All language subtitles for Street.Flow.2.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Hey, how are you? Doing well? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 I'm good. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Follow me. 6 00:01:26,125 --> 00:01:27,000 -Welcome. -Thanks. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Are you okay? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 -I'm fine. You? -I'm fine. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 What is this? What happened to you? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 It's nothing. I fell. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 What do you mean, you fell? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 I just fell. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 He says hi. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Come on! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Hurry up. I've been asking you to do this for five minutes. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hey, in the back! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Come in. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 He's always late! 19 00:04:24,500 --> 00:04:26,583 -8:40 a.m.? -Public transit, miss. 20 00:04:27,083 --> 00:04:31,000 Do you have your own public transit? You're the only one who is late. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Do you know what "public" means? -What "public" means? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Transit for a guy in misery? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,458 -He's right. -No. 24 00:04:38,541 --> 00:04:41,583 It means for everyone. Shared among many. 25 00:04:42,916 --> 00:04:44,125 Get your things out. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "The street about me roared with a deafening sound." 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 So put in your AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -"And there, in the middle of the crowd…" -A chick. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 A chick. Tall, slender, and sadly beautiful. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Sadly hot. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Yeah! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,625 Hey, okay! Enough. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 He was so thirsty. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire is a Symbolist poet. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Miss, we don't care about Baudelaire. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Can't you tell us about stuff from our century? 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 -Like who? -I don't know, Niro? 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 -Ninho, miss! -Or Kalash Criminel! 39 00:05:18,791 --> 00:05:23,250 We can think about it, but today, we're reading To a Passerby by Baudelaire. 40 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 The poem speaks of love. 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 That's a universal subject. Has it never happened to you? 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 You're waiting for the RER. You see someone, and you think, 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Maybe we could have had an amazing love story." 44 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Not to me. If I see a chick I like, I go get her Snap. 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 You get it. 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 You're a player, man. 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Shut up. Whose Snap are you gonna get with that face? 48 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 He's jealous because he's ugly. 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 He's not going to get one Snap. It's sad. 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,666 Fuck you. You think I'm your buddy? 51 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 -Watch your language, Anis. -My language? 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 He's been disrupting the class. Now it's my fault? 53 00:06:00,375 --> 00:06:03,166 Miss, let it go. That's how Aviateurs guys are. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 They talk a lot, but when it goes down, they run. 55 00:06:05,250 --> 00:06:07,375 Run? Run from what? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -I said, you run! -Boys, stop! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 You run away! 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,208 Fuck you! You're putting on a show! 59 00:06:20,291 --> 00:06:22,125 -Let's go outside! -Let's go outside! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 -Noumouké! -Let him. He's putting on a show. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,625 You show up late, then you start acting out? 62 00:06:28,166 --> 00:06:32,083 Keep your head down. Calm down, okay? Both of you go to the principal's office. 63 00:06:40,833 --> 00:06:42,125 -Mr. Delors? -Yes? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Mr. Mercier is ready to see you. Would you please follow me? 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Yes. 66 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 -Mr. Mercier? -Yes. 67 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 Mr. Delors is here. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Hello. 69 00:06:55,291 --> 00:06:58,625 Mr. Mercier, this is Mr. Traoré. He's my sales manager. 70 00:06:59,333 --> 00:07:00,666 Hello, Mr. Traoré. 71 00:07:00,750 --> 00:07:01,583 Hello. 72 00:07:01,666 --> 00:07:02,708 Look, Mr. Delors. 73 00:07:02,791 --> 00:07:05,625 Your company has experience in the building trades. 74 00:07:05,708 --> 00:07:09,916 We've looked at your balance sheet, which was quite impressive for 2019. 75 00:07:10,000 --> 00:07:12,708 It's two years since we opened the insulation division. 76 00:07:13,208 --> 00:07:15,541 An initiative of our sales manager, Mr. Traoré. 77 00:07:16,916 --> 00:07:19,083 He's the boss. His wish is my command. 78 00:07:20,000 --> 00:07:21,625 He's not full of himself either? 79 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 No. 80 00:07:22,875 --> 00:07:24,500 Let's get straight to the point. 81 00:07:25,208 --> 00:07:29,166 How many gigs do you produce a month? What? 150? 200? 82 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 200 gigs. 83 00:07:31,166 --> 00:07:33,875 -We'll need one tera by next month. -That's 1,000 gigs. 84 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 We can do it. 85 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 The ones before you said they could do it. 86 00:07:39,958 --> 00:07:43,625 But they didn't convince you. Otherwise, we wouldn't be here. 87 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Do you know what that means? You'll need five times more customers. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 Five times more sales representatives, labor, trucks, materials, 89 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 and most of all, five times more investment. 90 00:07:53,375 --> 00:07:56,916 And you would need five companies the size of Mr. Delors'. 91 00:07:57,458 --> 00:08:00,083 That means five times more intermediaries, risk, 92 00:08:00,166 --> 00:08:02,791 and perhaps, in the end, five times more problems. 93 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 I'm sure you have enough problems. 94 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 What is this? 95 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -We noticed that you're a soccer fan. -Well, yes. 96 00:08:19,208 --> 00:08:20,708 This comes with no obligation. 97 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 No? Presidential suite? 98 00:08:23,875 --> 00:08:25,666 You should have started with that. 99 00:08:28,000 --> 00:08:30,916 -It's in the bag. -Don't get carried away. It's not done. 100 00:08:31,708 --> 00:08:35,208 If it does work out, I still need to find trucks, salesmen, 101 00:08:35,708 --> 00:08:36,875 and even a call center. 102 00:08:38,083 --> 00:08:39,333 Anyway, if it works out, 103 00:08:40,708 --> 00:08:42,583 you're going to double your revenue. 104 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 And? 105 00:08:46,583 --> 00:08:48,083 I'd like a little raise. 106 00:08:51,000 --> 00:08:54,125 Remember when you came from Belgium without a penny to your name? 107 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 What did you say? 108 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Find me something. Give me work. 109 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Do you remember? 110 00:08:59,041 --> 00:09:02,875 Now you get 3,000 euros a month just to put your name on some papers, 111 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 and you want a raise? 112 00:09:04,708 --> 00:09:05,750 Get out of the car. 113 00:09:07,416 --> 00:09:09,333 -Demba, come on. -Get out of the car! 114 00:09:10,916 --> 00:09:13,166 -It's far. -I said, get out of the car! 115 00:09:15,333 --> 00:09:16,750 Hurry up, for fuck's sake! 116 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Okay. 117 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 You'll end up with nothing! 118 00:09:22,083 --> 00:09:24,000 -You're gonna leave me here? -Shut up. 119 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Careful, Rime! 120 00:10:02,708 --> 00:10:03,708 Let's go! 121 00:10:05,583 --> 00:10:06,791 Come on, let's go! 122 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Yes, come in. 123 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Yes, I'll be late. 124 00:10:37,750 --> 00:10:39,458 I can't be in two places at once. 125 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 I'll call you back. 126 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 I'll call you back. 127 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 Soulaymaan, what can I do for you? 128 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 I'm tired of preparing drafts. 129 00:10:57,250 --> 00:10:58,916 It's part of the job. 130 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 I know, but I didn't become an attorney to do that. 131 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 I want to plead, to work with clients. A real attorney. 132 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 You're an associate in this firm. 133 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nothing is stopping you from pleading for your own clients in court. 