All language subtitles for Summer Heat 1987-bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,233 --> 00:01:02,453 ROXY: Rođena sam Roxanna Stanton Tarboro, Sjeverna Karolina, 2 00:01:03,933 --> 00:01:05,500 kada je duhan bio kralj. 3 00:01:07,545 --> 00:01:08,938 Tokom perioda na tržištu, 4 00:01:09,069 --> 00:01:13,377 skladišta su bila puna sušeni duhan sa svijetlim listovima, 5 00:01:13,508 --> 00:01:17,381 i bilo kakav povjetarac Volio bih taj slatkiš, kako mirisno, 6 00:01:17,512 --> 00:01:19,644 i zatvori ga centar grada kao poklopac tegle. 7 00:01:23,300 --> 00:01:25,563 Tatin vlasnik pogrebno preduzeće. 8 00:01:25,694 --> 00:01:29,393 Rekao je: "Postoji dvije stvari su sigurne u okrugu Tar." 9 00:01:29,524 --> 00:01:31,308 "Duhan donosi novac i ljudi umiru." 10 00:01:51,676 --> 00:01:53,243 Kada sam se udala za Aarona Walstona, 11 00:01:53,374 --> 00:01:55,289 preselili smo se u njegovu farmu duhana. 12 00:01:55,419 --> 00:01:57,204 Bilo je oko deset. milju vani iz Tarbora. 13 00:01:58,248 --> 00:01:59,989 i moram reći, 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,905 izolacija istog mala farma je bila nešto što sam ja nije znao ranije. 15 00:02:06,430 --> 00:02:09,781 Kada sam imao 20 godina, naša beba, Patty Estelle, bila su dva. 16 00:02:09,912 --> 00:02:11,914 I naporno smo radili. dobijanje tog uroda izlazi svake godine. 17 00:02:15,439 --> 00:02:19,313 Nisam mnogo razmišljao/razmišljala. o tome da li budi bilo šta drugo za mene. 18 00:02:19,443 --> 00:02:23,621 Ali onda, ljeta 1937. To mi je zauvijek promijenilo život. 19 00:02:23,752 --> 00:02:27,495 U to vrijeme nisam razumjeti sve stvari to se dogodilo, 20 00:02:27,625 --> 00:02:28,887 ali sam ih poznavao bili su neopozivi. 21 00:03:06,316 --> 00:03:07,404 [IGRA] 22 00:03:39,784 --> 00:03:41,569 Kada je moja baka, Georgeanna, pokojna, 23 00:03:43,353 --> 00:03:45,660 Bio sam usamljen takav kakav jesam. ikada bio u mom životu. 24 00:03:47,749 --> 00:03:50,926 Georgeanna je imala odgajao me od tada Moja majka je umrla. 25 00:03:51,883 --> 00:03:53,668 [NEČUJNO KLOBUČENJE] 26 00:04:11,033 --> 00:04:11,816 Žao mi je. tvoja baka. 27 00:04:14,341 --> 00:04:14,950 Hvala vam. 28 00:04:19,476 --> 00:04:20,869 Hoćeš li ostati? u njenoj kući? 29 00:04:23,088 --> 00:04:24,873 Ne. Bojim se. Ostani tamo sam/sama. 30 00:04:29,007 --> 00:04:30,618 Pa, o čemu? Živiš li sa svojim tatom? 31 00:04:32,968 --> 00:04:34,752 Njegova supruga, Rut, 32 00:04:34,883 --> 00:04:36,537 je od moje majke mlađa sestra. 33 00:04:37,407 --> 00:04:38,016 Znam. 34 00:04:40,541 --> 00:04:41,977 Pa, osjećam se ljubazno. smiješno zbog toga. 35 00:05:16,707 --> 00:05:19,623 Šta radiš? Spava li beba? 36 00:05:19,754 --> 00:05:21,016 Da, beba spava. 37 00:05:27,457 --> 00:05:30,025 Želio sam da trajem. noć i samo ti slegnuo sam ramenima. 38 00:05:30,155 --> 00:05:31,722 Morao/la sam ustati u Cik zore. 39 00:05:35,117 --> 00:05:36,336 Uradi... 40 00:05:37,554 --> 00:05:39,034 Ponekad mislim Ti samo ovo radiš, 41 00:05:39,164 --> 00:05:41,776 jer ne možeš misliti išta bolje uraditi. 42 00:05:45,432 --> 00:05:46,433 [DONESI] 43 00:06:10,108 --> 00:06:11,806 [DONESI] 44 00:06:24,688 --> 00:06:27,909 ROXY: Tata je zaposlio momci iz svih krajeva istočna Sjeverna Karolina 45 00:06:28,039 --> 00:06:30,390 raditi u pogrebno preduzeće. 46 00:06:30,520 --> 00:06:32,870 Kada njegovi prijatelji Nisam se mogao ničega sjetiti. raditi sa svojim momcima 47 00:06:33,001 --> 00:06:34,481 poslali su ih Gospodin Will za taj posao. 48 00:06:38,180 --> 00:06:39,921 Šta kažete, ljudi? Dobro jutro, Will. 49 00:06:41,836 --> 00:06:42,793 [razmjena] 50 00:06:43,490 --> 00:06:45,056 [DONESI] 51 00:06:45,187 --> 00:06:47,189 Imam tog Clarka Gablea. slika u pozorištu. 52 00:06:48,799 --> 00:06:50,366 Gdje se to radi? Ne nosiš potkošulju? 53 00:06:50,497 --> 00:06:51,976 [PILE] 54 00:06:52,107 --> 00:06:54,544 STROTHER: Nećeš vidjeti. Hoćeš li taj, Will? WILL: Ne. 55 00:06:54,675 --> 00:06:56,416 BAS: Kako si? očekujte da ću zadržati Je li pozorište otvoreno? 56 00:07:13,911 --> 00:07:16,958 Evo ga momak. Tražim posao, Will. Na šta želiš da se kladiš? 57 00:07:18,568 --> 00:07:20,657 Ne, imam. previše dječaka Izvoli, Strother. 58 00:07:21,658 --> 00:07:22,877 Nije važno. 59 00:07:23,007 --> 00:07:25,053 Poznaju te svuda. istočna Sjeverna Karolina 60 00:07:25,183 --> 00:07:26,576 jer imam meko srce. 61 00:07:26,707 --> 00:07:28,230 [PILE] 62 00:07:28,360 --> 00:07:31,973 Nemam rad i soba Gornji sprat je pun. 63 00:07:45,856 --> 00:07:48,119 BAS: Ne. iz okruga Tar. 64 00:07:48,250 --> 00:07:50,078 STROTHER: Kladim se da jesi. planinarenje iz kampa CCC. 65 00:07:57,694 --> 00:07:58,869 Tražim gospodina Willa. 66 00:08:00,567 --> 00:08:01,568 Pitajte unutra. 67 00:08:02,699 --> 00:08:03,657 Ja ne radi ovdje. 68 00:08:07,182 --> 00:08:07,922 Hvala vam. 69 00:08:21,588 --> 00:08:22,589 Šta radiš? 70 00:08:23,894 --> 00:08:25,026 Samo čekam ovdje. Rekao si mi. 71 00:08:56,144 --> 00:08:57,624 Arone! 72 00:08:57,754 --> 00:08:58,538 Tvoji roditelji su ovdje. 73 00:09:05,806 --> 00:09:07,155 Zdravo, gospodine Tatie. 74 00:09:07,285 --> 00:09:09,331 Zdravo, Roxy. Aaron. 75 00:09:09,461 --> 00:09:12,595 Jahat ćemo. uradi, uh, Eureka, da vidim tetku Sally. 76 00:09:12,726 --> 00:09:14,989 Mislio sam da bi neki od vas mogli Želim prijevoz nazad do Tarboro u imenu. 77 00:09:15,119 --> 00:09:16,860 Vjerujem da hoću. Samo ostani ovdje. 78 00:09:16,991 --> 00:09:18,862 Dobio sam svoj novi. samo sadnice Počinjemo. 79 00:09:18,993 --> 00:09:19,733 Ali svi ulaze. 80 00:09:21,996 --> 00:09:23,258 Roxy, zašto ne? i beba ulazi unutra? 81 00:09:24,259 --> 00:09:24,999 Možda ćemo to i uraditi. 82 00:09:39,970 --> 00:09:41,015 Evo je tvoj. Djed tamo. 83 00:09:43,974 --> 00:09:44,932 Evo ti baka. 84 00:09:46,977 --> 00:09:48,022 Ja. 85 00:09:53,331 --> 00:09:55,769 Draga, izgledaš kao mačka ispod ogrlice. 86 00:09:56,204 --> 00:09:57,205 [SMIJEH] 87 00:10:05,256 --> 00:10:06,040 [NEČUJNO KLOBUČENJE] 88 00:10:23,884 --> 00:10:25,233 Pa, pogledajte ko je ovdje! 89 00:10:26,713 --> 00:10:28,062 samo čekamo za tvog tatu. 90 00:10:28,192 --> 00:10:28,976 Dođi ovamo, dušo. 91 00:10:30,064 --> 00:10:31,892 Dođi ovamo. 92 00:10:32,022 --> 00:10:33,676 samo čekamo za tvog tatu. 93 00:10:33,807 --> 00:10:35,591 Došlo je do havarije. na raskršću sinoć, 94 00:10:35,722 --> 00:10:37,462 i on je imao navrati. 95 00:10:37,593 --> 00:10:39,943 Hajde, Roksi. Imam nešto važno. Da ti kažem, hajde! 96 00:10:40,074 --> 00:10:41,336 ROXY: Šta? Važno je, Hajde. 97 00:10:47,211 --> 00:10:49,039 ROXY: Odrasla sam igrajući tamo u dvorištu. 98 00:10:51,563 --> 00:10:54,001 Pa šta se desilo? u koferu za Gospodin Masterdoll? 