All language subtitles for Twilight Zone - 01-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:09,760 There is a fifth dimension beyond that which is known to man. 2 00:00:10,100 --> 00:00:15,580 It is a dimension as vast as space and as timeless as infinity. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 It is the middle ground between light and shadow, between science and 4 00:00:21,240 --> 00:00:27,300 superstition, and it lies between the pit of man's fears and the summit of his 5 00:00:27,300 --> 00:00:30,400 knowledge. This is the dimension of imagination. 6 00:00:30,700 --> 00:00:34,120 It is an area which we call the twilight zone. 7 00:00:51,920 --> 00:00:55,700 12 o 'clock noon, an ordinary scene in ordinary city. 8 00:00:57,060 --> 00:00:59,540 Lunchtime for thousands of ordinary people. 9 00:01:00,000 --> 00:01:03,960 To most of them, this hour will be a rest, a pleasant break in a day's 10 00:01:04,680 --> 00:01:06,460 To most, but not all. 11 00:01:07,200 --> 00:01:13,060 To Edward Hall, time is an enemy, and the hour to come is a matter of life and 12 00:01:13,060 --> 00:01:14,060 death. 13 00:01:47,370 --> 00:01:48,370 Hey, mister. 14 00:01:49,930 --> 00:01:50,809 What's the matter? 15 00:01:50,810 --> 00:01:51,810 You sick? 16 00:02:09,130 --> 00:02:10,690 We've been expecting you, Mr. Hall. 17 00:02:16,010 --> 00:02:17,010 Go right in. 18 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Hello, Mr. Hall. 19 00:02:30,830 --> 00:02:31,910 What's the matter? Are you ill? 20 00:02:32,450 --> 00:02:33,450 No. 21 00:02:33,950 --> 00:02:34,950 I was tired. 22 00:02:35,830 --> 00:02:37,570 Well, you better rest. 23 00:02:38,430 --> 00:02:39,470 Over here, Mr. Hall. 24 00:03:19,670 --> 00:03:20,950 I thought you said you were tired. 25 00:03:22,830 --> 00:03:23,709 I am. 26 00:03:23,710 --> 00:03:25,170 I'm the tiredest man in the world. 27 00:03:26,650 --> 00:03:28,230 You all know how many hours I've been awake? 28 00:03:28,610 --> 00:03:29,610 Eighty -seven hours. 29 00:03:31,210 --> 00:03:32,330 Almost four days and nights. 30 00:03:32,730 --> 00:03:34,550 And you can't go to sleep, is that it? 31 00:03:35,670 --> 00:03:37,430 No, doctor, not can't. I mustn't. 32 00:03:38,630 --> 00:03:40,790 I mustn't go to sleep because if I do, I'll never wake up. 33 00:03:53,100 --> 00:03:55,500 Do you mind if I walk around a bit? It's the only way I can stay awake. 34 00:03:56,100 --> 00:03:57,760 Stand on your head if you think it'll help. 35 00:04:00,140 --> 00:04:01,420 What's funny? You are. 36 00:04:01,740 --> 00:04:02,880 Are you sure you're a psychiatrist? 37 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 Why do you ask? 38 00:04:04,660 --> 00:04:07,220 I don't know. I guess I expected something different. 39 00:04:07,840 --> 00:04:11,260 Like an old man with a white beard and a German accent? 40 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Maybe. 41 00:04:12,900 --> 00:04:13,859 I know. 42 00:04:13,860 --> 00:04:15,900 That's what everybody expects and they're always disappointed. 43 00:04:17,180 --> 00:04:18,560 I've often thought of wearing a disguise. 44 00:04:20,180 --> 00:04:21,560 Now. Now. 45 00:04:22,000 --> 00:04:22,899 Feel more comfortable? 46 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Look, Doctor. 47 00:04:25,840 --> 00:04:26,940 You can't help me. 48 00:04:27,260 --> 00:04:28,700 I'm just wasting your time. 49 00:04:29,040 --> 00:04:30,040 You sure of that? 50 00:04:30,080 --> 00:04:31,600 Yeah. Why'd you come to me? 51 00:04:32,060 --> 00:04:35,280 Well, it was Fred Jackson's idea. He's my regular doctor. I know. He called me. 52 00:04:35,520 --> 00:04:36,520 What did he say? 53 00:04:36,620 --> 00:04:37,620 Not much. 54 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Your name? 55 00:04:39,780 --> 00:04:40,780 Edward Hall. 56 00:04:41,660 --> 00:04:45,600 Age 35, occupation draftsman, single, heart condition, no history of mental 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,080 disease. That's it. 