Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:09,760
There is a fifth dimension beyond that
which is known to man.
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,580
It is a dimension as vast as space and
as timeless as infinity.
3
00:00:16,040 --> 00:00:21,240
It is the middle ground between light
and shadow, between science and
4
00:00:21,240 --> 00:00:27,300
superstition, and it lies between the
pit of man's fears and the summit of his
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,400
knowledge. This is the dimension of
imagination.
6
00:00:30,700 --> 00:00:34,120
It is an area which we call the twilight
zone.
7
00:00:51,920 --> 00:00:55,700
12 o 'clock noon, an ordinary scene in
ordinary city.
8
00:00:57,060 --> 00:00:59,540
Lunchtime for thousands of ordinary
people.
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,960
To most of them, this hour will be a
rest, a pleasant break in a day's
10
00:01:04,680 --> 00:01:06,460
To most, but not all.
11
00:01:07,200 --> 00:01:13,060
To Edward Hall, time is an enemy, and
the hour to come is a matter of life and
12
00:01:13,060 --> 00:01:14,060
death.
13
00:01:47,370 --> 00:01:48,370
Hey, mister.
14
00:01:49,930 --> 00:01:50,809
What's the matter?
15
00:01:50,810 --> 00:01:51,810
You sick?
16
00:02:09,130 --> 00:02:10,690
We've been expecting you, Mr. Hall.
17
00:02:16,010 --> 00:02:17,010
Go right in.
18
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
Hello, Mr. Hall.
19
00:02:30,830 --> 00:02:31,910
What's the matter? Are you ill?
20
00:02:32,450 --> 00:02:33,450
No.
21
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
I was tired.
22
00:02:35,830 --> 00:02:37,570
Well, you better rest.
23
00:02:38,430 --> 00:02:39,470
Over here, Mr. Hall.
24
00:03:19,670 --> 00:03:20,950
I thought you said you were tired.
25
00:03:22,830 --> 00:03:23,709
I am.
26
00:03:23,710 --> 00:03:25,170
I'm the tiredest man in the world.
27
00:03:26,650 --> 00:03:28,230
You all know how many hours I've been
awake?
28
00:03:28,610 --> 00:03:29,610
Eighty -seven hours.
29
00:03:31,210 --> 00:03:32,330
Almost four days and nights.
30
00:03:32,730 --> 00:03:34,550
And you can't go to sleep, is that it?
31
00:03:35,670 --> 00:03:37,430
No, doctor, not can't. I mustn't.
32
00:03:38,630 --> 00:03:40,790
I mustn't go to sleep because if I do,
I'll never wake up.
33
00:03:53,100 --> 00:03:55,500
Do you mind if I walk around a bit? It's
the only way I can stay awake.
34
00:03:56,100 --> 00:03:57,760
Stand on your head if you think it'll
help.
35
00:04:00,140 --> 00:04:01,420
What's funny? You are.
36
00:04:01,740 --> 00:04:02,880
Are you sure you're a psychiatrist?
37
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
Why do you ask?
38
00:04:04,660 --> 00:04:07,220
I don't know. I guess I expected
something different.
39
00:04:07,840 --> 00:04:11,260
Like an old man with a white beard and a
German accent?
40
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
Maybe.
41
00:04:12,900 --> 00:04:13,859
I know.
42
00:04:13,860 --> 00:04:15,900
That's what everybody expects and
they're always disappointed.
43
00:04:17,180 --> 00:04:18,560
I've often thought of wearing a
disguise.
44
00:04:20,180 --> 00:04:21,560
Now. Now.
45
00:04:22,000 --> 00:04:22,899
Feel more comfortable?
46
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
Look, Doctor.
47
00:04:25,840 --> 00:04:26,940
You can't help me.
48
00:04:27,260 --> 00:04:28,700
I'm just wasting your time.
49
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
You sure of that?
50
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Yeah. Why'd you come to me?
51
00:04:32,060 --> 00:04:35,280
Well, it was Fred Jackson's idea. He's
my regular doctor. I know. He called me.
52
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
What did he say?
53
00:04:36,620 --> 00:04:37,620
Not much.
54
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Your name?
55
00:04:39,780 --> 00:04:40,780
Edward Hall.
56
00:04:41,660 --> 00:04:45,600
Age 35, occupation draftsman, single,
heart condition, no history of mental
57
00:04:45,600 --> 00:04:47,080
disease. That's it.
