All language subtitles for The Vengeful Beauty 1978-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:31,739 Emperor Yongzheng of the Qing Dynasty 2 00:00:31,739 --> 00:00:35,034 won the support of his subjects under the guise of benevolent government. 3 00:00:35,034 --> 00:00:38,329 In fact, he ruled the Han people with an iron hand. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 With a secret group of assassins, the Flying Guillotine Squad, 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,458 he killed the rebels. 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,919 Literary inquisitions were common. 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,755 For anyone who wrote anything bad about the imperial court, 8 00:00:47,755 --> 00:00:50,007 his whole family would be exterminated. 9 00:00:50,007 --> 00:00:54,428 Even the lives of proofreaders and bookstore owners were not spared. 10 00:00:54,428 --> 00:00:56,472 WENHUAN STUDY 11 00:00:56,472 --> 00:00:57,890 Hurry UP! 12 00:00:57,890 --> 00:00:59,934 Take out all the books. 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,314 -Burn them. -Yes. 14 00:01:07,066 --> 00:01:08,901 Kneel down. 15 00:01:08,901 --> 00:01:10,653 -Kneel down! -Hurry up! 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 Execute them here. 17 00:01:15,825 --> 00:01:16,993 -Kill -Yes. 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 Old man. 19 00:01:42,143 --> 00:01:44,562 Jin Shengtan's works slandered the imperial court. 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,856 His entire family was decapitated. 21 00:01:46,856 --> 00:01:47,940 You're the proofreader. 22 00:01:47,940 --> 00:01:50,818 It's your turn today. Save the act! 23 00:01:50,818 --> 00:01:53,029 -Cut down his head. -Yes. 24 00:02:03,956 --> 00:02:06,042 So you aren't that old proofreader. 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,503 He's gone. 26 00:02:09,503 --> 00:02:12,548 -I've been expecting you. -Who are you? 27 00:02:12,548 --> 00:02:14,425 I don't have a name. 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,927 Nonsense! How could that be? 29 00:02:16,927 --> 00:02:19,597 If you insist on knowing, 30 00:02:19,597 --> 00:02:20,890 I'll tell you. 31 00:02:24,644 --> 00:02:28,022 -Hibiscus? -Exactly. I'm the Bloody Hibiscus. 32 00:02:28,022 --> 00:02:30,483 What kind of strange name is that? 33 00:02:30,483 --> 00:02:32,360 It's not that strange. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,780 This hibiscus plant is irrigated with blood droplets. 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,199 So I'll kill you now. 36 00:03:17,238 --> 00:03:19,740 CO-STARRING: JOHNNY WANG, MIKE LIN, NAN CHIANG, CHIANG HAN, 37 00:03:19,740 --> 00:03:21,200 CHING HO WANG, LEE SAU KEE, CHUNG LING LEE 38 00:03:39,593 --> 00:03:43,139 SCREEN MANAGER: JIANG KUN 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,558 CONTINUITY SUPERVISOR: XU YUN SOUND RECORDING: PENG YANLIAN 40 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 MAKEUP: WU FUQING; PROP: YUAN XIANG COSTUME: LIU JIYOU 41 00:03:48,227 --> 00:03:50,354 MUSIC: CHEN YONGHUANG MARTIAL ARTS INSTRUCTOR: TANG JIA 42 00:03:54,316 --> 00:03:55,484 -Farewell. -Alright. 43 00:03:55,484 --> 00:03:56,694 -See you again. -See you again. 44 00:04:09,165 --> 00:04:11,083 Sir! 45 00:04:15,463 --> 00:04:16,630 SHI'S RESIDENCE 46 00:04:18,507 --> 00:04:19,383 SHI'S RESIDENCE 47 00:04:21,469 --> 00:04:26,557 YANGXIN HALL 48 00:04:29,018 --> 00:04:30,519 Your Majesty. 49 00:04:30,519 --> 00:04:33,939 Terrible murders often took place in the capital. 50 00:04:33,939 --> 00:04:37,401 The victims are all government officials. 51 00:04:37,401 --> 00:04:40,154 They all died horribly. 52 00:04:40,154 --> 00:04:44,658 According to witnesses, the assassins are very nimble. 53 00:04:44,658 --> 00:04:48,287 They're able to leap over roofs and walk on walls. 54 00:04:48,287 --> 00:04:52,917 Their weapon is the Flying Guillotine. 55 00:04:52,917 --> 00:04:55,961 It can cut off a man's head within one hundred steps. 56 00:04:55,961 --> 00:04:59,757 And they never missed a target. 57 00:04:59,757 --> 00:05:03,135 Obviously, they've received strenuous training. 58 00:05:03,135 --> 00:05:09,850 And rumors are saying that these assassins are actually... 59 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 What? Go on. 60 00:05:12,561 --> 00:05:15,272 They're from the imperial court. 61 00:05:15,272 --> 00:05:16,565 Nonsense 62 00:05:17,399 --> 00:05:20,361 I rule the country benevolently. 63 00:05:20,361 --> 00:05:22,905 Why would I use such terroristic means? 64 00:05:22,905 --> 00:05:26,367 I urge Your Majesty to investigate this matter 65 00:05:26,367 --> 00:05:29,870 and capture the real culprit in order to stop the rumors. 66 00:05:29,870 --> 00:05:31,497 -General Han. -Yes, Your Majesty. 67 00:05:35,084 --> 00:05:37,586 Capture the murderer as soon as possible. 68 00:05:37,586 --> 00:05:38,629 -Dismissed! -Duly obliged. 69 00:05:38,629 --> 00:05:40,965 His Majesty is leaving. 70 00:05:40,965 --> 00:05:43,425 THE BENEVOLENT RULER 71 00:05:48,430 --> 00:05:49,849 Scholar Wan. 72 00:05:49,849 --> 00:05:53,936 I'll pay you a visit tonight to discuss the matter. 73 00:05:53,936 --> 00:05:56,689 Great. I'll be expecting you. 74 00:05:56,689 --> 00:05:59,900 The arrival of His Majesty. 75 00:06:04,655 --> 00:06:08,826 -Greetings, Your Majesty. -Arise. 76 00:06:08,826 --> 00:06:10,494 Thank you, Your Majesty. 77 00:06:10,494 --> 00:06:11,829 -You all may leave. -Yes. 78 00:06:14,582 --> 00:06:17,251 I've sent out the Flying Guillotine Squad to kill the traitors. 79 00:06:17,251 --> 00:06:19,545 But that old man, Scholar Wan, has found out about it. 80 00:06:19,545 --> 00:06:22,715 I had denied it earlier. 