99 00:10:54,131 --> 00:10:55,306 Pa, nismo. igrao se u tim koferima 100 00:10:55,437 --> 00:10:57,091 otkako je Raider pokušao otploviti s vrha. 101 00:10:57,221 --> 00:10:58,614 [SMIJEH] Je li? 102 00:10:58,745 --> 00:11:00,834 KALI: Tata hoće Neka ga odvuku. ROXY: Au. 103 00:11:00,964 --> 00:11:03,184 ROXY: Kopirala sam dizajn. za moju igraonicu 104 00:11:03,314 --> 00:11:05,273 mogućnosti sedmični čitalac. 105 00:11:05,403 --> 00:11:08,145 A onda ga je izgradio iz starih kofera. 106 00:11:08,276 --> 00:11:11,105 Glavna stvar, prijatelji moji tražim u školi Bilo je poznato, 107 00:11:11,235 --> 00:11:12,846 Jesam li ikada vidio/la neko mrtav? 108 00:11:14,108 --> 00:11:16,023 Bu! OBA: Napadač! 109 00:11:16,414 --> 00:11:17,415 Hej ti. 110 00:11:19,461 --> 00:11:22,943 Callie i konačno vidio mrtva osoba. 111 00:11:23,073 --> 00:11:25,162 Čuli smo to u školi. ovaj čovjek koji je izgorio 112 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 da su to imali ovdje dolje. 113 00:11:26,990 --> 00:11:29,384 Gurnuli smo vrata. otvaraju se veoma brzo, 114 00:11:29,514 --> 00:11:31,821 bila je tu ta mala stvar ležeći na stolu 115 00:11:31,952 --> 00:11:34,128 kao odjava kamin. 116 00:11:34,258 --> 00:11:36,304 Letjeli smo do prednji dio kuće, 117 00:11:36,434 --> 00:11:40,003 a onda sam vidio nekoga kako sjedi Posmatra nas na stepenicama. 118 00:11:40,134 --> 00:11:42,223 Nije bio kao ostali. Momci iz pogrebnog zavoda. 119 00:11:42,353 --> 00:11:44,747 Rekao je: „Moraš "biti djevojka gospodina Willa." 120 00:11:44,878 --> 00:11:48,751 Rekao sam mu da jesam. njegova najmlađa djevojčica. Roxy je njegova najveća djevojka. 121 00:11:48,882 --> 00:11:51,406 Rekao je: „Ako je uopšte ljepša od tebe, ona "Mora da je zaista prekrasno." 122 00:11:54,626 --> 00:11:56,411 CALLIE: Nisam mogla vjerovati. Stajao sam tamo. 123 00:11:56,541 --> 00:11:58,152 razgovarati s odraslom osobom Takav čovjek. 124 00:12:01,938 --> 00:12:03,810 Koga imaš? Unutra, Will? 125 00:12:03,940 --> 00:12:05,899 Stari Fate Renfroe. Sjećaš li ga se? 126 00:12:06,029 --> 00:12:08,162 Jadni starac. Bio je pogođen, 127 00:12:08,292 --> 00:12:10,991 strana s teretom voz ovdje Zlatna trava. 128 00:12:11,818 --> 00:12:13,254 Mnogo ga pocijepati? 129 00:12:13,384 --> 00:12:14,342 O, da, Izgleda loše. 130 00:12:15,517 --> 00:12:17,040 I radio sam na tome. bio je blizu cijelu noć, 131 00:12:17,171 --> 00:12:18,694 taj dječak, Jack, je došao i pomogao mi je. 132 00:12:18,825 --> 00:12:20,217 On je dobar. 133 00:12:20,348 --> 00:12:22,089 vlastitim rukama, Znaš li? 134 00:12:22,219 --> 00:12:25,005 I on je kul po tom pitanju. Jeo je... 135 00:12:25,135 --> 00:12:27,007 Bit-O-Honey čokoladica 10 minuta nakon što smo odustali. 136 00:12:28,878 --> 00:12:30,053 Ti ćeš zadržati to? 137 00:12:30,184 --> 00:12:32,360 O, ne mogu. Ne mogu, Strother, ja... 138 00:12:34,144 --> 00:12:35,755 Bio bi prirodan, znaš... 139 00:12:35,885 --> 00:12:38,975 Zaista prirodno, ali ti Znaš, imam previše. Momci sada rade ovdje. 140 00:12:40,890 --> 00:12:42,022 Džek je u pravu. pametan momak. 141 00:12:42,152 --> 00:12:43,197 Podsjeća me. od nekoga, ali... 142 00:12:44,459 --> 00:12:45,852 Ne mogu ni zamisliti ko. 143 00:12:52,859 --> 00:12:54,904 [KRIV] Šta si ti, dovraga? 144 00:12:55,035 --> 00:12:56,166 To je samo Renfroe, Žao mi je. 145 00:12:56,863 --> 00:12:58,038 [SMIJEH] 146 00:13:00,562 --> 00:13:03,391 STROTHER: Šta je on? Šunjam se. meni se to sviđa? 147 00:13:03,521 --> 00:13:05,393 Šta on radi tamo? [SMIJ WILL-A I BASS-A] 148 00:13:05,523 --> 00:13:07,395 Hajde, ti. čupavu glavu. 149 00:13:07,525 --> 00:13:09,092 Nastavi! 150 00:13:09,223 --> 00:13:11,225 Ako misliš da možeš prođi pored njih, djevojke dole u hotelu. 151 00:13:12,182 --> 00:13:13,401 [JAČIJI SMIJEH] 152 00:13:13,531 --> 00:13:16,404 STROTHER: Taj dječak je... RUTH: Roxy! 153 00:13:16,534 --> 00:13:18,493 Vjerujem ti. mogla bi koristiti dozu Applewhiteov Capudine. 154 00:13:18,623 --> 00:13:20,582 Uvijek izgledaš kao Bojao bih se reći "Bu!" na gusku. 155 00:13:36,946 --> 00:13:38,992 ROXY: Dvije sedmice kasnije, sredinom marta, 156 00:13:39,122 --> 00:13:40,515 stara mrtvačka kola povukao nam je pogon. 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,562 Prvo sam pomislio/la Bio je otac Dolazi da me vidi. 158 00:13:46,390 --> 00:13:47,348 Ali to je bio Jack Ruffin. 159 00:14:01,057 --> 00:14:02,058 Ja sam Jack Ruffin. Zdravo. 160 00:14:03,625 --> 00:14:04,844 Želiš li crtati? 161 00:14:05,540 --> 00:14:06,280 Šta želiš? 162 00:14:08,108 --> 00:14:10,545 Žao mi je. Mislio sam Znao si da izlazim. 163 00:14:10,675 --> 00:14:12,895 Sve što znam je da si ti nekoga koga nikad nisam upoznao/la viđeno ranije u životu. 164 00:14:20,294 --> 00:14:22,296 Pa, gospođo Walston, 165 00:14:22,426 --> 00:14:24,211 ako vaš muž nije Reci mi, pretpostavljam da hoću. 166 00:14:27,083 --> 00:14:28,084 Došao/Došla sam. pomoći. 167 00:14:29,781 --> 00:14:31,044 Tvoj tata bježi. pogrebno preduzeće? 168 00:14:33,437 --> 00:14:34,395 G. Will Stanton? 169 00:14:37,659 --> 00:14:38,660 On je taj koji poslao me ovdje. 170 00:14:42,011 --> 00:14:43,273 Bio je to samo Neb. ostavio/la me. 171 00:15:02,249 --> 00:15:04,077 JACK: Gospodin Will vam je rekao možda moći koristiti mala pomoć ovdje. 172 00:15:05,382 --> 00:15:06,949 Tako je, Mogao/la bih. 173 00:15:07,515 --> 00:15:08,516 Hajde. 174 00:15:19,353 --> 00:15:21,137 ROXY: Video sam Jack Ruffin prije. 175 00:15:23,487 --> 00:15:24,445 Bio je sa Georgeannom, 176 00:15:26,490 --> 00:15:27,317 u snu. 177 00:15:54,214 --> 00:15:54,954 AARON: Roxy? 178 00:15:59,697 --> 00:16:01,612 Vozim Jacka. nazad na diplomu. 179 00:16:01,743 --> 00:16:03,049 Ali večera će biti poslužena. Budi spreman/spremna uskoro. 180 00:16:04,050 --> 00:16:05,051 Vratiću se uskoro. 181 00:16:24,766 --> 00:16:26,072 [BANJO MUZIKA NA RADIJU] 182 00:16:32,469 --> 00:16:33,253 [VRATA SE OTVARAJU] 183 00:16:38,562 --> 00:16:40,173 Pa, večera nije sada spremno za jelo. 184 00:16:41,609 --> 00:16:42,610 Ne brini. o tome. [ISKLJUČUJE RADIO] 185 00:16:42,740 --> 00:16:44,090 Imam a. hot dog u gradu. 186 00:16:50,487 --> 00:16:52,098 Jack Ruffin's izaći sljedeće subote. 187 00:16:53,838 --> 00:16:55,231 Zašto ne kuhaj za nas Pileći gulaš? 188 00:16:56,450 --> 00:16:57,668 Pileći gulaš? 189 00:16:57,799 --> 00:17:00,323 Kada si ti? upoznaj ovo Je li Jack Ruffin toliko dobar? 190 00:17:00,454 --> 00:17:01,672 Popravka bunara. 191 00:17:01,803 --> 00:17:03,544 Mi ćemo provjeri u subotu 192 00:17:03,674 --> 00:17:05,285 i on donosi njegova gitara vani, mi smo Izabraću nekoliko pjesama. 193 00:17:08,418 --> 00:17:09,637 dobro... 194 00:17:09,767 --> 00:17:11,073 Ti gotovo nikad ekološki tuš. 195 00:17:12,770 --> 00:17:14,685 Nisam znao/la. Poznavao/la si ga. 196 00:17:14,816 --> 00:17:16,209 Pa, nisam. Poznajem ga od prije. jutros. 197 00:17:18,776 --> 00:17:20,126 Dao mi je ovo. žica mandoline. 198 00:17:21,823 --> 00:17:23,607 Imao sam to tamo. u njegovom koferu. Upravo mi ga je dao. 199 00:17:37,447 --> 00:17:38,144 [POGLAVLJE] 200 00:17:41,234 --> 00:17:44,715 ROXY: Vjetar je bio Noću puše veoma jako. Jack je došao na večeru. 