All language subtitles for Scream.4.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:11,685 {\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r} {\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} ممُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r} 2 00:00:02,758 --> 00:00:11,217 {\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام 3 00:00:15,240 --> 00:00:16,920 مرحباً؟ - {\c&H008AFF&}.مرحباً{\r} - 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,630 أجل؟ - {\c&H008AFF&}مَن هذا؟{\r} - 5 00:00:19,990 --> 00:00:22,810 مَن تُريد؟ - {\c&H008AFF&}مع مَن أتحدّث؟{\r} - 6 00:00:22,850 --> 00:00:24,273 .إتّصلت بالرقم الخطأ 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 مَن كان؟ - .لا أحد - 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,820 هل إخترتِ فيلماً؟ - .أجل. سنشاهد فيلم رعب - 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,608 ".سو ٤" - .شاهدته في السينما - 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,650 .إنّه فظيع. ليس مخيفاً، بل مقرفاً 11 00:00:34,690 --> 00:00:36,640 .أكره هذه الأفلام عن الإباحية والتعذيب 12 00:00:37,139 --> 00:00:39,229 ماذا تحبّين فعلاً؟ 13 00:00:40,020 --> 00:00:43,610 ."حسناً، أحبّ "القاتل بالأحجيات .أظنّه يقتل الناس بطريقة مبتكرة 14 00:00:43,850 --> 00:00:47,320 لكنّكِ لا تكترثين لمَن يموت .لأنّه ما مِن تطوير للشخصيات 15 00:00:47,416 --> 00:00:50,066 لا يوجد سوى أعضاء .جسم ممزّقة والدم الدافق 16 00:00:50,460 --> 00:00:52,860 لمَن لا تنفكّين تبعثين الرسائل؟ - ."هناك مَن يتربّص بيّ على "فايسبوك - 17 00:00:53,060 --> 00:00:54,740 .ويترك ليّ الرسائل 18 00:00:54,893 --> 00:00:56,087 حقّاً؟ مثل ماذا؟ 19 00:00:56,200 --> 00:00:59,772 أشياء. مثلاً: "مرحباً، ما الجديد؟ ".أنتِ مثيرة. أريد قتلكِ 20 00:01:00,561 --> 00:01:01,940 .إذاً إمحي إسمه مِن لائحتكِ 21 00:01:02,045 --> 00:01:04,547 .فعلت ذلك، لكنّه عاد بالقرصنة 22 00:01:05,105 --> 00:01:06,880 .إكشفي أمره 23 00:01:07,067 --> 00:01:11,403 .لكنّه مثير جدّاً، رغم ذلك هل تُريدين رؤيته؟ 24 00:01:15,090 --> 00:01:16,617 .(إنّه (شانينغ تاتوم 25 00:01:16,687 --> 00:01:18,772 لا. هل هذا هو؟ 26 00:01:18,936 --> 00:01:22,730 .أجل، مِن أيّام "إيبركرومبي". لقد خدعكِ 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,757 مرحباً؟ - {\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} - 28 00:01:31,941 --> 00:01:34,741 .نسخة أقلّ صبراً مِن الذي كلّمته للتوّ 29 00:01:34,766 --> 00:01:37,602 {\c&H008AFF&}.آسفٌ. لا داعي للتصرّف بحقارة 30 00:01:37,627 --> 00:01:39,058 .لا، بالطبع لا. إذهب إلى الجحيم 31 00:01:39,083 --> 00:01:42,169 {\c&H008AFF&}إن أقفلتِ الخطّ !سوف أقطع لكِ عنقكِ حتّى العظام 32 00:01:42,535 --> 00:01:45,329 مَن المتحدّث؟ - .هذا لكِ - 33 00:01:47,778 --> 00:01:50,405 مرحباً؟ - {\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} - 34 00:01:50,462 --> 00:01:52,374 أنا (ترودي). مَن أنت؟ 35 00:01:52,449 --> 00:01:55,993 {\c&H008AFF&}.أنا آخر شخص سترينه على قيد الحياة 36 00:01:56,060 --> 00:01:57,227 .هذه مزحة. أقفلي الخطّ 37 00:01:58,040 --> 00:01:59,927 لِمَ أعطيتِني الهاتف؟ 38 00:02:00,011 --> 00:02:02,991 .أنتِ التي لديها متعقّب - الأبواب موصدة؟ - 39 00:02:03,032 --> 00:02:05,116 .لا تصابي بالهلع 40 00:02:09,215 --> 00:02:10,890 .دعيه يرنّ 41 00:02:18,809 --> 00:02:20,907 .إنّها مِن الفتى الذي يتربّص بيّ 42 00:02:20,973 --> 00:02:22,724 ."كتب، "إرفعي السّماعة 43 00:02:23,657 --> 00:02:25,453 .(بحقّ السماء. هذه مزحة، (ترودي 44 00:02:25,537 --> 00:02:27,997 إنّها ربّما (ليكسي) أو (كارين). أين تذهبين؟ 45 00:02:28,081 --> 00:02:30,541 .أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد 46 00:02:32,544 --> 00:02:34,086 .لا. لا تفتحيه 47 00:02:34,521 --> 00:02:37,264 .أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ 48 00:02:38,275 --> 00:02:42,069 هذه مزحة، (ترودي)، حسناً؟ .هناك مَن صنع شخصيّة سخيفة 49 00:02:42,146 --> 00:02:44,314 .إنّهم يحاولون إخافتكِ وحسب - .مهلاً - 50 00:02:44,339 --> 00:02:45,861 مَن هناك؟ 51 00:02:46,741 --> 00:02:49,618 سألت، مَن هناك؟ 52 00:02:50,534 --> 00:02:51,912 .لنتّصل بالشرطة 53 00:02:56,022 --> 00:02:57,910 ".أتحدّاكِ بفتح الباب" 54 00:02:57,967 --> 00:02:59,593 .لا، (شيري). لا تفتحي 55 00:02:59,704 --> 00:03:01,413 .لا، لا تفتحي، أنا خائفة 56 00:03:01,498 --> 00:03:03,874 .إسمعي، قد يكون أحداً نعرفه 57 00:03:03,959 --> 00:03:05,960 ،(ليزا)، (بايلي)، (واين) 58 00:03:06,044 --> 00:03:08,712 .(أو حتّى قد يكون، (شانينغ تاتوم 59 00:03:25,855 --> 00:03:28,816 .لا يوجد أحد 60 00:03:32,320 --> 00:03:33,612 ماذا يقول؟ 61 00:03:33,697 --> 00:03:38,826 ".يقول، "لست في الخارج. أنا بالقرب منّكِ 62 00:03:38,910 --> 00:03:41,829 !(ترودي) 63 00:03:41,913 --> 00:03:44,123 .ترودي)... يا إلهي) 64 00:03:59,158 --> 00:04:02,658 {\fad(1000,166)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٦ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} " 65 00:04:01,725 --> 00:04:03,751 أتمازحينني بحقّ السماء؟ 66 00:04:03,809 --> 00:04:04,754 ماذا؟ 67 00:04:04,900 --> 00:04:07,280 .هذا سخيف تماماً. ترهات 68 00:04:07,300 --> 00:04:09,800 .موت الرعب أمام أعيننا 69 00:04:09,850 --> 00:04:11,530 .لقد قفزت. أخافني 70 00:04:11,540 --> 00:04:15,154 قاتل على "فايسبوك"؟ أتمازحينني، صحيح؟ 71 00:04:15,238 --> 00:04:18,660 .أفترض أنّه على "تويتر" الآن .هذا منطقيّ أكثر 72 00:04:18,670 --> 00:04:25,205 حفنة مِن المراهقين يدقّقون في أفلام الرعب إلى أن يقتلهم "غوست فايس" واحداً تلو الآخر؟ 73 00:04:25,290 --> 00:04:26,999 ،شاهدنا ذلك إلى حدّ الملل 74 00:04:27,083 --> 00:04:30,190 ،السخافات عن الوعي الذاتي .وما بعد العصرية 75 00:04:30,200 --> 00:04:33,380 .كان ذلك رائعاً حتّى العام ١٩٩٦ 76 00:04:33,465 --> 00:04:36,410 ."أحبّ أفلام "الطعنة .إنّها مخيفة أكثر 77 00:04:36,430 --> 00:04:39,960 ليس مخلوقات فضائية أو أحياء أموات .أو أشباح فتيات آسيويات 78 00:04:39,980 --> 00:04:46,086 ...إنّها واقعية عن شاب يحمل سكّيناً .ويصاب بإنهيار ذهاني 79 00:04:47,600 --> 00:04:49,813 .قد يحصل ذلك فعلاً 80 00:04:50,556 --> 00:04:53,370 لا أقتنع بذلك. لا يعرفون الكفّ .عن إصدار هذه الأفلام 81 00:04:53,390 --> 00:04:56,195 .إنّها إعادة تدوير للترهات عينها 82 00:04:56,269 --> 00:04:57,738 .