --> 00:24:31,083 If he's still here by tonight, bring him to me. 150 00:24:31,250 --> 00:24:32,166 Very well. 151 00:24:35,083 --> 00:24:36,625 "Prison was waiting for him!" 152 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 Don't just stand there, get to work. 153 00:26:16,291 --> 00:26:18,166 Come on, get to work! 154 00:26:32,916 --> 00:26:34,333 Isn't the deputy here? 155 00:26:37,458 --> 00:26:38,666 No. 156 00:26:39,166 --> 00:26:40,500 Where is he? 157 00:26:42,208 --> 00:26:44,041 He had something to do. 158 00:26:45,000 --> 00:26:46,541 And who are you? 159 00:26:47,041 --> 00:26:48,541 I'm a prosecutor. 160 00:26:51,291 --> 00:26:53,208 And to whom do I have the honour? 161 00:26:53,375 --> 00:26:54,916 It doesn't matter. 162 00:28:10,541 --> 00:28:11,583 So? 163 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 The director is waiting for you. 164 00:29:05,041 --> 00:29:06,458 Open up. 165 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Yes? 166 00:29:47,250 --> 00:29:48,500 He's here. 167 00:29:49,916 --> 00:29:51,500 Come in, please. 168 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 Sorry to keep you waiting, 169 00:29:56,041 --> 00:29:59,333 but I was held up by my superiors. 170 00:29:59,875 --> 00:30:04,166 These are difficult times, as you know. 171 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Please, take a seat. 172 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 It's a pleasure to meet you. 173 00:30:13,208 --> 00:30:17,250 We're used to seeing older people in this position, 174 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 but times are changing 175 00:30:18,833 --> 00:30:22,833 and our ideas about what young people can do 176 00:30:23,000 --> 00:30:24,791 are outdated. 177 00:30:24,958 --> 00:30:30,958 Let's say that the entire state apparatus is undergoing a rejuvenation. 178 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 And what is the status of the request I made? 179 00:30:39,333 --> 00:30:41,625 You have undoubtedly been informed. 180 00:30:41,791 --> 00:30:45,791 Yes, of course, I have been informed. 181 00:30:45,958 --> 00:30:47,541 But, you see, 182 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 I think your interview with the prisoner 183 00:30:53,333 --> 00:30:57,083 should be postponed until better days. 184 00:30:58,333 --> 00:30:59,750 For what reason? 185 00:31:05,500 --> 00:31:07,291 In fact, 186 00:31:08,750 --> 00:31:11,875 given the overcrowding in this prison 187 00:31:12,041 --> 00:31:14,208 - which you cannot be unaware of - 188 00:31:14,833 --> 00:31:19,375 it is sometimes impossible to comply with health standards. 189 00:31:19,541 --> 00:31:22,708 Hence frequent outbreaks of infectious diseases: 190 00:31:22,875 --> 00:31:26,583 diphtheria, typhoid, and sometimes even typhus. 191 00:31:26,958 --> 00:31:31,875 This was particularly true of the unfortunate Building 5, 192 00:31:32,375 --> 00:31:35,958 which we call among ourselves the Special Building, 193 00:31:37,166 --> 00:31:40,166 because that is where those convicted 194 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 for counter-revolutionary activities. 195 00:31:42,916 --> 00:31:47,541 And it is precisely among them that a variety 196 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 of infectious diseases is proliferating. 197 00:31:51.583 --> 00:31:53.125 I strongly advise against 198 00:31:53,583 --> 00:31:56,875 to even glance at it 199 00:31:57,666 --> 00:32:00,958 to anyone whose job does not require it. 200 00:32:01,125 --> 00:32:05,083 But I am here to do what my job requires. 201 201 00:32:05,625 --> 00:32:07,208 Yes, of course. 202 00:32:07,708 --> 00:32:10,541 What I meant was... 203 00:32:10,708 --> 00:32:13,208 If a guard, for example, 204 00:32:13,375 --> 00:32:17,875 cannot miss a shift, a prosecutor, on the other hand, 205 00:32:18,875 --> 00:32:23,500 can easily postpone an interview with a prisoner. 206 00:32:24,625 --> 00:32:27,291 Without this affecting the substance of the case. 207 00:32:27,791 --> 00:32:32,625 But the reason I strongly advise against it is that this prisoner 208 00:32:33,250 --> 00:32:35,666 wants to see Comrade Kornev 209 00:32:36,208 --> 00:32:38,541 is, according to the doctors, 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,750 to be a carrier of one of these diseases. 211 00:32:43,833 --> 00:32:48,708 In this case, this prisoner must be transferred to the prison hospital. 212 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 This is necessary 213 00:32:51,916 --> 00:32:56,458 if the prisoner shares a cell. 214 00:32:57,541 --> 00:32:58,666 But Stepniak, 215 00:32:58,875 --> 00:33:03,458 this dangerous state criminal, is alone in his cell. 216 00:33:04.666 --> 00:33:06.416 This kind of sick individual, 217 00:33:07,208 --> 00:33:09,916 if it is not essential 218 00:33:10,083 --> 00:33:14,500 to place him under medical supervision or operate on him, 219 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 they are usually treated in their cell. Until disinfection, 220 00:33:20,708 --> 00:33:22,916 especially in the case of contagious diseases, 221 00:33:23,458 --> 00:33:26,500 it is best if only those whose job it is enter the cell. 222 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 I have already spoken with the chief medical officer 223 00:33:32,083 --> 00:33:36,666 about transferring the prisoner to the visiting room 224 00:33:36,833 --> 00:33:38,916 where the solicitors go, but... 225 00:33:40,166 --> 00:33:42,708 he is opposed to it. 226 00:33:44,208 --> 00:33:45,750 Such a transfer 227 00:33:47,750 --> 00:33:50,000 would violate health regulations 228 00:33:50,875 --> 00:33:54,166 and would be highly detrimental 229 00:33:54,833 --> 00:33:55,916 to the patient. 230 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 What illness does Stepniak have? 231 00:33:59,250 --> 00:34:01,500 The doctors are not yet sure, 232 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 but it's intestinal. 233 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 Perhaps typhoid. 234 00:34:06,583 --> 00:34:08,750 Typhoid? But that's not so serious. 235 00:34:08,916 --> 00:34:12,250 I don't intend to shake his hand or eat from his mess tin. 236 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 So you insist on seeing 237 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 the prisoner Stepniak? 238 00:34:26,208 --> 00:34:27,916 Yes, I insist. 239 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 BS 5, to my office immediately. 240 00:35:01,041 --> 00:35:02,875 You've just been appointed? 241 00:35:04,083 --> 00:35:05,333 Yes, three months ago. 242 00:35:06,750 --> 00:35:09,500 Do you know where your predecessor is? 243 00:35:14,125 --> 00:35:15,208 Yes! 244 00:35:22,625 --> 00:35:24,666 Take Comrade... 245 00:35:25,583 --> 00:35:26,500 Kornev. 246 00:35:26,666 --> 00:35:28,875 Kornev, Prosecutor Kornev 247 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 to the prisoner in cell 84. 248 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 Take the comrade prosecutor to the prisoner Stepniak, 249 00:35:49,333 --> 00:35:51,208 cell 84. 250 00:35:51,416 --> 00:35:54,250 We must strictly comply with the requirements 251 00:35:55,416 --> 00:35:57,291 of the public prosecutor's inspection. 252 00:35:57,791 --> 00:36:00,500 I am delighted that our new prosecutor 253 00:36:00,666 --> 00:36:03,875 is a young man of such tenacity. 254 00:36:04,500 --> 00:36:07,291 But I deplore your lack of caution. 