201 00:17:44,846 --> 00:17:49,242 I nisam se mogao suzdržati. Razmišljam o Georgeannina praznovjerja. 202 00:17:49,372 --> 00:17:52,201 GEORGEANNA: Znaš, svaki put nešto loše desilo mi se u životu, 203 00:17:53,333 --> 00:17:54,638 Desilo se meni. u mjesecu martu. 204 00:17:56,553 --> 00:17:59,643 To je kao veliko, crni oblak koji samo visi tamo. 205 00:18:05,388 --> 00:18:06,868 postoji nešto na vjetru. 206 00:18:20,360 --> 00:18:21,535 Zašto? 207 00:18:21,665 --> 00:18:22,623 [KORACI SE PRIBLIŽAVAJU] 208 00:18:24,538 --> 00:18:25,495 [KUCANJE NA VRATA] 209 00:18:32,328 --> 00:18:33,242 AARON: Knjiga. JACK: Knjiga. 210 00:18:33,373 --> 00:18:34,461 Kako si? Zaista dobro. 211 00:18:44,906 --> 00:18:45,907 Pa, kako si? kao Sjeverna Karolina? 212 00:18:47,387 --> 00:18:48,127 Sviđa mi se. 213 00:18:56,570 --> 00:18:59,138 Dakle, koliko dječaka? Da li gospodin Will ima tamo sada? 214 00:18:59,877 --> 00:19:00,878 Previše. 215 00:19:04,665 --> 00:19:06,232 Mora biti. prilično zagušljivo u tome... 216 00:19:06,362 --> 00:19:07,189 Hmm. 217 00:19:08,059 --> 00:19:09,235 Izvinite. Pazite na prste. 218 00:19:09,626 --> 00:19:10,584 Žao mi je. 219 00:19:13,456 --> 00:19:14,240 [BEBA PČELA] 220 00:19:18,374 --> 00:19:19,158 Šta je tvoje? ime bebe? 221 00:19:20,246 --> 00:19:21,595 Patty Estelle i. 222 00:19:21,725 --> 00:19:22,857 Ali svi jednostavno On je zove "Beba". 223 00:19:24,772 --> 00:19:26,643 Osim Aaronovog majka, Estelle. 224 00:19:26,774 --> 00:19:29,864 Ona zove "Je li ona," kao svaki slog upravo pogođen. 225 00:19:31,648 --> 00:19:32,606 [BEBA PLAC] 226 00:19:34,260 --> 00:19:34,869 BEBA: Mama! 227 00:19:35,435 --> 00:19:36,436 Žao mi je. 228 00:19:41,789 --> 00:19:43,312 JACK: Ovo je dobro. 229 00:19:43,443 --> 00:19:44,226 Ovo je zaista dobro. 230 00:19:46,315 --> 00:19:49,579 AARON: Ovdje, ovdje. Uzmi više. Imamo mnogo. 231 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 Hej, Jack! 232 00:20:07,684 --> 00:20:09,904 Hej, možeš li, uh, planiraju da stignu vani večeras? 233 00:20:10,034 --> 00:20:12,733 Da. Upravo me je uhvatio. neke nove žice jutros. 234 00:20:12,863 --> 00:20:14,952 Slušaj, Neb je tražio izađi, ako je to u redu. 235 00:20:16,606 --> 00:20:17,564 Pa, uh... 236 00:20:18,826 --> 00:20:20,306 Ne želim da se to okrene. za druženje. 237 00:20:23,352 --> 00:20:24,571 U redu. 238 00:20:24,701 --> 00:20:25,659 Vidimo se večeras. 239 00:20:27,530 --> 00:20:29,576 [PUSTI VESELU MUZIKU] 240 00:21:14,055 --> 00:21:16,971 Ne, ne mogu razgovarati s tobom. o ovim stvarima. 241 00:21:17,101 --> 00:21:18,668 Ti si oženjen čovjek. sa porodicom. 242 00:21:20,453 --> 00:21:22,933 Osim toga, ne znaš. Želim čuti o tome. moj sastanak sa Avom. 243 00:21:23,064 --> 00:21:24,935 Imam vijesti za tebe, Jack. 244 00:21:25,066 --> 00:21:27,373 Ja i Ava Chisholm stalno ulazio osmi razred. 245 00:21:27,503 --> 00:21:28,504 Je li to tako? 246 00:21:30,724 --> 00:21:33,770 AARON: Zapravo, Nikad neću zaboraviti jedan Subota popodne, 247 00:21:33,901 --> 00:21:35,294 Ava i ja smo završili. u kući njene sestre. 248 00:21:37,948 --> 00:21:38,906 Sjedio/la sam na kauču... 249 00:21:39,036 --> 00:21:40,255 [Pljuvanje] 250 00:21:40,386 --> 00:21:41,387 Ava je to imala. glavu u mom krilu. 251 00:21:42,866 --> 00:21:44,781 Odjednom, ona se kreće okolo, 252 00:21:44,912 --> 00:21:48,002 ona kaže: „Aarone, kopče za kaiš "Udara me u glavu." 253 00:21:48,132 --> 00:21:49,438 Rekla sam: „Ava, nisam nosi pojas." 254 00:21:49,569 --> 00:21:50,918 [OBOJE SE SMIJE] 255 00:21:51,048 --> 00:21:52,398 AARON: Njena sestra Pogledao me je stvarno osramoćen. 256 00:21:52,528 --> 00:21:53,747 Mislim da Ava nije znala. šta se dešavalo. 257 00:21:53,877 --> 00:21:54,878 [OBOJE SE SMIJE] 258 00:22:02,059 --> 00:22:02,756 Pa gdje je to? tvoj dan Jesu li oni roditelji? 259 00:22:05,193 --> 00:22:06,455 Moji roditelji su mrtvi. 260 00:22:06,586 --> 00:22:08,414 AARON: Žao mi je. 261 00:22:08,544 --> 00:22:10,285 U redu je. Bilo je to davno. 262 00:22:10,416 --> 00:22:11,591 Pa, ja sam te natjerao/la. pita od pekana. 263 00:22:13,419 --> 00:22:14,028 Bit ćemo gore. za minutu. 264 00:22:18,032 --> 00:22:18,859 Hajde, dušo. 265 00:22:20,643 --> 00:22:22,863 Idemo. Da. [COOS] 266 00:22:45,799 --> 00:22:48,889 Vau! Zdravo, Jack. Aron nije ovdje. upravo sada. [NAKAŠLJAVA SE] 267 00:23:02,163 --> 00:23:02,990 [ŠAPĆANJE] Lijepo. 268 00:23:18,832 --> 00:23:20,399 JACK: Zdravo, Aarone. Malo vremena, šta? 269 00:23:22,618 --> 00:23:24,403 Da. [VOJNIK] 270 00:23:24,533 --> 00:23:26,753 Kako će ovo biti? za sadnice? 271 00:23:26,883 --> 00:23:29,843 Ovo je savršeno. To je to. Šta je ovo. Ovo je idealno za sadnice. 272 00:23:36,893 --> 00:23:39,113 Znaš kakvo je blato. bit će puteva. 273 00:23:39,243 --> 00:23:40,680 Ne znam zašto. ti jednostavno ne Ostani ovdje. 274 00:23:43,987 --> 00:23:45,772 Možeš to jednostavno uraditi. krevet za sebe slobodna soba. 275 00:24:33,123 --> 00:24:36,126 Pretpostavljam da bi bilo Mnogo je lakše ako jesam. Samo ostajem ovdje. 276 00:24:36,257 --> 00:24:38,085 Zašto ne ponesi svoju odjeću a stvari vani? 277 00:24:38,215 --> 00:24:38,999 Znaš da bih mogao/mogla. koristite pomoć. 278 00:24:39,956 --> 00:24:41,828 Znam da bi mogao/mogla. 279 00:24:41,958 --> 00:24:43,656 JACK: Reći ću Raju. da donesem svoje stvari napolju i samo... 280 00:24:44,570 --> 00:24:45,571 Ne vraćaj se. 281 00:24:45,701 --> 00:24:46,746 Što prije moguće prestaje kiša, 282 00:24:46,876 --> 00:24:47,834 imat ćemo dovoljno uradi to onda. 283 00:24:49,966 --> 00:24:52,621 Roxy, zašto ne? čistiš ta šifra 284 00:24:52,752 --> 00:24:54,057 u gostinjskoj sobi tako da Jack može staviti njegove stvari u njemu. 285 00:24:55,406 --> 00:24:57,191 Postoji samo ona. šivati ​​stvari tamo sada. 286 00:25:10,857 --> 00:25:11,858 U redu. 287 00:25:13,773 --> 00:25:14,774 Uključite ga. 288 00:25:24,087 --> 00:25:24,914 Spusti to. 289 00:25:36,317 --> 00:25:37,144 [ISPUH] 290 00:25:43,280 --> 00:25:44,586 I mi bismo mogli. Idi rano u krevet. 291 00:25:46,370 --> 00:25:48,982 Trebat će nam. ovog praznika kada Vrijeme je za premijeru. 292 00:25:50,157 --> 00:25:50,984 [DONESI] 293 00:25:55,336 --> 00:25:57,033 Uskoro kao sunce vraća se, 294 00:25:57,164 --> 00:25:58,818 to će rasti zaista brzo. 295 00:26:06,347 --> 00:26:07,174 Prestani padati kiša. 296 00:26:19,665 --> 00:26:20,274 [KUCANJE NA VRATA] 297 00:26:29,283 --> 00:26:30,023 Uđite. 298 00:26:37,334 --> 00:26:38,379 Prestani padati. 299 00:26:39,859 --> 00:26:40,816 AARON: Da, svakako jeste. 300 00:26:47,736 --> 00:26:48,955 Pa... pretpostavljam. Vratiću se. do grada, sada. 301 00:26:50,173 --> 00:26:50,870 Vidimo se. Vidimo se. 302 00:26:56,179 --> 00:26:56,876 Vidimo se unutra. jutro. 303 00:26:59,182 --> 00:26:59,879 Vidimo se unutra. jutro. 