Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,233 --> 00:01:02,453
ROXY: Rođena sam
Roxanna Stanton
Tarboro, Sjeverna Karolina,
2
00:01:03,933 --> 00:01:05,500
kada je duhan bio kralj.
3
00:01:07,545 --> 00:01:08,938
Tokom perioda na tržištu,
4
00:01:09,069 --> 00:01:13,377
skladišta su bila puna
sušeni duhan sa svijetlim listovima,
5
00:01:13,508 --> 00:01:17,381
i bilo kakav povjetarac
Volio bih taj slatkiš,
kako mirisno,
6
00:01:17,512 --> 00:01:19,644
i zatvori ga
centar grada
kao poklopac tegle.
7
00:01:23,300 --> 00:01:25,563
Tatin vlasnik
pogrebno preduzeće.
8
00:01:25,694 --> 00:01:29,393
Rekao je: "Postoji
dvije stvari su sigurne
u okrugu Tar."
9
00:01:29,524 --> 00:01:31,308
"Duhan donosi
novac i ljudi umiru."
10
00:01:51,676 --> 00:01:53,243
Kada sam se udala za Aarona Walstona,
11
00:01:53,374 --> 00:01:55,289
preselili smo se u
njegovu farmu duhana.
12
00:01:55,419 --> 00:01:57,204
Bilo je oko deset.
milju vani
iz Tarbora.
13
00:01:58,248 --> 00:01:59,989
i moram reći,
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,905
izolacija istog
mala farma je bila nešto što sam ja
nije znao ranije.
15
00:02:06,430 --> 00:02:09,781
Kada sam imao 20 godina,
naša beba, Patty Estelle,
bila su dva.
16
00:02:09,912 --> 00:02:11,914
I naporno smo radili.
dobijanje tog uroda
izlazi svake godine.
17
00:02:15,439 --> 00:02:19,313
Nisam mnogo razmišljao/razmišljala.
o tome da li
budi bilo šta drugo za mene.
18
00:02:19,443 --> 00:02:23,621
Ali onda, ljeta 1937.
To mi je zauvijek promijenilo život.
19
00:02:23,752 --> 00:02:27,495
U to vrijeme nisam
razumjeti sve stvari
to se dogodilo,
20
00:02:27,625 --> 00:02:28,887
ali sam ih poznavao
bili su neopozivi.
21
00:03:06,316 --> 00:03:07,404
[IGRA]
22
00:03:39,784 --> 00:03:41,569
Kada je moja baka,
Georgeanna, pokojna,
23
00:03:43,353 --> 00:03:45,660
Bio sam usamljen takav kakav jesam.
ikada bio u mom životu.
24
00:03:47,749 --> 00:03:50,926
Georgeanna je imala
odgajao me od tada
Moja majka je umrla.
25
00:03:51,883 --> 00:03:53,668
[NEČUJNO KLOBUČENJE]
26
00:04:11,033 --> 00:04:11,816
Žao mi je.
tvoja baka.
27
00:04:14,341 --> 00:04:14,950
Hvala vam.
28
00:04:19,476 --> 00:04:20,869
Hoćeš li ostati?
u njenoj kući?
29
00:04:23,088 --> 00:04:24,873
Ne. Bojim se.
Ostani tamo sam/sama.
30
00:04:29,007 --> 00:04:30,618
Pa, o čemu?
Živiš li sa svojim tatom?
31
00:04:32,968 --> 00:04:34,752
Njegova supruga, Rut,
32
00:04:34,883 --> 00:04:36,537
je od moje majke
mlađa sestra.
33
00:04:37,407 --> 00:04:38,016
Znam.
34
00:04:40,541 --> 00:04:41,977
Pa, osjećam se ljubazno.
smiješno zbog toga.
35
00:05:16,707 --> 00:05:19,623
Šta radiš? Spava li beba?
36
00:05:19,754 --> 00:05:21,016
Da, beba spava.
37
00:05:27,457 --> 00:05:30,025
Želio sam da trajem.
noć i samo ti
slegnuo sam ramenima.
38
00:05:30,155 --> 00:05:31,722
Morao/la sam ustati u
Cik zore.
39
00:05:35,117 --> 00:05:36,336
Uradi...
40
00:05:37,554 --> 00:05:39,034
Ponekad mislim
Ti samo ovo radiš,
41
00:05:39,164 --> 00:05:41,776
jer ne možeš misliti
išta bolje uraditi.
42
00:05:45,432 --> 00:05:46,433
[DONESI]
43
00:06:10,108 --> 00:06:11,806
[DONESI]
44
00:06:24,688 --> 00:06:27,909
ROXY: Tata je zaposlio
momci iz svih krajeva
istočna Sjeverna Karolina
45
00:06:28,039 --> 00:06:30,390
raditi u
pogrebno preduzeće.
46
00:06:30,520 --> 00:06:32,870
Kada njegovi prijatelji
Nisam se mogao ničega sjetiti.
raditi sa svojim momcima
47
00:06:33,001 --> 00:06:34,481
poslali su ih
Gospodin Will za taj posao.
48
00:06:38,180 --> 00:06:39,921
Šta kažete, ljudi? Dobro jutro, Will.
49
00:06:41,836 --> 00:06:42,793
[razmjena]
50
00:06:43,490 --> 00:06:45,056
[DONESI]
51
00:06:45,187 --> 00:06:47,189
Imam tog Clarka Gablea.
slika u pozorištu.
52
00:06:48,799 --> 00:06:50,366
Gdje se to radi?
Ne nosiš potkošulju?
53
00:06:50,497 --> 00:06:51,976
[PILE]
54
00:06:52,107 --> 00:06:54,544
STROTHER: Nećeš vidjeti.
Hoćeš li taj, Will? WILL: Ne.
55
00:06:54,675 --> 00:06:56,416
BAS: Kako si?
očekujte da ću zadržati
Je li pozorište otvoreno?
56
00:07:13,911 --> 00:07:16,958
Evo ga momak.
Tražim posao, Will.
Na šta želiš da se kladiš?
57
00:07:18,568 --> 00:07:20,657
Ne, imam.
previše dječaka
Izvoli, Strother.
58
00:07:21,658 --> 00:07:22,877
Nije važno.
59
00:07:23,007 --> 00:07:25,053
Poznaju te svuda.
istočna Sjeverna Karolina
60
00:07:25,183 --> 00:07:26,576
jer imam meko srce.
61
00:07:26,707 --> 00:07:28,230
[PILE]
62
00:07:28,360 --> 00:07:31,973
Nemam
rad i soba
Gornji sprat je pun.
63
00:07:45,856 --> 00:07:48,119
BAS: Ne.
iz okruga Tar.
64
00:07:48,250 --> 00:07:50,078
STROTHER: Kladim se da jesi.
planinarenje iz kampa CCC.
65
00:07:57,694 --> 00:07:58,869
Tražim gospodina Willa.
66
00:08:00,567 --> 00:08:01,568
Pitajte unutra.
67
00:08:02,699 --> 00:08:03,657
Ja ne
radi ovdje.
68
00:08:07,182 --> 00:08:07,922
Hvala vam.
69
00:08:21,588 --> 00:08:22,589
Šta radiš?
70
00:08:23,894 --> 00:08:25,026
Samo čekam ovdje.
Rekao si mi.
71
00:08:56,144 --> 00:08:57,624
Arone!
72
00:08:57,754 --> 00:08:58,538
Tvoji roditelji
su ovdje.
73
00:09:05,806 --> 00:09:07,155
Zdravo, gospodine Tatie.
74
00:09:07,285 --> 00:09:09,331
Zdravo, Roxy. Aaron.
75
00:09:09,461 --> 00:09:12,595
Jahat ćemo.
uradi, uh, Eureka,
da vidim tetku Sally.
76
00:09:12,726 --> 00:09:14,989
Mislio sam da bi neki od vas mogli
Želim prijevoz nazad do
Tarboro u imenu.
77
00:09:15,119 --> 00:09:16,860
Vjerujem da hoću.
Samo ostani ovdje.
78
00:09:16,991 --> 00:09:18,862
Dobio sam svoj novi.
samo sadnice
Počinjemo.
79
00:09:18,993 --> 00:09:19,733
Ali svi ulaze.
80
00:09:21,996 --> 00:09:23,258
Roxy, zašto ne?
i beba ulazi unutra?
81
00:09:24,259 --> 00:09:24,999
Možda ćemo to i uraditi.
82
00:09:39,970 --> 00:09:41,015
Evo je tvoj.
Djed tamo.
83
00:09:43,974 --> 00:09:44,932
Evo ti baka.
84
00:09:46,977 --> 00:09:48,022
Ja.
85
00:09:53,331 --> 00:09:55,769
Draga, izgledaš kao
mačka ispod ogrlice.
86
00:09:56,204 --> 00:09:57,205
[SMIJEH]
87
00:10:05,256 --> 00:10:06,040
[NEČUJNO KLOBUČENJE]
88
00:10:23,884 --> 00:10:25,233
Pa, pogledajte ko je ovdje!
89
00:10:26,713 --> 00:10:28,062
samo čekamo
za tvog tatu.
90
00:10:28,192 --> 00:10:28,976
Dođi ovamo, dušo.
91
00:10:30,064 --> 00:10:31,892
Dođi ovamo.
92
00:10:32,022 --> 00:10:33,676
samo čekamo
za tvog tatu.
93
00:10:33,807 --> 00:10:35,591
Došlo je do havarije.
na raskršću
sinoć,
94
00:10:35,722 --> 00:10:37,462
i on je imao
navrati.
95
00:10:37,593 --> 00:10:39,943
Hajde, Roksi.
Imam nešto važno.
Da ti kažem, hajde!
96
00:10:40,074 --> 00:10:41,336
ROXY: Šta? Važno je,
Hajde.
97
00:10:47,211 --> 00:10:49,039
ROXY: Odrasla sam igrajući
tamo u dvorištu.
98
00:10:51,563 --> 00:10:54,001
Pa šta se desilo?
u koferu za
Gospodin Masterdoll?
99
00:10:54,131 --> 00:10:55,306
Pa, nismo.
igrao se u tim koferima
100
00:10:55,437 --> 00:10:57,091
otkako je Raider pokušao
otploviti s vrha.
101
00:10:57,221 --> 00:10:58,614
[SMIJEH] Je li?
102
00:10:58,745 --> 00:11:00,834
KALI: Tata hoće
Neka ga odvuku. ROXY: Au.
