All language subtitles for Telegrafisten (1993) [TV-Rip] (6.8) (Drama)_eng-bs.hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,064 --> 00:00:52,454 MOŽE SE DIZAJNIRATI NA PLETENOM HAMSUNOVLJEV "SAN" BEZ VELLEA 2 00:00:52,784 --> 00:00:56,538 IZ TELEGRAFA 3 00:03:12,144 --> 00:03:15,022 To je dovoljno za danas. 4 00:03:21,864 --> 00:03:27,700 Nisam li ti rekao da pokucaš? Za to služe vrata. 5 00:03:27,864 --> 00:03:31,140 - Da, oče. -Da, da, da... 6 00:03:35,824 --> 00:03:38,133 Uđite! 7 00:03:43,024 --> 00:03:47,176 Pa što se događa s Fredrikom? do danas? 8 00:03:48,664 --> 00:03:53,215 Nije li vrijeme? Jesi li se uključio/uključila u posao? 9 00:03:53,344 --> 00:03:57,940 Gesta borbe kao neki bezukusni? 10 00:04:01,504 --> 00:04:08,501 Koliko imaš godina? Kad sam imao 20 godina, Obogatio sam se u Švedskoj. 11 00:04:10,144 --> 00:04:12,339 Žao mi je! 12 00:04:17,664 --> 00:04:22,180 - Previše si izvanrednog. -Starim se. 13 00:04:22,344 --> 00:04:26,417 - Postao/la sam previše ljubazan/na. - Moraš to sakupiti. 14 00:04:26,544 --> 00:04:30,503 Takva je situacija, Elise! Budi kao. 15 00:04:30,624 --> 00:04:36,460 Nauči svog brata tome. On je stoji tamo i ništa ne radi. 16 00:04:42,704 --> 00:04:47,061 Enok, Levion, Rolandsen... 17 00:04:48,104 --> 00:04:53,815 Ludi telegrafist Rolandsen. Nikada nećemo dobiti novac od njega. 18 00:04:53,944 --> 00:04:59,143 Gospođica Van Loos, Nisi li zaručena za Rolandsena? 19 00:04:59,264 --> 00:05:01,380 Da. 20 00:05:06,264 --> 00:05:12,612 Koji je Rolandsenov najnoviji izum? "Podvodne naočale za gađanje na terenu!" 21 00:05:35,584 --> 00:05:37,336 Kućni ljubimac... 22 00:05:37,544 --> 00:05:41,014 Četiri, tri... 23 00:05:41,144 --> 00:05:43,100 dva... 24 00:06:24,944 --> 00:06:28,061 Pa, ako to nije Rolandsen! 25 00:06:28,944 --> 00:06:32,937 - Zašto misliš da tako često dolazim ovdje? -Ne znam. 26 00:06:33,104 --> 00:06:37,780 -Jesi li nešto zaboravio/la? - Želim te spasiti. 27 00:06:37,944 --> 00:06:42,256 Pazi na Macka. On je ludi zavodnik. 28 00:06:42,424 --> 00:06:45,177 Otac ili sin? 29 00:06:45,304 --> 00:06:48,774 Ti si najveći zavodnik! 30 00:06:48,904 --> 00:06:52,260 I u svakom slučaju, zaručena si! 31 00:06:55,904 --> 00:07:00,739 Želiš zavesti sve. Trebalo bi da te bude sramota! 32 00:07:00,864 --> 00:07:05,062 Trebam li se stidjeti? Sam Rolandsen? 33 00:07:05,184 --> 00:07:10,622 da, trebao/trebala bi, Ako misliš da možeš pobijediti Elise Mack! 34 00:07:13,264 --> 00:07:16,017 Šta sam htio reći? 35 00:07:16,144 --> 00:07:19,853 Koliko dugo kuhaš ovu juhu? 36 00:07:19,984 --> 00:07:22,578 Zar ne možeš pjevati za nas? 37 00:07:22,704 --> 00:07:24,581 Zar ne mogu? 38 00:07:25,464 --> 00:07:27,694 Zar ne mogu? 39 00:07:33,824 --> 00:07:36,292 Zar ne mogu?! 40 00:08:25,544 --> 00:08:30,698 Zašto si uvijek ovdje? Zar ti telegraf ne pada na pamet? 41 00:08:30,824 --> 00:08:33,896 Samo sam prolazio/la. 42 00:08:34,024 --> 00:08:37,175 Da si samo prošao/prošla! 43 00:08:37,304 --> 00:08:42,094 I nema ih. mnogo telegrama za poslati. 44 00:08:42,224 --> 00:08:45,819 - Jesi li ti izazvao tu eksploziju? - Kakva eksplozija? 45 00:08:45,944 --> 00:08:49,493 Mora da je bilo. rijetka zvijezda padalica. 46 00:08:49,624 --> 00:08:55,540 - Ne zaboravi da si u uniformi. -Mackovo selo je utihnulo. 47 00:08:55,664 --> 00:09:01,136 Osim kada pjevaš! I nemoj Zaboravi da mi duguješ novac. 48 00:09:01,264 --> 00:09:06,384 U pravu si u vezi s tim. Bolje pjevam bez uniforme. 49 00:09:09,864 --> 00:09:14,460 U redu je. Bila je to samo mala nesreća. 50 00:09:15,464 --> 00:09:17,694 Malo mlake vode. 51 00:09:17,824 --> 00:09:22,261 Te bačve su opasne, Želim da znaš. 52 00:09:22,384 --> 00:09:26,582 - Djevojke se odlično snalaze. - Zastarjeli su. 53 00:09:26,704 --> 00:09:30,458 Djevojke su iscrpljene. Traje samo nekoliko mjeseci. 54 00:09:30,584 --> 00:09:34,293 - Ne brini se za djevojke. -Ne znam. 55 00:09:34,464 --> 00:09:38,662 Ali mora da je skupo. za proizvodnju vašeg isinglassa. 56 00:09:38,784 --> 00:09:41,776 Ta fabrika je rudnik zlata. 57 00:09:41,904 --> 00:09:44,259 Zlatni rudnik! 58 00:09:45,064 --> 00:09:49,455 Kako mogu svirati gitaru? sa unakaženom rukom? 59 00:09:49,584 --> 00:09:54,977 - Sumnjaš li u ono što govorim? -Kako vam se mogu zahvaliti? 60 00:09:55,104 --> 00:09:58,494 - Prestani pjevati za djevojke. -Hoću. 61 00:09:58,624 --> 00:10:04,574 Kada završite s balzamiranjem Telegrafiste, možete ovo preuzeti. 62 00:10:04,704 --> 00:10:06,820 Da, oče. 63 00:10:09,984 --> 00:10:14,774 -I daj mi sitniš, Elise. - Da, oče. 64 00:10:25,824 --> 00:10:29,339 Da li Rolandsen namjerava ostati? 65 00:10:29,464 --> 00:10:34,777 Pošto sam već ovdje, mislio sam da mogu ponizno zatražite malu pozajmicu. 66 00:10:34,904 --> 00:10:38,101 Već sam ti odgovorio/la. 67 00:10:38,224 --> 00:10:42,615 -Odgovor je ne. - Vratit ću ti. S kamatama. 68 00:10:42,744 --> 00:10:45,656 Kada dođe pravo vrijeme. 69 00:10:45,784 --> 00:10:50,699 Koji dio "ne"? Zar ne razumiješ? 70 00:10:50,824 --> 00:10:55,340 -Ne znači ne. -Ti škrti švedski gade! 71 00:10:55,464 --> 00:10:57,295 Što si rekao/rekla? 72 00:10:57,424 --> 00:11:04,136 Jednostavno sam rekao da si se urazumio. gostoljubivi i velikodušni ljudi. 73 00:11:10,664 --> 00:11:14,293 Kada je potreban kapetan Henriksen? 74 00:11:14,584 --> 00:11:16,734 Bilo koji dan sada. 75 00:11:18,584 --> 00:11:24,853 Odlično. Što prije to bolje. Šta ti je danas poslao? 76 00:11:25,024 --> 00:11:29,700 - Nisam ga još otvorio/la. - On je sjajan čovjek. 77 00:11:29,864 --> 00:11:32,059 U svakom pogledu. 78 00:11:37,984 --> 00:11:42,023 Ne planiraš. o braku? 79 00:11:43,304 --> 00:11:46,660 - Je li tako? -Sa tim kapetanom? 80 00:11:46,784 --> 00:11:50,902 Njemački? Može li Rolandsen čitati njemački? 81 00:11:51,024 --> 00:11:56,052 Kad budem imao priliku. Zabava u mirnim trenucima. 82 00:11:56,224 --> 00:12:01,696 Iz Njemačke akademije nauka. U Hamburgu. 83 00:12:03,344 --> 00:12:07,622 Ne želim te. Šunjaju se oko moje fabrike. 84 00:12:07,744 --> 00:12:14,456 Je li to trebalo izgledati kao Mack, ili je to samo zalazak sunca? 