All language subtitles for Sin.La.Habana. 2020 partie espagnol .fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:01:17,994 Errant. 2 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 Nom et prénom : Leonardo. 3 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 Léonard. 4 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Bien que plus tard, beaucoup plus tard, il y eut des molécules. 5 00:01:25,960 --> 00:01:28,505 Il redevint lui-même et on y retrouvait des traces de López Adolfo. 6 00:01:28,755 --> 00:01:31,591 Papa Ramos, décédé à Fumo. 7 00:01:32,050 --> 00:01:34,969 C'était une première étape, puis la seconde, lente, phase. 8 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 et deuxièmement. 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,394 Accord 10 00:01:44,103 --> 00:01:48,441 Orula vous a dit que c'était un bowling. 11 00:01:48,441 --> 00:01:49,692 Tu dois améliorer ton visage. 12 00:01:49,692 --> 00:01:51,527 On dit qu'il faut le faire avec enthousiasme. 13 00:01:51,527 --> 00:01:54,030 pour que toutes les choses qui ont existé dans la vie puissent revenir. 14 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Que Changó vous accompagne et que vous réussissiez 15 00:01:57,408 --> 00:01:59,744 votre carrière et votre année de 16 00:02:00,828 --> 00:02:03,081 qu'ils vont mourir. 17 00:02:03,498 --> 00:02:04,749 Nous allons continuer. 18 00:02:04,749 --> 00:03:25,788 Bako est apparu. 19 00:03:25,788 --> 00:03:27,999 Bon les gars, on termine par un cycle de gifles. 20 00:03:29,041 --> 00:03:30,042 professeur. 21 00:03:30,251 --> 00:03:35,882 Sept, huit. 22 00:03:35,882 --> 00:03:39,135 Et Rodriguez étend les bras, étend les bras. 23 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 Très bien, j'aime ça. 24 00:03:43,514 --> 00:03:45,141 Aujourd'hui, je ne vois pas la suspension de la jambe. 25 00:03:45,141 --> 00:03:48,269 Un câlin. Bien, bien. 26 00:03:48,269 --> 00:04:07,079 Rodríguez. 27 00:04:07,079 --> 00:04:08,539 Merci, professeur. 28 00:04:08,539 --> 00:04:11,417 Mon petit, c'est fini. 29 00:04:11,417 --> 00:04:12,293 N'oubliez pas la jambe 30 00:04:20,384 --> 00:04:20,801 bien. 31 00:04:20,801 --> 00:04:21,511 Héros. 32 00:04:21,511 --> 00:04:23,262 Ils ont mis la cible sur la cible 33 00:04:30,978 --> 00:04:33,189 plusieurs fois. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,858 Merci à Rafael 35 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 José Fernández 36 00:04:43,658 --> 00:04:44,951 Il est allé à Médine 37 00:04:47,912 --> 00:04:49,747 avec des problèmes 38 00:04:50,164 --> 00:04:52,333 Je viens de voir la distribution de Roméo 39 00:04:52,333 --> 00:04:54,752 Et je vois que je joue dans Prince de Vérone. 40 00:04:54,752 --> 00:04:56,128 Il doit s'agir d'une erreur, n'est-ce pas ? 41 00:04:56,128 --> 00:04:58,005 Non, ce n'est pas une erreur. 42 00:04:58,005 --> 00:04:59,006 Que voulez-vous dire par non ? 43 00:04:59,006 --> 00:05:01,509 Je répète depuis trois mois, Roméo. 44 00:05:01,509 --> 00:05:03,427 Tout d'abord, vous venez de franchir cette porte. 45 00:05:03,427 --> 00:05:06,264 Et il était assis sur cette chaise comme s'il était le directeur de l'entreprise. 46 00:05:07,598 --> 00:05:09,642 Êtes-vous le directeur de l'entreprise ? 47 00:05:09,642 --> 00:05:12,436 Bien sûr que non ! Maintenant. 48 00:05:12,436 --> 00:05:15,356 Vous réalisez alors que ce n'est pas vous qui prenez les décisions ici. 49 00:05:15,356 --> 00:05:15,940 VRAI? 50 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 Et pouvez-vous nous expliquer comment vous prenez vos décisions ? 51 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Comment prenons-nous nos décisions ? 52 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 Ça ne te regarde pas, Rubén. 53 00:05:22,989 --> 00:05:23,489 C'est toi. 54 00:05:23,489 --> 00:05:24,156 Je suis une meilleure danseuse. 55 00:05:24,156 --> 00:05:26,200 Cette entreprise. 56 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 Vous avez tout à fait raison. 57 00:05:27,952 --> 00:05:29,912 C'est le meilleur danseur de la compagnie. 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,124 Mais la sélection a déjà été faite. 59 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 Tu m'as piétiné à maintes reprises. 60 00:05:35,209 --> 00:05:36,335 Jusqu'à quand ? 61 00:05:38,421 --> 00:05:41,048 Je vais être honnête avec vous. 62 00:05:41,048 --> 00:05:43,759 Et je vais vous expliquer pourquoi le rôle de Roméo n'est pas entre vos mains. 63 00:05:45,261 --> 00:05:48,014 à cause de leur manque d'humilité 64 00:05:48,055 --> 00:05:49,932 et surtout, 65 00:05:49,932 --> 00:05:52,143 pour leur manque de respect 66 00:05:53,019 --> 00:05:54,437 pour vous. 67 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 C'est ce que voulait un Roméo blanc comme toi, n'est-ce pas ? 68 00:05:57,857 --> 00:05:59,358 Quel dommage que nous soyons sur le point de le perdre. 69 00:05:59,358 --> 00:06:00,401 Léonard de Vinci 70 00:06:01,068 --> 00:06:03,279 Il est suspendu pour un an. Savez-vous pourquoi ? 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Et la visite ? 72 00:06:04,905 --> 00:06:06,282 Là-bas 73 00:06:06,490 --> 00:06:09,827 De nombreux danseurs sont ravis d'interpréter le rôle du prince. 74 00:06:10,119 --> 00:06:14,623 La vérité, c'est que cette entreprise ne change jamais. 75 00:06:14,623 --> 00:06:14,999 Vous le voyez ? 76 00:06:14,999 --> 00:06:17,460 Quel horrible raciste, quel vieil homme sans scrupules ! 77 00:06:18,836 --> 00:06:20,921 Ne reviens pas avec ta bite 78 00:06:29,013 --> 00:06:31,807 de tu 79 00:06:36,562 --> 00:06:39,607 Néerlandais. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,108 Que fais-tu ici ? 81 00:06:42,026 --> 00:06:47,114 haut? 82 00:06:47,114 --> 00:06:48,574 Je m'en fiche complètement. 83 00:06:54,288 --> 00:06:54,830 pour le payer. 84 00:06:54,830 --> 00:06:59,251 Non, je suis sérieux. 85 00:06:59,251 --> 00:07:01,212 Absolument rien. 86 00:07:01,212 --> 00:07:03,047 Il faut comprendre que si l'on continue à faire 87 00:07:03,047 --> 00:07:05,758 Un bout de papier pourri que tout le monde a, ça va être de la merde. 88 00:07:06,050 --> 00:07:07,843 Mais je vous comprends. 89 00:07:07,843 --> 00:07:11,138 Faites ce que vous voulez, fabriquez votre propre papier, tout ce que vous voulez. 90 00:07:11,680 --> 00:07:15,100 Mais il jouait un rôle de merde, mais c'est un rôle de merde 91 00:07:15,100 --> 00:07:17,770 À Londres, à Paris, partout sauf ici, 92 00:07:18,938 --> 00:07:20,898 puisque je l'ai fait. 93 00:07:21,941 --> 00:07:22,983 Une fellation et non. Faible. 94 00:07:22,983 --> 00:07:26,195 Ne me dites plus de changer, que tout ira bien, parce que rien ne va jamais bien. 95 00:07:26,529 --> 00:07:30,407 Tu trouves toujours le moyen de tout gâcher , 96 00:07:30,407 --> 00:07:33,702 dire aux gens de retirer leur pénis, 97 00:07:33,702 --> 00:07:37,498 Que ce soit un rôle solo ou si la troupe de danse est déjà bonne, Leonardo 98 00:07:37,498 --> 00:07:41,335 Enfin, vous vous dites toujours la même chose. 99 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Où est passé notre plan ? 100 00:07:42,920 --> 00:08:01,939 Parce qu'au final, tout le monde part et nous, on est toujours là. 101 00:08:01,939 --> 00:08:04,400 Le compagnon de voyage est beau garçon. 102 00:08:05,776 --> 00:08:06,151 à laquelle 103 00:08:06,151 --> 00:08:10,030 Il connaîtra la tranquillité, la stabilité et un bon moral. 104 00:08:10,030 --> 00:08:12,825 Et bien, affronter ce que la vie nous réserve. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,494 La sortie peut représenter un moment avant le monde 106 00:08:16,745 --> 00:08:19,999 Que le monde tourne et que tout aille pour votre bien. 107 00:08:19,999 --> 00:08:21,458 à côté d'eux. 108 00:08:31,010 --> 00:08:32,261 Quoi de mieux ? 109 00:08:47,568 --> 00:08:56,952 touristique. 110 00:08:56,952 --> 00:08:59,705 Combien de profit, gringo ? 111 00:09:00,039 --> 00:09:04,501 Ce qui est là, ce qui n'est pas là, et dans quelle mesure cela vous concerne, 112 00:09:04,877 --> 00:09:08,547 combien de voyage, combien de voyage, combien 113 00:09:10,007 --> 00:09:13,761 des modes de transport, dans quelle mesure ils sont écologiques, 114 00:09:14,219 --> 00:09:18,223 Combien de rêves ? Bon, les gars, alors ils ont fait un 115 00:09:18,307 --> 00:09:21,977 Comment faire Harry ? Et puis Ok, alors n'importe qui 116 00:09:25,064 --> 00:09:27,566 Les gars sont des imbéciles. 117 00:09:28,067 --> 00:09:30,319 D'accord, c'est super. 118 00:09:31,528 --> 00:09:33,614 Ouais. 119 00:09:33,614 --> 00:09:36,658 Alors, qui est le vendeur le plus populaire ? 