Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:01:17,994
Errant.
2
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
Nom et prénom : Leonardo.
3
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
Léonard.
4
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Bien que plus tard, beaucoup plus tard,
il y eut des molécules.
5
00:01:25,960 --> 00:01:28,505
Il redevint lui-même
et on y retrouvait des traces de López Adolfo.
6
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
Papa Ramos, décédé à Fumo.
7
00:01:32,050 --> 00:01:34,969
C'était une première étape, puis la
seconde, lente, phase.
8
00:01:37,305 --> 00:01:39,098
et deuxièmement.
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,394
Accord
10
00:01:44,103 --> 00:01:48,441
Orula vous a dit que c'était un bowling.
11
00:01:48,441 --> 00:01:49,692
Tu dois améliorer ton visage.
12
00:01:49,692 --> 00:01:51,527
On dit qu'il faut le faire avec enthousiasme.
13
00:01:51,527 --> 00:01:54,030
pour que
toutes les choses qui ont existé dans la vie puissent revenir.
14
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Que Changó vous accompagne
et que vous réussissiez
15
00:01:57,408 --> 00:01:59,744
votre carrière et votre année de
16
00:02:00,828 --> 00:02:03,081
qu'ils vont mourir.
17
00:02:03,498 --> 00:02:04,749
Nous allons continuer.
18
00:02:04,749 --> 00:03:25,788
Bako est apparu.
19
00:03:25,788 --> 00:03:27,999
Bon les gars,
on termine par un cycle de gifles.
20
00:03:29,041 --> 00:03:30,042
professeur.
21
00:03:30,251 --> 00:03:35,882
Sept, huit.
22
00:03:35,882 --> 00:03:39,135
Et Rodriguez étend les bras,
étend les bras.
23
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
Très bien, j'aime ça.
24
00:03:43,514 --> 00:03:45,141
Aujourd'hui, je ne vois pas la suspension de la jambe.
25
00:03:45,141 --> 00:03:48,269
Un câlin. Bien, bien.
26
00:03:48,269 --> 00:04:07,079
Rodríguez.
27
00:04:07,079 --> 00:04:08,539
Merci, professeur.
28
00:04:08,539 --> 00:04:11,417
Mon petit, c'est fini.
29
00:04:11,417 --> 00:04:12,293
N'oubliez pas la jambe
30
00:04:20,384 --> 00:04:20,801
bien.
31
00:04:20,801 --> 00:04:21,511
Héros.
32
00:04:21,511 --> 00:04:23,262
Ils ont mis la cible sur la cible
33
00:04:30,978 --> 00:04:33,189
plusieurs fois.
34
00:04:33,648 --> 00:04:35,858
Merci à Rafael
35
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
José Fernández
36
00:04:43,658 --> 00:04:44,951
Il est allé à Médine
37
00:04:47,912 --> 00:04:49,747
avec des problèmes
38
00:04:50,164 --> 00:04:52,333
Je viens de voir la distribution de Roméo
39
00:04:52,333 --> 00:04:54,752
Et je vois que je joue dans
Prince de Vérone.
40
00:04:54,752 --> 00:04:56,128
Il doit s'agir d'une erreur, n'est-ce pas ?
41
00:04:56,128 --> 00:04:58,005
Non, ce n'est pas une erreur.
42
00:04:58,005 --> 00:04:59,006
Que voulez-vous dire par non ?
43
00:04:59,006 --> 00:05:01,509
Je répète depuis trois mois, Roméo.
44
00:05:01,509 --> 00:05:03,427
Tout d'abord,
vous venez de franchir cette porte.
45
00:05:03,427 --> 00:05:06,264
Et il était assis sur cette chaise
comme s'il était le directeur de l'entreprise.
46
00:05:07,598 --> 00:05:09,642
Êtes-vous le directeur de l'entreprise ?
47
00:05:09,642 --> 00:05:12,436
Bien sûr que non ! Maintenant.
48
00:05:12,436 --> 00:05:15,356
Vous réalisez alors que ce n'est pas vous
qui prenez les décisions ici.
49
00:05:15,356 --> 00:05:15,940
VRAI?
50
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
Et pouvez-vous nous expliquer
comment vous prenez vos décisions ?
51
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Comment prenons-nous nos décisions ?
52
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
Ça ne te regarde pas, Rubén.
53
00:05:22,989 --> 00:05:23,489
C'est toi.
54
00:05:23,489 --> 00:05:24,156
Je suis une meilleure danseuse.
55
00:05:24,156 --> 00:05:26,200
Cette entreprise.
56
00:05:26,200 --> 00:05:27,952
Vous avez tout à fait raison.
57
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
C'est le meilleur danseur de la compagnie.
58
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
Mais la sélection a déjà été faite.
59
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
Tu m'as piétiné à
maintes reprises.
60
00:05:35,209 --> 00:05:36,335
Jusqu'à quand ?
61
00:05:38,421 --> 00:05:41,048
Je vais être honnête avec vous.
62
00:05:41,048 --> 00:05:43,759
Et je vais vous expliquer pourquoi
le rôle de Roméo n'est pas entre vos mains.
63
00:05:45,261 --> 00:05:48,014
à cause de leur manque d'humilité
64
00:05:48,055 --> 00:05:49,932
et surtout,
65
00:05:49,932 --> 00:05:52,143
pour leur manque de respect
66
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
pour vous.
67
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
C'est ce que
voulait un Roméo blanc comme toi, n'est-ce pas ?
68
00:05:57,857 --> 00:05:59,358
Quel dommage que nous soyons sur le point de le perdre.
69
00:05:59,358 --> 00:06:00,401
Léonard de Vinci
70
00:06:01,068 --> 00:06:03,279
Il est suspendu pour un an. Savez-vous pourquoi ?
71
00:06:03,279 --> 00:06:04,280
Et la visite ?
72
00:06:04,905 --> 00:06:06,282
Là-bas
73
00:06:06,490 --> 00:06:09,827
De nombreux danseurs sont
ravis d'interpréter le rôle du prince.
74
00:06:10,119 --> 00:06:14,623
La vérité, c'est que cette entreprise ne change jamais.
75
00:06:14,623 --> 00:06:14,999
Vous le voyez ?
76
00:06:14,999 --> 00:06:17,460
Quel horrible raciste, quel vieil homme sans scrupules !
77
00:06:18,836 --> 00:06:20,921
Ne reviens pas avec ta bite
78
00:06:29,013 --> 00:06:31,807
de tu
79
00:06:36,562 --> 00:06:39,607
Néerlandais.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,108
Que fais-tu ici ?
81
00:06:42,026 --> 00:06:47,114
haut?
82
00:06:47,114 --> 00:06:48,574
Je m'en fiche complètement.
83
00:06:54,288 --> 00:06:54,830
pour le payer.
84
00:06:54,830 --> 00:06:59,251
Non, je suis sérieux.
85
00:06:59,251 --> 00:07:01,212
Absolument rien.
86
00:07:01,212 --> 00:07:03,047
Il faut comprendre
que si l'on continue à faire
87
00:07:03,047 --> 00:07:05,758
Un bout de papier pourri
que tout le monde a, ça va être de la merde.
88
00:07:06,050 --> 00:07:07,843
Mais je vous comprends.
89
00:07:07,843 --> 00:07:11,138
Faites ce que vous voulez, fabriquez
votre propre papier, tout ce que vous voulez.
90
00:07:11,680 --> 00:07:15,100
Mais il jouait un rôle de merde,
mais c'est un rôle de merde
91
00:07:15,100 --> 00:07:17,770
À Londres, à Paris,
partout sauf ici,
92
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
puisque je l'ai fait.
93
00:07:21,941 --> 00:07:22,983
Une fellation et non. Faible.
94
00:07:22,983 --> 00:07:26,195
Ne me dites plus de changer, que
tout ira bien, parce que rien ne va jamais bien.
95
00:07:26,529 --> 00:07:30,407
Tu trouves toujours le moyen de tout gâcher
,
96
00:07:30,407 --> 00:07:33,702
dire aux gens de retirer leur pénis,
97
00:07:33,702 --> 00:07:37,498
Que ce soit un rôle solo ou si
la troupe de danse est déjà bonne, Leonardo
98
00:07:37,498 --> 00:07:41,335
Enfin,
vous vous dites toujours la même chose.
99
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
Où est passé notre plan ?
100
00:07:42,920 --> 00:08:01,939
Parce qu'au final, tout le monde part
et nous, on est toujours là.
101
00:08:01,939 --> 00:08:04,400
Le compagnon de voyage est beau garçon.
102
00:08:05,776 --> 00:08:06,151
à laquelle
103
00:08:06,151 --> 00:08:10,030
Il connaîtra la tranquillité,
la stabilité et un bon moral.
104
00:08:10,030 --> 00:08:12,825
Et bien, affronter ce que la vie nous réserve.
105
00:08:12,825 --> 00:08:15,494
La sortie
peut représenter un moment avant le monde
106
00:08:16,745 --> 00:08:19,999
Que le monde tourne et que tout
aille pour votre bien.
107
00:08:19,999 --> 00:08:21,458
à côté d'eux.
108
00:08:31,010 --> 00:08:32,261
Quoi de mieux ?
109
00:08:47,568 --> 00:08:56,952
touristique.
110
00:08:56,952 --> 00:08:59,705
Combien de profit, gringo ?
111
00:09:00,039 --> 00:09:04,501
Ce qui est là, ce qui n'est pas là,
et dans quelle mesure cela vous concerne,
112
00:09:04,877 --> 00:09:08,547
combien de voyage, combien de voyage, combien
113
00:09:10,007 --> 00:09:13,761
des modes de transport, dans quelle mesure ils sont écologiques,
114
00:09:14,219 --> 00:09:18,223
Combien de rêves ? Bon, les gars, alors ils ont fait un
115
00:09:18,307 --> 00:09:21,977
Comment faire Harry ? Et puis Ok, alors n'importe qui
116
00:09:25,064 --> 00:09:27,566
Les gars sont des imbéciles.
117
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
D'accord, c'est super.
118
00:09:31,528 --> 00:09:33,614
Ouais.
119
00:09:33,614 --> 00:09:36,658
Alors, qui est le vendeur le plus populaire ?
120
00:09:36,658 --> 00:09:40,287
Et vous y êtes parvenu, Juan Camilo Han.
121
00:09:40,954 --> 00:09:41,538
Donc.
122
00:09:41,538 --> 00:09:43,874
Oh, oh, oh, oh !
123
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
Ça va te prendre
124
00:09:47,044 --> 00:09:51,131
apparemment parce que vous l'avez déjà fait aujourd'hui
125
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
ils ont lancé une très longue perche
126
00:09:56,303 --> 00:09:57,888
haut.
127
00:09:57,888 --> 00:10:01,183
Je pense qu'ils sont les mêmes, ils naissent
128
00:10:01,809 --> 00:10:04,269
Un délicieux soufflé. Voilà.
129
00:10:06,230 --> 00:10:21,286
Oui.
130
00:10:22,079 --> 00:10:25,582
Il en manque quatre ou cinq, par.
131
00:10:25,624 --> 00:10:27,709
Veuillez rester là.
132
00:10:27,793 --> 00:10:38,720
Ce film est génial,
on dirait un morceau d'un groupe canadien.
133
00:10:40,055 --> 00:10:43,559
Je ne comprends toujours pas comment
ces gens-là n'ont pas compris.
134
00:10:44,142 --> 00:10:45,018
Que je ne le fais pas
135
00:10:47,312 --> 00:10:56,780
un à.
136
00:11:01,577 --> 00:11:02,744
Êtes-vous parti ?
137
00:11:04,037 --> 00:11:06,331
Que voulez-vous dire par « qu'est-ce qui ne va pas chez moi » ?
138
00:11:06,707 --> 00:11:09,793
Nous serons ainsi pour le reste de notre vie.