58
00:04:48,440 --> 00:04:50,020
Now you want to tell me the rest.
59
00:04:52,550 --> 00:04:53,790
No, no, forget it.
60
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
Okay.
61
00:05:03,990 --> 00:05:04,990
Mr. Hall.
62
00:05:07,510 --> 00:05:10,010
Now, you really think running away will
do you any good?
63
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
Now, don't get me wrong.
64
00:05:12,890 --> 00:05:15,070
Sometimes running away is the best
answer.
65
00:05:16,350 --> 00:05:18,550
But I don't know that yours is that sort
of problem.
66
00:05:19,910 --> 00:05:21,290
Maybe it is and maybe it isn't.
67
00:05:24,020 --> 00:05:25,680
Well, you do what you like.
68
00:05:30,340 --> 00:05:32,540
You promise you won't put me in a
straitjacket?
69
00:05:33,520 --> 00:05:34,740
I don't promise anything.
70
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Okay.
71
00:05:38,420 --> 00:05:39,800
Okay, it doesn't make any difference.
72
00:05:45,880 --> 00:05:46,900
Can I open this?
73
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
Quite a drop.
74
00:06:01,360 --> 00:06:04,340
Now, Mr. Hall, I'll... I'll have to go.
75
00:06:05,080 --> 00:06:07,700
I only wanted some air.
76
00:06:08,620 --> 00:06:13,040
Well, I'll turn a conditioner up. It
works best with the windows closed.
77
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Did you think I'd jump?
78
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
You might have.
79
00:06:18,940 --> 00:06:20,920
Not a chance. I want to live. That's my
problem.
80
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
All right,
81
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
Mr. Hall.
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,420
Suppose you tell me...
83
00:06:26,909 --> 00:06:27,909
All about it. Everything.
84
00:06:29,290 --> 00:06:30,290
Start anywhere.
85
00:06:31,570 --> 00:06:33,250
Okay. But I'm warning you.
86
00:06:34,210 --> 00:06:35,550
You're going to think I lost my marbles.
87
00:06:35,770 --> 00:06:36,770
No.
88
00:06:37,030 --> 00:06:38,510
Marbles can be found, Mr. Hall.
89
00:06:39,510 --> 00:06:40,510
Go on.
90
00:06:52,190 --> 00:06:53,430
Did you ever look at this picture?
91
00:06:54,250 --> 00:06:55,530
I mean, really look at it.
92
00:06:56,530 --> 00:06:57,710
I think so. Why?
93
00:06:59,810 --> 00:07:00,810
Has it ever moved?
94
00:07:03,070 --> 00:07:05,350
No. Not to my knowledge, anyway.
95
00:07:06,790 --> 00:07:07,830
I can make it move.
96
00:07:09,530 --> 00:07:10,530
Can you?
97
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
Yes.
98
00:07:12,550 --> 00:07:13,550
But not really.
99
00:07:16,190 --> 00:07:18,450
When I was a kid, we had a picture like
this in our house.
100
00:07:19,510 --> 00:07:21,670
Not the same thing exactly, but pretty
close.
101
00:07:22,570 --> 00:07:23,570
A boat.
102
00:07:24,250 --> 00:07:25,910
My mother used to tell me to look at it.
103
00:07:26,600 --> 00:07:28,580
She said if I looked at it long enough,
it would move.
104
00:07:29,660 --> 00:07:31,700
All I had to do was keep looking at it.
105
00:07:33,160 --> 00:07:35,340
I didn't believe her, but the idea
fascinated me.
106
00:07:36,600 --> 00:07:39,580
One night I spent a whole hour just
staring at that silly boat.
107
00:07:40,700 --> 00:07:41,700
And did it move?
108
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
Yes.
109
00:07:47,160 --> 00:07:50,100
Now, you understand there's nothing
strange about that. It was an optical
110
00:07:50,100 --> 00:07:51,520
illusion. Yeah, I know.
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,620
Except that after a while, I couldn't
control it.
112
00:07:55,950 --> 00:07:58,750
Every time I looked at that boat, the
sails would fill and it would begin to
113
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
dip.
114
00:08:00,410 --> 00:08:01,530
I just couldn't stop it.
115
00:08:03,490 --> 00:08:05,150
Imagination that's strong in a growing
boy.