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,020 Now you want to tell me the rest. 59 00:04:52,550 --> 00:04:53,790 No, no, forget it. 60 00:04:55,450 --> 00:04:56,450 Okay. 61 00:05:03,990 --> 00:05:04,990 Mr. Hall. 62 00:05:07,510 --> 00:05:10,010 Now, you really think running away will do you any good? 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,270 Now, don't get me wrong. 64 00:05:12,890 --> 00:05:15,070 Sometimes running away is the best answer. 65 00:05:16,350 --> 00:05:18,550 But I don't know that yours is that sort of problem. 66 00:05:19,910 --> 00:05:21,290 Maybe it is and maybe it isn't. 67 00:05:24,020 --> 00:05:25,680 Well, you do what you like. 68 00:05:30,340 --> 00:05:32,540 You promise you won't put me in a straitjacket? 69 00:05:33,520 --> 00:05:34,740 I don't promise anything. 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 Okay. 71 00:05:38,420 --> 00:05:39,800 Okay, it doesn't make any difference. 72 00:05:45,880 --> 00:05:46,900 Can I open this? 73 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Quite a drop. 74 00:06:01,360 --> 00:06:04,340 Now, Mr. Hall, I'll... I'll have to go. 75 00:06:05,080 --> 00:06:07,700 I only wanted some air. 76 00:06:08,620 --> 00:06:13,040 Well, I'll turn a conditioner up. It works best with the windows closed. 77 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Did you think I'd jump? 78 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 You might have. 79 00:06:18,940 --> 00:06:20,920 Not a chance. I want to live. That's my problem. 80 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 All right, 81 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 Mr. Hall. 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,420 Suppose you tell me... 83 00:06:26,909 --> 00:06:27,909 All about it. Everything. 84 00:06:29,290 --> 00:06:30,290 Start anywhere. 85 00:06:31,570 --> 00:06:33,250 Okay. But I'm warning you. 86 00:06:34,210 --> 00:06:35,550 You're going to think I lost my marbles. 87 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 No. 88 00:06:37,030 --> 00:06:38,510 Marbles can be found, Mr. Hall. 89 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Go on. 90 00:06:52,190 --> 00:06:53,430 Did you ever look at this picture? 91 00:06:54,250 --> 00:06:55,530 I mean, really look at it. 92 00:06:56,530 --> 00:06:57,710 I think so. Why? 93 00:06:59,810 --> 00:07:00,810 Has it ever moved? 94 00:07:03,070 --> 00:07:05,350 No. Not to my knowledge, anyway. 95 00:07:06,790 --> 00:07:07,830 I can make it move. 96 00:07:09,530 --> 00:07:10,530 Can you? 97 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 Yes. 98 00:07:12,550 --> 00:07:13,550 But not really. 99 00:07:16,190 --> 00:07:18,450 When I was a kid, we had a picture like this in our house. 100 00:07:19,510 --> 00:07:21,670 Not the same thing exactly, but pretty close. 101 00:07:22,570 --> 00:07:23,570 A boat. 102 00:07:24,250 --> 00:07:25,910 My mother used to tell me to look at it. 103 00:07:26,600 --> 00:07:28,580 She said if I looked at it long enough, it would move. 104 00:07:29,660 --> 00:07:31,700 All I had to do was keep looking at it. 105 00:07:33,160 --> 00:07:35,340 I didn't believe her, but the idea fascinated me. 106 00:07:36,600 --> 00:07:39,580 One night I spent a whole hour just staring at that silly boat. 107 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 And did it move? 108 00:07:44,780 --> 00:07:45,780 Yes. 109 00:07:47,160 --> 00:07:50,100 Now, you understand there's nothing strange about that. It was an optical 110 00:07:50,100 --> 00:07:51,520 illusion. Yeah, I know. 