85 00:12:16,944 --> 00:12:19,299 Da li on zaista čita njemački? 86 00:12:47,824 --> 00:12:54,377 Možda bih trebao pitati slikara. da dodam još jednu planetu tamo gore. 87 00:12:54,824 --> 00:12:57,543 Planetus Mackus! 88 00:13:02,624 --> 00:13:04,899 Moje cipele. 89 00:13:11,784 --> 00:13:14,173 I moj pojas za kukove. 90 00:13:19,704 --> 00:13:22,218 I moj pojas za butine! 91 00:13:25,944 --> 00:13:28,219 Da. 92 00:13:37,304 --> 00:13:43,618 Dovraga, svi ste tako nevoljni! Je li Mack ikada bio nerazuman? 93 00:13:46,024 --> 00:13:51,496 Radit ćeš za novog svećenika. kada stigne iz grada. 94 00:13:51,624 --> 00:13:54,696 -Novi svećenik? - On je strog. 95 00:13:54,824 --> 00:13:59,295 On živi po Svetom pismu. Tamo će ti biti bolje. 96 00:13:59,984 --> 00:14:02,179 Idi sada! 97 00:14:06,184 --> 00:14:09,256 - Ali krumpir... - Odlučeno je! 98 00:14:44,144 --> 00:14:47,022 Objava s novim svećenikom... 99 00:14:51,464 --> 00:14:53,455 Ovi? 100 00:14:56,024 --> 00:14:57,980 Ovi? 101 00:15:05,744 --> 00:15:08,304 -Ove? -Radim. 102 00:15:09,024 --> 00:15:13,302 Samo sjedi ovdje. Kradeš svoje vrijeme. 103 00:15:13,464 --> 00:15:17,457 Kada ne pjevaš za djevojke! 104 00:15:17,584 --> 00:15:21,099 Ta fabrika ima takve izvrsna akustika. 105 00:15:21,224 --> 00:15:23,784 Radim. 106 00:15:23,904 --> 00:15:27,294 -Šta si izmislio? - Riblji ljepilo. 107 00:15:27,424 --> 00:15:31,622 Trebao bi ići. Božije stvorenje takvo kakvo jeste. 108 00:15:31,744 --> 00:15:36,215 Bog je bio loš izumitelj. Moram mu pomoći. 109 00:15:36,344 --> 00:15:41,782 - Šta se desilo s tvojom rukom? - Ljepilo je eksplodiralo. 110 00:15:41,904 --> 00:15:44,099 Tko te je povezao? 111 00:15:45,344 --> 00:15:48,859 Gospođica Elise, svojim vlastitim rukama. 112 00:15:48,984 --> 00:15:51,498 Elise Mack? 113 00:15:51,624 --> 00:15:54,263 Ne dobijaj nikakve ideje. 114 00:15:55,304 --> 00:15:59,661 Dao sam otkaz u Macku, pa znaš. 115 00:16:00,664 --> 00:16:06,580 - Nisam više htio tamo raditi. - Dobro mu služi! 116 00:16:11,824 --> 00:16:13,974 Ovi! 117 00:16:48,424 --> 00:16:53,373 Imam poziciju kod svećenik. Novi svećenik. 118 00:16:53,504 --> 00:16:58,294 Moramo nešto smisliti. Ne možemo živjeti u grijehu. 119 00:16:58,424 --> 00:17:01,018 Do vraga sa svećenikom! 120 00:17:03,464 --> 00:17:07,377 On je iz grada. Kažu da je bogat. 121 00:17:08,904 --> 00:17:12,692 Da je praktično napravljeno od novca. 122 00:17:47,864 --> 00:17:49,820 Skloni se s puta! 123 00:17:49,944 --> 00:17:55,064 Sram te bilo! Pijan, kad dođe svećenik?! 124 00:17:55,184 --> 00:17:59,894 Još nismo vjenčani, samo da svi znate. 125 00:18:03,344 --> 00:18:07,257 Pozdrav! Hajde. Dođi ovamo. 126 00:18:30,344 --> 00:18:33,541 - Nema djece? -Ne, nema djece. 127 00:18:33,664 --> 00:18:36,736 Mogla bih ih nositi. s moje druge strane. 128 00:18:36,864 --> 00:18:40,618 Ja sam Rolandsen. Telegrafista i izumitelj. 129 00:18:40,744 --> 00:18:45,215 Ovo je Mackovo. Mala tvornica isinglasa. 130 00:18:45,344 --> 00:18:48,734 Toliko mala da je teško vidjeti. 131 00:18:48,904 --> 00:18:54,820 -Mack izgleda kao krupan čovjek? - Zavisi na šta si navikao/navikla. 132 00:18:55,784 --> 00:19:01,063 -Ovdje je svećenikova crkva. - To je Božija kuća. 133 00:19:01,184 --> 00:19:04,893 -I Božji. -Izgleda prilično staro. 134 00:19:05,064 --> 00:19:08,943 -Starac? -Ima li peć na drva? 135 00:19:09,064 --> 00:19:13,137 -Ima li peć na drva? -Šporet? 136 00:19:13,264 --> 00:19:17,655 - Ne mogu sa sigurnošću reći. - Dakle, ne znaš? 137 00:19:17,784 --> 00:19:20,662 Naravno, tu je i štednjak. u Božjoj kući! 138 00:20:04,064 --> 00:20:08,615 Zašto ne radiš? na većoj stanici, Rolandsen? 139 00:20:08,744 --> 00:20:12,214 - Želiš da odem. - Nisam to mislio/mislila. 140 00:20:12,384 --> 00:20:16,138 Ta haljina te čini ako si miran/na. 141 00:20:16,264 --> 00:20:18,334 Nisi ljut/a? 142 00:20:18,464 --> 00:20:24,061 Kapetan Henriksen mi ga je poslao. Želim mu poslati telegram. 143 00:20:24,904 --> 00:20:27,737 Kapetan Henriksen. 144 00:20:27,864 --> 00:20:34,736 Danski zapadnoindijski Brodska kompanija u Kopenhagenu. 145 00:20:34,904 --> 00:20:38,783 - Reci... to se i očekuje. - Je li to sve? 146 00:20:38,904 --> 00:20:42,658 Rekao si da je to to. mala telegrafska stanica. 147 00:20:42,784 --> 00:20:45,856 A ja sam mali telegrafist. 148 00:20:45,984 --> 00:20:50,853 Uskoro će telegrami biti tako kratki Mogu ih vikati kroz prozor. 149 00:20:50,984 --> 00:20:57,059 - Kako god kažeš! -Da li da napišem "Mojoj vjerenici"? 150 00:20:57,824 --> 00:21:02,295 -Kako ti je ruka? - Drži me budnim. 151 00:21:02,424 --> 00:21:05,655 - Smanjuje se. -Moja ruka? 152 00:21:05,784 --> 00:21:08,218 Ne, zavoj! 153 00:21:08,584 --> 00:21:13,499 - Trebao si to promijeniti. -Napisaću "zaručnik/zaručnica". 154 00:21:13,624 --> 00:21:16,900 Ili možda "moja ljubavi"? 155 00:21:20,904 --> 00:21:23,816 Tvoja ruka sada izgleda dobro. 156 00:21:47,264 --> 00:21:51,542 Ne nedostaje mu Van Loos. čisto za tebe? 157 00:21:51,664 --> 00:21:55,816 - Nauči me da sviram gitaru. -Sa zadovoljstvom. 158 00:21:55,944 --> 00:21:59,619 Bilo kada. Mogu te naučiti da znaš. 159 00:22:00,744 --> 00:22:05,772 -Jeste li poslali telegram? - Dat ću ti svoju gitaru. 160 00:22:05,944 --> 00:22:10,540 Ne hvala. Ali mogli bismo... malo vježbati. 161 00:22:10,664 --> 00:22:14,293 -Da je tvoje. - Ja to ne želim. 162 00:22:14,424 --> 00:22:20,021 - Imat ćeš moje jedino vlasništvo. - Dosta o tome. 163 00:22:20,144 --> 00:22:24,774 -Šta si napisao/la? - Zapisao sam šta si rekao/rekla. 164 00:22:24,904 --> 00:22:27,372 I šta sam ja rekao/rekla? 165 00:22:28,784 --> 00:22:33,460 Kapetan Henriksen. Da se to i očekivalo. 166 00:22:37,624 --> 00:22:43,654 Kada ćeš pjevati djevojkama? Opet? Možeš ponijeti gitaru. 167 00:22:52,424 --> 00:22:57,214 Samo sam ti htio dati jedino što imam! 168 00:22:57,984 --> 00:23:00,544 Jedino što imam! 169 00:23:10,504 --> 00:23:15,783 "Mi...vaš...izum..." 170 00:23:16,064 --> 00:23:20,501 "...su...zainteresovani za..." 171 00:23:55,464 --> 00:23:59,821 - To će biti teško nositi. - Nisam mogao/mogla spavati. 