81 00:06:23,841 --> 00:06:27,428 It looks like Scholar Wan will not let this go easily. 82 00:06:28,304 --> 00:06:30,097 -Jin Gangfeng. -Yes, Your Majesty. 83 00:06:30,723 --> 00:06:33,100 Tonight, send your best men 84 00:06:33,100 --> 00:06:35,895 to cut down Scholar Wan's head. 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,855 -Make sure it's done. -Duly obliged. 86 00:06:45,154 --> 00:06:47,865 -Master Wan, please have some tea. -Put it here. 87 00:06:58,208 --> 00:07:00,336 Oh, no! Somebody help! 88 00:07:13,349 --> 00:07:16,477 How dare you assassinate a government official? Arrest him. 89 00:07:16,477 --> 00:07:18,938 Come on! 90 00:07:21,106 --> 00:07:23,484 Who's behind this? Speak up. 91 00:07:24,276 --> 00:07:25,402 Go on. 92 00:07:25,402 --> 00:07:28,489 I'm afraid you can't perhaps handle the truth. 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,199 You've got some nerve. 94 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 You are forcing me to use more torture. 95 00:07:34,161 --> 00:07:38,457 -Fine, I'll tell you who's behind this. -Who is it? 96 00:07:39,625 --> 00:07:41,877 -It's the emperor! -Nonsense! 97 00:07:41,877 --> 00:07:43,337 How dare you say that? 98 00:07:43,337 --> 00:07:45,506 -Men! Use more force. -Yes. 99 00:07:45,506 --> 00:07:48,968 Han Tiande, if you don't let me go, you'll be in big trouble. 100 00:07:49,969 --> 00:07:53,138 Jin Gangfeng, what have you done this time? 101 00:07:53,138 --> 00:07:55,724 One of your men got captured by Han Tiande. 102 00:07:55,724 --> 00:07:57,726 I deserve death, Your Majesty. 103 00:07:58,435 --> 00:08:03,273 If that assassin talks under torture, 104 00:08:03,273 --> 00:08:05,526 then my plans will all be ruined. 105 00:08:05,526 --> 00:08:08,779 I'll immediately kill that assassin secretly. 106 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 Your Majesty's secret is safe. 107 00:08:10,781 --> 00:08:12,950 Not only that assassin. 108 00:08:12,950 --> 00:08:16,996 You must kill Han Tiande's whole family to ensure secrecy. 109 00:08:16,996 --> 00:08:17,955 Yes, Your Majesty. 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,624 Jin Gangfeng. 111 00:08:21,417 --> 00:08:23,460 Make sure it's done properly. 112 00:08:23,460 --> 00:08:25,587 -Or you'll be dead. -Yes, Your Majesty. 113 00:08:41,353 --> 00:08:42,312 Tiande. 114 00:08:43,439 --> 00:08:44,481 Are you still awake? 115 00:08:47,735 --> 00:08:51,238 Are you worrying that the prisoner won't confess? 116 00:08:51,238 --> 00:08:52,906 -That's not it. -Then, 117 00:08:53,657 --> 00:08:55,617 is the rumor true? 118 00:08:57,286 --> 00:09:01,081 I've been apprehensive with fear these few days. 119 00:09:01,081 --> 00:09:02,708 I think it's a bad omen. 120 00:09:04,918 --> 00:09:05,753 Qiuyan. 121 00:09:06,795 --> 00:09:10,090 If anything bad happens to me, take my mom to Wannan. 122 00:09:10,090 --> 00:09:12,468 Go and find my uncle, Tong Beihai. 123 00:09:12,468 --> 00:09:13,802 He'll take care of you. 124 00:09:15,220 --> 00:09:16,513 I got it. 125 00:09:16,513 --> 00:09:18,474 You are two months pregnant. 126 00:09:19,516 --> 00:09:22,728 No matter what, you must guard our child. 127 00:09:23,645 --> 00:09:26,023 Promise me. 128 00:09:29,109 --> 00:09:31,487 You're a righteous and honest government official. 129 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 You'll be blessed. 130 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 Let's hope so. 131 00:09:39,995 --> 00:09:41,830 Tomorrow is the Double Ninth Festival. 132 00:09:41,830 --> 00:09:43,791 I'm going to pay respect to my late master. 133 00:09:43,791 --> 00:09:46,460 Sure, I'll send the Chunxiang over to accompany you. 134 00:09:51,965 --> 00:09:53,383 Stop here. 135 00:09:57,221 --> 00:09:58,514 We're here, Madam. 136 00:10:01,850 --> 00:10:03,811 HERE LIES ZHAO WEILIN 137 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Go on. 138 00:10:12,236 --> 00:10:14,363 -Senior Qiuyan. -Wang Jun. 139 00:10:14,363 --> 00:10:16,031 I didn't expect to see you here. 140 00:10:17,032 --> 00:10:21,620 I've been a wanderer for the past few years. 141 00:10:21,620 --> 00:10:23,914 I just got here yesterday. 142 00:10:23,914 --> 00:10:25,707 Today is the Double Ninth Festival. 143 00:10:25,707 --> 00:10:28,544 I'm here to pay respect to our late master. 144 00:10:29,378 --> 00:10:31,463 How time flies. 145 00:10:31,463 --> 00:10:34,383 Our master has been dead for three years. 146 00:10:38,220 --> 00:10:42,891 So much has happened in these years. 147 00:10:44,309 --> 00:10:46,937 One can only sigh. 148 00:10:50,023 --> 00:10:53,443 It looks like you're still the same. 149 00:10:54,319 --> 00:10:56,029 Yes, I'm still the same. 150 00:10:56,029 --> 00:10:58,115 But you've changed a lot. 151 00:10:58,991 --> 00:11:00,993 During my travels, 152 00:11:00,993 --> 00:11:03,453 I heard that you got married to Han Tiande. 153 00:11:05,122 --> 00:11:09,585 I was shocked and fell seriously ill. 154 00:11:10,419 --> 00:11:13,255 I thought that was the end of my life. 155 00:11:14,089 --> 00:11:16,675 But the heavens made fun of me, 156 00:11:16,675 --> 00:11:20,596 and I've been living miserably. 157 00:11:22,097 --> 00:11:24,183 Madam, it's ready. 158 00:11:24,183 --> 00:11:25,642 You can begin. 159 00:11:30,731 --> 00:11:33,192 Wang Jun. Let's go and pay our respects. 160 00:11:35,277 --> 00:11:36,403 HERE LIES ZHAO WEILIN 161 00:12:00,510 --> 00:12:01,887 -Pack up. -Alright. 162 00:12:01,887 --> 00:12:03,430 -Hurry up. -Let's take cover at the pavilion. 163 00:12:09,728 --> 00:12:10,687 HERE LIES ZHAO WEILIN 164 00:12:35,379 --> 00:12:37,005 I wonder when the rain will stop. 165 00:13:11,456 --> 00:13:13,041 Old lady, it's your turn. 166 00:13:20,007 --> 00:13:21,508 Are you raising a rebellion? 