255 00:36:09,333 --> 00:36:14,625 There are diseases that soap and water cannot cure. 256 00:36:17,416 --> 00:36:18,625 What do you mean? 257 00:36:18,791 --> 00:36:20,083 This, precisely. 258 00:36:21,083 --> 00:36:24,250 That we must never forget the danger of contagion. 259 00:36:28,583 --> 00:36:29,750 I'll do my best. 260 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 Good. 261 00:38:09,916 --> 00:38:11,333 He's with me. 262 00:38:39,958 --> 00:38:41,208 He's with me. 263 00:38:48,416 --> 00:38:50,375 Open 84 for us. 264 00:38:50,541 --> 00:38:52,625 Order from the prison governor. 265 00:38:52,791 --> 00:38:56,291 The prosecutor wants to see Stepniak. 266 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 His name? 267 00:39:01,166 --> 00:39:02,458 Kornev. 268 00:39:06,166 --> 00:39:07,500 First names? 269 00:39:07,666 --> 00:39:09,416 Alexander Mikhailovich. 270 00:39:57,291 --> 00:39:58,541 Open up. 271 00:40:59,250 --> 00:41:00,958 Citizen Stepniak, 272 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 the prosecutor is here to speak with you. 273 00:41:25,291 --> 00:41:30,125 Show me your business card, citizen... 274 00:41:31,166 --> 00:41:32,916 prosecutor. 275 00:41:35,750 --> 00:41:39,208 You don't trust a representative of the law? 276 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 It's you I don't trust. 277 00:41:48,958 --> 00:41:52,375 The prisoner has the right to demand that of me. 278 00:42:12,708 --> 00:42:15,708 Give the order to lower the bed 279 00:42:16,250 --> 00:42:18,333 so we can sit down. 280 00:42:21,416 --> 00:42:23,041 Lower it, please. 281 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 And now, 282 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 tell them to leave us alone. 283 00:43:13,083 --> 00:43:16,416 I won't talk in front of a third party. 284 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 I am not a third party. 285 00:43:18,416 --> 00:43:21,291 The rules require me to supervise the prisoner. 286 00:43:21,458 --> 00:43:24,750 You can do so through the peephole. 287 00:43:26,416 --> 00:43:30,750 I don't intend to throw myself at the prosecutor. 288 00:43:31,541 --> 00:43:36,000 But I insist that our conversation remain confidential. 289 00:43:37,500 --> 00:43:39,291 That is my right. 290 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Leave us alone, please, it's his right. 291 00:43:49,166 --> 00:43:50,500 Leave us alone. 292 00:44:31,125 --> 00:44:33,833 I can hardly stand up. 293 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 I'm here in response to that request. 294 00:44:46,083 --> 00:44:47,541 Is this yours? 295 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 Yes... 296 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 I must have broken the joint in my hand 297 00:45:06,708 --> 00:45:09,250 on this piece of iron. 298 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 There's nothing sharp here. 299 00:45:15,958 --> 00:45:20,208 Before you made yourself bleed, you must have asked for something to write with? 300 00:45:22,833 --> 00:45:24,125 Yes... 301 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 but they refuse. 302 00:45:31,666 --> 00:45:36,458 Allow me to ask you how this request got out of here. 303 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 If it's your secret, don't answer. 304 00:45:39,625 --> 00:45:42,000 What secret? 305 00:45:43,666 --> 00:45:46,500 I gave it to the supervisor, 306 00:45:46,666 --> 00:45:50,750 as they say, to God's mercy, and she... 307 00:45:52,750 --> 00:45:54,375 Good heavens! 308 00:45:55,541 --> 00:45:57,416 She left these walls. 309 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 Are you really from the Crown? 310 00:46:17,875 --> 00:46:20,333 I showed you my card. 311 00:46:21,750 --> 00:46:26,666 The investigation department of the NKVD regional directorate 312 00:46:26,833 --> 00:46:29,958 can fabricate anything! 313 00:46:30,583 --> 00:46:34,375 Perhaps this document will dispel your mistrust. 314 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 So you studied law. 315 00:46:54,125 --> 00:46:55,708 Did you graduate? 316 00:46:56,583 --> 00:46:58,541 Yes. Three months ago. 317 00:46:59,291 --> 00:47:02,041 And how did you end up in the public prosecutor's office? 318 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 I was assigned there. 319 00:47:04,375 --> 00:47:09,916 That means that, at the Crown Prosecution Service, our famous institutions 320 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 have done a good job, 321 00:47:12,958 --> 00:47:15,500 if, in positions like that, 322 00:47:17,375 --> 00:47:20,166 they are rookies like you 323 00:47:20,333 --> 00:47:21,875 they assign. 324 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 Ivan Stepanovich... 325 00:48:17,625 --> 00:48:21,958 Last year, for the 100th anniversary, you gave a speech. 326 00:48:29,041 --> 00:48:30,083 Yes... 327 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Indeed, I came to the university. 328 00:48:37,500 --> 00:48:38,916 And then? 329 00:48:40,041 --> 00:48:42,583 You said that Soviet legality 330 00:48:42,791 --> 00:48:47,333 was part of Bolshevik truth. And that we, as future lawyers, 331 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 had to fight for that truth. 332 00:48:51,291 --> 00:48:53,125 I was all ears 333 00:48:54,083 --> 00:48:57,041 and I understood that it was not just a nice phrase. 334 00:49:09,958 --> 00:49:11,916 You understood correctly. 335 00:49:12,625 --> 00:49:14,541 That was exactly it. 336 00:49:16,625 --> 00:49:18,583 We fought tooth and nail for it, 337 00:49:19,708 --> 00:49:22,333 for this truth of the workers and peasants, 338 00:49:22,500 --> 00:49:25,083 with the White Russians. 339 00:49:25,250 --> 00:49:29,083 Either we hid in bunkers 340 00:49:30,416 --> 00:49:32,250 under their fire, 341 00:49:32,416 --> 00:49:34,291 or the gallows 342 00:49:35,125 --> 00:49:36,375 awaited us. 343 00:49:41,541 --> 00:49:44,458 But today, the fight for Soviet legality 344 00:49:44,625 --> 00:49:46,666 no longer entails any danger? 345 00:50:01,791 --> 00:50:04,916 My boy, you don't seem stupid at all to me. 346 00:50:06,666 --> 00:50:11,041 And, since you're not stupid and you came here, 347 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 it also means that you're honest 348 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 and not a coward. 349 00:50:20,750 --> 00:50:22,291 Are you married, by any chance? 350 00:50:25,750 --> 00:50:26,791 No. 351 00:50:26,958 --> 00:50:30,291 Do you still have your father and mother? 352 00:50:30,458 --> 00:50:32,125 No, they're dead. 353 00:50:36,625 --> 00:50:40,625 Then listen carefully to what I'm going to tell you. 354 00:50:41,250 --> 00:50:43,291 But first, look at 355 00:50:47,083 --> 00:50:51,250 what the NKVD did to me. 356 00:50:53,291 --> 00:50:55,875 Don't stare too hard. 357 00:50:58,833 --> 00:51:03,000 It's better if the other one behind the door doesn't see this. 358 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 There you go, my boy. 359 00:52:11,958 --> 00:52:14,250 Did you see what I spat out? 360 00:52:14,416 --> 00:52:16,708 My urine is red too. 361 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 It was the same during the Revolution. 362 00:52:19,250 --> 00:52:24,041 One day, some rich peasants beat me up badly. 363 00:52:25,458 --> 00:52:29,500 Except I was young at the time, all curly-haired. 