139
00:11:09,793 --> 00:11:11,879
donner des leçons aux Yuma.
140
00:11:11,879 --> 00:11:13,213
Je fais frire des œufs comme toi.
141
00:11:13,213 --> 00:11:17,384
Maman, en ce moment
il n'y a même pas d'œufs à faire cuire.
142
00:11:18,468 --> 00:11:21,179
Toi, Gael, ça ne regarde que lui et moi.
143
00:11:22,514 --> 00:11:29,354
Nous n'allons pas nous occuper de lui.
144
00:11:29,354 --> 00:11:31,648
Bonjour. Problème grave.
145
00:11:31,648 --> 00:11:32,566
Ce qui se produit.
146
00:11:32,899 --> 00:11:33,317
Donner.
147
00:11:33,317 --> 00:11:34,818
Je suis un avocat.
148
00:11:34,818 --> 00:11:36,069
Vous savez combien d'argent je gagne.
149
00:11:36,069 --> 00:11:37,195
Partez d'ici !
150
00:11:38,113 --> 00:11:40,198
Tu m'as dit que tu allais prendre soin de moi.
151
00:11:40,198 --> 00:11:42,868
Cela fait maintenant trois mois, Leonato,
que vous avez été licencié de l'entreprise.
152
00:11:43,660 --> 00:11:44,620
Combien de temps cela va-t-il durer ?
153
00:11:46,872 --> 00:11:48,540
Nouvelle panne de courant ?
154
00:11:48,540 --> 00:11:51,543
Je ne sais pas,
155
00:11:51,543 --> 00:11:59,718
maestro.
156
00:11:59,718 --> 00:12:04,306
Bonsoir, Maria.
157
00:12:04,306 --> 00:12:06,266
Allez, vieil homme, courage !
158
00:12:06,850 --> 00:12:08,018
Ils sont partis très vite.
159
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Il pédale.
160
00:12:09,311 --> 00:12:11,146
Quant aux formalités administratives,
elle les a laissées à l'Italienne.
161
00:12:11,146 --> 00:12:13,607
Voilà ce que vous devez faire.
162
00:12:14,441 --> 00:12:17,027
Reprends-toi.
163
00:12:17,027 --> 00:12:19,154
Faites venir une des Yumas dans votre école.
164
00:12:19,154 --> 00:12:21,073
Ils sont tous là pour vous.
165
00:12:21,073 --> 00:12:24,868
Ah, je vous avais dit que je n'étais pas un homme gay hétérosexuel.
166
00:12:24,868 --> 00:12:29,623
Écoute Leonardo, si tu ne sais pas,
je le ferai moi-même.
167
00:12:30,290 --> 00:12:32,501
Tu sais que j'ai bonne mine et que je suis en route
pour La Havane.
168
00:12:34,169 --> 00:12:36,129
Tu ne sais pas combien de Yuma sont fous
169
00:12:36,129 --> 00:12:37,631
ce chocolat.
170
00:12:39,257 --> 00:12:41,468
Écoute, tu ne fais absolument rien, d'accord ?
171
00:12:42,761 --> 00:12:43,678
Bien,
172
00:12:44,388 --> 00:12:50,435
Vous savez donc déjà ce que vous
devez faire.
173
00:12:50,435 --> 00:12:51,436
Ça ne m'intéresse pas.
174
00:12:51,436 --> 00:12:54,106
Toi, parce que je suis content pour lui,
175
00:12:54,648 --> 00:12:58,151
Parce que je ne te le dirai jamais.
176
00:12:58,902 --> 00:13:01,363
Mes joies.
177
00:13:01,363 --> 00:13:03,907
Compartiste.
178
00:13:05,075 --> 00:13:05,617
Mais mon Dieu !
179
00:13:05,617 --> 00:13:07,786
Aucune pénalité.
180
00:13:07,786 --> 00:13:12,040
À quoi me servent mes joies ?
181
00:13:12,249 --> 00:13:15,377
Vous les avez partagés, mais mes chagrins
182
00:13:18,171 --> 00:13:21,091
de sorte que?
183
00:13:22,092 --> 00:13:23,718
Ne me demandez pas.
184
00:13:23,718 --> 00:13:26,763
Parce que je suis triste, parce que c'est pour ça
185
00:13:26,763 --> 00:13:30,016
Je ne te le dirai jamais.
186
00:13:31,601 --> 00:13:33,728
Mes joies
187
00:13:34,020 --> 00:13:38,525
Je ne vais pas les voir parce qu'ils sont tristes.
188
00:13:39,151 --> 00:13:41,736
Mais mes chagrins. Non.
189
00:13:43,113 --> 00:14:01,381
Cher,
190
00:14:01,381 --> 00:14:08,138
Non, s'il vous plaît, bienvenue, vous êtes en train de tomber, d'accord ?
191
00:14:08,138 --> 00:14:15,228
Laissez-moi vous dire que vous êtes comme deux gouttes d'eau, vous
représentez un Dieu différent
192
00:14:15,687 --> 00:14:18,440
nous pourrions être de oricha
193
00:14:41,004 --> 00:14:42,422
et Ochún.
194
00:14:42,422 --> 00:14:44,132
Nous avons vécu des orishas.
195
00:14:44,132 --> 00:14:45,342
Pour toujours.
196
00:14:45,926 --> 00:14:49,304
Et déjà des trésors sensuels.
197
00:15:27,550 --> 00:15:45,360
Vénézuéliens pour.
198
00:16:11,177 --> 00:16:14,055
Le scélérat
199
00:16:14,222 --> 00:16:14,806
de l'école.
200
00:16:14,806 --> 00:16:16,266
Au revoir.
201
00:16:20,103 --> 00:16:22,480
Une nuit dans ma Havane.
202
00:16:25,692 --> 00:16:28,778
Le vent chante une lamentation.
203
00:16:28,778 --> 00:16:32,157
Cherchez-le dans le flux, nous le portons en nous.
204
00:16:33,241 --> 00:16:36,119
Je sais que tu as un grand amour pour toi, que tu marches.
205
00:16:36,119 --> 00:16:40,331
Seul au bout de la rue, ton corps marche au milieu
206
00:16:40,331 --> 00:16:43,251
vibrer
207
00:16:46,212 --> 00:16:47,297
pour que je puisse.
208
00:16:47,297 --> 00:16:48,131
Danse.
209
00:16:48,131 --> 00:16:48,548
Ce qui se passe.
210
00:16:48,548 --> 00:16:52,552
Rayo Boza a trouvé
refuge dans sa zone actuelle.
211
00:16:53,887 --> 00:16:56,306
Je ternirai tout ce qui te empoisonne.
212
00:16:56,764 --> 00:16:59,851
Bien sûr. Je l'aime.
213
00:17:00,018 --> 00:17:03,229
à la chèvre et à la saveur, à la sensation
214
00:17:03,271 --> 00:17:06,608
et la douleur de t'aimer tant
215
00:17:06,608 --> 00:17:09,944
mon poison pour.
216
00:17:10,069 --> 00:17:13,656
Eh bien, je suis désespérée parce que tu sais que je t'ai donné
ce que je voulais, je te le dis.
217
00:17:13,656 --> 00:17:17,493
Maman, viens t'immiscer dans mes drames du week-end !
218
00:17:17,744 --> 00:17:22,373
Avec les chaussures de Tony, arrose-le, arrose-le,
arrose-le, arrose-le
219
00:17:22,373 --> 00:17:28,338
Ce que je
fais, c'est commander, ensorceler, diabler, enflammer. Je lis.
220
00:17:29,464 --> 00:17:32,675
Léo, allez, réveille-toi !
221
00:17:35,595 --> 00:17:36,554
Vous n'êtes pas obligé d'aller dîner
222
00:17:36,554 --> 00:17:37,931
avec l'épouse de Saint
223
00:17:41,976 --> 00:17:43,478
cela vous rend paresseux.
224
00:17:43,478 --> 00:17:44,354
Vallée,
225
00:17:45,438 --> 00:17:46,439
Allez, on y va !
226
00:17:47,523 --> 00:17:50,735
N'y pense pas trop
pendant que je t'envoie des bisous. Mais
227
00:17:50,735 --> 00:17:51,402
Quelle bêtise !
228
00:17:51,402 --> 00:17:52,987
Je le fais pour.
229
00:17:53,237 --> 00:17:54,697
Le Seigneur.
230
00:17:56,032 --> 00:17:59,661
Mais vous savez déjà où.
231
00:17:59,661 --> 00:18:19,097
C'est un baiser.
232
00:18:19,097 --> 00:18:21,432
Oui. Oui, il faut le tempérer.
233
00:18:21,432 --> 00:18:22,850
Ne la regardez pas dans les yeux, s'il vous plaît.
234
00:18:24,310 --> 00:18:25,895
Réservez-moi une table.
235
00:18:25,895 --> 00:18:27,939
J'étais inquiet
236
00:18:29,232 --> 00:18:32,485
que je suis allé à la gare
237
00:18:41,119 --> 00:18:42,078
encore.
238
00:18:42,078 --> 00:18:44,747
La douce brise se leva dès que Jaffar donna
239
00:18:50,503 --> 00:18:52,171
le dé
240
00:18:53,715 --> 00:18:55,842
C'est devenu moi.
241
00:18:55,842 --> 00:18:56,467
Savoir?
242
00:18:56,467 --> 00:18:58,803
Vous avez vu des lois
censées vous surprendre, mais vous ne les avez pas vues.
243
00:19:00,096 --> 00:19:00,430
locos.
244
00:19:00,430 --> 00:19:02,515
Je ne me moque pas de
245
00:19:04,225 --> 00:19:04,600
à porter.
246
00:19:04,600 --> 00:19:05,268
Allez
247
00:19:06,018 --> 00:19:06,769
Sur ce.
248
00:19:14,652 --> 00:19:15,403
Maestro.
249
00:19:15,403 --> 00:19:16,404
Rien.
250
00:19:16,487 --> 00:19:19,282
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
251
00:19:19,282 --> 00:19:29,917
Quel cacahuète !
252
00:19:29,917 --> 00:19:30,793
Maintenant
253
00:19:48,019 --> 00:19:52,857
Il sait que c'était de l'insécurité.
254
00:19:52,857 --> 00:19:53,816
Et j'ai dit.
255
00:19:54,734 --> 00:19:56,527
Il l'a vu.
256
00:19:58,029 --> 00:20:00,448
C'est mon
257
00:20:04,702 --> 00:20:06,704
Ils vont te le faire.
258
00:20:14,629 --> 00:20:58,339
S'il te plaît
259
00:20:59,507 --> 00:21:00,716
Va prendre un bain.
260
00:21:08,516 --> 00:21:12,395
Maintenant, nous allons faire un vœu. Il ne viendra pas pour en parler.
261
00:21:12,520 --> 00:21:12,895
Nouveau.
262
00:21:13,312 --> 00:21:14,981
Plus de putes
263
00:21:18,067 --> 00:21:19,360
chemin y.
264
00:21:19,360 --> 00:21:21,278
Cela ne convient pas à Jaimito.
265
00:21:21,278 --> 00:21:24,448
Maman aujourd'hui
266
00:21:32,957 --> 00:21:33,416
dés.
267
00:21:34,291 --> 00:21:35,376
Paloma
268
00:21:38,087 --> 00:21:38,838
pour toujours
269
00:21:38,838 --> 00:21:43,926
Chérie, tu pourrais me rendre une petite
visite, tu sais.
270
00:21:44,552 --> 00:21:45,720
Bonjour!
271
00:21:46,762 --> 00:21:48,222
Tout va bien ?
272
00:21:48,431 --> 00:21:50,349
Tu es revenu ici.
273
00:21:50,349 --> 00:21:52,268
Mona. Salut, comment vas-tu ?
274
00:21:52,268 --> 00:21:54,520
Regarde, je suis né, maman, mon amie.