172 00:23:59,944 --> 00:24:04,574 Noći su tako svijetle. Šta radiš gore? 173 00:24:04,704 --> 00:24:08,219 Pozdravljam proljeće. 174 00:24:09,144 --> 00:24:12,614 Ali svećenik... spava li on čvrsto? 175 00:24:14,664 --> 00:24:18,054 Evo. Želim da ovo imaš. 176 00:24:19,544 --> 00:24:22,854 Hvala vam. Hvala vam puno. 177 00:24:25,304 --> 00:24:30,503 - Razumijete li njemački? - Jesi li nešto izmislio/la? 178 00:24:30,624 --> 00:24:35,095 Piše da morate poslati neki uzorci u Hamburgu. 179 00:24:35,224 --> 00:24:39,615 -To će koštati 300 dalera. -300 dolara? 180 00:24:40,784 --> 00:24:46,700 - Znao sam! - Izumio si novo ljepilo za ribe? 181 00:24:53,704 --> 00:24:58,220 Kako je, dolaziš sebi? ovo malo mjesto na Zemlji? 182 00:24:58,384 --> 00:25:03,412 Vi koji ste navikli život u izobilju. 183 00:25:03,784 --> 00:25:08,653 -Mack također proizvodi isinglass. -Da, stari Mac... 184 00:25:08,784 --> 00:25:15,576 Nosite crveni pojas jer ga boli stomak. 185 00:25:17,064 --> 00:25:22,661 Ovdje je sada prilično moderno, nositi crveni pojas. 186 00:25:22,784 --> 00:25:28,256 -I škripave cipele. - Cipele koje škripe? 187 00:25:29,464 --> 00:25:35,300 -Gospođica Van Loos će biti jako ponosna. - Ne spominji njezino ime. 188 00:25:46,544 --> 00:25:50,742 Ne možeš me pratiti kući. Moram ići sam/sama. 189 00:26:37,184 --> 00:26:42,861 - Koliko je ukradeno? -200 dalera i moje životno osiguranje! 190 00:26:43,024 --> 00:26:47,142 - I nisi ništa čuo ili vidio? - Naravno da ne! 191 00:26:47,264 --> 00:26:51,416 Da jesam, ja bih napravio riblje ljepilo od toga! 192 00:26:51,544 --> 00:26:57,176 - Moja je dužnost da pitam. - Šta god. Završili smo ovdje. 193 00:26:57,344 --> 00:27:03,294 Donesi mi pojas. To moraju biti oni strani ribari. 194 00:27:03,424 --> 00:27:06,894 Uradili su to. Naravno! 195 00:27:07,104 --> 00:27:11,222 Uhapsite ih. Uhapsite ih! Uradite kako kažem! 196 00:27:11,344 --> 00:27:16,338 Već sam ih ispitivao/la. Bili su na brodu cijelu noć. 197 00:27:16,464 --> 00:27:22,573 - Onda mora da je neko od naših. - Nažalost, izgleda da je tako. 198 00:27:22,704 --> 00:27:26,743 Ne zanimaju me promjene. Želim lopova! 199 00:27:26,864 --> 00:27:31,062 Naći ću ga. Imaš moju riječ. 200 00:27:31,184 --> 00:27:34,779 Onda ga pronađi! On nije ovdje! 201 00:27:35,944 --> 00:27:39,459 Rolandsen, Šta ti sad, dovraga, hoćeš? 202 00:27:39,624 --> 00:27:43,697 - Neko je bio ovdje prije mene? -Zaista! 203 00:27:43,824 --> 00:27:47,703 -Jesi li išta vidio/vidjela? -Jesi li išta vidio/vidjela? 204 00:27:47,824 --> 00:27:53,262 -Došao sam da tražim pozajmicu. - Došao si u pogrešno vrijeme. 205 00:27:53,384 --> 00:27:57,377 Nikad nisam došao/došla. u pogodnije vrijeme. 206 00:27:57,504 --> 00:28:03,340 - Ne želim imati ništa s tobom! -Vratit ću ti višestruko. 207 00:28:03,464 --> 00:28:06,820 - Spusti me! - Napravio sam izum. 208 00:28:06,944 --> 00:28:10,380 Pomozi mi, ili ću te otjerati s terena! 209 00:28:10,504 --> 00:28:15,020 Rolandsene, jesi li lud? 210 00:28:15,464 --> 00:28:21,141 I ljepša si. nego ikad. Mislim da te volim. 211 00:28:21,264 --> 00:28:26,941 Šta govoriš? Hoću. da te zdrobim kao uš kakva i jesi! 212 00:28:27,984 --> 00:28:33,695 Sinoć su nas opljačkali. Nedostaje velika suma novca. 213 00:28:33,824 --> 00:28:39,854 - Imate moju najdublju sućut. - Ne treba mi to. Izlazi! 214 00:28:43,224 --> 00:28:49,174 Moramo ponuditi nagradu, oče. Dvostruki iznos ukradenog. 215 00:28:49,984 --> 00:28:55,138 400 riksdalera? Jesi li ljut/a? Jesu li svi poludjeli? 216 00:28:55,264 --> 00:29:00,622 - Ljudi su počeli pričati. - Priča? O čemu? 217 00:29:00,744 --> 00:29:04,100 Taj Mack je bankrotirao. 218 00:29:07,704 --> 00:29:09,854 U pravu si. 219 00:29:10,704 --> 00:29:13,218 Stavi mi cipele u vodu. 220 00:29:29,024 --> 00:29:31,413 Tamo, tamo... 221 00:29:33,864 --> 00:29:37,140 Nije bilo tako loše, zar ne? 222 00:29:49,704 --> 00:29:52,093 Jači. Jači! 223 00:30:05,264 --> 00:30:11,578 Možda je Mack ukrao novac. osobno preuzeti nagradu! 224 00:30:14,144 --> 00:30:16,214 Dobar dan, Eriče. 225 00:30:16,544 --> 00:30:20,901 NAGRADA: 400 DALERA ZA RJEŠAVANJE KRAĐE 226 00:30:21,024 --> 00:30:25,256 Nikodem je došao Isusu tokom noći. 227 00:30:25,384 --> 00:30:28,342 Tako je to kod nas. 228 00:30:29,904 --> 00:30:33,180 Dolaze noću. 229 00:30:33,304 --> 00:30:36,262 Napadnite naše domove. 230 00:30:36,384 --> 00:30:39,296 I ukradite naše stvari! 231 00:30:39,824 --> 00:30:43,294 Dolaze nam noću. 232 00:31:12,344 --> 00:31:16,576 Ali Nikodem nikome nije nanio zlo. 233 00:31:17,824 --> 00:31:20,975 Bio je uplašen čovjek... 234 00:31:34,624 --> 00:31:38,219 Svijet se podigao od srama. 235 00:31:39,184 --> 00:31:41,220 Ko je Nikodim? 236 00:31:41,344 --> 00:31:45,781 To je pohlepno u srcu koji kradu. 237 00:31:45,904 --> 00:31:49,783 Ali kažem ti, dođi k meni. 238 00:31:50,664 --> 00:31:55,499 I dat ću ti ga. moje obilje. 239 00:31:55,864 --> 00:31:58,537 Koliko on vrijedi? 240 00:32:09,264 --> 00:32:13,177 Čuo/la sam te kako govoriš njemački. 241 00:32:13,304 --> 00:32:18,173 O, Nijemac... Neke sam poznavao kad sam bio mlađi. 242 00:32:18,344 --> 00:32:24,214 Možda biste mi mogli pomoći. s nekim pismima jednog dana? 243 00:32:24,424 --> 00:32:28,815 Naravno. Moja supruga vam je na raspolaganju. 244 00:32:52,904 --> 00:32:57,375 Zašto ne dodaš svoju kćerku? do nagrade? 245 00:32:57,504 --> 00:33:00,860 Vatra! Crkva gori! 246 00:34:02,744 --> 00:34:06,737 Upravo sam mislio/mislila na tebe. 247 00:34:11,744 --> 00:34:17,933 Iznad je zvijezda. nebesa koja još uvijek nemaju ime. 248 00:34:18,064 --> 00:34:22,137 Predlažem da se nazove po tebi. 249 00:34:27,864 --> 00:34:34,303 - Čuo sam da si ugasio požar. - Bilo je kao da gasiš svijeću. 250 00:34:34,664 --> 00:34:39,294 Mogao bi se prehladiti stojeći tamo. Sjedni ovdje. 251 00:34:39,424 --> 00:34:44,293 -Pokazat ću ti zvijezdu na koju mislim. -Ne, ne mogu. 252 00:34:58,024 --> 00:35:01,539 Gore. Malo lijevo. 253 00:35:02,904 --> 00:35:05,816 To je zvijezda na koju mislim. 