134 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Come on. 135 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 You're drowning us in work. 136 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Even if I took my own clients, 137 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 I'd never find the time to attend to them. 138 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 You are compensated in return. 139 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 You're welcome to put an end to this collaboration. 140 00:11:26,000 --> 00:11:28,166 Young lawyers are lining up at the door. 141 00:11:37,750 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 142 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Go visit our clients in the Fleury Prison. 143 00:11:43,500 --> 00:11:45,583 You want to work with clients, right? 144 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 That's not what I had in mind. 145 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Well, it's that or drafts. 146 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Of course, be reassuring. 147 00:11:51,458 --> 00:11:55,291 Tell them that the case is moving forward. That you're going to talk to the judge. 148 00:11:56,625 --> 00:11:59,000 Yes? I was going to call you back. 149 00:12:07,125 --> 00:12:09,583 -Are you good? All right? -Yeah, you? Chilling. 150 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 So? 151 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, hook me up with your guy at the Port of Le Havre. 152 00:12:15,333 --> 00:12:16,833 I'm going to get my own stuff. 153 00:12:18,041 --> 00:12:21,000 I'm not involved anymore. I don't want to be seen with them. 154 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 If you stop taking Abdel's stuff, you'll be in trouble. 155 00:12:24,750 --> 00:12:28,625 -I don't want my name to come up. -Who is Abdel? I do what I want. 156 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 There's no godfather or whatever. This isn't Italy. 157 00:12:31,458 --> 00:12:33,750 You know how much he makes with Sahli's turf? 158 00:12:34,333 --> 00:12:37,166 He supplies all of Val-de-Marne, and I can't get my own stuff? 159 00:12:37,250 --> 00:12:38,208 Come on, brother. 160 00:12:40,333 --> 00:12:41,791 I'm gonna tell you something. 161 00:12:43,125 --> 00:12:45,291 It was Abdel who told me this. 162 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "On the streets, there are two kinds of people who don't last." 163 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 "An old-timer underestimating a young guy's greed." 164 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 "A young guy underestimating an old-timer's experience." 165 00:12:54,791 --> 00:12:55,791 You understand? 166 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Okay, Demba. See you later. 167 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 What did he say? 168 00:13:07,750 --> 00:13:09,333 He's underestimating my greed. 169 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Fuck him and Abdel. 170 00:13:11,708 --> 00:13:15,291 -No. Don't say that, bruh. -What? Are you with them or with me? 171 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 It's not about that. 172 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 When I had trouble with guys from Auber, Demba stuck his neck out for me. 173 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 You can't forget that. 174 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 I got it. He's your big brother. Fine. 175 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Your plate. 176 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -I'm good, Mom. -No, eat a bit more. 177 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 A little bit, then. 178 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 That's a little bit? 179 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Eat. 180 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 That's not a little bit. 181 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 INCOMING CALL SOFIA 182 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Remember Hawa? 183 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Binta's daughter. 184 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 She's getting married soon. 185 00:13:48,125 --> 00:13:49,750 Binta's daughter is getting married? 186 00:13:50,250 --> 00:13:51,458 How old is she? 187 00:13:51,541 --> 00:13:52,500 She's 22. 188 00:13:53,333 --> 00:13:55,000 I was married at 18. 189 00:13:55,083 --> 00:13:55,958 Right. 190 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Ma, do you have someone for Soulaymaan? A chick without teeth. 191 00:14:01,666 --> 00:14:02,541 Stop it. 192 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 If Soulaymaan was ready, I'd get him a woman tomorrow. 193 00:14:07,416 --> 00:14:09,500 A lot of moms have asked me. 194 00:14:09,583 --> 00:14:11,250 -A lot of moms? -A lot. 195 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Okay. 196 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 He's not into that. He's going to bring a very white, blue-eyed blonde. 197 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 That's what he's into. 198 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 There's the daughter of the cousin-- 199 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 The cousin of your aunt, 200 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 the one who lives close to the neighbor… 201 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Her daughter-in-law who… 202 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 It's fine. Thank you. 203 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Are you making fun of your poor mother? 204 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 No, Mom. I have a career to build. 205 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 It's not everything to have a family. You have to be able to afford it. 206 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, your father wasn't a lawyer. 207 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 You've always had a roof over your head, food and drink, and clothes. 208 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Right? 209 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 INCOMING CALL SOFIA 210 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Turn that off, Noumouké. 211 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 How is school? 212 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 -Is that it? -I'm getting good grades. 213 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 -It's fine. -I hope so, for your sake. 214 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 It's time for prayer. 215 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Enjoy your meal. -Thank you. 216 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Where are you going? 217 00:16:05,833 --> 00:16:07,125 Six months wasn't enough? 218 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 You want to go back to prison? 219 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 You're not leaving here. 220 00:16:12,333 --> 00:16:13,250 Fuck him up! 221 00:16:18,583 --> 00:16:20,500 What's up? What are you talking about? 222 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 I didn't tell Demba about you being expelled. 223 00:16:29,208 --> 00:16:31,666 But that's it. I'm not covering for you anymore. 224 00:16:32,166 --> 00:16:35,041 -Do you have a short memory? -I never asked you for anything. 225 00:16:35,125 --> 00:16:37,208 -I never asked you to take the blame. -I know. 226 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 You didn't have to ask. 227 00:16:41,500 --> 00:16:42,708 Close the door. 228 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Big brother. 229 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 230 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Come. 231 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Why did you do that? 232 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Fuck! 233 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Stop! Hey, stop! 234 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stop! Give me your hands! 235 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 You're hurting me! Let go of me! 236 00:18:19,208 --> 00:18:20,333 I can hold it. 237 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 -Give it. I'll-- -Stop it! 238 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Sofia, Demba was there. He stopped me. I couldn't leave. 239 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 You think I was scared? 240 00:18:31,750 --> 00:18:33,333 You think I was scared or what? 241 00:18:34,250 --> 00:18:36,250 You'll see what I'm going to do to them. 242 00:18:39,416 --> 00:18:41,625 Hang on. It's that son of a bitch, Anis. 243 00:18:41,708 --> 00:18:43,083 You bitches! 244 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 We have to wait. They'll be expecting us. 245 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 You'll see. 246 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Trust me. 247 00:18:48,708 --> 00:18:49,916 Let me hold it for you. 248 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 The projects 249 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 They had the nerve to raid the projects 250 00:19:14,541 --> 00:19:17,166 I'll show them that I can be bad too 251 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 And I won't need my big brother for that 252 00:19:21,166 --> 00:19:23,875 Give me a piece And I'll even leave them on the ground 253 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 On the ground 254 00:19:47,333 --> 00:19:48,166 When? 255 00:19:48,666 --> 00:19:49,625 Tomorrow morning. 256 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 -How much? -Ten kilos of hash and two kilos of coke. 257 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Where is the pickup? 258 00:19:56,458 --> 00:19:57,333 The usual. 259 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 You're sure he'll be there? 260 00:20:03,291 --> 00:20:04,250 Yeah, I'm sure. 261 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 262 00:20:06,666 --> 00:20:08,250 If you're jerking me around… 263 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Look at me. 264 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 I won't let it go. 265 00:20:16,708 --> 00:20:17,583 Hey. 266 00:20:18,125 --> 00:20:19,583 -You got me? -I got you. 267 00:20:58,000 --> 00:21:00,166 Show your hands! 268 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Mr. Abdel. 269 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 What's going on? You're surprised? 