304 00:27:46,360 --> 00:27:47,361 Uf! 305 00:27:55,978 --> 00:27:58,285 Želite li birati? malo večeras? 306 00:27:58,415 --> 00:28:00,200 Ne, mislim da hoćemo. Idi rano u krevet. 307 00:28:01,592 --> 00:28:02,985 Ali znaš Gdje su ključevi? 308 00:28:03,116 --> 00:28:04,378 Mislim, ako ti Trebam kamion ući 309 00:28:04,508 --> 00:28:05,945 i vidi Avu ili nešto slično tome, 310 00:28:06,075 --> 00:28:07,033 [SMIJEH] Idi Samo naprijed, iskoristite ga. 311 00:28:08,817 --> 00:28:09,775 [JACK CHICHLES] 312 00:28:38,325 --> 00:28:39,326 [ZATVORENA VRATA] 313 00:28:41,937 --> 00:28:42,895 [PALI SE MOTOR KAMIONA] 314 00:29:04,481 --> 00:29:05,482 Nebo je došlo. do sinoć. 315 00:29:05,613 --> 00:29:06,745 Da. 316 00:29:09,008 --> 00:29:10,966 Trebala mi je pomoć. Distributer Johnsonova raskrsnica. 317 00:29:13,055 --> 00:29:14,361 Stari propovjednik i njegova žena se okrenula 318 00:29:14,491 --> 00:29:15,449 u jarku, Boli prilično jako. 319 00:30:41,709 --> 00:30:44,103 Roksi, 320 00:30:44,233 --> 00:30:45,974 Ray kaže, tata treba doći 321 00:30:46,105 --> 00:30:47,584 da mu pomognem početi s popravkom ta posljednja ograda. 322 00:30:48,672 --> 00:30:50,500 Konji ponovo izlaze. sinoć. 323 00:30:50,631 --> 00:30:52,372 Moram to nabaviti. tamo. 324 00:30:52,502 --> 00:30:55,157 Žao mi je, ne mogu gledati. Beba danas. 325 00:30:55,288 --> 00:30:56,593 Dakle, šta misliš? možeš uzeti Beba kod tate? 326 00:30:58,508 --> 00:30:59,466 Da, mogu to uraditi. 327 00:31:03,470 --> 00:31:04,558 Hajde, lijepa djevojko. 328 00:31:06,299 --> 00:31:07,300 Ti ćeš Idi vidjeti Callie. 329 00:31:09,606 --> 00:31:11,173 Izvoli, dušo. 330 00:31:11,304 --> 00:31:13,523 Želiš li se provozati? u tom velikom crnom autu? 331 00:31:13,654 --> 00:31:14,611 Eto ga. 332 00:31:15,395 --> 00:31:16,222 BEBA: Zdravo. 333 00:31:24,534 --> 00:31:26,275 Zašto ne shvatiš? ta vruća frizura? 334 00:31:57,350 --> 00:31:58,351 Roksi. 335 00:32:03,312 --> 00:32:04,618 Mislio sam da jesi. u Raleigheovom prokletom paklu. 336 00:33:08,682 --> 00:33:12,468 To je sve što želim reći. Cijenim sve. od svih vas ovdje. 337 00:33:12,599 --> 00:33:14,601 Zaista mi je dobro. osjećati ovogodišnji urod. 338 00:33:15,776 --> 00:33:18,213 Tretirajte svaki list kao poseban. 339 00:33:18,344 --> 00:33:20,172 Ne dozvolite mališanima listovi gore na suncu. 340 00:33:20,302 --> 00:33:21,086 Moramo jesti. 341 00:33:45,632 --> 00:33:47,373 Roxy ima karamel! 342 00:34:12,659 --> 00:34:14,226 [VOZILA SE PRIBLIŽAVAJU] 343 00:34:28,805 --> 00:34:32,592 SVI: ♪ Dođi ovamo, dobri Bože Dođi ovamo. 344 00:34:32,722 --> 00:34:36,596 ♪ O, Bože, dođi ovamo 345 00:34:36,726 --> 00:34:40,600 ♪ Nekome trebaš, Gospodine. Dođi ovamo. 346 00:34:40,730 --> 00:34:44,517 ♪ Nekome trebaš, Gospodine. Dođi ovamo. 347 00:34:44,647 --> 00:34:48,390 ♪ Nekome trebaš, Gospodine. Dođi ovamo. 348 00:34:48,521 --> 00:34:52,264 ♪ O, Bože, dođi ovamo 349 00:34:52,394 --> 00:34:56,355 ♪ Dođi ovamo, dobri Bože. Dođi ovamo. 350 00:34:56,485 --> 00:35:00,359 ♪ Dođi ovamo, dobri Bože. Dođi ovamo. 351 00:35:00,489 --> 00:35:02,796 ♪ Dođi ovamo, dobri Bože. Dođi ovamo. 352 00:35:04,493 --> 00:35:07,496 ♪ O, Bože, dođi ovamo 353 00:35:10,543 --> 00:35:11,544 [DONESI] 354 00:35:25,384 --> 00:35:26,385 [OBJE SE NADAJU] 355 00:35:27,560 --> 00:35:28,474 Izvoli, Jack. 356 00:35:30,911 --> 00:35:33,131 Ne spavaš mnogo. sa sušenjem duhana, Jesi li to ti? 357 00:35:34,219 --> 00:35:35,002 Ne mogu si to priuštiti. 358 00:35:36,525 --> 00:35:38,397 Prije dvije godine Izgubio sam svoju najbolju štalu. 359 00:35:38,875 --> 00:35:39,920 Spaljeno. 360 00:35:42,575 --> 00:35:44,359 Pa, želiš me. ostani dole ovdje večeras? 361 00:35:45,708 --> 00:35:46,840 Ne, ostat ću dolje. ovdje večeras. 362 00:35:47,928 --> 00:35:49,408 Ostani ovdje dolje. Sutra naveče, u redu? 363 00:36:05,598 --> 00:36:06,773 [DONESI] 364 00:38:07,415 --> 00:38:08,764 duša, 365 00:38:08,895 --> 00:38:10,549 kupine Kreći se malo brže. 366 00:38:12,507 --> 00:38:13,987 seliš se kao da hodaš u snu. 367 00:38:21,516 --> 00:38:22,865 Vau! 368 00:38:50,589 --> 00:38:53,331 O, Bože. ČOVJEK: Raider, bio si Jesi li u posljednje vrijeme bio na pecanju? 369 00:38:53,461 --> 00:38:55,507 RAIDER: Ne mnogo. Hoćeš li mi dati malo? još tog graha? 370 00:38:55,637 --> 00:38:57,596 [NEVIDLJIVO ZAKLJUČAVANJE] 371 00:39:01,077 --> 00:39:02,514 ČOVJEK: Ima tvoj krov. Imaš li rupu u tome, Raidere? 372 00:39:03,645 --> 00:39:04,777 Hoće li vam trebati krpljenje? 373 00:39:06,909 --> 00:39:07,867 Pa, idemo. Nazad, momci. 374 00:39:11,697 --> 00:39:13,655 Mislim da se to popravlja. da se stvarno zagrijem danas popodne. 375 00:39:13,786 --> 00:39:15,875 Naravno. Slušaj, trebali bismo dobiti prvo te mazge. 376 00:39:17,093 --> 00:39:18,573 U redu, hoće. treba malo vode. 377 00:40:00,963 --> 00:40:02,008 [GG 378 00:40:52,624 --> 00:40:54,887 Mislim da bismo trebali nastaviti. Slijetanje u Hawsu za taj roštilj. 379 00:40:59,718 --> 00:41:01,937 Znaš, jedini razlog Nisam otišao/la sjesti. s njima sinoć 380 00:41:02,068 --> 00:41:03,548 da im pomognem kuhati Ta svinja je bila... 381 00:41:06,028 --> 00:41:07,813 To je moja najbolja štala. Tamo gori. 382 00:41:08,683 --> 00:41:09,728 Samo sam to htio vidjeti. 383 00:41:13,383 --> 00:41:14,994 Nije me briga. stvar oko odlaska. 384 00:41:15,864 --> 00:41:16,822 Ne idem? 385 00:41:18,258 --> 00:41:19,172 Ne vidim zašto. 386 00:41:22,262 --> 00:41:23,219 Jednostavno ne idem. 387 00:41:27,049 --> 00:41:28,224 Osjećam se kao Na putu sam. tamo. 388 00:41:31,053 --> 00:41:31,880 Sada, Roxy, 389 00:41:33,229 --> 00:41:35,667 Znaš moju porodicu On toliko misli na tebe. 390 00:41:36,798 --> 00:41:38,017 Želim da vidim bebu. 391 00:41:40,236 --> 00:41:41,237 Aron, 392 00:41:43,065 --> 00:41:45,285 ima nešto u vezi s tim Četvrti juli 393 00:41:45,415 --> 00:41:47,505 to su samo suze živci do para. 394 00:41:49,115 --> 00:41:50,943 To je sve. glasni zvukovi i 395 00:41:51,073 --> 00:41:53,685 petarde i sve ostalo. i... 396 00:41:53,815 --> 00:41:57,123 oni ljudi koji voze okolo u tim brzim Pokupi, Biannie! 397 00:42:00,343 --> 00:42:01,954 pogledaj, Jednostavno je previše vruće. 398 00:42:02,084 --> 00:42:02,911 I svi su ludi. 399 00:42:06,741 --> 00:42:08,047 Očekuju nas, Roxy. 400 00:42:12,268 --> 00:42:13,269 br. 401 00:42:16,011 --> 00:42:17,709 Žao mi je. Ne čujem te. Ne. 402 00:42:23,802 --> 00:42:24,977 Pa, znaš Šta onda želiš? 403 00:42:35,988 --> 00:42:36,989 [ZATVORENA VRATA] 404 00:43:33,393 --> 00:43:34,829 GEORGEANNA: Linija dugog života, 405 00:43:36,352 --> 00:43:38,703 dugo pogrešno dvostruka linija ljubavi. 406 00:43:59,898 --> 00:44:01,900 Imam poklon za tebe. Hmm. 407 00:44:02,030 --> 00:44:04,163 U redu. Možeš li samo Čekaj malo? 408 00:44:04,293 --> 00:44:07,166 Mmm-hmm. Moram presvući bebu. 409 00:44:07,296 --> 00:44:09,168 Sigurna sam da je to njena pelena. gotovo spreman da padne. 