167 00:13:45,574 --> 00:13:48,994 Jin Gangfeng, why are you doing this? 168 00:13:50,495 --> 00:13:53,332 This is His Majesty's order. All of you must die. 169 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 Old Wang, hurry up. 170 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 Yes, Madam. Hurry up! 171 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Hurry! 172 00:14:42,339 --> 00:14:45,759 Tiande! 173 00:14:45,759 --> 00:14:48,136 Old Madam! 174 00:14:48,136 --> 00:14:52,349 Tiande! 175 00:14:56,436 --> 00:14:57,354 FENG 176 00:15:01,775 --> 00:15:03,443 Jin Gangfeng. 177 00:15:03,443 --> 00:15:05,737 JIN'S RESIDENCE 178 00:15:29,302 --> 00:15:30,554 BUDDHA 179 00:15:44,609 --> 00:15:47,320 -Who are you? -Han Tiande's wife. 180 00:15:49,948 --> 00:15:55,620 BUDDHA 181 00:16:12,179 --> 00:16:15,682 Qiuyan, you're two months pregnant. 182 00:16:15,682 --> 00:16:17,767 Promise me. 183 00:16:17,767 --> 00:16:20,479 No matter what, you must guard our child. 184 00:16:43,668 --> 00:16:45,128 Jin Gangfeng. 185 00:16:45,128 --> 00:16:48,882 I sent you to execute Han Tiande and his family. Is it done? 186 00:16:51,551 --> 00:16:53,136 Your Majesty. 187 00:16:53,136 --> 00:16:55,514 I've killed everyone 188 00:16:55,514 --> 00:16:59,392 -in the Han household. -Have you done a clean job? 189 00:17:00,519 --> 00:17:03,438 Absolutely. There's no one left. 190 00:17:03,438 --> 00:17:06,691 Well done. You did a good job this time. 191 00:17:06,691 --> 00:17:09,194 I'll reward you a thousand taels of silver for this. 192 00:17:09,986 --> 00:17:11,154 Thank you, Your Majesty. 193 00:17:28,255 --> 00:17:30,840 I've checked around. 194 00:17:30,840 --> 00:17:33,426 Rong Qiuyan, Han Tiande's wife, 195 00:17:34,427 --> 00:17:36,137 is a disciple of the Wudang Clan. 196 00:17:36,763 --> 00:17:39,140 She's learned 197 00:17:39,140 --> 00:17:41,017 and is a martial arts expert. 198 00:17:42,477 --> 00:17:45,313 The only reason she lost 199 00:17:46,314 --> 00:17:49,734 was because she's pregnant. 200 00:17:49,734 --> 00:17:52,028 She had to be careful. 201 00:17:52,946 --> 00:17:55,949 Otherwise, she wouldn't have retreated. 202 00:18:00,912 --> 00:18:03,039 Now that she's fled, 203 00:18:04,708 --> 00:18:06,876 it's like living next to the wolves. 204 00:18:08,086 --> 00:18:10,005 We'll have nothing but trouble. 205 00:18:11,214 --> 00:18:13,341 And if His Majesty finds out 206 00:18:14,175 --> 00:18:15,885 and punishes us, 207 00:18:17,095 --> 00:18:20,307 we'll all be dead. 208 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 I don't think she'll go that far. 209 00:18:22,309 --> 00:18:26,521 If you dispatch some troops to all directions, 210 00:18:26,521 --> 00:18:29,024 capturing her will be a piece of cake. 211 00:18:29,024 --> 00:18:30,734 It's not that simple. 212 00:18:31,818 --> 00:18:36,156 We must keep a low profile in order not to alert His Majesty. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 So we can't send out any troops. 214 00:18:40,660 --> 00:18:43,455 And I must stay in the capital. 215 00:18:44,456 --> 00:18:48,293 That's why I summoned you here. So that you can help me out. 216 00:18:48,293 --> 00:18:51,254 Let me go. I'll finish her off with one stab. 217 00:18:51,254 --> 00:18:52,964 No one will know. 218 00:18:52,964 --> 00:18:55,216 -It'll be better if I go. -I'll go. 219 00:18:55,216 --> 00:19:01,056 You are all my good children. 220 00:19:02,432 --> 00:19:05,310 But Rong Qiuyan isn't easy to handle. 221 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 It's going 222 00:19:09,397 --> 00:19:13,026 to be a tough fight. 223 00:19:13,026 --> 00:19:15,695 I've always been fair. 224 00:19:17,614 --> 00:19:19,741 I'll pass my position as the chief 225 00:19:20,492 --> 00:19:22,827 to one of you, 226 00:19:23,745 --> 00:19:25,955 to whoever could kill Rong Qiuyan. 227 00:19:25,955 --> 00:19:29,834 And that person will inherit all my property. 228 00:19:30,794 --> 00:19:34,506 -The other two can't oppose. -We understand. 229 00:19:36,132 --> 00:19:38,301 -Ren Ting. -Yes, Father. 230 00:19:38,301 --> 00:19:40,261 You're my eldest. 231 00:19:40,261 --> 00:19:44,224 You should go first. 232 00:19:44,224 --> 00:19:48,520 Yes, I promise I'll bring her head back within ten days. 233 00:20:40,905 --> 00:20:42,073 Attack! 234 00:23:01,921 --> 00:23:03,756 I heard that 235 00:23:04,549 --> 00:23:06,759 Rong Qiuyan has moved to Huangzhu Town. 236 00:23:07,635 --> 00:23:09,804 -Biao. -Yes, Father. 237 00:23:09,804 --> 00:23:13,224 You must avenge your brother. 238 00:23:14,809 --> 00:23:16,102 -Go now. -Yes, Father. 239 00:23:22,233 --> 00:23:24,527 TAI'AN INN 240 00:23:24,527 --> 00:23:26,696 JOB VACANCY 241 00:24:15,161 --> 00:24:17,288 Hey! Leave them. 242 00:24:18,206 --> 00:24:19,707 Don't touch those bowls. 243 00:24:19,707 --> 00:24:21,376 I thought you told me to wash the dishes. 244 00:24:21,376 --> 00:24:22,835 Not those. 245 00:24:22,835 --> 00:24:24,003 Leave them. 246 00:24:45,817 --> 00:24:50,405 TAI'AN INN 247 00:25:01,374 --> 00:25:04,127 TAI'AN INN 248 00:25:30,153 --> 00:25:37,118 PROSPEROUS BUSINESS 249 00:25:41,247 --> 00:25:42,707 Sir, please have a seat. 250 00:25:43,624 --> 00:25:44,792 What would you like to have? 251 00:25:44,792 --> 00:25:46,419 -Some wine. -Yes, right away. 252 00:25:51,632 --> 00:25:52,759 TAI'AN INN 253 00:25:52,759 --> 00:25:55,845 Sir, please have a seat. 254 00:25:57,346 --> 00:26:00,183 Are you looking for accommodation or just dining? 255 00:26:00,183 --> 00:26:01,225 Just dining. 256 00:26:01,225 --> 00:26:03,352 I want two dishes, make it quick. 257 00:26:03,352 --> 00:26:05,146 -I'm in a hurry. -Sure. 258 00:26:05,813 --> 00:26:08,191 -Bring him two side dishes. -Right away. 259 00:26:08,191 --> 00:26:09,400 PROSPEROUS BUSINESS 260 00:26:10,693 --> 00:26:13,780 We'll take action in the middle of the night. 