275
00:21:54,520 --> 00:21:56,647
À l'aise
276
00:21:57,314 --> 00:21:59,734
Tu es entré, même si tu n'étais pas de ma famille.
277
00:21:59,984 --> 00:22:02,820
C'est magnifique ! Je suis ravie. C'est formidable.
278
00:22:04,238 --> 00:22:05,740
Tout se passait bien.
279
00:22:06,282 --> 00:22:07,032
Merci.
280
00:22:07,032 --> 00:22:09,577
Eh bien, pour moi, un AVC.
281
00:22:09,952 --> 00:22:12,997
Ce chèque a été émis un
282
00:22:14,290 --> 00:22:15,499
et ne pas le faire.
283
00:22:15,499 --> 00:22:16,208
Il sait que je ne vais pas bien.
284
00:22:16,208 --> 00:22:17,209
Il aime les bâtiments,
285
00:22:17,209 --> 00:22:21,338
Tout est cassé et il aime prendre des photos
et des dessins.
286
00:22:22,006 --> 00:22:22,548
Mais.
287
00:22:22,715 --> 00:22:24,967
Mais non, je ne suis pas sur Google.
288
00:22:24,967 --> 00:22:26,927
Demandez-lui si elle a des enfants.
289
00:22:26,927 --> 00:22:28,554
Regarde tout le reste, ma belle.
290
00:22:28,554 --> 00:22:31,807
Non ? Préparez-vous, car vous
291
00:22:31,807 --> 00:22:35,227
Ils peuvent former un couple avec un
enfant formidable.
292
00:22:35,686 --> 00:22:36,812
Je ne sais pas.
293
00:22:37,021 --> 00:22:39,690
Ce sera un bébé et alors le virus ne sera plus rien.
294
00:22:39,732 --> 00:22:41,859
Ce n'est pas un bel enfant.
295
00:22:41,859 --> 00:22:43,903
C'est chez moi.
296
00:22:46,947 --> 00:22:47,865
Préparé
297
00:22:49,033 --> 00:22:49,658
Jackson.
298
00:22:49,783 --> 00:22:54,538
Salut, tu peux m'envoyer une photo et des trucs comme ça ?
299
00:22:55,873 --> 00:22:58,209
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
300
00:23:05,299 --> 00:23:07,551
Sait-il s'il a de l'argent ?
301
00:23:07,885 --> 00:23:09,678
C'est ce sur quoi je travaille, il faut le dire.
302
00:23:09,678 --> 00:23:12,848
Voilà, compte Nazim.
303
00:23:12,848 --> 00:23:16,477
Viens ici,
viens, je veux te montrer quelque chose.
304
00:23:16,894 --> 00:23:19,021
Regarde, maman, mais la bonne.
305
00:23:19,021 --> 00:23:20,814
C'est Léonard de Vinci. Léonard de Vinci,
306
00:23:22,149 --> 00:23:27,029
Aikido m'a envoyé m'occuper
de ces gants.
307
00:23:27,780 --> 00:23:28,572
Il l'a fait.
308
00:23:28,572 --> 00:23:30,574
Le mois de la danse à Chihuahua.
309
00:23:31,700 --> 00:23:33,452
Et chez Mango.
310
00:23:33,452 --> 00:23:34,745
Gardez ça.
311
00:23:34,745 --> 00:23:36,247
C'est le mien.
312
00:23:36,538 --> 00:23:37,665
excellente danseuse.
313
00:23:37,665 --> 00:23:38,415
Il a tout.
314
00:23:38,415 --> 00:24:23,085
Mon amour, écris-lui que je l'aime beaucoup.
315
00:24:23,711 --> 00:24:28,215
Il y a beaucoup de talent qui ne connaît pas l'échec.
316
00:24:28,549 --> 00:24:29,717
C'était elle,
317
00:24:30,342 --> 00:24:31,719
le Canadien,
318
00:24:32,845 --> 00:24:34,388
Celui qui avait l'air arabe.
319
00:24:34,388 --> 00:24:37,933
Il y a une vérité qui parle.
320
00:24:37,933 --> 00:24:39,059
Jour du Lion
321
00:24:40,102 --> 00:24:42,688
Hakan Belli, Miss Beautiful Months
322
00:24:42,688 --> 00:24:44,356
ando pas question,
323
00:24:44,773 --> 00:24:46,567
C'est mieux que
324
00:24:46,567 --> 00:24:49,069
hubo muy buena
Je pense à mon timing, La Havane
325
00:24:50,654 --> 00:24:52,698
se pencher, supprimer la méditation
326
00:24:53,449 --> 00:24:57,661
et ne t'inquiète pas, beaucoup
loin de toi, que Dom Thompson
327
00:24:59,079 --> 00:25:01,582
Le chinga de Nick.
328
00:25:01,582 --> 00:25:04,376
Je te l'ai dit,
je te l'ai dit, dis-lui ce qu'il a vu.
329
00:25:04,835 --> 00:25:06,128
Pour préserver l'histoire.
330
00:25:06,128 --> 00:25:07,337
Abordons cette histoire.
331
00:25:07,337 --> 00:25:09,757
D'accord ? Un petit peu. Hein ?
332
00:25:09,757 --> 00:25:11,133
De quoi parliez-vous ?
333
00:25:11,133 --> 00:25:11,675
Comment traduis-on ?
334
00:25:11,675 --> 00:25:15,888
Allez,
écrivez davantage, écrivez en anglais.
335
00:25:17,639 --> 00:25:19,433
Je suis très heureux.
336
00:25:20,726 --> 00:25:22,811
La nôtre.
337
00:25:24,480 --> 00:25:25,898
Collègue espagnol.
338
00:25:25,898 --> 00:25:29,276
Tes baisers, ta beauté, tout me manque.
339
00:25:30,319 --> 00:25:32,654
en espagnol, en espagnol.
340
00:25:32,654 --> 00:25:34,239
Je fais confiance à Miguel, c'est une femme avec elle.
341
00:25:34,239 --> 00:25:35,949
Traduisez ça, ça me suffit.
342
00:25:35,949 --> 00:25:39,745
J'attire tes baisers
343
00:25:40,037 --> 00:25:43,415
Celui-là. Et ces deux semaines-là, tout.
344
00:25:44,416 --> 00:25:47,419
Je suis en train de m'effondrer.
345
00:25:47,419 --> 00:25:49,463
Bon, je vais me prendre une bière,
pas besoin de fêter ça.
346
00:25:49,838 --> 00:25:53,258
Depuis le début, on avait toujours l'impression
qu'une sorte d'entreprise se profilait, ce qui était vraiment formidable.
347
00:25:54,218 --> 00:25:56,386
De plus,
je dois parler tagalog quand je suis nouveau.
348
00:25:57,221 --> 00:26:00,098
Très bien, nous allons discuter de quelque chose avec vous,
boire une bière, et vous vous en allez.
349
00:26:00,766 --> 00:26:04,186
Même si c'est juste pour la maison, même si je ne pars pas.
350
00:26:11,401 --> 00:26:12,819
C'est un laissez-passer
351
00:26:13,237 --> 00:26:15,280
C'est normal, tu ne l'auras jamais.
352
00:26:15,280 --> 00:26:17,407
Voilà. Vous le pensez.
353
00:26:21,703 --> 00:26:30,629
Oui. Vous les avez vus.
354
00:26:30,629 --> 00:26:31,838
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
355
00:26:33,048 --> 00:26:35,717
Je n'arrive pas à croire que nous fassions ça.
356
00:26:36,343 --> 00:26:36,927
Toute ma vie.
357
00:26:36,927 --> 00:26:38,679
Ne pensez pas comme ça.
358
00:26:39,555 --> 00:26:43,308
Celui-là, en avant.
359
00:26:43,308 --> 00:26:46,270
N'est-ce pas ? Il ne faut pas être
ami avec soi-même. Eh bien…
360
00:26:49,356 --> 00:26:50,190
nous allons
361
00:26:50,941 --> 00:26:53,235
Voir toute cette énergie
que j'ai me stresse un peu.
362
00:26:53,485 --> 00:27:06,456
Un peu intense.
363
00:27:06,456 --> 00:27:09,167
Nous n'aurons aucun souvenir.
364
00:27:09,793 --> 00:27:15,549
Ma mémoire est tellement mauvaise,
une montagne d'histoire.
365
00:27:16,508 --> 00:27:21,388
En remontant Victoria Street,
mes peurs et mes angoisses commencent.
366
00:27:21,430 --> 00:27:25,434
Allons, ce que nous ne voyons pas ne nous appelle pas.
367
00:27:26,101 --> 00:27:29,229
Mais si je me calme demain, tu pourras m'emmener.
368
00:27:29,479 --> 00:27:31,773
Avec votre pinceau, nous verrons votre...
369
00:27:39,406 --> 00:27:41,116
Tu ne me le demandes pas
370
00:27:41,116 --> 00:27:44,411
Parce que je suis triste, c'est tout.
371
00:27:44,411 --> 00:27:49,249
Je ne te le dirai jamais.
372
00:27:49,249 --> 00:27:52,210
Mes joies
373
00:27:53,336 --> 00:27:56,089
Ça rend triste.
374
00:27:56,923 --> 00:28:00,218
Mais mes chagrins ou non
375
00:28:00,927 --> 00:28:02,888
Je pleure parce que
376
00:28:04,639 --> 00:28:08,060
Mes joies, celles que tu as brisées
377
00:28:08,060 --> 00:28:12,147
Mais mes chagrins.
378
00:28:12,147 --> 00:28:15,108
Parce que
379
00:28:30,207 --> 00:28:31,124
à votre arrivée à Montréal
380
00:28:31,124 --> 00:28:35,337
Puis-je le récupérer ?
381
00:28:35,337 --> 00:28:38,632
Leonardo, promets-moi que
382
00:28:38,632 --> 00:29:20,257
Vous allez me sortir de là.
383
00:29:20,257 --> 00:29:22,092
Cette idée.
384
00:29:22,676 --> 00:29:26,179
C'est un mensonge.
385
00:29:28,723 --> 00:29:31,768
Je vous demande
386
00:29:32,394 --> 00:29:36,898
vous aider.
387
00:29:36,898 --> 00:29:39,401
Je me sens
388
00:29:52,622 --> 00:29:53,206
fois.
389
00:29:53,206 --> 00:29:53,832
Je viens à toi.
390
00:30:01,423 --> 00:30:03,341
Sur moi.
391
00:30:03,341 --> 00:30:06,428
Es love is mon amie Valérie Si es en flor
392
00:30:08,430 --> 00:30:11,683
doit
393
00:30:11,933 --> 00:30:14,227
ont une date quelconque.
394
00:30:15,520 --> 00:30:17,814
C'est Leonardo, c'est avec ça
395
00:30:20,233 --> 00:30:25,697
être et tout ici
396
00:30:31,911 --> 00:30:36,624
les vale.
397
00:30:36,624 --> 00:30:37,334
Avoir
398
00:30:42,130 --> 00:30:44,049
Votre dégoût.
399
00:30:45,508 --> 00:30:48,011
Et vous avez apporté des fleurs à mon logement.
400
00:30:48,011 --> 00:30:48,762
Maintenant
401
00:30:51,222 --> 00:30:52,932
Je suis belle
402
00:30:52,932 --> 00:30:56,686
laissez-nous.
403
00:30:56,686 --> 00:31:00,440
Ne remarquez pas que je suis grand. Vous
404
00:31:02,942 --> 00:31:13,703
détends-toi.
405
00:31:13,703 --> 00:31:19,959
C'est formidable de vivre.
406
00:31:19,959 --> 00:31:20,585
lequel.
407
00:31:48,780 --> 00:33:18,286
Tu dois me le donner.
408
00:33:18,286 --> 00:33:19,746
Mon amour. Comment vas-tu ?