حتّى مشهد الإفتتاح 83 00:04:57,822 --> 00:05:00,960 هناك دائماً فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً .ينتهي بتعرّضها للقتل 84 00:05:00,980 --> 00:05:03,690 .يُمكن التنبّؤ بالأحداث .ما مِن عنصر مفاجأة 85 00:05:03,700 --> 00:05:06,538 !نعرف جميعاً ما سيحصل 86 00:05:10,769 --> 00:05:13,671 هل فاجأكِ ذلك؟ 87 00:05:16,049 --> 00:05:17,841 .هذا خطؤكِ 88 00:05:17,926 --> 00:05:19,593 لماذا؟ 89 00:05:19,678 --> 00:05:22,137 .لأنّكِ تفرطين في الكلام 90 00:05:22,222 --> 00:05:26,225 .والآن أقفلي فمّكِ وشاهدي الفيلم 91 00:05:31,825 --> 00:05:35,658 {\fad(1083,0)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٧ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} " 92 00:05:33,400 --> 00:05:35,530 .يا إلهي، أعشق هذا الفيلم 93 00:05:35,610 --> 00:05:38,530 ،شاهدته ٥ مرّات .وما زال يخيفني في كلّ مرة 94 00:05:38,803 --> 00:05:41,473 .أتمازحينني. لا أفهم ذلك 95 00:05:44,150 --> 00:05:46,820 ."حسناً. إنّه مثل "توايلايت زون 96 00:05:46,900 --> 00:05:48,990 توايلايت زون"؟" - .فيلم داخل فيلم - 97 00:05:49,316 --> 00:05:50,816 .فهمت. لكنّه غير منطقيّ 98 00:05:50,841 --> 00:05:53,591 ،"نتساءل إن كان "الطعنة ٦" بداية "الطعنة ٧ 99 00:05:53,616 --> 00:05:55,906 إذاً هل "الطعنة ٥" هو بداية "الطعنة ٦"؟ 100 00:05:55,933 --> 00:05:57,563 وفي هذه الحالة، ما كان موضوع "الطعنة ٤"؟ 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,005 .تفرطين في التفكير - حقّاً؟ - 102 00:06:00,030 --> 00:06:01,650 أليس المُخرج هو الذي لم يفكّر مليّاً؟ 103 00:06:01,675 --> 00:06:03,945 .هناك سبب واضح لعدم مشاهدتي هذه الأفلام 104 00:06:04,210 --> 00:06:07,550 .لا أصدّق أنّكِ لم تشاهديها ."نعيش في "وودزبورو 105 00:06:08,034 --> 00:06:10,000 ."لا علاقة لذلك بـ"وودزبورو 106 00:06:10,234 --> 00:06:13,000 .قلت إنّ "طعنة" مرتكّز على قصّص حقيقيّة 107 00:06:13,090 --> 00:06:16,323 ،الأجزاء الثلاثة الأولى، الثلاثي الأصلي ،)مرتكّز على قصّة (سيدني بريسكوت 108 00:06:16,498 --> 00:06:21,090 ،لكنّها هدّدت بمقاضاتهم إن إستعملوا قصّتها .لذا بدأوا يختلقون القصّص 109 00:06:21,170 --> 00:06:24,460 ،في "الطعنة ٥" هناك السفر عبر الزمن .وهو الأسوأ 110 00:06:24,703 --> 00:06:27,283 ألّا نسمع ما يكفي عن هذه القصّة كلّ عام؟ 111 00:06:27,915 --> 00:06:30,380 .أقلّه "وودزبورو" معروفة... بشيء 112 00:06:30,899 --> 00:06:33,609 هل سمعتِ ذلك؟ 113 00:06:35,460 --> 00:06:38,000 .لا، لم أسمع شيئاً 114 00:06:38,090 --> 00:06:39,130 .أما أنا فبلى 115 00:06:40,503 --> 00:06:41,920 جيني)؟) 116 00:06:42,000 --> 00:06:44,340 .لا تحاولي إخافتي - .لا أحاول إخافتكِ - 117 00:06:44,420 --> 00:06:46,800 .تفعلين ذلك دائماً - .لا، لا أفعل ذلك - 118 00:06:46,880 --> 00:06:49,840 أين تذهبين؟ - .قلت لكِ، إنّني سمعت شيئاً - 119 00:06:49,920 --> 00:06:53,685 .أعلم أنّكِ تُريدين إخافتي - .لا - 120 00:07:00,170 --> 00:07:02,340 ما هذا؟ 121 00:07:02,765 --> 00:07:05,380 .لا بدّ أنّني تركت نافذة غرفتي مفتوحة 122 00:07:08,210 --> 00:07:10,840 {\c&H00EAFF&}هلّا تجيبين؟ 123 00:07:10,920 --> 00:07:12,500 {\c&H00EAFF&}مارني)؟){\r} - .أجل - 124 00:07:17,180 --> 00:07:20,970 مرحباً؟ - {\c&H00EAFF&}مرحباً. مَن المتكلّم؟{\r} - 125 00:07:21,050 --> 00:07:23,220 مارني). مَن المتّصل؟) 126 00:07:23,300 --> 00:07:28,720 {\c&H00EAFF&}.هذا آخر شخص سترينه على قيد الحياة 127 00:07:29,427 --> 00:07:31,050 ماذا؟ 128 00:07:32,160 --> 00:07:34,720 .آسفة 129 00:07:34,990 --> 00:07:36,770 {\c&H00EAFF&}.كان علّي فعل ذلك 130 00:07:37,130 --> 00:07:38,650 .سافلة 131 00:07:38,730 --> 00:07:40,520 {\c&H00EAFF&}.ليس الأمر مضحكاً على الإطلاق 132 00:07:40,851 --> 00:07:42,850 .هناك مَن ينخدع بذلك كلّ عام 133 00:07:42,940 --> 00:07:45,020 {\c&H00EAFF&}...لا أفهم لِما تشغلين بالكِ بهذه 134 00:07:46,650 --> 00:07:48,270 مارني)؟) 135 00:07:50,890 --> 00:07:52,190 مارني)؟) 136 00:07:55,350 --> 00:07:57,440 مارني)؟) 137 00:08:03,900 --> 00:08:07,200 .(إنّها مزحة جيّدة، (مارني أطفأت الضوء، الهاتف على الأرض؟ 138 00:08:07,472 --> 00:08:11,845 .أتعرفين، عليكِ حقّاً إخراج أفلام الرعب 139 00:08:12,070 --> 00:08:14,780 .أينما كنتِ 140 00:08:16,316 --> 00:08:17,563 .دعيني أحزر 141 00:08:17,684 --> 00:08:22,030 تُريدين أن أمرّ أمام الباب لكي تظهري فجأة، هاه؟ 142 00:08:26,419 --> 00:08:30,310 .حسناً، التوقيت، إنّه التوقيت المثالي 143 00:08:30,400 --> 00:08:35,658 ،لكنّكِ لا تملكين هذا التطبيق على هاتفكِ لذا لا يُمكنكِ التحدّث مثل "غوست فايس"، أليس كذلك؟ 144 00:08:35,786 --> 00:08:37,956 {\c&H008AFF&}.بلى، يُمكنني ذلك 145 00:08:38,350 --> 00:08:41,440 مَن هذا؟ - {\c&H008AFF&}.ليست خدمة على الهاتف{\r} - 146 00:08:41,520 --> 00:08:42,940 هذا (تريفور)؟ 147 00:08:43,020 --> 00:08:46,020 {\c&H008AFF&}هل أبدو لكِ كمَن إسمه (تريفور)؟ .إعتبريني مُخرجكِ 148 00:08:46,100 --> 00:08:49,690 {\c&H008AFF&}.وأنتِ تمثّلين في فيلمي .لديكِ مشاهد ممتعة. لا تفسدي دوركِ 149 00:08:49,818 --> 00:08:52,028 أيّ فيلم؟ - {\c&H008AFF&}.(الذي مثّلت فيه (مارني{\r} - 150 00:08:52,053 --> 00:08:54,553 {\c&H008AFF&}.إلّا أنّ دوركِ أزيل مُنذ وقت طويل 151 00:08:54,600 --> 00:08:57,400 {\c&H008AFF&}.لكنّكِ، الشقراء الحمقاء ذات الصدر الكبير 152 00:08:57,480 --> 00:09:00,120 {\c&H008AFF&}.سنمرح معكِ قبل أن تموتي 153 00:09:00,145 --> 00:09:05,515 .معدّل علاماتي ٤٫٠ ومعدّل ذكائي ١٣٥، يا سافل ماذا فعلت بـ(مارني)؟ 154 00:09:05,622 --> 00:09:08,276 {\c&H008AFF&}.إنّها في طابق المونتاج{\r} - .ليس الأمر مضحكاً - 155 00:09:08,346 --> 00:09:10,316 {\c&H008AFF&}.ليست كوميدياً. إنّه فيلم رعب 156 00:09:10,400 --> 00:09:13,900 {\c&H008AFF&}.يعيش البعض، ويموت البعض .وحرّي بكِ أن تركضي 157 00:09:18,940 --> 00:09:20,600 مارني)؟) 