120 00:09:36,658 --> 00:09:40,287 Et vous y êtes parvenu, Juan Camilo Han. 121 00:09:40,954 --> 00:09:41,538 Donc. 122 00:09:41,538 --> 00:09:43,874 Oh, oh, oh, oh ! 123 00:09:43,874 --> 00:09:46,210 Ça va te prendre 124 00:09:47,044 --> 00:09:51,131 apparemment parce que vous l'avez déjà fait aujourd'hui 125 00:09:52,216 --> 00:09:54,510 ils ont lancé une très longue perche 126 00:09:56,303 --> 00:09:57,888 haut. 127 00:09:57,888 --> 00:10:01,183 Je pense qu'ils sont les mêmes, ils naissent 128 00:10:01,809 --> 00:10:04,269 Un délicieux soufflé. Voilà. 129 00:10:06,230 --> 00:10:21,286 Oui. 130 00:10:22,079 --> 00:10:25,582 Il en manque quatre ou cinq, par. 131 00:10:25,624 --> 00:10:27,709 Veuillez rester là. 132 00:10:27,793 --> 00:10:38,720 Ce film est génial, on dirait un morceau d'un groupe canadien. 133 00:10:40,055 --> 00:10:43,559 Je ne comprends toujours pas comment ces gens-là n'ont pas compris. 134 00:10:44,142 --> 00:10:45,018 Que je ne le fais pas 135 00:10:47,312 --> 00:10:56,780 un à. 136 00:11:01,577 --> 00:11:02,744 Êtes-vous parti ? 137 00:11:04,037 --> 00:11:06,331 Que voulez-vous dire par « qu'est-ce qui ne va pas chez moi » ? 138 00:11:06,707 --> 00:11:09,793 Nous serons ainsi pour le reste de notre vie. 139 00:11:09,793 --> 00:11:11,879 donner des leçons aux Yuma. 140 00:11:11,879 --> 00:11:13,213 Je fais frire des œufs comme toi. 141 00:11:13,213 --> 00:11:17,384 Maman, en ce moment il n'y a même pas d'œufs à faire cuire. 142 00:11:18,468 --> 00:11:21,179 Toi, Gael, ça ne regarde que lui et moi. 143 00:11:22,514 --> 00:11:29,354 Nous n'allons pas nous occuper de lui. 144 00:11:29,354 --> 00:11:31,648 Bonjour. Problème grave. 145 00:11:31,648 --> 00:11:32,566 Ce qui se produit. 146 00:11:32,899 --> 00:11:33,317 Donner. 147 00:11:33,317 --> 00:11:34,818 Je suis un avocat. 148 00:11:34,818 --> 00:11:36,069 Vous savez combien d'argent je gagne. 149 00:11:36,069 --> 00:11:37,195 Partez d'ici ! 150 00:11:38,113 --> 00:11:40,198 Tu m'as dit que tu allais prendre soin de moi. 151 00:11:40,198 --> 00:11:42,868 Cela fait maintenant trois mois, Leonato, que vous avez été licencié de l'entreprise. 152 00:11:43,660 --> 00:11:44,620 Combien de temps cela va-t-il durer ? 153 00:11:46,872 --> 00:11:48,540 Nouvelle panne de courant ? 154 00:11:48,540 --> 00:11:51,543 Je ne sais pas, 155 00:11:51,543 --> 00:11:59,718 maestro. 156 00:11:59,718 --> 00:12:04,306 Bonsoir, Maria. 157 00:12:04,306 --> 00:12:06,266 Allez, vieil homme, courage ! 158 00:12:06,850 --> 00:12:08,018 Ils sont partis très vite. 159 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Il pédale. 160 00:12:09,311 --> 00:12:11,146 Quant aux formalités administratives, elle les a laissées à l'Italienne. 161 00:12:11,146 --> 00:12:13,607 Voilà ce que vous devez faire. 162 00:12:14,441 --> 00:12:17,027 Reprends-toi. 163 00:12:17,027 --> 00:12:19,154 Faites venir une des Yumas dans votre école. 164 00:12:19,154 --> 00:12:21,073 Ils sont tous là pour vous. 165 00:12:21,073 --> 00:12:24,868 Ah, je vous avais dit que je n'étais pas un homme gay hétérosexuel. 166 00:12:24,868 --> 00:12:29,623 Écoute Leonardo, si tu ne sais pas, je le ferai moi-même. 167 00:12:30,290 --> 00:12:32,501 Tu sais que j'ai bonne mine et que je suis en route pour La Havane. 168 00:12:34,169 --> 00:12:36,129 Tu ne sais pas combien de Yuma sont fous 169 00:12:36,129 --> 00:12:37,631 ce chocolat. 170 00:12:39,257 --> 00:12:41,468 Écoute, tu ne fais absolument rien, d'accord ? 171 00:12:42,761 --> 00:12:43,678 Bien, 172 00:12:44,388 --> 00:12:50,435 Vous savez donc déjà ce que vous devez faire. 173 00:12:50,435 --> 00:12:51,436 Ça ne m'intéresse pas. 174 00:12:51,436 --> 00:12:54,106 Toi, parce que je suis content pour lui, 175 00:12:54,648 --> 00:12:58,151 Parce que je ne te le dirai jamais. 176 00:12:58,902 --> 00:13:01,363 Mes joies. 177 00:13:01,363 --> 00:13:03,907 Compartiste. 178 00:13:05,075 --> 00:13:05,617 Mais mon Dieu ! 179 00:13:05,617 --> 00:13:07,786 Aucune pénalité. 180 00:13:07,786 --> 00:13:12,040 À quoi me servent mes joies ? 181 00:13:12,249 --> 00:13:15,377 Vous les avez partagés, mais mes chagrins 182 00:13:18,171 --> 00:13:21,091 de sorte que? 183 00:13:22,092 --> 00:13:23,718 Ne me demandez pas. 184 00:13:23,718 --> 00:13:26,763 Parce que je suis triste, parce que c'est pour ça 185 00:13:26,763 --> 00:13:30,016 Je ne te le dirai jamais. 186 00:13:31,601 --> 00:13:33,728 Mes joies 187 00:13:34,020 --> 00:13:38,525 Je ne vais pas les voir parce qu'ils sont tristes. 188 00:13:39,151 --> 00:13:41,736 Mais mes chagrins. Non. 189 00:13:43,113 --> 00:14:01,381 Cher, 190 00:14:01,381 --> 00:14:08,138 Non, s'il vous plaît, bienvenue, vous êtes en train de tomber, d'accord ? 191 00:14:08,138 --> 00:14:15,228 Laissez-moi vous dire que vous êtes comme deux gouttes d'eau, vous représentez un Dieu différent 192 00:14:15,687 --> 00:14:18,440 nous pourrions être de oricha 193 00:14:41,004 --> 00:14:42,422 et Ochún. 194 00:14:42,422 --> 00:14:44,132 Nous avons vécu des orishas. 195 00:14:44,132 --> 00:14:45,342 Pour toujours. 196 00:14:45,926 --> 00:14:49,304 Et déjà des trésors sensuels. 197 00:15:27,550 --> 00:15:45,360 Vénézuéliens pour. 198 00:16:11,177 --> 00:16:14,055 Le scélérat 199 00:16:14,222 --> 00:16:14,806 de l'école. 200 00:16:14,806 --> 00:16:16,266 Au revoir. 201 00:16:20,103 --> 00:16:22,480 Une nuit dans ma Havane. 202 00:16:25,692 --> 00:16:28,778 Le vent chante une lamentation. 203 00:16:28,778 --> 00:16:32,157 Cherchez-le dans le flux, nous le portons en nous. 204 00:16:33,241 --> 00:16:36,119 Je sais que tu as un grand amour pour toi, que tu marches. 205 00:16:36,119 --> 00:16:40,331 Seul au bout de la rue, ton corps marche au milieu 206 00:16:40,331 --> 00:16:43,251 vibrer 207 00:16:46,212 --> 00:16:47,297 pour que je puisse. 208 00:16:47,297 --> 00:16:48,131 Danse. 209 00:16:48,131 --> 00:16:48,548 Ce qui se passe. 210 00:16:48,548 --> 00:16:52,552 Rayo Boza a trouvé refuge dans sa zone actuelle. 211 00:16:53,887 --> 00:16:56,306 Je ternirai tout ce qui te empoisonne. 212 00:16:56,764 --> 00:16:59,851 Bien sûr. Je l'aime. 213 00:17:00,018 --> 00:17:03,229 à la chèvre et à la saveur, à la sensation 214 00:17:03,271 --> 00:17:06,608 et la douleur de t'aimer tant 215 00:17:06,608 --> 00:17:09,944 mon poison pour. 216 00:17:10,069 --> 00:17:13,656 Eh bien, je suis désespérée parce que tu sais que je t'ai donné ce que je voulais, je te le dis. 217 00:17:13,656 --> 00:17:17,493 Maman, viens t'immiscer dans mes drames du week-end ! 218 00:17:17,744 --> 00:17:22,373 Avec les chaussures de Tony, arrose-le, arrose-le, arrose-le, arrose-le 219 00:17:22,373 --> 00:17:28,338 Ce que je fais, c'est commander, ensorceler, diabler, enflammer. Je lis. 220 00:17:29,464 --> 00:17:32,675 Léo, allez, réveille-toi ! 221 00:17:35,595 --> 00:17:36,554 Vous n'êtes pas obligé d'aller dîner 222 00:17:36,554 --> 00:17:37,931 avec l'épouse de Saint 223 00:17:41,976 --> 00:17:43,478 cela vous rend paresseux. 224 00:17:43,478 --> 00:17:44,354 Vallée, 225 00:17:45,438 --> 00:17:46,439 Allez, on y va ! 226 00:17:47,523 --> 00:17:50,735 N'y pense pas trop pendant que je t'envoie des bisous. Mais 227 00:17:50,735 --> 00:17:51,402 Quelle bêtise ! 228 00:17:51,402 --> 00:17:52,987 Je le fais pour. 229 00:17:53,237 --> 00:17:54,697 Le Seigneur. 230 00:17:56,032 --> 00:17:59,661 Mais vous savez déjà où. 231 00:17:59,661 --> 00:18:19,097 C'est un baiser. 232 00:18:19,097 --> 00:18:21,432 Oui. Oui, il faut le tempérer. 233 00:18:21,432 --> 00:18:22,850 Ne la regardez pas dans les yeux, s'il vous plaît. 234 00:18:24,310 --> 00:18:25,895 Réservez-moi une table. 235 00:18:25,895 --> 00:18:27,939 J'étais inquiet 236 00:18:29,232 --> 00:18:32,485 que je suis allé à la gare 237 00:18:41,119 --> 00:18:42,078 encore. 238 00:18:42,078 --> 00:18:44,747 La douce brise se leva dès que Jaffar donna 239 00:18:50,503 --> 00:18:52,171 le dé 240 00:18:53,715 --> 00:18:55,842 C'est devenu moi. 241 00:18:55,842 --> 00:18:56,467 Savoir? 242 00:18:56,467 --> 00:18:58,803 Vous avez vu des lois censées vous surprendre, mais vous ne les avez pas vues. 243 00:19:00,096 --> 00:19:00,430 locos. 244 00:19:00,430 --> 00:19:02,515 Je ne me moque pas de 245 00:19:04,225 --> 00:19:04,600 à porter. 246 00:19:04,600 --> 00:19:05,268 Allez 247 00:19:06,018 --> 00:19:06,769 Sur ce. 248 00:19:14,652 --> 00:19:15,403 Maestro. 249 00:19:15,403 --> 00:19:16,404 Rien. 250 00:19:16,487 --> 00:19:19,282 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 251 00:19:19,282 --> 00:19:29,917 Quel cacahuète ! 252 00:19:29,917 --> 00:19:30,793 Maintenant 253 00:19:48,019 --> 00:19:52,857 Il sait que c'était de l'insécurité. 