261 00:26:18,826 --> 00:26:20,411 We'll take action in the middle of the night 262 00:26:20,411 --> 00:26:22,121 to take Rong Qiuyan out. 263 00:26:22,121 --> 00:26:24,290 Make it clean, and don't leave any trace. 264 00:26:27,418 --> 00:26:28,795 Here you go. 265 00:26:28,795 --> 00:26:29,670 Mister. 266 00:26:30,379 --> 00:26:32,340 Prepare a room for me. 267 00:26:32,340 --> 00:26:34,092 -I'm staying for the night. -Sure. 268 00:26:34,092 --> 00:26:35,551 WEICANG FABRIC SHOP 269 00:26:35,551 --> 00:26:37,804 TAI'AN INN 270 00:26:58,866 --> 00:27:00,409 PROSPEROUS BUSINESS 271 00:27:06,624 --> 00:27:08,668 PROSPEROUS BUSINESS 272 00:27:16,551 --> 00:27:20,471 PROSPEROUS BUSINESS 273 00:27:38,865 --> 00:27:44,453 TAI'AN INN 274 00:28:07,935 --> 00:28:10,188 She's gone. Go after her! 275 00:28:17,278 --> 00:28:18,571 Get him! 276 00:28:27,496 --> 00:28:29,790 LIU FABRIC SHOP 277 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 Senior Qiuyan. 278 00:28:40,843 --> 00:28:42,470 Is it you? Wang Jun. 279 00:28:42,470 --> 00:28:43,387 Lower your voice. 280 00:28:47,475 --> 00:28:50,603 -What are you doing here? -I'll tell you later. Come with me. 281 00:29:25,680 --> 00:29:26,973 Don't bother. 282 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 We can't stay here any longer. Let's pack up and leave. 283 00:29:47,618 --> 00:29:49,620 We're far from Luodong Town. 284 00:29:49,620 --> 00:29:50,871 Let's have a rest. 285 00:29:50,871 --> 00:29:54,250 Wang Jun, why did you suddenly show up at the inn? 286 00:29:54,250 --> 00:29:56,168 It's fate. 287 00:29:56,836 --> 00:30:00,798 I was heading to Ji'an County to help a friend with some business. 288 00:30:00,798 --> 00:30:03,050 I passed by Tai'an Inn 289 00:30:03,050 --> 00:30:04,927 and found out about their plot. 290 00:30:04,927 --> 00:30:06,929 Then I decided to stay. 291 00:30:06,929 --> 00:30:08,848 I didn't expect to see you here. 292 00:30:08,848 --> 00:30:12,518 It's great. Maybe it's not my time to die after all. 293 00:30:12,518 --> 00:30:13,894 What's going on? 294 00:30:13,894 --> 00:30:15,730 Why are they after you? 295 00:30:18,190 --> 00:30:21,485 Jin Gangfeng has killed my whole family. 296 00:30:22,820 --> 00:30:24,739 I'm the only one who escaped. 297 00:30:25,906 --> 00:30:28,409 Yet he won't give up. 298 00:30:29,327 --> 00:30:30,828 He wants me dead. 299 00:30:31,662 --> 00:30:34,457 Where are you going next? 300 00:30:36,417 --> 00:30:37,585 I'm going to Wannan. 301 00:30:37,585 --> 00:30:40,463 I'll seek shelter with my uncle, Tong Beihai. 302 00:30:40,463 --> 00:30:43,257 I didn't know that you had an uncle. 303 00:30:44,175 --> 00:30:46,260 He's actually my husband's uncle. 304 00:30:46,260 --> 00:30:47,595 But we've never met before. 305 00:30:52,016 --> 00:30:54,810 Brother Ma, come here. Let me introduce him to you. 306 00:30:58,397 --> 00:30:59,732 This is my junior, Wang Jun. 307 00:30:59,732 --> 00:31:01,150 Wang Jun, this is Brother Ma. 308 00:31:01,150 --> 00:31:03,569 Nice to meet you, Brother Ma. Please have a seat. 309 00:31:06,113 --> 00:31:08,616 Right, Brother Ma. 310 00:31:08,616 --> 00:31:10,618 Jin Gangfeng is after me. 311 00:31:10,618 --> 00:31:13,704 Why did you help and flee with us? 312 00:31:13,704 --> 00:31:16,123 -They're after me also. -Why? 313 00:31:17,541 --> 00:31:18,918 Just like you, 314 00:31:19,585 --> 00:31:22,546 I was trying to hide in that inn. 315 00:31:22,546 --> 00:31:23,798 You are... 316 00:31:24,799 --> 00:31:26,300 Three years ago, 317 00:31:26,300 --> 00:31:29,095 I worked in Emperor Yongzheng's Flying Guillotine Squad. 318 00:31:29,845 --> 00:31:34,141 I was ordered to kill many innocent people. 319 00:31:34,141 --> 00:31:36,852 I became an executioner, working for the emperor. 320 00:31:44,485 --> 00:31:49,323 Because of the Flying Guillotine Squad, 321 00:31:49,323 --> 00:31:52,576 I've killed so many innocent and good officials. 322 00:31:52,576 --> 00:31:54,829 I couldn't take it anymore. 323 00:31:54,829 --> 00:31:56,997 That's why I fled from the palace. 324 00:31:56,997 --> 00:32:02,461 For the past three years, Jin Gangfeng has been trying to track me down, 325 00:32:02,461 --> 00:32:04,630 and I have been in exile. 326 00:32:06,173 --> 00:32:07,425 Brother Ma. 327 00:32:08,926 --> 00:32:11,262 I'm sorry to have dragged you into this. 328 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 Don't say that. 329 00:32:14,390 --> 00:32:16,350 Tai'an Inn isn't a safe place. 330 00:32:16,350 --> 00:32:18,644 I'm bound to be tracked down sooner or later. 331 00:32:19,854 --> 00:32:24,066 So we have a common enemy. 332 00:32:24,066 --> 00:32:25,985 I have to head to Ji'an County. 333 00:32:25,985 --> 00:32:28,737 Could you escort her to Wannan? 334 00:32:29,447 --> 00:32:32,533 Sure, I'm wandering around anyway. 335 00:32:32,533 --> 00:32:33,826 Thank you. 336 00:32:33,826 --> 00:32:35,536 I'm relieved. 337 00:32:35,536 --> 00:32:37,621 We better move now. 338 00:32:42,001 --> 00:32:47,840 WENWU TEMPLE 339 00:32:47,840 --> 00:32:50,009 Senior Qiuyan, it's late now, 340 00:32:50,009 --> 00:32:52,094 and we're in the middle of our journey. 341 00:32:52,094 --> 00:32:54,638 Maybe we should stay here tonight. 342 00:32:55,598 --> 00:32:56,807 Let's go inside. 343 00:32:56,807 --> 00:32:59,518 WENWU TEMPLE 344 00:33:40,100 --> 00:33:41,769 TAISHAN 345 00:33:54,073 --> 00:33:55,366 Attack! 346 00:34:07,419 --> 00:34:09,171 Attack! 347 00:34:21,850 --> 00:34:22,851 Attack! 348 00:34:28,857 --> 00:34:30,109 Attack! 349 00:35:32,671 --> 00:35:35,049 Wang Jun! 350 00:35:39,136 --> 00:35:40,721 The Five Poisonous Needles. 351 00:35:40,721 --> 00:35:42,640 Draw them out quickly, 352 00:35:42,640 --> 00:35:44,475 and he'll still have a chance. 