158 00:10:50,733 --> 00:10:57,113 {\fad(2700,0)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&H0000D9&\3c&H000000&\bord4\b2}٤ {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} || 159 00:10:57,143 --> 00:11:00,293 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعمل لساعة أخرى اللّيلة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 160 00:11:00,480 --> 00:11:04,150 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحدق في الحائط وأترك الوقت يمر بيّ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 161 00:11:04,230 --> 00:11:07,560 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تعتقد أنّك تعرفني، لكن كلّ ما تراه هو وجه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 162 00:11:07,650 --> 00:11:10,980 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحاول التجاهل عندما يصرخ الناس بإسمي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 163 00:11:11,060 --> 00:11:12,520 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تسير الأمور بشكل جيّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 164 00:11:12,600 --> 00:11:16,850 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق الموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 165 00:11:16,940 --> 00:11:19,560 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما أشعر أنّ هناك شيئاً ما خطأ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 166 00:11:19,650 --> 00:11:23,980 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق القتال مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 167 00:11:24,060 --> 00:11:26,440 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تقل وداعاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 168 00:11:26,520 --> 00:11:30,730 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فقط أترك الباب مفتوحاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 169 00:11:30,810 --> 00:11:33,480 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أريد أن أسمعك تقول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 170 00:11:33,560 --> 00:11:37,770 {\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أنّك تعطيني شيئاً للموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 171 00:11:38,687 --> 00:11:40,480 ما قولكِ؟ 172 00:11:40,560 --> 00:11:42,230 .حسناً، أظن أنّ اليوم هي الذكرى 173 00:11:43,196 --> 00:11:46,786 .أولاد - .لا، أتحدّث عن الواجهة - 174 00:11:49,817 --> 00:11:51,317 {\fad(0,400)\pos(266,145)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"بعيداً عن الظلمات" 175 00:11:50,650 --> 00:11:52,942 {\fad(208,166)\pos(266,175)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFDF0&\bord3}"قصّة حقيقيّة عن البقاء على قيد الحياة" 176 00:11:50,942 --> 00:11:53,733 {\fad(166,166)\pos(266,205)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"(سيدني بريسكوت)" 177 00:11:51,233 --> 00:11:54,192 {\fad(250,0)\pos(266,240)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H394768&\3c&HDBEFED&\bord3}"اليوم فقط - الواحدة ظهراً" 178 00:11:52,520 --> 00:11:53,560 .إنّها جيّدة 179 00:11:53,650 --> 00:11:55,810 .هدّدت المالك بقتل هرّه إن لم يحسن ذلك 180 00:11:57,138 --> 00:11:58,810 .جميل 181 00:12:30,650 --> 00:12:36,067 {\fad(800,337)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"المأمور" 182 00:12:39,730 --> 00:12:42,850 !مهلاً! مهلاً، مهلاً، مهلاً !‫2٥، لا تتحرّكِ 183 00:12:42,940 --> 00:12:45,770 !تبّاً. عذراً، أيّها المأمور 184 00:12:48,007 --> 00:12:48,980 .(كيربي) 185 00:13:05,442 --> 00:13:08,440 ،أنتِ، قبل الصعود إلى السيّارة .عديني ألّا تقتليني 186 00:13:08,689 --> 00:13:10,600 لماذا؟ ماذا فعلتِ؟ 187 00:13:10,736 --> 00:13:13,396 .إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس - لِمَ يتّصل بكِ؟ - 188 00:13:13,440 --> 00:13:15,270 .لأنّكِ لا تجيبين على إتّصالاته 189 00:13:15,295 --> 00:13:17,755 ،يعلم أنّكِ تأتمينني على أسراركِ .ويُريد أن يعرف 190 00:13:17,900 --> 00:13:21,190 يعرف ماذا؟ - .مقدار غضبكِ - 191 00:13:21,270 --> 00:13:23,230 أيمكننا عدم التحدّث عن هذا الأمر، مِن فضلكِ؟ 192 00:13:23,310 --> 00:13:24,770 .حسناً. حسناً 193 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 .حسناً، إذاً إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس 194 00:13:27,790 --> 00:13:29,290 إتّصل بكِ، أيضاً؟ 195 00:13:29,370 --> 00:13:33,700 يخشى أنّ حضور نسيبتكِ .إلى "وودزبورو" يلهيكِ عن إدراك مدى أسفه 196 00:13:33,790 --> 00:13:36,410 .حسناً، هذا مبتكر - .يا إلهي - 197 00:13:38,330 --> 00:13:41,200 .المشكلة مع (تريفور) أنّه لا يستسلم أبداً 198 00:13:41,290 --> 00:13:44,410 في الواقع، هل شاهدتِ الحاصد، "ملاك الموت"؟ 199 00:13:44,500 --> 00:13:47,250 عمّ تتحدّثين؟ - .نسيبتكِ - 200 00:13:47,330 --> 00:13:49,250 .(سيدني) - .آخر محطّة في جولة كتابها - 201 00:13:49,330 --> 00:13:53,750 .وأوّل محطّة في حياتها الجديدة .هذا مأساوي جدّاً 202 00:13:53,830 --> 00:13:56,040 .بسببها أحبّ أفلام الرعب 203 00:13:56,120 --> 00:14:00,620 .أنا واثقة أنّها ستودّ معرفة ذلك .لو كنت أعرفها، لكن الواقع مغاير 204 00:14:01,000 --> 00:14:05,550 .أينما تذهب، يموت الناس .يموت الآخرون دائماً، وليس هي أبداً 205 00:14:05,743 --> 00:14:07,123 ."أعني، لا يناسبها عنوان "طعنة 206 00:14:07,148 --> 00:14:08,858 ."يجدر به أن يكون "الوجهة الأخيرة 207 00:14:09,420 --> 00:14:11,340 حسناً، لِمَ تتّصل بيّ (جيني راندل)؟ 208 00:14:11,420 --> 00:14:13,500 .الإمرأة الأخرى - مرحباً؟ - 209 00:14:13,590 --> 00:14:15,750 .(مرحباً، (جيل - {\c&H008AFF&}.(لا أطيق (جيني{\r} - 210 00:14:15,775 --> 00:14:18,476 صه! (جيني)؟ هذه أنتِ؟ 211 00:14:18,860 --> 00:14:22,480 {\c&H008AFF&}ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟{\r} - حسناً، مَن المتّصل؟ - 212 00:14:23,050 --> 00:14:24,590 ماذا تُريد؟ 213 00:14:25,545 --> 00:14:27,118 سألتك، مَن المتّصل؟ 214 00:14:27,303 --> 00:14:31,933 {\c&H008AFF&}.طرحت عليكِ سؤالاً ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟ 215 00:14:32,821 --> 00:14:34,710 .سأقفل الخطّ 216 00:14:35,960 --> 00:14:39,210 .يا للروعة. كان ذلك مبتكراً 217 00:14:39,300 --> 00:14:42,460 .(تلقّيت إتّصالاً هذا الصباح مِن (مارني كارني 218 00:14:42,550 --> 00:14:43,710 ماذا؟ 219 00:14:43,800 --> 00:14:46,340 !حذارِ 220 00:14:46,420 --> 00:14:48,670 {\c&H00EAFF&}!حركة ذكية، أيّتها الحقيرة 221 00:14:49,014 --> 00:14:51,734 .تجاوزتِ للتوّ لافتة توقّف 222 00:14:52,069 --> 00:14:53,954 .عذراً 223 00:14:55,807 --> 00:14:57,480 ."ملاك الموت" 224 00:15:03,300 --> 00:15:05,670 .العمدة يُريد أن ننزع هذه قبل الغداء 225 00:15:05,750 --> 00:15:08,650 .هناك ٢٥ عموداً آخراً 226 00:15:10,960 --> 00:15:13,750 .صباح الخير، أيّها المأمور - .صباح الخير، أيّتها النائبة - 227 00:15:13,840 --> 00:15:15,500 .(جو) - .صباح الخير، أيّها المأمور - 228 00:15:16,006 --> 00:15:18,306 .يبدو أنّ الإحتفال قد بدأ 229 00:15:18,606 --> 00:15:21,236 .