116
00:08:05,570 --> 00:08:07,890
I realized that. I realized it even
then.
117
00:08:09,850 --> 00:08:13,810
But the point is, I got just as scared
as if it were really happening.
118
00:08:15,490 --> 00:08:16,490
The mind does everything.
119
00:08:17,030 --> 00:08:19,910
If you think you've got a pain in your
arm and there's no physical reason for
120
00:08:19,910 --> 00:08:22,030
it, it hurts just the same, doesn't it?
121
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
Granted.
122
00:08:38,190 --> 00:08:39,809
Is that how you manage to stay awake?
123
00:08:41,390 --> 00:08:42,390
How else?
124
00:08:42,789 --> 00:08:43,870
How many grains a day?
125
00:08:44,150 --> 00:08:45,150
I don't know.
126
00:08:45,450 --> 00:08:46,690
I haven't got much longer anyway.
127
00:08:47,130 --> 00:08:48,230
You want to hear the rest or not?
128
00:08:49,350 --> 00:08:50,350
Yes.
129
00:08:53,410 --> 00:08:55,610
When I was 15, I developed a rheumatic
heart.
130
00:08:56,470 --> 00:08:57,870
They said I'd never really get well.
131
00:08:59,590 --> 00:09:00,730
That I'd have to take it easy.
132
00:09:01,230 --> 00:09:02,350
No strenuous exercise.
133
00:09:03,130 --> 00:09:06,170
No long walks. No stares. No shocks.
134
00:09:06,979 --> 00:09:08,440
Avoid any kind of shock, they said.
135
00:09:12,360 --> 00:09:13,820
They forget about my imagination.
136
00:09:16,240 --> 00:09:18,920
Three years ago, a woman was killed by a
man who was hidden in the back seat of
137
00:09:18,920 --> 00:09:19,920
her car.
138
00:09:20,500 --> 00:09:21,780
You may have read about it. I did.
139
00:09:23,280 --> 00:09:24,360
Anyway, it started me thinking.
140
00:09:25,980 --> 00:09:27,860
Maybe somebody was hiding in the back
seat of my car.
141
00:09:29,120 --> 00:09:31,900
Maybe one night driving over Laurel
Canyon, I'd look up in the rearview
142
00:09:31,900 --> 00:09:34,280
and I'd see somebody or something.
143
00:09:35,540 --> 00:09:36,720
coming up out of the darkness.
144
00:09:39,000 --> 00:09:40,820
I had to drive to Canyon twice a day.
145
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
It's a rough road.
146
00:09:42,920 --> 00:09:44,380
One slip and you're over the edge.
147
00:09:46,180 --> 00:09:48,400
One night, like every other night, I was
headed for home.
148
00:09:49,660 --> 00:09:52,640
Suddenly I began to feel uncomfortable
as if I weren't alone in the car.
149
00:09:53,680 --> 00:09:55,940
It was ridiculous, but I couldn't shake
the sensation.
150
00:09:57,160 --> 00:09:59,360
I kept thinking there's somebody back
there.
151
00:10:00,320 --> 00:10:02,580
I look in the rearview mirror and I'll
see his face.
152
00:10:03,660 --> 00:10:05,340
Then I'll see his hands reaching up.
153
00:10:06,700 --> 00:10:08,000
Here's the important thing, Doctor.
154
00:10:08,460 --> 00:10:10,960
I knew intellectually that I was alone.
155
00:10:11,480 --> 00:10:14,420
But I also knew that my imagination
could make me see something if I thought
156
00:10:14,420 --> 00:10:15,420
about it long enough.
157
00:10:38,440 --> 00:10:40,080
Of course, there wasn't anyone else in
the car.
158
00:10:41,080 --> 00:10:42,220
It was all in my mind.
159
00:10:43,720 --> 00:10:45,600
What difference did that make? I crashed
anyway.
160
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
I was lucky.
161
00:10:49,360 --> 00:10:50,540
The shock should have killed me.
162
00:10:51,520 --> 00:10:54,280
I couldn't survive another one, the
doctor said. I could be sure of that.
163
00:10:55,260 --> 00:10:56,700
And has there been another one?
164
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
No.
165
00:11:00,300 --> 00:11:02,220
But there will be, just as soon as I
fall asleep.
166
00:11:02,580 --> 00:11:03,960
The girl will be in this dream again.
167
00:11:05,080 --> 00:11:06,280
And it'll be the last shock.