353 00:36:57,589 --> 00:36:58,674 Xiaozhi. 354 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 You're my last hope. 355 00:37:02,261 --> 00:37:04,346 I depend on you now. 356 00:37:09,143 --> 00:37:11,311 Besides Rong Qiuyan, 357 00:37:13,188 --> 00:37:15,691 you have another enemy called Ma Sen 358 00:37:16,942 --> 00:37:18,610 to face. 359 00:37:19,778 --> 00:37:22,781 They are difficult to handle. 360 00:37:22,781 --> 00:37:27,703 I swear I'll avenge my brothers. 361 00:37:28,537 --> 00:37:32,916 Rong Qiuyan is highly skilled in martial arts. 362 00:37:33,625 --> 00:37:36,462 So you must remember this. 363 00:37:37,588 --> 00:37:39,590 You're no match for her. 364 00:37:39,590 --> 00:37:42,134 But she's a woman, after all. 365 00:37:42,134 --> 00:37:44,344 So try to outwit her. 366 00:37:46,013 --> 00:37:46,930 Go on. 367 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Don't come back if you can't kill them. 368 00:38:13,957 --> 00:38:15,918 Are you alright, Wang Jun? 369 00:38:17,419 --> 00:38:21,131 Thanks for saving my life. But how can I ever repay you? 370 00:38:22,716 --> 00:38:23,926 Don't mention it. 371 00:38:24,760 --> 00:38:27,763 Rest for another two days, and you'll recover. 372 00:38:43,237 --> 00:38:46,406 Senior Qiuyan. After I'm done in Ji'an County, 373 00:38:46,406 --> 00:38:48,450 I'll meet you in Wannan. 374 00:38:48,450 --> 00:38:49,660 Sure. 375 00:38:50,619 --> 00:38:52,955 I'll see you in Wannan. 376 00:38:52,955 --> 00:38:54,206 Brother Ma. 377 00:38:54,206 --> 00:38:56,291 Please take good care of her on the way. 378 00:38:56,291 --> 00:38:58,919 -I will, don't worry. -See you. 379 00:38:58,919 --> 00:39:00,212 -See you. -See you. 380 00:39:10,848 --> 00:39:13,934 -Come on. -Let's drink up. 381 00:39:14,893 --> 00:39:17,688 -This wine is not bad. -Exactly. 382 00:39:19,731 --> 00:39:21,149 It's really not bad. 383 00:39:34,621 --> 00:39:37,207 Lady, why are you all alone? 384 00:39:37,207 --> 00:39:39,209 Such a pretty lady. 385 00:39:39,209 --> 00:39:40,669 Exactly. 386 00:40:31,678 --> 00:40:34,640 Brother Ma, she's still alive. 387 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Let's go. 388 00:41:06,296 --> 00:41:08,840 -Why am I here? -You were hurt. 389 00:41:08,840 --> 00:41:10,759 So we brought you here. 390 00:41:14,596 --> 00:41:15,973 What is this place? 391 00:41:16,848 --> 00:41:18,058 We're in a cave. 392 00:41:19,643 --> 00:41:22,229 There are no villages around. 393 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 We had to take you here. 394 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 What happened back there at the teahouse? 395 00:41:27,651 --> 00:41:33,949 My whole family got robbed and killed by robbers. 396 00:41:33,949 --> 00:41:36,034 Were you there alone? 397 00:41:36,034 --> 00:41:39,413 My old servant escorted me, 398 00:41:40,455 --> 00:41:41,498 but... 399 00:41:43,959 --> 00:41:45,627 he got killed too. 400 00:41:48,171 --> 00:41:49,339 Don't be sad. 401 00:41:50,090 --> 00:41:51,299 Where do you live? 402 00:41:52,509 --> 00:41:54,136 Chen Village, it's 80 miles away. 403 00:41:55,012 --> 00:41:57,389 You're not seriously hurt. 404 00:41:57,389 --> 00:41:59,558 Brother Ma and I will take you home tomorrow morning. 405 00:41:59,558 --> 00:42:01,059 Brother Ma? 406 00:42:01,059 --> 00:42:03,228 He's a good friend of mine. 407 00:42:04,938 --> 00:42:07,107 He went to find something for us to eat. 408 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 He'll be back soon. 409 00:42:13,238 --> 00:42:14,531 Just rest. 410 00:42:35,677 --> 00:42:38,680 Rong Qiuyan is highly skilled in martial arts. 411 00:42:38,680 --> 00:42:40,432 You're no match for her. 412 00:42:40,432 --> 00:42:42,267 So try to outwit her. 413 00:43:24,434 --> 00:43:27,562 "How much sorrow do you have?" 414 00:43:30,732 --> 00:43:33,902 "Like the Spring river flowing eastwards." 415 00:43:41,827 --> 00:43:44,996 We'll be in Wannan in three days. 416 00:43:45,872 --> 00:43:47,666 When you're at your uncle's place, 417 00:43:48,291 --> 00:43:50,418 you won't feel like a wanderer. 418 00:43:52,754 --> 00:43:53,922 What about you? 419 00:43:56,842 --> 00:43:58,343 I will go on with my life alone, 420 00:43:59,219 --> 00:44:02,722 wandering around like before. 421 00:45:30,435 --> 00:45:33,730 No, don't... 422 00:45:38,276 --> 00:45:39,527 What's the matter? 423 00:45:39,527 --> 00:45:41,279 Sorry, I can't... 424 00:45:42,113 --> 00:45:43,907 For the sake of your late husband? 425 00:45:43,907 --> 00:45:45,659 And also his child I'm carrying. 426 00:45:45,659 --> 00:45:47,285 I can't do this to him. 427 00:46:03,927 --> 00:46:06,930 Help! 428 00:46:08,348 --> 00:46:09,891 Help! 429 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Put on your clothes. 430 00:46:52,183 --> 00:46:54,769 I want you... 431 00:46:54,769 --> 00:46:56,271 Hey! Stop it! 432 00:46:59,065 --> 00:47:01,693 Why are you interested in her but not me? 433 00:47:01,693 --> 00:47:06,031 My figure and looks are as good as hers. 434 00:47:06,031 --> 00:47:07,115 To hell with you! 435 00:47:20,712 --> 00:47:22,422 You can't fool me. 436 00:47:22,422 --> 00:47:24,632 You're Jin Xiaozhi, the daughter of Jin Gangfeng. 437 00:47:59,667 --> 00:48:02,337 How did you know she's the daughter of Jin Gangfeng? 438 00:48:02,337 --> 00:48:05,840 I've been suspicious of her ever since we were at the teahouse. 439 00:48:05,840 --> 00:48:08,843 She said her whole family got robbed and killed. 440 00:48:08,843 --> 00:48:10,804 Then why was she only mildly injured? 441 00:48:10,804 --> 00:48:12,013 That's the clue. 442 00:48:17,435 --> 00:48:19,604 My sons are all dead. 443 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 And so is my daughter. 