410 00:44:09,777 --> 00:44:10,735 Molim te. 411 00:44:12,214 --> 00:44:14,042 Samo trenutak. U redu? 412 00:44:19,526 --> 00:44:20,658 Tužno. 413 00:44:22,921 --> 00:44:24,270 [SMIJEH] 414 00:44:26,925 --> 00:44:28,056 To je mama. (SMIJE SE) Mama. 415 00:44:32,147 --> 00:44:35,324 To je dobro. To je bilo dobro. (SMIJEH) U redu, dušo. 416 00:44:35,455 --> 00:44:37,370 A sada, dakle, želiš slikaj ja i beba? 417 00:44:37,500 --> 00:44:38,937 Ne. Sada ćemo isprobajte mali trik. 418 00:44:40,416 --> 00:44:41,287 [GRUJANJE] 419 00:44:51,427 --> 00:44:52,254 Ostani ovdje. 420 00:44:54,126 --> 00:44:55,083 Mama. 421 00:44:56,432 --> 00:44:59,087 Šta nije u redu? Mama. 422 00:45:13,406 --> 00:45:14,929 [SMIJEH] 423 00:45:22,502 --> 00:45:23,721 Vau! 424 00:45:29,465 --> 00:45:31,729 Jesi li spreman/spremna? Ovo će biti neka slika. 425 00:45:36,472 --> 00:45:37,343 [KLIKNITE NA ČEP] [KLIKNITE] 426 00:45:37,473 --> 00:45:38,910 [BEBA PLAC] 427 00:45:47,179 --> 00:45:48,354 Dijete! 428 00:45:49,050 --> 00:45:50,008 Džek! Upomoć! 429 00:45:51,487 --> 00:45:52,271 Uzeću kamion. 430 00:45:53,315 --> 00:45:54,360 [PLACANJE] 431 00:46:11,899 --> 00:46:14,162 Skuhao/la sam malo graška, i Beba ih je okrenula nad sobom. 432 00:46:15,033 --> 00:46:16,077 Gdje je ona? 433 00:46:16,208 --> 00:46:16,948 [GLASOVI PREKINUTI] Ona je sa doktorom. 434 00:46:26,653 --> 00:46:27,785 Zdravo, doktore. 435 00:46:30,004 --> 00:46:31,005 Možeš to uzeti. sada njen dom. 436 00:46:31,136 --> 00:46:32,137 U redu. 437 00:46:32,267 --> 00:46:33,138 Ušutkaj je. 438 00:46:33,878 --> 00:46:35,488 I držite je u krevetu. 439 00:46:35,618 --> 00:46:37,925 Oh, ja sam to/to/to. trebalo bi se desiti da se probudim večeras, 440 00:46:38,056 --> 00:46:40,188 mogao bi ga protrljati sa još malo ovoga. 441 00:46:40,319 --> 00:46:42,234 U redu. 442 00:46:42,364 --> 00:46:44,540 Izaći ću i, uh, provjeri ujutro, 443 00:46:44,671 --> 00:46:45,585 vidi kako je ide u. 444 00:46:47,456 --> 00:46:48,849 Hoće li biti? biti ožiljci? 445 00:46:50,285 --> 00:46:51,417 DR. BEST: Vjerovatno. Da. 446 00:46:58,380 --> 00:46:59,207 Kako je beba? 447 00:47:03,472 --> 00:47:04,343 Gdje je Kodak? 448 00:47:05,257 --> 00:47:05,997 Sakrio/la sam to. 449 00:47:26,931 --> 00:47:28,933 Arone, gdje je...? 450 00:47:32,153 --> 00:47:33,851 Ne možeš se brinuti? vlastitu porodicu? 451 00:47:37,158 --> 00:47:38,072 Pusti me da ga uzmem. 452 00:48:06,013 --> 00:48:07,319 [ŠAPTANJE] U redu, je li to bolje, dušo? 453 00:48:07,449 --> 00:48:08,233 Je li bolje? 454 00:48:35,347 --> 00:48:36,348 Roksi? 455 00:48:38,828 --> 00:48:40,700 postoji nešto Tata me želi. Hajde da razgovaramo o tome. 456 00:48:45,226 --> 00:48:47,272 Tata je nešto spomenuo. o tome da Jack ostane ovdje. 457 00:48:50,318 --> 00:48:51,363 Moglo bi biti bolje... 458 00:48:54,235 --> 00:48:57,064 Rekao je da bismo trebali da dobijem prvog 'nazad na tržište', 459 00:48:57,195 --> 00:48:58,500 a onda mu to daj nešto novca i ispratite ga napolje. 460 00:49:00,807 --> 00:49:02,026 Već jesam. rekao mu. 461 00:49:04,332 --> 00:49:06,247 Rekao sam to Jacku. 462 00:49:06,378 --> 00:49:08,380 nakon otvaranja prodaje moći ćemo snaći se bez njega. 463 00:49:10,773 --> 00:49:11,687 Zašto ne reći i njemu? 464 00:49:17,128 --> 00:49:19,130 Neko u crkvi spomenuto ljudima da 465 00:49:19,260 --> 00:49:21,349 nije izgledalo kako treba s tobom i Jackom boravak u istoj kući. 466 00:49:30,054 --> 00:49:31,055 Razgovaraj s Jackom o tome. 467 00:49:47,593 --> 00:49:48,594 [KRIV] 468 00:49:49,508 --> 00:49:51,075 Jack! [SMIJEH] 469 00:49:51,684 --> 00:49:55,079 [HIHOĆENJE] 470 00:49:56,384 --> 00:49:57,603 [NAKAŠLJAVA SE] 471 00:49:57,733 --> 00:49:58,647 Džek, moram. razgovarati s tobom. 472 00:49:58,778 --> 00:50:00,606 Pst, pst. Moram razgovarati s tobom. 473 00:50:00,736 --> 00:50:02,608 Moram... Moram razgovarati. Tebi, Jack. 474 00:50:02,738 --> 00:50:03,696 Moram razgovarati s tobom. 475 00:50:10,442 --> 00:50:11,182 Volim te, Roksi. 476 00:50:13,836 --> 00:50:15,012 Ljepša si. sa bilo koje avenije 477 00:50:19,625 --> 00:50:20,626 Ne brini. 478 00:50:21,670 --> 00:50:23,107 On ne dolazi ovdje dolje. 479 00:50:42,387 --> 00:50:44,432 Došao/Došla sam ovdje. Dozvoli mi da ti kažem. Jack, Moraš ići. 480 00:50:48,436 --> 00:50:49,481 Oženjen/a sam. 481 00:50:49,611 --> 00:50:50,743 Imam bebu. 482 00:50:52,788 --> 00:50:54,355 Moglo Bježi sa mnom. 483 00:50:54,486 --> 00:50:55,487 Oženjen sam, Jack. 484 00:51:14,854 --> 00:51:16,073 Jesi li razgovarao/razgovarala sa Jackom? 485 00:51:17,944 --> 00:51:19,076 Ja. 486 00:51:22,470 --> 00:51:23,254 [BRAVA NA VRATIMA] 487 00:51:28,389 --> 00:51:29,564 ČOVJEK: 5 dolara! 488 00:51:29,695 --> 00:51:33,264 [AUKCIJSKO PJEVANJE] 489 00:51:33,394 --> 00:51:34,352 ČOVJEK: 5 dolara! 490 00:51:34,482 --> 00:51:38,095 [AUKCIJSKO PJEVANJE] 491 00:51:38,225 --> 00:51:38,834 ČOVJEK: 7 dolara! 492 00:51:42,490 --> 00:51:43,535 Kako licitiraju? 493 00:51:43,665 --> 00:51:44,536 oni licitiraju malo nisko. 494 00:51:44,666 --> 00:51:45,711 Da, čuo/čula sam to. 495 00:51:45,841 --> 00:51:46,842 Zvat će. 496 00:51:46,973 --> 00:51:48,235 ČOVJEK: 4 dolara! 497 00:51:48,366 --> 00:51:48,975 Bolje im je. 498 00:51:51,586 --> 00:51:53,240 Ostanite vani. Problemi, Jack? 499 00:51:53,371 --> 00:51:54,763 Da, gospodine. U redu. 500 00:51:54,894 --> 00:51:56,809 [DISKUSIJA O SPOJLERU] 501 00:51:59,768 --> 00:52:01,683 [AUKCIJSKO PJEVANJE] 502 00:52:03,207 --> 00:52:04,164 [DISKUSIJA O SPOJLERU] 503 00:52:08,560 --> 00:52:09,387 ČOVJEK: 25 dolara! 504 00:52:10,866 --> 00:52:12,085 Pomozi mi. 505 00:52:12,216 --> 00:52:14,131 [PJEVAJUĆI AUKCIONAR] 506 00:52:16,002 --> 00:52:18,309 [PJEVANJE SE NASTAVLJA] 507 00:52:27,579 --> 00:52:28,623 [KORACI SE PRIBLIŽAVAJU] 508 00:52:28,754 --> 00:52:29,929 [OTVARANJE VRATA] 509 00:52:34,760 --> 00:52:36,196 Nabavio nam je hot-dogove. od Grka. 510 00:52:50,254 --> 00:52:53,257 Prvi pijačni dan, 1937. 511 00:53:01,482 --> 00:53:02,875 [Uzdah] Nikad Mislio/la sam da ću dobiti... 512 00:53:03,963 --> 00:53:05,182 10. 513 00:53:05,921 --> 00:53:07,706 Mmm-hmm. Oh! 514 00:53:07,836 --> 00:53:09,795 Nikad nisam mislio/mislila Ja bih. 515 00:53:09,925 --> 00:53:11,884 Prokletstvo, mislim... Mislim, ona vrijedi toga. to i sve... ja samo... 516 00:53:12,014 --> 00:53:13,190 Nikad nisam mislio/mislila Razumio bih to. 517 00:53:17,542 --> 00:53:20,153 Imaju ples. dolje kod Wainrighta ove godine. 518 00:53:20,284 --> 00:53:21,372 Vidim Zašto ne možemo ići? 519 00:53:22,634 --> 00:53:24,244 Dobivate Ustani rano. 520 00:53:24,375 --> 00:53:25,941 Možemo ući, primiti festival generalnih direktora. 521 00:53:30,119 --> 00:53:31,991 Jack može to srediti. stvari oko sebe. 522 00:53:38,693 --> 00:53:39,955 Vidimo se sutra. 523 00:53:40,608 --> 00:53:41,566 U redu. 524 00:53:51,619 --> 00:53:53,230 [SVIRA MUZIKA ZA PARADU] 525 00:53:58,365 --> 00:54:00,454 ROXY: Jack i dalje Privukla me je. 526 00:54:00,585 --> 00:54:02,413 A onda sam pomislio možda to uvijek bi. 527 00:54:03,849 --> 00:54:04,850 Ali morao sam napraviti izbor. 