409
00:33:20,204 --> 00:33:20,705
Tout va bien ?
410
00:33:20,705 --> 00:33:24,542
Tu me manques beaucoup.
411
00:33:24,542 --> 00:33:26,669
Il fait terriblement froid ici.
412
00:33:27,128 --> 00:33:30,048
J'ai l'impression que mes doigts vont se casser.
413
00:33:30,757 --> 00:33:33,593
J'ai l'audition après-demain.
414
00:33:35,178 --> 00:33:35,970
Je déteste.
415
00:33:36,346 --> 00:34:02,246
Je déteste les singes
416
00:34:02,955 --> 00:34:06,459
ou tout ce qui
417
00:34:06,459 --> 00:34:09,003
tango, tout
418
00:34:11,339 --> 00:34:15,468
haga chaleur oo cno hagan.
419
00:34:15,885 --> 00:34:20,431
D'un côté, je fais fumer l
420
00:34:20,807 --> 00:34:25,478
déteste la fumée ou l'eau noire, Ché Chango,
421
00:34:25,520 --> 00:34:28,856
vodka ou eau
422
00:34:30,441 --> 00:34:34,153
singe un peu de vodka
423
00:34:34,487 --> 00:34:38,241
ou de l'eau de Bohême.
424
00:34:41,411 --> 00:34:42,036
Tigre
425
00:34:43,704 --> 00:34:43,996
jeune
426
00:34:46,040 --> 00:34:49,669
Il n'y a pas de cantine.
427
00:34:49,669 --> 00:34:51,337
Un bon,
428
00:34:52,839 --> 00:34:53,548
faîtes-moi
429
00:34:55,091 --> 00:34:57,135
Fan, nous sommes nés de toi.
430
00:34:57,343 --> 00:34:59,679
Pas de souci, petit taureau.
431
00:34:59,679 --> 00:35:02,515
Et je prendrai des raisins pour toi
432
00:35:03,558 --> 00:35:05,685
Le toit. Le lit de camp.
433
00:35:05,810 --> 00:35:09,230
Fidèle. Moi.
434
00:35:10,064 --> 00:35:11,065
Juancho l'œil dopé
435
00:35:11,065 --> 00:35:15,027
Qui connaît l'asthme ? Envoyez-moi un message.
436
00:35:15,111 --> 00:35:16,154
Au diable ça
437
00:35:16,696 --> 00:35:17,738
Ambato est un jeudi.
438
00:35:17,738 --> 00:35:21,284
Quelle marche mambo magique !
439
00:35:21,325 --> 00:35:21,784
pompeux!
440
00:35:21,784 --> 00:35:23,870
Mieux vaut que Beto, un laissez-passer, ils n'ont même pas nié le
441
00:35:26,581 --> 00:35:27,373
de mai.
442
00:35:27,373 --> 00:35:34,172
Seulement de cette manière
443
00:35:38,092 --> 00:35:38,551
pas de petit ami.
444
00:35:38,551 --> 00:35:39,468
Encore une fois
445
00:35:40,177 --> 00:35:42,388
votre musique
446
00:35:59,030 --> 00:36:01,324
à titre d'avertissement.
447
00:36:01,866 --> 00:36:07,246
Ce n'est pas ça.
448
00:36:12,585 --> 00:36:15,254
Il y a encore plus à voir.
449
00:36:15,254 --> 00:36:17,506
Nassim Naru
450
00:36:17,673 --> 00:36:19,425
Il ne parlait pas comme dans une fausse mise en scène.
451
00:36:19,425 --> 00:36:22,219
soupçonner ses amis.
452
00:36:26,349 --> 00:36:27,391
Il vient de naître.
453
00:36:27,391 --> 00:36:29,685
Juste un bobo
454
00:36:29,852 --> 00:36:31,187
mensonges
455
00:36:35,566 --> 00:36:36,317
Ce n'était pas vrai.
456
00:36:36,317 --> 00:36:38,569
Il vaut mieux ne pas savoir qui ils sont.
457
00:36:38,569 --> 00:36:41,489
Non, ce n'est pas comme ça, en réalité,
un nombre à deux chiffres de messages racoleurs sera contre-productif.
458
00:36:41,530 --> 00:36:42,198
Donne-moi ton
459
00:36:43,366 --> 00:36:45,076
Manas est né
460
00:36:45,076 --> 00:36:48,287
Ils vous diront de vous y fier.
461
00:36:49,538 --> 00:36:51,749
Nous sommes d'Artemis Ani.
462
00:36:51,749 --> 00:36:56,712
Kush avec des couilles pour sentir les rayons des larmes
de Jawohl, de meilleures voix basques naissent.
463
00:36:56,712 --> 00:37:00,883
Je détestais ça, j'ai fait quelque chose.
464
00:37:00,883 --> 00:37:04,553
Il arrive très souvent qu'ils se
croisent .
465
00:37:04,845 --> 00:37:08,474
mouvement pas de train Benz,
nous avons dit race de chien Junebug.
466
00:37:08,808 --> 00:37:09,266
Allez, allez.
467
00:37:09,266 --> 00:37:13,729
On va installer un orchestre à Dumbo.
468
00:37:13,729 --> 00:38:01,026
Nous avons instauré un nouvel ordre.
469
00:38:01,026 --> 00:38:02,653
J'en cherche un.
470
00:38:04,905 --> 00:38:06,907
Les eaux se vident.
471
00:38:06,949 --> 00:38:07,241
Vous dites.
472
00:38:07,241 --> 00:38:08,868
Il n'y a pas de guerriers.
473
00:38:10,077 --> 00:38:12,288
Pas ceux qui n'ont même pas d'appareil photo.
474
00:38:12,580 --> 00:38:14,748
Ce n'est pas à New York qu'on trouvait The Flow.
475
00:38:14,748 --> 00:38:17,126
D'autres vendent du flux.
476
00:38:17,126 --> 00:38:20,504
Et c'était un glo
two a de cota avec le Protect Haz.
477
00:38:20,796 --> 00:38:22,965
Non, non non non, je ne sais pas.
478
00:38:22,965 --> 00:38:26,135
Utilisez le gacha silencieux, qui est le même dans mon pays .
479
00:38:26,135 --> 00:38:29,263
Aujourd'hui, vous.
480
00:38:29,263 --> 00:38:40,399
Une fenêtre.
481
00:38:40,399 --> 00:38:44,111
Non, chérie, nous sommes quatrièmes.
482
00:38:51,744 --> 00:38:54,830
Cinq sexes, sept tailles
483
00:38:57,583 --> 00:39:00,461
et nous
484
00:39:04,673 --> 00:39:05,382
ching
485
00:39:07,009 --> 00:39:07,968
la rue.
486
00:39:08,260 --> 00:39:10,721
Merci YouTube, s'il vous plaît
487
00:39:18,520 --> 00:39:21,273
premier rapport sexuel
488
00:39:21,273 --> 00:39:44,922
et eux.
489
00:39:44,922 --> 00:39:45,297
Donc
490
00:39:46,423 --> 00:39:50,219
Sting non moi nourriture Merci
491
00:39:51,136 --> 00:39:53,681
Maintenant différent.
492
00:39:53,681 --> 00:39:55,057
Improviser
493
00:39:57,768 --> 00:40:00,312
du côté sombre de la pièce que
494
00:40:00,854 --> 00:40:03,190
ce que vous ferez deviendra longtemps
495
00:40:06,902 --> 00:40:10,447
Seize chansons.
496
00:40:11,115 --> 00:40:13,242
Désolé, que voulez-vous dire par hace cast
497
00:40:14,493 --> 00:40:15,577
Où sont-ils ?
498
00:40:16,453 --> 00:40:17,413
Cates ?
499
00:40:17,413 --> 00:40:17,955
Qu'est-ce que
500
00:40:18,914 --> 00:40:22,292
Non, le L est oui.
501
00:40:22,292 --> 00:40:23,836
Bref, toi
502
00:40:25,587 --> 00:40:39,435
dont?
503
00:40:39,435 --> 00:40:41,854
Merci. Jusqu'où cela s'étend-il ?
504
00:40:41,937 --> 00:40:42,438
Nom
505
00:41:03,792 --> 00:41:06,962
l'un.
506
00:41:08,046 --> 00:41:10,549
Et pour toujours, nous devons dominer
tous ceux qui le peuvent...
507
00:41:10,549 --> 00:41:15,512
pointant du doigt, ce qui provoque un cri sonore.
508
00:41:15,512 --> 00:41:19,558
Plus d'amour et un esprit de compétition.
509
00:41:19,558 --> 00:41:22,394
Un meilleur cheesecake
510
00:41:22,936 --> 00:41:27,733
Elle dispose déjà des informations commerciales de l'agence.
511
00:41:29,610 --> 00:41:33,572
Des amis du monde entier adorent ça
512
00:41:38,118 --> 00:41:40,204
amour et sentiments
513
00:41:41,288 --> 00:41:43,749
la ville parle de peur
514
00:41:44,708 --> 00:41:50,005
pour avoir toute votre attention
515
00:41:50,380 --> 00:41:54,218
toute votre passion quand vous êtes
516
00:41:54,343 --> 00:41:56,428
seul
517
00:41:58,847 --> 00:42:04,978
l'avoir.
518
00:42:04,978 --> 00:42:08,273
Il m'a montré le jeu
que j'avais apporté, il m'a rendu fou.
519
00:42:08,732 --> 00:42:12,569
Les gens ne reconnaissent donc pas votre quartier, City,
qui est absent de l'est ?
520
00:42:12,569 --> 00:42:18,909
Tu es la main tendue, je viens de la
chaude terre de Santiago de Cuba.
521
00:42:18,909 --> 00:42:20,827
Eh bien, votre nom sauvage est
522
00:42:21,828 --> 00:42:23,163
Putain de Mayra
523
00:42:23,413 --> 00:42:25,958
Julio Sotolongo Montanelli,
alias La Flecha,
524
00:42:25,999 --> 00:42:29,836
Elmo Mongo, mon bâton chantait terriblement, mal utilisé
par un biologiste, un cholo.
525
00:42:29,836 --> 00:42:32,256
Tout est parfait, tout se passe bien.
526
00:42:32,506 --> 00:42:35,717
Laissez-moi vous montrer une boule de
527
00:42:44,768 --> 00:42:47,562
ping.
528
00:42:47,562 --> 00:42:49,982
J'aimais dessiner F
529
00:42:51,024 --> 00:42:52,693
et Twain.
530
00:42:52,693 --> 00:42:54,361
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? Il a l'air un peu trop apprêté.
531
00:42:54,361 --> 00:42:58,907
Série Hommes :
Je viens d'arriver dans mon monde et je ne vois rien.
532
00:43:00,158 --> 00:43:02,327
L'hiver, il était une fois, bien sûr,
533
00:43:02,327 --> 00:43:05,664
Vous n'avez absolument pas perdu le terme.
534
00:43:05,706 --> 00:43:06,581
Bien sûr
535
00:43:10,502 --> 00:43:11,628
Il y croit.
536
00:43:11,628 --> 00:43:13,755
Elle me regarde avec ça, tout est si clair.
537
00:43:13,755 --> 00:43:15,799
Vous verrez clarinette, clarinette, clarinette.
538
00:43:15,924 --> 00:43:18,093
Croyez-moi, vous ne ferez rien.
539
00:43:18,093 --> 00:43:19,886
Tous frères. Tu vas en être un.
540
00:43:19,886 --> 00:43:23,181
Regarde, regarde, tout ça n'a été que du bien.
541
00:43:23,181 --> 00:43:24,349
Mon ami, écoute-moi.
542
00:43:24,391 --> 00:43:25,934
Nous sommes ici ensemble.
543
00:43:25,934 --> 00:43:27,436
Désormais,
544
00:43:28,103 --> 00:43:30,105
Ce qui est à moi est à toi.