270 00:21:14,125 --> 00:21:15,125 All this for me? 271 00:21:17,958 --> 00:21:19,833 That's right. All this for you. 272 00:21:34,625 --> 00:21:36,166 An apple a day 273 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 keeps the doctor away. 274 00:21:40,916 --> 00:21:42,083 You're cocky, eh? 275 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 On my mother's life, I'll get you. Don't worry. You piece of shit. 276 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 We're missing some completion notices. 277 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 I did it. It's in order. 278 00:21:53,041 --> 00:21:55,500 Rime has been asking for them for a week. 279 00:21:56,500 --> 00:21:57,625 You see her? 280 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 She acts on my behalf. 281 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -Okay, boss. -Okay. 282 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Your cousin is here. 283 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Let him in. Never make Doums wait. 284 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Bring me the notices, guys. 285 00:22:06,958 --> 00:22:08,916 I'm getting the truck. I'll bring them. 286 00:22:09,583 --> 00:22:11,666 "I'm getting the truck. I'll bring them." 287 00:22:12,458 --> 00:22:15,333 -He heard you, you crazy fool. -What is he gonna do? 288 00:22:15,416 --> 00:22:17,375 You work with undocumented workers. 289 00:22:17,875 --> 00:22:21,083 -They're absolute machines. -I'm gonna rat you out to the URSSAF. 290 00:22:22,875 --> 00:22:24,541 Hire some guys from the projects. 291 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 All they do is complain and ask for raises. 292 00:22:28,000 --> 00:22:29,625 That's called integration. 293 00:22:29,708 --> 00:22:32,458 That's assimilation, not integration. 294 00:22:32,541 --> 00:22:34,791 You can't tell guys from the projects a thing. 295 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 You're making a killing. 296 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Appearances can be deceiving. 297 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 I've had one struggle after another. 298 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 That said, sitting in an office all day, checking on employees, 299 00:22:47,166 --> 00:22:48,416 that's not for me. 300 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 You spend hours overseeing a trap house. 301 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 I saw that coming. 302 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 I miss Samir, that bastard. 303 00:23:06,250 --> 00:23:07,958 Demba! 304 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Watch out! 305 00:23:49,750 --> 00:23:51,000 Are you really done? 306 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Do you know what insanity is? 307 00:23:58,875 --> 00:24:02,916 Insanity is always doing the same thing and expecting different results. 308 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Stop philosophizing. 309 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Come on. Come here. 310 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Hello. 311 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 -Hello. -How are you? 312 00:24:15,166 --> 00:24:16,250 Are you kidding me? 313 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 I've been struggling for an hour. 314 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 You're looking for trouble. Turn that off. 315 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Get up. 316 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 Get up. 317 00:24:30,458 --> 00:24:33,666 I had to fight the principal to prevent you from being expelled. 318 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Even for you to be allowed on school grounds. 319 00:24:38,500 --> 00:24:39,458 Come sit down. 320 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 You're gonna read this. 321 00:24:46,333 --> 00:24:48,958 Noumouké, you're gonna read this book 322 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 and write me an essay about how it made you feel. 323 00:24:51,708 --> 00:24:54,500 I don't want an analysis. I want to know what you felt. 324 00:24:55,500 --> 00:24:58,083 Miss, the truth is, that doesn't interest me much. 325 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Oh yeah? And how do you know that? 326 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 I know myself well. 327 00:25:02,458 --> 00:25:04,375 The hardest part is starting. 328 00:25:04,875 --> 00:25:07,083 I promise you that you'll lose track of time. 329 00:25:09,791 --> 00:25:11,166 What's this thing about? 330 00:25:12,041 --> 00:25:13,416 It's the story of Martin Eden. 331 00:25:13,500 --> 00:25:15,875 No, really? Doesn't it say Martin Eden? 332 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 It's about a guy who doesn't like to read and spends his time fighting. 333 00:25:21,333 --> 00:25:22,500 Remind you of someone? 334 00:25:23,625 --> 00:25:24,500 And you? 335 00:25:25,375 --> 00:25:29,083 One day, Martin Eden defends someone in a fight. A very rich man. 336 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 The rich man has a sister. 337 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden falls in love with her. 338 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 But the sister is upper class. She's educated, rich. 339 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 So Martin Eden tells himself he'll educate himself. 340 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 He'll read every book. 341 00:25:40,958 --> 00:25:42,916 And once he's like her, 342 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 she'll fall in love with him. 343 00:25:48,250 --> 00:25:49,708 You think I'm Martin Eden? 344 00:25:50,375 --> 00:25:52,708 You think I'm going to read to seduce a chick? 345 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 You've never fought to impress a girl? 346 00:25:58,125 --> 00:25:59,458 So, does he get with her? 347 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 -What? -Stop playing. 348 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 In the end, does he get with the chick? 349 00:26:23,958 --> 00:26:26,500 -Where are you headed? -Nanterre. 350 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 That's far. 351 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 -Good evening. -Good evening. 352 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Good evening, Djenaba. -Good evening. 353 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 And you? Choisy? 354 00:26:33,791 --> 00:26:35,875 -No, Vitry. -She has to pick up her son. 355 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 You have a son. 356 00:26:38,291 --> 00:26:40,541 Yes. Idrissa. He's ten years old. 357 00:26:41,416 --> 00:26:45,041 You're going from here to Vitry, Vitry to Choisy, on public transit? 358 00:26:45,125 --> 00:26:47,375 That's how it is raising a child on your own. 359 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 I can take you partway. 360 00:26:59,708 --> 00:27:01,958 You surprised me with that meeting with Arcus. 361 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 I've been trying to get one for ages. 362 00:27:05,000 --> 00:27:06,958 Where were you working before this? 363 00:27:07,041 --> 00:27:08,916 I haven't worked for two years. 364 00:27:09,000 --> 00:27:10,583 Wow. Why is that? 365 00:27:11,416 --> 00:27:13,500 I started wearing the veil two years ago. 366 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 And you, sir? What did you do before insulation? 367 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Me? 368 00:27:21,166 --> 00:27:22,750 Always the construction industry. 369 00:27:23,791 --> 00:27:26,291 You don't have to call me "sir." I'm not 50 years old. 370 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 I can't do it. 371 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Why not? 372 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 I don't know. 373 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 It's not like you're that young. 374 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 I'm joking. 375 00:27:41,666 --> 00:27:42,916 Stop acting crazy. 376 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 -You played me real good! -Calm down! What's going on? 377 00:27:50,500 --> 00:27:52,625 Why would I do that? I want Abdel to fall too. 378 00:27:52,708 --> 00:27:54,708 -How would he have known? -No clue. Your colleagues? 379 00:27:54,791 --> 00:27:55,958 Stop your bullshit. 380 00:27:56,041 --> 00:27:59,250 You think everybody is into double-crossing like you? 381 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 I warned you, Farid. 382 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 I'm not letting you out of my sight. I'm going to be a leech. 383 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 I'm going to eat Farid, sleep Farid, 384 00:28:05,958 --> 00:28:07,666 and when I fuck, I'll fuck Farid. 385 00:28:07,750 --> 00:28:09,791 It won't stop until you go down. Trust me. 386 00:28:10,291 --> 00:28:11,541 Shut up! Don't touch me! 387 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Stop getting angry for nothing. 388 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 This is my turf, I swear! 389 00:28:17,166 --> 00:28:19,666 If I were you, I'd keep a low profile. 390 00:28:20,333 --> 00:28:21,166 You know why? 391 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 Because Abdel probably knows it came from you. 392 00:28:23,583 --> 00:28:25,916 What did you tell him? Huh? 393 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 You fucking bitch! What did you tell him? Huh? 394 00:28:31,833 --> 00:28:35,000 The chambermaids at the Hotel Ibis in Batignolles are on strike. 395 00:28:35,083 --> 00:28:37,916 They're protesting their work conditions and low wages. 396 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Among their demands, they mention the unequal treatment 397 00:28:41,291 --> 00:28:44,583 of subcontractors and salaried employees. 398 00:28:50,916 --> 00:28:52,208 Turn it down. 399 00:28:52,291 --> 00:28:54,000 They've been showing the same thing. 400 00:28:54,083 --> 00:28:56,000 "They've been showing the same thing…" 401 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 You've been watching the same shit too. 402 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 I'm going to bed. There's nothing to do here. 403 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 He's offended. 404 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Okay, Mr. Lawyer. 405 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 You're really going to sleep? 