إنّهم تلاميذ ثانوية، على الأرجح - .أجل - 230 00:15:21,469 --> 00:15:24,719 .مأساة جيل هي مزحة الجيل التالي 231 00:15:25,110 --> 00:15:27,971 .عذراً لأنّه لن يسعك تفادي ذلك أبداً 232 00:15:28,146 --> 00:15:32,401 أتعلم، كنت أتمنّى لو كنت كبيرة كفاية للإنخراط .في السلك حين كنت تحقّق في تلك الجرائم 233 00:15:32,513 --> 00:15:33,803 لماذا؟ 234 00:15:34,096 --> 00:15:37,686 هذه التحقيقات المكثّفة .هي التي توطّد العلاقات 235 00:15:39,009 --> 00:15:40,803 .حسناً، أجل 236 00:15:41,100 --> 00:15:42,850 كيف حال (غايل)، بالمناسبة؟ 237 00:15:43,200 --> 00:15:45,900 .غايل) جيّدة. إنّها تكتب) 238 00:15:45,990 --> 00:15:48,005 .قصّص خيالية. يستحق ذلك المحاولة 239 00:15:48,759 --> 00:15:51,759 .إسمع، أعددت بعض الحلوى بالحامض .إنّها في سيّارتي 240 00:15:52,060 --> 00:15:54,980 ،لا، شكراً، أيّتها النائبة .لكن لا أريد 241 00:15:55,280 --> 00:15:59,610 أيّها المأمور، لا تخون زوجتك .إن أكلت حلواي بالحامض 242 00:15:59,973 --> 00:16:02,143 .أجل، لكنّني سأخون حميتي الغذائية 243 00:16:03,430 --> 00:16:05,650 {\c&HB3D1D3&}أيّها المأمور (رايلي)؟ !(أجِبني، أيّها المأمور (رايلي 244 00:16:05,680 --> 00:16:07,280 .هنا المأمور (رايلي). أسمعك 245 00:16:07,400 --> 00:16:09,433 {\c&HB3D1D3&}.إذهب إلى منزل آل (راندل) في الحال 246 00:16:09,489 --> 00:16:11,779 {\c&HB3D1D3&}.الوضع خطير، أيّها المأمور، خطير جدّاً 247 00:16:23,570 --> 00:16:25,400 {\c&HFFB700&}"،عنوان الكتاب "بعيداً عن الظلمات 248 00:16:25,490 --> 00:16:28,280 {\c&HFFB700&}.ومؤلّفته، (سيدني بريسكوت)، معنا هنا اليوم 249 00:16:28,360 --> 00:16:34,990 {\c&HFFB700&}الأجزاء السبعة لفيلم "طعنة"، المستوحاة مِن كتب غايل ويذرز) بشأنكِ، هل تسبّبت لكِ بالصعاب في حياتكِ؟) 250 00:16:35,070 --> 00:16:37,860 {\c&HFFB700&}.لا ألوم (غايل). هذا مِن الماضي 251 00:16:38,571 --> 00:16:42,651 {\c&HFFB700&}،إن كنت الضحية لفترة طويلة .عليّ إعادة إبتكار نفسي 252 00:16:42,806 --> 00:16:45,820 {\c&HFFB700&}.لذا ألّفتِ هذا الكتاب{\r} - {\c&HFFB700&}.سيدني بريسكوت)، جميعاً){\r} - 253 00:16:45,900 --> 00:16:49,110 {\c&HFFB700&}ومراجعات نقدية مذهلة لكتابها ."بعيداً عن الظلمات" 254 00:16:49,200 --> 00:16:51,070 {\c&HFFB700&}.هيّا، يا (غايل)، لنفعل ذلك 255 00:16:51,150 --> 00:16:53,950 {\c&HFFB700&}.أعيدي إبتكار نفسكِ 256 00:16:51,242 --> 00:16:57,200 {\pos(206,118)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}"الفصل الأوّل" 257 00:16:56,070 --> 00:16:58,780 {\c&HFFB700&}...بإستثناء 258 00:16:58,860 --> 00:17:05,950 {\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}...لا فكرة لعينة لديّ" ".عمّا يجدر بيّ... كتابته 259 00:17:07,253 --> 00:17:13,920 {\fad(0,1333)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H104257&\3c&HACC1CD&\bord3}"(ثانوية (وودزبورو" 260 00:17:15,490 --> 00:17:16,860 هل هذا جديد؟ 261 00:17:16,950 --> 00:17:19,490 .هذه النسخة الجديدة ٢.٠ .لست مقيّداً بعد الآن 262 00:17:19,570 --> 00:17:21,820 .هذا جيّد. أنظر 263 00:17:21,900 --> 00:17:25,070 ،)إنّه "إذن المرور" مع (روبي ميرسر 264 00:17:25,150 --> 00:17:28,320 مع (أوليفيا موريس) المثيرة القائلة ."لا تنظروا إلى صدري، أنا إمرأة ذكية" 265 00:17:28,400 --> 00:17:31,450 :"هذا سؤالي عن ذكرى مجزرة "وودزبورو 266 00:17:31,530 --> 00:17:33,400 ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟ 267 00:17:33,696 --> 00:17:35,900 هذا كلّ ما وجدته؟ سؤال سخيف؟ 268 00:17:35,925 --> 00:17:37,885 أجل، أين سمعته على أيّة حال؟ 269 00:17:38,030 --> 00:17:40,360 ."إنّها جملة مِن الجزء الأوّل مِن فيلم "طعنة .(مرحباً، (تشارلي 270 00:17:40,450 --> 00:17:43,650 .(تحبّين أفلام الرعب، (كيربي ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟ 271 00:17:43,993 --> 00:17:45,096 ."(بامبي)" 272 00:17:46,771 --> 00:17:47,966 غبي. ماذا؟ 273 00:17:48,033 --> 00:17:49,913 .(هذا مضحك، (كيربي 274 00:17:51,437 --> 00:17:55,227 .إنّها غافلة تماماً عنّك - .لا، يا رجل، إنّها ترغب فيّ - 275 00:17:57,570 --> 00:18:00,400 .أجل، يا ليت، صحيح؟ سافل 276 00:18:00,889 --> 00:18:02,820 .أظنّ أنّ (تشارلي) معجب بكِ 277 00:18:02,900 --> 00:18:04,700 .وأنا معجبة به 278 00:18:04,780 --> 00:18:07,650 .أحبّ مضايقته، وتعذيبه، وجعله يرتبك 279 00:18:07,740 --> 00:18:10,740 .يُمكنكِ فعل أسوأ مِن ذلك، صدّقيني 280 00:18:12,990 --> 00:18:16,070 .(مرحباً، (تريفور .(وداعاً، (تريفور 281 00:18:16,150 --> 00:18:17,772 أيمكننا أن نتحدّث؟ 282 00:18:19,058 --> 00:18:22,030 يوجد شخص يحبّكِ هنا، أتعلمين؟ 283 00:18:22,110 --> 00:18:24,740 .شخص جعلكِ سعيدة جدّاً في الماضي 284 00:18:24,820 --> 00:18:27,070 .شخص ما كان يجدر به ترككِ ترحلين 285 00:18:28,468 --> 00:18:31,095 ،حين ننهي حديثاً تلفونياً .ندع الشخص يرحل 286 00:18:31,141 --> 00:18:33,890 ،أو حين نرافق أحداً إلى المطار .ندعه يرحل 287 00:18:33,915 --> 00:18:37,144 ،حين تقول لفتاة إنّك تحبّها ،وتعطيك كلّ شيء 288 00:18:37,648 --> 00:18:40,990 ،ثمّ تخرج مع أخرى، لا تتخلّى عنها بل تهجرها، حسناً؟ 289 00:18:41,174 --> 00:18:43,918 .هذا... هذه خيانة 290 00:18:44,439 --> 00:18:49,408 تريفور شيلدن)، منبوذ مباشرة) .(على "إذن المرور" مع (روبي ميرسر 291 00:18:49,533 --> 00:18:51,443 ما فيلم الرعب المفضّل لديك، يا رجل؟ 292 00:18:51,526 --> 00:18:52,721 .سأريك 293 00:19:00,516 --> 00:19:07,820 {\c&H00EAFF&}،وبدأت أعتقد أنّني كنت كذلك .مجرّد ضحيّة، ولم يسعني القبول بذلك 294 00:19:07,900 --> 00:19:14,990 {\c&H00EAFF&}،لذا، جلست وبدأت أكتب دوراً جديداً أؤدّيه 295 00:19:15,070 --> 00:19:21,780 دور إمرأة قادرة على ترك جدران الخوف وراءها .والعودة إلى نور الشمس، بعيداً عن الظلمات 296 00:19:23,432 --> 00:19:24,893 .شكراً لكم 297 00:19:24,990 --> 00:19:27,950 .حسناً، سنبدأ توقيع الكتب بعد قليل 298 00:19:28,030 --> 00:19:31,740 .لذا إشتروا نسخكم ما دامت متوفّرة .أتوجّه إليكنّ، سيّداتي 299 00:19:31,820 --> 00:19:35,990 ."الكتاب الأكثر مبيعاً في صحيفة "نيويورك تايمز .مراجعات إطرائية 300 00:19:36,070 --> 00:19:38,570 .غايل). يسرنّي مجيئكِ) 301 00:19:38,729 --> 00:19:39,779 .(تهانينا، (سيدني 302 00:19:40,491 --> 00:19:42,480 ...لم تتسنّ ليّ الفرصة لقراءته بعد، لكن 303 00:19:42,580 --> 00:19:45,710 .أعلم أين يُمكنكِ الحصول على نسخة 304 00:19:47,769 --> 00:19:50,200 !ديوي)! مرحباً) 305 00:19:50,600 --> 00:19:52,770 .(مرحباً، (سيد .