528 00:54:08,375 --> 00:54:12,031 Sve čemu sam se nadao/la bilo je to Aaron i ja smo mogli zaboraviti sve što se dogodilo 529 00:54:12,510 --> 00:54:13,511 i početi ispočetka. 530 00:54:35,054 --> 00:54:35,881 [SMIJUĆE SE VRANA] 531 00:54:43,671 --> 00:54:45,064 Jeste li svi uživali? sebe sinoć? 532 00:54:45,194 --> 00:54:47,414 Oh, izbor Bilo je prekrasno. 533 00:54:47,545 --> 00:54:49,721 Cijela porodica je bila tamo, i to je bilo samo, uh... 534 00:54:49,851 --> 00:54:50,809 Bilo je divno. 535 00:55:02,386 --> 00:55:03,387 Lijep festival? 536 00:55:03,517 --> 00:55:05,780 O, sigurno je bilo. 537 00:55:05,911 --> 00:55:07,913 Slušaj, trebam te. da se voziš sa mnom kod tate. 538 00:55:09,567 --> 00:55:11,003 Želim taj novi kamion. Kupio sam to od njega. 539 00:55:11,133 --> 00:55:12,744 prije nego što siđemo do plaže Carolina. 540 00:55:13,788 --> 00:55:14,833 Možete ga voziti ovdje. 541 00:55:37,638 --> 00:55:38,596 [CVRKUT PTICA] 542 00:55:53,437 --> 00:55:54,873 [PČELE PVIŽU] 543 00:56:06,101 --> 00:56:07,146 Bit ćeš izboden/a. 544 00:56:12,107 --> 00:56:13,631 Prokletstvo, Roxy. 545 00:56:27,949 --> 00:56:29,995 Siđi dolje. stražnji dio štale, Aron. 546 00:56:30,125 --> 00:56:31,910 Želim da ti pokažem. nešto što sam ubio tamo dolje danas. 547 00:56:35,870 --> 00:56:36,915 Ne znam šta je to. 548 00:56:38,525 --> 00:56:39,134 Nešto čudno. 549 00:56:43,617 --> 00:56:44,575 Neki čudni vrsta životinje. 550 00:56:55,629 --> 00:56:57,109 [GROM VANZEMALJCA] 551 00:57:14,169 --> 00:57:15,562 [VRATA SE OTVARAJU] 552 00:57:15,693 --> 00:57:17,608 Aarone, dušo... Aaron nije ovdje. 553 00:57:21,002 --> 00:57:22,439 Stavi neke odjeću na bebi. 554 00:57:23,178 --> 00:57:24,702 Moramo ići. 555 00:57:24,832 --> 00:57:26,617 Gdje da idem? Ne pitaj me to. 556 00:57:27,661 --> 00:57:29,620 Samo uzmi svoju odjeću... 557 00:57:29,750 --> 00:57:31,796 Stavite neke stvari u tvom koferu. Moramo ići. Sad! 558 00:57:32,710 --> 00:57:33,798 Donesi joj ćebad. 559 00:57:38,759 --> 00:57:39,717 Gdje je Aron? 560 00:57:40,761 --> 00:57:41,719 Uđi u auto. 561 00:57:48,203 --> 00:57:49,814 Jack, gdje je Aaron? 562 00:57:49,944 --> 00:57:51,076 Zaista ne znaš. Želim znati, Roxy. 563 00:57:52,033 --> 00:57:52,860 Samo uđi u auto. 564 00:57:55,733 --> 00:57:56,734 Pričaću ti o tome kasnije. 565 00:58:11,749 --> 00:58:12,750 [PATKE KVAKUĆU] 566 00:58:21,236 --> 00:58:22,020 Imate li sobe? 567 00:58:28,766 --> 00:58:29,767 Utičnica... 568 00:58:31,333 --> 00:58:34,815 Jack, ja samo... Moram ići kući. 569 00:58:34,946 --> 00:58:36,861 Nakon što vidiš Šta je na mom kombinezonu? Ne želim se razboljeti. 570 00:58:40,604 --> 00:58:42,040 Ja, ja to ne mogu izdržati. što duže. 571 00:58:44,956 --> 00:58:46,871 Udario sam ga, ne previše daleko iz rupe. 572 00:58:49,090 --> 00:58:51,136 Koja rupa? Udario sam ga. Ne lomaj to, Roxy. 573 00:58:51,266 --> 00:58:52,616 Koja rupa? Rupa koju sam iskopao. 574 00:58:53,791 --> 00:58:54,792 Kopao sam... Je li Aaron dobro? 575 00:58:54,922 --> 00:58:56,228 Roksi... 576 00:58:56,358 --> 00:58:58,012 Udario sam ga dva puta... Zašto? 577 00:58:58,143 --> 00:59:00,232 U rupi. Iskopao sam rupu, Roxy. 578 00:59:04,105 --> 00:59:06,673 Iskopao sam rupu. iza štale. 579 00:59:06,804 --> 00:59:08,153 Subota, dok ste svi vi bili su u gradu. 580 00:59:09,807 --> 00:59:11,722 I sjedio sam tamo. i pogledao sam Ti si generalni direktor, Dan. 581 00:59:12,810 --> 00:59:13,811 i noć s namjerom. 582 00:59:14,942 --> 00:59:15,987 Nazvao sam ga. i ja također... 583 00:59:17,031 --> 00:59:17,989 Udari ga, i ja... 584 00:59:19,686 --> 00:59:20,644 Pokrio/la sam to. 585 00:59:21,993 --> 00:59:22,950 Od! 586 00:59:36,790 --> 00:59:38,313 [VRAN ROKERA] 587 01:00:02,903 --> 01:00:04,035 Bolje da se maknemo odavde. 588 01:00:12,347 --> 01:00:13,610 Roksi, 589 01:00:15,176 --> 01:00:16,177 Dobro ću se ophoditi prema tebi. 590 01:00:19,006 --> 01:00:20,138 A sada reci da želiš. Budi spreman/spremna. 591 01:00:22,401 --> 01:00:23,968 Hajde. Reci to. 592 01:00:26,710 --> 01:00:28,059 Poljubi me sada i reci mi. 593 01:00:38,373 --> 01:00:39,984 Moramo ići. 594 01:00:42,029 --> 01:00:43,030 Nabavio sam autobuske karte. do Birminghama. 595 01:00:48,079 --> 01:00:49,167 Poznajem nekoga. možemo ostati s nama. 596 01:00:56,217 --> 01:00:57,001 Ne znam zašto... 597 01:01:02,441 --> 01:01:04,661 Ne znam zašto. Ikad sam mislio/mislila Pošao bi sa mnom. 598 01:01:11,406 --> 01:01:13,017 Vratiću se po tebe. čim prije mogu. 599 01:01:20,285 --> 01:01:21,460 [VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU] 600 01:01:25,899 --> 01:01:27,205 [REFERENCA AUTOMOBILA] 601 01:01:42,960 --> 01:01:44,135 [TIHO] 602 01:02:16,210 --> 01:02:18,256 Pokupili smo Jacka Ruffina. kada je dobio u autobusu. 603 01:02:20,171 --> 01:02:21,476 Rekao nam je gdje Sahranio je tvog muža. 604 01:02:23,957 --> 01:02:26,133 Zvali smo Tarboro, 605 01:02:26,264 --> 01:02:28,092 i neki od vaših ljudi otišao tamo i iskopali su ga. 606 01:02:29,528 --> 01:02:31,008 Napravio je punu prepoznavanje. 607 01:02:32,183 --> 01:02:33,445 On kaže vas dvoje planirali zajedno. 608 01:02:37,057 --> 01:02:39,146 Nikad nisi vidio te krvave. kombinezoni do jučer? 609 01:02:40,191 --> 01:02:41,453 (ŠAPĆANJE) Ne, gospodine. 610 01:02:41,583 --> 01:02:43,934 Jeste li sigurni u to? Da, gospodine. 611 01:02:44,064 --> 01:02:45,500 Jesi li zaista siguran/sigurna? Da. 612 01:02:49,156 --> 01:02:50,505 Vjerujem da možemo. Idi kući sada. 613 01:02:51,680 --> 01:02:53,813 Bit će joj podignuta optužnica. u ponedjeljak ujutro. 614 01:02:57,382 --> 01:02:58,949 Ona će biti Optuženi, Rodžer? 615 01:03:22,189 --> 01:03:23,321 [DONESI] 616 01:03:28,065 --> 01:03:31,198 Ne znam kako da to kažem. Ovo je za tebe, Roxy, 617 01:03:31,329 --> 01:03:34,071 ali želim da znaš malo o tome kako je bilo. 618 01:03:36,595 --> 01:03:39,598 Znaš, navikao sam na to. taj telefon zvoni u bilo koje doba noći. 619 01:03:39,728 --> 01:03:42,427 Ali ovaj put, Jednostavno nisam znao/la. Šta bih trebao misliti? 620 01:03:44,124 --> 01:03:46,997 Mislim, moralo je biti. Neko je lud. 621 01:03:49,216 --> 01:03:52,480 Ali konačno jeste dođi k meni 622 01:03:52,611 --> 01:03:55,919 da su govorili Šerif u Georgiji nazvan, 623 01:03:58,051 --> 01:03:59,792 Ja sam taj Aron. vjerovatno je bio mrtav 624 01:03:59,923 --> 01:04:01,185 Ja sam Džek. otišao negdje. 625 01:04:03,448 --> 01:04:07,278 Pozvao sam Ruth da dođe. telefon i pokušajte napraviti nekog smisla iz toga, 626 01:04:08,366 --> 01:04:09,367 ali ona... 627 01:04:15,286 --> 01:04:18,115 Bilo je isto kao loše kao i ja, u početku. 628 01:04:19,290 --> 01:04:21,335 Rekao sam im. Odmah ću biti tamo, 629 01:04:21,466 --> 01:04:23,947 i rekli su da nema koristi. Ali, naravno, otišao sam. 630 01:04:24,077 --> 01:04:25,949 Nisam mogao/mogla doći. dovoljno brzo obrađuje zemlju. 