406 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Yeah, I am. I'm dead. Miss Saadi made me read all day. 407 00:29:09,458 --> 00:29:10,791 What book? 408 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden by Jack London. 409 00:29:13,583 --> 00:29:17,000 "On the library shelves, I saw a world emerge on the horizon." 410 00:29:17,500 --> 00:29:19,708 -You read it? -Yeah, I read it. 411 00:29:20,666 --> 00:29:22,166 You know it by heart? 412 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 No, I don't know it by heart. I only know a few quotes. 413 00:29:25,625 --> 00:29:29,375 It always sounds good to add one or two quotations to a defense speech. 414 00:29:31,500 --> 00:29:33,041 All that to seem French. 415 00:29:33,875 --> 00:29:36,083 What do you mean, "to seem French"? 416 00:29:36,583 --> 00:29:38,125 I don't want to be uncultured. 417 00:29:52,250 --> 00:29:55,791 "He who speaks the language of a people avoids its evil." 418 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 Hello. 419 00:30:26,958 --> 00:30:27,833 Hello. 420 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Hello. 421 00:30:44,291 --> 00:30:47,291 He's asking us to provide one tera by next month. 422 00:30:49,041 --> 00:30:50,416 We don't have enough staff… 423 00:30:50,500 --> 00:30:51,333 DINNER? 424 00:30:54,208 --> 00:30:55,416 I DON'T KNOW… 425 00:30:55,500 --> 00:30:58,125 You should ask the big boss. Demba? 426 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 427 00:31:01,083 --> 00:31:02,833 We're going to grow the team. 428 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 We'll have to train the new people. 429 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 We'll use a second call center in Morocco. 430 00:31:08,291 --> 00:31:09,125 THAT'S NOT A NO… 431 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 We're not sending you out to battle without any weapons. 432 00:31:11,791 --> 00:31:13,750 -How are you, Ma? -I'm good, Soulaymaan. 433 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Can I try? 434 00:31:15,291 --> 00:31:17,791 Mama. Come on. Just a little bit. 435 00:31:21,250 --> 00:31:23,083 It's for my charity. 436 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 You know I love your bissap. 437 00:31:25,125 --> 00:31:27,250 If you like the bissap, pay for it. 438 00:31:36,250 --> 00:31:37,291 How is it going? 439 00:31:40,000 --> 00:31:41,791 I'm at the preface. It's moving along. 440 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Do you like it? 441 00:31:44,041 --> 00:31:47,416 If you're trying to tell me I need to become a nerd to make it, 442 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 I think I get it. 443 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 Right, can I go? 444 00:31:53,333 --> 00:31:54,500 Bye, miss. 445 00:31:55,333 --> 00:31:56,958 -You're not taking the book? -No. 446 00:31:57,458 --> 00:31:59,416 I'm not bringing it home unless I have to. 447 00:32:05,833 --> 00:32:06,708 Traoré. 448 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 -That's how you greet me? -I don't have friends in the police. 449 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 I know. Mr. Demba Traoré isn't a snitch. I hear you're in the insulation business? 450 00:32:19,166 --> 00:32:23,125 -You're going to arrest me for that? -No. What I'm interested in is narcotics. 451 00:32:23,625 --> 00:32:25,041 I'm not involved. 452 00:32:26,500 --> 00:32:28,666 What are you trying to do here? Tell me. 453 00:32:29,166 --> 00:32:32,416 You're trying to start a new life? It's the new Demba, is that it? 454 00:32:34,500 --> 00:32:36,000 Do you remember June 28, 2018? 455 00:32:37,916 --> 00:32:39,625 On the day they tried to kill you, 456 00:32:40,333 --> 00:32:44,666 guess whose phone pinged in the same area Sahli was in? 457 00:32:46,583 --> 00:32:47,875 You don't like guessing games? 458 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 You're trying to tell me Abdou was involved? I knew that. 459 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 No. 460 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Abdou and Sahli were tight. 461 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 But between you and me, you think they did that on their own? 462 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 Those two? Demba, who ended Sahli? 463 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Who took over Sahli's trap house when he got killed? 464 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Who's dealing to Farid now that you're out of the game? 465 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Here. 466 00:33:08,375 --> 00:33:09,708 I don't want it. 467 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 They're photos from a surveillance camera. 468 00:33:12,500 --> 00:33:14,666 They were together on the same day. 469 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 You want to use me to get rid of your enemies? 470 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No. You're not a murderer, Demba. 471 00:33:21,833 --> 00:33:23,916 You're in the insulation business, right? 472 00:33:26,666 --> 00:33:29,958 It wasn't easy to get these photos. Take the time to look at them. 473 00:34:12,291 --> 00:34:13,875 I can't believe it! 474 00:34:13,958 --> 00:34:16,041 -He got Assia's Snap! -Stop it. 475 00:34:17,000 --> 00:34:21,500 You got Assia's Snap! That's nasty! 476 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Nasty. 477 00:34:23,958 --> 00:34:25,791 Aren't they the guys from Aviateurs? 478 00:34:26,416 --> 00:34:29,958 Hey! The guys from Aviateurs are at the bus stop. 479 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Who? -The guys from Aviateurs. 480 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Take this. 481 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Let's go, guys. Let's go. Let's get off. 482 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Are you shaking? 483 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 What's up? 484 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hey, come here! 485 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hey, he's going down! Down! 486 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Stop running! I won't hurt you! 487 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 You'll see, you son of a bitch! What's up, you son of a bitch? 488 00:34:55,583 --> 00:34:56,833 Let go of me. 489 00:34:56,916 --> 00:34:58,500 What's up, you son of a bitch? 490 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Remember me, you son of a bitch? 491 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Look at me, you son of a bitch! Remember me? 492 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Film it! That's how it is in Bois-l'Abbé. 493 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 We kick your asses! 494 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 You son of a bitch. 495 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 You bitches. 496 00:35:09,875 --> 00:35:11,250 -Let's go. -You little shit. 497 00:35:14,791 --> 00:35:16,416 This place is wonderful. 498 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Didn't I tell you you'd enjoy it? 499 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -You can be sure I'll come back. -No "sir"? 500 00:35:21,000 --> 00:35:22,708 It's the first time. 501 00:35:31,250 --> 00:35:32,125 Thank you. 502 00:35:42,458 --> 00:35:43,708 Can I ask you a question? 503 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Yes. 504 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Since you know religion well… 505 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Hold on. It's not because I wear the veil that I know religion well. 506 00:35:52,916 --> 00:35:55,791 Okay, don't be so humble. You know the basics. 507 00:35:56,333 --> 00:35:58,291 Yes. The very basics. 508 00:36:03,416 --> 00:36:04,958 You know, in religion, 509 00:36:06,000 --> 00:36:08,250 from what I know, 510 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 all sins can be repented. 511 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Yes. 512 00:36:15,750 --> 00:36:17,125 Even when you kill someone? 513 00:36:20,250 --> 00:36:21,625 Why are you asking me this? 514 00:36:22,583 --> 00:36:24,833 Don't freak out. It's not for me. It's… 515 00:36:25,750 --> 00:36:30,375 Someone asked me, and so, you know, I'm asking you because you'll know. 516 00:36:30,458 --> 00:36:32,166 I don't want to tell him nonsense. 517 00:36:34,166 --> 00:36:37,250 In religion, all sins can be repented as long as you're alive. 518 00:36:37,791 --> 00:36:40,583 But the sin of murder is one of the biggest sins. 519 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 You should know that. 520 00:36:42,916 --> 00:36:45,708 Yeah, I know that. I told you that it wasn't for me. 521 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Can I take these? 522 00:36:49,208 --> 00:36:50,541 -Yes. -Sure. 523 00:37:12,125 --> 00:37:14,500 Soulaymaan, you're going to plead in court. 524 00:37:15,041 --> 00:37:17,208 A case was brought up for immediate arraignment. 525 00:37:17,291 --> 00:37:19,333 Neither Perrier nor I can go. 526 00:37:19,416 --> 00:37:21,041 My secretary has emailed you. 527 00:37:22,333 --> 00:37:23,208 It's time. 528 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Hello. 529 00:37:51,583 --> 00:37:52,625 Mr. Traoré. 530 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 You're the attorney? 531 00:37:56,375 --> 00:37:58,041 Who else could it be? 532 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 You're young. 533 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Mr. Millet, I'm going to get you released. 534 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 How? I confessed to everything while I was in custody. 535 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 It'd take too much time to explain. 536 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 The judge will try his best to save the case. 537 00:38:14,458 --> 00:38:17,666 He's going to ask you questions to get you to repeat your confession, 538 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 which he could then use against you. 539 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 All I'm asking is 540 00:38:22,708 --> 00:38:23,791 that you stay quiet. 541 00:38:28,125 --> 00:38:32,000 Hello, sir. Mr. Traoré. I'm representing Mr. Millet. 542 00:38:32,666 --> 00:38:34,458 Sir, the floor is yours. 543 00:38:34,958 --> 00:38:36,583 Sir, I'll be brief. 544 00:38:37,500 --> 00:38:42,875 Police officers arrested Mr. Millet at 10:58 a.m. on October 20th 545 00:38:42,958 --> 00:38:45,458 and placed him in custody for violence with intent. 