103
00:11:00,964 --> 00:11:03,184
ROXY: Kopirala sam dizajn.
za moju igraonicu
104
00:11:03,314 --> 00:11:05,273
mogućnosti
sedmični čitalac.
105
00:11:05,403 --> 00:11:08,145
A onda ga je izgradio
iz starih kofera.
106
00:11:08,276 --> 00:11:11,105
Glavna stvar, prijatelji moji
tražim u školi
Bilo je poznato,
107
00:11:11,235 --> 00:11:12,846
Jesam li ikada vidio/la
neko mrtav?
108
00:11:14,108 --> 00:11:16,023
Bu! OBA: Napadač!
109
00:11:16,414 --> 00:11:17,415
Hej ti.
110
00:11:19,461 --> 00:11:22,943
Callie i
konačno vidio
mrtva osoba.
111
00:11:23,073 --> 00:11:25,162
Čuli smo to u školi.
ovaj čovjek koji je izgorio
112
00:11:25,293 --> 00:11:26,860
da su to imali
ovdje dolje.
113
00:11:26,990 --> 00:11:29,384
Gurnuli smo vrata.
otvaraju se veoma brzo,
114
00:11:29,514 --> 00:11:31,821
bila je tu ta mala stvar
ležeći na stolu
115
00:11:31,952 --> 00:11:34,128
kao odjava
kamin.
116
00:11:34,258 --> 00:11:36,304
Letjeli smo do
prednji dio kuće,
117
00:11:36,434 --> 00:11:40,003
a onda sam vidio nekoga kako sjedi
Posmatra nas na stepenicama.
118
00:11:40,134 --> 00:11:42,223
Nije bio kao ostali.
Momci iz pogrebnog zavoda.
119
00:11:42,353 --> 00:11:44,747
Rekao je: „Moraš
"biti djevojka gospodina Willa."
120
00:11:44,878 --> 00:11:48,751
Rekao sam mu da jesam.
njegova najmlađa djevojčica.
Roxy je njegova najveća djevojka.
121
00:11:48,882 --> 00:11:51,406
Rekao je: „Ako je uopšte
ljepša od tebe, ona
"Mora da je zaista prekrasno."
122
00:11:54,626 --> 00:11:56,411
CALLIE: Nisam mogla vjerovati.
Stajao sam tamo.
123
00:11:56,541 --> 00:11:58,152
razgovarati s odraslom osobom
Takav čovjek.
124
00:12:01,938 --> 00:12:03,810
Koga imaš?
Unutra, Will?
125
00:12:03,940 --> 00:12:05,899
Stari Fate Renfroe.
Sjećaš li ga se?
126
00:12:06,029 --> 00:12:08,162
Jadni starac.
Bio je pogođen,
127
00:12:08,292 --> 00:12:10,991
strana s teretom
voz ovdje
Zlatna trava.
128
00:12:11,818 --> 00:12:13,254
Mnogo ga pocijepati?
129
00:12:13,384 --> 00:12:14,342
O, da,
Izgleda loše.
130
00:12:15,517 --> 00:12:17,040
I radio sam na tome.
bio je blizu cijelu noć,
131
00:12:17,171 --> 00:12:18,694
taj dječak, Jack, je došao
i pomogao mi je.
132
00:12:18,825 --> 00:12:20,217
On je dobar.
133
00:12:20,348 --> 00:12:22,089
vlastitim rukama,
Znaš li?
134
00:12:22,219 --> 00:12:25,005
I on je kul po tom pitanju.
Jeo je...
135
00:12:25,135 --> 00:12:27,007
Bit-O-Honey čokoladica
10 minuta nakon što smo odustali.
136
00:12:28,878 --> 00:12:30,053
Ti ćeš
zadržati to?
137
00:12:30,184 --> 00:12:32,360
O, ne mogu.
Ne mogu, Strother, ja...
138
00:12:34,144 --> 00:12:35,755
Bio bi prirodan,
znaš...
139
00:12:35,885 --> 00:12:38,975
Zaista prirodno, ali ti
Znaš, imam previše.
Momci sada rade ovdje.
140
00:12:40,890 --> 00:12:42,022
Džek je u pravu.
pametan momak.
141
00:12:42,152 --> 00:12:43,197
Podsjeća me.
od nekoga, ali...
142
00:12:44,459 --> 00:12:45,852
Ne mogu ni zamisliti ko.
143
00:12:52,859 --> 00:12:54,904
[KRIV]
Šta si ti, dovraga?
144
00:12:55,035 --> 00:12:56,166
To je samo Renfroe,
Žao mi je.
145
00:12:56,863 --> 00:12:58,038
[SMIJEH]
146
00:13:00,562 --> 00:13:03,391
STROTHER: Šta je on?
Šunjam se.
meni se to sviđa?
147
00:13:03,521 --> 00:13:05,393
Šta on radi
tamo? [SMIJ WILL-A I BASS-A]
148
00:13:05,523 --> 00:13:07,395
Hajde, ti.
čupavu glavu.
149
00:13:07,525 --> 00:13:09,092
Nastavi!
150
00:13:09,223 --> 00:13:11,225
Ako misliš da možeš
prođi pored njih, djevojke
dole u hotelu.
151
00:13:12,182 --> 00:13:13,401
[JAČIJI SMIJEH]
152
00:13:13,531 --> 00:13:16,404
STROTHER: Taj dječak je... RUTH: Roxy!
153
00:13:16,534 --> 00:13:18,493
Vjerujem ti.
mogla bi koristiti dozu
Applewhiteov Capudine.
154
00:13:18,623 --> 00:13:20,582
Uvijek izgledaš kao
Bojao bih se reći
"Bu!" na gusku.
155
00:13:36,946 --> 00:13:38,992
ROXY: Dvije sedmice kasnije,
sredinom marta,
156
00:13:39,122 --> 00:13:40,515
stara mrtvačka kola
povukao nam je pogon.
157
00:13:43,083 --> 00:13:44,562
Prvo sam pomislio/la
Bio je otac
Dolazi da me vidi.
158
00:13:46,390 --> 00:13:47,348
Ali to je bio Jack Ruffin.
159
00:14:01,057 --> 00:14:02,058
Ja sam Jack Ruffin. Zdravo.
160
00:14:03,625 --> 00:14:04,844
Želiš li crtati?
161
00:14:05,540 --> 00:14:06,280
Šta želiš?
162
00:14:08,108 --> 00:14:10,545
Žao mi je. Mislio sam
Znao si da izlazim.
163
00:14:10,675 --> 00:14:12,895
Sve što znam je da si ti
nekoga koga nikad nisam upoznao/la
viđeno ranije u životu.
164
00:14:20,294 --> 00:14:22,296
Pa, gospođo Walston,
165
00:14:22,426 --> 00:14:24,211
ako vaš muž nije
Reci mi, pretpostavljam da hoću.
166
00:14:27,083 --> 00:14:28,084
Došao/Došla sam.
pomoći.
167
00:14:29,781 --> 00:14:31,044
Tvoj tata bježi.
pogrebno preduzeće?
168
00:14:33,437 --> 00:14:34,395
G. Will Stanton?
169
00:14:37,659 --> 00:14:38,660
On je taj koji
poslao me ovdje.
170
00:14:42,011 --> 00:14:43,273
Bio je to samo Neb.
ostavio/la me.
171
00:15:02,249 --> 00:15:04,077
JACK: Gospodin Will vam je rekao
možda moći koristiti
mala pomoć ovdje.
172
00:15:05,382 --> 00:15:06,949
Tako je,
Mogao/la bih.
173
00:15:07,515 --> 00:15:08,516
Hajde.
174
00:15:19,353 --> 00:15:21,137
ROXY: Video sam
Jack Ruffin prije.
175
00:15:23,487 --> 00:15:24,445
Bio je sa Georgeannom,
176
00:15:26,490 --> 00:15:27,317
u snu.
177
00:15:54,214 --> 00:15:54,954
AARON: Roxy?
178
00:15:59,697 --> 00:16:01,612
Vozim Jacka.
nazad na diplomu.
179
00:16:01,743 --> 00:16:03,049
Ali večera će biti poslužena.
Budi spreman/spremna uskoro.
180
00:16:04,050 --> 00:16:05,051
Vratiću se uskoro.
181
00:16:24,766 --> 00:16:26,072
[BANJO MUZIKA NA RADIJU]
182
00:16:32,469 --> 00:16:33,253
[VRATA SE OTVARAJU]
183
00:16:38,562 --> 00:16:40,173
Pa, večera nije
sada spremno za jelo.
184
00:16:41,609 --> 00:16:42,610
Ne brini.
o tome. [ISKLJUČUJE RADIO]
185
00:16:42,740 --> 00:16:44,090
Imam a.
hot dog u gradu.
186
00:16:50,487 --> 00:16:52,098
Jack Ruffin's
izaći
sljedeće subote.
187
00:16:53,838 --> 00:16:55,231
Zašto ne
kuhaj za nas
Pileći gulaš?
188
00:16:56,450 --> 00:16:57,668
Pileći gulaš?
189
00:16:57,799 --> 00:17:00,323
Kada si ti?
upoznaj ovo
Je li Jack Ruffin toliko dobar?
190
00:17:00,454 --> 00:17:01,672
Popravka bunara.
191
00:17:01,803 --> 00:17:03,544
Mi ćemo
provjeri u subotu
192
00:17:03,674 --> 00:17:05,285
i on donosi
njegova gitara vani, mi smo
Izabraću nekoliko pjesama.
193
00:17:08,418 --> 00:17:09,637
dobro...
194
00:17:09,767 --> 00:17:11,073
Ti gotovo nikad
ekološki tuš.
195
00:17:12,770 --> 00:17:14,685
Nisam znao/la.
Poznavao/la si ga.
196
00:17:14,816 --> 00:17:16,209
Pa, nisam.
Poznajem ga od prije.
jutros.
197
00:17:18,776 --> 00:17:20,126
Dao mi je ovo.
žica mandoline.
198
00:17:21,823 --> 00:17:23,607
Imao sam to tamo.
u njegovom koferu.
Upravo mi ga je dao.
199
00:17:37,447 --> 00:17:38,144
[POGLAVLJE]
200
00:17:41,234 --> 00:17:44,715
ROXY: Vjetar je bio
Noću puše veoma jako.
Jack je došao na večeru.