631 01:04:26,079 --> 01:04:29,517 Nekako, pomislio sam. Možda si tamo. 632 01:04:29,648 --> 01:04:31,128 Iako su rekli Bio si u Gruziji. 633 01:04:33,565 --> 01:04:34,392 kada sam izašao tamo, 634 01:04:36,263 --> 01:04:38,352 već su otišli direktno u grob, 635 01:04:38,483 --> 01:04:40,615 žao mi je, rupa, nema šanse iz štale. 636 01:04:41,703 --> 01:04:42,966 Bilo ko ga je mogao pronaći. 637 01:04:44,141 --> 01:04:45,316 Bilo ko bi mogao pronašao tu rupu. 638 01:04:47,100 --> 01:04:48,623 Šta se desilo? s tim dječakom, Jackom? 639 01:04:50,712 --> 01:04:52,149 Šta bi mogao imati? razmišljanje? 640 01:04:58,459 --> 01:04:59,504 Šta sam mislio/mislila? 641 01:05:01,985 --> 01:05:03,073 [JECANJE] 642 01:05:23,136 --> 01:05:24,616 Moraš Pogledaj ga, Roxy. 643 01:05:26,357 --> 01:05:28,707 Moraš se sam natjerati. Pogledajte ga direktno. 644 01:05:57,344 --> 01:05:58,955 [JECANJE] 645 01:06:14,666 --> 01:06:16,450 O, Roxy. 646 01:06:16,581 --> 01:06:19,714 Drži se čvrsto. za tu bebu, Roxy. Nedostaje joj mama. 647 01:06:19,845 --> 01:06:21,020 Ne brini. 648 01:06:37,558 --> 01:06:39,299 Tvoj tata je želio Dozvoli mi da ti kupim jedan. 649 01:06:39,430 --> 01:06:40,997 ali sam mu rekao Želio sam to posebno istaknuti. 650 01:06:49,657 --> 01:06:53,009 Gotovo svi u svijetu Imam tajnu, 651 01:06:53,139 --> 01:06:55,185 ali svi nije poznato 652 01:06:55,315 --> 01:06:56,751 i imaju svoje slike stavite to na papir. 653 01:07:00,103 --> 01:07:01,278 Uradit ćemo to. najbolje što možemo. 654 01:07:02,801 --> 01:07:05,151 Kada hodaš tamo sutra, 655 01:07:05,282 --> 01:07:07,110 uspravi se i držite ramena povučena. 656 01:07:08,763 --> 01:07:10,765 [ON PRIČA PRIČU NEJASNO] 657 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 [REPORTERI ĆE BITI] 658 01:07:15,596 --> 01:07:16,510 u redu, u redu, prokrči put, prokrči put. 659 01:07:16,641 --> 01:07:17,598 REPORTER 1: Gospođo Walston! 660 01:07:20,471 --> 01:07:22,516 Jesi li zaljubljen/a? sa Jackom Ruffinom? 661 01:07:22,647 --> 01:07:24,301 Zašto nisi otišao/otišla sahrana vašeg muža? 662 01:07:24,431 --> 01:07:25,693 Jesi li zaista zaljubljen/a? sa tim tipom, Jackom Ruffinom? 663 01:07:25,824 --> 01:07:27,391 IZVJESTITELJ 2: Molim vas, Možemo li se slikati? 664 01:07:28,609 --> 01:07:30,176 Pusti moju ženu. Prođite, molim. 665 01:07:30,307 --> 01:07:32,483 IZVJESTITELJ 3: Jesi li ubio/ubila? tvoj muž? 666 01:07:34,528 --> 01:07:36,574 [NERAZGLASITO ŠAPĆANJE] 667 01:07:56,594 --> 01:07:58,161 [JECANJE] 668 01:08:05,472 --> 01:08:06,256 [Gomila mrmlja] 669 01:08:12,479 --> 01:08:13,698 [FUNT DUŠE] 670 01:08:22,489 --> 01:08:24,535 Sudski izvršitelji, pročitajte ovo. prepoznavanje. 671 01:08:32,543 --> 01:08:33,892 [NAKAŠLJAVA SE] 672 01:08:36,242 --> 01:08:40,812 "Ostao sam kod kuće cijeli dan Subota i nedjelja dok Walstonovih nije bilo. 673 01:08:40,942 --> 01:08:44,207 "Iskopao sam grob u subotu, oko 15:00 sati. 674 01:08:46,383 --> 01:08:49,516 "Koristio sam lopatu." od koga sam primio/la kuća Walston. 675 01:08:50,691 --> 01:08:52,128 "Ostavio sam lopatu kod rupe. 676 01:08:53,694 --> 01:08:55,566 "Udario sam ga u potiljak s lopatom. 677 01:08:56,784 --> 01:08:58,482 "Nokautirao sam ga." prvo lizanje. 678 01:09:00,223 --> 01:09:02,312 "Lagao je na njegovom licu 679 01:09:02,442 --> 01:09:04,140 "Kad sam ga udario drugi put. 680 01:09:06,054 --> 01:09:08,666 "Bio sam On spava s njom. 681 01:09:08,796 --> 01:09:11,538 "Nema smisla reći da je volim, i on će umrijeti voleći je. 682 01:09:13,366 --> 01:09:16,674 "Imao/la sam odnos." s njom od juna. 683 01:09:16,804 --> 01:09:19,416 "Nekako, Znala je da sam ga ubio. Na neki način nije. 684 01:09:20,721 --> 01:09:22,201 "Željela je da Bježi sa mnom, 685 01:09:22,332 --> 01:09:24,160 "ali nije mogla," zbog njenog muža. 686 01:09:25,596 --> 01:09:26,597 "Dakle, ubio sam joj muža." 687 01:09:28,947 --> 01:09:33,212 Sada, gospođo Walston, biste li rekli Poštovani porotnici, 688 01:09:33,343 --> 01:09:35,171 Kako ste se upoznali? i upoznao Jack Ruffin? 689 01:09:39,610 --> 01:09:43,222 Izašao je da pomogne. moj muž sa bunarom. 690 01:09:46,312 --> 01:09:49,620 A onda je počeo pomagati sa nakaznim duhom. 691 01:09:52,971 --> 01:09:55,452 Aron mu je rekao da dođem i uselim se. 692 01:09:57,454 --> 01:09:59,195 Biti sretan u štali jedne noći, 693 01:10:00,500 --> 01:10:02,198 i Jack bi otišao sljedeći dolje. 694 01:10:06,419 --> 01:10:07,986 Ustao sam dok je Aaron još uvijek spava 695 01:10:11,032 --> 01:10:12,947 I ja sam sišao dolje. u štali. 696 01:10:15,341 --> 01:10:17,213 A onda sam se vratio/vratila. prije nego što se probudio. 697 01:10:20,041 --> 01:10:23,480 Sada, gospođo Ruffin, ja ću Pitam te malo o tome. te noći dolje u štali. 698 01:10:23,610 --> 01:10:25,438 Ja sam gospođa Walston. 699 01:10:25,569 --> 01:10:27,832 Ali te noći tamo dole Štala je bila tvoja ideja, Zar nisu? 700 01:10:30,704 --> 01:10:32,184 Pitao me je. Siđi dolje. 701 01:10:32,315 --> 01:10:33,751 Ali oni su bili tvoja ideja, Zar nisu? 702 01:10:39,452 --> 01:10:41,889 Htio sam ići. 703 01:10:42,020 --> 01:10:45,328 Dakle, niste bili ni na koji način prisiljeni. da siđem u tu štalu Jeste li bili, gospođo Ruffin? 704 01:10:46,851 --> 01:10:48,548 Ja sam gospođa Walston. 705 01:10:48,679 --> 01:10:51,595 A sada, molim vas, opišite. gospoda porotnici 706 01:10:51,725 --> 01:10:53,858 šta se upravo dogodilo pri prvoj prilici Imala si vezu s njim. 707 01:11:00,343 --> 01:11:01,692 Čuo/la si. Pitanje, gospođo. 708 01:11:01,822 --> 01:11:03,868 Molimo opišite. gospodo porotnici, 709 01:11:03,998 --> 01:11:05,826 prva prilika u kojoj Imala si vezu s njim. 710 01:11:09,003 --> 01:11:10,527 Moj muž je otišao, 711 01:11:13,181 --> 01:11:14,052 i to se dogodilo u vrtu. 712 01:11:15,488 --> 01:11:16,359 U vrtu. 713 01:11:20,363 --> 01:11:21,277 A sljedeći put? 714 01:11:23,017 --> 01:11:24,454 Ne znam. 715 01:11:26,891 --> 01:11:28,893 Moglo bi biti sljedećeg dana. 716 01:11:29,023 --> 01:11:31,852 I ovi odnosi dešavalo se svaki dan nakon toga, zar ne? 717 01:11:34,681 --> 01:11:35,900 Ponekad sam bio bolestan. 718 01:11:37,858 --> 01:11:40,948 Ali kada tvoj muž je otišao, i nisi bio bolestan, 719 01:11:41,079 --> 01:11:42,472 dešavalo se svaki dan, je li tako? 720 01:11:46,998 --> 01:11:49,740 Molim vas, ostavite zapis. odražavaju da svjedok Klimnuo je glavom u znak odgovora: „Da.“ 721 01:12:05,930 --> 01:12:09,977 Za njega, za državu, 722 01:12:10,108 --> 01:12:14,025 i za sve ostale, za ime Boga, Ne puštaj ga da ode. 723 01:12:14,155 --> 01:12:18,595 Ali doživotni zatvor u zatvoru bi predstavljalo mnogo teža kazna 724 01:12:18,725 --> 01:12:19,770 ali smrtna kazna. 725 01:12:22,947 --> 01:12:26,516 Kakva god bila kletva izlazi iz ovog slučaja, 726 01:12:27,908 --> 01:12:29,780 ona je osnova za to. 727 01:12:33,784 --> 01:12:37,004 Sada, gospodo, jeste. saslušao dokaze. 