168
00:11:22,380 --> 00:11:23,940
When I was a kid, I used to dream in
sequence.
169
00:11:25,820 --> 00:11:29,460
Remember the adventure serials you used
to have in the movie theaters?
170
00:11:30,340 --> 00:11:31,340
It was like that.
171
00:11:32,420 --> 00:11:33,560
Every dream was a chapter.
172
00:11:35,640 --> 00:11:38,120
I'd always remember because when I woke
up, I'd write down what happened.
173
00:11:39,260 --> 00:11:40,260
It's crazy, huh?
174
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Not necessarily.
175
00:11:42,660 --> 00:11:46,800
Could simply be that the dreams conform
to the notes, not the other way around.
176
00:11:47,460 --> 00:11:49,780
And you don't believe it's possible to
dream in episodes?
177
00:11:50,420 --> 00:11:51,640
I don't say it's impossible.
178
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
It isn't, believe me.
179
00:11:56,540 --> 00:11:58,040
For a long time, I didn't dream at all.
180
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
Then a week ago, it started.
181
00:12:01,320 --> 00:12:02,600
I went to bed around 11 .30.
182
00:12:04,320 --> 00:12:07,020
I wasn't too tired, but I needed the
rest because of my heart.
183
00:12:08,600 --> 00:12:11,420
I don't know when I fell asleep, but all
of a sudden, I wasn't at home anymore.
184
00:12:12,980 --> 00:12:14,240
I was at an amusement park.
185
00:12:21,160 --> 00:12:22,860
It was the kind of place you see only in
nightmares.
186
00:12:23,880 --> 00:12:25,740
Everything walked and twisted out of
shape.
187
00:12:26,560 --> 00:12:27,600
But it was real, too.
188
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Very real.
189
00:12:30,000 --> 00:12:31,340
Hurry, hurry, hurry.
190
00:12:31,720 --> 00:12:33,760
This is where you get those big prizes.
191
00:12:34,460 --> 00:12:35,640
Six shots for a dime.
192
00:12:35,900 --> 00:12:38,040
Hit the bullseye and you get a kooky
doll.
193
00:12:38,340 --> 00:12:40,140
How about it? Come on. Ten cents.
194
00:12:40,440 --> 00:12:41,440
Ten pennies.
195
00:12:41,660 --> 00:12:42,860
Hurry, hurry, hurry.
196
00:12:43,370 --> 00:12:45,230
Hooray, friends, the show is about to
begin.
197
00:12:45,550 --> 00:12:49,890
See her dance, see her wiggle. The most
sensational and electrifying exhibition
198
00:12:49,890 --> 00:12:51,310
since Little Egypt.
199
00:12:51,650 --> 00:12:54,190
Now, friends, you're not going to be
able to see anything standing out there.
200
00:12:54,310 --> 00:12:57,630
You've got to get down close. That's the
idea right over here, right down close.
201
00:12:57,850 --> 00:13:01,610
I said, friends, I'm not too close.
Let's not travel each other. Now,
202
00:13:01,830 --> 00:13:05,770
you say you want flat ones, we got them.
You say you want thin ones, we've got
203
00:13:05,770 --> 00:13:10,470
them. Blondes, brunettes, redheads. And
believe me, folks, if they ain't up
204
00:13:10,470 --> 00:13:12,010
here, they ain't worth looking at.
205
00:13:12,590 --> 00:13:15,750
And now to give you a little
demonstration of what you're going to
206
00:13:15,750 --> 00:13:18,790
inside, Maya, the cat girl.
207
00:13:19,710 --> 00:13:20,710
Come on, baby.
208
00:13:20,950 --> 00:13:24,750
We know you're modest, but why should
the folks out there take my word for it?
209
00:14:25,360 --> 00:14:27,460
I didn't know who the girl was. I'd
never seen her before.
210
00:14:28,400 --> 00:14:31,600
But as much as I was drawn to her, I
knew I had to get away from her.
211
00:14:32,120 --> 00:14:33,560
There was something about her eyes.
212
00:14:34,300 --> 00:14:37,460
Something deep inside those dark cat's
eyes.
213
00:14:44,040 --> 00:14:45,040
Maya.
214
00:14:45,520 --> 00:14:46,620
Why did you do that?
215
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
Why did I do what?
216
00:14:48,660 --> 00:14:49,660
Run away.