201
00:17:44,846 --> 00:17:49,242
I nisam se mogao suzdržati.
Razmišljam o
Georgeannina praznovjerja.
202
00:17:49,372 --> 00:17:52,201
GEORGEANNA: Znaš,
svaki put nešto loše
desilo mi se u životu,
203
00:17:53,333 --> 00:17:54,638
Desilo se meni.
u mjesecu martu.
204
00:17:56,553 --> 00:17:59,643
To je kao veliko,
crni oblak koji
samo visi tamo.
205
00:18:05,388 --> 00:18:06,868
postoji nešto
na vjetru.
206
00:18:20,360 --> 00:18:21,535
Zašto?
207
00:18:21,665 --> 00:18:22,623
[KORACI SE PRIBLIŽAVAJU]
208
00:18:24,538 --> 00:18:25,495
[KUCANJE NA VRATA]
209
00:18:32,328 --> 00:18:33,242
AARON: Knjiga. JACK: Knjiga.
210
00:18:33,373 --> 00:18:34,461
Kako si? Zaista dobro.
211
00:18:44,906 --> 00:18:45,907
Pa, kako si?
kao Sjeverna Karolina?
212
00:18:47,387 --> 00:18:48,127
Sviđa mi se.
213
00:18:56,570 --> 00:18:59,138
Dakle, koliko dječaka?
Da li gospodin Will ima
tamo sada?
214
00:18:59,877 --> 00:19:00,878
Previše.
215
00:19:04,665 --> 00:19:06,232
Mora biti.
prilično zagušljivo u tome...
216
00:19:06,362 --> 00:19:07,189
Hmm.
217
00:19:08,059 --> 00:19:09,235
Izvinite. Pazite na prste.
218
00:19:09,626 --> 00:19:10,584
Žao mi je.
219
00:19:13,456 --> 00:19:14,240
[BEBA PČELA]
220
00:19:18,374 --> 00:19:19,158
Šta je tvoje?
ime bebe?
221
00:19:20,246 --> 00:19:21,595
Patty Estelle i.
222
00:19:21,725 --> 00:19:22,857
Ali svi jednostavno
On je zove "Beba".
223
00:19:24,772 --> 00:19:26,643
Osim Aaronovog
majka, Estelle.
224
00:19:26,774 --> 00:19:29,864
Ona zove "Je li ona,"
kao svaki slog
upravo pogođen.
225
00:19:31,648 --> 00:19:32,606
[BEBA PLAC]
226
00:19:34,260 --> 00:19:34,869
BEBA: Mama!
227
00:19:35,435 --> 00:19:36,436
Žao mi je.
228
00:19:41,789 --> 00:19:43,312
JACK: Ovo je dobro.
229
00:19:43,443 --> 00:19:44,226
Ovo je zaista dobro.
230
00:19:46,315 --> 00:19:49,579
AARON: Ovdje, ovdje.
Uzmi više.
Imamo mnogo.
231
00:19:59,459 --> 00:20:00,460
Hej, Jack!
232
00:20:07,684 --> 00:20:09,904
Hej, možeš li, uh,
planiraju da stignu
vani večeras?
233
00:20:10,034 --> 00:20:12,733
Da. Upravo me je uhvatio.
neke nove žice
jutros.
234
00:20:12,863 --> 00:20:14,952
Slušaj, Neb je tražio
izađi,
ako je to u redu.
235
00:20:16,606 --> 00:20:17,564
Pa, uh...
236
00:20:18,826 --> 00:20:20,306
Ne želim da se to okrene.
za druženje.
237
00:20:23,352 --> 00:20:24,571
U redu.
238
00:20:24,701 --> 00:20:25,659
Vidimo se večeras.
239
00:20:27,530 --> 00:20:29,576
[PUSTI VESELU MUZIKU]
240
00:21:14,055 --> 00:21:16,971
Ne, ne mogu razgovarati s tobom.
o ovim stvarima.
241
00:21:17,101 --> 00:21:18,668
Ti si oženjen čovjek.
sa porodicom.
242
00:21:20,453 --> 00:21:22,933
Osim toga, ne znaš.
Želim čuti o tome.
moj sastanak sa Avom.
243
00:21:23,064 --> 00:21:24,935
Imam vijesti za tebe, Jack.
244
00:21:25,066 --> 00:21:27,373
Ja i Ava Chisholm
stalno ulazio
osmi razred.
245
00:21:27,503 --> 00:21:28,504
Je li to tako?
246
00:21:30,724 --> 00:21:33,770
AARON: Zapravo,
Nikad neću zaboraviti jedan
Subota popodne,
247
00:21:33,901 --> 00:21:35,294
Ava i ja smo završili.
u kući njene sestre.
248
00:21:37,948 --> 00:21:38,906
Sjedio/la sam
na kauču...
249
00:21:39,036 --> 00:21:40,255
[Pljuvanje]
250
00:21:40,386 --> 00:21:41,387
Ava je to imala.
glavu u mom krilu.
251
00:21:42,866 --> 00:21:44,781
Odjednom,
ona se kreće okolo,
252
00:21:44,912 --> 00:21:48,002
ona kaže: „Aarone,
kopče za kaiš
"Udara me u glavu."
253
00:21:48,132 --> 00:21:49,438
Rekla sam: „Ava, nisam
nosi pojas."
254
00:21:49,569 --> 00:21:50,918
[OBOJE SE SMIJE]
255
00:21:51,048 --> 00:21:52,398
AARON: Njena sestra
Pogledao me je
stvarno osramoćen.
256
00:21:52,528 --> 00:21:53,747
Mislim da Ava nije znala.
šta se dešavalo.
257
00:21:53,877 --> 00:21:54,878
[OBOJE SE SMIJE]
258
00:22:02,059 --> 00:22:02,756
Pa gdje je to?
tvoj dan
Jesu li oni roditelji?
259
00:22:05,193 --> 00:22:06,455
Moji roditelji
su mrtvi.
260
00:22:06,586 --> 00:22:08,414
AARON: Žao mi je.
261
00:22:08,544 --> 00:22:10,285
U redu je.
Bilo je to davno.
262
00:22:10,416 --> 00:22:11,591
Pa, ja sam te natjerao/la.
pita od pekana.
263
00:22:13,419 --> 00:22:14,028
Bit ćemo gore.
za minutu.
264
00:22:18,032 --> 00:22:18,859
Hajde, dušo.
265
00:22:20,643 --> 00:22:22,863
Idemo. Da. [COOS]
266
00:22:45,799 --> 00:22:48,889
Vau! Zdravo, Jack.
Aron nije ovdje.
upravo sada. [NAKAŠLJAVA SE]
267
00:23:02,163 --> 00:23:02,990
[ŠAPĆANJE] Lijepo.
268
00:23:18,832 --> 00:23:20,399
JACK: Zdravo, Aarone.
Malo vremena, šta?
269
00:23:22,618 --> 00:23:24,403
Da. [VOJNIK]
270
00:23:24,533 --> 00:23:26,753
Kako će ovo biti?
za sadnice?
271
00:23:26,883 --> 00:23:29,843
Ovo je savršeno. To je to.
Šta je ovo. Ovo je
idealno za sadnice.
272
00:23:36,893 --> 00:23:39,113
Znaš kakvo je blato.
bit će puteva.
273
00:23:39,243 --> 00:23:40,680
Ne znam zašto.
ti jednostavno ne
Ostani ovdje.
274
00:23:43,987 --> 00:23:45,772
Možeš to jednostavno uraditi.
krevet za sebe
slobodna soba.
275
00:24:33,123 --> 00:24:36,126
Pretpostavljam da bi bilo
Mnogo je lakše ako jesam.
Samo ostajem ovdje.
276
00:24:36,257 --> 00:24:38,085
Zašto ne
ponesi svoju odjeću
a stvari vani?
277
00:24:38,215 --> 00:24:38,999
Znaš da bih mogao/mogla.
koristite pomoć.
278
00:24:39,956 --> 00:24:41,828
Znam da bi mogao/mogla.
279
00:24:41,958 --> 00:24:43,656
JACK: Reći ću Raju.
da donesem svoje stvari
napolju i samo...
280
00:24:44,570 --> 00:24:45,571
Ne vraćaj se.
281
00:24:45,701 --> 00:24:46,746
Što prije moguće
prestaje kiša,
282
00:24:46,876 --> 00:24:47,834
imat ćemo dovoljno
uradi to onda.
283
00:24:49,966 --> 00:24:52,621
Roxy, zašto ne?
čistiš
ta šifra
284
00:24:52,752 --> 00:24:54,057
u gostinjskoj sobi
tako da Jack može staviti
njegove stvari u njemu.
285
00:24:55,406 --> 00:24:57,191
Postoji samo ona.
šivati stvari
tamo sada.
286
00:25:10,857 --> 00:25:11,858
U redu.
287
00:25:13,773 --> 00:25:14,774
Uključite ga.
288
00:25:24,087 --> 00:25:24,914
Spusti to.
289
00:25:36,317 --> 00:25:37,144
[ISPUH]
290
00:25:43,280 --> 00:25:44,586
I mi bismo mogli.
Idi rano u krevet.
291
00:25:46,370 --> 00:25:48,982
Trebat će nam.
ovog praznika kada
Vrijeme je za premijeru.
292
00:25:50,157 --> 00:25:50,984
[DONESI]
293
00:25:55,336 --> 00:25:57,033
Uskoro kao sunce
vraća se,
294
00:25:57,164 --> 00:25:58,818
to će rasti
zaista brzo.
295
00:26:06,347 --> 00:26:07,174
Prestani padati kiša.
296
00:26:19,665 --> 00:26:20,274
[KUCANJE NA VRATA]
297
00:26:29,283 --> 00:26:30,023
Uđite.
298
00:26:37,334 --> 00:26:38,379
Prestani padati.
299
00:26:39,859 --> 00:26:40,816
AARON: Da, svakako jeste.
300
00:26:47,736 --> 00:26:48,955
Pa... pretpostavljam.
Vratiću se.
do grada, sada.
301
00:26:50,173 --> 00:26:50,870
Vidimo se. Vidimo se.
302
00:26:56,179 --> 00:26:56,876
Vidimo se unutra.
jutro.
303
00:26:59,182 --> 00:26:59,879
Vidimo se unutra.
jutro.
304
00:27:46,360 --> 00:27:47,361
Uf!
305
00:27:55,978 --> 00:27:58,285
Želite li birati?
malo večeras?