546 00:38:46,041 --> 00:38:47,625 While he was in custody, 547 00:38:47,708 --> 00:38:52,708 the detectives interrogated Mr. Millet about a small amount of cannabis 548 00:38:52,791 --> 00:38:54,833 which they pretended he was carrying. 549 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 "Pretended"? 550 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 However, 551 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 Mr. Millet wasn't placed in custody for drug possession. 552 00:39:02,750 --> 00:39:06,416 He was there for violence with intent, damage and breach of property. 553 00:39:06,500 --> 00:39:09,750 The prosecutor will be aware that, according to French law, 554 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 a person in custody cannot be interrogated about an offense 555 00:39:13,583 --> 00:39:15,791 other than the one they have been accused of. 556 00:39:15,875 --> 00:39:21,166 And that's not all. According to Article 706-30-1 of the criminal code, 557 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 when it comes to drug possession, the weighing must be open. 558 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 The person in custody must attend the weighing of the products, 559 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 which wasn't the case. 560 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 For all these reasons, I'm asking for the cancellation of the proceedings. 561 00:39:40,916 --> 00:39:41,791 Very well. 562 00:39:42,833 --> 00:39:43,916 Sir. 563 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 We have Mr. Millet's confession in which he admitted 564 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 to punching Mrs. Marty in the face several times. 565 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 He can't deny it, as her jaw was broken 566 00:39:57,000 --> 00:40:00,958 because, and let me quote him, 567 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "The bitch didn't want to open the door." 568 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 That's all. I'll let you appreciate his artful wording. 569 00:40:08,333 --> 00:40:10,625 Are these your words, Mr. Millet? 570 00:40:13,625 --> 00:40:15,125 Mr. Millet, please? 571 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 I'll remain silent. 572 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 What? 573 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Speak louder, Mr. Millet. We can't hear you. 574 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 I'll remain silent. 575 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 A bit like him, I'm full of hate 576 00:40:49,416 --> 00:40:51,625 I come from the bottom, like Martin Eden 577 00:40:52,625 --> 00:40:53,708 A bit like him, I-- 578 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 The Frenchman is back. 579 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 No. Don't tell me you walked through the projects like that, please. 580 00:40:59,625 --> 00:41:02,208 With a big blue, white, and red flag. 581 00:41:02,291 --> 00:41:03,791 Okay, I was joking, man. 582 00:41:03,875 --> 00:41:05,041 Fuck you. 583 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 The lawyer is so rude. 584 00:41:11,333 --> 00:41:14,041 Mama, you're looking at Mr. Traoré, attorney-at-law. 585 00:41:14,583 --> 00:41:16,500 You're handsome, my son. 586 00:41:16,583 --> 00:41:19,666 Thank you. I pleaded in court for the first time today. 587 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 I got the client released. 588 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow. Tell me about it, my son. 589 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Come on, tell us. 590 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 A man accused of breaking his wife's jaw was taken for immediate arraignment, 591 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 and I managed to… 592 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 What, Ma? 593 00:41:36,291 --> 00:41:37,875 They need an attorney too. 594 00:41:37,958 --> 00:41:39,333 But does it have to be you? 595 00:42:20,541 --> 00:42:21,416 So? 596 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Forget about insulation. 597 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Open a restaurant. 598 00:42:29,416 --> 00:42:31,416 You'll have learned that in the slammer. 599 00:42:35,208 --> 00:42:36,708 There's something I don't get. 600 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 Who took Sahli out? 601 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 It can't be Abdou. He was his friend. 602 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 These things happen. 603 00:42:43,791 --> 00:42:45,375 It wouldn't be the first time. 604 00:42:54,416 --> 00:42:56,750 Do you know the story about the frog and the scorpion? 605 00:42:59,333 --> 00:43:02,208 A scorpion goes to a frog and asks, 606 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 "Can you carry me on your back across the river?" 607 00:43:07,125 --> 00:43:09,791 The frog looks at the scorpion and says, 608 00:43:10,666 --> 00:43:12,916 "No. You're going to sting me." 609 00:43:14,416 --> 00:43:16,041 The scorpion looks at the frog 610 00:43:17,083 --> 00:43:20,541 and says, "But if I sting you, we're both going to drown." 611 00:43:21,250 --> 00:43:22,333 "I can't swim." 612 00:43:23,083 --> 00:43:24,875 The frog thinks about it 613 00:43:25,583 --> 00:43:27,166 and eventually agrees. 614 00:43:28,375 --> 00:43:29,791 They start crossing the river. 615 00:43:30,541 --> 00:43:32,000 In the middle of the river, 616 00:43:32,500 --> 00:43:34,166 the scorpion stings the frog. 617 00:43:34,958 --> 00:43:36,000 The scorpion says, 618 00:43:38,375 --> 00:43:39,333 "I'm sorry." 619 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 "I couldn't help it." 620 00:43:42,458 --> 00:43:43,500 "It's my nature." 621 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 And they both drown. 622 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Did you know it? 623 00:44:11,375 --> 00:44:12,250 Yeah. 624 00:44:13,958 --> 00:44:15,958 I like hearing you tell stories. 625 00:45:00,375 --> 00:45:01,875 Yeah! Hey, Noumouké! 626 00:45:05,041 --> 00:45:06,541 Catch that son of a bitch! 627 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Stop running! 628 00:45:13,708 --> 00:45:15,666 -You're dead! -I'm going to fuck you up! 629 00:45:15,750 --> 00:45:16,625 Stop! 630 00:45:16,708 --> 00:45:18,041 Come here, you bitch! 631 00:45:25,708 --> 00:45:27,625 We're going to kill that guy. Get him! 632 00:45:34,916 --> 00:45:37,125 -Look! -He's there! 633 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Go fuck your mothers! 634 00:45:43,083 --> 00:45:44,041 Fuck him up! 635 00:45:55,458 --> 00:45:56,541 Where's that bastard? 636 00:45:58,083 --> 00:46:01,625 -Come on, go around. We'll catch him. -Over there. 637 00:46:12,458 --> 00:46:14,125 -Don't do anything stupid. -No. 638 00:46:21,708 --> 00:46:22,916 What are you doing here? 639 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Get lost. Stop sucking your teeth. 640 00:46:26,666 --> 00:46:28,333 I said not to give them anything. 641 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 I know, Farid. I won't. 642 00:46:58,916 --> 00:47:01,625 Three, two, one. 643 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Look at that. 644 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 It's wonderful. 645 00:47:07,000 --> 00:47:08,250 You know what they say? 646 00:47:09,083 --> 00:47:10,041 No. 647 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Beauty is in the eye of the beholder. 648 00:47:13,083 --> 00:47:14,500 You're such a smooth talker. 649 00:47:16,625 --> 00:47:17,541 Have you ever gone up? 650 00:47:18,041 --> 00:47:19,625 No, but I'd really like to. 651 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Yeah? 652 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 And you? 653 00:47:27,583 --> 00:47:28,458 Not yet. 654 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 We can't keep seeing each other like this. 655 00:47:45,375 --> 00:47:46,250 "Like this"? 656 00:47:46,750 --> 00:47:48,541 Like this, without purpose. 657 00:47:49,083 --> 00:47:52,791 I need to know where we're headed. I can't play. I don't have the time. 658 00:47:52,875 --> 00:47:54,333 You think I'm playing? 659 00:47:54,416 --> 00:47:56,583 No, I didn't say that. 660 00:47:57,208 --> 00:47:59,708 But I'm warning you. 661 00:48:00,791 --> 00:48:02,875 And nothing is going to happen. 662 00:48:03,666 --> 00:48:04,583 Meaning? 663 00:48:05,250 --> 00:48:07,333 Nothing is going to happen physically. 664 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 I'm saving myself. 665 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Fine with me. 666 00:48:15,583 --> 00:48:16,458 And so? 667 00:48:17,750 --> 00:48:20,375 -What do you mean, "And so?" -What do you want? 668 00:48:34,583 --> 00:48:36,000 -Hello? -Hello? 669 00:48:36,083 --> 00:48:37,500 -Yeah. -Noumouké? 670 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 -Noumouké? -I'm joking. It's Noumouké's voice mail. 671 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 It's his voice mail. 672 00:48:54,208 --> 00:48:56,250 Go ahead. You can pick up. I don't mind. 673 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 No, it's my mother. 674 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 I'll take you home. Then I'll call her back. 675 00:49:04,958 --> 00:49:06,291 Here's a story. 676 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 A friend of mine was at a restaurant, 677 00:49:10,583 --> 00:49:14,041 and her mother wouldn't stop calling, you know? 678 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Instead of picking up, 679 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 she sent her a message, saying, "I'll call you later." 