254 00:19:52,857 --> 00:19:53,816 Et j'ai dit. 255 00:19:54,734 --> 00:19:56,527 Il l'a vu. 256 00:19:58,029 --> 00:20:00,448 C'est mon 257 00:20:04,702 --> 00:20:06,704 Ils vont te le faire. 258 00:20:14,629 --> 00:20:58,339 S'il te plaît 259 00:20:59,507 --> 00:21:00,716 Va prendre un bain. 260 00:21:08,516 --> 00:21:12,395 Maintenant, nous allons faire un vœu. Il ne viendra pas pour en parler. 261 00:21:12,520 --> 00:21:12,895 Nouveau. 262 00:21:13,312 --> 00:21:14,981 Plus de putes 263 00:21:18,067 --> 00:21:19,360 chemin y. 264 00:21:19,360 --> 00:21:21,278 Cela ne convient pas à Jaimito. 265 00:21:21,278 --> 00:21:24,448 Maman aujourd'hui 266 00:21:32,957 --> 00:21:33,416 dés. 267 00:21:34,291 --> 00:21:35,376 Paloma 268 00:21:38,087 --> 00:21:38,838 pour toujours 269 00:21:38,838 --> 00:21:43,926 Chérie, tu pourrais me rendre une petite visite, tu sais. 270 00:21:44,552 --> 00:21:45,720 Bonjour! 271 00:21:46,762 --> 00:21:48,222 Tout va bien ? 272 00:21:48,431 --> 00:21:50,349 Tu es revenu ici. 273 00:21:50,349 --> 00:21:52,268 Mona. Salut, comment vas-tu ? 274 00:21:52,268 --> 00:21:54,520 Regarde, je suis né, maman, mon amie. 275 00:21:54,520 --> 00:21:56,647 À l'aise 276 00:21:57,314 --> 00:21:59,734 Tu es entré, même si tu n'étais pas de ma famille. 277 00:21:59,984 --> 00:22:02,820 C'est magnifique ! Je suis ravie. C'est formidable. 278 00:22:04,238 --> 00:22:05,740 Tout se passait bien. 279 00:22:06,282 --> 00:22:07,032 Merci. 280 00:22:07,032 --> 00:22:09,577 Eh bien, pour moi, un AVC. 281 00:22:09,952 --> 00:22:12,997 Ce chèque a été émis un 282 00:22:14,290 --> 00:22:15,499 et ne pas le faire. 283 00:22:15,499 --> 00:22:16,208 Il sait que je ne vais pas bien. 284 00:22:16,208 --> 00:22:17,209 Il aime les bâtiments, 285 00:22:17,209 --> 00:22:21,338 Tout est cassé et il aime prendre des photos et des dessins. 286 00:22:22,006 --> 00:22:22,548 Mais. 287 00:22:22,715 --> 00:22:24,967 Mais non, je ne suis pas sur Google. 288 00:22:24,967 --> 00:22:26,927 Demandez-lui si elle a des enfants. 289 00:22:26,927 --> 00:22:28,554 Regarde tout le reste, ma belle. 290 00:22:28,554 --> 00:22:31,807 Non ? Préparez-vous, car vous 291 00:22:31,807 --> 00:22:35,227 Ils peuvent former un couple avec un enfant formidable. 292 00:22:35,686 --> 00:22:36,812 Je ne sais pas. 293 00:22:37,021 --> 00:22:39,690 Ce sera un bébé et alors le virus ne sera plus rien. 294 00:22:39,732 --> 00:22:41,859 Ce n'est pas un bel enfant. 295 00:22:41,859 --> 00:22:43,903 C'est chez moi. 296 00:22:46,947 --> 00:22:47,865 Préparé 297 00:22:49,033 --> 00:22:49,658 Jackson. 298 00:22:49,783 --> 00:22:54,538 Salut, tu peux m'envoyer une photo et des trucs comme ça ? 299 00:22:55,873 --> 00:22:58,209 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 300 00:23:05,299 --> 00:23:07,551 Sait-il s'il a de l'argent ? 301 00:23:07,885 --> 00:23:09,678 C'est ce sur quoi je travaille, il faut le dire. 302 00:23:09,678 --> 00:23:12,848 Voilà, compte Nazim. 303 00:23:12,848 --> 00:23:16,477 Viens ici, viens, je veux te montrer quelque chose. 304 00:23:16,894 --> 00:23:19,021 Regarde, maman, mais la bonne. 305 00:23:19,021 --> 00:23:20,814 C'est Léonard de Vinci. Léonard de Vinci, 306 00:23:22,149 --> 00:23:27,029 Aikido m'a envoyé m'occuper de ces gants. 307 00:23:27,780 --> 00:23:28,572 Il l'a fait. 308 00:23:28,572 --> 00:23:30,574 Le mois de la danse à Chihuahua. 309 00:23:31,700 --> 00:23:33,452 Et chez Mango. 310 00:23:33,452 --> 00:23:34,745 Gardez ça. 311 00:23:34,745 --> 00:23:36,247 C'est le mien. 312 00:23:36,538 --> 00:23:37,665 excellente danseuse. 313 00:23:37,665 --> 00:23:38,415 Il a tout. 314 00:23:38,415 --> 00:24:23,085 Mon amour, écris-lui que je l'aime beaucoup. 315 00:24:23,711 --> 00:24:28,215 Il y a beaucoup de talent qui ne connaît pas l'échec. 316 00:24:28,549 --> 00:24:29,717 C'était elle, 317 00:24:30,342 --> 00:24:31,719 le Canadien, 318 00:24:32,845 --> 00:24:34,388 Celui qui avait l'air arabe. 319 00:24:34,388 --> 00:24:37,933 Il y a une vérité qui parle. 320 00:24:37,933 --> 00:24:39,059 Jour du Lion 321 00:24:40,102 --> 00:24:42,688 Hakan Belli, Miss Beautiful Months 322 00:24:42,688 --> 00:24:44,356 ando pas question, 323 00:24:44,773 --> 00:24:46,567 C'est mieux que 324 00:24:46,567 --> 00:24:49,069 hubo muy buena Je pense à mon timing, La Havane 325 00:24:50,654 --> 00:24:52,698 se pencher, supprimer la méditation 326 00:24:53,449 --> 00:24:57,661 et ne t'inquiète pas, beaucoup loin de toi, que Dom Thompson 327 00:24:59,079 --> 00:25:01,582 Le chinga de Nick. 328 00:25:01,582 --> 00:25:04,376 Je te l'ai dit, je te l'ai dit, dis-lui ce qu'il a vu. 329 00:25:04,835 --> 00:25:06,128 Pour préserver l'histoire. 330 00:25:06,128 --> 00:25:07,337 Abordons cette histoire. 331 00:25:07,337 --> 00:25:09,757 D'accord ? Un petit peu. Hein ? 332 00:25:09,757 --> 00:25:11,133 De quoi parliez-vous ? 333 00:25:11,133 --> 00:25:11,675 Comment traduis-on ? 334 00:25:11,675 --> 00:25:15,888 Allez, écrivez davantage, écrivez en anglais. 335 00:25:17,639 --> 00:25:19,433 Je suis très heureux. 336 00:25:20,726 --> 00:25:22,811 La nôtre. 337 00:25:24,480 --> 00:25:25,898 Collègue espagnol. 338 00:25:25,898 --> 00:25:29,276 Tes baisers, ta beauté, tout me manque. 339 00:25:30,319 --> 00:25:32,654 en espagnol, en espagnol. 340 00:25:32,654 --> 00:25:34,239 Je fais confiance à Miguel, c'est une femme avec elle. 341 00:25:34,239 --> 00:25:35,949 Traduisez ça, ça me suffit. 342 00:25:35,949 --> 00:25:39,745 J'attire tes baisers 343 00:25:40,037 --> 00:25:43,415 Celui-là. Et ces deux semaines-là, tout. 344 00:25:44,416 --> 00:25:47,419 Je suis en train de m'effondrer. 345 00:25:47,419 --> 00:25:49,463 Bon, je vais me prendre une bière, pas besoin de fêter ça. 346 00:25:49,838 --> 00:25:53,258 Depuis le début, on avait toujours l'impression qu'une sorte d'entreprise se profilait, ce qui était vraiment formidable. 347 00:25:54,218 --> 00:25:56,386 De plus, je dois parler tagalog quand je suis nouveau. 348 00:25:57,221 --> 00:26:00,098 Très bien, nous allons discuter de quelque chose avec vous, boire une bière, et vous vous en allez. 349 00:26:00,766 --> 00:26:04,186 Même si c'est juste pour la maison, même si je ne pars pas. 350 00:26:11,401 --> 00:26:12,819 C'est un laissez-passer 351 00:26:13,237 --> 00:26:15,280 C'est normal, tu ne l'auras jamais. 352 00:26:15,280 --> 00:26:17,407 Voilà. Vous le pensez. 353 00:26:21,703 --> 00:26:30,629 Oui. Vous les avez vus. 354 00:26:30,629 --> 00:26:31,838 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 355 00:26:33,048 --> 00:26:35,717 Je n'arrive pas à croire que nous fassions ça. 356 00:26:36,343 --> 00:26:36,927 Toute ma vie. 357 00:26:36,927 --> 00:26:38,679 Ne pensez pas comme ça. 358 00:26:39,555 --> 00:26:43,308 Celui-là, en avant. 359 00:26:43,308 --> 00:26:46,270 N'est-ce pas ? Il ne faut pas être ami avec soi-même. Eh bien… 360 00:26:49,356 --> 00:26:50,190 nous allons 361 00:26:50,941 --> 00:26:53,235 Voir toute cette énergie que j'ai me stresse un peu. 362 00:26:53,485 --> 00:27:06,456 Un peu intense. 363 00:27:06,456 --> 00:27:09,167 Nous n'aurons aucun souvenir. 364 00:27:09,793 --> 00:27:15,549 Ma mémoire est tellement mauvaise, une montagne d'histoire. 365 00:27:16,508 --> 00:27:21,388 En remontant Victoria Street, mes peurs et mes angoisses commencent. 366 00:27:21,430 --> 00:27:25,434 Allons, ce que nous ne voyons pas ne nous appelle pas. 367 00:27:26,101 --> 00:27:29,229 Mais si je me calme demain, tu pourras m'emmener. 368 00:27:29,479 --> 00:27:31,773 Avec votre pinceau, nous verrons votre... 369 00:27:39,406 --> 00:27:41,116 Tu ne me le demandes pas 370 00:27:41,116 --> 00:27:44,411 Parce que je suis triste, c'est tout. 371 00:27:44,411 --> 00:27:49,249 Je ne te le dirai jamais. 372 00:27:49,249 --> 00:27:52,210 Mes joies 373 00:27:53,336 --> 00:27:56,089 Ça rend triste. 374 00:27:56,923 --> 00:28:00,218 Mais mes chagrins ou non 375 00:28:00,927 --> 00:28:02,888 Je pleure parce que 376 00:28:04,639 --> 00:28:08,060 Mes joies, celles que tu as brisées 377 00:28:08,060 --> 00:28:12,147 Mais mes chagrins. 378 00:28:12,147 --> 00:28:15,108 Parce que 379 00:28:30,207 --> 00:28:31,124 à votre arrivée à Montréal 380 00:28:31,124 --> 00:28:35,337 Puis-je le récupérer ? 381 00:28:35,337 --> 00:28:38,632 Leonardo, promets-moi que 382 00:28:38,632 --> 00:29:20,257 Vous allez me sortir de là. 383 00:29:20,257 --> 00:29:22,092 Cette idée. 384 00:29:22,676 --> 00:29:26,179 C'est un mensonge. 385 00:29:28,723 --> 00:29:31,768 Je vous demande 386 00:29:32,394 --> 00:29:36,898 vous aider. 