364 00:52:29,666 --> 00:52:31,291 I got over it. 365 00:52:32,375 --> 00:52:34,000 Whereas now, 366 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 if they add to it, 367 00:52:38,500 --> 00:52:40,458 I won't get over it. 368 00:52:42,500 --> 00:52:45,416 Besides, it wouldn't do any good. 369 00:52:49,708 --> 00:52:51,666 What did you do to deserve this? 370 00:52:51,833 --> 00:52:55,125 Not "what", but "why". 371 00:52:56,750 --> 00:52:57,875 I'm the kind of person 372 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 difficult person. 373 00:53:01,500 --> 00:53:05,958 I refuse for myself and for other innocent people 374 00:53:06,791 --> 00:53:10,666 to sign death sentences. 375 00:53:12,750 --> 00:53:18,625 Yet that is the only thing they want from me... 376 00:53:24,166 --> 00:53:28,666 those sneaky NKVD fascists. 377 00:53:30,208 --> 00:53:33,708 The building dedicated to investigation 378 00:53:33,875 --> 00:53:40,000 and the inner prison have become one huge jail. 379 00:53:41,416 --> 00:53:45,875 Thousands of innocent people 380 00:53:46,041 --> 00:53:48,708 were subjected to unimaginable... 381 00:53:50,333 --> 00:53:52,041 beatings, 382 00:53:52,541 --> 00:53:56,000 the torture of deprivation of food, sleep, 383 00:53:56,458 --> 00:54:00,583 just to get them to sign 384 00:54:02,708 --> 00:54:05,458 false statements 385 00:54:06,958 --> 00:54:08,500 against themselves 386 00:54:08,666 --> 00:54:10,250 and against others. 387 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 Honest people plead guilty 388 00:54:13,958 --> 00:54:16,250 of crimes that are beyond their comprehension, 389 00:54:16,416 --> 00:54:22,083 and the cases go to the courts which act on orders from the same NKVD. 390 00:54:23,458 --> 00:54:26,375 They are particularly cruel 391 00:54:27,125 --> 00:54:30,166 with the old Party members. 392 00:54:30,916 --> 00:54:33,958 In our region, they massacred 393 00:54:34,125 --> 00:54:37,416 almost all the local officials. 394 00:54:38,291 --> 00:54:40,458 I think I'm the last... 395 00:54:41,208 --> 00:54:43,833 member of the Regional Committee 396 00:54:44,750 --> 00:54:47,166 still 397 00:54:48,458 --> 00:54:50,791 in this world. 398 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 And that's just because I'm 399 00:54:55,416 --> 00:54:58,833 more stubborn than the old members 400 00:54:59,000 --> 00:55:02,750 and I haven't signed anything. 401 00:55:05,000 --> 00:55:07,875 They wanted me to sign that, 402 00:55:08,708 --> 00:55:10,750 during the war with the Germans, 403 00:55:10,916 --> 00:55:14,291 I was a secret agent for Petliura. 404 00:55:19,583 --> 00:55:22,583 Except that shooting their victim 405 00:55:22,750 --> 00:55:27,208 without first obtaining a confession to these fabricated crimes, 406 00:55:28,208 --> 00:55:31,833 the local fascists cannot do it. 407 00:55:33,083 --> 00:55:36,708 People have to slander themselves. 408 00:55:38,333 --> 00:55:43,000 Obviously, it's important for the reports 409 00:55:43,166 --> 00:55:47,291 to the governing bodies. 410 00:55:49,166 --> 00:55:52,625 "See how our vigilance 411 00:55:52,791 --> 00:55:57,791 "allows us to nip sedition in the bud in our own house!" 412 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 They fear revelations. 413 00:56:03,833 --> 00:56:07,833 And try to make sure everything is done 414 00:56:08,500 --> 00:56:10,083 as required by law. 415 00:56:12,000 --> 00:56:17,458 Beating a stubborn defendant to death 416 00:56:17,958 --> 00:56:24,125 costs them nothing, these NKVD executioners, 417 00:56:24,583 --> 00:56:30,416 but for them it's an unfortunate blunder. 418 00:56:31,375 --> 00:56:34,166 That's why people like me, 419 00:56:35,583 --> 00:56:39,875 they put them under a bell 420 00:56:41,708 --> 00:56:45,625 hoping that these people 421 00:56:47,416 --> 00:56:50,500 with crushed insides 422 00:56:51,208 --> 00:56:53,958 won't last long. 423 00:56:55,916 --> 00:56:59,500 When I die, it will say 424 00:56:59,666 --> 00:57:02,125 it will of course be due 425 00:57:02,875 --> 00:57:06,958 to heart failure in this very prison. 426 00:57:13,041 --> 00:57:15,833 They are the enemies of the people, 427 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 these NKVD saboteurs. 428 00:57:21,166 --> 00:57:23,416 They do not damage machine tools, 429 00:57:23,583 --> 00:57:27,000 nor do they set fire to factories. 430 00:57:27,500 --> 00:57:31,958 But the old leaders devoted to the Party, 431 00:57:32,583 --> 00:57:34,750 they are being replaced 432 00:57:36,375 --> 00:57:40,541 with young, loud careerists. 433 00:57:41,000 --> 00:57:44,583 And honest, conscientious specialists are being replaced 434 00:57:45,166 --> 00:57:50,000 by narrow-minded ignoramuses. 435 00:57:51,666 --> 00:57:54,166 I'm not asking you this for my sake. 436 00:57:54,333 --> 00:57:56,666 I'm screwed anyway. 437 00:57:57,791 --> 00:58:00,750 But the cause of our Revolution 438 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 torments me deeply. 439 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 If you are truly 440 00:58:12,375 --> 00:58:14,708 a true Bolshevik 441 00:58:15,500 --> 00:58:19,416 not a coward, and an honest Soviet lawyer, 442 00:58:20,458 --> 00:58:24,500 leave immediately for Moscow 443 00:58:26,375 --> 00:58:29,333 and get an audience with Stalin. 444 00:58:30,583 --> 00:58:32,500 If you can't do that, 445 00:58:33,375 --> 00:58:36,833 go and find any member of the Politburo: 446 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 Yezhov, Voroshilov, 447 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 Molotov... 448 00:58:44,583 --> 00:58:48,583 And tell them that here, 449 00:58:50,875 --> 00:58:54,125 we are exterminating the cream of the Party. 450 00:58:55,083 --> 00:59:00,875 Hundreds of thousands of honest Soviets! 451 00:59:05,083 --> 00:59:07,583 And don't dawdle. 452 00:59:08,416 --> 00:59:12,416 You managed to get this meeting with me and... 453 00:59:13,958 --> 00:59:17,625 they won't leave you alone. 454 00:59:18,208 --> 00:59:20,916 You won't even have time to turn around 455 00:59:21,875 --> 00:59:23,333 yourself 456 00:59:24,500 --> 00:59:27,875 end up in jail too. 457 01:00:14,708 --> 01:00:16,041 Open up. 458 01:01:57,750 --> 01:01:59,416 He's out. 459 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 He'll be at your house soon. 460 01:02:04,791 --> 01:02:06,000 Wait. 461 01:02:07,291 --> 01:02:08,416 Yes. 462 01:02:10,375 --> 01:02:14,541 This work has to be done beforehand, not after the fact. 463 01:02:20,833 --> 01:02:23,250 We're turning them into little idiots. 464 01:03:02,916 --> 01:03:04,916 After the battle, 465 01:03:05,125 --> 01:03:08,208 in 1916, the battle of Kovel, 466 01:03:08,416 --> 01:03:09,833 my dear sir, 467 01:03:12,750 --> 01:03:15,000 I had an arm and a leg amputated. 468 01:03:15,583 --> 01:03:19,958 At the time, there was nothing in place for the wounded. 469 01:03:20,125 --> 01:03:23,541 The small allowance for invalids came much later. 470 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 So I thought to myself, I need a job, 471 01:03:27,458 --> 01:03:30,458 except I only have my left hand. 472 01:03:31,583 --> 01:03:33,666 I went to see my father. 473 01:03:33,833 --> 01:03:36,041 He said to me: "I can't feed you." 474 01:03:36,208 --> 01:03:37,708 Can you imagine? 