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,620 Except that after a while, I couldn't control it. 112 00:07:55,950 --> 00:07:58,750 Every time I looked at that boat, the sails would fill and it would begin to 113 00:07:58,750 --> 00:07:59,750 dip. 114 00:08:00,410 --> 00:08:01,530 I just couldn't stop it. 115 00:08:03,490 --> 00:08:05,150 Imagination that's strong in a growing boy. 116 00:08:05,570 --> 00:08:07,890 I realized that. I realized it even then. 117 00:08:09,850 --> 00:08:13,810 But the point is, I got just as scared as if it were really happening. 118 00:08:15,490 --> 00:08:16,490 The mind does everything. 119 00:08:17,030 --> 00:08:19,910 If you think you've got a pain in your arm and there's no physical reason for 120 00:08:19,910 --> 00:08:22,030 it, it hurts just the same, doesn't it? 121 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 Granted. 122 00:08:38,190 --> 00:08:39,809 Is that how you manage to stay awake? 123 00:08:41,390 --> 00:08:42,390 How else? 124 00:08:42,789 --> 00:08:43,870 How many grains a day? 125 00:08:44,150 --> 00:08:45,150 I don't know. 126 00:08:45,450 --> 00:08:46,690 I haven't got much longer anyway. 127 00:08:47,130 --> 00:08:48,230 You want to hear the rest or not? 128 00:08:49,350 --> 00:08:50,350 Yes. 129 00:08:53,410 --> 00:08:55,610 When I was 15, I developed a rheumatic heart. 130 00:08:56,470 --> 00:08:57,870 They said I'd never really get well. 131 00:08:59,590 --> 00:09:00,730 That I'd have to take it easy. 132 00:09:01,230 --> 00:09:02,350 No strenuous exercise. 133 00:09:03,130 --> 00:09:06,170 No long walks. No stares. No shocks. 134 00:09:06,979 --> 00:09:08,440 Avoid any kind of shock, they said. 135 00:09:12,360 --> 00:09:13,820 They forget about my imagination. 136 00:09:16,240 --> 00:09:18,920 Three years ago, a woman was killed by a man who was hidden in the back seat of 137 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 her car. 138 00:09:20,500 --> 00:09:21,780 You may have read about it. I did. 139 00:09:23,280 --> 00:09:24,360 Anyway, it started me thinking. 140 00:09:25,980 --> 00:09:27,860 Maybe somebody was hiding in the back seat of my car. 141 00:09:29,120 --> 00:09:31,900 Maybe one night driving over Laurel Canyon, I'd look up in the rearview 142 00:09:31,900 --> 00:09:34,280 and I'd see somebody or something. 143 00:09:35,540 --> 00:09:36,720 coming up out of the darkness. 144 00:09:39,000 --> 00:09:40,820 I had to drive to Canyon twice a day. 145 00:09:41,340 --> 00:09:42,340 It's a rough road. 146 00:09:42,920 --> 00:09:44,380 One slip and you're over the edge. 147 00:09:46,180 --> 00:09:48,400 One night, like every other night, I was headed for home. 148 00:09:49,660 --> 00:09:52,640 Suddenly I began to feel uncomfortable as if I weren't alone in the car. 149 00:09:53,680 --> 00:09:55,940 It was ridiculous, but I couldn't shake the sensation. 150 00:09:57,160 --> 00:09:59,360 I kept thinking there's somebody back there. 151 00:10:00,320 --> 00:10:02,580 I look in the rearview mirror and I'll see his face. 152 00:10:03,660 --> 00:10:05,340 Then I'll see his hands reaching up. 153 00:10:06,700 --> 00:10:08,000 Here's the important thing, Doctor. 154 00:10:08,460 --> 00:10:10,960 I knew intellectually that I was alone. 155 00:10:11,480 --> 00:10:14,420 But I also knew that my imagination could make me see something if I thought 156 00:10:14,420 --> 00:10:15,420 about it long enough. 157 00:10:38,440 --> 00:10:40,080 Of course, there wasn't anyone else in the car. 158 00:10:41,080 --> 00:10:42,220 It was all in my mind. 159 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 What difference did that make? I crashed anyway. 160 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 I was lucky. 161 00:10:49,360 --> 00:10:50,540 The shock should have killed me. 162 00:10:51,520 --> 00:10:54,280 I couldn't survive another one, the doctor said. I could be sure of that. 163 00:10:55,260 --> 00:10:56,700 And has there been another one? 164 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 No. 165 00:11:00,300 --> 00:11:02,220 But there will be, just as soon as I fall asleep. 