680 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 But later never came. 681 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 That story traumatized me. 682 00:49:26,541 --> 00:49:29,166 Now, when my mother calls me, I pick up right away. 683 00:49:34,000 --> 00:49:35,083 Yeah, Mom, it's me. 684 00:49:35,166 --> 00:49:38,666 Demba. Help me find Noumouké. Noumouké didn't come home. 685 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Find him for me. I don't know where he is. 686 00:50:14,708 --> 00:50:15,625 Hey! 687 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 -I'm going to fuck you up! -Shut up! 688 00:50:58,375 --> 00:50:59,250 Let go of me! 689 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Gun! 690 00:51:18,708 --> 00:51:19,708 Come on, get up! 691 00:51:19,791 --> 00:51:21,625 Sofia! Come on, let's go! 692 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, come here. 693 00:52:04,583 --> 00:52:05,750 I said, come here. 694 00:52:09,541 --> 00:52:11,666 -Where is Noumouké? -I don't know. 695 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 -Don't play with me, Lamine. -I'm not. 696 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 -Where is Noumouké? -I don't know. 697 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 -Did he get arrested? -No, he didn't. 698 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Who fired the gun? 699 00:52:20,458 --> 00:52:21,958 No one fired the gun. 700 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 "No one fired the gun"? 701 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 It was Sofia, but she fired into the air. 702 00:52:26,541 --> 00:52:29,166 -Then we all ran away. -Where did she get the piece? 703 00:52:30,916 --> 00:52:32,000 Where did she get it? 704 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 At Farid's trap house. 705 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 They're waiting to get paid. 706 00:52:36,833 --> 00:52:37,750 Yeah, but… 707 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hey. 708 00:52:44,166 --> 00:52:45,750 You give weapons to my brother? 709 00:52:46,291 --> 00:52:47,291 I didn't. 710 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -To his friends. It's the same thing. -I didn't, Demba. 711 00:52:50,041 --> 00:52:52,250 Then they did. Aren't you the boss? 712 00:52:53,958 --> 00:52:56,875 -Are you for real? -What do you mean, "Am I for real"? 713 00:52:58,208 --> 00:53:01,500 -You do this in front of everybody? -What are you going to do? 714 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Don't lie to yourself. 715 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 You're here because I left. 716 00:53:12,416 --> 00:53:13,708 Get that son of a bitch! 717 00:53:14,416 --> 00:53:15,875 Get him! Bring him back to me! 718 00:53:18,291 --> 00:53:19,875 Bruh, are you okay? 719 00:53:20,375 --> 00:53:21,750 I'm going to end him. 720 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Pick your side, and fast. 721 00:53:28,666 --> 00:53:30,166 He's going to go back to prison. 722 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Stop scaring her. 723 00:53:32,166 --> 00:53:33,083 Nobody died. 724 00:53:36,666 --> 00:53:41,166 Noumouké needs to leave the gangs and weapons behind. 725 00:53:42,041 --> 00:53:43,500 You need to talk to him. 726 00:53:46,583 --> 00:53:49,916 Mom, when I was his age, there already was trouble with Aviateurs. 727 00:53:51,208 --> 00:53:52,708 I was involved in it too. 728 00:53:53,250 --> 00:53:54,208 Exactly. 729 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 That's why he's going to listen to you. 730 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Will you? 731 00:54:01,333 --> 00:54:02,333 Yeah. 732 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Okay. 733 00:54:08,666 --> 00:54:10,041 Don't worry. He'll be back. 734 00:54:15,458 --> 00:54:17,208 -Bye. -Bye. 735 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -It's Lamine. -What is he saying? 736 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba got him. He's looking for you. 737 00:54:32,000 --> 00:54:33,833 Fuck, he's going to kill me. 738 00:54:34,458 --> 00:54:35,833 I can't go home tonight. 739 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 You're staying here? 740 00:54:39,000 --> 00:54:41,458 My brother leaves for work at 8:00 a.m. My mom at 9:00 a.m. 741 00:54:41,541 --> 00:54:42,916 I'll wait for them to go. 742 00:54:45,250 --> 00:54:47,625 I need to go home, or my mother will destroy me. 743 00:54:49,250 --> 00:54:50,541 Stay with me for a bit? 744 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 I would've liked to have brothers and sisters. 745 00:55:06,708 --> 00:55:07,916 Am I not your brother? 746 00:55:13,291 --> 00:55:14,791 Do you miss your father? 747 00:55:14,875 --> 00:55:16,000 Yeah, I miss him. 748 00:55:17,750 --> 00:55:18,666 And you? 749 00:55:20,291 --> 00:55:22,208 I can't miss him. I don't know him. 750 00:55:23,291 --> 00:55:26,541 When he heard my mother was pregnant, he left. He didn't want me. 751 00:55:28,291 --> 00:55:30,416 One day, we can try and look for him. 752 00:55:31,000 --> 00:55:33,541 He doesn't want me. I'm not going to run after him. 753 00:55:37,208 --> 00:55:39,916 Dad isn't here anymore Nobody knows how much pain I am in 754 00:55:40,000 --> 00:55:42,750 I feel like I am in a starless night 755 00:55:44,083 --> 00:55:45,291 Are these your lyrics? 756 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Yeah. 757 00:55:48,291 --> 00:55:49,250 Go on, sing it. 758 00:55:57,625 --> 00:56:00,000 Dad isn't here anymore Nobody knows much pain I'm in 759 00:56:00,083 --> 00:56:02,708 I feel like I am in a starless night 760 00:56:02,791 --> 00:56:05,250 It's all blurry I don't know where to go 761 00:56:06,000 --> 00:56:07,458 I just feel like running away 762 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Mom doesn't smile anymore Home feels empty 763 00:56:10,625 --> 00:56:12,166 No sun on the horizon 764 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 And some voids can never be filled 765 00:56:15,583 --> 00:56:18,583 We can tell ourselves it will pass But Dad isn't here anymore 766 00:56:19,458 --> 00:56:21,000 My Dad isn't here anymore 767 00:56:21,916 --> 00:56:23,625 Nobody knows how much pain I am in 768 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Nobody knows how much pain I am in 769 00:56:26,000 --> 00:56:27,916 Since Dad is gone 770 00:56:28,750 --> 00:56:30,333 Even summer feels cold 771 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARM 06:45 772 00:57:07,916 --> 00:57:09,083 What are you doing, Ma? 773 00:57:11,250 --> 00:57:13,041 I'm looking out for the police 774 00:57:13,541 --> 00:57:16,083 so that I can open the door before they break it. 775 00:57:17,500 --> 00:57:19,166 They aren't going to come. 776 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Come. 777 00:57:22,291 --> 00:57:23,250 Come rest. 778 00:57:23,333 --> 00:57:25,583 I'm tired, Noumouké. 779 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 Police! 780 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -What's going on? -Don't move! Show your hands! 781 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Your hands! -Yes! What's going on? 782 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Come here. On your knees! 783 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 What's going on? 784 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 785 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, what have you done? 786 00:58:11,000 --> 00:58:12,333 What's happening? 787 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 You look beautiful. 788 00:58:21,333 --> 00:58:22,333 I'm heading out. 789 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 When are you leaving? 790 00:58:25,833 --> 00:58:29,166 I won't go to work until Noumouké is back. 791 00:58:29,250 --> 00:58:32,000 It's going to be fine, okay? He's going to come home. 792 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 I love you. 793 00:58:33,958 --> 00:58:35,416 I love you too. 794 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Madam, put your phone away. 795 00:58:53,333 --> 00:58:56,333 -This isn't a show. -Sofia! 796 00:58:57,125 --> 00:58:59,250 Where are you taking her? Sofia. 797 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 -Where are you taking her? -Let go of me! 798 00:59:01,291 --> 00:59:04,375 You hear what I'm saying? Put the phone away. Stop filming. 799 00:59:04,458 --> 00:59:06,416 -What did she do? -Let go of me! 800 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mom! 801 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Come on, move along. 802 00:59:12,416 --> 00:59:13,583 Mom! 803 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Help! 804 00:59:20,291 --> 00:59:22,041 What did he do? Did he hit you? 805 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …not far away 806 01:00:12,333 --> 01:00:14,166 No time for tomorrow 807 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 And if we were far away from here 808 01:00:17,083 --> 01:00:18,958 But near Panama 809 01:00:20,291 --> 01:00:21,708 Far away 810 01:00:21,791 --> 01:00:23,708 No time for tomorrow 811 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 And if we were far away from here 812 01:00:27,208 --> 01:00:28,125 Oh baby 813 01:00:29,750 --> 01:00:33,000 We promised each other to never let go That we would-- 814 01:00:35,625 --> 01:00:36,500 Ma? 815 01:00:39,833 --> 01:00:40,708 Ma? 816 01:00:43,750 --> 01:00:44,666 Ma? 817 01:01:36,833 --> 01:01:41,125 Only God can create something that doesn't exist. 818 01:01:41,625 --> 01:01:44,750 Human beings are not able to create. 819 01:01:44,833 --> 01:01:49,083 For if human beings could create, then the blind man would make himself see. 820 01:01:50,125 --> 01:01:52,375 The deaf man would make himself hear. 821 01:01:53,166 --> 01:01:56,333 The quadriplegic would make himself mobile. 822 01:01:57,000 --> 01:01:58,750 Not only that, 823 01:01:58,833 --> 01:02:02,750 but most human beings would give themselves 824 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 and their loved ones eternal life. 825 01:02:05,166 --> 01:02:07,541 So, my brother, love whoever you want. 826 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 Create attachments to whomever you want. You'll be separated from them. 827 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 828 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Death is like a doorway that each of us will cross. 829 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 My condolences. 830 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Death is a journey. 831 01:02:20,833 --> 01:02:24,541 What does anyone with the gift of reason do before a journey? 832 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 How are you feeling? 833 01:03:17,041 --> 01:03:20,666 I used to think I was alone. Now I truly know what it is. 834 01:03:22,625 --> 01:03:23,541 Listen… 835 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 I have a few things to do once I'm back. 836 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 After that, 837 01:03:31,750 --> 01:03:33,375 I'd like to meet your son. 838 01:03:35,458 --> 01:03:37,666 And I'd like us to do things by the book. 839 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 You know, Demba, there are two states in which one shouldn't make big decisions. 