475 01:03:37,875 --> 01:03:40,458 I travelled around for a good year and decided 476 01:03:40,625 --> 01:03:43,166 to go to Saint Petersburg, my good sir, 477 01:03:43,333 --> 01:03:48,000 to ask Lenin if there was any way to benefit from proletarian charity, 478 01:03:48,166 --> 01:03:52,125 since one could say that I shed my blood, 479 01:03:52,333 --> 01:03:54,083 that I sacrificed my life. 480 01:03:54,291 --> 01:03:56,833 And did he give you charity, Lenin? 481 01:03:57,041 --> 01:03:59,125 Wait, don't go too fast. 482 01:03:59,291 --> 01:04:01,000 The young man must have knowledge, 483 01:04:01,166 --> 01:04:03,083 you have to proceed in order. 484 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Anyway, in the end, convoys 485 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 in government carriages, I finally arrived 486 01:04:09,875 --> 01:04:12,791 my good sir, in Saint Petersburg. 487 01:04:13,375 --> 01:04:16,166 Can you imagine the spectacle? 488 01:04:16,333 --> 01:04:19,833 A soldier covered in lice 489 01:04:20,000 --> 01:04:21,833 who finds himself in the capital, 490 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 which is, if I may say so, unrivalled in the world. 491 01:04:25,583 --> 01:04:29,500 Suddenly, in front of him, Nevsky Prospect, imagine, 492 01:04:29,666 --> 01:04:32,750 Pea Street, for heaven's sake, 493 01:04:32,916 --> 01:04:36,833 and Foundry Street, the Admiralty spire. 494 01:04:37,000 --> 01:04:39,041 The bridges are open, 495 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 straight ahead, without touching each other. 496 01:04:41,083 --> 01:04:43,708 A true tale of Scheherazade, my good sir. 497 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 Stop it, you one-armed man! 498 01:04:45,541 --> 01:04:49,083 You may have seen it all, 499 01:04:49,291 --> 01:04:52,375 but the youngster hasn't set foot in there yet. 500 01:04:52,583 --> 01:04:55,791 He may not even have touched a girl. 501 01:04:56,000 --> 01:04:56,875 Eh? 502 01:04:59,625 --> 01:05:01,916 I'm looking for a place to live, 503 01:05:02,083 --> 01:05:03,583 except it's outrageously expensive. 504 01:05:04,208 --> 01:05:05,375 But I, 505 01:05:05,583 --> 01:05:07,958 my entire fortune, 506 01:05:08,125 --> 01:05:10,791 is just 10 measly 5-ruble notes. 507 01:05:10,958 --> 01:05:14,666 I ended up going to the Hotel de Revel 508 01:05:14,833 --> 01:05:16,166 at 1 rouble a day. 509 01:05:16,333 --> 01:05:18,333 Cabbage soup and minced meat. 510 01:05:18,500 --> 01:05:20,625 I tell myself I won't get far like this. 511 01:05:20,791 --> 01:05:22,583 I ask where I should go. 512 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 They tell me: "Go to Smolny, 513 01:05:25,208 --> 01:05:26,791 go see Lenin directly, 514 01:05:26,958 --> 01:05:29,375 at the very heart of Soviet power. 515 01:05:30,083 --> 01:05:32,916 That's where it is, true justice." 516 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 What idiot 517 01:05:35,208 --> 01:05:38,541 - who led you to believe that? - Shut up, you stubborn mule. 518 01:05:38,708 --> 01:05:41,916 Listen to this. Up at the crack of dawn, 519 01:05:42,083 --> 01:05:44,916 I scraped my beard with my left hand, 520 01:05:45,083 --> 01:05:49,916 - because paying a barber is still, in its own way, an expense -, 521 01:05:50,541 --> 01:05:53,000 I put on my little uniform 522 01:05:53,166 --> 01:05:55,041 and, with my little wooden leg, 523 01:05:55,208 --> 01:05:56,916 off I went! 524 01:05:57,083 --> 01:05:58,583 Can you picture it? 525 01:05:58,750 --> 01:06:01,250 I'm going to see Lenin 526 01:06:01,416 --> 01:06:02,708 at Smolny. 527 01:06:03,333 --> 01:06:08,000 And there! Mirrors, vases, all-white ceilings, 528 01:06:08,166 --> 01:06:10,541 columns, priceless marble, 529 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 and people running around everywhere. 530 01:06:12,791 --> 01:06:17,625 They let me in with difficulty and tell me to fend for myself. 531 01:06:17,791 --> 01:06:20,166 I struggle like hell. 532 01:06:20,791 --> 01:06:22,958 Everyone has seen Lenin, 533 01:06:23,125 --> 01:06:25,875 but no one knows where he is. 534 01:06:26,458 --> 01:06:29,041 I end up turning up with my leg 535 01:06:29,208 --> 01:06:32,000 in an antechamber, I stick myself in a corner 536 01:06:32,166 --> 01:06:35,083 so as not to knock over America or India 537 01:06:35,250 --> 01:06:37,750 in golden earthenware vases. 538 01:06:37,916 --> 01:06:40,875 I must stay there a good four hours 539 01:06:41,375 --> 01:06:44,750 and, finally, an aide-de-camp 540 01:06:44,958 --> 01:06:47,000 or an official on duty 541 01:06:47,500 --> 01:06:48,750 comes out and says: 542 01:06:48,916 --> 01:06:52,166 "Lenin is coming to the antechamber!" 543 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 The antechamber is more crowded than ever. 544 01:06:57,166 --> 01:07:02,333 They are all decorated and smoking strong tobacco. People are running around everywhere. 545 01:07:02,500 --> 01:07:06,458 You can hear people shushing! And suddenly! 546 01:07:07,750 --> 01:07:09,916 A deathly silence descends. 547 01:07:10,708 --> 01:07:12,541 Lenin arrives. 548 01:07:15,416 --> 01:07:16,666 So? 549 01:07:17,291 --> 01:07:18,833 Can you imagine? 550 01:07:19,000 --> 01:07:20,541 The statesman himself. 551 01:07:21,208 --> 01:07:23,541 In person, if I may say so, 552 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 with the title to go with it 553 01:07:26,041 --> 01:07:28,750 and that expression, you understand. 554 01:07:28,916 --> 01:07:33,541 Everyone there is standing straight as an "i" waiting tremblingly 555 01:07:33,708 --> 01:07:36,833 for a decision that, in its own way, will seal their fates. 556 01:07:37,041 --> 01:07:40,000 He approaches one, then another. 557 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 "Why are you here?" "And you, what brings you here?" 558 01:07:44,166 --> 01:07:45,583 And he approaches me. 559 01:07:45,750 --> 01:07:48,666 I gather my strength: "Here it is, Your Excellency, 560 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 "Guide of the Revolution, 561 01:07:51,125 --> 01:07:54,041 "I have shed my blood, I have lost an arm and a leg. 562 01:07:54,250 --> 01:07:57,916 "I cannot work and beg for charity from the monarch." 563 01:07:58,750 --> 01:08:01,833 Lenin's gaze pierces me, 564 01:08:02,000 --> 01:08:03,541 he sees my wooden leg, 565 01:08:03,708 --> 01:08:05,833 my right sleeve stapled to my uniform. 566 01:08:06,750 --> 01:08:07,833 "Fine," he says, 567 01:08:08,041 --> 01:08:10,083 come back in a few days. 568 01:08:10,250 --> 01:08:12,833 "We are always delighted to welcome the working class, 569 01:08:13,000 --> 01:08:15,333 "even without arms or legs." 570 01:08:15,500 --> 01:08:17,916 - No kidding! - Yes, indeed! 571 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 That's what he said. 572 01:08:19,583 --> 01:08:20,458 Yes... 573 01:08:20,625 --> 01:08:22,791 "Come back again, my friend." 574 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Then I thought to myself, "That's it, 575 01:08:27,458 --> 01:08:29,250 It's sorted." 576 01:08:32,083 --> 01:08:34,250 And then? 577 01:08:34,458 --> 01:08:35,375 What happened next? 578 01:08:35,541 --> 01:08:37,625 What happened next? 579 01:08:38,583 --> 01:08:39,416 Nothing. 580 01:08:39,583 --> 01:08:42,000 What do you mean, nothing? 581 01:08:42,208 --> 01:08:44,625 You look like you've been around the block a few times. 582 01:08:44,791 --> 01:08:47,041 you've even lost all your teeth, 583 01:08:47,208 --> 01:08:49,750 but you don't understand a thing. 584 01:08:49,958 --> 01:08:51,458 What about Lenin? 