254 00:35:20,064 --> 00:35:25,058 Dozvoli mi da ti pomognem. To je preteško za jednog čovjeka. 255 00:35:59,584 --> 00:36:06,023 Kakav je Mackov portret? Došli ste odlično? Najkompletniji? 256 00:36:06,144 --> 00:36:11,264 Čudno je to njegov pojas za nošenje je prvi bio oslikan. 257 00:36:11,384 --> 00:36:14,694 Zar ti se to ne čini čudnim, OIga? 258 00:36:14,824 --> 00:36:21,138 - Ne znam šta misliš. - Bolje razumijem sebe. 259 00:36:21,704 --> 00:36:24,821 Bože moj, ludim. 260 00:36:26,344 --> 00:36:30,974 Njen osmijeh čini da cijelo moje tijelo blista. 261 00:36:35,224 --> 00:36:40,617 Ako siromašni telegrafist neko bi mogao pitati: Jeste li zaručeni? 262 00:36:40,784 --> 00:36:44,743 -Za mladog Fredrika Macka. -Ja? Brate. 263 00:36:44,864 --> 00:36:49,221 Nisam zaručen/a ni za koga. Jesi li ljut/a? 264 00:36:49,344 --> 00:36:54,782 Samo mi se osmjehneš. da me još više uznemirava. 265 00:36:54,904 --> 00:36:59,534 Ne, nisam. Ne vjeruješ! 266 00:36:59,664 --> 00:37:04,613 - Lud sam. - Želiš djevojku za svaki prst. 267 00:37:04,744 --> 00:37:09,613 A vi, gospođice Olga, Želiš li sina ili oca? 268 00:37:12,424 --> 00:37:18,454 Ne mogu te više zaposliti. kao moj asistent, Levion. 269 00:37:18,904 --> 00:37:24,137 -Crkva je mogla biti izgubljena. -Rolandsen je ugasio požar. 270 00:37:27,984 --> 00:37:34,014 - Nije bila moja krivica, ali... - Kriviš li druge? 271 00:37:36,024 --> 00:37:42,259 - Zar ne čitaš Bibliju? - Samo reci kako jeste. 272 00:37:42,624 --> 00:37:49,462 Bio si veoma nemaran. Ostavi to. Saznat ću što je istina. 273 00:37:49,584 --> 00:37:52,781 I ima još jedna stvar. 274 00:37:53,264 --> 00:37:59,021 Doveo si svoju ženu u grob. sa mrtvim teletom. 275 00:37:59,144 --> 00:38:05,140 Moja žena bi bila prva. da me podsjeti da dovedem tele. 276 00:38:05,264 --> 00:38:08,062 Kad bi mogla. 277 00:38:08,184 --> 00:38:13,258 "Ideš istim putem," Rekao bih. 278 00:38:13,944 --> 00:38:19,655 - Govoriš s velikim neznanjem. - Govorim šta mislim. 279 00:38:19,784 --> 00:38:25,063 Ako je svećenik previše poseban, neće naći pomoćnika. 280 00:38:25,184 --> 00:38:28,972 To mi je posao. Slobodni ste. 281 00:38:32,824 --> 00:38:36,578 Kao što sam rekao, Naći ću drugog asistenta. 282 00:38:36,704 --> 00:38:41,653 - Ko će to biti? - Ne moram ti reći. 283 00:38:41,784 --> 00:38:46,016 -Ali to će biti Enok. -Enok? 284 00:38:46,784 --> 00:38:52,780 Dobro ga poznajem. Svećenik želi asistent s previjenim uhom? 285 00:38:52,904 --> 00:38:54,337 Dosta! 286 00:38:54,464 --> 00:38:57,820 Ako svećenik želi Božja kuća će uskoro izgorjeti... 287 00:38:57,944 --> 00:39:02,813 Ne reci više, Levione. Ne znaš šta govoriš. 288 00:39:02,944 --> 00:39:05,777 Enok, sa zavezanim uhom... 289 00:39:11,824 --> 00:39:14,816 Vrijeme je da ideš kući, Levione. 290 00:39:24,464 --> 00:39:29,413 - Možemo li sada poslužiti večeru? - Moramo sačekati moju ženu. 291 00:39:29,544 --> 00:39:31,933 - Onda će se ohladiti. -Šta? 292 00:39:32,064 --> 00:39:35,659 - Krumpir. - Zar ne može biti na vrijeme? 293 00:39:58,264 --> 00:40:05,454 Htio sam reći da jesu. dobro odabrane riječi u vašoj propovijedi. 294 00:40:05,584 --> 00:40:08,894 Razmišljao sam i razmišljao. o Nikodemu. 295 00:40:09,264 --> 00:40:13,052 Razmišljao sam i razmišljao. o Nikodemu... 296 00:40:13,184 --> 00:40:17,336 Stvar je u tome, Imam ovaj izum... 297 00:40:20,024 --> 00:40:25,462 Riješite se ovih. Ne možemo. Neka kuća bude puna kamenja! 298 00:40:29,624 --> 00:40:34,379 - Ostavite kamenje! - To je samo obično kamenje, draga. 299 00:40:34,504 --> 00:40:37,940 - Volim ih držati u naručju. -Kako želite. 300 00:40:38,064 --> 00:40:42,660 -Upoznao sam Leviona. Nije me pozdravio. - Upravo sam ga otpustio. 301 00:40:42,784 --> 00:40:44,456 Njegova žena je upravo umrla! 302 00:40:44,584 --> 00:40:48,133 I donio je mrtvo tele do njenog groba! 303 00:40:48,264 --> 00:40:53,497 -Strogi ste prema svojim voljenima. - Da, neophodno je. 304 00:40:53,664 --> 00:40:59,534 Njihov život je sve samo ne radostan. Sve što rade su laži i blud! 305 00:40:59,824 --> 00:41:04,215 Ali pisat ću onima koji su zainteresovani... 306 00:41:04,344 --> 00:41:08,337 - Zar nemaš šta da radiš? -Da. 307 00:41:08,704 --> 00:41:13,573 Želio bih te zamoliti za malu uslugu. Za ime Boga. 308 00:41:13,704 --> 00:41:18,903 Veoma mali kredit... za... ostvariti svoj izum. 309 00:41:19,024 --> 00:41:24,815 Razmišljao sam i razmišljao. O, Nikodeme... Nikodeme. 310 00:41:37,304 --> 00:41:40,694 O, jesi li to ti, Rolandsen? 311 00:41:40,824 --> 00:41:46,535 To su bile veoma dobro odabrane riječi. u vašoj propovijedi. 312 00:41:46,664 --> 00:41:52,580 Hvala ti. Nisam zaboravio/la. tvoju hrabrost u crkvi. 313 00:41:52,704 --> 00:41:58,415 Jedva se usuđujem razmišljati o... Spasio si nas od katastrofe. 314 00:41:59,424 --> 00:42:04,179 -Razmišljao sam o Nikodemu. - U pravu si što to radiš. 315 00:42:04,304 --> 00:42:08,217 - Za ime Boga, volio bih... - Oprostite nam. 316 00:42:22,944 --> 00:42:26,778 - Koliko je on bogat? - Što si učinila s kosom? 317 00:42:26,944 --> 00:42:30,823 Obično se šišam. u ovo doba godine. 318 00:42:30,944 --> 00:42:38,100 -Želiš impresionirati Elise Mack! -Radije bih razgovarao/razgovarala sa drvetom. 319 00:42:38,224 --> 00:42:44,299 Kapetan Henriksen će imati Elise. Znaj svoje mjesto, Ove Rolandsen! 320 00:42:44,424 --> 00:42:48,736 -Amen. - Ne huli u mom prisustvu! 321 00:42:49,784 --> 00:42:55,097 Svećenik je danas pričao o nama. O našim grijesima. 322 00:42:55,224 --> 00:42:59,502 Jesi li vidio/la njegov novac? Je li on ovdje? 323 00:42:59,624 --> 00:43:04,778 -Rekao si da je bogat. -Svećenik? Potpuno je slomljen! 324 00:43:04,904 --> 00:43:08,021 Trebali biste vidjeti njegovu odjeću. 325 00:43:09,144 --> 00:43:13,262 Njegova supruga je sašila haljinu. od starih zavjesa. 326 00:43:13,424 --> 00:43:17,133 On sakuplja obično kamenje. 327 00:43:17,264 --> 00:43:23,180 - Nema li novca? -Ne može si priuštiti ni nove cipele. 328 00:43:24,264 --> 00:43:27,859 U ovom trenutku osjećam se kao da umirem. 