غايل)، لقد جئتِ) 306 00:19:52,893 --> 00:19:54,200 ماذا تفعل هنا؟ 307 00:19:54,280 --> 00:19:56,360 .سيد)، عذراً، عليّ القيام بشيء هنا) 308 00:19:56,450 --> 00:19:58,360 !تبّاً - .آسفٌ حقّاً - 309 00:19:58,450 --> 00:20:00,820 .عذراً! لن يستغرق الأمر سوى دقيقة 310 00:20:00,900 --> 00:20:03,946 .أريدكم أن تلازموا مكانكم جميعاً وتلزموا الصمت 311 00:20:04,033 --> 00:20:06,118 .لن يرحل أحد الآن .يودّ المأمور شكركم 312 00:20:06,143 --> 00:20:08,320 ألّا يُمكن تأجيل ذلك، (بارني فايف)؟ .أجري حدث هنا 313 00:20:08,400 --> 00:20:11,481 .سيّدتي، بات حدث الشرطة الآن - ماذا يجري؟ - 314 00:20:11,621 --> 00:20:14,348 .غايل)، هذا شأن الشرطة) .إذا أمكنكِ فقط أن تدعينا نتولّى الأمر 315 00:20:14,441 --> 00:20:16,950 .(أتحدّث إلى زوجي، أيّتها النائبة (جودي 316 00:20:17,737 --> 00:20:20,900 إسمعي، نعتقد أنّ هناك هاتفاً .أُخِذ مِن موقع جريمة 317 00:20:20,990 --> 00:20:24,740 تعقّبت النائبة (هيكس) الإرسال .وصولاً إلى هذه الإحداثيات 318 00:20:25,016 --> 00:20:26,650 .وما تبقّى سرّ 319 00:20:27,169 --> 00:20:30,280 ولا يُمكنني الإطّلاع على هذا "السرّ"؟ - .صه - 320 00:20:30,360 --> 00:20:32,570 .أيّها الرئيس، أسمع شيئاً 321 00:20:32,650 --> 00:20:34,950 !أيّها المأمور، إنّه يرنّ هنا 322 00:20:38,820 --> 00:20:39,950 !هنا 323 00:20:45,320 --> 00:20:47,400 .إنّه صادر عن الصندوق - .هنا - 324 00:20:47,954 --> 00:20:50,343 ديوي)؟) - .تراجعوا جميعاً - 325 00:20:50,386 --> 00:20:52,716 .(ليس الآن، (سيد - .هذه سيّارتي المستأجرة - 326 00:21:01,825 --> 00:21:02,685 اللعنة 327 00:21:02,784 --> 00:21:04,610 .حسناً، لدينا موقع جريمة رسمي 328 00:21:04,700 --> 00:21:07,514 !لنُغلقه. أبعِد هذه الكاميرا مِن هنا .ليتراجع الجميع 329 00:21:07,636 --> 00:21:09,070 .أعطيني هذه الكاميرا - .إرجعوا إلى الوراء - 330 00:21:09,150 --> 00:21:11,200 .(أرجوك قل ليّ إنّها مزحة، (ديوي 331 00:21:11,280 --> 00:21:13,700 .(أخشى أنّها ليست كذلك، (سيد - .على الرصيف، سيّدتي - 332 00:21:13,780 --> 00:21:15,570 .هيّا بنا - !ليتراجع الجميع - 333 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 .هنري)، لن تصدّق ماذا حصل الآن) 334 00:21:17,950 --> 00:21:19,900 .(تراجعي، (غايل). (غايل 335 00:21:19,990 --> 00:21:21,650 .أريد أن أنظر وحسب 336 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 !أحجبوا النظر عن أولادكم 337 00:21:24,717 --> 00:21:27,292 .حسناً، يجدر تسليم المقالات يوم الثلاثاء 338 00:21:27,372 --> 00:21:29,733 "...لِمَ "وودزبورو" هي الأفضل" 339 00:21:30,322 --> 00:21:34,030 !يجدر إطفاء جميع الأجهزة، هذا هو النظام 340 00:21:34,110 --> 00:21:36,490 هلّا تعلموني بمّا يجري؟ 341 00:21:36,780 --> 00:21:39,150 .جيني راندل) و(مارني كوبر) قُتلتا مساء أمس) 342 00:21:39,490 --> 00:21:40,570 ماذا؟ - .أجل - 343 00:21:40,680 --> 00:21:42,990 ماذا؟ - .قُتلتا بطعنات سكّين - 344 00:21:43,070 --> 00:21:45,400 ...ما فيلم الرعب المفضّل - !أصمت - 345 00:21:45,822 --> 00:21:48,400 !أنتم، وصلت وسائل الإعلام - !لم ينتهِ الصف - 346 00:21:48,490 --> 00:21:49,780 .كان هذا سريعاً 347 00:21:49,813 --> 00:21:53,515 {\c&H00FF97&}هذا الأسبوع نحيي ذكرى .جرائم "وودزبورو" المشينة 348 00:21:53,666 --> 00:22:00,561 {\c&H00FF97&}قُتلت فتاتان في اليوم عينه الذي إختارت فيه الضحية .المشهورة (سيدني بريسكوت) العودة إلى مسقط رأسها 349 00:22:00,586 --> 00:22:03,190 {\c&H00FF97&}.(قد يكون ذلك مستوحى مِن رواية لـ(غايل ويذرز 350 00:22:03,270 --> 00:22:04,850 {\c&H00FF97&}وأين هي حاليّاً؟ 351 00:22:04,940 --> 00:22:06,768 {\c&H00FF97&}..."حسناً، إنّها تعيش هنا في "وودزبورو 352 00:22:06,968 --> 00:22:08,986 .(سيّدة (رايلي - .(هوس) - 353 00:22:09,269 --> 00:22:11,162 .السيّدة الأولى - .(بيركنز) - 354 00:22:12,367 --> 00:22:14,457 .عذراً، (غايل). إنّه يجري إستجواباً 355 00:22:14,597 --> 00:22:15,825 .رائع، أحبّ الإستجوابات 356 00:22:15,850 --> 00:22:18,520 .(عليكِ الإنتظار، (غايل .آسفة، لن أسمح لكِ بالدخول 357 00:22:19,615 --> 00:22:22,100 ،ماذا ستفعلي، ستعتقلينني أيّتها النائبة (جودي)؟ 358 00:22:22,329 --> 00:22:23,421 .‫إن لزم الأمر 359 00:22:23,480 --> 00:22:27,230 تدخّل المدنيين في تحقيق شرطة .يسبّب الكثير مِن المشاكل في المحكمة 360 00:22:27,400 --> 00:22:29,020 .(حسناً، إسمعيني، (جودي 361 00:22:29,200 --> 00:22:34,739 لا مانع لديّ بعملكِ مع زوجي .أو حتّى بأن تعدّي له الحلوى اللذيذة 362 00:22:35,152 --> 00:22:38,812 ،لكن إن بدأتِ تتصرّفين مثله .‫عليكِ وضع شارب لأنّكِ تبدين سخيفة 363 00:22:38,837 --> 00:22:40,412 !(غايل) - !(جودي) - 364 00:22:40,450 --> 00:22:44,660 !(غايل) - .(أيّتها النائبة. (غايل - 365 00:22:45,279 --> 00:22:46,870 .هيّا، مِن فضلكِ 366 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 .سيدني)، إذا كنتِ لا تمانعين في إعطائنا دقيقة) 367 00:22:49,290 --> 00:22:51,078 .(سيد) - .(مرحباً، (غايل - 368 00:22:51,410 --> 00:22:56,870 (ديوي)، هلّا تشرح لـ(بيتي كروكر) أنّه يحقّ ليّ التواجد هنا؟ 369 00:22:57,125 --> 00:23:00,755 إن وقعت جريمة أخرى في "وودزبورو"، طبعاً... ماذا؟ 370 00:23:01,230 --> 00:23:03,356 !ليست معلومات عامة 371 00:23:03,422 --> 00:23:06,175 !(إنتشر الخبر على الإنترنت، (ديوي - حقّاً؟ - 372 00:23:06,269 --> 00:23:09,160 !أجل! علم العالم برمّته عن هذا قبلي 373 00:23:09,382 --> 00:23:11,950 .تُريد المشاركة في التحقيق، أيّها المأمور 374 00:23:12,727 --> 00:23:13,870 .حسناً لحظة 375 00:23:15,597 --> 00:23:19,620 "تعرفين تعبير، "ألّفت كتاباً عن هذا الموضوع؟ 376 00:23:22,776 --> 00:23:26,882 ...غايل)، مع فائق إحترامي لا أرى أيّ صلة بين) 377 00:23:26,907 --> 00:23:29,436 !لأنّني ألّفت كتاباً عن الموضوع 378 00:23:30,218 --> 00:23:33,080 جرائم قتل (وودزبورو)" بقلم (غايل ويذرز)؟" 379 00:23:33,303 --> 00:23:35,620 .(لكنّكِ ما عدتِ مراسلة، (غايل 380 00:23:35,666 --> 00:23:37,086 .مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً - ...وحتّى إن كنتِ كذلك - 381 00:23:37,200 --> 00:23:39,290 .لا تعاملني كصحفية 382 00:23:39,370 --> 00:23:43,620 ساعدت على حلّ هذه الجرائم ٣ مرّات، أتذكر؟ 383 00:23:43,700 --> 00:23:45,500 .أنت وأنا. معاً 384 00:23:46,485 --> 00:23:48,370 .(لكنّني المأمور الآن، (غايل 385 00:23:48,961 --> 00:23:51,790 أليس كذلك؟ 386 00:23:52,602 --> 00:23:54,932 ماذا، لن تدعني أساعدك بهذه؟ 387 00:23:55,129 --> 00:23:56,649 .لا أستطيع 388 00:23:57,383 --> 00:23:59,673 .حسناً، إذاً سأعمل بمفردي 389 00:24:00,756 --> 00:24:02,358 .