387 00:29:36,898 --> 00:29:39,401 Je me sens 388 00:29:52,622 --> 00:29:53,206 fois. 389 00:29:53,206 --> 00:29:53,832 Je viens à toi. 390 00:30:01,423 --> 00:30:03,341 Sur moi. 391 00:30:03,341 --> 00:30:06,428 Es love is mon amie Valérie Si es en flor 392 00:30:08,430 --> 00:30:11,683 doit 393 00:30:11,933 --> 00:30:14,227 ont une date quelconque. 394 00:30:15,520 --> 00:30:17,814 C'est Leonardo, c'est avec ça 395 00:30:20,233 --> 00:30:25,697 être et tout ici 396 00:30:31,911 --> 00:30:36,624 les vale. 397 00:30:36,624 --> 00:30:37,334 Avoir 398 00:30:42,130 --> 00:30:44,049 Votre dégoût. 399 00:30:45,508 --> 00:30:48,011 Et vous avez apporté des fleurs à mon logement. 400 00:30:48,011 --> 00:30:48,762 Maintenant 401 00:30:51,222 --> 00:30:52,932 Je suis belle 402 00:30:52,932 --> 00:30:56,686 laissez-nous. 403 00:30:56,686 --> 00:31:00,440 Ne remarquez pas que je suis grand. Vous 404 00:31:02,942 --> 00:31:13,703 détends-toi. 405 00:31:13,703 --> 00:31:19,959 C'est formidable de vivre. 406 00:31:19,959 --> 00:31:20,585 lequel. 407 00:31:48,780 --> 00:33:18,286 Tu dois me le donner. 408 00:33:18,286 --> 00:33:19,746 Mon amour. Comment vas-tu ? 409 00:33:20,204 --> 00:33:20,705 Tout va bien ? 410 00:33:20,705 --> 00:33:24,542 Tu me manques beaucoup. 411 00:33:24,542 --> 00:33:26,669 Il fait terriblement froid ici. 412 00:33:27,128 --> 00:33:30,048 J'ai l'impression que mes doigts vont se casser. 413 00:33:30,757 --> 00:33:33,593 J'ai l'audition après-demain. 414 00:33:35,178 --> 00:33:35,970 Je déteste. 415 00:33:36,346 --> 00:34:02,246 Je déteste les singes 416 00:34:02,955 --> 00:34:06,459 ou tout ce qui 417 00:34:06,459 --> 00:34:09,003 tango, tout 418 00:34:11,339 --> 00:34:15,468 haga chaleur oo cno hagan. 419 00:34:15,885 --> 00:34:20,431 D'un côté, je fais fumer l 420 00:34:20,807 --> 00:34:25,478 déteste la fumée ou l'eau noire, Ché Chango, 421 00:34:25,520 --> 00:34:28,856 vodka ou eau 422 00:34:30,441 --> 00:34:34,153 singe un peu de vodka 423 00:34:34,487 --> 00:34:38,241 ou de l'eau de Bohême. 424 00:34:41,411 --> 00:34:42,036 Tigre 425 00:34:43,704 --> 00:34:43,996 jeune 426 00:34:46,040 --> 00:34:49,669 Il n'y a pas de cantine. 427 00:34:49,669 --> 00:34:51,337 Un bon, 428 00:34:52,839 --> 00:34:53,548 faîtes-moi 429 00:34:55,091 --> 00:34:57,135 Fan, nous sommes nés de toi. 430 00:34:57,343 --> 00:34:59,679 Pas de souci, petit taureau. 431 00:34:59,679 --> 00:35:02,515 Et je prendrai des raisins pour toi 432 00:35:03,558 --> 00:35:05,685 Le toit. Le lit de camp. 433 00:35:05,810 --> 00:35:09,230 Fidèle. Moi. 434 00:35:10,064 --> 00:35:11,065 Juancho l'œil dopé 435 00:35:11,065 --> 00:35:15,027 Qui connaît l'asthme ? Envoyez-moi un message. 436 00:35:15,111 --> 00:35:16,154 Au diable ça 437 00:35:16,696 --> 00:35:17,738 Ambato est un jeudi. 438 00:35:17,738 --> 00:35:21,284 Quelle marche mambo magique ! 439 00:35:21,325 --> 00:35:21,784 pompeux! 440 00:35:21,784 --> 00:35:23,870 Mieux vaut que Beto, un laissez-passer, ils n'ont même pas nié le 441 00:35:26,581 --> 00:35:27,373 de mai. 442 00:35:27,373 --> 00:35:34,172 Seulement de cette manière 443 00:35:38,092 --> 00:35:38,551 pas de petit ami. 444 00:35:38,551 --> 00:35:39,468 Encore une fois 445 00:35:40,177 --> 00:35:42,388 votre musique 446 00:35:59,030 --> 00:36:01,324 à titre d'avertissement. 447 00:36:01,866 --> 00:36:07,246 Ce n'est pas ça. 448 00:36:12,585 --> 00:36:15,254 Il y a encore plus à voir. 449 00:36:15,254 --> 00:36:17,506 Nassim Naru 450 00:36:17,673 --> 00:36:19,425 Il ne parlait pas comme dans une fausse mise en scène. 451 00:36:19,425 --> 00:36:22,219 soupçonner ses amis. 452 00:36:26,349 --> 00:36:27,391 Il vient de naître. 453 00:36:27,391 --> 00:36:29,685 Juste un bobo 454 00:36:29,852 --> 00:36:31,187 mensonges 455 00:36:35,566 --> 00:36:36,317 Ce n'était pas vrai. 456 00:36:36,317 --> 00:36:38,569 Il vaut mieux ne pas savoir qui ils sont. 457 00:36:38,569 --> 00:36:41,489 Non, ce n'est pas comme ça, en réalité, un nombre à deux chiffres de messages racoleurs sera contre-productif. 458 00:36:41,530 --> 00:36:42,198 Donne-moi ton 459 00:36:43,366 --> 00:36:45,076 Manas est né 460 00:36:45,076 --> 00:36:48,287 Ils vous diront de vous y fier. 461 00:36:49,538 --> 00:36:51,749 Nous sommes d'Artemis Ani. 462 00:36:51,749 --> 00:36:56,712 Kush avec des couilles pour sentir les rayons des larmes de Jawohl, de meilleures voix basques naissent. 463 00:36:56,712 --> 00:37:00,883 Je détestais ça, j'ai fait quelque chose. 464 00:37:00,883 --> 00:37:04,553 Il arrive très souvent qu'ils se croisent . 465 00:37:04,845 --> 00:37:08,474 mouvement pas de train Benz, nous avons dit race de chien Junebug. 466 00:37:08,808 --> 00:37:09,266 Allez, allez. 467 00:37:09,266 --> 00:37:13,729 On va installer un orchestre à Dumbo. 468 00:37:13,729 --> 00:38:01,026 Nous avons instauré un nouvel ordre. 469 00:38:01,026 --> 00:38:02,653 J'en cherche un. 470 00:38:04,905 --> 00:38:06,907 Les eaux se vident. 471 00:38:06,949 --> 00:38:07,241 Vous dites. 472 00:38:07,241 --> 00:38:08,868 Il n'y a pas de guerriers. 473 00:38:10,077 --> 00:38:12,288 Pas ceux qui n'ont même pas d'appareil photo. 474 00:38:12,580 --> 00:38:14,748 Ce n'est pas à New York qu'on trouvait The Flow. 475 00:38:14,748 --> 00:38:17,126 D'autres vendent du flux. 476 00:38:17,126 --> 00:38:20,504 Et c'était un glo two a de cota avec le Protect Haz. 477 00:38:20,796 --> 00:38:22,965 Non, non non non, je ne sais pas. 478 00:38:22,965 --> 00:38:26,135 Utilisez le gacha silencieux, qui est le même dans mon pays . 479 00:38:26,135 --> 00:38:29,263 Aujourd'hui, vous. 480 00:38:29,263 --> 00:38:40,399 Une fenêtre. 481 00:38:40,399 --> 00:38:44,111 Non, chérie, nous sommes quatrièmes. 482 00:38:51,744 --> 00:38:54,830 Cinq sexes, sept tailles 483 00:38:57,583 --> 00:39:00,461 et nous 484 00:39:04,673 --> 00:39:05,382 ching 485 00:39:07,009 --> 00:39:07,968 la rue. 486 00:39:08,260 --> 00:39:10,721 Merci YouTube, s'il vous plaît 487 00:39:18,520 --> 00:39:21,273 premier rapport sexuel 488 00:39:21,273 --> 00:39:44,922 et eux. 489 00:39:44,922 --> 00:39:45,297 Donc 490 00:39:46,423 --> 00:39:50,219 Sting non moi nourriture Merci 491 00:39:51,136 --> 00:39:53,681 Maintenant différent. 492 00:39:53,681 --> 00:39:55,057 Improviser 493 00:39:57,768 --> 00:40:00,312 du côté sombre de la pièce que 494 00:40:00,854 --> 00:40:03,190 ce que vous ferez deviendra longtemps 495 00:40:06,902 --> 00:40:10,447 Seize chansons. 496 00:40:11,115 --> 00:40:13,242 Désolé, que voulez-vous dire par hace cast 497 00:40:14,493 --> 00:40:15,577 Où sont-ils ? 498 00:40:16,453 --> 00:40:17,413 Cates ? 499 00:40:17,413 --> 00:40:17,955 Qu'est-ce que 500 00:40:18,914 --> 00:40:22,292 Non, le L est oui. 501 00:40:22,292 --> 00:40:23,836 Bref, toi 502 00:40:25,587 --> 00:40:39,435 dont? 503 00:40:39,435 --> 00:40:41,854 Merci. Jusqu'où cela s'étend-il ? 504 00:40:41,937 --> 00:40:42,438 Nom 505 00:41:03,792 --> 00:41:06,962 l'un. 506 00:41:08,046 --> 00:41:10,549 Et pour toujours, nous devons dominer tous ceux qui le peuvent... 507 00:41:10,549 --> 00:41:15,512 pointant du doigt, ce qui provoque un cri sonore. 508 00:41:15,512 --> 00:41:19,558 Plus d'amour et un esprit de compétition. 509 00:41:19,558 --> 00:41:22,394 Un meilleur cheesecake 510 00:41:22,936 --> 00:41:27,733 Elle dispose déjà des informations commerciales de l'agence. 511 00:41:29,610 --> 00:41:33,572 Des amis du monde entier adorent ça 512 00:41:38,118 --> 00:41:40,204 amour et sentiments 513 00:41:41,288 --> 00:41:43,749 la ville parle de peur 514 00:41:44,708 --> 00:41:50,005 pour avoir toute votre attention 515 00:41:50,380 --> 00:41:54,218 toute votre passion quand vous êtes 516 00:41:54,343 --> 00:41:56,428 seul 517 00:41:58,847 --> 00:42:04,978 l'avoir. 518 00:42:04,978 --> 00:42:08,273 Il m'a montré le jeu que j'avais apporté, il m'a rendu fou. 519 00:42:08,732 --> 00:42:12,569 Les gens ne reconnaissent donc pas votre quartier, City, qui est absent de l'est ? 520 00:42:12,569 --> 00:42:18,909 Tu es la main tendue, je viens de la chaude terre de Santiago de Cuba. 521 00:42:18,909 --> 00:42:20,827 Eh bien, votre nom sauvage est 522 00:42:21,828 --> 00:42:23,163 Putain de Mayra 523 00:42:23,413 --> 00:42:25,958 Julio Sotolongo Montanelli, alias La Flecha, 524 00:42:25,999 --> 00:42:29,836 Elmo Mongo, mon bâton chantait terriblement, mal utilisé par un biologiste, un cholo. 525 00:42:29,836 --> 00:42:32,256 Tout est parfait, tout se passe bien. 526 00:42:32,506 --> 00:42:35,717 Laissez-moi vous montrer une boule de 527 00:42:44,768 --> 00:42:47,562 ping. 528 00:42:47,562 --> 00:42:49,982 J'aimais dessiner F 529 00:42:51,024 --> 00:42:52,693 et Twain. 530 00:42:52,693 --> 00:42:54,361 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? Il a l'air un peu trop apprêté. 