329 00:43:27,984 --> 00:43:31,977 Ali prvo želim napraviti veliko zvono za zvonjenje. 330 00:43:32,104 --> 00:43:35,176 Sa izmišljenom klapom s volovskog buta. 331 00:43:35,304 --> 00:43:38,660 Sada možeš razgovarati s tim drvetom. 332 00:43:38,784 --> 00:43:43,221 I svećenik me može proglasiti mrtav i nemoćan. 333 00:43:43,344 --> 00:43:46,416 Ne pričaj tako u njegovoj kući! 334 00:43:46,544 --> 00:43:49,854 Bog je hrabar čovjek. 335 00:43:49,984 --> 00:43:53,693 Ne bi čak ni prepoznao svoje. 336 00:43:53,824 --> 00:43:58,852 Ali zlo, Ove Rolandsen, Ja sam milioner! 337 00:44:03,904 --> 00:44:10,059 Ja sam milioner! Ja sam bankrotirani milioner! 338 00:44:19,824 --> 00:44:23,612 Pričamo o đavolu! Rolandsen, molim te. 339 00:44:25,224 --> 00:44:30,662 Možda će se Mack predati. i unovčite svoju nagradu. 340 00:44:30,784 --> 00:44:34,015 Je li Mack nitkov ili šta? 341 00:44:34,144 --> 00:44:37,693 NAGRADA OD 400 DOLARA ZA LOPOVA AKO PRIZNA 342 00:44:46,424 --> 00:44:48,619 Stigao je. 343 00:44:49,464 --> 00:44:51,739 TKATI? 344 00:44:56,384 --> 00:45:00,502 Nije me briga. Ne želim znati. 345 00:45:06,584 --> 00:45:10,577 Odbaciti Enoka u moru za tebe? 346 00:45:12,224 --> 00:45:16,695 Mogu dovesti svećenika unutra. poslije njega, ako želiš. 347 00:45:21,624 --> 00:45:24,013 Skini odjeću! 348 00:45:24,384 --> 00:45:27,774 Tvoja bačva je stigla. 349 00:45:49,144 --> 00:45:51,658 Kreći se. 350 00:45:54,624 --> 00:45:59,061 Samo naprijed. Odmah se vraćam. 351 00:46:00,744 --> 00:46:03,816 Kako želiš... draga moja. 352 00:46:19,824 --> 00:46:24,261 -Dakle, on je taj kojeg ćeš imati. -Elise? 353 00:47:33,144 --> 00:47:37,422 Rolandsen, molim te. Nabavio je bačvu konjaka. 354 00:47:37,544 --> 00:47:42,095 Taj čovjek je nepodnošljiv! Ne, ti ostani u krevetu! 355 00:47:42,224 --> 00:47:46,422 Idi kući, Rolandsene! Idi kući! 356 00:47:46,584 --> 00:47:50,293 Ja nikad! Usred noći... 357 00:47:50,424 --> 00:47:52,779 Kući, kući, kući! 358 00:47:56,464 --> 00:48:01,174 To ga se riješilo. Lijevo s repom među nogama. 359 00:48:01,344 --> 00:48:05,656 Sutra će dobiti pismo. u vezi njegovog ponašanja! 360 00:48:05,824 --> 00:48:08,622 - Razgovarat ću s njim. -Od? 361 00:48:09,784 --> 00:48:12,014 Da. 362 00:48:19,344 --> 00:48:24,134 Zadržat ćeš... Velika subota! 363 00:48:26,824 --> 00:48:30,419 - Dovoljno smo sveti! - Čuo si svećenika! 364 00:48:30,544 --> 00:48:34,742 Vratite se svojim brodovima. ili ću morati biti žilav! 365 00:48:34,864 --> 00:48:39,813 - Radi šta god želiš! - Čuvaj se. U uniformi sam! 366 00:48:43,584 --> 00:48:46,337 Napunite svoju uniformu! 367 00:48:53,024 --> 00:48:56,414 -Ko je sljedeći? - Konopac! Uzmi konopac! 368 00:48:56,544 --> 00:49:00,457 - Uhvatimo ga! - Koliko vas ima? 369 00:49:00,584 --> 00:49:04,543 Nije li to Rolandsen? Pogledajte Rolandsena, ljudi! 370 00:49:04,664 --> 00:49:08,293 On je lud! Upravo je napao Leviona. 371 00:49:08,504 --> 00:49:10,460 Zavežimo ga! 372 00:49:13,744 --> 00:49:18,534 Koliko vrijedi konopac? Dozvoli mi da se pobrinem za njega. 373 00:49:18,664 --> 00:49:25,012 Pozdrav, telegrafist Rolandsen. Kao i vaše pravo ime i titula. 374 00:49:25,984 --> 00:49:30,535 Hajde, Eriče, Zdrobit ću te u maslinovom ulju! 375 00:49:32,064 --> 00:49:37,616 Došao/la si u pravo vrijeme. Blagosloviću te ovdje i sada! 376 00:50:16,544 --> 00:50:18,899 Ko je sljedeći? 377 00:50:42,384 --> 00:50:44,739 Halo? 378 00:50:57,024 --> 00:50:59,174 Rolandsen? 379 00:51:03,584 --> 00:51:05,859 Rolandsen? 380 00:51:15,904 --> 00:51:20,500 Ja... vidio sam te. ispred crkve. Bio/bila si... 381 00:51:20,624 --> 00:51:23,934 Bio/bila si prilično impresivan/impresivna. 382 00:51:24,104 --> 00:51:28,222 To je zloupotreba tvojih očiju da me pogleda. 383 00:51:31,344 --> 00:51:34,973 Dakle, ovo je tvoj izum? 384 00:51:35,504 --> 00:51:41,101 - Nisi li poslao uzorke? - Uskoro će otići. 385 00:51:49,824 --> 00:51:52,896 Ne možeš nam pjevati noću. 386 00:51:53,024 --> 00:51:58,894 To je bilo nepromišljeno od mene. Očekivao sam da će gospođica Van Loos biti tamo. 387 00:51:59,024 --> 00:52:01,822 Dakle, pjevao si za nju? 388 00:52:01,944 --> 00:52:06,062 Da, slana pjesma u rano jutro. 389 00:52:06,304 --> 00:52:12,061 - Ležao sam tamo. - Mislio sam da je to ona. 390 00:52:12,184 --> 00:52:13,981 Razumijem. 391 00:53:02,304 --> 00:53:07,298 Imam pismo za tebe. Od svećenika. 392 00:53:08,864 --> 00:53:14,780 - Nije li mogao lično doći? - Piše da moraš priznati. 393 00:53:14,904 --> 00:53:17,054 Priznati? 394 00:53:23,664 --> 00:53:27,782 Postoji jedna stvar. Moram zavidjeti svećeniku. 395 00:53:29,304 --> 00:53:31,534 I to si ti. 396 00:53:34,184 --> 00:53:36,459 zar nije... 397 00:53:37,464 --> 00:53:40,217 Zar nećeš otvoriti pismo? 398 00:53:40,384 --> 00:53:44,297 S poštovanjem, ali svakako Zavidim mu na tebi. 399 00:53:44,464 --> 00:53:47,103 - Ne možeš to uraditi. - Šta učiniti? 400 00:53:47,224 --> 00:53:50,341 Ne smiješ pjevati noću. 401 00:55:00,864 --> 00:55:07,383 - Nisam te očekivao do sutra. -Vrijeme nas je natjeralo da se vratimo. 402 00:55:07,504 --> 00:55:10,382 -Gdje si bio/bila? -Hoda. 403 00:55:10,504 --> 00:55:14,417 - Po ovakvom vremenu? -Da! Umoran/a sam. Idem u krevet. 404 00:55:14,584 --> 00:55:19,783 Nije ni čudo. Taj galamdžija držao te budnim sinoć. 405 00:55:19,944 --> 00:55:23,732 - Mislim da bi trebao/trebala otići. -Gospođica Van Loos? Zašto? 406 00:55:23,864 --> 00:55:27,254 - On je zaručen s njom. -Do? 407 00:55:28,344 --> 00:55:32,735 Noću neće biti mira. dok ona ne ode. 408 00:56:27,144 --> 00:56:31,615 Šta sam ono govorio/govorila? Sa tvojim brodovima i mojom robom, - 409 00:56:31,744 --> 00:56:35,293 - Možemo se natjecati u Europi. 410 00:56:38,664 --> 00:56:43,613 - Jesi li se osvrnuo/la okolo? -Treba nam veći mol. 411 00:56:43,744 --> 00:56:48,215 Ovaj koji sada imaš je premalen. 412 00:56:48,344 --> 00:56:51,017 Razmišljao/la sam o tome. 413 00:56:51,144 --> 00:56:54,693 A što je to? Je li fabrika ribljeg ljepila dobra za? 414 00:56:54,824 --> 00:56:59,056 Za šta je to dobro? Ja sam trgovac. 