306
00:27:58,415 --> 00:28:00,200
Ne, mislim da hoćemo.
Idi rano u krevet.
307
00:28:01,592 --> 00:28:02,985
Ali znaš
Gdje su ključevi?
308
00:28:03,116 --> 00:28:04,378
Mislim, ako ti
Trebam kamion
ući
309
00:28:04,508 --> 00:28:05,945
i vidi Avu ili
nešto slično tome,
310
00:28:06,075 --> 00:28:07,033
[SMIJEH] Idi
Samo naprijed, iskoristite ga.
311
00:28:08,817 --> 00:28:09,775
[JACK CHICHLES]
312
00:28:38,325 --> 00:28:39,326
[ZATVORENA VRATA]
313
00:28:41,937 --> 00:28:42,895
[PALI SE MOTOR KAMIONA]
314
00:29:04,481 --> 00:29:05,482
Nebo je došlo.
do sinoć.
315
00:29:05,613 --> 00:29:06,745
Da.
316
00:29:09,008 --> 00:29:10,966
Trebala mi je pomoć.
Distributer
Johnsonova raskrsnica.
317
00:29:13,055 --> 00:29:14,361
Stari propovjednik
i njegova žena se okrenula
318
00:29:14,491 --> 00:29:15,449
u jarku,
Boli prilično jako.
319
00:30:41,709 --> 00:30:44,103
Roksi,
320
00:30:44,233 --> 00:30:45,974
Ray kaže, tata treba
doći
321
00:30:46,105 --> 00:30:47,584
da mu pomognem
početi s popravkom
ta posljednja ograda.
322
00:30:48,672 --> 00:30:50,500
Konji ponovo izlaze.
sinoć.
323
00:30:50,631 --> 00:30:52,372
Moram to nabaviti.
tamo.
324
00:30:52,502 --> 00:30:55,157
Žao mi je, ne mogu gledati.
Beba danas.
325
00:30:55,288 --> 00:30:56,593
Dakle, šta misliš?
možeš uzeti
Beba kod tate?
326
00:30:58,508 --> 00:30:59,466
Da, mogu to uraditi.
327
00:31:03,470 --> 00:31:04,558
Hajde, lijepa djevojko.
328
00:31:06,299 --> 00:31:07,300
Ti ćeš
Idi vidjeti Callie.
329
00:31:09,606 --> 00:31:11,173
Izvoli, dušo.
330
00:31:11,304 --> 00:31:13,523
Želiš li se provozati?
u tom velikom crnom autu?
331
00:31:13,654 --> 00:31:14,611
Eto ga.
332
00:31:15,395 --> 00:31:16,222
BEBA: Zdravo.
333
00:31:24,534 --> 00:31:26,275
Zašto ne shvatiš?
ta vruća frizura?
334
00:31:57,350 --> 00:31:58,351
Roksi.
335
00:32:03,312 --> 00:32:04,618
Mislio sam da jesi.
u Raleigheovom prokletom paklu.
336
00:33:08,682 --> 00:33:12,468
To je sve što želim reći.
Cijenim sve.
od svih vas ovdje.
337
00:33:12,599 --> 00:33:14,601
Zaista mi je dobro.
osjećati
ovogodišnji urod.
338
00:33:15,776 --> 00:33:18,213
Tretirajte svaki list
kao poseban.
339
00:33:18,344 --> 00:33:20,172
Ne dozvolite mališanima
listovi gore na suncu.
340
00:33:20,302 --> 00:33:21,086
Moramo jesti.
341
00:33:45,632 --> 00:33:47,373
Roxy ima karamel!
342
00:34:12,659 --> 00:34:14,226
[VOZILA SE PRIBLIŽAVAJU]
343
00:34:28,805 --> 00:34:32,592
SVI: ♪ Dođi ovamo, dobri Bože
Dođi ovamo.
344
00:34:32,722 --> 00:34:36,596
♪ O, Bože, dođi ovamo
345
00:34:36,726 --> 00:34:40,600
♪ Nekome trebaš, Gospodine.
Dođi ovamo.
346
00:34:40,730 --> 00:34:44,517
♪ Nekome trebaš, Gospodine.
Dođi ovamo.
347
00:34:44,647 --> 00:34:48,390
♪ Nekome trebaš, Gospodine.
Dođi ovamo.
348
00:34:48,521 --> 00:34:52,264
♪ O, Bože, dođi ovamo
349
00:34:52,394 --> 00:34:56,355
♪ Dođi ovamo, dobri Bože.
Dođi ovamo.
350
00:34:56,485 --> 00:35:00,359
♪ Dođi ovamo, dobri Bože.
Dođi ovamo.
351
00:35:00,489 --> 00:35:02,796
♪ Dođi ovamo, dobri Bože.
Dođi ovamo.
352
00:35:04,493 --> 00:35:07,496
♪ O, Bože, dođi ovamo
353
00:35:10,543 --> 00:35:11,544
[DONESI]
354
00:35:25,384 --> 00:35:26,385
[OBJE SE NADAJU]
355
00:35:27,560 --> 00:35:28,474
Izvoli, Jack.
356
00:35:30,911 --> 00:35:33,131
Ne spavaš mnogo.
sa sušenjem duhana,
Jesi li to ti?
357
00:35:34,219 --> 00:35:35,002
Ne mogu si to priuštiti.
358
00:35:36,525 --> 00:35:38,397
Prije dvije godine
Izgubio sam svoju najbolju štalu.
359
00:35:38,875 --> 00:35:39,920
Spaljeno.
360
00:35:42,575 --> 00:35:44,359
Pa, želiš me.
ostani dole
ovdje večeras?
361
00:35:45,708 --> 00:35:46,840
Ne, ostat ću dolje.
ovdje večeras.
362
00:35:47,928 --> 00:35:49,408
Ostani ovdje dolje.
Sutra naveče, u redu?
363
00:36:05,598 --> 00:36:06,773
[DONESI]
364
00:38:07,415 --> 00:38:08,764
duša,
365
00:38:08,895 --> 00:38:10,549
kupine
Kreći se malo brže.
366
00:38:12,507 --> 00:38:13,987
seliš se
kao da hodaš u snu.
367
00:38:21,516 --> 00:38:22,865
Vau!
368
00:38:50,589 --> 00:38:53,331
O, Bože. ČOVJEK: Raider, bio si
Jesi li u posljednje vrijeme bio na pecanju?
369
00:38:53,461 --> 00:38:55,507
RAIDER: Ne mnogo. Hoćeš li mi dati malo?
još tog graha?
370
00:38:55,637 --> 00:38:57,596
[NEVIDLJIVO ZAKLJUČAVANJE]
371
00:39:01,077 --> 00:39:02,514
ČOVJEK: Ima tvoj krov.
Imaš li rupu u tome, Raidere?
372
00:39:03,645 --> 00:39:04,777
Hoće li vam trebati krpljenje?
373
00:39:06,909 --> 00:39:07,867
Pa, idemo.
Nazad, momci.
374
00:39:11,697 --> 00:39:13,655
Mislim da se to popravlja.
da se stvarno zagrijem
danas popodne.
375
00:39:13,786 --> 00:39:15,875
Naravno. Slušaj,
trebali bismo dobiti
prvo te mazge.
376
00:39:17,093 --> 00:39:18,573
U redu, hoće.
treba malo vode.
377
00:40:00,963 --> 00:40:02,008
[GG
378
00:40:52,624 --> 00:40:54,887
Mislim da bismo trebali nastaviti.
Slijetanje u Hawsu
za taj roštilj.
379
00:40:59,718 --> 00:41:01,937
Znaš, jedini razlog
Nisam otišao/la sjesti.
s njima sinoć
380
00:41:02,068 --> 00:41:03,548
da im pomognem kuhati
Ta svinja je bila...
381
00:41:06,028 --> 00:41:07,813
To je moja najbolja štala.
Tamo gori.
382
00:41:08,683 --> 00:41:09,728
Samo sam to htio vidjeti.
383
00:41:13,383 --> 00:41:14,994
Nije me briga.
stvar oko odlaska.
384
00:41:15,864 --> 00:41:16,822
Ne idem?
385
00:41:18,258 --> 00:41:19,172
Ne vidim zašto.
386
00:41:22,262 --> 00:41:23,219
Jednostavno ne idem.
387
00:41:27,049 --> 00:41:28,224
Osjećam se kao
Na putu sam.
tamo.
388
00:41:31,053 --> 00:41:31,880
Sada, Roxy,
389
00:41:33,229 --> 00:41:35,667
Znaš moju porodicu
On toliko misli na tebe.
390
00:41:36,798 --> 00:41:38,017
Želim
da vidim bebu.
391
00:41:40,236 --> 00:41:41,237
Aron,
392
00:41:43,065 --> 00:41:45,285
ima nešto u vezi s tim
Četvrti juli
393
00:41:45,415 --> 00:41:47,505
to su samo suze
živci do para.
394
00:41:49,115 --> 00:41:50,943
To je sve.
glasni zvukovi i
395
00:41:51,073 --> 00:41:53,685
petarde i sve ostalo.
i...
396
00:41:53,815 --> 00:41:57,123
oni ljudi koji voze
okolo u tim brzim
Pokupi, Biannie!
397
00:42:00,343 --> 00:42:01,954
pogledaj,
Jednostavno je previše vruće.
398
00:42:02,084 --> 00:42:02,911
I svi su ludi.
399
00:42:06,741 --> 00:42:08,047
Očekuju nas, Roxy.
400
00:42:12,268 --> 00:42:13,269
br.
401
00:42:16,011 --> 00:42:17,709
Žao mi je.
Ne čujem te. Ne.
402
00:42:23,802 --> 00:42:24,977
Pa, znaš
Šta onda želiš?
403
00:42:35,988 --> 00:42:36,989
[ZATVORENA VRATA]
404
00:43:33,393 --> 00:43:34,829
GEORGEANNA: Linija dugog života,
405
00:43:36,352 --> 00:43:38,703
dugo pogrešno
dvostruka linija ljubavi.
406
00:43:59,898 --> 00:44:01,900
Imam poklon za tebe. Hmm.
407
00:44:02,030 --> 00:44:04,163
U redu.
Možeš li samo
Čekaj malo?
408
00:44:04,293 --> 00:44:07,166
Mmm-hmm. Moram presvući bebu.