545
00:43:30,105 --> 00:43:31,690
N'aie plus peur.
546
00:43:31,690 --> 00:43:34,484
Ça va être un vrai bazar. Passez-vous les mains.
547
00:43:38,238 --> 00:43:41,825
que nous sommes une équipe
548
00:43:48,248 --> 00:43:49,458
et nous avons
549
00:43:49,458 --> 00:43:53,670
Je rêve déjà.
550
00:43:53,670 --> 00:43:56,089
Je suis arrivé à l'école en tant qu'acteur.
551
00:43:56,089 --> 00:43:58,383
Je ne le suis pas.
552
00:45:55,041 --> 00:45:56,501
Son grand-père.
553
00:45:57,043 --> 00:45:58,420
Je dis juste ça
554
00:45:58,962 --> 00:46:01,131
que le nez
555
00:46:02,841 --> 00:46:03,508
avec lequel
556
00:46:05,927 --> 00:46:28,908
Il ne bouge plus.
557
00:46:29,242 --> 00:46:33,496
Si ça dure après juillet, je m'inquiète.
558
00:46:33,913 --> 00:46:36,166
Voici mon cousin
à qui j'avais dit que je cherchais du travail.
559
00:46:36,708 --> 00:46:43,173
Attendez un peu.
560
00:46:43,173 --> 00:46:45,550
Avez-vous vos papiers en ce moment ?
561
00:46:46,134 --> 00:46:47,927
Comme lorsque vous avez besoin de documents administratifs.
562
00:46:47,927 --> 00:46:49,554
Il ne sait pas.
563
00:46:49,554 --> 00:46:51,806
Écoute, ici, il faut travailler dur.
564
00:46:51,806 --> 00:46:53,266
Tu sais, travaille dur pour y arriver.
565
00:46:53,266 --> 00:46:56,478
Oui, nous l'avons fait nôtre.
566
00:46:56,478 --> 00:46:57,812
Allez, avouez, vous êtes ami avec ce salaud.
567
00:46:57,812 --> 00:47:00,857
Je te donnerai 5 dollars de l'heure,
mais ça reste entre nous.
568
00:47:01,024 --> 00:47:03,735
Pensez-vous que nous puissions augmenter la probabilité
à sept ?
569
00:47:03,735 --> 00:47:06,988
Et papa, si tu veux, c'est moi qui prends tous les risques.
570
00:47:06,988 --> 00:47:08,615
Si la porte n'est pas là.
571
00:47:09,616 --> 00:47:09,824
Allons-y.
572
00:47:09,824 --> 00:47:12,619
Oui, oui, tout va bien, tout va bien là-bas.
573
00:47:12,619 --> 00:47:14,412
Et une fois qu'on lui aura montré à quoi
ressemble le rez-de-chaussée ?
574
00:47:14,412 --> 00:47:19,167
Bon, Julio, tu sais comment
ça se passe ici, espèce d'enfoiré.
575
00:47:19,167 --> 00:47:22,420
Passons maintenant aux points positifs.
576
00:47:42,315 --> 00:47:42,816
En faire partie.
577
00:47:42,816 --> 00:47:45,235
Mon frère semble tendu.
578
00:47:45,235 --> 00:47:47,237
la tentation de faire du mal.
579
00:47:47,237 --> 00:47:49,614
J'ai fait une promesse à Ève
580
00:47:49,614 --> 00:47:52,033
et j'ai un trou dans le sein
581
00:47:52,742 --> 00:47:54,369
Je voulais qu'il parte.
582
00:47:54,369 --> 00:47:56,704
Je ne l'ai découvert qu'avec les papiers pendant tout ce temps.
583
00:47:57,789 --> 00:48:02,001
Pendant que nous travaillons tous
, Paloma, Baby, Tony et les quatre autres sont ici.
584
00:48:02,001 --> 00:48:04,504
Juan se mete mano Fighting,
585
00:48:05,672 --> 00:48:06,339
amoureux.
586
00:48:06,464 --> 00:48:11,010
C'est ta mère ?
587
00:48:11,010 --> 00:48:13,012
Et tu as mangé un fou.
588
00:48:13,012 --> 00:48:20,144
Hé, il est vivant.
589
00:48:21,896 --> 00:48:22,230
Dés.
590
00:48:22,814 --> 00:48:25,608
Je vais vous dire une chose, du moins pour l'instant,
a dit Five.
591
00:48:25,900 --> 00:48:29,487
Ils ont frappé à la porte, tirant dessus comme si c'était hier
et pas hier.
592
00:48:29,529 --> 00:48:32,282
Je le vois. Je te vois clairement.
593
00:48:32,282 --> 00:48:32,907
Tout change.
594
00:48:32,907 --> 00:48:37,745
Roméo
sait que Roméo est un faiseur de miracles hahaha
595
00:48:38,079 --> 00:48:40,999
tu seras mon meilleur bébé.
596
00:48:46,963 --> 00:48:47,714
Vous le savez.
597
00:48:47,714 --> 00:48:50,717
Des possibilités dansent déjà en amour
598
00:48:50,717 --> 00:48:52,719
Et c'est pour ça que c'est pire.
599
00:48:53,678 --> 00:48:57,098
Nous paierons un Canadien, l'enverrons
à Cuba et le ferons épouser votre patron.
600
00:48:58,099 --> 00:48:58,516
Il n'y a pas de problème.
601
00:48:58,516 --> 00:49:00,560
Une fois qu'il aura les documents, il les évaluera.
602
00:49:00,560 --> 00:49:03,229
Il arrive ici avec son permis de séjour et tout le reste, vivant
603
00:49:03,229 --> 00:49:05,648
d'ici et plus vous jetez
604
00:49:07,150 --> 00:49:08,735
Tu vaux mieux que 5000 dollars.
605
00:49:08,735 --> 00:49:14,532
À force de faire ça, je n'ai plus que cinq couches à utiliser,
papa, et même pas dix ans plus tard, tu ne serais plus là.
606
00:49:14,532 --> 00:49:17,118
Écoutez, je vais le faire
, et je vais le faire ici à moindre coût.
607
00:49:17,118 --> 00:49:19,537
Ce que je veux, c'est vous aider,
vous comprenez ?
608
00:49:19,537 --> 00:49:22,206
Tu es calme,
tu me paies petit à petit.
609
00:49:22,206 --> 00:49:24,042
Si nous ne contribuons pas tous,
nous, les employés, serons tous en difficulté.
610
00:49:24,042 --> 00:49:25,752
Il va me payer séparément ici.
611
00:49:25,752 --> 00:49:28,046
Eh bien, eh bien, c'était une bonne idée de faire
612
00:49:29,964 --> 00:49:31,215
une décision que vous devez prendre.
613
00:49:31,215 --> 00:49:32,508
Puis il part,
614
00:49:32,967 --> 00:49:36,471
Prends une décision, tu vas épouser
ce verre que tu as en ce moment.
615
00:49:37,513 --> 00:49:40,933
Étendez votre influence et vous anéantirez les
excentriques, vous comprenez ?
616
00:49:40,933 --> 00:49:42,018
Et manger aussi ?
617
00:49:42,018 --> 00:49:44,228
Non, ma chérie, je l'ai vu l'autre jour.
618
00:49:44,228 --> 00:49:47,106
Si vous êtes là,
c'est que ce qu'il aime, c'est se sentir comme une personne insignifiante.
619
00:49:47,398 --> 00:49:51,152
L'amour d'un conducteur, du ciment,
de la brique et des barres d'armature avec son
620
00:49:51,152 --> 00:49:54,947
Tout ce temps, et nous n'avons rien fait
, frères, mais il a décidé
621
00:49:56,199 --> 00:49:57,617
C'est ce qu'il faut
622
00:50:16,761 --> 00:50:17,804
Bien.
623
00:50:17,804 --> 00:50:19,472
Mais voilà que Julie arrive. Enfin.
624
00:50:19,472 --> 00:50:21,349
Ça devient trop compliqué.
625
00:50:21,349 --> 00:50:22,767
Sari, c'est la meilleure option disponible.
626
00:50:22,767 --> 00:50:23,976
Entrez, Agathe.
627
00:50:24,435 --> 00:50:26,562
Le seul problème, c'est que je dois trouver un peu
plus d'argent.
628
00:50:27,438 --> 00:50:30,733
Mais vous ne m'avez pas dit que la situation de Pablo
était certaine.
629
00:50:30,733 --> 00:50:33,611
Je fais de mon mieux.
630
00:50:33,611 --> 00:50:35,696
Je ne sais pas si c'était une idée.
631
00:50:35,696 --> 00:50:37,698
D'accord, Leo. On dirait que tu es parti.
632
00:50:37,782 --> 00:50:40,159
Je dois
manquer la conférence. Attendez.
633
00:50:40,368 --> 00:50:41,869
Quelle conférence ? Celle-ci.
634
00:50:41,869 --> 00:50:43,037
Avec qui es-tu là ?
635
00:50:43,037 --> 00:50:45,414
Celui sur le droit international à La Havane libre
.
636
00:50:45,581 --> 00:50:46,582
Je te l'avais dit.
637
00:50:46,582 --> 00:50:48,251
Je dois raccrocher. Non, attendez.
638
00:50:48,251 --> 00:50:59,220
J'entends, j'entends.
639
00:50:59,220 --> 00:51:08,896
Je suis baptiste, ils ont des difficultés.
640
00:51:10,314 --> 00:51:12,817
Je suis né de la peur.
641
00:51:12,817 --> 00:51:13,609
Cuisine
642
00:51:14,443 --> 00:51:15,194
beau.
643
00:51:15,194 --> 00:51:17,321
Je cherche aussi un emploi.
644
00:51:21,367 --> 00:51:22,785
Délinquant.
645
00:51:24,078 --> 00:51:25,121
À ma copine.
646
00:51:26,080 --> 00:51:27,748
Frank danse.
647
00:51:28,249 --> 00:51:29,250
Je peux en témoigner. Ne le faites pas.
648
00:51:31,544 --> 00:51:34,171
Je suis en train de régler ça.
649
00:51:38,217 --> 00:51:40,428
Frank est-il toujours à Cuba ?
650
00:51:40,428 --> 00:51:45,349
Tu ne vois pas que ce n'est pas et.
651
00:52:57,797 --> 00:52:59,256
Pour que Windows innove.
652
00:52:59,256 --> 00:53:02,593
Oh, Windows, même pas ta mère,
le syndicat pour Windows.
653
00:53:02,593 --> 00:53:05,763
Ni pour le petit arbre, ni pour Omara Windows.
654
00:53:06,430 --> 00:53:11,018
Pour préparer cela,
vous lui envoyez les éléments dont vous avez besoin il y a plusieurs heures.
655
00:53:11,769 --> 00:53:14,355
Vous devez faire
votre offrande à Shangó pour tout, pour toutes choses
656
00:53:15,439 --> 00:53:17,983
Comment prendre le singe de La Havane,
santé, maladie et le
657
00:53:17,983 --> 00:53:21,737
C'était la deuxième fois
qu'on allait chez un voisin, un peu plus loin, qui avait appelé.
658
00:53:22,446 --> 00:53:25,449
Changó Go ou tout
659
00:53:27,952 --> 00:53:32,915
Changó ou Toro.
660
00:53:32,915 --> 00:53:36,168
Pas là
661
00:53:38,045 --> 00:53:40,339
grand joda
662
00:53:40,381 --> 00:53:45,970
la crinière.
663
00:53:45,970 --> 00:53:50,683
Non, yo, pas de domino, Domino
664
00:53:55,020 --> 00:53:58,274
Bonjour, je suis tenté.
665
00:54:07,575 --> 00:54:08,951
Porte.
666
00:54:12,538 --> 00:54:34,351
Fort,
667
00:54:34,351 --> 00:54:38,188
jusqu'à
668
00:55:46,548 --> 00:55:47,591
merci.