728 01:12:37,135 --> 01:12:41,487 Nakon komparativnog na kratko vrijeme, ovaj čovjek živio/la u kući 729 01:12:41,618 --> 01:12:43,576 sa više slobode već muž te žene. 730 01:12:44,925 --> 01:12:46,753 Bila je nevjerna. njeno dijete, 731 01:12:47,798 --> 01:12:48,973 nevjerna svom mužu 732 01:12:49,800 --> 01:12:52,368 i nevjerna svom Bogu. 733 01:12:52,498 --> 01:12:56,067 Nije u analima historija Sjeverna Karolina, 734 01:12:56,197 --> 01:13:00,419 Jesmo li imali ubistvo? takva brutalnost da uporedi s ovim. 735 01:13:00,550 --> 01:13:03,944 Gospodo, želim da ovo uradite. vratiti presudu o krivici. 736 01:13:05,685 --> 01:13:08,471 Želim da pošalješ Jack Ruffin 737 01:13:08,601 --> 01:13:11,517 i Roxanna Walston do gasne komore. 738 01:13:11,648 --> 01:13:12,997 [ZABRINUT MORAR] 739 01:13:13,824 --> 01:13:14,912 Ne! 740 01:13:16,261 --> 01:13:18,524 Čekaj. 741 01:13:18,655 --> 01:13:20,004 Nikada nije rekla Pobjegla bi sa mnom. 742 01:13:22,833 --> 01:13:24,182 Gurnuo sam je unutra. auto te noći. 743 01:13:25,705 --> 01:13:26,663 Nije znala. Šta se desilo? 744 01:13:30,667 --> 01:13:32,582 I kada sam joj konačno rekao, Pobjegla je od mene i sakrila se. 745 01:13:36,324 --> 01:13:38,022 Rekli su jučer da nemam srca! 746 01:13:43,549 --> 01:13:45,029 Imam srce, 747 01:13:46,813 --> 01:13:48,467 i tu je tuga u mom srcu, na dnu. 748 01:13:50,556 --> 01:13:51,731 [UZDIH PUBLIKE] 749 01:13:51,862 --> 01:13:53,429 Will, pridrži je. Donijet ću joj malo vode. 750 01:13:53,559 --> 01:13:54,168 Pazi na glavu. 751 01:13:56,562 --> 01:13:58,782 RADIO CURE: Imamo presudu. u slučaju ubistva u Walstonu. 752 01:13:58,912 --> 01:14:02,220 Porota je završila sa zasjedanjem u 11:25. i vratili su se u 12:05. 753 01:14:02,350 --> 01:14:03,743 Pronašli su Gospođa Roxanna Walston 754 01:14:03,874 --> 01:14:05,745 nije kriv zavjera za ubistvo, 755 01:14:05,876 --> 01:14:07,094 i pronašli su g. Jack Ruffin 756 01:14:07,225 --> 01:14:09,096 kriv za ubistvo u prvom slučaju, 757 01:14:09,227 --> 01:14:11,925 bez preporuke za milost. 758 01:14:12,056 --> 01:14:14,711 Maramice su lepršale. dok je sudija intonirao smrtna kazna. 759 01:14:15,712 --> 01:14:16,800 [SVIRA INSTRUMENTALNA MUZIKA] 760 01:14:16,930 --> 01:14:19,759 VIL: Znam da bi Kate bila sretan što ga imam. 761 01:14:19,890 --> 01:14:21,979 RUTH: To zvuči kao nešto što bi čovjek rekao. 762 01:14:22,936 --> 01:14:24,764 To je polovina sada njena nevolja. 763 01:14:24,895 --> 01:14:26,766 Slušajući priče o duhovima, cijeli njen život, 764 01:14:26,897 --> 01:14:30,248 i uvijek nešto radim neki čovjek misli trebao bi uraditi. 765 01:14:30,378 --> 01:14:32,816 Kako je to moguće? idi u Virginiju, ili bilo gdje drugdje? 766 01:14:32,946 --> 01:14:35,253 Ona mora da nauči. da prvo nešto uradim. 767 01:14:35,383 --> 01:14:37,168 VIL: Možeš li sniziti glas? 768 01:15:02,106 --> 01:15:03,499 Znaš, ovo je bilo krevet tvoje majke. 769 01:15:06,240 --> 01:15:09,069 Zato sam ga i donio. Vi ste ovdje. 770 01:15:09,200 --> 01:15:12,116 Nema boljeg lijeka. na cijelom ovom svijetu nego ležati u maminom krevetu. 771 01:15:17,600 --> 01:15:18,775 To je bio i krevet naše majke. 772 01:15:20,951 --> 01:15:23,127 I ja sam ovdje ležao/ležala. kada nisam bio mnogo stariji nego što si ti, 773 01:15:24,607 --> 01:15:25,564 Razgovaram sa svojom mamom. 774 01:15:32,440 --> 01:15:34,747 Kad sam bio unutra taj turistički kamp u Gruziji s njim, 775 01:15:37,010 --> 01:15:39,752 Nisam znao/la kako da to kažem, "Ne, ne mogu ići s tobom." 776 01:15:42,450 --> 01:15:45,062 Nikad nisam rekao/rekla "ne" bilo kome u mom životu, 777 01:15:46,977 --> 01:15:48,761 osim Aarona četvrtog jula. 778 01:15:55,812 --> 01:15:57,944 Dešavaju se različite stvari. drugačiji ljudi, Roxy. 779 01:15:59,816 --> 01:16:00,817 Ne razmišljaj. ti si jedini/jedina 780 01:16:00,947 --> 01:16:01,818 nešto loše ikada se dogodilo. 781 01:16:03,776 --> 01:16:04,908 Šta je zaista važno? Kako se ponašaš? 782 01:16:05,038 --> 01:16:05,996 nakon što je završeno. 783 01:16:07,301 --> 01:16:08,564 I gotovo je. 784 01:16:16,484 --> 01:16:20,576 Tata, volio bih Idi danas na farmu. 785 01:16:26,843 --> 01:16:28,845 Moraš dobiti svoje. vozačka dozvola jednom. 786 01:16:30,324 --> 01:16:31,674 Hoću. 787 01:16:35,895 --> 01:16:39,943 A onda, mislim da ti i Ruth i ja bismo trebale... 788 01:16:41,335 --> 01:16:43,555 Trebali bismo o tome razgovarati. ulaziš u voz 789 01:16:43,686 --> 01:16:45,209 i ide gore u Fredericksburgu, 790 01:16:46,993 --> 01:16:48,604 ostati kod tetke Kate neko vrijeme. 791 01:16:54,261 --> 01:16:57,656 Tata, znam da neću. ostati u Tarboru za cijeli moj život. 792 01:17:00,180 --> 01:17:02,400 Ali sada moje dijete njenoj porodici je to potrebno. 793 01:17:04,881 --> 01:17:06,143 Potreban joj je stabilan dom. 794 01:17:11,104 --> 01:17:13,237 Ostat ću ovdje. i ja ću ga odvesti, 795 01:17:15,848 --> 01:17:16,632 baš kao i ti. 796 01:17:18,155 --> 01:17:19,156 Ruta, 797 01:17:20,113 --> 01:17:21,245 i cijela naša porodica. 798 01:17:59,936 --> 01:18:02,112 ♪ Sada kada sam sasvim sam/sama 799 01:18:03,417 --> 01:18:06,812 ♪ Sve za šta živim 800 01:18:06,943 --> 01:18:10,207 ♪ To je svaka uspomena koju sam imao/imala 801 01:18:11,077 --> 01:18:11,948 ♪ Od tebe 802 01:18:13,819 --> 01:18:17,954 ♪ Znam ljubav nikada neće umrijeti 803 01:18:18,084 --> 01:18:21,305 ♪ Dok ima neko za plakanje 804 01:18:21,435 --> 01:18:25,918 ♪ Kada srce Doći kući? 805 01:18:28,312 --> 01:18:32,882 ♪ Poznajem srce mora imati dom 806 01:18:36,799 --> 01:18:40,063 ♪ Ulaziti i izlaziti dolazi iz 807 01:18:41,499 --> 01:18:45,808 ♪ I jednog dana ću vidjeti 808 01:18:45,938 --> 01:18:48,724 ♪ Gdje moje srce želi biti 809 01:18:50,203 --> 01:18:53,729 ♪ I bit će mi drago i biću kod kuće 810 01:18:57,123 --> 01:19:01,084 ♪ Poznajem srce mora imati dom 811 01:19:04,043 --> 01:19:07,960 ♪ Poznajem srce mora imati dom 812 01:19:09,483 --> 01:19:12,399 ♪ Pogodi ko smo 813 01:19:12,530 --> 01:19:16,273 ♪ I za šta živimo 814 01:19:16,403 --> 01:19:22,932 ♪ Nadamo se za naše srce i duša će nas vidjeti 815 01:19:23,062 --> 01:19:26,544 ♪ Nije me briga Koliko daleko moram ići 816 01:19:27,545 --> 01:19:30,766 ♪ Koliko god znam 817 01:19:30,896 --> 01:19:35,509 ♪ Moje srce će imati dom 818 01:19:37,207 --> 01:19:41,777 ♪ Poznajem srce mora imati dom 819 01:19:45,868 --> 01:19:49,393 ♪ Odlazak i dolazi iz 820 01:19:50,655 --> 01:19:54,746 ♪ I jednog dana ću vidjeti 821 01:19:54,877 --> 01:19:58,228 ♪ Gdje moje srce želi biti 822 01:19:59,446 --> 01:20:03,015 ♪ I bit će mi drago i biću kod kuće 823 01:20:06,192 --> 01:20:09,979 ♪ Poznajem srce mora imati dom 824 01:20:13,721 --> 01:20:20,424 ♪ Poznajem svoje srce mora imati dom 825 01:20:22,382 --> 01:20:24,254 ♪ Mmm 826 01:20:25,951 --> 01:20:30,826 ♪ Mmm-hmm60376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.