409
00:44:07,296 --> 00:44:09,168
Sigurna sam da je to njena pelena.
gotovo spreman da padne.
410
00:44:09,777 --> 00:44:10,735
Molim te.
411
00:44:12,214 --> 00:44:14,042
Samo trenutak.
U redu?
412
00:44:19,526 --> 00:44:20,658
Tužno.
413
00:44:22,921 --> 00:44:24,270
[SMIJEH]
414
00:44:26,925 --> 00:44:28,056
To je mama. (SMIJE SE) Mama.
415
00:44:32,147 --> 00:44:35,324
To je dobro.
To je bilo dobro. (SMIJEH) U redu, dušo.
416
00:44:35,455 --> 00:44:37,370
A sada, dakle, želiš
slikaj
ja i beba?
417
00:44:37,500 --> 00:44:38,937
Ne. Sada ćemo
isprobajte mali trik.
418
00:44:40,416 --> 00:44:41,287
[GRUJANJE]
419
00:44:51,427 --> 00:44:52,254
Ostani ovdje.
420
00:44:54,126 --> 00:44:55,083
Mama.
421
00:44:56,432 --> 00:44:59,087
Šta nije u redu? Mama.
422
00:45:13,406 --> 00:45:14,929
[SMIJEH]
423
00:45:22,502 --> 00:45:23,721
Vau!
424
00:45:29,465 --> 00:45:31,729
Jesi li spreman/spremna?
Ovo će biti
neka slika.
425
00:45:36,472 --> 00:45:37,343
[KLIKNITE NA ČEP] [KLIKNITE]
426
00:45:37,473 --> 00:45:38,910
[BEBA PLAC]
427
00:45:47,179 --> 00:45:48,354
Dijete!
428
00:45:49,050 --> 00:45:50,008
Džek! Upomoć!
429
00:45:51,487 --> 00:45:52,271
Uzeću kamion.
430
00:45:53,315 --> 00:45:54,360
[PLACANJE]
431
00:46:11,899 --> 00:46:14,162
Skuhao/la sam malo graška,
i Beba ih je okrenula
nad sobom.
432
00:46:15,033 --> 00:46:16,077
Gdje je ona?
433
00:46:16,208 --> 00:46:16,948
[GLASOVI PREKINUTI]
Ona je sa doktorom.
434
00:46:26,653 --> 00:46:27,785
Zdravo, doktore.
435
00:46:30,004 --> 00:46:31,005
Možeš to uzeti.
sada njen dom.
436
00:46:31,136 --> 00:46:32,137
U redu.
437
00:46:32,267 --> 00:46:33,138
Ušutkaj je.
438
00:46:33,878 --> 00:46:35,488
I držite je u krevetu.
439
00:46:35,618 --> 00:46:37,925
Oh, ja sam to/to/to.
trebalo bi se desiti
da se probudim večeras,
440
00:46:38,056 --> 00:46:40,188
mogao bi ga protrljati
sa još malo ovoga.
441
00:46:40,319 --> 00:46:42,234
U redu.
442
00:46:42,364 --> 00:46:44,540
Izaći ću i,
uh, provjeri
ujutro,
443
00:46:44,671 --> 00:46:45,585
vidi kako je
ide u.
444
00:46:47,456 --> 00:46:48,849
Hoće li biti?
biti ožiljci?
445
00:46:50,285 --> 00:46:51,417
DR. BEST:
Vjerovatno. Da.
446
00:46:58,380 --> 00:46:59,207
Kako je beba?
447
00:47:03,472 --> 00:47:04,343
Gdje je Kodak?
448
00:47:05,257 --> 00:47:05,997
Sakrio/la sam to.
449
00:47:26,931 --> 00:47:28,933
Arone, gdje je...?
450
00:47:32,153 --> 00:47:33,851
Ne možeš se brinuti?
vlastitu porodicu?
451
00:47:37,158 --> 00:47:38,072
Pusti me da ga uzmem.
452
00:48:06,013 --> 00:48:07,319
[ŠAPTANJE]
U redu, je li to bolje, dušo?
453
00:48:07,449 --> 00:48:08,233
Je li bolje?
454
00:48:35,347 --> 00:48:36,348
Roksi?
455
00:48:38,828 --> 00:48:40,700
postoji nešto
Tata me želi.
Hajde da razgovaramo o tome.
456
00:48:45,226 --> 00:48:47,272
Tata je nešto spomenuo.
o tome da Jack ostane ovdje.
457
00:48:50,318 --> 00:48:51,363
Moglo bi biti bolje...
458
00:48:54,235 --> 00:48:57,064
Rekao je da bismo trebali
da dobijem prvog
'nazad na tržište',
459
00:48:57,195 --> 00:48:58,500
a onda mu to daj
nešto novca
i ispratite ga napolje.
460
00:49:00,807 --> 00:49:02,026
Već jesam.
rekao mu.
461
00:49:04,332 --> 00:49:06,247
Rekao sam to Jacku.
462
00:49:06,378 --> 00:49:08,380
nakon otvaranja prodaje
moći ćemo
snaći se bez njega.
463
00:49:10,773 --> 00:49:11,687
Zašto ne
reći i njemu?
464
00:49:17,128 --> 00:49:19,130
Neko u crkvi
spomenuto ljudima da
465
00:49:19,260 --> 00:49:21,349
nije izgledalo kako treba
s tobom i Jackom
boravak u istoj kući.
466
00:49:30,054 --> 00:49:31,055
Razgovaraj s Jackom o tome.
467
00:49:47,593 --> 00:49:48,594
[KRIV]
468
00:49:49,508 --> 00:49:51,075
Jack! [SMIJEH]
469
00:49:51,684 --> 00:49:55,079
[HIHOĆENJE]
470
00:49:56,384 --> 00:49:57,603
[NAKAŠLJAVA SE]
471
00:49:57,733 --> 00:49:58,647
Džek, moram.
razgovarati s tobom.
472
00:49:58,778 --> 00:50:00,606
Pst, pst. Moram razgovarati s tobom.
473
00:50:00,736 --> 00:50:02,608
Moram...
Moram razgovarati.
Tebi, Jack.
474
00:50:02,738 --> 00:50:03,696
Moram razgovarati s tobom.
475
00:50:10,442 --> 00:50:11,182
Volim te, Roksi.
476
00:50:13,836 --> 00:50:15,012
Ljepša si.
sa bilo koje avenije
477
00:50:19,625 --> 00:50:20,626
Ne brini.
478
00:50:21,670 --> 00:50:23,107
On ne dolazi
ovdje dolje.
479
00:50:42,387 --> 00:50:44,432
Došao/Došla sam ovdje.
Dozvoli mi da ti kažem. Jack,
Moraš ići.
480
00:50:48,436 --> 00:50:49,481
Oženjen/a sam.
481
00:50:49,611 --> 00:50:50,743
Imam bebu.
482
00:50:52,788 --> 00:50:54,355
Moglo
Bježi sa mnom.
483
00:50:54,486 --> 00:50:55,487
Oženjen sam, Jack.
484
00:51:14,854 --> 00:51:16,073
Jesi li razgovarao/razgovarala sa Jackom?
485
00:51:17,944 --> 00:51:19,076
Ja.
486
00:51:22,470 --> 00:51:23,254
[BRAVA NA VRATIMA]
487
00:51:28,389 --> 00:51:29,564
ČOVJEK: 5 dolara!
488
00:51:29,695 --> 00:51:33,264
[AUKCIJSKO PJEVANJE]
489
00:51:33,394 --> 00:51:34,352
ČOVJEK: 5 dolara!
490
00:51:34,482 --> 00:51:38,095
[AUKCIJSKO PJEVANJE]
491
00:51:38,225 --> 00:51:38,834
ČOVJEK: 7 dolara!
492
00:51:42,490 --> 00:51:43,535
Kako licitiraju?
493
00:51:43,665 --> 00:51:44,536
oni licitiraju
malo nisko.
494
00:51:44,666 --> 00:51:45,711
Da, čuo/čula sam to.
495
00:51:45,841 --> 00:51:46,842
Zvat će.
496
00:51:46,973 --> 00:51:48,235
ČOVJEK: 4 dolara!
497
00:51:48,366 --> 00:51:48,975
Bolje im je.
498
00:51:51,586 --> 00:51:53,240
Ostanite vani.
Problemi, Jack?
499
00:51:53,371 --> 00:51:54,763
Da, gospodine. U redu.
500
00:51:54,894 --> 00:51:56,809
[DISKUSIJA O SPOJLERU]
501
00:51:59,768 --> 00:52:01,683
[AUKCIJSKO PJEVANJE]
502
00:52:03,207 --> 00:52:04,164
[DISKUSIJA O SPOJLERU]
503
00:52:08,560 --> 00:52:09,387
ČOVJEK: 25 dolara!
504
00:52:10,866 --> 00:52:12,085
Pomozi mi.
505
00:52:12,216 --> 00:52:14,131
[PJEVAJUĆI AUKCIONAR]
506
00:52:16,002 --> 00:52:18,309
[PJEVANJE SE NASTAVLJA]
507
00:52:27,579 --> 00:52:28,623
[KORACI SE PRIBLIŽAVAJU]
508
00:52:28,754 --> 00:52:29,929
[OTVARANJE VRATA]
509
00:52:34,760 --> 00:52:36,196
Nabavio nam je hot-dogove.
od Grka.
510
00:52:50,254 --> 00:52:53,257
Prvi pijačni dan, 1937.
511
00:53:01,482 --> 00:53:02,875
[Uzdah] Nikad
Mislio/la sam da ću dobiti...
512
00:53:03,963 --> 00:53:05,182
10.
513
00:53:05,921 --> 00:53:07,706
Mmm-hmm. Oh!
514
00:53:07,836 --> 00:53:09,795
Nikad nisam mislio/mislila
Ja bih.
515
00:53:09,925 --> 00:53:11,884
Prokletstvo, mislim...
Mislim, ona vrijedi toga.
to i sve... ja samo...
516
00:53:12,014 --> 00:53:13,190
Nikad nisam mislio/mislila
Razumio bih to.
517
00:53:17,542 --> 00:53:20,153
Imaju ples.
dolje kod Wainrighta
ove godine.
518
00:53:20,284 --> 00:53:21,372
Vidim
Zašto ne možemo ići?
519
00:53:22,634 --> 00:53:24,244
Dobivate
Ustani rano.