669
00:55:48,759 --> 00:55:52,304
C'est pourquoi il a assumé sa part du fardeau.
670
00:55:52,554 --> 00:55:53,097
Ce que tu veux dire?
671
00:55:54,181 --> 00:55:55,599
Allons danser avec voiturier.
672
00:55:55,849 --> 00:55:59,353
Y quelque chose
673
00:55:59,561 --> 00:56:02,773
plus de chèques.
674
00:56:03,732 --> 00:56:06,026
Ok, Amsterdam
675
00:56:27,673 --> 00:56:28,382
suivant.
676
00:56:29,174 --> 00:56:31,885
C'est là que Shorty apporte satisfaction.
677
00:56:31,885 --> 00:56:32,803
Il n'y avait pas de photos ici.
678
00:56:32,803 --> 00:56:36,348
Des gens bien
679
00:56:41,562 --> 00:56:42,563
des signes, quelque chose dehors
680
00:56:42,563 --> 00:56:47,317
On dit que Fonseca est un...
681
00:56:51,738 --> 00:56:56,994
Eh bien, oui. N'est-ce pas ?
682
00:56:58,328 --> 00:56:59,955
Et un.
683
00:56:59,955 --> 00:57:00,789
Trompette.
684
00:57:00,789 --> 00:57:02,332
Donnez et bon feng shui.
685
00:57:03,792 --> 00:57:06,128
Le fait que ce travail soit un peu difficile est un avantage pour Nat.
686
00:57:06,128 --> 00:57:08,297
Ils capturent l'art du tennis et retournent à Cuba.
687
00:57:22,269 --> 00:57:25,981
Il ne l'a pas fait
688
00:57:26,148 --> 00:57:29,067
personne
689
00:57:30,611 --> 00:57:33,238
et avec xD
690
00:57:33,947 --> 00:57:38,410
Comme son pet. Mille.
691
00:57:40,037 --> 00:57:48,837
Et environ huit autres personnes
692
00:57:50,130 --> 00:57:50,923
Je veux dire.
693
00:57:50,923 --> 00:57:53,383
Ça ne vous rappelle rien, petite fille pleine de vie ?
694
00:57:53,634 --> 00:57:56,720
En ce qui concerne leur
695
00:58:00,849 --> 00:58:05,228
pour cette raison.
696
00:58:05,938 --> 00:58:11,443
Voilà. Ils sont en guerre.
697
00:58:11,693 --> 00:58:13,904
Syrie et Chine.
698
00:58:15,864 --> 00:58:16,823
C'est parce que.
699
00:58:21,578 --> 00:58:26,625
À l'hôpital.
700
00:58:27,584 --> 00:58:29,711
J'étais malade là-bas.
701
00:58:30,295 --> 00:58:35,050
De l'amour
702
00:58:37,678 --> 00:58:40,931
Non, mieux.
703
00:58:41,431 --> 00:58:43,892
C'est le Sporting EF.
704
00:58:44,768 --> 00:58:47,688
Je suis donc tout le monde.
705
00:58:48,230 --> 00:58:53,443
Et l'aimer.
706
00:58:54,528 --> 00:58:56,697
Couronne de.
707
00:58:56,697 --> 00:58:57,239
Rêve.
708
00:58:57,239 --> 00:58:59,032
Son
709
00:59:02,786 --> 00:59:05,705
Cette photo.
710
00:59:05,747 --> 00:59:09,376
À propos de la photo
711
00:59:09,918 --> 00:59:19,136
Mony Gary
712
00:59:21,054 --> 00:59:25,684
Protocole de.
713
00:59:35,193 --> 00:59:37,070
Robe de mars
714
00:59:37,070 --> 00:59:42,451
une mère de famille.
715
00:59:42,451 --> 00:59:44,828
Je me suis consacrée à ma mère.
716
00:59:44,828 --> 00:59:45,454
Le a.
717
00:59:47,205 --> 00:59:48,498
Sara nos.
718
00:59:48,498 --> 00:59:50,417
Jusqu'à ce que...
719
00:59:53,587 --> 00:59:55,964
C'est Léonard de Vinci.
720
00:59:56,798 --> 00:59:58,508
L'esprit de Reyes.
721
00:59:58,550 --> 01:00:00,010
C'est la paix
722
01:00:01,469 --> 01:00:08,602
qu'ils portaient
723
01:00:09,603 --> 01:00:12,439
a miles de.
724
01:00:12,856 --> 01:00:14,649
Barrio a donné.
725
01:00:14,649 --> 01:00:16,318
Autorisation
726
01:00:17,027 --> 01:00:20,030
Shalom Miséricorde.
727
01:00:20,030 --> 01:00:20,405
Prenez-le.
728
01:00:20,405 --> 01:00:22,741
Esther Strawberry, il n'y a pas de soulagement.
729
01:00:22,741 --> 01:00:24,242
Ils disent que ce n'est pas nécessaire.
730
01:00:24,242 --> 01:00:25,493
Il n'y en a pas.
731
01:00:29,372 --> 01:00:30,123
Ciel.
732
01:00:33,460 --> 01:00:35,086
Ne les fermez pas.
733
01:00:36,046 --> 01:00:39,883
Young Rangers, une vieille ville.
734
01:00:40,342 --> 01:00:47,057
Vous voulez en savoir plus ?
735
01:00:47,057 --> 01:00:50,810
Amir publie un message chaque mois.
736
01:00:51,227 --> 01:00:53,813
Agneau inversé lors de l'amélioration.
737
01:00:54,189 --> 01:00:58,109
Mon geste de la main envers vous
est dû aux décisions de mon partenaire.
738
01:00:58,652 --> 01:01:02,280
Je suis un meilleur frère,
le meilleur, pas seulement au lycée.
739
01:01:02,322 --> 01:01:06,284
C’est pourquoi le basket-ball industriel
donne à Geoffrey Harbor de son juin
740
01:01:08,244 --> 01:01:09,287
comment l'utiliser.
741
01:01:09,287 --> 01:01:10,664
Boire les câbles
742
01:01:11,081 --> 01:01:12,958
demi-un.
743
01:01:14,000 --> 01:01:16,461
Koldo. Quoi.
744
01:01:17,754 --> 01:01:20,799
Ils fument comme un cube et expirent l'émotion du cube.
745
01:01:21,341 --> 01:01:23,885
Il s'implique, mais à Houston
746
01:01:23,885 --> 01:01:27,138
Ils sont revenus, tu étais là ?
Que vais-je dire ? Qui est le meilleur ?
747
01:01:27,138 --> 01:01:30,308
Ils ne veulent pas que j'aie de sacs, mais June en a gardé un
qu'elle voulait.
748
01:01:30,642 --> 01:01:34,145
Je prends du caoutchouc,
regarde, c'est mauvais, le radeau de sirènes humaines, ils ne vont pas
749
01:01:35,563 --> 01:01:37,190
voir, et c'est voir Momo dormir.
750
01:01:37,190 --> 01:01:40,652
Un travail qui ne sert à rien, mon pote.
751
01:01:41,111 --> 01:01:44,948
C'est mieux que quand
ma mère me met la télé, je vous laisse ces photos.
752
01:01:45,031 --> 01:01:48,201
Je peux encore entendre, ami, quelles directions
753
01:01:48,702 --> 01:01:51,287
Ironie du sort, Sinbad lui-même était une voix qui intimidait.
754
01:01:51,287 --> 01:01:55,041
Il y avait des paroles, on arrive, maintenant c'est fini
755
01:01:55,709 --> 01:01:58,420
Effacer tout et jeter.
756
01:01:58,420 --> 01:01:59,379
J'ai écrit
757
01:02:00,046 --> 01:02:03,091
les sœurs scriptes qui regardaient cet arbre.
758
01:02:04,050 --> 01:02:06,636
Danny, qui améliorera l'année Bora
759
01:02:07,137 --> 01:02:10,306
Salut Danny, je suis Tony Arrorró
760
01:02:16,396 --> 01:02:21,568
fille. Et.
761
01:02:28,241 --> 01:02:31,828
Celui-ci est tout nouveau.
762
01:02:35,498 --> 01:02:37,959
Je vais
763
01:02:37,959 --> 01:02:39,169
souffrir,
764
01:02:40,628 --> 01:02:42,881
Je suis dans un.
765
01:02:42,881 --> 01:02:45,508
Dis-le maintenant.
766
01:02:49,721 --> 01:02:50,847
C'est mauvais.
767
01:02:50,847 --> 01:02:54,559
Je suis de mon côté, mais
768
01:02:58,480 --> 01:03:00,398
comme tout le reste.
769
01:03:00,398 --> 01:03:08,448
Ou le fils au sens figuré.
770
01:03:27,634 --> 01:03:29,761
Je suis descendu jusqu'à l'océan.
771
01:03:29,761 --> 01:03:32,388
Je m'éloigne, je l'enlève.
772
01:03:32,388 --> 01:03:34,515
Aucune limite de démarrage
773
01:03:35,683 --> 01:03:37,560
Il ne partira pas.
774
01:03:40,855 --> 01:03:42,440
Là.
775
01:03:56,204 --> 01:03:59,999
Quoi ? Je suis célèbre ?
776
01:04:00,083 --> 01:04:03,127
D'accord Antonio.
777
01:04:03,127 --> 01:04:04,128
Je pense que oui.
778
01:04:05,421 --> 01:04:07,006
Non, c'est non.
779
01:04:08,341 --> 01:04:37,078
Je fais de la musculation.
780
01:04:37,078 --> 01:04:55,513
Je veux qu'il paie.
781
01:04:55,513 --> 01:04:56,723
Bonjour mon amour.
782
01:04:56,723 --> 01:04:57,890
Comment vas-tu?
783
01:04:57,890 --> 01:04:58,766
Tout va bien ?
784
01:04:58,766 --> 01:04:59,142
Comment allez-vous?
785
01:04:59,142 --> 01:05:00,309
Tout va bien.
786
01:05:00,309 --> 01:05:03,688
Vous vous mariez ici ?
787
01:05:03,688 --> 01:05:05,523
Nous sommes déjà mariés. Presque. Là
788
01:05:06,899 --> 01:05:08,234
Tu es magnifique.
789
01:05:08,234 --> 01:05:10,778
Oh, merci, mon amour.
790
01:05:10,778 --> 01:05:11,571
Partir.
791
01:05:11,654 --> 01:05:13,906
Quoi ? Non, quoi ? Que tu es magnifique.
792
01:05:14,115 --> 01:05:15,658
J'ai des pieds.
793
01:05:16,242 --> 01:05:16,701
C'est affreux.
794
01:05:16,701 --> 01:05:22,749
L'intérieur.
795
01:05:22,749 --> 01:05:23,541
J'entends,
796
01:05:24,208 --> 01:05:27,378
J'entends, j'entends.
797
01:05:28,212 --> 01:06:57,468
Maman, la.
798
01:06:57,468 --> 01:06:59,512
Je suis content que vous soyez là.
799
01:07:00,304 --> 01:07:01,514
C'est nouveau, mon amour.
800
01:07:01,514 --> 01:07:03,766
Tu ne crois pas être Canadien ?
801
01:07:04,308 --> 01:07:05,559
Non, c'est juste ça.
802
01:07:05,768 --> 01:07:09,939
Ma vision est floue, mais bon.
803
01:07:11,023 --> 01:07:13,818
Comment l'aimez-vous?
804
01:07:13,818 --> 01:07:16,696
Tu as l'air bizarre, mais ça te va bien.
805
01:07:16,779 --> 01:07:17,738
Et mon ballon ?
806
01:07:17,738 --> 01:07:19,782
Où est-ce ? Avez-vous été touché ?
807
01:07:19,782 --> 01:07:21,492
Le professeur me le dit.