217
00:14:51,200 --> 00:14:52,280
I felt like it.
218
00:14:54,480 --> 00:14:56,100
You didn't find me nice to look at?
219
00:14:57,220 --> 00:14:59,220
Yeah, maybe too nice.
220
00:15:00,060 --> 00:15:02,360
Aren't you supposed to be back there
entertaining the customers?
221
00:15:05,760 --> 00:15:08,060
I'm free for the night.
222
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Are you alone?
223
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
Yes.
224
00:15:18,660 --> 00:15:19,660
Come with me.
225
00:15:24,360 --> 00:15:25,980
You want to, don't you, Edward?
226
00:15:27,240 --> 00:15:28,320
How do you know my name?
227
00:15:30,580 --> 00:15:32,740
Oh, I know a lot of things. I'm Maya.
228
00:15:35,380 --> 00:15:36,380
Don't be afraid.
229
00:15:38,100 --> 00:15:39,100
I'm not.
230
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
Then come.
231
00:15:43,240 --> 00:15:44,740
You are afraid.
232
00:15:45,920 --> 00:15:47,360
Only because this isn't happening.
233
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
This is a dream.
234
00:15:50,060 --> 00:15:51,500
I'm not here. I'm at home asleep.
235
00:15:52,060 --> 00:15:53,320
And you're part of that dream.
236
00:15:54,890 --> 00:15:58,270
I know that You do?
237
00:15:59,510 --> 00:16:00,590
Of course
238
00:16:29,710 --> 00:16:30,950
Take me in there, Edward.
239
00:16:32,830 --> 00:16:33,830
Dark inside.
240
00:16:35,690 --> 00:16:37,710
Soft and cool and dark.
241
00:16:39,650 --> 00:16:40,650
Please.
242
00:16:42,150 --> 00:16:43,630
How can I argue with a dream?
243
00:17:32,340 --> 00:17:33,840
We've been expecting you, Mr. Hall.
244
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
What?
245
00:17:37,660 --> 00:17:38,860
You can kiss me now.
246
00:17:41,140 --> 00:17:42,380
What if I don't want to?
247
00:17:43,540 --> 00:17:44,660
Oh, you want to.
248
00:17:46,000 --> 00:17:47,840
Now look whose dream is this anyway.
249
00:18:18,880 --> 00:18:20,520
That's when I knew she was trying to
kill me.
250
00:18:22,820 --> 00:18:24,740
And you woke up then, hmm?
251
00:18:25,300 --> 00:18:26,300
Yes.
252
00:18:26,860 --> 00:18:28,040
My heart was beating fast.
253
00:18:29,240 --> 00:18:31,480
I had a life still for an hour waiting
for it to settle down.
254
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
The doctor said I almost had it.
255
00:18:34,920 --> 00:18:36,440
Tell me, do you know who the girl was?
256
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
No idea.
257
00:18:38,960 --> 00:18:40,100
She looked familiar, but...
258
00:18:40,680 --> 00:18:43,500
I know I'd never seen her before, except
maybe on the street or something.
259
00:18:44,460 --> 00:18:46,220
But you're sure she wanted to kill you?
260
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
Yeah.
261
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Go on.
262
00:18:51,280 --> 00:18:53,400
The next night I put off going to sleep
until one o 'clock.
263
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
But it didn't matter.
264
00:18:56,720 --> 00:18:57,900
The dream was out of control.
265
00:18:58,960 --> 00:19:00,420
I was back in the amusement park.
266
00:19:01,260 --> 00:19:02,260
I was running.
267
00:19:15,310 --> 00:19:16,069
Get away from me.
268
00:19:16,070 --> 00:19:18,970
There's nothing to be afraid of, Edward.
It's only a dream.
269
00:19:20,230 --> 00:19:22,630
I've got a heart condition. I can't
stand all this excitement.
270
00:19:23,110 --> 00:19:26,370
It's silly. There isn't any excitement.
You said so yourself.
271
00:19:27,270 --> 00:19:29,170
You're at home, asleep in bed.
272
00:19:30,510 --> 00:19:33,530
Now you can do all the things you can't
do when you're awake.
273
00:19:33,970 --> 00:19:34,970
That's not true.
274
00:19:35,110 --> 00:19:37,070
The doctor said... Look, Edward.
275
00:19:51,690 --> 00:19:53,030
I didn't want to go anywhere near that
roller coaster.