585 01:08:52,875 --> 01:08:55,208 Gone, Lenin! 586 01:08:55,375 --> 01:08:57,583 I go back there once, twice, 587 01:08:57,750 --> 01:09:01,375 and it's always the same old story: "Tomorrow, tomorrow." 588 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 I got fed up. 589 01:09:02,833 --> 01:09:07,916 I made a huge fuss, I shouted, I swore! 590 01:09:08,083 --> 01:09:12,166 And then, emerging from the cloud of tobacco smoke, 591 01:09:12,333 --> 01:09:13,666 a courier arrived. 592 01:09:13,833 --> 01:09:15,541 A two-metre colossus 593 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 with enormous arms 594 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 like a cart driver's 595 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 or a dentist. 596 01:09:23,375 --> 01:09:25,458 He grabs me, poor wretch, 597 01:09:25,666 --> 01:09:28,208 throws me in a cart and straight to the police station. 598 01:09:28,416 --> 01:09:33,125 I lived off the state for a little while and then they released me. 599 01:09:33,333 --> 01:09:35,250 Lenin had died in the meantime. 600 01:09:35,833 --> 01:09:37,125 Now I'm going to see Stalin. 601 01:09:37,291 --> 01:09:41,041 Yes, it seems he's the embodiment of kindness. 602 01:09:44,000 --> 01:09:46,125 Because it's not for me 603 01:09:46,333 --> 01:09:49,500 that, in a sense, I shed my blood and sacrificed my life. 604 01:09:51,250 --> 01:09:52,916 But you 605 01:09:53,416 --> 01:09:55,125 who has knowledge, tell me: 606 01:09:56,416 --> 01:09:58,416 do you think he'll compensate me? 607 01:10:13,291 --> 01:10:14,458 Eh? 608 01:11:20,500 --> 01:11:22,250 Are you queuing? 609 01:14:27,250 --> 01:14:29,958 Young man, are you looking for someone? 610 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Yes. 611 01:14:31,958 --> 01:14:33,208 Who? 612 01:14:34,583 --> 01:14:37,666 The Attorney General. I have business with him. 613 01:14:38,958 --> 01:14:43,041 If that's the case, you must know where his office is. 614 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Yes? 615 01:15:10,250 --> 01:15:11,208 Pardon? 616 01:15:11,375 --> 01:15:14,083 I'm looking for the exit. Where is it? 617 01:15:16,125 --> 01:15:18,750 Down the stairs on the left. 618 01:15:22,333 --> 01:15:23,583 Are you all right? 619 01:15:23,750 --> 01:15:24,958 Yes. 620 01:15:50,291 --> 01:15:52,875 I don't think that's right. 621 01:15:53,041 --> 01:15:53,875 My dear friend! 622 01:15:54,750 --> 01:15:57,583 You're here too! Congratulations! 623 01:15:58,166 --> 01:15:59,375 I congratulate you! 624 01:15:59,958 --> 01:16:04,541 I always believed in you and always thought you would go far! 625 01:16:04,750 --> 01:16:07,375 You're a real ace! And you've grown so much! 626 01:16:07,541 --> 01:16:10,000 In every sense of the word, obviously! 627 01:16:10,625 --> 01:16:12,083 Do we know each other? 628 01:16:12,291 --> 01:16:15,000 May I introduce you to Comrade Mrazovitch. 629 01:16:15,166 --> 01:16:19,166 We went to school together, and he's risen through the ranks. 630 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Mrazovich. 631 01:16:21,166 --> 01:16:22,708 Kornev. 632 01:16:22,916 --> 01:16:26,166 That's right, Kornev, an artist, a hell of an artist, even! 633 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 - Come and see me. - All right. 634 01:16:29,708 --> 01:16:33,000 He's not just anyone. Go see him if you have a problem. 635 01:16:33,625 --> 01:16:36,166 When were you transferred? Which department? 636 01:16:37,416 --> 01:16:40,083 - I... - I can imagine, not mine. 637 01:16:40,291 --> 01:16:43,208 What are you here for, if it's not a secret? 638 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 Sorry, 639 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 but have we met somewhere? 640 01:16:47,041 --> 01:16:49,458 Kornev, stop being silly. 641 01:16:50,708 --> 01:16:52,208 Come see me later. 642 01:16:52,375 --> 01:16:55,833 Office 312. Come in without knocking. 643 01:16:56,333 --> 01:16:57,416 All right. 644 01:17:29,625 --> 01:17:31,208 Yes, I'm listening. 645 01:17:31,833 --> 01:17:34,333 Hello, I'm here to see the Attorney General. 646 01:18:09,250 --> 01:18:10,833 Do you have an appointment? 647 01:18:11,041 --> 01:18:12,125 No. 648 01:18:15,541 --> 01:18:17,958 Actually, Comrade Kornev, 649 01:18:18,458 --> 01:18:21,375 the Attorney General only receives visitors by appointment 650 01:18:21,583 --> 01:18:24,541 by the Public Prosecutor's Office. So there is nothing I can do 651 01:18:24,750 --> 01:18:26,333 for you. 652 01:18:29,375 --> 01:18:34,083 I have come a long way for a matter of state of the utmost importance. 653 01:18:37,291 --> 01:18:39,958 Everyone here is here for the same reason. 654 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Do you have a mission order? 655 01:18:48,500 --> 01:18:49,416 No. 656 01:18:50,000 --> 01:18:51,041 But... 657 01:18:52,208 --> 01:18:53,708 it's really important. 658 01:18:56,458 --> 01:18:58,458 If that's the case, 659 01:18:58,625 --> 01:19:01,583 why did the prosecutor's office to which Comrade Kornev 660 01:19:01.750 --> 01:19:05.708 did not request a hearing with the Prosecutor General? 661 01:19:05,916 --> 01:19:09,458 And why does Comrade Kornev not have a mission order 662 01:19:09,625 --> 01:19:14,166 stating that he must go to the Prosecutor General's Office? 663 01:19:14,333 --> 01:19:17,416 I can't even put you on the list 664 01:19:17,583 --> 01:19:19,791 of people with dubious requests 665 01:19:19,958 --> 01:19:22,083 and which are judged solely by the Attorney General. 666 01:19:28,208 --> 01:19:29,916 I am a member of the Party 667 01:19:30,458 --> 01:19:33,875 and have come to inform the Attorney General of a matter of the utmost urgency 668 01:19:34,041 --> 01:19:35,208 of extreme urgency. 669 01:19:35,375 --> 01:19:38,208 Furthermore, I must see him alone, face to face. 670 01:19:38,375 --> 01:19:42,291 It is impossible to put this in writing, as you suggest. 671 01:19:43,125 --> 01:19:45,583 It is in your best interest to take this seriously. 672 01:20:04,458 --> 01:20:06,416 - Thank you. - Goodbye. 673 01:20:28,125 --> 01:20:29,250 Please. 674 01:20:36,958 --> 01:20:38,416 - Come in. - Thank you. 675 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 Very well. 676 01:20:56,916 --> 01:21:01,125 I'll speak to the Attorney General and let you know what he decides. 677 01:21:01,958 --> 01:21:04,166 Please wait in the anteroom. 678 678 01:21:04,791 --> 01:21:05,875 Thank you. 679 01:21:36,416 --> 01:21:37,250 Thank you. 680 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Goodbye. 681 01:22:02,875 --> 01:22:04,666 Comrade Zavtrakine! 682 01:22:12,333 --> 01:22:13,500 Please. 683 01:23:36,875 --> 01:23:38,375 Come in, please. 684 01:24:46,833 --> 01:24:49,000 Thank you, goodbye. Goodbye. 685 01:25:00,791 --> 01:25:02,458 Comrade Smirnov! 686 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 You're in luck. 687 01:25:38,250 --> 01:25:40,666 Comrade Prosecutor General, against all odds, 688 01:25:40,833 --> 01:25:42,791 has agreed to see you. 689 01:25:49,208 --> 01:25:51,500 But remember 690 01:25:52,041 --> 01:25:55,583 that he is one of the busiest people in the State. 691 01:25:55,750 --> 01:25:57,958 So you need to be very concise 692 01:25:58,125 --> 01:26:02,333 and not waste any time for our friend the Attorney General. 693 01:26:02,500 --> 01:26:04,750 Two or three minutes, no more. 694 01:26:48,333 --> 01:26:49,458 I'm listening. 