415 00:56:59,184 --> 00:57:02,813 Tvoj zadatak je da pecaš. Zašto ga ovdje držite? 416 00:57:02,984 --> 00:57:07,694 Zašto ga ne pošalješ na jug? Sam si to rekao/rekla. 417 00:57:07,824 --> 00:57:12,295 -Šta sam rekao/rekla? -Moji brodovi, vaša roba. 418 00:57:12,464 --> 00:57:14,773 Osim toga... 419 00:57:14,904 --> 00:57:19,216 - Ovdje užasno miriše. - Navikneš se na miris. 420 00:57:19,344 --> 00:57:25,453 - Nedostajat će ti kada te više ne bude. - Mogu li vam ponuditi čašu? 421 00:57:28,744 --> 00:57:32,214 Ovo... 422 00:57:32,864 --> 00:57:37,255 - Ovo mi zovemo zelenim čajem. -Zeleni čaj? 423 00:57:37,744 --> 00:57:41,817 -Kuhano s lišćem iz Burme. -Burma. 424 00:57:41,944 --> 00:57:47,541 Ove se sporo suše. na vrlo laganoj vatri. 425 00:57:53,104 --> 00:57:57,302 -Kada pada mrak? -Sunce je sada uvijek više. 426 00:57:57,464 --> 00:58:02,492 Ne možemo ga se riješiti. Samo visi tamo. 427 00:58:02,664 --> 00:58:07,021 Mislio sam na sezonu. Kada pada mrak? 428 00:58:07,144 --> 00:58:11,057 - Kada nestaje? - Obično se ponovo pojavi. 429 00:58:11,224 --> 00:58:12,976 Tek u decembru. 430 00:58:13,104 --> 00:58:17,416 Onda moramo imati vjenčanje. u Kopenhagenu prije toga. 431 00:58:41,544 --> 00:58:47,255 Zgnječi me kao uš. Ja sam taj koji te je opljačkao. 432 00:58:47,384 --> 00:58:52,139 Predajem se. Ne mogu više šutjeti. 433 00:58:52,304 --> 00:58:57,662 -Jesi li bolestan, Rolandsen? - Ja sam taj koji je to uradio. 434 00:58:57,784 --> 00:59:01,618 - Dakle, to si zaista bio/bila ti? -Da. 435 00:59:01,744 --> 00:59:07,501 Ne mogu više šutjeti. Svećenik me je učinio novim čovjekom. 436 00:59:07,624 --> 00:59:13,176 -Kada si to uradio/uradila? - U utorak navečer, prije tri tjedna. 437 00:59:13,344 --> 00:59:18,896 Postojao je dokument s novcem. Gdje je? 438 00:59:19,024 --> 00:59:25,543 - Sjećam se. Spalio sam ga. -To je bilo moje životno osiguranje. 439 00:59:34,264 --> 00:59:37,574 Obično ne kradeš od ljudi. 440 00:59:37,704 --> 00:59:43,415 Nikad ne kradem mala gnijezda. Idem u samu banku. 441 00:59:43,544 --> 00:59:46,138 Dakle, to si bio/bila ti. 442 00:59:50,144 --> 00:59:55,980 Ono što me najviše muči je Što si učinio mojoj obitelji? 443 00:59:56,184 --> 00:59:59,460 Učinit ću nešto po tom pitanju. 444 00:59:59,624 --> 01:00:04,015 - Dat ću otkaz. - To mi ne treba. 445 01:00:04,144 --> 01:00:09,457 -Bit će ti dovoljno teško. -Svećenik mi je rekao da idem na ispovijed. 446 01:00:09,584 --> 01:00:13,418 - priznao je Rolandsen. - Nisam iznenađen/a. 447 01:00:13,544 --> 01:00:16,695 Zar ne? Je li uhapšen? 448 01:00:17,224 --> 01:00:22,742 Možeš me okovati u lance. ovdje i sada, ako želiš. 449 01:00:28,024 --> 01:00:30,254 Rolandsen? 450 01:00:33,024 --> 01:00:37,859 da te ne uvrijedim, ali ja sam čovjek od riječi. 451 01:00:37,984 --> 01:00:41,772 Ponudio sam lopovu nagrada od 400 riksdalera. 452 01:00:41,904 --> 01:00:46,375 -Da je tvoje. - Zaslužujem tvoj prezir. 453 01:00:46,504 --> 01:00:51,339 Bit ćeš nesretan čovjek. Izgubit ćeš posao. 454 01:00:51,464 --> 01:00:55,935 Neće mi nedostajati novca, ali možda će vam zatrebati. 455 01:00:56,064 --> 01:00:57,975 Ne mogu... 456 01:00:58,104 --> 01:01:02,575 -Smatrat ću to kao pozajmicu. -Vrlo dobro. Zasluge. 457 01:01:02,704 --> 01:01:07,778 Ja sam lopov! Ja sam lopov! 458 01:01:14,664 --> 01:01:21,263 DA, O ROLANDSENE, PRIZNAJEM, I NIŠTA DRUGO, DŽEM LOPA 459 01:02:23,704 --> 01:02:28,459 Više me ne zanima da te upoznam. 460 01:02:28,584 --> 01:02:34,819 Krade novac kao običan lopov, i javno priznati... 461 01:02:36,224 --> 01:02:39,261 Odlazim sutra. na poštanskom brodu. 462 01:02:39,384 --> 01:02:45,493 - Stiže li sutra poštanski brod? - Nemoj ni pomišljati da me ispratiš. 463 01:02:45,624 --> 01:02:49,253 Danas se zauvijek opraštam od tebe. 464 01:02:51,624 --> 01:02:57,017 Ali možeš mahnuti rukom Ovdje gore ako želiš. Nije me briga. 465 01:02:57,144 --> 01:03:02,218 - Zar ne možemo pisati? -Ne. Nema šanse. 466 01:03:02,344 --> 01:03:08,021 Potičem iz časne porodice. Nećeš me kompromitovati. 467 01:03:08,184 --> 01:03:13,861 Ali ja ću biti u kući svog oca. u Bergenu, ako pišeš. 468 01:03:13,984 --> 01:03:17,374 Iako te neću tražiti da to uradiš. 469 01:03:17,504 --> 01:03:21,861 - Daj mi ruku. - Ne, neću! 470 01:03:22,864 --> 01:03:28,655 Ti najbolje znaš što si učinio/učinila. desnom rukom! 471 01:04:06,784 --> 01:04:12,700 Moja sućut, Levione, zbog smrti tvoje supruge. 472 01:04:17,144 --> 01:04:20,739 -Život nikad nije lak. -Hvala vam. 473 01:04:21,544 --> 01:04:24,012 Hamburg? 474 01:04:29,664 --> 01:04:35,102 -Šta hoćeš tamo? - Ne pitaj više, Levione. 475 01:04:35,224 --> 01:04:41,379 Sutra, kada stigne poštanski brod, Želim da dostaviš ovaj paket. 476 01:04:41,504 --> 01:04:44,655 Uz najveću tajnost. 477 01:04:46,504 --> 01:04:48,540 Evo. 478 01:04:54,544 --> 01:04:56,262 Levion... 479 01:04:59,224 --> 01:05:01,294 Rolandsen? 480 01:05:10,184 --> 01:05:13,460 Pogledaj me u oči, Rolandsen. 481 01:05:14,944 --> 01:05:17,174 Duboko si pao/pala. 482 01:05:18,344 --> 01:05:21,973 -Samo ja znam koliko duboko. -U knjizi. 483 01:05:22,144 --> 01:05:24,374 Naravno. 484 01:05:25,024 --> 01:05:30,940 Pratili ste moja uputstva. Priznao si svoje grijehe. 485 01:05:31,584 --> 01:05:34,974 Moja misija ovdje Nije bilo uzalud. 486 01:05:35,104 --> 01:05:37,538 Vi ste izuzetan svećenik. 487 01:05:37,664 --> 01:05:40,576 U pisanju pisama. 488 01:06:01,704 --> 01:06:03,899 Mack... 489 01:06:04,984 --> 01:06:09,023 Sutra plovim na jug. s poštanskim brodom. 490 01:06:09,184 --> 01:06:16,420 Očekujem pošiljku jagnjetine. iz Australije. Hermetički zatvoreno. 491 01:06:16,584 --> 01:06:20,862 Tako da ostane. Trebao bi probati, Mack. 492 01:06:21,024 --> 01:06:23,857 Solun iz Argentine. 493 01:06:25,544 --> 01:06:27,819 Argentina? 494 01:06:28,624 --> 01:06:33,744 Ali ti imaš svoj posao. da se pobrine za ovo. 495 01:06:33,944 --> 01:06:39,655 I mnogo toga treba uzeti u obzir. Ovi brojevi su uznemirujući. 496 01:06:40,424 --> 01:06:46,738 Kao što rekoh, sutra odlazim. Vraćam se po Elise na jesen. 