808
01:07:21,534 --> 01:07:24,704
Bonjour, et cela fait longtemps que je cherche le
809
01:07:24,704 --> 01:07:26,247
Je ne le trouverai pas.
810
01:07:27,331 --> 01:07:28,541
Frappe la balle.
811
01:07:28,541 --> 01:07:41,804
L'important n'est pas que nous fassions tout correctement.
812
01:07:41,804 --> 01:07:42,179
Bonjour.
813
01:07:42,430 --> 01:07:44,974
Bonjour. J'ai passé un bon moment avec toi, mon amour.
814
01:07:45,308 --> 01:07:48,811
Elle accélère depuis le bas régime
, mais je ferais mieux de la relever.
815
01:07:48,811 --> 01:07:52,440
Quand l'histoire raconte que le petit ami qui
est avec sa mère me manque
816
01:07:52,440 --> 01:07:55,693
que la fille laisse des affaires dans ma chambre 4
en cas d'immigration
817
01:07:55,735 --> 01:08:06,579
va mal.
818
01:08:06,579 --> 01:08:07,705
Déjà, César. Mais
819
01:08:09,915 --> 01:08:12,251
Vous savez, ça doit bien venir de quelque part.
820
01:08:12,251 --> 01:08:13,669
Cela n'a pas d'importance.
821
01:08:13,669 --> 01:08:15,296
Il a des problèmes
822
01:08:18,132 --> 01:08:21,010
Assurance harcèlement le matin,
beaucoup de mensonges, découvrez non.
823
01:08:21,927 --> 01:08:24,680
Hé Leonardo, s'il te plaît,
cet homme m'a contacté, c'est mon frère.
824
01:08:25,598 --> 01:08:28,601
Moi, Sara.
825
01:08:29,518 --> 01:08:29,935
Mexique.
826
01:08:30,436 --> 01:08:32,438
Et où as-tu trouvé ce téléphone ?
827
01:08:32,438 --> 01:08:33,439
Un ami.
828
01:08:33,439 --> 01:08:35,149
Une amie de Sara.
829
01:08:35,983 --> 01:08:38,110
Non, mon amour,
mais ne sois pas jaloux maintenant.
830
01:08:38,944 --> 01:08:42,031
Vous comprendrez que je ne vous ai pas vu depuis des mois,
c'est le cadet de vos soucis.
831
01:08:42,031 --> 01:08:45,618
J'ai envie de me disputer, mon amour,
as-tu déjà oublié
832
01:09:59,149 --> 01:09:59,858
dîme.
833
01:10:00,192 --> 01:10:03,195
Ay Julio, c'est Nassim es lo.
834
01:10:03,821 --> 01:10:07,157
Non. Non, il n'est pas là, non, il est déjà parti.
835
01:10:07,157 --> 01:10:10,327
Il est parti.
836
01:10:10,327 --> 01:10:11,745
Il n'est pas du genre chaleureux, il est froid.
837
01:10:11,745 --> 01:10:14,832
Ne vous inquiétez pas, louez à nouveau à l'intérieur.
838
01:10:14,832 --> 01:10:16,709
Pour plus tard.
839
01:10:17,084 --> 01:10:20,212
Tu ne sors pas.
840
01:10:21,338 --> 01:10:22,256
Aucun problème.
841
01:10:22,256 --> 01:10:23,590
Et le problème, c'est que je ne suis pas à l'aise.
842
01:10:23,590 --> 01:10:26,468
Cet homme dehors est insupportable.
843
01:10:26,927 --> 01:10:29,471
Ce sont des objets très rares. Bien sûr, c'est de cela qu'il s'agit.
844
01:10:32,391 --> 01:10:35,561
Tu as tout simplement très froid.
845
01:10:36,020 --> 01:10:38,605
Chauffeur : Non, non, non, non, non, restez ici.
846
01:10:40,149 --> 01:10:40,607
Fermé.
847
01:10:40,607 --> 01:11:46,173
Montevideo est heureuse d'être ainsi.
848
01:11:46,173 --> 01:12:16,328
Il n'y a rien.
849
01:12:16,328 --> 01:12:17,955
Ils sourient généralement.
850
01:12:41,728 --> 01:12:42,187
Qu'est-ce que tu vas faire?
851
01:12:42,187 --> 01:12:43,063
Être ici.
852
01:12:44,356 --> 01:12:46,525
Bon, regarde ce que je t'ai apporté.
853
01:12:46,525 --> 01:12:51,697
Ah, merci.
854
01:12:51,697 --> 01:12:52,072
Ce qui se passe?
855
01:12:52,072 --> 01:13:09,006
Tu n'en veux pas ?
856
01:13:09,006 --> 01:13:10,549
Je te vois et je ne te reconnais pas.
857
01:13:10,549 --> 01:13:13,969
Léonard.
858
01:13:13,969 --> 01:13:16,388
Maintenant, vous semblez me voir. Vous ne me reconnaissez pas ?
859
01:13:16,555 --> 01:13:17,806
Je répétais tout ce temps.
860
01:13:17,806 --> 01:13:19,349
Pratiquer, travailler pour. À.
861
01:13:19,349 --> 01:13:20,934
Parce que tu peux être ici.
862
01:13:22,060 --> 01:13:22,769
Je sais tout maintenant.
863
01:13:22,769 --> 01:13:25,188
Vous me dites la même chose depuis deux mois.
864
01:13:25,188 --> 01:13:27,566
Mais je ne suis pas venu ici pour vendre des pupusas.
865
01:13:27,566 --> 01:13:29,776
Je ne suis pas venu ici pour me cacher de votre femme.
866
01:13:29,776 --> 01:13:32,321
J'ai besoin de me sentir utile.
867
01:13:32,321 --> 01:13:33,655
Je dois faire quelque chose.
868
01:13:33,655 --> 01:13:37,159
Je sais, il nous faut encore un peu de temps.
869
01:13:37,242 --> 01:13:40,579
Écoute, je connais quelqu'un à Toronto,
même s'il me dit que c'est plus facile.
870
01:13:40,787 --> 01:13:43,498
Je vais travailler aujourd'hui pour renouveler mon diplôme.
871
01:13:43,957 --> 01:13:46,543
Mais vous l'ont-ils dit ? Qui vous l'a dit ?
872
01:13:48,128 --> 01:13:49,379
Une personne que j'ai rencontrée à Cuba.
873
01:13:49,379 --> 01:13:51,048
Une conférence.
874
01:13:51,673 --> 01:13:53,258
Sara, tu te moques de moi.
875
01:13:53,258 --> 01:13:56,053
Déjà ? Elena, s'il te plaît.
876
01:13:56,053 --> 01:13:58,847
Tu vas être jaloux ? Sérieusement ?
877
01:13:58,847 --> 01:14:01,808
Une personne laide et petite,
878
01:14:01,808 --> 01:14:03,101
Silence ! Ils parlent anglais.
879
01:14:03,101 --> 01:14:05,145
C'est beaucoup plus facile pour moi.
J'ai plus de choix d'emploi.
880
01:14:05,145 --> 01:14:08,065
Plus de travail, plus de Toronto.
881
01:14:08,065 --> 01:14:08,732
D'accord.
882
01:14:09,316 --> 01:14:12,194
Je vous avais dit que tout allait bien se passer
ici, alors nous avons cherché
883
01:14:12,194 --> 01:14:15,322
Encore un boulot, et puis, vous les avez envoyés
à l'école pour apprendre le français. Bon.
884
01:14:15,697 --> 01:14:18,492
D'accord, très bien
, ne fais plus ça.
885
01:14:18,492 --> 01:14:22,037
Tu
crois vraiment que c'est pour ça que tout va mal tourner ici ?
886
01:14:22,037 --> 01:14:23,830
Sera-t-il attentif ou ne dira-t-il pas votre message
à temps ?
887
01:14:23,830 --> 01:14:25,707
Ma sœur, et j'envoie des messages.
888
01:14:25,707 --> 01:14:26,541
Je ne travaille pas pour ça.
889
01:14:26,541 --> 01:14:27,542
Nous allons tous travailler ici.
890
01:14:27,542 --> 01:14:30,587
Hé, chérie, on n'est pas à Cuba. D'accord ?
891
01:14:31,004 --> 01:14:33,048
Tiens. Ne reviens pas
me faire perdre mon temps.
892
01:14:33,048 --> 01:14:37,928
Je vais tricoter ma vie pour travailler,
découvrir le pays et commencer à nettoyer la merde.
893
01:14:37,928 --> 01:14:39,346
Ça commence par un petit boulot.
894
01:14:39,346 --> 01:14:42,891
Donne-lui ça pour le déjeuner.
895
01:14:42,891 --> 01:14:47,020
Couch University Dennis
ou Frank disponibles dans Top Gun.
896
01:14:47,062 --> 01:14:48,855
Entrez, tous les professeurs
897
01:14:50,440 --> 01:14:52,776
Voilà. À bientôt.
898
01:14:52,776 --> 01:14:55,403
Sara Très bien.
899
01:14:56,321 --> 01:14:58,657
Je vous rappelle que je me suis retrouvée très seule
avec la jeune fille.
900
01:14:58,698 --> 01:15:00,700
Mon cœur est vraiment dans mon cœur.
901
01:15:02,327 --> 01:15:02,702
faire.
902
01:15:02,702 --> 01:15:04,996
Je te paierai la semaine prochaine à pied.
903
01:15:04,996 --> 01:15:08,125
C'est n'importe quoi
et je dois lui envoyer de l'argent pour ça.
904
01:15:08,125 --> 01:15:08,834
Ce n'est pas mon problème.
905
01:15:08,834 --> 01:15:11,294
C'est ton problème, mon frère.
906
01:15:11,294 --> 01:15:13,380
Je n'ai pas besoin de votre argent maintenant. Vraiment.
907
01:15:13,672 --> 01:15:26,560
Combien d'argent avez-vous là-bas ?
908
01:15:26,560 --> 01:15:27,435
Avec de la merde.
909
01:15:27,435 --> 01:15:30,438
Se pourrait-il qu'elle ne soit pas douée pour ça ?
910
01:15:30,647 --> 01:15:32,649
C'est normal. Boum, mon frère.
911
01:15:32,649 --> 01:15:32,899
Chatte!
912
01:15:32,899 --> 01:15:33,984
Ce qui se passe
913
01:15:34,526 --> 01:15:36,611
Ont-ils gagné avec vous ?
914
01:15:36,611 --> 01:15:37,487
Faire quoi ? Dois-je venir avec toi ?
915
01:15:37,487 --> 01:15:38,947
Rien. Mais qu'est-ce que tu fous, mec ?
916
01:15:38,947 --> 01:15:41,992
Qu'est-ce que tu me veux, Moni ?
917
01:15:41,992 --> 01:15:44,744
Mon argent s'en va, mon argent s'en va, et c'est tout.
918
01:15:59,384 --> 01:16:00,343
Aujourd'hui
919
01:16:03,013 --> 01:16:05,640
le jour
920
01:16:07,726 --> 01:16:08,977
sous le soleil de l'affection.
921
01:16:08,977 --> 01:16:10,645
Rockstar Madrid
922
01:16:10,854 --> 01:16:13,106
Je ne le suis pas
923
01:16:21,239 --> 01:16:22,282
Mandy qui ne le fait pas
924
01:16:26,745 --> 01:16:27,287
Il y en a beaucoup
925
01:16:29,623 --> 01:16:41,301
balançoire, super fenêtre
926
01:16:42,385 --> 01:16:45,764
assortir, mambo, tout est
927
01:16:47,807 --> 01:16:50,268
Eh bien, et ils doivent gagner.
928
01:16:50,769 --> 01:16:55,899
Pas pour le moment ?
929
01:16:55,899 --> 01:16:59,277
Et différent
930
01:17:01,529 --> 01:17:04,699
Je pense qu'ils sont utiles
931
01:17:05,533 --> 01:17:08,203
Le jazz est très populaire. Et.