531 00:42:54,361 --> 00:42:58,907 Série Hommes : Je viens d'arriver dans mon monde et je ne vois rien. 532 00:43:00,158 --> 00:43:02,327 L'hiver, il était une fois, bien sûr, 533 00:43:02,327 --> 00:43:05,664 Vous n'avez absolument pas perdu le terme. 534 00:43:05,706 --> 00:43:06,581 Bien sûr 535 00:43:10,502 --> 00:43:11,628 Il y croit. 536 00:43:11,628 --> 00:43:13,755 Elle me regarde avec ça, tout est si clair. 537 00:43:13,755 --> 00:43:15,799 Vous verrez clarinette, clarinette, clarinette. 538 00:43:15,924 --> 00:43:18,093 Croyez-moi, vous ne ferez rien. 539 00:43:18,093 --> 00:43:19,886 Tous frères. Tu vas en être un. 540 00:43:19,886 --> 00:43:23,181 Regarde, regarde, tout ça n'a été que du bien. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,349 Mon ami, écoute-moi. 542 00:43:24,391 --> 00:43:25,934 Nous sommes ici ensemble. 543 00:43:25,934 --> 00:43:27,436 Désormais, 544 00:43:28,103 --> 00:43:30,105 Ce qui est à moi est à toi. 545 00:43:30,105 --> 00:43:31,690 N'aie plus peur. 546 00:43:31,690 --> 00:43:34,484 Ça va être un vrai bazar. Passez-vous les mains. 547 00:43:38,238 --> 00:43:41,825 que nous sommes une équipe 548 00:43:48,248 --> 00:43:49,458 et nous avons 549 00:43:49,458 --> 00:43:53,670 Je rêve déjà. 550 00:43:53,670 --> 00:43:56,089 Je suis arrivé à l'école en tant qu'acteur. 551 00:43:56,089 --> 00:43:58,383 Je ne le suis pas. 552 00:45:55,041 --> 00:45:56,501 Son grand-père. 553 00:45:57,043 --> 00:45:58,420 Je dis juste ça 554 00:45:58,962 --> 00:46:01,131 que le nez 555 00:46:02,841 --> 00:46:03,508 avec lequel 556 00:46:05,927 --> 00:46:28,908 Il ne bouge plus. 557 00:46:29,242 --> 00:46:33,496 Si ça dure après juillet, je m'inquiète. 558 00:46:33,913 --> 00:46:36,166 Voici mon cousin à qui j'avais dit que je cherchais du travail. 559 00:46:36,708 --> 00:46:43,173 Attendez un peu. 560 00:46:43,173 --> 00:46:45,550 Avez-vous vos papiers en ce moment ? 561 00:46:46,134 --> 00:46:47,927 Comme lorsque vous avez besoin de documents administratifs. 562 00:46:47,927 --> 00:46:49,554 Il ne sait pas. 563 00:46:49,554 --> 00:46:51,806 Écoute, ici, il faut travailler dur. 564 00:46:51,806 --> 00:46:53,266 Tu sais, travaille dur pour y arriver. 565 00:46:53,266 --> 00:46:56,478 Oui, nous l'avons fait nôtre. 566 00:46:56,478 --> 00:46:57,812 Allez, avouez, vous êtes ami avec ce salaud. 567 00:46:57,812 --> 00:47:00,857 Je te donnerai 5 dollars de l'heure, mais ça reste entre nous. 568 00:47:01,024 --> 00:47:03,735 Pensez-vous que nous puissions augmenter la probabilité à sept ? 569 00:47:03,735 --> 00:47:06,988 Et papa, si tu veux, c'est moi qui prends tous les risques. 570 00:47:06,988 --> 00:47:08,615 Si la porte n'est pas là. 571 00:47:09,616 --> 00:47:09,824 Allons-y. 572 00:47:09,824 --> 00:47:12,619 Oui, oui, tout va bien, tout va bien là-bas. 573 00:47:12,619 --> 00:47:14,412 Et une fois qu'on lui aura montré à quoi ressemble le rez-de-chaussée ? 574 00:47:14,412 --> 00:47:19,167 Bon, Julio, tu sais comment ça se passe ici, espèce d'enfoiré. 575 00:47:19,167 --> 00:47:22,420 Passons maintenant aux points positifs. 576 00:47:42,315 --> 00:47:42,816 En faire partie. 577 00:47:42,816 --> 00:47:45,235 Mon frère semble tendu. 578 00:47:45,235 --> 00:47:47,237 la tentation de faire du mal. 579 00:47:47,237 --> 00:47:49,614 J'ai fait une promesse à Ève 580 00:47:49,614 --> 00:47:52,033 et j'ai un trou dans le sein 581 00:47:52,742 --> 00:47:54,369 Je voulais qu'il parte. 582 00:47:54,369 --> 00:47:56,704 Je ne l'ai découvert qu'avec les papiers pendant tout ce temps. 583 00:47:57,789 --> 00:48:02,001 Pendant que nous travaillons tous , Paloma, Baby, Tony et les quatre autres sont ici. 584 00:48:02,001 --> 00:48:04,504 Juan se mete mano Fighting, 585 00:48:05,672 --> 00:48:06,339 amoureux. 586 00:48:06,464 --> 00:48:11,010 C'est ta mère ? 587 00:48:11,010 --> 00:48:13,012 Et tu as mangé un fou. 588 00:48:13,012 --> 00:48:20,144 Hé, il est vivant. 589 00:48:21,896 --> 00:48:22,230 Dés. 590 00:48:22,814 --> 00:48:25,608 Je vais vous dire une chose, du moins pour l'instant, a dit Five. 591 00:48:25,900 --> 00:48:29,487 Ils ont frappé à la porte, tirant dessus comme si c'était hier et pas hier. 592 00:48:29,529 --> 00:48:32,282 Je le vois. Je te vois clairement. 593 00:48:32,282 --> 00:48:32,907 Tout change. 594 00:48:32,907 --> 00:48:37,745 Roméo sait que Roméo est un faiseur de miracles hahaha 595 00:48:38,079 --> 00:48:40,999 tu seras mon meilleur bébé. 596 00:48:46,963 --> 00:48:47,714 Vous le savez. 597 00:48:47,714 --> 00:48:50,717 Des possibilités dansent déjà en amour 598 00:48:50,717 --> 00:48:52,719 Et c'est pour ça que c'est pire. 599 00:48:53,678 --> 00:48:57,098 Nous paierons un Canadien, l'enverrons à Cuba et le ferons épouser votre patron. 600 00:48:58,099 --> 00:48:58,516 Il n'y a pas de problème. 601 00:48:58,516 --> 00:49:00,560 Une fois qu'il aura les documents, il les évaluera. 602 00:49:00,560 --> 00:49:03,229 Il arrive ici avec son permis de séjour et tout le reste, vivant 603 00:49:03,229 --> 00:49:05,648 d'ici et plus vous jetez 604 00:49:07,150 --> 00:49:08,735 Tu vaux mieux que 5000 dollars. 605 00:49:08,735 --> 00:49:14,532 À force de faire ça, je n'ai plus que cinq couches à utiliser, papa, et même pas dix ans plus tard, tu ne serais plus là. 606 00:49:14,532 --> 00:49:17,118 Écoutez, je vais le faire , et je vais le faire ici à moindre coût. 607 00:49:17,118 --> 00:49:19,537 Ce que je veux, c'est vous aider, vous comprenez ? 608 00:49:19,537 --> 00:49:22,206 Tu es calme, tu me paies petit à petit. 609 00:49:22,206 --> 00:49:24,042 Si nous ne contribuons pas tous, nous, les employés, serons tous en difficulté. 610 00:49:24,042 --> 00:49:25,752 Il va me payer séparément ici. 611 00:49:25,752 --> 00:49:28,046 Eh bien, eh bien, c'était une bonne idée de faire 612 00:49:29,964 --> 00:49:31,215 une décision que vous devez prendre. 613 00:49:31,215 --> 00:49:32,508 Puis il part, 614 00:49:32,967 --> 00:49:36,471 Prends une décision, tu vas épouser ce verre que tu as en ce moment. 615 00:49:37,513 --> 00:49:40,933 Étendez votre influence et vous anéantirez les excentriques, vous comprenez ? 616 00:49:40,933 --> 00:49:42,018 Et manger aussi ? 617 00:49:42,018 --> 00:49:44,228 Non, ma chérie, je l'ai vu l'autre jour. 618 00:49:44,228 --> 00:49:47,106 Si vous êtes là, c'est que ce qu'il aime, c'est se sentir comme une personne insignifiante. 619 00:49:47,398 --> 00:49:51,152 L'amour d'un conducteur, du ciment, de la brique et des barres d'armature avec son 620 00:49:51,152 --> 00:49:54,947 Tout ce temps, et nous n'avons rien fait , frères, mais il a décidé 621 00:49:56,199 --> 00:49:57,617 C'est ce qu'il faut 622 00:50:16,761 --> 00:50:17,804 Bien. 623 00:50:17,804 --> 00:50:19,472 Mais voilà que Julie arrive. Enfin. 624 00:50:19,472 --> 00:50:21,349 Ça devient trop compliqué. 625 00:50:21,349 --> 00:50:22,767 Sari, c'est la meilleure option disponible. 626 00:50:22,767 --> 00:50:23,976 Entrez, Agathe. 627 00:50:24,435 --> 00:50:26,562 Le seul problème, c'est que je dois trouver un peu plus d'argent. 628 00:50:27,438 --> 00:50:30,733 Mais vous ne m'avez pas dit que la situation de Pablo était certaine. 629 00:50:30,733 --> 00:50:33,611 Je fais de mon mieux. 630 00:50:33,611 --> 00:50:35,696 Je ne sais pas si c'était une idée. 631 00:50:35,696 --> 00:50:37,698 D'accord, Leo. On dirait que tu es parti. 632 00:50:37,782 --> 00:50:40,159 Je dois manquer la conférence. Attendez. 633 00:50:40,368 --> 00:50:41,869 Quelle conférence ? Celle-ci. 634 00:50:41,869 --> 00:50:43,037 Avec qui es-tu là ? 635 00:50:43,037 --> 00:50:45,414 Celui sur le droit international à La Havane libre . 636 00:50:45,581 --> 00:50:46,582 Je te l'avais dit. 637 00:50:46,582 --> 00:50:48,251 Je dois raccrocher. Non, attendez. 638 00:50:48,251 --> 00:50:59,220 J'entends, j'entends. 639 00:50:59,220 --> 00:51:08,896 Je suis baptiste, ils ont des difficultés. 640 00:51:10,314 --> 00:51:12,817 Je suis né de la peur. 641 00:51:12,817 --> 00:51:13,609 Cuisine 642 00:51:14,443 --> 00:51:15,194 beau. 643 00:51:15,194 --> 00:51:17,321 Je cherche aussi un emploi. 644 00:51:21,367 --> 00:51:22,785 Délinquant. 645 00:51:24,078 --> 00:51:25,121 À ma copine. 646 00:51:26,080 --> 00:51:27,748 Frank danse. 647 00:51:28,249 --> 00:51:29,250 Je peux en témoigner. Ne le faites pas. 648 00:51:31,544 --> 00:51:34,171 Je suis en train de régler ça. 649 00:51:38,217 --> 00:51:40,428 Frank est-il toujours à Cuba ? 650 00:51:40,428 --> 00:51:45,349 Tu ne vois pas que ce n'est pas et. 651 00:52:57,797 --> 00:52:59,256 Pour que Windows innove. 652 00:52:59,256 --> 00:53:02,593 Oh, Windows, même pas ta mère, le syndicat pour Windows. 653 00:53:02,593 --> 00:53:05,763 Ni pour le petit arbre, ni pour Omara Windows. 