166 00:11:02,580 --> 00:11:03,960 The girl will be in this dream again. 167 00:11:05,080 --> 00:11:06,280 And it'll be the last shock. 168 00:11:22,380 --> 00:11:23,940 When I was a kid, I used to dream in sequence. 169 00:11:25,820 --> 00:11:29,460 Remember the adventure serials you used to have in the movie theaters? 170 00:11:30,340 --> 00:11:31,340 It was like that. 171 00:11:32,420 --> 00:11:33,560 Every dream was a chapter. 172 00:11:35,640 --> 00:11:38,120 I'd always remember because when I woke up, I'd write down what happened. 173 00:11:39,260 --> 00:11:40,260 It's crazy, huh? 174 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Not necessarily. 175 00:11:42,660 --> 00:11:46,800 Could simply be that the dreams conform to the notes, not the other way around. 176 00:11:47,460 --> 00:11:49,780 And you don't believe it's possible to dream in episodes? 177 00:11:50,420 --> 00:11:51,640 I don't say it's impossible. 178 00:11:52,380 --> 00:11:53,380 It isn't, believe me. 179 00:11:56,540 --> 00:11:58,040 For a long time, I didn't dream at all. 180 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 Then a week ago, it started. 181 00:12:01,320 --> 00:12:02,600 I went to bed around 11 .30. 182 00:12:04,320 --> 00:12:07,020 I wasn't too tired, but I needed the rest because of my heart. 183 00:12:08,600 --> 00:12:11,420 I don't know when I fell asleep, but all of a sudden, I wasn't at home anymore. 184 00:12:12,980 --> 00:12:14,240 I was at an amusement park. 185 00:12:21,160 --> 00:12:22,860 It was the kind of place you see only in nightmares. 186 00:12:23,880 --> 00:12:25,740 Everything walked and twisted out of shape. 187 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 But it was real, too. 188 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Very real. 189 00:12:30,000 --> 00:12:31,340 Hurry, hurry, hurry. 190 00:12:31,720 --> 00:12:33,760 This is where you get those big prizes. 191 00:12:34,460 --> 00:12:35,640 Six shots for a dime. 192 00:12:35,900 --> 00:12:38,040 Hit the bullseye and you get a kooky doll. 193 00:12:38,340 --> 00:12:40,140 How about it? Come on. Ten cents. 194 00:12:40,440 --> 00:12:41,440 Ten pennies. 195 00:12:41,660 --> 00:12:42,860 Hurry, hurry, hurry. 196 00:12:43,370 --> 00:12:45,230 Hooray, friends, the show is about to begin. 197 00:12:45,550 --> 00:12:49,890 See her dance, see her wiggle. The most sensational and electrifying exhibition 198 00:12:49,890 --> 00:12:51,310 since Little Egypt. 199 00:12:51,650 --> 00:12:54,190 Now, friends, you're not going to be able to see anything standing out there. 200 00:12:54,310 --> 00:12:57,630 You've got to get down close. That's the idea right over here, right down close. 201 00:12:57,850 --> 00:13:01,610 I said, friends, I'm not too close. Let's not travel each other. Now, 202 00:13:01,830 --> 00:13:05,770 you say you want flat ones, we got them. You say you want thin ones, we've got 203 00:13:05,770 --> 00:13:10,470 them. Blondes, brunettes, redheads. And believe me, folks, if they ain't up 204 00:13:10,470 --> 00:13:12,010 here, they ain't worth looking at. 205 00:13:12,590 --> 00:13:15,750 And now to give you a little demonstration of what you're going to 206 00:13:15,750 --> 00:13:18,790 inside, Maya, the cat girl. 207 00:13:19,710 --> 00:13:20,710 Come on, baby. 208 00:13:20,950 --> 00:13:24,750 We know you're modest, but why should the folks out there take my word for it? 209 00:14:25,360 --> 00:14:27,460 I didn't know who the girl was. I'd never seen her before. 210 00:14:28,400 --> 00:14:31,600 But as much as I was drawn to her, I knew I had to get away from her. 211 00:14:32,120 --> 00:14:33,560 There was something about her eyes. 212 00:14:34,300 --> 00:14:37,460 Something deep inside those dark cat's eyes. 213 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 Maya. 214 00:14:45,520 --> 00:14:46,620 Why did you do that? 215 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 Why did I do what? 216 00:14:48,660 --> 00:14:49,660 Run away. 217 00:14:51,200 --> 00:14:52,280 I felt like it. 218 00:14:54,480 --> 00:14:56,100 You didn't find me nice to look at? 219 00:14:57,220 --> 00:14:59,220 Yeah, maybe too nice. 220 00:15:00,060 --> 00:15:02,360 Aren't you supposed to be back there entertaining the customers? 