(أنا بارعة في ذلك، (ديوي 390 00:24:02,383 --> 00:24:04,598 .هذا ما أجيده 391 00:24:10,290 --> 00:24:12,580 .حلواكِ بنكهة الحامض فظيعة 392 00:24:14,793 --> 00:24:17,753 .ليست كذلك. ليست كذلك على الإطلاق 393 00:24:17,967 --> 00:24:18,932 .شكراً لك، سيّدي 394 00:24:19,038 --> 00:24:20,870 .أيّها المأمور - أجل؟ - 395 00:24:20,950 --> 00:24:22,694 .يوجد بعض تلاميذ الثانوية هنا 396 00:24:22,847 --> 00:24:27,299 إثنتان تلقّيا إتّصالات تهديد .هذا الصباح مِن هواتف الضحايا 397 00:24:27,486 --> 00:24:31,000 .(تدعيان (أوليفيا موريس) و(جيل روبرتس 398 00:24:31,374 --> 00:24:34,290 .إنّها نسيبة (سيد). تبّاً 399 00:24:35,026 --> 00:24:36,700 .هنا مباشرةً، أيّها المأمور 400 00:24:36,790 --> 00:24:38,830 .(مرحباً، (جيل - .(سيدني) - 401 00:24:39,380 --> 00:24:41,120 .مرحباً - .مرحباً - 402 00:24:41,428 --> 00:24:43,822 .تسرنّي رؤيتكِ حتّى في هذه الظروف 403 00:24:45,022 --> 00:24:45,766 أأنتِ بخير؟ 404 00:24:45,822 --> 00:24:48,330 .أجل - إذاً تلقّت إثنتان منكما إتّصالات هاتفيّة؟ - 405 00:24:48,410 --> 00:24:51,950 "أجل، كِلانا. "ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟ 406 00:24:52,040 --> 00:24:55,120 ."كان صوت القاتل. مِن فيلم "طعنة 407 00:24:55,345 --> 00:24:57,830 .أو، أعني، تعرفين، مِن قصّة حياتكِ 408 00:24:58,011 --> 00:25:00,370 .أدعى (كيربي)، بالمناسبة. أنا صديقتهما 409 00:25:01,530 --> 00:25:03,276 ولِمَ يتّصل بكِ القاتل؟ 410 00:25:03,457 --> 00:25:07,017 لا. هل هذا أمر سيّىء؟ 411 00:25:07,228 --> 00:25:09,268 هل يعني أنّني لن أعيش طويلاً بقدرهما؟ 412 00:25:09,592 --> 00:25:10,462 .لا 413 00:25:10,693 --> 00:25:11,606 .ربّما 414 00:25:12,280 --> 00:25:15,530 .بالطبع لا. لكن... إلزمي الحذر 415 00:25:16,197 --> 00:25:18,595 !يا إلهي، هل سمعتنّ ذلك؟ أنا التالية 416 00:25:18,673 --> 00:25:20,753 .ديوي)، لا يجب أن أكون هنا) .حرّي بيّ مغادرة المدينة 417 00:25:20,900 --> 00:25:23,123 .(أخشى أنّ ذلك مُستحيل، (سيدني 418 00:25:23,622 --> 00:25:28,381 ،إسمعي، لا يخالكِ أحد متورّطة .لكن الجميع مشتبه به، أنا آسفٌ 419 00:25:28,496 --> 00:25:31,376 ،ووجدنا دليلاً في سيّارتكِ .يربطكِ بالقاتل 420 00:25:31,570 --> 00:25:33,110 .قد تكونين شاهدة حسّية 421 00:25:35,400 --> 00:25:39,748 لذا، إسمعي، سنخضعكِ للمراقبة .البوليسيّة على مدار الساعة 422 00:25:39,950 --> 00:25:41,572 .هذا مطمئن 423 00:25:43,970 --> 00:25:45,110 .(معك (ريبيكا 424 00:25:45,450 --> 00:25:49,400 !(يا إلهي، (هنري .أجل! هذا صحيح 425 00:25:49,490 --> 00:25:52,820 .قُتلت فتاتان. ستتعزّز نسبة المبيع 426 00:25:52,900 --> 00:25:56,439 ."لم أكن أرغب في المرور بـ"وودزبورو كانت حركة دعائية بلّا جدوى، صحيح؟ 427 00:25:56,517 --> 00:26:00,927 .حسناً، أنظر الآن .كانت أفضل فكرة على الإطلاق 428 00:26:01,200 --> 00:26:03,539 .هنري)، سأعاود الإتّصال بك) 429 00:26:04,452 --> 00:26:06,212 .أرجو المعذرة عليّ التعبير عن شدّة حماسي 430 00:26:06,326 --> 00:26:09,496 ،لم يتسنّ ليّ مكالمتك سابقاً .لكنّه شرف كبير ليّ أن أقابلكِ 431 00:26:09,911 --> 00:26:11,938 .شكراً لكِ، مرحباً - .(ريبيكا والترز) - 432 00:26:12,003 --> 00:26:14,883 حين كنت صغيرة، كنّا نتحدّث دائماً ."عن "(توب ستوري) مع (غيل ويذرز) 433 00:26:14,970 --> 00:26:18,300 .كنتِ الأفضل في فترة التسعينات بالنسبة ليّ - .حسناً، أصبح إسمي (غايل رايلي) الآن - 434 00:26:18,490 --> 00:26:20,150 .تخلّيتِ عن كلّ شيء مِن أجل الحب، أعلم 435 00:26:20,359 --> 00:26:21,729 كم مضي على زواجكِ بـ(ديوي)؟ 436 00:26:21,834 --> 00:26:23,187 ‫١٠ أعوام.‬ 437 00:26:23,410 --> 00:26:25,660 كشخصيتيكما .في الجزء الثالث مِن "الطعنة". رائع 438 00:26:26,347 --> 00:26:27,610 .رائع 439 00:26:28,585 --> 00:26:29,980 .لم أقصد ذلك بشكل سيّىء 440 00:26:30,056 --> 00:26:32,889 لكنّه لطالما بدا ليّ فيلماً رومانسيّاً أكثر مِن كونه فيلماً حقيقيّاً 441 00:26:33,036 --> 00:26:35,200 ...إذ كان فيلماً وفي الحقيقة لن تكونا أبداً 442 00:26:36,622 --> 00:26:39,536 .قلت للتوّ شيئاً سيّئاً .سأحاول التعويض عن ذلك 443 00:26:39,561 --> 00:26:43,149 إذاً بأيّ حال أقدّر شجاعتكِ .في التخلّي عن حياتكِ المهنية 444 00:26:43,174 --> 00:26:45,628 هل تنوين إعادة تلميع صورتكِ بقدرتكِ الواهية؟ 445 00:26:46,348 --> 00:26:50,941 ،إسمعي، بعد ثانيتين .سأعيد تلميع وجهكِ بقدراتي الواهية 446 00:26:52,460 --> 00:26:54,000 .ما زلت قادرة على فعلها 447 00:26:55,755 --> 00:26:57,200 .إختباريّة 448 00:27:05,670 --> 00:27:07,610 .إنّها جميلة جدّاً 449 00:27:07,848 --> 00:27:10,218 .حين نفكّر في ما عانته، لا بدّ أنّها مليئة بالندوب 450 00:27:10,243 --> 00:27:12,048 !صه! بربّكِ 451 00:27:12,775 --> 00:27:16,610 .كانت أمّها شقيقتي .أنا لديّ ندوب، أيضاً 452 00:27:17,054 --> 00:27:19,400 .ولا أحد يكترث البتّة لندوبي 453 00:27:19,677 --> 00:27:23,467 .(يؤسفني ذلك، سيّدة (روبرتس - .تتحدّث عن ندوب السكاكين، أمّي - 454 00:27:25,150 --> 00:27:27,264 .حسناً... جيّد 455 00:27:30,385 --> 00:27:31,400 كيف حالك؟ 456 00:27:31,812 --> 00:27:33,085 كيف حال (غايل)؟ 457 00:27:34,501 --> 00:27:36,780 .أنا بخير 458 00:27:37,571 --> 00:27:40,820 .أمّا (غايل)، فقد كان الوضع صعباً عليها 459 00:27:41,138 --> 00:27:44,280 .بلدة صغيرة... وزوج مِن بلدة صغيرة 460 00:27:45,393 --> 00:27:47,530 .لا تتوفّر الكثير مِن المواضيع لتأليف الكتب 461 00:27:49,147 --> 00:27:50,827 أنتما بخير؟ 462 00:27:52,078 --> 00:27:54,450 ،حسناً، قرأت في مكان ما ذات مرّة 463 00:27:54,684 --> 00:27:57,517 ،حين تخال أنّه لا يُمكن الأمور أن تزداد سوءاً" 464 00:27:57,920 --> 00:27:59,343 .أحياناً لا تزداد سوءاً" 465 00:27:59,443 --> 00:28:02,233 ".أحياناً تتحسّن" 466 00:28:02,586 --> 00:28:05,796 ،)بعيداً عن الظلمات" تأليف (سيدني بريسكوت" .الصفحة ٢٢٠ 467 00:28:15,200 --> 00:28:16,745 .عليّ الذهاب 468 00:28:22,630 --> 00:28:26,170 .(تسرنّي رؤيتك، (ديوي .خضنا الكثير مِن الأحداث معاً 469 00:28:26,930 --> 00:28:28,880 وسنتجاوز هذا الأمر، أيضاً. حسناً؟ 470 00:28:29,510 --> 00:28:30,840 .أقفلي الباب 471 00:28:50,776 --> 00:28:51,800 .مهلاً إهدئي 472 00:28:51,880 --> 00:28:54,550 .لا بأس. هذا أنا وحسب .إهدئي، إهدئي. هذا أنا وحسب 473 00:28:54,780 --> 00:28:57,360 ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟ .هناك رجال شرطة أمام المنزل 474 00:28:57,450 --> 00:28:59,950 .لا يوازون النينجا براعة، عزيزتي 475 00:29:02,119 --> 00:29:05,157 على أيّة حال، ماذا تفعلين في المنزل مع (سيدني بريسكوت)؟ 