497 01:06:47,344 --> 01:06:49,699 To je bio naš dogovor. 498 01:06:49,824 --> 01:06:56,377 - Mora li se udati za njega? -Trebaju nam njegovi brodovi i kontakti. 499 01:06:56,544 --> 01:07:00,253 Odlučeno je. Nema drugog načina. 500 01:07:00,384 --> 01:07:02,773 Još čaja, oče? 501 01:07:05,024 --> 01:07:09,142 Vjenčat će se u Kopenhagenu. u septembru. 502 01:07:09,264 --> 01:07:11,539 Šta? Ne hvala. 503 01:08:08,019 --> 01:08:09,737 Hvala ti, Levione. 504 01:08:09,859 --> 01:08:15,331 Bit ćeš nagrađen/a za mjesec dana, kada dobijem vijesti iz inostranstva. 505 01:08:46,539 --> 01:08:52,933 Vjerujem da si lijepo putovao/la? Uđi unutra, mladiću! 506 01:08:54,779 --> 01:08:59,295 Evo novog telegrafskog aparata, kao što vidite. 507 01:09:05,059 --> 01:09:07,289 Rolandsen? 508 01:09:12,419 --> 01:09:15,616 -Telegrafist Olie Rolandsen. -Ovi. 509 01:09:15,739 --> 01:09:20,529 Razumijete svoj otkaz. stupa na snagu odmah? 510 01:09:20,659 --> 01:09:24,811 - Novo iz telegrafa, Enos... -Izak. 511 01:09:24,939 --> 01:09:30,855 ...odmah će preuzeti kontrolu. I odmah ćeš otići. 512 01:09:31,299 --> 01:09:37,613 - To je moje shvatanje. -Vi ste sramota za našu profesiju! 513 01:09:38,419 --> 01:09:41,411 Ja sam sramota za sve. 514 01:09:44,019 --> 01:09:46,214 dobro... 515 01:09:51,819 --> 01:09:55,050 Jesi li zaljubljena u Fredrika? 516 01:09:57,739 --> 01:09:59,730 Da. 517 01:09:59,899 --> 01:10:03,255 Da li on osjeća isto prema tebi? 518 01:10:03,699 --> 01:10:06,213 Mislim da jesam. 519 01:10:06,339 --> 01:10:11,174 Bog te blagoslovio, OIga. Uspjet će, vidjet ćeš. 520 01:10:13,539 --> 01:10:17,327 Samo naprijed. Uskoro ću biti tamo. 521 01:10:21,619 --> 01:10:27,376 - Ne bi trebalo da razgovaram s tobom. - Ne, mogao si proći. 522 01:10:27,539 --> 01:10:32,567 -Moj muž je premješten. -Nedostajat ćeš mi. 523 01:10:36,619 --> 01:10:39,770 Volio bih da se to nikada nije dogodilo. 524 01:10:40,419 --> 01:10:44,253 Zapamti da ponesem tvoje kamenje sa sobom. 525 01:10:44,379 --> 01:10:46,131 Hvala vam. 526 01:10:48,699 --> 01:10:52,977 - Bog bio s tobom. - Ne brini. To je on. 527 01:10:53,099 --> 01:10:59,049 Postoji razlog zašto je to tako. On zaista vlada nad svim stvorenjima. 528 01:10:59,379 --> 01:11:05,295 Ali upravljanje ne može biti profitabilno. kroz životinje, planine, drveće. 529 01:11:05,459 --> 01:11:08,690 Mi Ga činimo onim što On jeste. 530 01:11:08,819 --> 01:11:12,095 Pa zašto onda On ne bi trebao biti sa mnom? 531 01:11:34,899 --> 01:11:39,177 Njene oči, Levione, su kao zvijezde blizanke. 532 01:11:45,219 --> 01:11:47,608 Dobar ulov! 533 01:11:50,339 --> 01:11:54,855 Ja sam sramota. i na Nebu i na Zemlji. 534 01:12:01,339 --> 01:12:04,251 Ali dozvolite mi da kažem ovo: 535 01:12:04,379 --> 01:12:10,568 Da budeš uspješan u U ovom životu ne smiješ previše raditi. 536 01:12:10,699 --> 01:12:15,853 Radite manje od minimuma, i bit će u redu. 537 01:12:15,979 --> 01:12:20,211 Govoreći iz iskustva, Rolandsen? 538 01:13:04,059 --> 01:13:06,254 Da! 539 01:14:03,099 --> 01:14:09,652 -Mora da ti je vruće oko uha! - Ti si započeo požar! 540 01:14:11,019 --> 01:14:15,570 Ranije sam ti otkinuo jedno uho! 541 01:14:15,779 --> 01:14:21,331 Želiš me. Trebam li otkinuti i drugu? 542 01:14:37,059 --> 01:14:41,689 Novac! Evo Mackovog novca! 543 01:14:44,819 --> 01:14:48,175 - Sakrio ga je pod kamen! -To je moje! 544 01:14:48,299 --> 01:14:54,090 Rolandsen nije lopov! Enok je lopov! 545 01:14:54,219 --> 01:14:59,168 Sada svećenik može vidjeti Kakvog asistenta on ima? 546 01:15:13,579 --> 01:15:18,255 Enok je lopov! To je to! 547 01:15:18,699 --> 01:15:24,490 Rolandsen, nema na čemu! Enok je lopov! 548 01:15:29,019 --> 01:15:33,456 -Enoh je lopov! - O čemu ti brbljaš? 549 01:15:33,579 --> 01:15:39,415 Pogriješio si, Rolandsene. Ti nisi lopov, Enoch jeste. 550 01:15:40,219 --> 01:15:42,972 Proklet bio... 551 01:15:44,059 --> 01:15:48,018 To je barem mjesec dana prerano. 552 01:15:58,939 --> 01:16:03,455 Taj nitkov me je prevario. od 400 riksdalera! 553 01:16:03,579 --> 01:16:09,176 -Ne smij se mojoj nesreći! -Ovo je Fredrikovo računovodstvo. 554 01:16:09,299 --> 01:16:14,737 -Otkazao je debitnu i kreditnu karticu. -Rolandsen će platiti za ovo! 555 01:16:14,859 --> 01:16:19,455 Vratit će svaku krunu. Gdje je to, dovraga? 556 01:16:19,619 --> 01:16:21,769 Gdje je mogao otići? 557 01:18:11,419 --> 01:18:17,892 Nadam se da ga nikada neće pronaći. Da je na dnu mora. 558 01:18:21,699 --> 01:18:24,088 Gdje je OIga? 559 01:18:26,099 --> 01:18:29,136 Ona više ne radi ovdje. 560 01:18:31,099 --> 01:18:34,489 - Ona to nema? - Pustio sam je. 561 01:18:35,539 --> 01:18:41,250 Još nisam mrtav/mrtava. Mogao si prvo mene pitati. 562 01:18:42,859 --> 01:18:47,410 Gdje je mladenka? Gdje je tvoja sestra Elise! 563 01:18:47,539 --> 01:18:52,818 Trebam rezervisati njemački orkestar. za njezinu oproštajnu zabavu. 564 01:18:56,139 --> 01:19:02,055 Ne zaboravite to spomenuti O zabavi će se pričati godinama. 565 01:19:02,219 --> 01:19:08,488 Igrat će kada gosti dođu dođi i pleši kasnije. 566 01:19:09,459 --> 01:19:12,815 Siguran sam da gospođa ne bi prigovarala - 567 01:19:13,219 --> 01:19:15,687 - u maloj čaši? 568 01:19:38,779 --> 01:19:44,172 Sređeno je. Unajmio sam njemački orkestar. 569 01:19:56,899 --> 01:19:59,936 Vrati se! Ti si moj/moja! 570 01:20:14,699 --> 01:20:18,851 Taj je moj! Dovoljno si pojeo/pojela! 571 01:20:20,099 --> 01:20:22,897 Možeš otplivati ​​i uzeti svoje! 572 01:20:44,419 --> 01:20:48,617 Odlazi! Odlazi! 573 01:20:48,739 --> 01:20:51,173 Odlazi! 574 01:20:59,659 --> 01:21:04,813 -Jesi li lud? - Prešao si sav ovaj put da me pitaš? 575 01:21:04,939 --> 01:21:11,014 Nisam sretan/sretna s tobom. Možda bih mogao nešto učiniti po tom pitanju. 576 01:21:11,139 --> 01:21:16,008 -Kao šta? - Mogao bih te zadaviti do smrti. 577 01:21:18,219 --> 01:21:25,489 -Upravo sam pronašao svoj brod kako pluta. - Veslao je sam, na moru. 578 01:21:26,259 --> 01:21:30,047 - Vraćaš se, zar ne? -Nazad? Zašto? 