221 00:15:05,760 --> 00:15:08,060 I'm free for the night. 222 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 Are you alone? 223 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 Yes. 224 00:15:18,660 --> 00:15:19,660 Come with me. 225 00:15:24,360 --> 00:15:25,980 You want to, don't you, Edward? 226 00:15:27,240 --> 00:15:28,320 How do you know my name? 227 00:15:30,580 --> 00:15:32,740 Oh, I know a lot of things. I'm Maya. 228 00:15:35,380 --> 00:15:36,380 Don't be afraid. 229 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 I'm not. 230 00:15:39,660 --> 00:15:40,660 Then come. 231 00:15:43,240 --> 00:15:44,740 You are afraid. 232 00:15:45,920 --> 00:15:47,360 Only because this isn't happening. 233 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 This is a dream. 234 00:15:50,060 --> 00:15:51,500 I'm not here. I'm at home asleep. 235 00:15:52,060 --> 00:15:53,320 And you're part of that dream. 236 00:15:54,890 --> 00:15:58,270 I know that You do? 237 00:15:59,510 --> 00:16:00,590 Of course 238 00:16:29,710 --> 00:16:30,950 Take me in there, Edward. 239 00:16:32,830 --> 00:16:33,830 Dark inside. 240 00:16:35,690 --> 00:16:37,710 Soft and cool and dark. 241 00:16:39,650 --> 00:16:40,650 Please. 242 00:16:42,150 --> 00:16:43,630 How can I argue with a dream? 243 00:17:32,340 --> 00:17:33,840 We've been expecting you, Mr. Hall. 244 00:17:34,800 --> 00:17:35,800 What? 245 00:17:37,660 --> 00:17:38,860 You can kiss me now. 246 00:17:41,140 --> 00:17:42,380 What if I don't want to? 247 00:17:43,540 --> 00:17:44,660 Oh, you want to. 248 00:17:46,000 --> 00:17:47,840 Now look whose dream is this anyway. 249 00:18:18,880 --> 00:18:20,520 That's when I knew she was trying to kill me. 250 00:18:22,820 --> 00:18:24,740 And you woke up then, hmm? 251 00:18:25,300 --> 00:18:26,300 Yes. 252 00:18:26,860 --> 00:18:28,040 My heart was beating fast. 253 00:18:29,240 --> 00:18:31,480 I had a life still for an hour waiting for it to settle down. 254 00:18:32,600 --> 00:18:34,080 The doctor said I almost had it. 255 00:18:34,920 --> 00:18:36,440 Tell me, do you know who the girl was? 256 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 No idea. 257 00:18:38,960 --> 00:18:40,100 She looked familiar, but... 258 00:18:40,680 --> 00:18:43,500 I know I'd never seen her before, except maybe on the street or something. 259 00:18:44,460 --> 00:18:46,220 But you're sure she wanted to kill you? 260 00:18:47,140 --> 00:18:48,140 Yeah. 261 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Go on. 262 00:18:51,280 --> 00:18:53,400 The next night I put off going to sleep until one o 'clock. 263 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 But it didn't matter. 264 00:18:56,720 --> 00:18:57,900 The dream was out of control. 265 00:18:58,960 --> 00:19:00,420 I was back in the amusement park. 266 00:19:01,260 --> 00:19:02,260 I was running. 267 00:19:15,310 --> 00:19:16,069 Get away from me. 268 00:19:16,070 --> 00:19:18,970 There's nothing to be afraid of, Edward. It's only a dream. 269 00:19:20,230 --> 00:19:22,630 I've got a heart condition. I can't stand all this excitement. 270 00:19:23,110 --> 00:19:26,370 It's silly. There isn't any excitement. You said so yourself. 271 00:19:27,270 --> 00:19:29,170 You're at home, asleep in bed. 272 00:19:30,510 --> 00:19:33,530 Now you can do all the things you can't do when you're awake. 273 00:19:33,970 --> 00:19:34,970 That's not true. 274 00:19:35,110 --> 00:19:37,070 The doctor said... Look, Edward. 275 00:19:51,690 --> 00:19:53,030 I didn't want to go anywhere near that roller coaster. 276 00:19:53,390 --> 00:19:54,410 But I couldn't help myself. 