695 01:26:50,791 --> 01:26:54,791 My name is Kornev. I am a prosecutor at the Bryansk Public Prosecutor's Office, 696 01:26:54,958 --> 01:26:57,583 responsible for inspecting places of detention. 697 01:26:58,125 --> 01:26:59,625 I have established 698 01:27:00,625 --> 01:27:03,333 the commission of offences against socialist legality 699 01:27:03,500 --> 01:27:06,666 on behalf of the Directorate of State Security 700 01:27:06,833 --> 01:27:09,583 during the investigation of counter-revolutionary crimes 701 01:27:09,750 --> 01:27:12,166 as well as violations of detention rules 702 01:27:12,333 --> 01:27:14,541 of prisoners suspected of such crimes. 703 01:27:19,125 --> 01:27:20,541 Continue. 704 01:27:24,083 --> 01:27:27,666 I have been informed of numerous and cruel beatings 705 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 of a prisoner 706 01:27:29,958 --> 01:27:33,625 during interrogations carried out by the NKVD Regional Directorate. 707 01:27:35,125 --> 01:27:38,958 There is every reason to believe that such beatings 708 01:27:39,416 --> 01:27:42,416 and other illegal methods during the investigation 709 01:27:43,208 --> 01:27:46,666 conducted by this Directorate are systematic in nature. 710 01:27:47,750 --> 01:27:50,250 I would cite as indirect evidence 711 01:27:50,416 --> 01:27:53,833 the deprivation of prisoners in political prisons in the region 712 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 of the possibility of complaining to the ad hoc authorities. 713 01:28:18,833 --> 01:28:22,541 This may be the only request that has reached 714 01:28:22,708 --> 01:28:27,000 to the public prosecutor's office from the political section of the municipal prison. 715 01:28:47,375 --> 01:28:49,333 The basis for this complaint 716 01:28:49,500 --> 01:28:52,208 and what was used to write it speak for themselves. 717 01:28:53,916 --> 01:28:56,500 BRIANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE 718 01:29:08,875 --> 01:29:11,291 And why inform me of these offences 719 01:29:11,458 --> 01:29:13,666 and not the regional prosecutor? 720 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Because I do not believe in the determination 721 01:29:21,916 --> 01:29:25,583 of the regional prosecutor's office to interfere in the affairs of the local NKVD. 722 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 I also fear that this prosecutor's office 723 01:29:30,166 --> 01:29:34,375 will not want to or even be able to defend a collaborator 724 01:29:34,541 --> 01:29:37,666 who has attempted to interfere in this way, from reprisals. 725 01:29:38,375 --> 01:29:42,041 Obtaining the approval of the public prosecutor's office to arrest an undesirable person 726 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 has become in our region a mere formality. 727 01:29:46,541 --> 01:29:48,708 And so, going to my superior 728 01:29:48,875 --> 01:29:51,958 was for me not only practically useless, 729 01:29:52,125 --> 01:29:55,625 but would have been almost suicidal. 730 01:29:56,833 --> 01:29:58,500 And I decided 731 01:29:58,666 --> 01:30:00,583 to address you as 732 01:30:00,750 --> 01:30:03,958 a civil servant, but above all as an honest member of the Party. 733 01:30:09,791 --> 01:30:14,583 And, in your opinion, for what purpose 734 01:30:14,750 --> 01:30:19,916 are the offences you suspect in your region being committed? 735 01:30:20,750 --> 01:30:21,875 Comrade Vyshinsky, 736 01:30:24,500 --> 01:30:26,666 I am sure that, at the regional NKVD, 737 01:30:26,833 --> 01:30:29,291 there is a group of counter-revolutionaries 738 01:30:29,458 --> 01:30:31,958 claiming to be Stalinist Chekists. 739 01:30:33,625 --> 01:30:36,958 Abusing their position, they are exterminating the best 740 01:30:37,125 --> 01:30:39,666 by accusing them of imaginary crimes. 741 01:30:40,416 --> 01:30:41,666 In this way, they undermine 742 01:30:41,833 --> 01:30:44,583 the local economy, administrative management 743 01:30:44,791 --> 01:30:48,000 and discredit Soviet legality in the eyes of the people. 744 01:30:48,208 --> 01:30:50,583 The governing bodies of the entire region 745 01:30:50,750 --> 01:30:53,666 are destabilised and terrified by these criminals. 746 01:30:53,833 --> 01:30:56,750 Especially the officials of the public prosecutor's office and the courts. 747 01:30:58,375 --> 01:31:00,416 I do not rule out the possibility that some, 748 01:31:00,583 --> 01:31:03,500 perhaps against their will, are carrying out their instructions. 749 01:31:03,666 --> 01:31:06,250 However, anyone who could bring to light 750 01:31:06,416 --> 01:31:10,083 the insidious malice of the actions of the regional security organs 751 01:31:10,250 --> 01:31:11,833 are preventively arrested 752 01:31:12,000 --> 01:31:14,625 and, for the most part, no doubt already eliminated. 753 01:31:15,958 --> 01:31:18,416 The dedicated Party officials 754 01:31:18,583 --> 01:31:20,833 are replaced by incompetent young people, 755 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 but loyal to the NKVD. 756 01:31:23,166 --> 01:31:25,833 And if one of them discovers an inconsistency, 757 01:31:26,000 --> 01:31:28,875 they prefer to act as if nothing had happened: 758 01:31:29,041 --> 01:31:31,583 "Forget us and we'll forget you." A real system, 759 01:31:31,750 --> 01:31:33,000 Comrade Vyshinsky. 760 01:31:34,166 --> 01:31:38,000 Perhaps some opportunists were circumvented 761 01:31:38,166 --> 01:31:39,291 by their rise 762 01:31:39,458 --> 01:31:42,208 due neither to their competence nor to their experience. 763 01:31:42,375 --> 01:31:44,291 I could have followed their example, 764 01:31:45,666 --> 01:31:49,125 but I am prevented from doing so by my conscience as a Soviet citizen, 765 01:31:49,291 --> 01:31:52,333 as a member of the Party and as a Soviet lawyer. 766 01:31:54,000 --> 01:31:56,250 I cannot remain inactive in the face of crimes 767 01:31:56,416 --> 01:31:58,625 committed on a massive scale and without interruption. 768 01:31:59,750 --> 01:32:03,500 The intervention of the Attorney General's Office must put an end to them. 769 01:32:04,416 --> 01:32:06,666 I believe that this is a destructive process 770 01:32:06,833 --> 01:32:08,791 that must stop immediately. 771 01:32:15,125 --> 01:32:19,041 So you want the Attorney General's Office to launch an investigation 772 01:32:19,208 --> 01:32:20,416 right away, 773 01:32:21,333 --> 01:32:25,958 into the counter-revolutionary activities of the security forces 774 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 in your region, is that correct? 775 01:32:33,875 --> 01:32:36,125 Quite right, Comrade Vyshinsky. 776 01:32:41,041 --> 01:32:42,833 It could be possible 777 01:32:43,000 --> 01:32:47,125 if it were a private individual or some state authority. 778 01:32:47,916 --> 01:32:51,208 But this Commissariat of Internal Affairs now has 779 01:32:51,375 --> 01:32:56,166 special powers and enjoys quasi-autonomy. 780 01:32:56,875 --> 01:32:58,875 Investigating one of its members, 781 01:32:59,041 --> 01:33:01,750 even the USSR Prosecutor General's Office 782 01:33:01,916 --> 01:33:04,625 can only do so with the agreement 783 01:33:04,791 --> 01:33:09,375 of the leadership of these bodies or that of the NKVD. 784 01:33:12,083 --> 01:33:15,708 If documents prove 785 01:33:15,875 --> 01:33:20,166 offences in any of the departments of this Commissariat, 786 01:33:20,333 --> 01:33:24,166 its management shall not refuse 787 01:33:24,333 --> 01:33:28,250 to initiate criminal proceedings against those who committed them. 788 01:33:29,708 --> 01:33:32,166 Comrade... Kornev? 