444 00:48:25,193 --> 00:48:26,903 Rong Qiuyan! 445 00:48:26,903 --> 00:48:28,363 Ma Sen! 446 00:48:28,363 --> 00:48:31,533 If I don't take you out, I won't live myself. 447 00:48:33,243 --> 00:48:34,285 Chief Jin. 448 00:48:40,291 --> 00:48:43,420 -What are you doing here? -I know that Rong Qiuyan and Ma Sen 449 00:48:43,420 --> 00:48:46,339 are now heading to Tong Beihai's house in Wannan. 450 00:48:46,339 --> 00:48:49,050 I have a plan to kill them. 451 00:48:50,051 --> 00:48:51,428 I'm listening. 452 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 TONG'S RESIDENCE 453 00:48:52,429 --> 00:48:55,014 Amitabha. 454 00:48:55,014 --> 00:48:56,141 A SCHOLARLY FAMILY 455 00:48:56,141 --> 00:49:01,187 I travel around the places to make new friends. 456 00:49:01,187 --> 00:49:05,442 Do well and have well. 457 00:49:05,442 --> 00:49:08,403 Amitabha. 458 00:49:09,654 --> 00:49:11,656 Hold on, please. 459 00:49:12,824 --> 00:49:15,285 Amitabha. 460 00:49:16,744 --> 00:49:20,206 -Are you here to solicit alms? -Amitabha. 461 00:49:20,206 --> 00:49:21,166 -Fushou. -Yes. 462 00:49:21,166 --> 00:49:23,334 Prepare some rice and noodles. 463 00:49:23,334 --> 00:49:24,419 Yes 464 00:49:24,419 --> 00:49:27,338 May I know your name? 465 00:49:27,338 --> 00:49:30,175 My name is Tong Beihai. 466 00:49:30,175 --> 00:49:34,679 Oh, so you're Mr. Tong. Amitabha. 467 00:49:37,182 --> 00:49:38,641 You... 468 00:49:41,102 --> 00:49:43,480 Amitabha. 469 00:49:56,910 --> 00:49:59,287 Brother Ma, please turn your head. 470 00:49:59,287 --> 00:50:01,956 -Why? -Just do |t. 471 00:50:01,956 --> 00:50:04,042 I need to... 472 00:50:17,222 --> 00:50:19,807 Brother Ma! 473 00:50:22,977 --> 00:50:23,895 Brother Ma! 474 00:50:28,483 --> 00:50:30,485 Wang Jun, what are you doing here? 475 00:50:30,485 --> 00:50:32,820 I spotted you from afar. Where's my senior? 476 00:50:32,820 --> 00:50:34,572 She's over there. 477 00:50:36,074 --> 00:50:37,283 Senior Qiuyan. 478 00:50:44,457 --> 00:50:45,416 Senior Qiuyan. 479 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 Sorry. I didn't know that you were... 480 00:50:48,836 --> 00:50:51,297 It's Brother Ma's fault. He told me to come here. 481 00:50:51,297 --> 00:50:52,674 I told you Qiuyan's there. 482 00:50:52,674 --> 00:50:54,384 But I didn't tell you to walk up. 483 00:50:55,927 --> 00:50:58,429 Senior Qiuyan, I apologize. 484 00:50:58,429 --> 00:50:59,597 Please don't be mad. 485 00:51:00,306 --> 00:51:02,934 It's not your fault, don't worry. 486 00:51:03,893 --> 00:51:05,603 Why are you here? 487 00:51:05,603 --> 00:51:07,438 I've finished my business at Ji'an County. 488 00:51:07,438 --> 00:51:09,732 Then, I bought this horse and traveled nonstop. 489 00:51:09,732 --> 00:51:11,651 And now I've caught up with you. 490 00:51:11,651 --> 00:51:13,903 Now we can go to Wannan together. 491 00:51:13,903 --> 00:51:15,613 I've got Brother Ma as my escort. 492 00:51:15,613 --> 00:51:17,740 There's no need for you to rush. 493 00:51:17,740 --> 00:51:19,784 "Absence makes the heart grow fonder." 494 00:51:20,535 --> 00:51:22,120 Since I left you, 495 00:51:22,120 --> 00:51:24,872 that's what I've been thinking about. 496 00:51:30,169 --> 00:51:32,171 You must be tired. Please get on the horse. 497 00:51:42,724 --> 00:51:45,018 I've been thinking about you a lot. 498 00:52:11,252 --> 00:52:12,378 Senior Qiuyan. 499 00:52:12,378 --> 00:52:15,340 With this red flower, you look much prettier. 500 00:52:17,967 --> 00:52:21,471 Don't be silly. I'm in mourning. I can't do this. 501 00:52:22,597 --> 00:52:25,016 You're still young and so pretty. 502 00:52:25,683 --> 00:52:27,352 Why don't you dress up a bit? 503 00:52:27,935 --> 00:52:32,815 Do you plan to mourn for the rest of your life? 504 00:52:36,486 --> 00:52:42,825 WAN NAN 505 00:52:43,910 --> 00:52:45,870 Look, we're entering Wannan. 506 00:52:46,996 --> 00:52:49,582 All good things come to an end. 507 00:52:50,541 --> 00:52:52,293 It's time for us to bid farewell. 508 00:53:03,388 --> 00:53:06,724 Tiande was an honest and upright man. 509 00:53:06,724 --> 00:53:09,936 Who would have expected him to be killed like this? 510 00:53:11,229 --> 00:53:13,272 What a shame! 511 00:53:16,275 --> 00:53:19,696 Qiuyan, this is destiny. 512 00:53:19,696 --> 00:53:21,406 Don't be too sad. 513 00:53:22,323 --> 00:53:24,033 I'm Tiande's uncle. 514 00:53:25,493 --> 00:53:28,413 I've always treated him like my own son. 515 00:53:30,289 --> 00:53:33,459 You may settle down here. 516 00:53:33,459 --> 00:53:35,461 Make yourself at home. 517 00:53:44,762 --> 00:53:45,680 Senior Qiuyan. 518 00:53:46,389 --> 00:53:47,557 Don't be sad. 519 00:53:48,474 --> 00:53:50,101 Jin Gangfeng is ruthless. 520 00:53:50,768 --> 00:53:51,978 I'm sure 521 00:53:53,271 --> 00:53:55,064 he'll get 522 00:53:55,648 --> 00:53:57,775 his due retribution. 523 00:53:57,775 --> 00:54:03,239 Gentlemen, thank you for escorting Qiuyan here. 524 00:54:03,239 --> 00:54:05,742 I appreciate it. 525 00:54:06,451 --> 00:54:08,244 -Somebody. -Yes. 526 00:54:08,244 --> 00:54:12,790 Prepare a feast. I want to drink with the guests. 527 00:54:12,790 --> 00:54:14,041 Yes 528 00:54:14,041 --> 00:54:15,209 Please don't bother. 529 00:54:16,002 --> 00:54:17,628 There's something I must attend to. 530 00:54:17,628 --> 00:54:20,465 I've got to go. Farewell. 531 00:54:20,465 --> 00:54:22,967 If Brother Ma is leaving, I'll leave too. 532 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 Uncle Tong, see you. 533 00:54:26,179 --> 00:54:29,682 Sure, I won't be in your way. 534 00:54:30,475 --> 00:54:33,269 -Qiuyan, please see them off. -Yes. 535 00:54:37,815 --> 00:54:38,816 Farewell. 536 00:54:47,700 --> 00:54:51,204 Senior Qiuyan, I'm off. Take good care of yourself. 