277 00:19:55,470 --> 00:19:56,650 I had to follow her. 278 00:19:57,310 --> 00:20:00,650 Even though I knew exactly what it would mean, I had to follow her. 279 00:21:32,780 --> 00:21:33,780 And is that it? 280 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Yeah, that's it. 281 00:21:36,500 --> 00:21:38,400 If I go to sleep, I'll go right back to the roller coaster. 282 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 Maya will reach me. 283 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 She'll push me. 284 00:21:42,960 --> 00:21:43,980 And that'll be the end of me. 285 00:21:45,280 --> 00:21:49,040 On the other hand, if I stay awake any longer, the strain will be too much for 286 00:21:49,040 --> 00:21:50,400 my heart, and that'll be the end of me. 287 00:21:51,560 --> 00:21:52,800 Heads you win, tails I lose. 288 00:21:54,320 --> 00:21:55,540 It's quite a choice, huh, Doctor? 289 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Where are you going? 290 00:22:01,980 --> 00:22:03,520 Out. Get some fresh air. 291 00:22:03,940 --> 00:22:06,420 I wouldn't advise it. What do you advise, a straight jacket? 292 00:22:07,380 --> 00:22:08,380 So long, Doc. 293 00:22:09,580 --> 00:22:10,900 You can't do anything more for me. 294 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 It's her. 295 00:22:35,700 --> 00:22:36,800 My receptionist? 296 00:22:37,260 --> 00:22:39,360 I'm sorry, but her name doesn't happen to be Maya. 297 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 Thomas Thomas? 298 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Yes, Doctor? 299 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Would you come here, please? 300 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 I'm afraid he's dead. 301 00:23:16,400 --> 00:23:19,920 But he came in just a minute ago. I know. 302 00:23:21,880 --> 00:23:23,920 When he came in, I told him to sit down, and he did. 303 00:23:25,280 --> 00:23:26,920 Less than two seconds, he was asleep. 304 00:23:31,790 --> 00:23:33,130 Then he gave that scream you heard. 305 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 Heart attack? 306 00:23:36,330 --> 00:23:37,330 Probably. 307 00:23:39,170 --> 00:23:41,010 Well, I guess there are worse ways to go. 308 00:23:41,990 --> 00:23:43,710 At least he died peacefully. 309 00:23:47,530 --> 00:23:50,390 They say a dream takes only a second or so. 310 00:23:51,330 --> 00:23:54,070 And yet in that second, a man can live a lifetime. 311 00:23:54,710 --> 00:23:58,550 He can suffer and die and who's to say which is the greater reality? 312 00:23:59,950 --> 00:24:01,950 The one we know or the one in dreams. 313 00:24:02,810 --> 00:24:07,190 Between heaven, the sky, the earth, in the Twilight Zone. 314 00:24:14,190 --> 00:24:18,210 Rod Serling, the creator of Twilight Zone, will tell you about next week's 315 00:24:18,210 --> 00:24:20,110 after this word from our alternate sponsor. 316 00:24:22,170 --> 00:24:23,250 And now, Mr. 317 00:24:23,450 --> 00:24:28,210 Serling. Once upon a time, there was a ship sailing from Liverpool, England to 318 00:24:28,210 --> 00:24:29,049 New York. 319 00:24:29,050 --> 00:24:31,470 It never got there, and one man on board knew why. 320 00:24:32,070 --> 00:24:34,010 Next week, we tell this man's story. 321 00:24:34,470 --> 00:24:38,830 The distinguished actor Nehemiah Persoff plays the role of Carl Lancer, a 322 00:24:38,830 --> 00:24:41,790 haunted man in a haunting story called Judgment Night. 323 00:24:42,490 --> 00:24:45,150 This ship sails next week, and we hope you'll see it off. 324 00:24:45,450 --> 00:24:46,770 Thank you, and good night. 325 00:25:30,410 --> 00:25:33,670 Be sure to see the fun -filled family life of one of America's greatest 326 00:25:33,670 --> 00:25:37,470 entertainers, The Danny Thomas Show, Monday nights over most of these 22715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.