520
00:53:24,375 --> 00:53:25,941
Možemo ući, primiti
festival generalnih direktora.
521
00:53:30,119 --> 00:53:31,991
Jack može to srediti.
stvari oko sebe.
522
00:53:38,693 --> 00:53:39,955
Vidimo se sutra.
523
00:53:40,608 --> 00:53:41,566
U redu.
524
00:53:51,619 --> 00:53:53,230
[SVIRA MUZIKA ZA PARADU]
525
00:53:58,365 --> 00:54:00,454
ROXY: Jack i dalje
Privukla me je.
526
00:54:00,585 --> 00:54:02,413
A onda sam pomislio
možda to
uvijek bi.
527
00:54:03,849 --> 00:54:04,850
Ali morao sam napraviti izbor.
528
00:54:08,375 --> 00:54:12,031
Sve čemu sam se nadao/la bilo je to
Aaron i ja smo mogli zaboraviti
sve što se dogodilo
529
00:54:12,510 --> 00:54:13,511
i početi ispočetka.
530
00:54:35,054 --> 00:54:35,881
[SMIJUĆE SE VRANA]
531
00:54:43,671 --> 00:54:45,064
Jeste li svi uživali?
sebe sinoć?
532
00:54:45,194 --> 00:54:47,414
Oh, izbor
Bilo je prekrasno.
533
00:54:47,545 --> 00:54:49,721
Cijela porodica je bila tamo,
i to je bilo samo, uh...
534
00:54:49,851 --> 00:54:50,809
Bilo je divno.
535
00:55:02,386 --> 00:55:03,387
Lijep festival?
536
00:55:03,517 --> 00:55:05,780
O, sigurno je bilo.
537
00:55:05,911 --> 00:55:07,913
Slušaj, trebam te.
da se voziš sa mnom
kod tate.
538
00:55:09,567 --> 00:55:11,003
Želim taj novi kamion.
Kupio sam to od njega.
539
00:55:11,133 --> 00:55:12,744
prije nego što siđemo
do plaže Carolina.
540
00:55:13,788 --> 00:55:14,833
Možete ga voziti ovdje.
541
00:55:37,638 --> 00:55:38,596
[CVRKUT PTICA]
542
00:55:53,437 --> 00:55:54,873
[PČELE PVIŽU]
543
00:56:06,101 --> 00:56:07,146
Bit ćeš izboden/a.
544
00:56:12,107 --> 00:56:13,631
Prokletstvo, Roxy.
545
00:56:27,949 --> 00:56:29,995
Siđi dolje.
stražnji dio štale,
Aron.
546
00:56:30,125 --> 00:56:31,910
Želim da ti pokažem.
nešto što sam ubio
tamo dolje danas.
547
00:56:35,870 --> 00:56:36,915
Ne znam šta je to.
548
00:56:38,525 --> 00:56:39,134
Nešto čudno.
549
00:56:43,617 --> 00:56:44,575
Neki čudni
vrsta životinje.
550
00:56:55,629 --> 00:56:57,109
[GROM VANZEMALJCA]
551
00:57:14,169 --> 00:57:15,562
[VRATA SE OTVARAJU]
552
00:57:15,693 --> 00:57:17,608
Aarone, dušo... Aaron nije ovdje.
553
00:57:21,002 --> 00:57:22,439
Stavi neke
odjeću na bebi.
554
00:57:23,178 --> 00:57:24,702
Moramo ići.
555
00:57:24,832 --> 00:57:26,617
Gdje da idem? Ne pitaj me to.
556
00:57:27,661 --> 00:57:29,620
Samo uzmi svoju odjeću...
557
00:57:29,750 --> 00:57:31,796
Stavite neke stvari
u tvom koferu.
Moramo ići. Sad!
558
00:57:32,710 --> 00:57:33,798
Donesi joj ćebad.
559
00:57:38,759 --> 00:57:39,717
Gdje je Aron?
560
00:57:40,761 --> 00:57:41,719
Uđi u auto.
561
00:57:48,203 --> 00:57:49,814
Jack, gdje je Aaron?
562
00:57:49,944 --> 00:57:51,076
Zaista ne znaš.
Želim znati, Roxy.
563
00:57:52,033 --> 00:57:52,860
Samo uđi u auto.
564
00:57:55,733 --> 00:57:56,734
Pričaću ti o tome kasnije.
565
00:58:11,749 --> 00:58:12,750
[PATKE KVAKUĆU]
566
00:58:21,236 --> 00:58:22,020
Imate li sobe?
567
00:58:28,766 --> 00:58:29,767
Utičnica...
568
00:58:31,333 --> 00:58:34,815
Jack, ja samo...
Moram ići kući.
569
00:58:34,946 --> 00:58:36,861
Nakon što vidiš
Šta je na mom kombinezonu?
Ne želim se razboljeti.
570
00:58:40,604 --> 00:58:42,040
Ja, ja to ne mogu izdržati.
što duže.
571
00:58:44,956 --> 00:58:46,871
Udario sam ga,
ne previše daleko
iz rupe.
572
00:58:49,090 --> 00:58:51,136
Koja rupa? Udario sam ga.
Ne lomaj to, Roxy.
573
00:58:51,266 --> 00:58:52,616
Koja rupa? Rupa koju sam iskopao.
574
00:58:53,791 --> 00:58:54,792
Kopao sam... Je li Aaron dobro?
575
00:58:54,922 --> 00:58:56,228
Roksi...
576
00:58:56,358 --> 00:58:58,012
Udario sam ga dva puta... Zašto?
577
00:58:58,143 --> 00:59:00,232
U rupi.
Iskopao sam rupu, Roxy.
578
00:59:04,105 --> 00:59:06,673
Iskopao sam rupu.
iza štale.
579
00:59:06,804 --> 00:59:08,153
Subota, dok ste svi vi
bili su u gradu.
580
00:59:09,807 --> 00:59:11,722
I sjedio sam tamo.
i pogledao sam
Ti si generalni direktor, Dan.
581
00:59:12,810 --> 00:59:13,811
i noć s namjerom.
582
00:59:14,942 --> 00:59:15,987
Nazvao sam ga.
i ja također...
583
00:59:17,031 --> 00:59:17,989
Udari ga, i ja...
584
00:59:19,686 --> 00:59:20,644
Pokrio/la sam to.
585
00:59:21,993 --> 00:59:22,950
Od!
586
00:59:36,790 --> 00:59:38,313
[VRAN ROKERA]
587
01:00:02,903 --> 01:00:04,035
Bolje da se maknemo odavde.
588
01:00:12,347 --> 01:00:13,610
Roksi,
589
01:00:15,176 --> 01:00:16,177
Dobro ću se ophoditi prema tebi.
590
01:00:19,006 --> 01:00:20,138
A sada reci da želiš.
Budi spreman/spremna.
591
01:00:22,401 --> 01:00:23,968
Hajde. Reci to.
592
01:00:26,710 --> 01:00:28,059
Poljubi me sada i reci mi.
593
01:00:38,373 --> 01:00:39,984
Moramo ići.
594
01:00:42,029 --> 01:00:43,030
Nabavio sam autobuske karte.
do Birminghama.
595
01:00:48,079 --> 01:00:49,167
Poznajem nekoga.
možemo ostati s nama.
596
01:00:56,217 --> 01:00:57,001
Ne znam zašto...
597
01:01:02,441 --> 01:01:04,661
Ne znam zašto.
Ikad sam mislio/mislila
Pošao bi sa mnom.
598
01:01:11,406 --> 01:01:13,017
Vratiću se po tebe.
čim prije mogu.
599
01:01:20,285 --> 01:01:21,460
[VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU]
600
01:01:25,899 --> 01:01:27,205
[REFERENCA AUTOMOBILA]
601
01:01:42,960 --> 01:01:44,135
[TIHO]
602
01:02:16,210 --> 01:02:18,256
Pokupili smo Jacka Ruffina.
kada je dobio
u autobusu.
603
01:02:20,171 --> 01:02:21,476
Rekao nam je gdje
Sahranio je tvog muža.
604
01:02:23,957 --> 01:02:26,133
Zvali smo Tarboro,
605
01:02:26,264 --> 01:02:28,092
i neki od vaših ljudi
otišao tamo
i iskopali su ga.
606
01:02:29,528 --> 01:02:31,008
Napravio je punu
prepoznavanje.
607
01:02:32,183 --> 01:02:33,445
On kaže vas dvoje
planirali zajedno.
608
01:02:37,057 --> 01:02:39,146
Nikad nisi vidio te krvave.
kombinezoni do jučer?
609
01:02:40,191 --> 01:02:41,453
(ŠAPĆANJE) Ne, gospodine.
610
01:02:41,583 --> 01:02:43,934
Jeste li sigurni u to? Da, gospodine.
611
01:02:44,064 --> 01:02:45,500
Jesi li zaista siguran/sigurna? Da.
612
01:02:49,156 --> 01:02:50,505
Vjerujem da možemo.
Idi kući sada.
613
01:02:51,680 --> 01:02:53,813
Bit će joj podignuta optužnica.
u ponedjeljak ujutro.
614
01:02:57,382 --> 01:02:58,949
Ona će biti
Optuženi, Rodžer?
615
01:03:22,189 --> 01:03:23,321
[DONESI]
616
01:03:28,065 --> 01:03:31,198
Ne znam kako da to kažem.
Ovo je za tebe, Roxy,
617
01:03:31,329 --> 01:03:34,071
ali želim da znaš
malo o tome kako je bilo.
618
01:03:36,595 --> 01:03:39,598
Znaš, navikao sam na to.
taj telefon zvoni
u bilo koje doba noći.
619
01:03:39,728 --> 01:03:42,427
Ali ovaj put,
Jednostavno nisam znao/la.
Šta bih trebao misliti?
620
01:03:44,124 --> 01:03:46,997
Mislim, moralo je biti.
Neko je lud.
621
01:03:49,216 --> 01:03:52,480
Ali konačno jeste
dođi k meni
622
01:03:52,611 --> 01:03:55,919
da su govorili
Šerif u Georgiji
nazvan,
623
01:03:58,051 --> 01:03:59,792
Ja sam taj Aron.
vjerovatno je bio mrtav
624
01:03:59,923 --> 01:04:01,185
Ja sam Džek.
otišao negdje.
625
01:04:03,448 --> 01:04:07,278
Pozvao sam Ruth da dođe.
telefon i pokušajte napraviti
nekog smisla iz toga,
626
01:04:08,366 --> 01:04:09,367
ali ona...