789 01:33:33,750 --> 01:33:39,625... says he saw signs of torture on the body of a detainee? 790 01:33:40,666 --> 01:33:43,291 Can you have these observations confirmed 791 01:33:43,458 --> 01:33:46,291 by a certified medical examination? 792 01:33:48,708 --> 01:33:50,583 Comrade Vyshinsky, it was the prisoner 793 01:33:50,750 --> 01:33:53,625 who wrote to the regional prosecutor's office with his own blood. 794 01:33:55,291 --> 01:33:56,541 He is an old Bolshevik 795 01:33:56,708 --> 01:33:59,125 and a former senior Party official. 796 01:34:00.625 --> 01:34:03.708 I would like to explain to Comrade Attorney General 797 01:34:04,333 --> 01:34:06,250 that I was unable to access his cell 798 01:34:06,416 --> 01:34:09,375 after overcoming the director's reluctance 799 01:34:09,541 --> 01:34:11,541 who was reluctant to allow this meeting. 800 01:34:12,291 --> 01:34:15,666 And this warden would surely have found 801 01:34:15,833 --> 01:34:18,458 excuses to postpone this medical examination, 802 01:34:18,625 --> 01:34:20,750 giving him time to lock me up too. 803 01:34:22,416 --> 01:34:25,333 I have no doubt that this director and his deputies 804 01:34:25,500 --> 01:34:29,333 are in cahoots with the regional NKVD leadership. 805 01:34:30,875 --> 01:34:33,583 And I have chosen to rely only on the confidence 806 01:34:33,750 --> 01:34:36,833 given to my statement by the Attorney General. 807 01:34:40,166 --> 01:34:42,166 And I sincerely did not know 808 01:34:42,333 --> 01:34:44,750 that a secret investigation 809 01:34:44,916 --> 01:34:46,833 concerning an NKVD executive 810 01:34:47,000 --> 01:34:49,208 required written documents. 811 01:34:49,833 --> 01:34:50,666 Yes, 812 01:34:53,666 --> 01:34:56,083 for a lawyer, you are acting rashly. 813 01:34:57,666 --> 01:34:59,666 But the situation can be resolved. 814 01:35:00,208 --> 01:35:01,458 Go home 815 01:35:01,625 --> 01:35:05,083 and send the medical examination 816 01:35:05,250 --> 01:35:08,708 of the detainee who, according to you, 817 01:35:08,875 --> 01:35:11,166 to illegal interrogation methods. 818 818 01:35:11,333 --> 01:35:13,791 I promise you that the investigation 819 01:35:14,291 --> 01:35:16,041 will begin immediately. 820 01:35:21,291 --> 01:35:22,625 But... 821 01:35:24,750 --> 01:35:26,291 if I come back empty-handed, 822 01:35:26,458 --> 01:35:29,083 as I will have broken the rules of hierarchy, 823 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 I will be immediately dismissed and arrested. 824 01:35:33,666 --> 01:35:36,875 The counter-revolutionaries of the regional NKVD will not want 825 01:35:37,041 --> 01:35:39,583 let a man aware of their crimes go free. 826 01:36:00,625 --> 01:36:04,250 Give Comrade Kornev a document certifying that I have received it. 827 01:36:04,916 --> 01:36:08,750 On behalf of the public prosecutor's office of the region to which he belongs. 828 01:36:09,208 --> 01:36:12,500 This will be sufficient for you to proceed with actions 829 01:36:12,666 --> 01:36:15,750 relating to this case without risk to your safety. 830 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 And provide a train ticket 831 01:36:21,250 --> 01:36:25,041 to Comrade Kornev from the Attorney General's reserve. 832 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 Everything that has been said here, make a brief report, 833 01:36:29,250 --> 01:36:30,875 but detailed. 834 01:36:31,041 --> 01:36:35,541 It will be attached to the document we discussed. 835 01:36:36,125 --> 01:36:38,083 Put that in too. 836 01:36:38,250 --> 01:36:40,083 Such a document 837 01:36:40,250 --> 01:36:42,916 could be of great assistance. 838 01:37:17,333 --> 01:37:18,625 So? 839 01:37:18,791 --> 01:37:20,000 Later. 840 01:37:52,666 --> 01:37:53,916 Get in. 841 01:37:59,125 --> 01:38:00,208 To the station! 842 01:38:26,375 --> 01:38:27,833 It's there. 843 01:38:32,708 --> 01:38:34,916 Good evening. Good evening. 844 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 Is this your seat? 845 01:38:40,375 --> 01:38:41,875 Number 5. 846 01:38:45,291 --> 01:38:47,250 Sorry. I... 847 01:38:47,416 --> 01:38:49,541 - You can leave that. - No, no... 848 01:38:54,500 --> 01:38:55,750 I'll sit here. 849 01:39:27,750 --> 01:39:29,166 We're off. 850 01:39:38,625 --> 01:39:39,625 Are you from Moscow? 851 01:39:40,375 --> 01:39:41,250 Me? No. 852 01:39:41,416 --> 01:39:43,958 Where are you from, then? From Bryansk. 853 01:39:44,125 --> 01:39:45,416 Are you a student? 854 01:39:46,125 --> 01:39:48,291 I used to be. Now I work. 855 01:39:49,750 --> 01:39:50,916 What kind of work? 856 01:39:51,416 --> 01:39:52,250 I'm a solicitor, 857 01:39:52,458 --> 01:39:54,500 member of the Bar Association. 858 01:39:54,666 --> 01:39:56,583 Prosecutor assigned to the investigation. 859 01:39:57,125 --> 01:39:58,375 What does that involve? 860 01:40:02,750 --> 01:40:04,458 When citizens complain, 861 01:40:05,791 --> 01:40:09,208 I make sure that everything is done according to the law. 862 01:40:15,791 --> 01:40:17,958 A very fine job, comrade. 863 01:40:23,000 --> 01:40:24,041 Necessary. 864 01:40:26,375 --> 01:40:27,333 And Moscow? 865 01:40:28,500 --> 01:40:29,750 Was it for a girl? 866 01:40:30,458 --> 01:40:31,708 No, no. 867 01:40:32,166 --> 01:40:34,416 What for, if it's not a secret? 868 01:40:35,166 --> 01:40:37,416 For work. At the prosecutor's office. 869 01:40:39,083 --> 01:40:41,291 In Moscow? Isn't there a prosecutor's office in Bryansk? 870 01:40:43,416 --> 01:40:46,583 For a hearing with the Attorney General. 871 01:40:47,291 --> 01:40:48,541 Vyshinsky? 872 01:40:51,208 --> 01:40:52,041 Yes. 873 01:40:53,083 --> 01:40:56,083 Petya, so young and already at the Attorney General's office! 874 01:40:59,791 --> 01:41:02,125 We haven't met yet. 875 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 - Petia. - Alexander. Pleased to meet you. 876 01:41:04,666 --> 01:41:06,125 - And Vassia. - Vassili. 877 01:41:06,333 --> 01:41:08,166 Alexander. Pleased to meet you. 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,291 Wait... I'll be right back. 879 01:41:19,083 --> 01:41:21,041 Boss, bring us a drink. 880 01:41:21,750 --> 01:41:23,416 No, mate, I don't drink. 881 01:41:23,583 --> 01:41:24,583 You don't drink? 882 01:41:24,750 --> 01:41:27,708 Soviet legality, what a sin not to honour it! 883 01:41:27,916 --> 01:41:29,083 Come on! 884 01:41:49,083 --> 01:41:50,250 Thank you. 885 01:41:53,666 --> 01:41:55,291 Do you have a guitar? 886 01:41:56,166 --> 01:41:57,875 No, but I have sugar. 887 01:41:59,625 --> 01:42:01,208 What a joker! 888 01:42:07,208 --> 01:42:08,333 Come on! 889 01:42:11,416 --> 01:42:12,875 So that order reigns! 890 01:42:14,375 --> 01:42:15,583 Order! 891 01:42:23,333 --> 01:42:24,791 Here, eat this. 892 01:42:24,958 --> 01:42:26,166 Thank you. 893 01:42:34,625 --> 01:42:35,833 And you, what do you do? 894 01:42:39,708 --> 01:42:41,208 We're liquidators. 895 01:42:49,666 --> 01:42:50,625 We're engineers. 896 01:42:50,833 --> 01:42:53,041 In Moscow. A design office. 897 01:42:54,000 --> 01:42:56,458 That's right. We design factories. 898 01:42:56,666 --> 01:42:58,291 We design the future, in a word. 899 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Architects. 900 01:43:00,458 --> 01:43:02,833 Yes. We can do anything. 901 01:43:03,000 --> 01:43:04,958 We're rebuilding a factory in Bryansk. 902 01:43:05,166 --> 01:43:08,208 - It's difficult... Big factory. - Mechanical constructions? 