537 00:54:51,204 --> 00:54:52,580 You too 538 00:54:57,210 --> 00:55:00,046 Brother Ma, I'll see you around. 539 00:55:00,046 --> 00:55:01,214 See you. 540 00:55:10,223 --> 00:55:12,725 Brother Ma, do you plan to... 541 00:55:13,684 --> 00:55:17,772 I'll go where fate takes me. 542 00:55:19,649 --> 00:55:22,235 Will we see each other again? 543 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 Perhaps next fall, 544 00:55:26,572 --> 00:55:29,325 we might see each other again when I pass through here. 545 00:55:30,076 --> 00:55:32,662 Take good care of the baby. 546 00:55:32,662 --> 00:55:34,956 -Farewell. -Farewell. 547 00:56:08,531 --> 00:56:09,824 TONG 548 00:57:02,376 --> 00:57:04,211 Are you alright, Qiuyan? 549 00:57:04,211 --> 00:57:08,174 Why are you walking around at this hour? Are you not used to staying here? 550 00:57:08,174 --> 00:57:10,718 No, during the past month, 551 00:57:10,718 --> 00:57:12,470 I've been on the run. 552 00:57:13,095 --> 00:57:16,599 Now that I've settled down, I feel quite homesick. 553 00:57:17,266 --> 00:57:18,643 I miss my late husband. 554 00:57:20,311 --> 00:57:22,188 Yes, it's only natural. 555 00:57:22,813 --> 00:57:26,859 Qiuyan. Come sit down, let's have a chat. 556 00:57:30,571 --> 00:57:31,906 -Prepare some tea. -Yes. 557 00:57:36,994 --> 00:57:40,581 You brought Tiande up since he was young. 558 00:57:40,581 --> 00:57:42,375 He talked about you a lot. 559 00:57:42,375 --> 00:57:45,044 We both owe it to you. 560 00:57:45,670 --> 00:57:48,464 Don't mention it. 561 00:57:48,464 --> 00:57:50,633 Tiande also mentioned that 562 00:57:50,633 --> 00:57:53,886 you have a son named Zaisheng. 563 00:57:53,886 --> 00:57:56,889 They grew up together. 564 00:57:56,889 --> 00:57:59,600 How's your son doing now? 565 00:57:59,600 --> 00:58:02,228 Thank you for asking. He's doing quite well. 566 00:58:02,228 --> 00:58:05,523 Great. Maybe I can see him sometime. 567 00:58:05,523 --> 00:58:08,150 Certainly. 568 00:58:17,243 --> 00:58:18,619 Please have your tea. 569 00:58:33,467 --> 00:58:34,802 What are you doing? 570 00:58:37,805 --> 00:58:39,724 Why are you impersonating Tong Beihai? 571 00:58:39,724 --> 00:58:42,727 Why is the tea poisoned? Tell me. 572 00:58:44,895 --> 00:58:47,106 -What do you mean, Qiuyan? -My late husband 573 00:58:47,106 --> 00:58:49,567 wasn't brought up by Tong Beihai. 574 00:58:49,567 --> 00:58:52,778 And Tong Beihai doesn't have a son named Zaisheng. 575 00:58:52,778 --> 00:58:55,740 You aren't Tong Beihai. 576 00:58:56,699 --> 00:58:58,826 Rong Qiuyan, I'm impressed. Charge! 577 00:59:40,034 --> 00:59:40,951 Charge! 578 01:00:20,116 --> 01:00:21,075 Come on. 579 01:00:25,496 --> 01:00:27,456 You can't escape this time. 580 01:00:27,456 --> 01:00:29,250 -Kill her. -Yes. 581 01:00:36,423 --> 01:00:37,716 Let me go. 582 01:00:52,481 --> 01:00:53,399 Senior Qiuyan. 583 01:01:14,670 --> 01:01:15,713 Let's go! Hurry up! 584 01:01:17,715 --> 01:01:18,883 Let's go! 585 01:01:22,052 --> 01:01:23,846 You go ahead. I'll stay behind. 586 01:01:24,555 --> 01:01:25,472 Let's go. 587 01:01:26,140 --> 01:01:27,349 Hurry UP! 588 01:02:03,427 --> 01:02:04,386 Let's go. 589 01:02:08,557 --> 01:02:09,642 Can you walk? 590 01:02:14,813 --> 01:02:16,148 Go after them! 591 01:02:20,653 --> 01:02:22,821 -Wang Jun. -You can't go. 592 01:02:26,784 --> 01:02:27,618 Senior Qiuyan. 593 01:02:30,788 --> 01:02:33,249 Senior Qiuyan, are you alright? 594 01:02:33,249 --> 01:02:35,459 I'm fine, don't worry. 595 01:02:35,459 --> 01:02:36,585 Let's hurry. 596 01:02:38,504 --> 01:02:39,380 Let's go. 597 01:02:51,433 --> 01:02:54,561 You go ahead, don't mind me. 598 01:02:54,561 --> 01:02:56,855 No, we can't leave you here. 599 01:02:56,855 --> 01:02:58,941 We'll die together if we have to. 600 01:02:58,941 --> 01:03:01,944 Don't worry. We've come a long way. 601 01:03:01,944 --> 01:03:03,445 They won't catch up for some time. 602 01:03:03,445 --> 01:03:05,489 Senior Qiuyan, lie down. 603 01:03:05,489 --> 01:03:07,741 I'll be on guard. No one can hurt you. 604 01:03:16,709 --> 01:03:18,377 You must be tired, have a break. 605 01:03:18,377 --> 01:03:20,462 I'm fine, don't worry. 606 01:04:12,890 --> 01:04:14,600 Wang Jun. 607 01:04:15,434 --> 01:04:16,977 You weren't involved in this. 608 01:04:16,977 --> 01:04:19,188 Why did you get yourself involved? 609 01:04:22,399 --> 01:04:24,109 I'll be honest. 610 01:04:24,943 --> 01:04:26,612 When we were learning martial arts together, 611 01:04:28,781 --> 01:04:30,574 I was in love with her at that time. 612 01:04:31,200 --> 01:04:34,703 That's why I want to be on her side. 613 01:04:35,454 --> 01:04:37,456 I'll try my best to protect her. 614 01:04:39,375 --> 01:04:42,711 You'll sacrifice for her because of your love? 615 01:04:42,711 --> 01:04:45,839 Yes, if we could be together, 616 01:04:46,465 --> 01:04:48,133 I don't mind sacrificing. 617 01:04:50,969 --> 01:04:51,929 Good. 618 01:04:53,555 --> 01:04:56,433 You and Qiuyan will live a happy life. 619 01:04:58,227 --> 01:05:01,105 No. As long as Jin Gangfeng is alive, 620 01:05:01,105 --> 01:05:03,190 we won't be happy. 621 01:05:03,190 --> 01:05:06,985 That evil man deserves to be killed. 622 01:05:07,736 --> 01:05:08,904 Don't worry. 623 01:05:09,446 --> 01:05:11,740 I'll take him out myself. 624 01:05:12,658 --> 01:05:15,953 You and Qiuyan will have good days ahead. 625 01:05:18,205 --> 01:05:20,999 Thank you, Brother Ma. 626 01:05:21,917 --> 01:05:24,253 You are really our good friend. 627 01:05:58,745 --> 01:05:59,705 Brother Ma. 628 01:06:00,497 --> 01:06:01,540 Brother Ma. 629 01:06:02,249 --> 01:06:04,543 -What is it? -Brother Ma is gone. 630 01:06:05,752 --> 01:06:06,837 Brother Ma. 631 01:06:08,964 --> 01:06:10,257 He wrote something here. 632 01:06:12,301 --> 01:06:14,470 "Men have sorrow and joy." 633 01:06:14,470 --> 01:06:16,346 "Just like the different phases of the moon." 634 01:06:16,346 --> 01:06:18,140 "It's just the way it is." 635 01:06:18,140 --> 01:06:19,725 "Let's wish for long lives." 