627
01:04:15,286 --> 01:04:18,115
Bilo je isto kao
loše kao i ja, u početku.
628
01:04:19,290 --> 01:04:21,335
Rekao sam im.
Odmah ću biti tamo,
629
01:04:21,466 --> 01:04:23,947
i rekli su da nema koristi.
Ali, naravno, otišao sam.
630
01:04:24,077 --> 01:04:25,949
Nisam mogao/mogla doći.
dovoljno brzo obrađuje zemlju.
631
01:04:26,079 --> 01:04:29,517
Nekako, pomislio sam.
Možda si tamo.
632
01:04:29,648 --> 01:04:31,128
Iako su rekli
Bio si u Gruziji.
633
01:04:33,565 --> 01:04:34,392
kada sam izašao tamo,
634
01:04:36,263 --> 01:04:38,352
već su otišli
direktno u grob,
635
01:04:38,483 --> 01:04:40,615
žao mi je, rupa, nema šanse
iz štale.
636
01:04:41,703 --> 01:04:42,966
Bilo ko ga je mogao pronaći.
637
01:04:44,141 --> 01:04:45,316
Bilo ko bi mogao
pronašao tu rupu.
638
01:04:47,100 --> 01:04:48,623
Šta se desilo?
s tim dječakom, Jackom?
639
01:04:50,712 --> 01:04:52,149
Šta bi mogao imati?
razmišljanje?
640
01:04:58,459 --> 01:04:59,504
Šta sam mislio/mislila?
641
01:05:01,985 --> 01:05:03,073
[JECANJE]
642
01:05:23,136 --> 01:05:24,616
Moraš
Pogledaj ga, Roxy.
643
01:05:26,357 --> 01:05:28,707
Moraš se sam natjerati.
Pogledajte ga direktno.
644
01:05:57,344 --> 01:05:58,955
[JECANJE]
645
01:06:14,666 --> 01:06:16,450
O, Roxy.
646
01:06:16,581 --> 01:06:19,714
Drži se čvrsto.
za tu bebu, Roxy.
Nedostaje joj mama.
647
01:06:19,845 --> 01:06:21,020
Ne brini.
648
01:06:37,558 --> 01:06:39,299
Tvoj tata je želio
Dozvoli mi da ti kupim jedan.
649
01:06:39,430 --> 01:06:40,997
ali sam mu rekao
Želio sam to posebno istaknuti.
650
01:06:49,657 --> 01:06:53,009
Gotovo svi
u svijetu
Imam tajnu,
651
01:06:53,139 --> 01:06:55,185
ali svi
nije poznato
652
01:06:55,315 --> 01:06:56,751
i imaju svoje slike
stavite to na papir.
653
01:07:00,103 --> 01:07:01,278
Uradit ćemo to.
najbolje što možemo.
654
01:07:02,801 --> 01:07:05,151
Kada hodaš
tamo sutra,
655
01:07:05,282 --> 01:07:07,110
uspravi se
i držite ramena povučena.
656
01:07:08,763 --> 01:07:10,765
[ON PRIČA PRIČU NEJASNO]
657
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
[REPORTERI ĆE BITI]
658
01:07:15,596 --> 01:07:16,510
u redu, u redu,
prokrči put, prokrči put.
659
01:07:16,641 --> 01:07:17,598
REPORTER 1: Gospođo Walston!
660
01:07:20,471 --> 01:07:22,516
Jesi li zaljubljen/a?
sa Jackom Ruffinom?
661
01:07:22,647 --> 01:07:24,301
Zašto nisi otišao/otišla
sahrana vašeg muža?
662
01:07:24,431 --> 01:07:25,693
Jesi li zaista zaljubljen/a?
sa tim tipom, Jackom Ruffinom?
663
01:07:25,824 --> 01:07:27,391
IZVJESTITELJ 2: Molim vas,
Možemo li se slikati?
664
01:07:28,609 --> 01:07:30,176
Pusti moju ženu.
Prođite, molim.
665
01:07:30,307 --> 01:07:32,483
IZVJESTITELJ 3:
Jesi li ubio/ubila?
tvoj muž?
666
01:07:34,528 --> 01:07:36,574
[NERAZGLASITO ŠAPĆANJE]
667
01:07:56,594 --> 01:07:58,161
[JECANJE]
668
01:08:05,472 --> 01:08:06,256
[Gomila mrmlja]
669
01:08:12,479 --> 01:08:13,698
[FUNT DUŠE]
670
01:08:22,489 --> 01:08:24,535
Sudski izvršitelji, pročitajte ovo.
prepoznavanje.
671
01:08:32,543 --> 01:08:33,892
[NAKAŠLJAVA SE]
672
01:08:36,242 --> 01:08:40,812
"Ostao sam kod kuće cijeli dan
Subota i nedjelja
dok Walstonovih nije bilo.
673
01:08:40,942 --> 01:08:44,207
"Iskopao sam grob u subotu,
oko 15:00 sati.
674
01:08:46,383 --> 01:08:49,516
"Koristio sam lopatu."
od koga sam primio/la
kuća Walston.
675
01:08:50,691 --> 01:08:52,128
"Ostavio sam lopatu
kod rupe.
676
01:08:53,694 --> 01:08:55,566
"Udario sam ga u
potiljak
s lopatom.
677
01:08:56,784 --> 01:08:58,482
"Nokautirao sam ga."
prvo lizanje.
678
01:09:00,223 --> 01:09:02,312
"Lagao je
na njegovom licu
679
01:09:02,442 --> 01:09:04,140
"Kad sam ga udario
drugi put.
680
01:09:06,054 --> 01:09:08,666
"Bio sam
On spava s njom.
681
01:09:08,796 --> 01:09:11,538
"Nema smisla reći da je volim,
i on će umrijeti voleći je.
682
01:09:13,366 --> 01:09:16,674
"Imao/la sam odnos."
s njom od juna.
683
01:09:16,804 --> 01:09:19,416
"Nekako,
Znala je da sam ga ubio.
Na neki način nije.
684
01:09:20,721 --> 01:09:22,201
"Željela je da
Bježi sa mnom,
685
01:09:22,332 --> 01:09:24,160
"ali nije mogla,"
zbog njenog muža.
686
01:09:25,596 --> 01:09:26,597
"Dakle, ubio sam joj muža."
687
01:09:28,947 --> 01:09:33,212
Sada, gospođo Walston,
biste li rekli
Poštovani porotnici,
688
01:09:33,343 --> 01:09:35,171
Kako ste se upoznali?
i upoznao
Jack Ruffin?
689
01:09:39,610 --> 01:09:43,222
Izašao je da pomogne.
moj muž sa bunarom.
690
01:09:46,312 --> 01:09:49,620
A onda je počeo pomagati
sa nakaznim duhom.
691
01:09:52,971 --> 01:09:55,452
Aron mu je rekao
da dođem i uselim se.
692
01:09:57,454 --> 01:09:59,195
Biti sretan
u štali jedne noći,
693
01:10:00,500 --> 01:10:02,198
i Jack bi otišao
sljedeći dolje.
694
01:10:06,419 --> 01:10:07,986
Ustao sam dok je Aaron
još uvijek spava
695
01:10:11,032 --> 01:10:12,947
I ja sam sišao dolje.
u štali.
696
01:10:15,341 --> 01:10:17,213
A onda sam se vratio/vratila.
prije nego što se probudio.
697
01:10:20,041 --> 01:10:23,480
Sada, gospođo Ruffin, ja ću
Pitam te malo o tome.
te noći dolje u štali.
698
01:10:23,610 --> 01:10:25,438
Ja sam gospođa Walston.
699
01:10:25,569 --> 01:10:27,832
Ali te noći tamo dole
Štala je bila tvoja ideja,
Zar nisu?
700
01:10:30,704 --> 01:10:32,184
Pitao me je.
Siđi dolje.
701
01:10:32,315 --> 01:10:33,751
Ali oni su bili tvoja ideja,
Zar nisu?
702
01:10:39,452 --> 01:10:41,889
Htio sam ići.
703
01:10:42,020 --> 01:10:45,328
Dakle, niste bili ni na koji način prisiljeni.
da siđem u tu štalu
Jeste li bili, gospođo Ruffin?
704
01:10:46,851 --> 01:10:48,548
Ja sam gospođa Walston.
705
01:10:48,679 --> 01:10:51,595
A sada, molim vas, opišite.
gospoda porotnici
706
01:10:51,725 --> 01:10:53,858
šta se upravo dogodilo
pri prvoj prilici
Imala si vezu s njim.
707
01:11:00,343 --> 01:11:01,692
Čuo/la si.
Pitanje, gospođo.
708
01:11:01,822 --> 01:11:03,868
Molimo opišite.
gospodo porotnici,
709
01:11:03,998 --> 01:11:05,826
prva prilika u kojoj
Imala si vezu s njim.
710
01:11:09,003 --> 01:11:10,527
Moj muž je otišao,
711
01:11:13,181 --> 01:11:14,052
i to se dogodilo
u vrtu.
712
01:11:15,488 --> 01:11:16,359
U vrtu.
713
01:11:20,363 --> 01:11:21,277
A sljedeći put?
714
01:11:23,017 --> 01:11:24,454
Ne znam.
715
01:11:26,891 --> 01:11:28,893
Moglo bi biti
sljedećeg dana.
716
01:11:29,023 --> 01:11:31,852
I ovi odnosi
dešavalo se svaki dan
nakon toga, zar ne?
717
01:11:34,681 --> 01:11:35,900
Ponekad sam bio bolestan.
718
01:11:37,858 --> 01:11:40,948
Ali kada tvoj
muž je otišao,
i nisi bio bolestan,
719
01:11:41,079 --> 01:11:42,472
dešavalo se svaki dan,
je li tako?
720
01:11:46,998 --> 01:11:49,740
Molim vas, ostavite zapis.
odražavaju da svjedok
Klimnuo je glavom u znak odgovora: „Da.“
721
01:12:05,930 --> 01:12:09,977
Za njega, za državu,
722
01:12:10,108 --> 01:12:14,025
i za sve ostale,
za ime Boga,
Ne puštaj ga da ode.
723
01:12:14,155 --> 01:12:18,595
Ali doživotni zatvor
u zatvoru bi predstavljalo
mnogo teža kazna
724
01:12:18,725 --> 01:12:19,770
ali smrtna kazna.