840 01:03:44,416 --> 01:03:47,333 When you're really happy and when you're really sad. 841 01:03:48,541 --> 01:03:49,791 I know what I'm saying. 842 01:03:53,041 --> 01:03:53,916 You're going? 843 01:03:54,958 --> 01:03:55,958 Yeah, I'm going. 844 01:03:57,875 --> 01:03:59,791 -Let's talk later? -Okay. 845 01:04:04,750 --> 01:04:06,166 Have you heard from Mercier? 846 01:04:07,166 --> 01:04:08,875 Don't you want to talk about this later? 847 01:04:09,500 --> 01:04:10,541 What's going on? 848 01:04:13,208 --> 01:04:16,916 Listen, he's backing out. He's going with another team. 849 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Don't look at me like that. 850 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 He's backing out? 851 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 We signed a contract. 852 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Did you have a lawyer read that contract? 853 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 I invested time and money. 854 01:04:30,541 --> 01:04:32,125 -I know. -A lot of money. 855 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 How much did they give him? 856 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 -Who? -The other team. 857 01:04:43,000 --> 01:04:44,500 How much to get rid of us? 858 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Well, I don't know. 859 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 How much does he want? 860 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 He'll go with us if we give him 150,000 in cash. 861 01:04:57,083 --> 01:04:58,458 What was your response? 862 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 I didn't close the door to it. 863 01:05:01,500 --> 01:05:04,791 With all the dough you're going to make, what's 150,000? 864 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 My condolences, Demba. 865 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hey, Franck. 866 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 What made him think that you have 150,000 euros lying around like that? 867 01:05:30,500 --> 01:05:31,375 I don't know. 868 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 You don't know? 869 01:05:38,083 --> 01:05:40,208 Come see me at the office when I get back. 870 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Until then, you tell him yes. 871 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Got it. 872 01:05:47,958 --> 01:05:49,458 Take care of yourself, Franck. 873 01:05:50,416 --> 01:05:52,625 Yeah, for sure. You too. 874 01:07:45,541 --> 01:07:46,500 Noumouké. 875 01:07:51,833 --> 01:07:54,666 He says you look like your cousin, Ousmaan. 876 01:07:54,750 --> 01:07:56,500 Ousmaan. 877 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 You can't deny you are a Traoré. 878 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 When family is corrupted and divided, 879 01:08:24,833 --> 01:08:27,250 then the whole of society is unwell. 880 01:08:59,041 --> 01:09:01,166 Come on, Noumouké. Get up. 881 01:09:01,250 --> 01:09:02,333 I'm coming. 882 01:09:02,416 --> 01:09:03,625 I've come twice already. 883 01:09:07,416 --> 01:09:11,041 Demba, I haven't showered. I'm sweaty. 884 01:09:12,708 --> 01:09:14,125 Take that. Get changed. 885 01:09:20,958 --> 01:09:22,500 What time is it? 886 01:09:23,916 --> 01:09:25,583 -You've slept enough. -I'm tired. 887 01:09:40,166 --> 01:09:41,208 Where's that well? 888 01:09:41,708 --> 01:09:43,208 Thirty minutes on foot. 889 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Thirty minutes? 890 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Thirty minutes? More like an hour. 891 01:09:46,875 --> 01:09:48,083 How do you know? 892 01:09:49,083 --> 01:09:50,458 You ask too many questions. 893 01:09:54,666 --> 01:09:57,875 He acted out so much that your mom sent him here. 894 01:10:00,083 --> 01:10:01,583 Aren't you coming? 895 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 No, I'll leave this to you. 896 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 It's deep, huh? 897 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Okay. 898 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Release it. 899 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 -Hi, Ousmaan. -Noumouké. 900 01:11:27,875 --> 01:11:28,750 Hello. 901 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Hens sit on their eggs… 902 01:11:38,500 --> 01:11:39,916 It's the village school. 903 01:11:40,000 --> 01:11:43,541 Your mother financed most of it with her charity. 904 01:11:44,791 --> 01:11:46,625 She didn't have the time to finish it. 905 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Hello. 906 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 -Hello, Mr. Fodié. -How are you? 907 01:11:55,875 --> 01:11:58,500 These are the children of my sister-in-law, Khadijah. 908 01:11:59,458 --> 01:12:00,458 My condolences. 909 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 How do you manage during rainy season? 910 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 It gets complicated. 911 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 We have to finish it. 912 01:12:13,416 --> 01:12:14,458 It's a lot of work. 913 01:12:16,541 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Yes? 914 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Do you think you can find the materials and workers? 915 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 With money, sure. 916 01:12:21,625 --> 01:12:23,375 -Don't worry about money. -Okay. 917 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Please share your network with me, Demba. 918 01:12:38,541 --> 01:12:40,041 Put your phone away. 919 01:12:40,125 --> 01:12:41,541 Seriously, I really need it. 920 01:13:05,875 --> 01:13:09,083 He says that he doesn't need his phone, but he wants it. 921 01:13:12,375 --> 01:13:14,208 You live better here than we do. 922 01:13:26,958 --> 01:13:29,000 He says that you're idealizing Africa. 923 01:13:29,083 --> 01:13:33,791 It's been a long time since our societies became consumer societies too. 924 01:13:38,708 --> 01:13:40,750 Why does he never speak in French? 925 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 I speak French better than you. 926 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Hey, come! 927 01:14:09,958 --> 01:14:11,208 Bags go over there. 928 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Yes, Auntie. 929 01:14:35,500 --> 01:14:36,375 -Driss? -Yeah? 930 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Let's put it up. 931 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 -Watch your fingers, guys. -Yeah. 932 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Thanks. Okay. We got it. 933 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 -Is that okay? -You got it? 934 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Okay. 935 01:15:06,875 --> 01:15:08,541 Come on, Demba. Yeah. 936 01:15:11,500 --> 01:15:12,416 Yeah! 937 01:15:25,291 --> 01:15:27,250 -Okay? -Thank you very much. 938 01:15:30,541 --> 01:15:32,125 Time for a break, guys. Let's eat? 939 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 I'll finish up and join you. 940 01:15:39,875 --> 01:15:40,875 You forgot this bit. 941 01:15:42,750 --> 01:15:44,000 These big pants of yours. 942 01:15:54,166 --> 01:15:55,333 Looks good, doesn't it? 943 01:15:58,916 --> 01:16:00,291 I'm going back to France. 944 01:16:02,708 --> 01:16:05,041 I'm going to stay with the kid a few more days. 945 01:16:06,250 --> 01:16:07,625 I need to get inside his head. 946 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Are you ready? 947 01:16:17,333 --> 01:16:18,916 I'm warning you, we can't back out. 948 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTRY OF CULTURE HOUSE OF SLAVES 949 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Hello. 950 01:17:07,208 --> 01:17:11,416 Officially, 12 million slaves were deported to the Americas. 951 01:17:13,416 --> 01:17:17,250 And some of them were detained in places similar to this. 952 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 It served as a waiting room. 953 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Just like when you get to the hospital, there's a waiting room. 954 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Small rowboats took them from here to the big ships, 955 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 which in turn went to America. 956 01:17:28,291 --> 01:17:31,250 So, after the door, there was a bridge. 957 01:17:31,333 --> 01:17:34,083 We call it the door of no return 958 01:17:34,166 --> 01:17:37,250 because whoever crossed it never came back. 959 01:18:31,833 --> 01:18:33,833 KHADIJAH TRAORÉ SCHOOL 960 01:18:38,666 --> 01:18:41,125 LEARN, UNDERSTAND UNDERTAKE, SERVE 961 01:18:45,416 --> 01:18:47,083 Do you know what Mom asked of me? 962 01:18:47,875 --> 01:18:48,791 What? 963 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 For me to tell you to stop your nonsense. 964 01:18:51,541 --> 01:18:53,958 -What nonsense? -Your shitty projects nonsense. 965 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 You were doing the same thing at my age. 966 01:18:57,125 --> 01:18:58,500 I told her you'd say that. 967 01:18:59,833 --> 01:19:01,166 Want to hear something? 968 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 With violence, 969 01:19:04,750 --> 01:19:06,708 you decide when to start using it, 970 01:19:07,458 --> 01:19:09,250 but you don't choose when it ends. 971 01:19:16,083 --> 01:19:18,125 Sometimes I feel like Noumouké is upset with me. 972 01:19:21,416 --> 01:19:24,500 I could have told the cops that he wasn't involved. 973 01:19:25,208 --> 01:19:26,166 But I didn't. 974 01:19:27,375 --> 01:19:29,083 He'd do it again if he had to. 975 01:19:34,166 --> 01:19:35,666 What are you going to do? 976 01:19:41,666 --> 01:19:43,250 I've never told anyone, 977 01:19:44,875 --> 01:19:47,166 but I think I've been having panic attacks. 978 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Yeah? 979 01:19:50,250 --> 01:19:51,791 Have you seen anyone? 980 01:19:52,458 --> 01:19:53,333 Seen who? 981 01:19:54,291 --> 01:19:55,166 A therapist. 982 01:19:55,750 --> 01:19:59,291 Me? See a therapist? Have you ever seen a Black man go to a therapist? 983 01:20:00,291 --> 01:20:02,583 You're such a caricature of yourself. 984 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 It can help to talk sometimes. 985 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Give me five. 986 01:21:42,333 --> 01:21:43,375 What are you doing? 987 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 What is he doing? 