636 01:06:19,725 --> 01:06:22,102 "Though miles apart, we'll share the moon's beauty." 637 01:06:23,937 --> 01:06:25,230 Brother Ma is gone. 638 01:06:26,273 --> 01:06:29,401 No wonder he said that 639 01:06:29,401 --> 01:06:31,820 he wished you and I could be together forever last night. 640 01:06:31,820 --> 01:06:33,405 What else did he say? 641 01:06:33,405 --> 01:06:36,783 He said he should kill Jin Gangfeng. 642 01:06:37,743 --> 01:06:40,537 And we'd have a bright future ahead. 643 01:06:40,537 --> 01:06:43,790 Brother Ma will face off with Jin Gangfeng. 644 01:06:46,502 --> 01:06:47,586 Oh, no! 645 01:06:48,587 --> 01:06:50,631 He's no match for that old monster. 646 01:06:52,799 --> 01:06:53,800 Brother Ma. 647 01:07:00,974 --> 01:07:02,434 Brother Ma! 648 01:07:03,185 --> 01:07:05,020 Brother Ma! 649 01:07:06,230 --> 01:07:09,066 Brother Ma! 650 01:07:10,901 --> 01:07:12,152 Brother Ma! 651 01:07:16,198 --> 01:07:17,491 Brother Ma! 652 01:07:22,955 --> 01:07:27,334 Brother Ma. 653 01:07:36,760 --> 01:07:42,516 Wang Jun, I think I'm about to have a miscarriage. 654 01:07:43,559 --> 01:07:48,480 Please help me. 655 01:07:52,317 --> 01:07:54,194 -What are you doing? -Rong Qiuyan. 656 01:07:55,195 --> 01:07:57,281 It's your time to die. 657 01:07:58,031 --> 01:07:59,491 What did you say? 658 01:08:00,325 --> 01:08:02,411 I've been waiting for this chance. 659 01:08:03,328 --> 01:08:08,208 Ma Sen is gone, and you're about to have a miscarriage. 660 01:08:09,710 --> 01:08:13,589 You can't beat me now. 661 01:08:15,966 --> 01:08:18,760 -What do you want? -I want to kill you. 662 01:08:19,595 --> 01:08:22,973 Are you mad? You're my junior. 663 01:08:24,975 --> 01:08:28,103 But I'm also the son of Jin Gangfeng. 664 01:08:31,148 --> 01:08:35,611 He only has two sons and a daughter. 665 01:08:36,194 --> 01:08:39,531 -They are all dead. -But you don't know 666 01:08:39,531 --> 01:08:41,074 that he has a mistress. 667 01:08:41,908 --> 01:08:43,994 And she's my mom. 668 01:08:44,745 --> 01:08:47,080 Jin Gangfeng abandoned me when I was a child. 669 01:08:47,080 --> 01:08:49,041 But he has announced 670 01:08:49,750 --> 01:08:56,548 that any of his children who kills you can inherit his property. 671 01:08:57,507 --> 01:09:01,470 So you're doing it for the money. 672 01:09:04,890 --> 01:09:06,391 Wait! 673 01:09:07,476 --> 01:09:09,603 If you don't explain everything, 674 01:09:09,603 --> 01:09:11,229 I won't rest in peace. 675 01:09:11,229 --> 01:09:12,648 What's to explain? 676 01:09:12,648 --> 01:09:14,816 After your wounds were healed in the temple, 677 01:09:14,816 --> 01:09:16,401 why did you leave us? 678 01:09:16,401 --> 01:09:18,695 I had to go to Tong's Residence to take care of things, 679 01:09:18,695 --> 01:09:20,364 so you would fall into the trap. 680 01:09:33,085 --> 01:09:34,044 Wang Jun. 681 01:09:34,920 --> 01:09:37,089 You're indeed very clever. 682 01:09:37,089 --> 01:09:39,716 But there's one thing you might not have expected. 683 01:09:39,716 --> 01:09:41,718 What's that? 684 01:09:41,718 --> 01:09:46,640 You have no idea that I'm faking a miscarriage now. 685 01:09:55,732 --> 01:09:58,276 I knew you were up to no good. 686 01:09:58,276 --> 01:10:00,862 That's why I wanted to blow your cover. 687 01:10:01,738 --> 01:10:03,407 How long have you been suspecting it? 688 01:10:04,074 --> 01:10:06,326 -Since you left Tang's Residence. -How? 689 01:10:06,326 --> 01:10:08,161 The reason is simple. 690 01:10:08,161 --> 01:10:09,996 Only you and Brother Ma 691 01:10:09,996 --> 01:10:12,416 know I'm staying at Tang's Residence. 692 01:10:13,166 --> 01:10:15,669 Brother Ma was with me the whole time. 693 01:10:15,669 --> 01:10:18,046 He's also Jin Gangfeng's enemy. 694 01:10:18,046 --> 01:10:19,756 So he won't be the mole. 695 01:10:20,424 --> 01:10:22,300 And that leaves only you. 696 01:10:23,885 --> 01:10:27,013 I have guessed it correctly. 697 01:10:27,764 --> 01:10:28,682 Come on. 698 01:10:29,349 --> 01:10:32,728 Kill me now, and you'll be prosperous. 699 01:10:32,728 --> 01:10:33,895 Come on! 700 01:12:16,665 --> 01:12:18,792 Senior Qiuyan, please don't kill me. 701 01:12:20,043 --> 01:12:20,961 Please. 702 01:12:22,462 --> 01:12:23,797 Leave now! 703 01:14:33,510 --> 01:14:34,970 My husband's dead, 704 01:14:35,804 --> 01:14:37,222 and so is my baby. 705 01:14:38,390 --> 01:14:40,225 I have nothing to worry about. 706 01:14:40,809 --> 01:14:43,478 There's no point for me to run anymore. 707 01:14:44,562 --> 01:14:46,439 I should head back. 708 01:14:47,315 --> 01:14:50,026 Jin Gangfeng, even if I have to risk my life, 709 01:14:50,026 --> 01:14:52,153 I must take my revenge today! 710 01:14:53,113 --> 01:14:55,031 JIN'S RESIDENCE 711 01:15:58,094 --> 01:16:01,181 Ma Sen, what a hero! 712 01:16:02,098 --> 01:16:04,768 You have a lot of courage to show up here! 713 01:16:04,768 --> 01:16:05,852 Jin Gangfeng. 714 01:16:05,852 --> 01:16:08,438 I don't plan to walk out alive. 715 01:16:08,438 --> 01:16:10,982 No matter what, I must end this today. 716 01:16:14,277 --> 01:16:15,278 Charge! 717 01:19:02,904 --> 01:19:04,322 This isn't him either. 718 01:19:18,920 --> 01:19:19,879 HIGHLY RESPECTED 719 01:19:25,301 --> 01:19:27,679 Rong Qiuyan, Ma Sen! 720 01:19:27,679 --> 01:19:31,015 I'm on the bridge at the back! Come and get me! 721 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 Jump quickly. 722 01:20:26,487 --> 01:20:28,323 This is the real one. Let's kill him. 723 01:22:31,112 --> 01:22:36,112 Subtitle translation by Raymond Tan 49008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.