903 01:43:08,416 --> 01:43:11,125 - "The Trade Union Factory". - Foreign technology. 904 01:43:11,333 --> 01:43:14,875 Hence the hiccups, the misunderstandings. 905 01:43:15,041 --> 01:43:17,333 A month ago, a new chain 906 01:43:18,041 --> 01:43:20,250 should have come into service, 907 01:43:20.875 --> 01:43:22.041 but there was a problem. 908 01:43:22,208 --> 01:43:24,583 So let's see what happened: 909 01:43:25,958 --> 01:43:28,916 simple error or sabotage? 910 01:43:31,291 --> 01:43:33,083 You know that better than we do. 911 01:43:33,458 --> 01:43:36,875 Sometimes we don't know if it's a technical error or sabotage. 912 01:43:37,041 --> 01:43:39,166 An engineer seems ordinary: 913 01:43:39,375 --> 01:43:41,166 family, children, work. 914 01:43:41,333 --> 01:43:44,541 Nothing wrong with that, except that he's actually a saboteur. 915 01:43:44,708 --> 01:43:48,166 I wouldn't believe it if they didn't confess. 916 01:43:49,750 --> 01:43:51,583 - It's getting worse and worse. - Yes. 917 01:43:56,125 --> 01:43:58,000 That's the way it is these days. 918 01:44:05,375 --> 01:44:07,083 You're dealing with enemies. 919 01:44:07,250 --> 01:44:09,958 How can you tell if someone is one or not? 920 01:44:13,166 --> 01:44:15,041 There are procedures. 921 01:44:15,208 --> 01:44:18,958 An investigation is launched when the crime is established. 922 01:44:20,000 --> 01:44:21,916 If it is established. And if... 923 01:44:22,083 --> 01:44:25,916 it has not yet been committed, but the enemy is known, what should be done? 924 01:44:28,333 --> 01:44:32,875 According to Roman law, there is a presumption of innocence. 925 01:44:34,583 --> 01:44:36,375 And what if, afterwards, there is sabotage? 926 01:44:40,958 --> 01:44:44,791 It is impossible to judge someone without an established crime. 927 01:44:45,708 --> 01:44:48,291 So what? Do we wait for them to commit it? 928 01:44:53,041 --> 01:44:54,750 I understand your question. 929 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 Comrade Prosecutor... 930 01:44:56,291 --> 01:44:57,500 Alexandre. 931 01:44:58,666 --> 01:45:00,208 We must be vigilant 932 01:45:00,375 --> 01:45:05,791 and firmly wield the punitive sword of Soviet legality. 933 01:45:05,958 --> 01:45:07,416 We do not punish... 934 01:45:08,791 --> 01:45:12,041 We investigate, we accuse and, if necessary, the court punishes. 935 01:45:13,875 --> 01:45:16,458 - To get to the bottom of things. - That's right. 936 01:45:17,041 --> 01:45:18,416 Stay alert! 937 01:45:27,125 --> 01:45:28,416 Eat. 938 01:45:28,958 --> 01:45:29,875 Thank you. 939 01:45:30,041 --> 01:45:31,541 Who asked for a guitar? 940 01:45:31,916 --> 01:45:35,125 Boss! Thank you! Well, there you go! 941 01:45:35,958 --> 01:45:37,250 Except we need... 942 01:45:39,958 --> 01:45:41,250 Oh, yes. Thank you. 943 01:45:49,125 --> 01:45:50,500 Sing our song. 944 01:45:54,458 --> 01:45:58,416 The morning catches us in the frost 945 01:45:58,583 --> 01:46:01,916 And the river in the wind carries us away 946 01:46:02,083 --> 01:46:05,291 Pretty curly-haired girl, doesn't it delight you 947 01:46:05,458 --> 01:46:08,541 This cheerful song of the siren? 948 01:46:08,708 --> 01:46:11,958 Come on, get up, pretty curly-haired girl! 949 01:46:12,125 --> 01:46:15,250 Buzzing in the workshops 950 01:46:15,416 --> 01:46:19,125 The country rises with glory 951 01:46:19,291 --> 01:46:22,166 And praises this new day of hope 952 01:46:29,208 --> 01:46:31,958 The team will welcome us by working 953 01:46:32,625 --> 01:46:35,541 And you will greet your friends with a smile 954 01:46:35,708 --> 01:46:38,958 With whom you share the labour, the worries 955 01:46:39,125 --> 01:46:41,958 The counterpoint and even life 956 01:46:42,541 --> 01:46:45,625 Beyond the gate of Narva 957 01:46:45,791 --> 01:46:48,791 It thunders and glows red 958 01:46:48,958 --> 01:46:52,291 The country rises in glory 959 01:46:52,458 --> 01:46:55,208 And praises this new day of hope 960 01:46:59,625 --> 01:47:01,875... this new day of hope 961 01:47:11,083 --> 01:47:14,500 And with it to glorious victory 962 01:47:15,125 --> 01:47:17,875 You will pass, mischievous youth, 963 01:47:18,041 --> 01:47:20,375 Before the next generation arrives 964 01:47:21,125 --> 01:47:24,250 Other young people driven by this dream 965 01:47:24,458 --> 01:47:27,750 Who will emerge into this prosperous life 966 01:47:27,916 --> 01:47:31,041 And will replace their fathers 967 01:47:31,208 --> 01:47:34,541 The country rises with glory 968 01:47:34,708 --> 01:47:37,625 And praises this new day of hope 969 01:47:46,041 --> 01:47:49,208 With such beautiful words 970 01:47:50,041 --> 01:47:53,125 Proclaim your truth to the world around you 971 01:47:53,291 --> 01:47:56,875 We are moving forward in life 972 01:47:57,041 --> 01:48:00,416 Work, love that smiles 973 01:48:00,583 --> 01:48:04,041 Is it a sin to love, pretty curly-haired girl? 974 01:48:04,208 --> 01:48:07,000 When, at the first ring, 975 01:48:07,666 --> 01:48:10,833 The country rises with glory 976 01:48:11,041 --> 01:48:14,500 And praises this new day of hope 977 01:48:14,666 --> 01:48:17,666 The country rises with glory 978 01:48:17,875 --> 01:48:20,583 And praises this new day of hope 979 01:49:12,791 --> 01:49:15,750 Wake up, comrade, we'll be there in half an hour. 980 01:49:24,541 --> 01:49:25,625 Comrade Ivanov? 981 01:49:25,791 --> 01:49:28,250 - That's me. - Comrade Petrov? 982 01:49:28,958 --> 01:49:31,250 - Are you from management? - Absolutely. 983 01:49:31,416 --> 01:49:32,500 Is he with you? 984 01:49:32,666 --> 01:49:33,875 Comrade Kornev. 985 01:49:34,041 --> 01:49:35,166 Hello. 986 01:49:36,958 --> 01:49:38,291 Do you have a car? 987 01:49:38,458 --> 01:49:40,416 Comrades, could you give me a lift? 988 01:49:40,583 --> 01:49:41,916 Shall we give him a lift, Vassia? 989 01:49:42,875 --> 01:49:43,958 Let's go. 990 01:49:44,125 --> 01:49:45,333 Thanks. 991 01:50:43,500 --> 01:50:45,916 Are there any girls in this town? 992 01:50:47,958 --> 01:50:48,791 Yes, of course. 993 01:50:48,958 --> 01:50:50,291 Pretty ones? 994 01:50:53,208 --> 01:50:55,083 Pretty ones too. 995 01:51:02,125 --> 01:51:03,625 Easy to catch? 996 01:51:07,166 --> 01:51:08,000 Easy to catch what? 997 01:51:12,208 --> 01:51:15,625 Don't you get it? Haven't you ever caught one? 998 01:51:25,708 --> 01:51:27,083 I'm single. 999 01:51:27,583 --> 01:51:28,958 Ah, that's why. 1000 01:51:31,166 --> 01:51:34,833 - And you've never tried, is that it? - What's the question? 1001 01:51:35,041 --> 01:51:37,000 Don't be shy. It's just us here. 1002 01:51:37,166 --> 01:51:39,083 He definitely won't say anything. 1003 01:51:39,250 --> 01:51:40,625 Come on, spill it! 1004 01:51:42,166 --> 01:51:43,958 Have you done it or are you still a virgin? 1005 01:51:53,125 --> 01:51:54,916 We shouldn't have turned there. 1006 01:51:55,541 --> 01:51:57,875 I won't let you go if you don't tell me. 1007 01:51:59,458 --> 01:52:01,333 Come on, spill it! Yes or no? 1008 01:52:02,041 --> 01:52:04,250 We're all ears, aren't we, Vassia! 1009 01:52:06,666 --> 01:52:08,125 Where are we going? 1010 01:52:09,416 --> 01:52:10,833 We're taking you away. 1011 01:52:12,000 --> 01:52:13,541 To clear things up. 1012 01:52:14,291 --> 01:52:15,208 If necessary. 1013 01:52:29,041 --> 01:52:30,166 Open the door! 1014 01:52:30,333 --> 01:52:31,666 Calm down, Kornev. 1015 01:52:39,125 --> 01:52:40,583 You're under arrest. 1016 01:54:59,875 --> 01:55:02,166 Adaptation: Joël Chapron 71746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.