725
01:12:22,947 --> 01:12:26,516
Kakva god bila kletva
izlazi iz ovog slučaja,
726
01:12:27,908 --> 01:12:29,780
ona je osnova za to.
727
01:12:33,784 --> 01:12:37,004
Sada, gospodo, jeste.
saslušao dokaze.
728
01:12:37,135 --> 01:12:41,487
Nakon komparativnog
na kratko vrijeme, ovaj čovjek
živio/la u kući
729
01:12:41,618 --> 01:12:43,576
sa više slobode
već muž te žene.
730
01:12:44,925 --> 01:12:46,753
Bila je nevjerna.
njeno dijete,
731
01:12:47,798 --> 01:12:48,973
nevjerna svom mužu
732
01:12:49,800 --> 01:12:52,368
i nevjerna svom Bogu.
733
01:12:52,498 --> 01:12:56,067
Nije u analima
historija
Sjeverna Karolina,
734
01:12:56,197 --> 01:13:00,419
Jesmo li imali ubistvo?
takva brutalnost da
uporedi s ovim.
735
01:13:00,550 --> 01:13:03,944
Gospodo, želim da ovo uradite.
vratiti presudu o krivici.
736
01:13:05,685 --> 01:13:08,471
Želim da pošalješ
Jack Ruffin
737
01:13:08,601 --> 01:13:11,517
i Roxanna Walston
do gasne komore.
738
01:13:11,648 --> 01:13:12,997
[ZABRINUT MORAR]
739
01:13:13,824 --> 01:13:14,912
Ne!
740
01:13:16,261 --> 01:13:18,524
Čekaj.
741
01:13:18,655 --> 01:13:20,004
Nikada nije rekla
Pobjegla bi sa mnom.
742
01:13:22,833 --> 01:13:24,182
Gurnuo sam je unutra.
auto te noći.
743
01:13:25,705 --> 01:13:26,663
Nije znala.
Šta se desilo?
744
01:13:30,667 --> 01:13:32,582
I kada sam joj konačno rekao,
Pobjegla je od mene i sakrila se.
745
01:13:36,324 --> 01:13:38,022
Rekli su jučer
da nemam srca!
746
01:13:43,549 --> 01:13:45,029
Imam srce,
747
01:13:46,813 --> 01:13:48,467
i tu je tuga
u mom srcu, na dnu.
748
01:13:50,556 --> 01:13:51,731
[UZDIH PUBLIKE]
749
01:13:51,862 --> 01:13:53,429
Will, pridrži je.
Donijet ću joj malo vode.
750
01:13:53,559 --> 01:13:54,168
Pazi na glavu.
751
01:13:56,562 --> 01:13:58,782
RADIO CURE:
Imamo presudu.
u slučaju ubistva u Walstonu.
752
01:13:58,912 --> 01:14:02,220
Porota je završila sa zasjedanjem u 11:25.
i vratili su se u 12:05.
753
01:14:02,350 --> 01:14:03,743
Pronašli su
Gospođa Roxanna Walston
754
01:14:03,874 --> 01:14:05,745
nije kriv
zavjera za ubistvo,
755
01:14:05,876 --> 01:14:07,094
i pronašli su
g. Jack Ruffin
756
01:14:07,225 --> 01:14:09,096
kriv za ubistvo
u prvom slučaju,
757
01:14:09,227 --> 01:14:11,925
bez preporuke
za milost.
758
01:14:12,056 --> 01:14:14,711
Maramice su lepršale.
dok je sudija intonirao
smrtna kazna.
759
01:14:15,712 --> 01:14:16,800
[SVIRA INSTRUMENTALNA MUZIKA]
760
01:14:16,930 --> 01:14:19,759
VIL: Znam da bi Kate bila
sretan što ga imam.
761
01:14:19,890 --> 01:14:21,979
RUTH: To zvuči kao
nešto što bi čovjek rekao.
762
01:14:22,936 --> 01:14:24,764
To je polovina
sada njena nevolja.
763
01:14:24,895 --> 01:14:26,766
Slušajući priče o duhovima,
cijeli njen život,
764
01:14:26,897 --> 01:14:30,248
i uvijek nešto radim
neki čovjek misli
trebao bi uraditi.
765
01:14:30,378 --> 01:14:32,816
Kako je to moguće?
idi u Virginiju,
ili bilo gdje drugdje?
766
01:14:32,946 --> 01:14:35,253
Ona mora da nauči.
da prvo nešto uradim.
767
01:14:35,383 --> 01:14:37,168
VIL: Možeš li
sniziti glas?
768
01:15:02,106 --> 01:15:03,499
Znaš, ovo je bilo
krevet tvoje majke.
769
01:15:06,240 --> 01:15:09,069
Zato sam ga i donio.
Vi ste ovdje.
770
01:15:09,200 --> 01:15:12,116
Nema boljeg lijeka.
na cijelom ovom svijetu nego
ležati u maminom krevetu.
771
01:15:17,600 --> 01:15:18,775
To je bio i krevet naše majke.
772
01:15:20,951 --> 01:15:23,127
I ja sam ovdje ležao/ležala.
kada nisam bio mnogo stariji
nego što si ti,
773
01:15:24,607 --> 01:15:25,564
Razgovaram sa svojom mamom.
774
01:15:32,440 --> 01:15:34,747
Kad sam bio unutra
taj turistički kamp
u Gruziji s njim,
775
01:15:37,010 --> 01:15:39,752
Nisam znao/la kako da to kažem,
"Ne, ne mogu ići s tobom."
776
01:15:42,450 --> 01:15:45,062
Nikad nisam rekao/rekla "ne"
bilo kome u mom životu,
777
01:15:46,977 --> 01:15:48,761
osim Aarona
četvrtog jula.
778
01:15:55,812 --> 01:15:57,944
Dešavaju se različite stvari.
drugačiji ljudi, Roxy.
779
01:15:59,816 --> 01:16:00,817
Ne razmišljaj.
ti si jedini/jedina
780
01:16:00,947 --> 01:16:01,818
nešto loše
ikada se dogodilo.
781
01:16:03,776 --> 01:16:04,908
Šta je zaista važno?
Kako se ponašaš?
782
01:16:05,038 --> 01:16:05,996
nakon što je završeno.
783
01:16:07,301 --> 01:16:08,564
I gotovo je.
784
01:16:16,484 --> 01:16:20,576
Tata, volio bih
Idi danas na farmu.
785
01:16:26,843 --> 01:16:28,845
Moraš dobiti svoje.
vozačka dozvola jednom.
786
01:16:30,324 --> 01:16:31,674
Hoću.
787
01:16:35,895 --> 01:16:39,943
A onda, mislim da ti
i Ruth i ja bismo trebale...
788
01:16:41,335 --> 01:16:43,555
Trebali bismo o tome razgovarati.
ulaziš u voz
789
01:16:43,686 --> 01:16:45,209
i ide gore
u Fredericksburgu,
790
01:16:46,993 --> 01:16:48,604
ostati kod tetke Kate
neko vrijeme.
791
01:16:54,261 --> 01:16:57,656
Tata, znam da neću.
ostati u Tarboru
za cijeli moj život.
792
01:17:00,180 --> 01:17:02,400
Ali sada moje dijete
njenoj porodici je to potrebno.
793
01:17:04,881 --> 01:17:06,143
Potreban joj je stabilan dom.
794
01:17:11,104 --> 01:17:13,237
Ostat ću ovdje.
i ja ću ga odvesti,
795
01:17:15,848 --> 01:17:16,632
baš kao i ti.
796
01:17:18,155 --> 01:17:19,156
Ruta,
797
01:17:20,113 --> 01:17:21,245
i cijela naša porodica.
798
01:17:59,936 --> 01:18:02,112
♪ Sada kada sam sasvim sam/sama
799
01:18:03,417 --> 01:18:06,812
♪ Sve za šta živim
800
01:18:06,943 --> 01:18:10,207
♪ To je svaka uspomena koju sam imao/imala
801
01:18:11,077 --> 01:18:11,948
♪ Od tebe
802
01:18:13,819 --> 01:18:17,954
♪ Znam ljubav
nikada neće umrijeti
803
01:18:18,084 --> 01:18:21,305
♪ Dok ima neko za plakanje
804
01:18:21,435 --> 01:18:25,918
♪ Kada srce
Doći kući?
805
01:18:28,312 --> 01:18:32,882
♪ Poznajem srce
mora imati dom
806
01:18:36,799 --> 01:18:40,063
♪ Ulaziti i izlaziti
dolazi iz
807
01:18:41,499 --> 01:18:45,808
♪ I jednog dana ću vidjeti
808
01:18:45,938 --> 01:18:48,724
♪ Gdje moje srce želi biti
809
01:18:50,203 --> 01:18:53,729
♪ I bit će mi drago
i biću kod kuće
810
01:18:57,123 --> 01:19:01,084
♪ Poznajem srce
mora imati dom
811
01:19:04,043 --> 01:19:07,960
♪ Poznajem srce
mora imati dom
812
01:19:09,483 --> 01:19:12,399
♪ Pogodi ko smo
813
01:19:12,530 --> 01:19:16,273
♪ I za šta živimo
814
01:19:16,403 --> 01:19:22,932
♪ Nadamo se za naše srce
i duša će nas vidjeti
815
01:19:23,062 --> 01:19:26,544
♪ Nije me briga
Koliko daleko moram ići
816
01:19:27,545 --> 01:19:30,766
♪ Koliko god znam
817
01:19:30,896 --> 01:19:35,509
♪ Moje srce će imati dom
818
01:19:37,207 --> 01:19:41,777
♪ Poznajem srce
mora imati dom
819
01:19:45,868 --> 01:19:49,393
♪ Odlazak
i dolazi iz
820
01:19:50,655 --> 01:19:54,746
♪ I jednog dana ću vidjeti
821
01:19:54,877 --> 01:19:58,228
♪ Gdje moje srce želi biti
822
01:19:59,446 --> 01:20:03,015
♪ I bit će mi drago
i biću kod kuće
823
01:20:06,192 --> 01:20:09,979
♪ Poznajem srce
mora imati dom
824
01:20:13,721 --> 01:20:20,424
♪ Poznajem svoje srce
mora imati dom
825
01:20:22,382 --> 01:20:24,254
♪ Mmm
826
01:20:25,951 --> 01:20:30,826
♪ Mmm-hmm60376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.