276
00:19:53,390 --> 00:19:54,410
But I couldn't help myself.
277
00:19:55,470 --> 00:19:56,650
I had to follow her.
278
00:19:57,310 --> 00:20:00,650
Even though I knew exactly what it would
mean, I had to follow her.
279
00:21:32,780 --> 00:21:33,780
And is that it?
280
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
Yeah, that's it.
281
00:21:36,500 --> 00:21:38,400
If I go to sleep, I'll go right back to
the roller coaster.
282
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
Maya will reach me.
283
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
She'll push me.
284
00:21:42,960 --> 00:21:43,980
And that'll be the end of me.
285
00:21:45,280 --> 00:21:49,040
On the other hand, if I stay awake any
longer, the strain will be too much for
286
00:21:49,040 --> 00:21:50,400
my heart, and that'll be the end of me.
287
00:21:51,560 --> 00:21:52,800
Heads you win, tails I lose.
288
00:21:54,320 --> 00:21:55,540
It's quite a choice, huh, Doctor?
289
00:22:00,840 --> 00:22:01,840
Where are you going?
290
00:22:01,980 --> 00:22:03,520
Out. Get some fresh air.
291
00:22:03,940 --> 00:22:06,420
I wouldn't advise it. What do you
advise, a straight jacket?
292
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
So long, Doc.
293
00:22:09,580 --> 00:22:10,900
You can't do anything more for me.
294
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
It's her.
295
00:22:35,700 --> 00:22:36,800
My receptionist?
296
00:22:37,260 --> 00:22:39,360
I'm sorry, but her name doesn't happen
to be Maya.
297
00:22:58,120 --> 00:22:59,120
Thomas Thomas?
298
00:23:01,840 --> 00:23:02,840
Yes, Doctor?
299
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Would you come here, please?
300
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
I'm afraid he's dead.
301
00:23:16,400 --> 00:23:19,920
But he came in just a minute ago. I
know.
302
00:23:21,880 --> 00:23:23,920
When he came in, I told him to sit down,
and he did.
303
00:23:25,280 --> 00:23:26,920
Less than two seconds, he was asleep.
304
00:23:31,790 --> 00:23:33,130
Then he gave that scream you heard.
305
00:23:33,770 --> 00:23:34,770
Heart attack?
306
00:23:36,330 --> 00:23:37,330
Probably.
307
00:23:39,170 --> 00:23:41,010
Well, I guess there are worse ways to
go.
308
00:23:41,990 --> 00:23:43,710
At least he died peacefully.
309
00:23:47,530 --> 00:23:50,390
They say a dream takes only a second or
so.
310
00:23:51,330 --> 00:23:54,070
And yet in that second, a man can live a
lifetime.
311
00:23:54,710 --> 00:23:58,550
He can suffer and die and who's to say
which is the greater reality?
312
00:23:59,950 --> 00:24:01,950
The one we know or the one in dreams.
313
00:24:02,810 --> 00:24:07,190
Between heaven, the sky, the earth, in
the Twilight Zone.
314
00:24:14,190 --> 00:24:18,210
Rod Serling, the creator of Twilight
Zone, will tell you about next week's
315
00:24:18,210 --> 00:24:20,110
after this word from our alternate
sponsor.
316
00:24:22,170 --> 00:24:23,250
And now, Mr.
317
00:24:23,450 --> 00:24:28,210
Serling. Once upon a time, there was a
ship sailing from Liverpool, England to
318
00:24:28,210 --> 00:24:29,049
New York.
319
00:24:29,050 --> 00:24:31,470
It never got there, and one man on board
knew why.
320
00:24:32,070 --> 00:24:34,010
Next week, we tell this man's story.
321
00:24:34,470 --> 00:24:38,830
The distinguished actor Nehemiah Persoff
plays the role of Carl Lancer, a
322
00:24:38,830 --> 00:24:41,790
haunted man in a haunting story called
Judgment Night.
323
00:24:42,490 --> 00:24:45,150
This ship sails next week, and we hope
you'll see it off.
324
00:24:45,450 --> 00:24:46,770
Thank you, and good night.
325
00:25:30,410 --> 00:25:33,670
Be sure to see the fun -filled family
life of one of America's greatest
326
00:25:33,670 --> 00:25:37,470
entertainers, The Danny Thomas Show,
Monday nights over most of these
22715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.