476 00:29:05,238 --> 00:29:07,780 "أعني، كأنّكِ تتواجدين في برنامج "توب شيف .(مع القاتل المتسلسل (جيفري دامر 477 00:29:07,826 --> 00:29:10,366 هلّا تبتعد عن النافذة مِن فضلك؟ 478 00:29:10,590 --> 00:29:14,000 .ما عاد يحقّ لك التواجد هنا. ليس بعد الآن 479 00:29:14,090 --> 00:29:15,034 .مهلاً 480 00:29:16,131 --> 00:29:18,800 .سمعت أنّ القاتل إتّصل بكِ 481 00:29:19,083 --> 00:29:21,750 هل هذا صحيح؟ - وما همّك؟ - 482 00:29:22,676 --> 00:29:24,840 ألّا تخالين أنّكِ ستكونين بمأمن أكبر بوجودي؟ 483 00:29:25,073 --> 00:29:26,659 .(لا أثِق بك، (تريفور 484 00:29:26,684 --> 00:29:27,606 .مهلاً 485 00:29:28,443 --> 00:29:31,943 إذاً عليّ الحرص على إستعادة ثِقتكِ، حسناً؟ 486 00:29:34,920 --> 00:29:36,630 ...عذراً، لم 487 00:29:36,710 --> 00:29:39,380 .لا، إنّه راحل. إنّه... إنّه حبيبي السابق 488 00:29:40,636 --> 00:29:43,121 .أجل. حبيبها الوحيد 489 00:29:43,482 --> 00:29:45,652 .مرحباً - .مرحباً - 490 00:29:45,880 --> 00:29:48,590 .تشرّفت بمعرفتكِ... رسميّاً 491 00:29:49,099 --> 00:29:52,442 ...كنت أنوي دائماً شراء كتابكِ، لكن 492 00:29:53,813 --> 00:29:55,919 .أنتِ أقصر قامة شخصيّاً 493 00:30:03,806 --> 00:30:04,880 ماذا؟ 494 00:30:05,396 --> 00:30:09,800 .لا شيء. تذكّريني بـ... نفسي 495 00:30:12,204 --> 00:30:13,500 أقفلي النافذة، حسناً؟ 496 00:30:13,834 --> 00:30:15,500 .أجل. طابت ليلتكِ 497 00:30:15,940 --> 00:30:17,880 .طابت ليلتكِ 498 00:30:19,082 --> 00:30:20,630 .عذراً بهذا الشأن 499 00:30:22,976 --> 00:30:24,670 .أقوم بجولتي قبل الرحيل 500 00:30:24,963 --> 00:30:26,577 .حسناً. شكراً 501 00:30:29,502 --> 00:30:31,460 لا تذكريني، أليس كذلك؟ 502 00:30:31,862 --> 00:30:32,960 عذراً؟ 503 00:30:33,202 --> 00:30:36,750 .إرتدنا الثانوية معاً أنا (جودي هيكس)؟ 504 00:30:36,986 --> 00:30:40,960 .كنّا في الصف عينه وفي نادي التمثيل عينه 505 00:30:41,050 --> 00:30:45,130 .مثّلنا في "بيتر بان" معاً ."كنت أؤدّي دور "الصبي التائه 506 00:30:46,138 --> 00:30:49,210 ."كنتِ... "(ليلي) النمرة 507 00:30:51,731 --> 00:30:54,300 .عذراً، كان هذا مُنذ وقت طويل 508 00:30:55,194 --> 00:30:56,800 .لا بأس 509 00:30:57,167 --> 00:31:01,380 .كنتِ شديدة الإنشغال آنذاك 510 00:31:02,466 --> 00:31:04,880 .(حسناً، تسرنّي رؤيتكِ مجدّداً، (جودي 511 00:31:05,746 --> 00:31:06,836 .أنا أيضاً 512 00:31:13,569 --> 00:31:15,019 كلّ شيء بخير في الأعلى؟ 513 00:31:15,044 --> 00:31:17,539 .(يفترض بك أن تكون عند المدخل، يا (بيركينز 514 00:31:26,250 --> 00:31:28,880 مرادف للـ"شجاعة" مِن ٤ أحرف؟ 515 00:31:31,210 --> 00:31:32,420 ".جرأة" 516 00:31:38,082 --> 00:31:40,050 .(هذه (أوليفيا موريس .تسكن المنزل المجاور 517 00:31:40,130 --> 00:31:40,889 .إنّها على اللائحة 518 00:31:40,954 --> 00:31:41,941 .أجل 519 00:31:43,117 --> 00:31:45,343 .كم أودّ لو كانت تعيش بجواري 520 00:31:45,892 --> 00:31:50,926 {\c&HFFB700&}،الآن، حقّاً، (ماري)، أحذّركِ، حسناً .سألجأ إلى القساوة 521 00:31:51,825 --> 00:31:52,901 {\c&HFFB700&}!حقّاً. هذا يكفي 522 00:31:53,086 --> 00:31:54,706 {\c&HFFB700&}!إليكِ عنّي 523 00:32:02,008 --> 00:32:03,842 {\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE0DDB7&\3c&H2E2300&\bord3}"(أوليفيا)" 524 00:32:04,909 --> 00:32:05,880 مرحباً؟ 525 00:32:05,960 --> 00:32:07,380 ماذا تفعلون؟ 526 00:32:07,460 --> 00:32:09,500 ."نشاهد فيلم "شون أوف ذا ديد 527 00:32:09,761 --> 00:32:12,223 تعرفين أنّ هناك حيّين ميّتين أمام منزلكِ؟ 528 00:32:12,354 --> 00:32:15,340 .أجل. هما مِن الشرطة هل تُريدين الصعود؟ 529 00:32:15,487 --> 00:32:16,630 رحل "ملاك الموت"؟ 530 00:32:17,077 --> 00:32:18,940 .لا، إنّها في غرفة الضيوف 531 00:32:19,231 --> 00:32:22,000 {\c&H00EAFF&}.إنسي الأمر. الباب المجاور قريب جدّاً 532 00:32:22,123 --> 00:32:25,109 أمّكِ في المنزل؟ - .إنّها في منزل حبيبها - 533 00:32:25,670 --> 00:32:27,369 .الجوّ مخيف هنا هذا المساء 534 00:32:27,463 --> 00:32:29,753 .حسناً، الحيّان الميّتان ما زالا في سيّارتهما 535 00:32:30,045 --> 00:32:33,000 .لذا يجدر بكِ أن تكوني بمأمن 536 00:32:33,050 --> 00:32:35,092 إتّصلي بيّ غداً، حسناً؟ - .حسناً - 537 00:32:35,804 --> 00:32:38,840 لم ترد الصعود؟ - .تخشى الحاصد - 538 00:32:39,314 --> 00:32:40,421 .أنظري 539 00:32:50,046 --> 00:32:51,000 .أسمعكِ 540 00:32:51,556 --> 00:32:55,210 ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ، (أوليفيا)؟ 541 00:32:55,300 --> 00:32:57,504 .(هذا أسوأ تقليد سمعته يوماً، (جيل 542 00:32:57,766 --> 00:33:00,016 ،"بالحديث عن "الطعنة تعرفين مكان حدوث ماراثون "الطعنة"؟ 543 00:33:00,640 --> 00:33:02,380 {\c&H00EAFF&}.لا، ولا أهمّية للأمر بأيّة حال 544 00:33:02,460 --> 00:33:04,280 {\c&H00EAFF&}.لا تسمح ليّ أمّي بالذهاب 545 00:33:06,750 --> 00:33:07,491 .(إنّه (تريفور 546 00:33:07,516 --> 00:33:10,905 .دعيني أجيب - .تريفور) يتّصل. مجدّداً) - 547 00:33:11,056 --> 00:33:14,306 ماذا تُريد؟ - {\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل{\r} - 548 00:33:14,550 --> 00:33:17,104 .(لا، هنا (كيربي). عذراً، (تريفور 549 00:33:17,198 --> 00:33:20,130 تحجب (جيل) جميع الإتّصالات .مِن أحبّائها السابقين 550 00:33:20,304 --> 00:33:21,300 ماذا يجري هناك؟ 551 00:33:21,618 --> 00:33:23,550 {\c&H00EAFF&}إنتظري لحظة. ماذا يقول؟ 552 00:33:23,723 --> 00:33:25,513 {\c&H008AFF&}.(لست (تريفور 553 00:33:25,666 --> 00:33:28,796 .(ماذا؟ أنا أسمعك بصعوبة، (تريفور 554 00:33:29,419 --> 00:33:31,170 {\c&H008AFF&}.(لست (تريفور 555 00:33:31,473 --> 00:33:32,590 .حسناً 556 00:33:32,670 --> 00:33:35,880 حسناً، إذاً، لِمَ هاتفه بحوزتك، أيّاً تكن؟ 557 00:33:36,208 --> 00:33:38,210 ."يحاول تقليد صوت "غوست فايس 558 00:33:39,068 --> 00:33:40,670 {\c&H00EAFF&}.يتصرّف بغرابة 559 00:33:40,845 --> 00:33:42,515 {\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل 560 00:33:42,565 --> 00:33:45,059 .حسناً، إذاً، لا تُريد التحدّث إليك 561 00:33:45,240 --> 00:33:47,264 .هيّا، سيّد "غوست فايس"، إهمس ليّ أمراً 562 00:33:47,751 --> 00:33:50,437 ألّا يفترض بك أن تطرح عليّ سؤالاً؟ 563 00:33:50,697 --> 00:33:53,616 {\c&H008AFF&}حسناً. كيف الفيلم؟ 564 00:33:53,699 --> 00:33:54,809 أيّ فيلم؟ 565 00:33:54,836 --> 00:33:56,966 {\c&H008AFF&}."فيلم "شون أوف ذا ديد 566 00:33:58,481 --> 00:33:59,630 كيف علمت ذلك؟ 