654 00:53:06,430 --> 00:53:11,018 Pour préparer cela, vous lui envoyez les éléments dont vous avez besoin il y a plusieurs heures. 655 00:53:11,769 --> 00:53:14,355 Vous devez faire votre offrande à Shangó pour tout, pour toutes choses 656 00:53:15,439 --> 00:53:17,983 Comment prendre le singe de La Havane, santé, maladie et le 657 00:53:17,983 --> 00:53:21,737 C'était la deuxième fois qu'on allait chez un voisin, un peu plus loin, qui avait appelé. 658 00:53:22,446 --> 00:53:25,449 Changó Go ou tout 659 00:53:27,952 --> 00:53:32,915 Changó ou Toro. 660 00:53:32,915 --> 00:53:36,168 Pas là 661 00:53:38,045 --> 00:53:40,339 grand joda 662 00:53:40,381 --> 00:53:45,970 la crinière. 663 00:53:45,970 --> 00:53:50,683 Non, yo, pas de domino, Domino 664 00:53:55,020 --> 00:53:58,274 Bonjour, je suis tenté. 665 00:54:07,575 --> 00:54:08,951 Porte. 666 00:54:12,538 --> 00:54:34,351 Fort, 667 00:54:34,351 --> 00:54:38,188 jusqu'à 668 00:55:46,548 --> 00:55:47,591 merci. 669 00:55:48,759 --> 00:55:52,304 C'est pourquoi il a assumé sa part du fardeau. 670 00:55:52,554 --> 00:55:53,097 Ce que tu veux dire? 671 00:55:54,181 --> 00:55:55,599 Allons danser avec voiturier. 672 00:55:55,849 --> 00:55:59,353 Y quelque chose 673 00:55:59,561 --> 00:56:02,773 plus de chèques. 674 00:56:03,732 --> 00:56:06,026 Ok, Amsterdam 675 00:56:27,673 --> 00:56:28,382 suivant. 676 00:56:29,174 --> 00:56:31,885 C'est là que Shorty apporte satisfaction. 677 00:56:31,885 --> 00:56:32,803 Il n'y avait pas de photos ici. 678 00:56:32,803 --> 00:56:36,348 Des gens bien 679 00:56:41,562 --> 00:56:42,563 des signes, quelque chose dehors 680 00:56:42,563 --> 00:56:47,317 On dit que Fonseca est un... 681 00:56:51,738 --> 00:56:56,994 Eh bien, oui. N'est-ce pas ? 682 00:56:58,328 --> 00:56:59,955 Et un. 683 00:56:59,955 --> 00:57:00,789 Trompette. 684 00:57:00,789 --> 00:57:02,332 Donnez et bon feng shui. 685 00:57:03,792 --> 00:57:06,128 Le fait que ce travail soit un peu difficile est un avantage pour Nat. 686 00:57:06,128 --> 00:57:08,297 Ils capturent l'art du tennis et retournent à Cuba. 687 00:57:22,269 --> 00:57:25,981 Il ne l'a pas fait 688 00:57:26,148 --> 00:57:29,067 personne 689 00:57:30,611 --> 00:57:33,238 et avec xD 690 00:57:33,947 --> 00:57:38,410 Comme son pet. Mille. 691 00:57:40,037 --> 00:57:48,837 Et environ huit autres personnes 692 00:57:50,130 --> 00:57:50,923 Je veux dire. 693 00:57:50,923 --> 00:57:53,383 Ça ne vous rappelle rien, petite fille pleine de vie ? 694 00:57:53,634 --> 00:57:56,720 En ce qui concerne leur 695 00:58:00,849 --> 00:58:05,228 pour cette raison. 696 00:58:05,938 --> 00:58:11,443 Voilà. Ils sont en guerre. 697 00:58:11,693 --> 00:58:13,904 Syrie et Chine. 698 00:58:15,864 --> 00:58:16,823 C'est parce que. 699 00:58:21,578 --> 00:58:26,625 À l'hôpital. 700 00:58:27,584 --> 00:58:29,711 J'étais malade là-bas. 701 00:58:30,295 --> 00:58:35,050 De l'amour 702 00:58:37,678 --> 00:58:40,931 Non, mieux. 703 00:58:41,431 --> 00:58:43,892 C'est le Sporting EF. 704 00:58:44,768 --> 00:58:47,688 Je suis donc tout le monde. 705 00:58:48,230 --> 00:58:53,443 Et l'aimer. 706 00:58:54,528 --> 00:58:56,697 Couronne de. 707 00:58:56,697 --> 00:58:57,239 Rêve. 708 00:58:57,239 --> 00:58:59,032 Son 709 00:59:02,786 --> 00:59:05,705 Cette photo. 710 00:59:05,747 --> 00:59:09,376 À propos de la photo 711 00:59:09,918 --> 00:59:19,136 Mony Gary 712 00:59:21,054 --> 00:59:25,684 Protocole de. 713 00:59:35,193 --> 00:59:37,070 Robe de mars 714 00:59:37,070 --> 00:59:42,451 une mère de famille. 715 00:59:42,451 --> 00:59:44,828 Je me suis consacrée à ma mère. 716 00:59:44,828 --> 00:59:45,454 Le a. 717 00:59:47,205 --> 00:59:48,498 Sara nos. 718 00:59:48,498 --> 00:59:50,417 Jusqu'à ce que... 719 00:59:53,587 --> 00:59:55,964 C'est Léonard de Vinci. 720 00:59:56,798 --> 00:59:58,508 L'esprit de Reyes. 721 00:59:58,550 --> 01:00:00,010 C'est la paix 722 01:00:01,469 --> 01:00:08,602 qu'ils portaient 723 01:00:09,603 --> 01:00:12,439 a miles de. 724 01:00:12,856 --> 01:00:14,649 Barrio a donné. 725 01:00:14,649 --> 01:00:16,318 Autorisation 726 01:00:17,027 --> 01:00:20,030 Shalom Miséricorde. 727 01:00:20,030 --> 01:00:20,405 Prenez-le. 728 01:00:20,405 --> 01:00:22,741 Esther Strawberry, il n'y a pas de soulagement. 729 01:00:22,741 --> 01:00:24,242 Ils disent que ce n'est pas nécessaire. 730 01:00:24,242 --> 01:00:25,493 Il n'y en a pas. 731 01:00:29,372 --> 01:00:30,123 Ciel. 732 01:00:33,460 --> 01:00:35,086 Ne les fermez pas. 733 01:00:36,046 --> 01:00:39,883 Young Rangers, une vieille ville. 734 01:00:40,342 --> 01:00:47,057 Vous voulez en savoir plus ? 735 01:00:47,057 --> 01:00:50,810 Amir publie un message chaque mois. 736 01:00:51,227 --> 01:00:53,813 Agneau inversé lors de l'amélioration. 737 01:00:54,189 --> 01:00:58,109 Mon geste de la main envers vous est dû aux décisions de mon partenaire. 738 01:00:58,652 --> 01:01:02,280 Je suis un meilleur frère, le meilleur, pas seulement au lycée. 739 01:01:02,322 --> 01:01:06,284 C’est pourquoi le basket-ball industriel donne à Geoffrey Harbor de son juin 740 01:01:08,244 --> 01:01:09,287 comment l'utiliser. 741 01:01:09,287 --> 01:01:10,664 Boire les câbles 742 01:01:11,081 --> 01:01:12,958 demi-un. 743 01:01:14,000 --> 01:01:16,461 Koldo. Quoi. 744 01:01:17,754 --> 01:01:20,799 Ils fument comme un cube et expirent l'émotion du cube. 745 01:01:21,341 --> 01:01:23,885 Il s'implique, mais à Houston 746 01:01:23,885 --> 01:01:27,138 Ils sont revenus, tu étais là ? Que vais-je dire ? Qui est le meilleur ? 747 01:01:27,138 --> 01:01:30,308 Ils ne veulent pas que j'aie de sacs, mais June en a gardé un qu'elle voulait. 748 01:01:30,642 --> 01:01:34,145 Je prends du caoutchouc, regarde, c'est mauvais, le radeau de sirènes humaines, ils ne vont pas 749 01:01:35,563 --> 01:01:37,190 voir, et c'est voir Momo dormir. 750 01:01:37,190 --> 01:01:40,652 Un travail qui ne sert à rien, mon pote. 751 01:01:41,111 --> 01:01:44,948 C'est mieux que quand ma mère me met la télé, je vous laisse ces photos. 752 01:01:45,031 --> 01:01:48,201 Je peux encore entendre, ami, quelles directions 753 01:01:48,702 --> 01:01:51,287 Ironie du sort, Sinbad lui-même était une voix qui intimidait. 754 01:01:51,287 --> 01:01:55,041 Il y avait des paroles, on arrive, maintenant c'est fini 755 01:01:55,709 --> 01:01:58,420 Effacer tout et jeter. 756 01:01:58,420 --> 01:01:59,379 J'ai écrit 757 01:02:00,046 --> 01:02:03,091 les sœurs scriptes qui regardaient cet arbre. 758 01:02:04,050 --> 01:02:06,636 Danny, qui améliorera l'année Bora 759 01:02:07,137 --> 01:02:10,306 Salut Danny, je suis Tony Arrorró 760 01:02:16,396 --> 01:02:21,568 fille. Et. 761 01:02:28,241 --> 01:02:31,828 Celui-ci est tout nouveau. 762 01:02:35,498 --> 01:02:37,959 Je vais 763 01:02:37,959 --> 01:02:39,169 souffrir, 764 01:02:40,628 --> 01:02:42,881 Je suis dans un. 765 01:02:42,881 --> 01:02:45,508 Dis-le maintenant. 766 01:02:49,721 --> 01:02:50,847 C'est mauvais. 767 01:02:50,847 --> 01:02:54,559 Je suis de mon côté, mais 768 01:02:58,480 --> 01:03:00,398 comme tout le reste. 769 01:03:00,398 --> 01:03:08,448 Ou le fils au sens figuré. 770 01:03:27,634 --> 01:03:29,761 Je suis descendu jusqu'à l'océan. 771 01:03:29,761 --> 01:03:32,388 Je m'éloigne, je l'enlève. 772 01:03:32,388 --> 01:03:34,515 Aucune limite de démarrage 773 01:03:35,683 --> 01:03:37,560 Il ne partira pas. 774 01:03:40,855 --> 01:03:42,440 Là. 775 01:03:56,204 --> 01:03:59,999 Quoi ? Je suis célèbre ? 776 01:04:00,083 --> 01:04:03,127 D'accord Antonio. 777 01:04:03,127 --> 01:04:04,128 Je pense que oui. 778 01:04:05,421 --> 01:04:07,006 Non, c'est non. 779 01:04:08,341 --> 01:04:37,078 Je fais de la musculation. 780 01:04:37,078 --> 01:04:55,513 Je veux qu'il paie. 781 01:04:55,513 --> 01:04:56,723 Bonjour mon amour. 782 01:04:56,723 --> 01:04:57,890 Comment vas-tu? 783 01:04:57,890 --> 01:04:58,766 Tout va bien ? 784 01:04:58,766 --> 01:04:59,142 Comment allez-vous? 785 01:04:59,142 --> 01:05:00,309 Tout va bien. 786 01:05:00,309 --> 01:05:03,688 Vous vous mariez ici ? 787 01:05:03,688 --> 01:05:05,523 Nous sommes déjà mariés. Presque. Là 788 01:05:06,899 --> 01:05:08,234 Tu es magnifique. 789 01:05:08,234 --> 01:05:10,778 Oh, merci, mon amour. 790 01:05:10,778 --> 01:05:11,571 Partir. 791 01:05:11,654 --> 01:05:13,906 Quoi ? Non, quoi ? Que tu es magnifique. 792 01:05:14,115 --> 01:05:15,658 J'ai des pieds. 793 01:05:16,242 --> 01:05:16,701 C'est affreux. 794 01:05:16,701 --> 01:05:22,749 L'intérieur. 795 01:05:22,749 --> 01:05:23,541 J'entends, 796 01:05:24,208 --> 01:05:27,378 J'entends, j'entends. 