579 01:21:30,179 --> 01:21:35,776 Razgovaraš s tuljanom, Levione. Budite svjesni toga. 580 01:21:36,539 --> 01:21:39,895 Donosim pozdrave. od novog telegrafskog operatera. 581 01:21:40,019 --> 01:21:45,571 - Ima telegram za vas. -Telegram? Već? 582 01:22:01,899 --> 01:22:07,212 - Ne možeš doći ovamo. - Reci mi je li Bog sa mnom. 583 01:22:10,059 --> 01:22:12,334 Goli su... 584 01:22:13,059 --> 01:22:18,452 Goli 100.000 dalera za tvoj izum! 585 01:22:21,419 --> 01:22:24,252 Znao/la sam! 586 01:22:27,539 --> 01:22:31,168 Sada je On sa mnom. Sada je On sa mnom! 587 01:22:31,299 --> 01:22:35,292 Napravio si budalu od mene, Rolandsen! 588 01:22:35,459 --> 01:22:40,294 - Znaš šta se desilo? - Pecao sam. 589 01:22:40,419 --> 01:22:45,652 - Mnogo toga se moglo desiti. - Dozvolite mi da objasnim. 590 01:22:45,819 --> 01:22:50,051 Jesi li ga spalio/la? moja polisa životnog osiguranja? 591 01:22:51,059 --> 01:22:53,778 Izvolite, Rolandsen. 592 01:22:53,899 --> 01:23:00,008 Pojavio se i novac. Sve umotano u komad tkanine. 593 01:23:00,139 --> 01:23:05,497 -To je pripadalo Enoku! -Onda Enok mora da je lopov. 594 01:23:06,939 --> 01:23:11,057 Gori si od lopova! Ovaj put ti neću oprostiti. 595 01:23:11,179 --> 01:23:16,970 - Mogu ti to vratiti. -Novac je nebitan. 596 01:23:17,099 --> 01:23:21,650 - Zašto si poslao po mene? - Da te uhapse. 597 01:23:26,739 --> 01:23:31,255 -Jesi li još uvijek ovdje? -Čekaju da me stave u okove. 598 01:23:31,379 --> 01:23:36,009 Nisam životinja. Još uvijek imam svoj razlog. 599 01:23:51,579 --> 01:23:57,097 - Zašto nisi poslao šerifa? - Neko se umiješao. 600 01:23:57,219 --> 01:24:00,097 -TKATI? -Elise je rekla ne. 601 01:24:00,939 --> 01:24:04,978 - To je čudno. "Riblja sluz." 602 01:24:05,099 --> 01:24:11,447 Izgleda obećavajuće. Jesi li bio/bila? ponudio ovo za svoj izum? 603 01:24:11,579 --> 01:24:15,811 To piše u telegramu. Na njemačkom jeziku. 604 01:24:15,939 --> 01:24:19,534 - Na neki način, mi smo konkurenti. -Ne samo na neki način. 605 01:24:19,659 --> 01:24:25,768 - Izgubit ćeš. - Potpuno si u mojim rukama. 606 01:24:25,939 --> 01:24:29,090 Onda me prijavi. Doći će i moje vrijeme. 607 01:24:29,219 --> 01:24:33,212 - Kakve su tvoje namjere? - Uništimo te! 608 01:24:33,339 --> 01:24:39,858 Trebao/la bi pokazati malo ljubaznosti. Ne budi grub prema starcu. 609 01:24:39,979 --> 01:24:44,689 Dat ću ti ponudu. Zajedno koristimo izum. 610 01:24:44,819 --> 01:24:48,971 Renoviramo vašu fabriku. Ja to uspijevam. 611 01:24:49,099 --> 01:24:52,375 Moja ponuda važi 24 sata. 612 01:26:44,979 --> 01:26:50,611 Ako mi Rolandsen dozvoli? Sada smo praktično partneri. 613 01:26:51,899 --> 01:26:58,008 -Olga večeras izgleda prelijepo. - U pravu si u vezi s tim. 614 01:27:03,939 --> 01:27:08,251 Ali mogao sam bez glazbe. 615 01:27:11,139 --> 01:27:13,494 Tvoja čaša je prazna. 616 01:27:20,859 --> 01:27:26,491 Vrijeme je da odustanemo od formalnosti. Živjeli, Ove Rolandsen! 617 01:27:32,699 --> 01:27:38,251 -Što misliš o glazbi? - Nisam muzički tip. 618 01:27:43,059 --> 01:27:49,578 -Jeste li upoznali kapetana Henriksena? -Izgleda da je zaboravio štap. 619 01:27:49,699 --> 01:27:52,008 Rolandsen? 620 01:27:55,219 --> 01:27:59,531 Ne zaboravi da se pozdraviš. prema Rolandsenu. 621 01:27:59,699 --> 01:28:05,808 -Tako je povučen. Kao da nas je spasio! -Nije to tako loše. 622 01:28:06,659 --> 01:28:13,098 - Progovori, ali ignorira moj odgovor. -Veoma je zauzet večeras, znaš. 623 01:28:15,299 --> 01:28:20,214 - Uvukao se u našu porodicu. - Hoćemo li večerati? 624 01:28:25,459 --> 01:28:31,409 Dozvolite mi da predvidim. večerašnji događaji. 625 01:28:33,059 --> 01:28:38,770 Želio bih vam se zahvaliti. za gostoprimstvo i prijateljstvo - 626 01:28:38,899 --> 01:28:44,769 - produženo i do mene ovdje na ovom malom mjestu. 627 01:28:45,019 --> 01:28:50,139 Ko bi pomislio? Može li se takav biser naći ovdje? 628 01:28:52,379 --> 01:28:58,090 Razumijem da je svećenik. Otišao je, pa hajde da se nađemo - 629 01:28:58,259 --> 01:29:01,649 - na bogom zaboravljenoj obali. 630 01:29:02,459 --> 01:29:09,410 Ali i dalje ćeš imati ono dobro staro Mack, kada Elise i ja otplovimo na jug. 631 01:29:10,739 --> 01:29:16,257 Daleko od tame da se vjenčaju u lakšim vremenima. 632 01:29:21,579 --> 01:29:26,812 A sada možda možemo sjesti, Ako Mack nema prigovora? 633 01:29:26,939 --> 01:29:30,375 Također bih želio reći nekoliko riječi. 634 01:29:30,499 --> 01:29:35,653 Pošto sam bio pozvan i došao sam svojom slobodnom voljom. 635 01:29:40,059 --> 01:29:44,291 Želim govoriti skromno. o zvijezdama. 636 01:29:44,419 --> 01:29:47,968 Neki ih upoređuju sa kamenčićima na nebesima. 637 01:29:48,099 --> 01:29:53,969 Ali se ne slažem. I znam tačno O čemu pričam? 638 01:29:55,339 --> 01:29:59,651 Kad sam prvi put došao ovdje kao telegrafista, - 639 01:29:59,819 --> 01:30:03,368 - Pogodila me je takva zvijezda. 640 01:30:03,499 --> 01:30:08,778 Ali visilo je tako visoko da je osoba kao da ga ne mogu dosegnuti, - 641 01:30:08,899 --> 01:30:12,050 - bez obzira koliko sam se istezao/la. 642 01:30:12,219 --> 01:30:15,529 Ali njegova svjetlost je doprla do mene. 643 01:30:15,699 --> 01:30:20,727 I zadržao sam to svjetlo skriveno duboko u mom srcu. 644 01:30:22,299 --> 01:30:28,135 I zvijezde su tako darežljive nastavljaju slati svoju svjetlost - 645 01:30:28,259 --> 01:30:31,615 - dugo nakon što su otišli. 646 01:30:32,339 --> 01:30:35,695 To je sve što imam reći. 647 01:30:37,059 --> 01:30:41,814 Prekrasno doba godine Bliži se. Tama. 648 01:30:41,939 --> 01:30:45,818 Zatim možete istaknuti zvijezdu. 649 01:30:45,939 --> 01:30:48,976 I vjeruj da je tvoje. 650 01:31:31,739 --> 01:31:35,618 Nisam čovjek dugih govora. 651 01:31:36,339 --> 01:31:40,127 Volim da se stvari urade, - 652 01:31:40,259 --> 01:31:45,777 - i želim da ih vidim. Tako me poznaješ. 653 01:31:45,899 --> 01:31:49,778 Dakle, mogu li nazdraviti - 654 01:31:49,899 --> 01:31:51,890 - za par. 655 01:31:52,259 --> 01:31:54,819 Živjeli par! 656 01:33:11,059 --> 01:33:13,289 Elise? 657 01:36:58,219 --> 01:37:00,653 Titlovi: Nick Norris52723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.