932
01:17:20,215 --> 01:17:20,715
Pourquoi
933
01:17:22,967 --> 01:17:35,522
Non, non.
934
01:17:36,106 --> 01:17:36,898
Allons-y
935
01:17:45,532 --> 01:17:46,783
les jambes.
936
01:18:12,308 --> 01:18:17,939
Non. Sara n'existe pas.
937
01:18:17,939 --> 01:18:20,066
C'est la voix de
938
01:18:25,446 --> 01:18:29,159
sage est
939
01:18:29,909 --> 01:18:32,370
Voilà ce que signifie être en Chine.
940
01:18:32,579 --> 01:18:34,789
Aucun mouvement de dernière minute n'est prévu.
941
01:18:34,789 --> 01:18:40,753
Je ne vous comprends pas de la même manière, seulement à Cuba
au niveau du jazz ou seulement Wesley.
942
01:18:41,171 --> 01:18:44,507
Ou quelque chose comme ça.
943
01:18:44,507 --> 01:18:46,259
Principes
944
01:18:47,218 --> 01:18:52,265
Comme on dit, c'est magnifique.
945
01:18:52,265 --> 01:18:55,602
Tu es belle.
946
01:18:55,602 --> 01:18:56,060
Grâce.
947
01:18:56,060 --> 01:18:58,062
Toi aussi, tu es belle.
948
01:18:58,062 --> 01:19:01,149
Merci.
949
01:19:01,149 --> 01:19:01,691
Sortir.
950
01:19:01,691 --> 01:19:02,483
Dans quel
951
01:19:08,656 --> 01:19:10,909
Es-tu marié?
952
01:19:10,909 --> 01:19:12,243
Es-tu marié?
953
01:19:12,243 --> 01:19:14,787
Non, non, non, ce n'est pas ça.
954
01:19:15,038 --> 01:19:16,456
Où suis-je ?
955
01:19:16,456 --> 01:19:19,417
Non. Ce n'est pas mon heure.
956
01:19:19,417 --> 01:19:21,502
Ça ? Non, pas maintenant.
957
01:19:21,961 --> 01:19:24,881
Hay como Heart be with. Wow.
958
01:19:26,299 --> 01:19:31,095
Vous êtes encore très amoureux de.
959
01:19:33,056 --> 01:19:34,349
Amoureux.
960
01:19:34,349 --> 01:19:35,725
Amoureux?
961
01:19:35,725 --> 01:19:38,853
S'il est là.
962
01:19:39,270 --> 01:19:41,814
Ce n'est pas facile.
963
01:19:41,814 --> 01:19:42,941
Ce n'est pas facile.
964
01:19:46,319 --> 01:19:49,739
Reclínate, n'est-ce pas ?
965
01:19:49,739 --> 01:19:52,075
Si j'y vais.
966
01:19:54,577 --> 01:19:55,745
Canapé.
967
01:19:58,331 --> 01:20:00,041
Et vous le faites pleinement.
968
01:20:05,588 --> 01:20:08,007
Rive.
969
01:20:08,007 --> 01:20:09,133
Tout va bien ?
970
01:20:10,134 --> 01:20:13,096
Tu me le feras ?
971
01:20:13,096 --> 01:20:18,393
C'est moi qui te fais flipper. Rien.
972
01:20:18,393 --> 01:21:39,223
Bien que cela
973
01:21:43,936 --> 01:21:44,979
dix là
974
01:22:11,672 --> 01:22:22,308
où?
975
01:22:23,059 --> 01:22:25,353
Dime Leo Papa
976
01:22:25,353 --> 01:22:28,272
J'ai trouvé la balle, et devinez quoi ?
977
01:22:28,272 --> 01:22:32,443
J'en ai deux pour la grande coupe du monde.
978
01:22:32,443 --> 01:22:34,695
Écoutez, j'ai besoin que vous veniez
ici de toute urgence.
979
01:22:34,695 --> 01:22:37,406
Je suis au café Rose.
980
01:22:37,406 --> 01:22:38,950
Lauryn. Je ne peux pas.
981
01:22:38,950 --> 01:22:40,660
L'audition a lieu dans une heure.
982
01:22:40,660 --> 01:22:42,745
Leonardo. C'est urgent.
983
01:22:42,745 --> 01:22:45,790
Sérieusement, j'ai besoin de toi ici maintenant.
984
01:23:00,763 --> 01:23:05,476
Je suis fantastique.
985
01:23:05,476 --> 01:23:50,479
J'ai acquis de la concurrence.
986
01:23:50,479 --> 01:23:51,439
Assieds-toi, Leonardo.
987
01:23:51,439 --> 01:24:11,208
Il faut qu'on parle.
988
01:24:11,208 --> 01:24:11,959
Maman, écoute-moi.
989
01:24:11,959 --> 01:24:14,587
Ne m'appelle pas maman.
990
01:24:14,587 --> 01:24:15,379
Teddy.
991
01:24:16,005 --> 01:24:18,841
Dis-le à Tommy.
992
01:24:18,883 --> 01:24:22,428
D'accord. Qu'est-ce que tu vas faire ?
993
01:24:22,428 --> 01:24:25,598
Leonardo, tu étais censé lui faire obtenir ses papiers
, pas la mettre enceinte.
994
01:24:27,433 --> 01:24:27,975
Tu es toujours là
995
01:24:27,975 --> 01:24:38,360
mettre les pieds dans le plat.
996
01:24:38,360 --> 01:24:46,994
Sara n'était au courant de rien.
997
01:24:46,994 --> 01:24:48,287
Julito, Michigan
998
01:24:49,663 --> 01:24:52,124
Pas de plan pour ma vie.
999
01:24:52,249 --> 01:24:53,834
Je suis la mignonne
1000
01:25:07,598 --> 01:25:08,390
bébé.
1001
01:25:09,099 --> 01:25:10,309
Où aller
1002
01:25:12,228 --> 01:25:13,229
ir gratuit
1003
01:25:14,480 --> 01:25:15,105
lance.
1004
01:25:15,356 --> 01:25:17,358
Découvrez le tango dans les limbes et les bébés.
1005
01:25:17,358 --> 01:25:18,108
Comme?
1006
01:25:19,610 --> 01:25:21,153
Oh vraiment?
1007
01:25:21,153 --> 01:25:24,949
Quelque chose de plus.
1008
01:25:25,908 --> 01:25:27,117
Léonard,
1009
01:25:27,952 --> 01:26:03,070
Leonardo, Ray.
1010
01:26:10,369 --> 01:26:13,372
Solutions de haute qualité
1011
01:26:13,789 --> 01:26:14,832
quartier général.
1012
01:26:16,125 --> 01:26:18,127
Numéro 41
1013
01:26:19,378 --> 01:26:22,006
Diplôme de maîtrise de Gustavo Nexo.
1014
01:26:23,132 --> 01:26:24,633
Avec l'INEM Vous.
1015
01:26:26,176 --> 01:26:28,721
Vous pouvez vous rapprocher.
1016
01:26:30,014 --> 01:26:30,305
beaucoup.
1017
01:26:30,305 --> 01:26:31,724
L'autre jour.
1018
01:26:32,558 --> 01:26:35,436
Je me suis inscrit en musique. C'est bien ça ?
1019
01:26:36,979 --> 01:26:38,564
De quelle manière, René ?
1020
01:29:54,009 --> 01:31:20,971
Pour prendre soin de moi.
1021
01:31:40,323 --> 01:31:41,658
Techno.
1022
01:31:41,658 --> 01:31:44,828
Alors j'en ferai plus,
1023
01:31:44,828 --> 01:31:47,914
Je te suivrai.
1024
01:31:47,914 --> 01:31:52,460
Tout cela en ton nom.
1025
01:31:53,920 --> 01:31:57,632
Et ton ami Veré,
1026
01:31:58,341 --> 01:32:01,928
Je verrai
1027
01:32:02,887 --> 01:32:05,265
Qu'y a-t-il en vous ?
1028
01:32:05,599 --> 01:32:08,143
Malgré tout, Dolores
1029
01:32:09,019 --> 01:32:11,146
Ça me met en ébullition.
1030
01:32:12,188 --> 01:32:17,527
Et c'est sa nature, ça m'a fait peur.
1031
01:32:18,403 --> 01:32:21,281
ou de très bonne
1032
01:32:21,281 --> 01:32:23,325
Qu'est-ce que l'humour ?
1033
01:32:23,325 --> 01:32:25,243
C'est tout.
1034
01:32:25,243 --> 01:32:28,455
Mettons-le dans le verre.
1035
01:32:28,872 --> 01:32:32,208
Si vous ne pouvez pas
1036
01:32:32,208 --> 01:32:36,338
Éteins mon ami mon
1037
01:32:38,214 --> 01:32:39,466
amour.
1038
01:32:39,674 --> 01:32:40,633
Assaisonnement
1039
01:32:41,259 --> 01:32:44,888
J'ai travaillé pendant votre procès
1040
01:32:45,513 --> 01:32:47,515
Ils sont arrivés.
1041
01:32:48,641 --> 01:32:51,895
C'est un mauvais après-midi
1042
01:32:52,604 --> 01:32:56,024
Je sais que tu veux Roni. Qui vit
1043
01:32:57,567 --> 01:33:01,571
avant-hier pour toi
1044
01:33:02,113 --> 01:33:08,328
Cette même nuit vous prive de la capacité de vous lever.
1045
01:33:08,328 --> 01:33:12,707
Pour toi, Victorious Far Yo.
1046
01:33:13,625 --> 01:33:17,629
Je n'y suis jamais allé
1047
01:33:24,344 --> 01:33:26,513
J'ai dit non
1048
01:33:26,513 --> 01:33:29,015
Je vais l'enlever. Rien.
1049
01:33:29,015 --> 01:33:31,518
Meilleure raison
1050
01:33:31,518 --> 01:33:36,064
par Rosenthal, Mi
1051
01:33:38,024 --> 01:33:39,692
sorcière.
1052
01:33:39,692 --> 01:33:42,529
La dame
1053
01:33:42,529 --> 01:33:46,032
J'avais envie de pleurer.
1054
01:33:47,325 --> 01:33:49,369
amor, parce.
1055
01:33:49,369 --> 01:33:55,250
Je donne bien mon rêve, rit et le sien
1056
01:33:56,668 --> 01:33:59,838
l'amour se dépêche
1057
01:34:01,214 --> 01:34:03,550
Il a été ressuscité
1058
01:34:06,427 --> 01:34:11,599
Plus d'inconfort dû à cela
1059
01:34:11,683 --> 01:34:15,311
Je moi ton toi toi
1060
01:34:15,979 --> 01:34:21,860
«Mes yeux, rouges d'amour», répéta-t-elle.
1061
01:34:22,151 --> 01:34:28,449
L'amour et le ti. Se.
1062
01:34:29,492 --> 01:34:31,494
Il a démissionné
1063
01:34:32,537 --> 01:34:36,791
Baissez la voix. J'ai pleuré du sang.
1064
01:34:36,791 --> 01:34:39,836
Chancay Oui
1065
01:34:41,421 --> 01:34:43,089
Je l'ai déjà.
1066
01:34:43,214 --> 01:34:45,550
Je te regarde
1067
01:34:45,550 --> 01:34:49,304
cette monnaie florissante
1068
01:34:50,805 --> 01:34:53,516
Je vous ai reçu.
1069
01:34:54,142 --> 01:34:55,893
Des réponses.
1070
01:34:55,893 --> 01:34:59,063
Et toi aussi, Johnny.
1071
01:35:05,612 --> 01:35:08,573
épingle à concombre
1072
01:35:09,657 --> 01:35:11,826
épingle épingle épingle épingle
1073
01:35:16,289 --> 01:35:19,000
triste.
75025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.