797 01:05:28,212 --> 01:06:57,468 Maman, la. 798 01:06:57,468 --> 01:06:59,512 Je suis content que vous soyez là. 799 01:07:00,304 --> 01:07:01,514 C'est nouveau, mon amour. 800 01:07:01,514 --> 01:07:03,766 Tu ne crois pas être Canadien ? 801 01:07:04,308 --> 01:07:05,559 Non, c'est juste ça. 802 01:07:05,768 --> 01:07:09,939 Ma vision est floue, mais bon. 803 01:07:11,023 --> 01:07:13,818 Comment l'aimez-vous? 804 01:07:13,818 --> 01:07:16,696 Tu as l'air bizarre, mais ça te va bien. 805 01:07:16,779 --> 01:07:17,738 Et mon ballon ? 806 01:07:17,738 --> 01:07:19,782 Où est-ce ? Avez-vous été touché ? 807 01:07:19,782 --> 01:07:21,492 Le professeur me le dit. 808 01:07:21,534 --> 01:07:24,704 Bonjour, et cela fait longtemps que je cherche le 809 01:07:24,704 --> 01:07:26,247 Je ne le trouverai pas. 810 01:07:27,331 --> 01:07:28,541 Frappe la balle. 811 01:07:28,541 --> 01:07:41,804 L'important n'est pas que nous fassions tout correctement. 812 01:07:41,804 --> 01:07:42,179 Bonjour. 813 01:07:42,430 --> 01:07:44,974 Bonjour. J'ai passé un bon moment avec toi, mon amour. 814 01:07:45,308 --> 01:07:48,811 Elle accélère depuis le bas régime , mais je ferais mieux de la relever. 815 01:07:48,811 --> 01:07:52,440 Quand l'histoire raconte que le petit ami qui est avec sa mère me manque 816 01:07:52,440 --> 01:07:55,693 que la fille laisse des affaires dans ma chambre 4 en cas d'immigration 817 01:07:55,735 --> 01:08:06,579 va mal. 818 01:08:06,579 --> 01:08:07,705 Déjà, César. Mais 819 01:08:09,915 --> 01:08:12,251 Vous savez, ça doit bien venir de quelque part. 820 01:08:12,251 --> 01:08:13,669 Cela n'a pas d'importance. 821 01:08:13,669 --> 01:08:15,296 Il a des problèmes 822 01:08:18,132 --> 01:08:21,010 Assurance harcèlement le matin, beaucoup de mensonges, découvrez non. 823 01:08:21,927 --> 01:08:24,680 Hé Leonardo, s'il te plaît, cet homme m'a contacté, c'est mon frère. 824 01:08:25,598 --> 01:08:28,601 Moi, Sara. 825 01:08:29,518 --> 01:08:29,935 Mexique. 826 01:08:30,436 --> 01:08:32,438 Et où as-tu trouvé ce téléphone ? 827 01:08:32,438 --> 01:08:33,439 Un ami. 828 01:08:33,439 --> 01:08:35,149 Une amie de Sara. 829 01:08:35,983 --> 01:08:38,110 Non, mon amour, mais ne sois pas jaloux maintenant. 830 01:08:38,944 --> 01:08:42,031 Vous comprendrez que je ne vous ai pas vu depuis des mois, c'est le cadet de vos soucis. 831 01:08:42,031 --> 01:08:45,618 J'ai envie de me disputer, mon amour, as-tu déjà oublié 832 01:09:59,149 --> 01:09:59,858 dîme. 833 01:10:00,192 --> 01:10:03,195 Ay Julio, c'est Nassim es lo. 834 01:10:03,821 --> 01:10:07,157 Non. Non, il n'est pas là, non, il est déjà parti. 835 01:10:07,157 --> 01:10:10,327 Il est parti. 836 01:10:10,327 --> 01:10:11,745 Il n'est pas du genre chaleureux, il est froid. 837 01:10:11,745 --> 01:10:14,832 Ne vous inquiétez pas, louez à nouveau à l'intérieur. 838 01:10:14,832 --> 01:10:16,709 Pour plus tard. 839 01:10:17,084 --> 01:10:20,212 Tu ne sors pas. 840 01:10:21,338 --> 01:10:22,256 Aucun problème. 841 01:10:22,256 --> 01:10:23,590 Et le problème, c'est que je ne suis pas à l'aise. 842 01:10:23,590 --> 01:10:26,468 Cet homme dehors est insupportable. 843 01:10:26,927 --> 01:10:29,471 Ce sont des objets très rares. Bien sûr, c'est de cela qu'il s'agit. 844 01:10:32,391 --> 01:10:35,561 Tu as tout simplement très froid. 845 01:10:36,020 --> 01:10:38,605 Chauffeur : Non, non, non, non, non, restez ici. 846 01:10:40,149 --> 01:10:40,607 Fermé. 847 01:10:40,607 --> 01:11:46,173 Montevideo est heureuse d'être ainsi. 848 01:11:46,173 --> 01:12:16,328 Il n'y a rien. 849 01:12:16,328 --> 01:12:17,955 Ils sourient généralement. 850 01:12:41,728 --> 01:12:42,187 Qu'est-ce que tu vas faire? 851 01:12:42,187 --> 01:12:43,063 Être ici. 852 01:12:44,356 --> 01:12:46,525 Bon, regarde ce que je t'ai apporté. 853 01:12:46,525 --> 01:12:51,697 Ah, merci. 854 01:12:51,697 --> 01:12:52,072 Ce qui se passe? 855 01:12:52,072 --> 01:13:09,006 Tu n'en veux pas ? 856 01:13:09,006 --> 01:13:10,549 Je te vois et je ne te reconnais pas. 857 01:13:10,549 --> 01:13:13,969 Léonard. 858 01:13:13,969 --> 01:13:16,388 Maintenant, vous semblez me voir. Vous ne me reconnaissez pas ? 859 01:13:16,555 --> 01:13:17,806 Je répétais tout ce temps. 860 01:13:17,806 --> 01:13:19,349 Pratiquer, travailler pour. À. 861 01:13:19,349 --> 01:13:20,934 Parce que tu peux être ici. 862 01:13:22,060 --> 01:13:22,769 Je sais tout maintenant. 863 01:13:22,769 --> 01:13:25,188 Vous me dites la même chose depuis deux mois. 864 01:13:25,188 --> 01:13:27,566 Mais je ne suis pas venu ici pour vendre des pupusas. 865 01:13:27,566 --> 01:13:29,776 Je ne suis pas venu ici pour me cacher de votre femme. 866 01:13:29,776 --> 01:13:32,321 J'ai besoin de me sentir utile. 867 01:13:32,321 --> 01:13:33,655 Je dois faire quelque chose. 868 01:13:33,655 --> 01:13:37,159 Je sais, il nous faut encore un peu de temps. 869 01:13:37,242 --> 01:13:40,579 Écoute, je connais quelqu'un à Toronto, même s'il me dit que c'est plus facile. 870 01:13:40,787 --> 01:13:43,498 Je vais travailler aujourd'hui pour renouveler mon diplôme. 871 01:13:43,957 --> 01:13:46,543 Mais vous l'ont-ils dit ? Qui vous l'a dit ? 872 01:13:48,128 --> 01:13:49,379 Une personne que j'ai rencontrée à Cuba. 873 01:13:49,379 --> 01:13:51,048 Une conférence. 874 01:13:51,673 --> 01:13:53,258 Sara, tu te moques de moi. 875 01:13:53,258 --> 01:13:56,053 Déjà ? Elena, s'il te plaît. 876 01:13:56,053 --> 01:13:58,847 Tu vas être jaloux ? Sérieusement ? 877 01:13:58,847 --> 01:14:01,808 Une personne laide et petite, 878 01:14:01,808 --> 01:14:03,101 Silence ! Ils parlent anglais. 879 01:14:03,101 --> 01:14:05,145 C'est beaucoup plus facile pour moi. J'ai plus de choix d'emploi. 880 01:14:05,145 --> 01:14:08,065 Plus de travail, plus de Toronto. 881 01:14:08,065 --> 01:14:08,732 D'accord. 882 01:14:09,316 --> 01:14:12,194 Je vous avais dit que tout allait bien se passer ici, alors nous avons cherché 883 01:14:12,194 --> 01:14:15,322 Encore un boulot, et puis, vous les avez envoyés à l'école pour apprendre le français. Bon. 884 01:14:15,697 --> 01:14:18,492 D'accord, très bien , ne fais plus ça. 885 01:14:18,492 --> 01:14:22,037 Tu crois vraiment que c'est pour ça que tout va mal tourner ici ? 886 01:14:22,037 --> 01:14:23,830 Sera-t-il attentif ou ne dira-t-il pas votre message à temps ? 887 01:14:23,830 --> 01:14:25,707 Ma sœur, et j'envoie des messages. 888 01:14:25,707 --> 01:14:26,541 Je ne travaille pas pour ça. 889 01:14:26,541 --> 01:14:27,542 Nous allons tous travailler ici. 890 01:14:27,542 --> 01:14:30,587 Hé, chérie, on n'est pas à Cuba. D'accord ? 891 01:14:31,004 --> 01:14:33,048 Tiens. Ne reviens pas me faire perdre mon temps. 892 01:14:33,048 --> 01:14:37,928 Je vais tricoter ma vie pour travailler, découvrir le pays et commencer à nettoyer la merde. 893 01:14:37,928 --> 01:14:39,346 Ça commence par un petit boulot. 894 01:14:39,346 --> 01:14:42,891 Donne-lui ça pour le déjeuner. 895 01:14:42,891 --> 01:14:47,020 Couch University Dennis ou Frank disponibles dans Top Gun. 896 01:14:47,062 --> 01:14:48,855 Entrez, tous les professeurs 897 01:14:50,440 --> 01:14:52,776 Voilà. À bientôt. 898 01:14:52,776 --> 01:14:55,403 Sara Très bien. 899 01:14:56,321 --> 01:14:58,657 Je vous rappelle que je me suis retrouvée très seule avec la jeune fille. 900 01:14:58,698 --> 01:15:00,700 Mon cœur est vraiment dans mon cœur. 901 01:15:02,327 --> 01:15:02,702 faire. 902 01:15:02,702 --> 01:15:04,996 Je te paierai la semaine prochaine à pied. 903 01:15:04,996 --> 01:15:08,125 C'est n'importe quoi et je dois lui envoyer de l'argent pour ça. 904 01:15:08,125 --> 01:15:08,834 Ce n'est pas mon problème. 905 01:15:08,834 --> 01:15:11,294 C'est ton problème, mon frère. 906 01:15:11,294 --> 01:15:13,380 Je n'ai pas besoin de votre argent maintenant. Vraiment. 907 01:15:13,672 --> 01:15:26,560 Combien d'argent avez-vous là-bas ? 908 01:15:26,560 --> 01:15:27,435 Avec de la merde. 909 01:15:27,435 --> 01:15:30,438 Se pourrait-il qu'elle ne soit pas douée pour ça ? 910 01:15:30,647 --> 01:15:32,649 C'est normal. Boum, mon frère. 911 01:15:32,649 --> 01:15:32,899 Chatte! 912 01:15:32,899 --> 01:15:33,984 Ce qui se passe 913 01:15:34,526 --> 01:15:36,611 Ont-ils gagné avec vous ? 914 01:15:36,611 --> 01:15:37,487 Faire quoi ? Dois-je venir avec toi ? 915 01:15:37,487 --> 01:15:38,947 Rien. Mais qu'est-ce que tu fous, mec ? 916 01:15:38,947 --> 01:15:41,992 Qu'est-ce que tu me veux, Moni ? 917 01:15:41,992 --> 01:15:44,744 Mon argent s'en va, mon argent s'en va, et c'est tout. 918 01:15:59,384 --> 01:16:00,343 Aujourd'hui 919 01:16:03,013 --> 01:16:05,640 le jour 920 01:16:07,726 --> 01:16:08,977 sous le soleil de l'affection. 