988 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Come on. Stop. -Don't make me run. 989 01:21:51,125 --> 01:21:52,000 -Don't hurt me! -Quiet! 990 01:21:52,083 --> 01:21:54,250 You'll have your construction sites. 991 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Come here! I said, come here! 992 01:21:58,583 --> 01:22:00,625 So, you want to play with me? Come here! 993 01:22:11,666 --> 01:22:13,500 Run, Forrest, run! 994 01:22:27,208 --> 01:22:28,083 Abdou! 995 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Stop! 996 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stop! 997 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 No! Demba, stop. 998 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calm down. It was Abdel. 999 01:22:53,625 --> 01:22:55,458 Abdel and Sahli. I wasn't there. 1000 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 What are you proud of? 1001 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 You're proud of this? 1002 01:23:16,583 --> 01:23:17,916 You're fighting for that? 1003 01:23:19,791 --> 01:23:21,791 These buildings we grew up in. 1004 01:23:22,375 --> 01:23:24,916 In poverty. No elevators. Roaches. 1005 01:23:26,291 --> 01:23:28,125 That's what you're ready to die for? 1006 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 All day long, all you say is, "No one likes us in this country." 1007 01:23:32,250 --> 01:23:33,375 "No one respects us." 1008 01:23:33,875 --> 01:23:36,125 "Fuck the state. There's no work." 1009 01:23:36,625 --> 01:23:37,916 "Fuck the police." 1010 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 So? Of course, fuck the police. 1011 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 You've got something to say? 1012 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 Your eye injury, 1013 01:23:43,166 --> 01:23:45,833 was it the cops' fault or because of your stupid raid? 1014 01:23:47,958 --> 01:23:52,625 How can you expect anyone to respect us? We don't even respect one another. 1015 01:23:53,208 --> 01:23:54,833 Why would anyone like us? 1016 01:23:55,416 --> 01:23:56,708 We hate one another. 1017 01:23:57,791 --> 01:24:00,666 And you're always like, "I love my mother." 1018 01:24:00,750 --> 01:24:02,708 "I'll make her a millionaire." 1019 01:24:02,791 --> 01:24:04,791 You know what you're going to get her? 1020 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Your moms are here. Ask them. 1021 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 A casket. 1022 01:24:11,791 --> 01:24:13,333 Because of your issues. 1023 01:24:13,833 --> 01:24:15,916 First leg. Second leg. 1024 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 It's like the Champions League. 1025 01:24:18,916 --> 01:24:22,750 And for the one lying on the ground, it's game over. 1026 01:24:22,833 --> 01:24:25,583 -They come here and bust our balls. -Shut up! 1027 01:24:28,458 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Shake hands. 1028 01:24:33,916 --> 01:24:34,916 Shake hands. 1029 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 We can clearly see the police officer grab the phone and throw it on the ground. 1030 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 What he didn't know was that another witness was filming. 1031 01:24:55,875 --> 01:25:00,333 I can imagine that you decided to file a complaint against the officers? 1032 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 I tried to file a complaint the day after. I had to visit two police stations. 1033 01:25:05,625 --> 01:25:09,791 It's common for police officers to refuse a complaint in this type of case. 1034 01:25:09,875 --> 01:25:12,166 Police tend to protect their own. 1035 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 You have a very simplistic vision of the police corps. 1036 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 I don't wake up wanting to beat up Black people and Arabs. 1037 01:25:18,833 --> 01:25:19,833 Why is he talking? 1038 01:25:19,916 --> 01:25:22,458 That may be the case for you. I don't mean to essentialize. 1039 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 During the yellow jacket protests, 1040 01:25:25,500 --> 01:25:29,541 we saw that the violence experienced by the communities in the projects 1041 01:25:29,625 --> 01:25:33,125 could also be used against poor, white communities. 1042 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 We aren't talking about yellow jackets in a protest right now. 1043 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 This is the mother of an offender resisting her daughter's arrest. 1044 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Her daughter is incarcerated. 1045 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Once again, that is not the issue at hand. 1046 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 We're not discussing her daughter's trial. 1047 01:25:48,291 --> 01:25:52,166 We're questioning the methods employed by police officers 1048 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 that hit a woman, 1049 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 a mother, 1050 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 sprayed her with tear gas, and left her on the ground in pain. 1051 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 The issue is the violence. 1052 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 I have met with these mothers in tears 1053 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 who had just lost a child. 1054 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Let me tell you one thing. 1055 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 These mothers aren't worried about so-called police brutality. 1056 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 It's easy to denounce 1057 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 supposed police brutality. 1058 01:26:16,541 --> 01:26:19,500 When it comes to denouncing the violence used by these offenders, 1059 01:26:19,583 --> 01:26:22,583 whose victims are primarily from communities in the projects, 1060 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 no one says a thing. 1061 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 See you later. 1062 01:26:40,083 --> 01:26:41,000 He's coming out. 1063 01:26:47,875 --> 01:26:49,583 -Have a good day. -Have a good day. 1064 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Your book pissed me off, miss. 1065 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Is that all? 1066 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 This guy works hard to become someone else, and he ends up alone. 1067 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 With a bit of willpower and work, we can become whatever we want. 1068 01:28:26,000 --> 01:28:27,041 Not always, miss. 1069 01:28:27,125 --> 01:28:29,291 In life, some things are beyond us. 1070 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 But we can control some things. 1071 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 And maybe what the author is saying is 1072 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 that it's not for other people that you should try your best. 1073 01:28:40,916 --> 01:28:41,916 Can I read it? 1074 01:28:49,250 --> 01:28:50,833 Officers are subject to quotas. 1075 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Management puts pressure on them. 1076 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 And, of course, they're expected to hit their targets. 1077 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 So what you are saying is 1078 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 that violence committed by the police 1079 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 against a targeted group within the population 1080 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 is a consequence of a quota system 1081 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 by the Ministry of the Interior and, therefore, the state. 1082 01:29:08,875 --> 01:29:10,750 You've answered our question. 1083 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Not only is the state not doing a thing to prevent police brutality, 1084 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 but it's actually encouraging it. 1085 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Okay, this woman is in good health. 1086 01:29:18,875 --> 01:29:19,958 She's alive. 1087 01:29:21,416 --> 01:29:24,833 This isn't the George Floyd case in the United States. 1088 01:29:25,500 --> 01:29:27,875 Clearly, she didn't end up like Amine Bentounsi, 1089 01:29:28,541 --> 01:29:29,791 who was shot in the back. 1090 01:29:31,416 --> 01:29:33,750 Or suffocated, like Amadou Koumé. 1091 01:29:35,250 --> 01:29:38,166 In France, we have our own George Floyds. It's nothing new. 1092 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 I'm always amazed by the way some people 1093 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 are upset by police brutality on the other side of the Atlantic 1094 01:29:47,125 --> 01:29:51,250 while they remain blind, deaf, and mute about the same brutality in France. 1095 01:29:52,166 --> 01:29:56,750 We both know that if a neighbor hadn't filmed what happened, 1096 01:29:56,833 --> 01:30:00,416 Mrs. Fitoussi's words wouldn't have held up against the police officers. 1097 01:30:01,166 --> 01:30:03,791 She would've been portrayed as a bad mother 1098 01:30:03,875 --> 01:30:06,750 who couldn't even raise her daughter right, isn't that so? 1099 01:30:11,000 --> 01:30:13,083 But let's try to see the big picture 1100 01:30:16,916 --> 01:30:19,041 and not just debate back and forth. 1101 01:30:19,708 --> 01:30:21,458 Slow down. They'll notice us. 1102 01:30:30,416 --> 01:30:33,416 I'd say it's up to all of us to make the world a better place. 1103 01:30:46,250 --> 01:30:50,208 And we shouldn't minimize the impact our actions can have on others. 1104 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Get out of the car. Get out. 1105 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 A smile, a nice word, 1106 01:31:05,083 --> 01:31:07,791 and kindness can change someone's day. 1107 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 A single day can change the course of a life. 1108 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 That's why we must all challenge ourselves 1109 01:31:23,416 --> 01:31:25,291 and stop repeating the same mistakes. 1110 01:31:33,625 --> 01:31:35,708 Idrissa! 1111 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Insanity is always doing the same thing 1112 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 and expecting different results. 74958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.