921 01:16:08,977 --> 01:16:10,645 Rockstar Madrid 922 01:16:10,854 --> 01:16:13,106 Je ne le suis pas 923 01:16:21,239 --> 01:16:22,282 Mandy qui ne le fait pas 924 01:16:26,745 --> 01:16:27,287 Il y en a beaucoup 925 01:16:29,623 --> 01:16:41,301 balançoire, super fenêtre 926 01:16:42,385 --> 01:16:45,764 assortir, mambo, tout est 927 01:16:47,807 --> 01:16:50,268 Eh bien, et ils doivent gagner. 928 01:16:50,769 --> 01:16:55,899 Pas pour le moment ? 929 01:16:55,899 --> 01:16:59,277 Et différent 930 01:17:01,529 --> 01:17:04,699 Je pense qu'ils sont utiles 931 01:17:05,533 --> 01:17:08,203 Le jazz est très populaire. Et. 932 01:17:20,215 --> 01:17:20,715 Pourquoi 933 01:17:22,967 --> 01:17:35,522 Non, non. 934 01:17:36,106 --> 01:17:36,898 Allons-y 935 01:17:45,532 --> 01:17:46,783 les jambes. 936 01:18:12,308 --> 01:18:17,939 Non. Sara n'existe pas. 937 01:18:17,939 --> 01:18:20,066 C'est la voix de 938 01:18:25,446 --> 01:18:29,159 sage est 939 01:18:29,909 --> 01:18:32,370 Voilà ce que signifie être en Chine. 940 01:18:32,579 --> 01:18:34,789 Aucun mouvement de dernière minute n'est prévu. 941 01:18:34,789 --> 01:18:40,753 Je ne vous comprends pas de la même manière, seulement à Cuba au niveau du jazz ou seulement Wesley. 942 01:18:41,171 --> 01:18:44,507 Ou quelque chose comme ça. 943 01:18:44,507 --> 01:18:46,259 Principes 944 01:18:47,218 --> 01:18:52,265 Comme on dit, c'est magnifique. 945 01:18:52,265 --> 01:18:55,602 Tu es belle. 946 01:18:55,602 --> 01:18:56,060 Grâce. 947 01:18:56,060 --> 01:18:58,062 Toi aussi, tu es belle. 948 01:18:58,062 --> 01:19:01,149 Merci. 949 01:19:01,149 --> 01:19:01,691 Sortir. 950 01:19:01,691 --> 01:19:02,483 Dans quel 951 01:19:08,656 --> 01:19:10,909 Es-tu marié? 952 01:19:10,909 --> 01:19:12,243 Es-tu marié? 953 01:19:12,243 --> 01:19:14,787 Non, non, non, ce n'est pas ça. 954 01:19:15,038 --> 01:19:16,456 Où suis-je ? 955 01:19:16,456 --> 01:19:19,417 Non. Ce n'est pas mon heure. 956 01:19:19,417 --> 01:19:21,502 Ça ? Non, pas maintenant. 957 01:19:21,961 --> 01:19:24,881 Hay como Heart be with. Wow. 958 01:19:26,299 --> 01:19:31,095 Vous êtes encore très amoureux de. 959 01:19:33,056 --> 01:19:34,349 Amoureux. 960 01:19:34,349 --> 01:19:35,725 Amoureux? 961 01:19:35,725 --> 01:19:38,853 S'il est là. 962 01:19:39,270 --> 01:19:41,814 Ce n'est pas facile. 963 01:19:41,814 --> 01:19:42,941 Ce n'est pas facile. 964 01:19:46,319 --> 01:19:49,739 Reclínate, n'est-ce pas ? 965 01:19:49,739 --> 01:19:52,075 Si j'y vais. 966 01:19:54,577 --> 01:19:55,745 Canapé. 967 01:19:58,331 --> 01:20:00,041 Et vous le faites pleinement. 968 01:20:05,588 --> 01:20:08,007 Rive. 969 01:20:08,007 --> 01:20:09,133 Tout va bien ? 970 01:20:10,134 --> 01:20:13,096 Tu me le feras ? 971 01:20:13,096 --> 01:20:18,393 C'est moi qui te fais flipper. Rien. 972 01:20:18,393 --> 01:21:39,223 Bien que cela 973 01:21:43,936 --> 01:21:44,979 dix là 974 01:22:11,672 --> 01:22:22,308 où? 975 01:22:23,059 --> 01:22:25,353 Dime Leo Papa 976 01:22:25,353 --> 01:22:28,272 J'ai trouvé la balle, et devinez quoi ? 977 01:22:28,272 --> 01:22:32,443 J'en ai deux pour la grande coupe du monde. 978 01:22:32,443 --> 01:22:34,695 Écoutez, j'ai besoin que vous veniez ici de toute urgence. 979 01:22:34,695 --> 01:22:37,406 Je suis au café Rose. 980 01:22:37,406 --> 01:22:38,950 Lauryn. Je ne peux pas. 981 01:22:38,950 --> 01:22:40,660 L'audition a lieu dans une heure. 982 01:22:40,660 --> 01:22:42,745 Leonardo. C'est urgent. 983 01:22:42,745 --> 01:22:45,790 Sérieusement, j'ai besoin de toi ici maintenant. 984 01:23:00,763 --> 01:23:05,476 Je suis fantastique. 985 01:23:05,476 --> 01:23:50,479 J'ai acquis de la concurrence. 986 01:23:50,479 --> 01:23:51,439 Assieds-toi, Leonardo. 987 01:23:51,439 --> 01:24:11,208 Il faut qu'on parle. 988 01:24:11,208 --> 01:24:11,959 Maman, écoute-moi. 989 01:24:11,959 --> 01:24:14,587 Ne m'appelle pas maman. 990 01:24:14,587 --> 01:24:15,379 Teddy. 991 01:24:16,005 --> 01:24:18,841 Dis-le à Tommy. 992 01:24:18,883 --> 01:24:22,428 D'accord. Qu'est-ce que tu vas faire ? 993 01:24:22,428 --> 01:24:25,598 Leonardo, tu étais censé lui faire obtenir ses papiers , pas la mettre enceinte. 994 01:24:27,433 --> 01:24:27,975 Tu es toujours là 995 01:24:27,975 --> 01:24:38,360 mettre les pieds dans le plat. 996 01:24:38,360 --> 01:24:46,994 Sara n'était au courant de rien. 997 01:24:46,994 --> 01:24:48,287 Julito, Michigan 998 01:24:49,663 --> 01:24:52,124 Pas de plan pour ma vie. 999 01:24:52,249 --> 01:24:53,834 Je suis la mignonne 1000 01:25:07,598 --> 01:25:08,390 bébé. 1001 01:25:09,099 --> 01:25:10,309 Où aller 1002 01:25:12,228 --> 01:25:13,229 ir gratuit 1003 01:25:14,480 --> 01:25:15,105 lance. 1004 01:25:15,356 --> 01:25:17,358 Découvrez le tango dans les limbes et les bébés. 1005 01:25:17,358 --> 01:25:18,108 Comme? 1006 01:25:19,610 --> 01:25:21,153 Oh vraiment? 1007 01:25:21,153 --> 01:25:24,949 Quelque chose de plus. 1008 01:25:25,908 --> 01:25:27,117 Léonard, 1009 01:25:27,952 --> 01:26:03,070 Leonardo, Ray. 1010 01:26:10,369 --> 01:26:13,372 Solutions de haute qualité 1011 01:26:13,789 --> 01:26:14,832 quartier général. 1012 01:26:16,125 --> 01:26:18,127 Numéro 41 1013 01:26:19,378 --> 01:26:22,006 Diplôme de maîtrise de Gustavo Nexo. 1014 01:26:23,132 --> 01:26:24,633 Avec l'INEM Vous. 1015 01:26:26,176 --> 01:26:28,721 Vous pouvez vous rapprocher. 1016 01:26:30,014 --> 01:26:30,305 beaucoup. 1017 01:26:30,305 --> 01:26:31,724 L'autre jour. 1018 01:26:32,558 --> 01:26:35,436 Je me suis inscrit en musique. C'est bien ça ? 1019 01:26:36,979 --> 01:26:38,564 De quelle manière, René ? 1020 01:29:54,009 --> 01:31:20,971 Pour prendre soin de moi. 1021 01:31:40,323 --> 01:31:41,658 Techno. 1022 01:31:41,658 --> 01:31:44,828 Alors j'en ferai plus, 1023 01:31:44,828 --> 01:31:47,914 Je te suivrai. 1024 01:31:47,914 --> 01:31:52,460 Tout cela en ton nom. 1025 01:31:53,920 --> 01:31:57,632 Et ton ami Veré, 1026 01:31:58,341 --> 01:32:01,928 Je verrai 1027 01:32:02,887 --> 01:32:05,265 Qu'y a-t-il en vous ? 1028 01:32:05,599 --> 01:32:08,143 Malgré tout, Dolores 1029 01:32:09,019 --> 01:32:11,146 Ça me met en ébullition. 1030 01:32:12,188 --> 01:32:17,527 Et c'est sa nature, ça m'a fait peur. 1031 01:32:18,403 --> 01:32:21,281 ou de très bonne 1032 01:32:21,281 --> 01:32:23,325 Qu'est-ce que l'humour ? 1033 01:32:23,325 --> 01:32:25,243 C'est tout. 1034 01:32:25,243 --> 01:32:28,455 Mettons-le dans le verre. 1035 01:32:28,872 --> 01:32:32,208 Si vous ne pouvez pas 1036 01:32:32,208 --> 01:32:36,338 Éteins mon ami mon 1037 01:32:38,214 --> 01:32:39,466 amour. 1038 01:32:39,674 --> 01:32:40,633 Assaisonnement 1039 01:32:41,259 --> 01:32:44,888 J'ai travaillé pendant votre procès 1040 01:32:45,513 --> 01:32:47,515 Ils sont arrivés. 1041 01:32:48,641 --> 01:32:51,895 C'est un mauvais après-midi 1042 01:32:52,604 --> 01:32:56,024 Je sais que tu veux Roni. Qui vit 1043 01:32:57,567 --> 01:33:01,571 avant-hier pour toi 1044 01:33:02,113 --> 01:33:08,328 Cette même nuit vous prive de la capacité de vous lever. 1045 01:33:08,328 --> 01:33:12,707 Pour toi, Victorious Far Yo. 1046 01:33:13,625 --> 01:33:17,629 Je n'y suis jamais allé 1047 01:33:24,344 --> 01:33:26,513 J'ai dit non 1048 01:33:26,513 --> 01:33:29,015 Je vais l'enlever. Rien. 1049 01:33:29,015 --> 01:33:31,518 Meilleure raison 1050 01:33:31,518 --> 01:33:36,064 par Rosenthal, Mi 1051 01:33:38,024 --> 01:33:39,692 sorcière. 1052 01:33:39,692 --> 01:33:42,529 La dame 1053 01:33:42,529 --> 01:33:46,032 J'avais envie de pleurer. 1054 01:33:47,325 --> 01:33:49,369 amor, parce. 1055 01:33:49,369 --> 01:33:55,250 Je donne bien mon rêve, rit et le sien 1056 01:33:56,668 --> 01:33:59,838 l'amour se dépêche 1057 01:34:01,214 --> 01:34:03,550 Il a été ressuscité 1058 01:34:06,427 --> 01:34:11,599 Plus d'inconfort dû à cela 1059 01:34:11,683 --> 01:34:15,311 Je moi ton toi toi 1060 01:34:15,979 --> 01:34:21,860 «Mes yeux, rouges d'amour», répéta-t-elle. 1061 01:34:22,151 --> 01:34:28,449 L'amour et le ti. Se. 1062 01:34:29,492 --> 01:34:31,494 Il a démissionné 1063 01:34:32,537 --> 01:34:36,791 Baissez la voix. J'ai pleuré du sang. 1064 01:34:36,791 --> 01:34:39,836 Chancay Oui 1065 01:34:41,421 --> 01:34:43,089 Je l'ai déjà. 1066 01:34:43,214 --> 01:34:45,550 Je te regarde 1067 01:34:45,550 --> 01:34:49,304 cette monnaie florissante 1068 01:34:50,805 --> 01:34:53,516 Je vous ai reçu. 1069 01:34:54,142 --> 01:34:55,893 Des réponses. 1070 01:34:55,893 --> 01:34:59,063 Et toi aussi, Johnny. 1071 01:35:05,612 --> 01:35:08,573 épingle à concombre 1072 01:35:09,657 --> 01:35:11,826 épingle épingle épingle épingle 1073 01:35:16,289 --> 01:35:19,000 triste. 75025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.