567 00:34:00,334 --> 00:34:03,210 {\c&H008AFF&}.لأنّني واقف في الخزانة 568 00:34:03,300 --> 00:34:05,050 .توقّف. لست كذلك 569 00:34:05,311 --> 00:34:07,590 ماذا يجري؟ - .تريفور) يتصرّف بغرابة) - 570 00:34:07,670 --> 00:34:09,750 {\c&H00EAFF&}.أعني، إن كان هو، لا أعلم{\r} - {\c&H00EAFF&}ماذا؟{\r} - 571 00:34:09,977 --> 00:34:11,750 {\c&H008AFF&}!لست (تريفور) اللّعين 572 00:34:11,840 --> 00:34:13,800 إذاً، مَن أنت بحقّ السماء؟ 573 00:34:13,880 --> 00:34:15,960 {\c&H008AFF&}.إفتحي باب الخزانة 574 00:34:18,809 --> 00:34:20,895 هل تعرف أنّ المنزل مُحاط برجال الشرطة؟ 575 00:34:20,920 --> 00:34:24,236 {\c&H008AFF&}.لديّ متّسع مِن الوقت لذبح أحدهم 576 00:34:25,643 --> 00:34:28,690 .سأكلّمه - .صه - 577 00:34:29,416 --> 00:34:31,376 {\c&H00EAFF&}ماذا يجري هناك، أيّتها الفتيات؟ 578 00:34:32,242 --> 00:34:34,670 .(عذراً. لا أعلم. (كيربي 579 00:34:34,695 --> 00:34:36,155 .صه - .(كيربي) - 580 00:34:36,381 --> 00:34:37,628 {\c&H008AFF&}.هيّا، إفتحي الباب 581 00:34:38,268 --> 00:34:39,920 .يستحيل أن تكون في الداخل 582 00:34:40,362 --> 00:34:42,109 {\c&H008AFF&}.سترين بنفسكِ 583 00:34:43,128 --> 00:34:44,300 كيربي)؟) 584 00:34:44,815 --> 00:34:47,710 .كيربي)، هيّا. كلّميني. ليس الأمر مضحكاً) 585 00:34:47,996 --> 00:34:49,136 !(كيربي) 586 00:34:56,427 --> 00:34:58,507 .كاذب. هذا يكفي 587 00:34:58,709 --> 00:35:01,209 {\c&H008AFF&}.لم أقل قطّ إنّني في خزانتكِ 588 00:35:05,380 --> 00:35:07,850 !(يا إلهي. (أوليفيا - !(أوليفيا) - 589 00:35:08,465 --> 00:35:09,030 {\c&H00EAFF&}!توقّف 590 00:35:09,050 --> 00:35:12,670 {\c&H00EAFF&}!يا إلهي، النجدة 591 00:35:17,583 --> 00:35:18,503 !توقّف 592 00:35:23,840 --> 00:35:25,090 !لا! النجدة 593 00:35:25,936 --> 00:35:28,930 !لا تفعل! لا تفعل 594 00:35:40,279 --> 00:35:42,590 !(هوس) - {\c&H00EAFF&}!ليساعدني أحد{\r} - 595 00:35:42,636 --> 00:35:44,231 !(بيركنز) 596 00:35:44,750 --> 00:35:48,050 !تبّاً 597 00:35:48,130 --> 00:35:51,210 {\c&H00EAFF&}!النجدة! النجدة 598 00:35:58,495 --> 00:35:59,645 !لا 599 00:36:01,135 --> 00:36:02,330 .اللّعنة 600 00:36:02,655 --> 00:36:04,805 !لا! لا 601 00:36:42,434 --> 00:36:43,225 ماذا؟ 602 00:36:43,250 --> 00:36:46,750 {\c&H008AFF&}.(أهلاً بعودتكِ، (سيدني .لمحة عن الأحداث التالية 603 00:36:46,945 --> 00:36:49,065 لِمَ لا تهاجمني؟ هل تجرؤ على فعل ذلك؟ 604 00:36:49,090 --> 00:36:51,630 {\c&H008AFF&}.مسكينة (سيدني). تخالين أنّكِ المعنية وحسب 605 00:36:51,710 --> 00:36:54,960 {\c&H008AFF&}.تخالين أنّكِ ما زلتِ النجمة{\r} - !ليس فيلماً لعيناً - 606 00:36:55,050 --> 00:36:57,050 {\c&H008AFF&}.سيكون كذلك{\r} - .إنّهم أشخاص أبرياء - 607 00:36:57,130 --> 00:36:58,380 {\c&H008AFF&}.إعفيني عظتكِ 608 00:36:58,525 --> 00:37:01,275 {\c&H008AFF&}إستفدتِ جيّداً مِن سفك الدماء هذا، صحيح؟ 609 00:37:01,300 --> 00:37:03,460 {\c&H008AFF&}حسناً، ماذا عن البلدة التي خلّفتها وراءكِ؟ 610 00:37:03,550 --> 00:37:05,300 {\c&H008AFF&}.أعددت لكِ مشاريع 611 00:37:05,380 --> 00:37:10,130 {\c&H008AFF&}سأشطر لكِ جفنيكِ نصفين لمنعكِ .مِن الطرف بعينيكِ حين أطعنكِ في وجهكِ 612 00:37:10,210 --> 00:37:13,920 {\c&H008AFF&}.(ستموتين حين أرغب في ذلك، (سيدني .ليس قبل ذلك 613 00:37:14,000 --> 00:37:17,050 {\c&H008AFF&}.حتّى ذلك الحين... ستتعذّبين 614 00:37:18,413 --> 00:37:20,463 {\c&H00EAFF&}!سيدني)؟){\r} - جيل)؟) - 615 00:37:21,099 --> 00:37:23,612 !إبقي هناك - ...هل هي - 616 00:37:23,637 --> 00:37:25,239 لا تنظري. حسناً؟ 617 00:37:25,880 --> 00:37:27,966 ."قالت إنّكِ كنتِ "ملاك الموت 618 00:37:28,973 --> 00:37:30,550 !حذارِ 619 00:37:51,870 --> 00:37:54,676 ماذا يجري هنا؟ - .إنّه هنا - 620 00:37:54,920 --> 00:37:57,162 أين هو؟ سيّدتي؟ 621 00:37:59,541 --> 00:38:02,853 .كان هنا - .سوف أتحقّق مِن الخلف - 622 00:38:03,159 --> 00:38:06,309 جيل)؟) - .لا تقتربي منّي - 623 00:38:15,709 --> 00:38:17,196 ماذا جرى؟ 624 00:38:17,556 --> 00:38:19,277 .(يا إلهي، (جيل 625 00:38:20,800 --> 00:38:27,242 .يا إلهي! هذا أنا. أنا هنا، لنذهب لنذهب. لنذهب. هذا يكفي، حسناً؟ 626 00:38:27,588 --> 00:38:28,920 {\c&H00EAFF&}جيل)؟) 627 00:38:29,000 --> 00:38:31,210 يا إلهي. هل أنتِ بخير؟ 628 00:38:31,300 --> 00:38:34,340 .هاكِ، إستمري في الضغط عليه - .لا يوجد أحد هناك - 629 00:38:35,694 --> 00:38:37,548 .هوس)، إتّصل بالمركز) - .حسناً - 630 00:38:37,928 --> 00:38:40,462 مرحباً. أنتِ بخير؟ 631 00:38:42,392 --> 00:38:44,192 .عليك أن تبحث في الطابق العلوي 632 00:38:55,405 --> 00:38:58,550 .أحضروا شاحنة الطبيب الشرعي، رجاءً 633 00:39:03,050 --> 00:39:05,250 !(أنتِ المذنبة، (سيدني 634 00:39:10,252 --> 00:39:11,908 !أنتِ مثل أمّكِ 635 00:39:13,029 --> 00:39:14,425 .هوس)، أبعد هؤلاء الناس) - .حسناً - 636 00:39:14,747 --> 00:39:17,638 !خلت أنّ الأمر إنتهى - .تعالي، أتركيها وشأنها - 637 00:39:17,663 --> 00:39:19,450 .أعتذر عمّا قلته 638 00:39:21,537 --> 00:39:23,229 هل تُريدين تضميد جرحكِ؟ 639 00:39:23,290 --> 00:39:25,076 .أجل 640 00:39:27,349 --> 00:39:28,750 ماذا حصل بحقّ السماء؟ 641 00:39:28,840 --> 00:39:32,500 حسناً، رأيته في الحديقة ...على بُعد منزلين قبل أن 642 00:39:32,590 --> 00:39:34,880 أجل، وقمت بجولة حوله .لأقطع له الطريق 643 00:39:35,487 --> 00:39:36,203 و؟ 644 00:39:36,887 --> 00:39:38,630 .ورأيت (هوس) قادماً مِن الإتّجاه الآخر 645 00:39:38,710 --> 00:39:41,590 .لا بدّ أنّه إستدار حوله. إنّه كالشبح 646 00:39:42,872 --> 00:39:45,884 .أيّها الرئيس، نحنُ آسفون - .نشعر بأسفٌ شديد - 647 00:39:46,539 --> 00:39:48,909 .حسناً. إرحلا مِن هنا 648 00:40:02,380 --> 00:40:06,210 ،)هنا "إذن المرور" مع (روبي ميرسر .نبثّ مباشرةً في هذه الساعة الحالكة 649 00:40:06,300 --> 00:40:09,170 .ما بدأ كإحياء لذكرى إنتهى بقتل تسلسلي 650 00:40:09,250 --> 00:40:13,420 ،)أوليفيا موريس) .التي لن تواعدني أبداً رسميّاً، ميّتة 651 00:40:09,342 --> 00:40:12,383 {\pos(234,84)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} " 652 00:40:13,800 --> 00:40:16,050 .(كذلك (جيني راندل) و(مارني كوبر 653 00:40:16,140 --> 00:40:19,890 .ميراثنا المحلّي، أفلام "الطعنة"، تتحقّق 654 00:40:19,970 --> 00:40:22,890 أرجو المعذرة. هل تصوّر بهذا؟ 655 00:40:23,220 --> 00:40:25,970 .يجري التحميل مباشرة .ويُبث الآن عبر الإنترنت 656 00:40:26,050 --> 00:40:28,504 هلّا تطفئه لإجراء لقاء سرّي قديم الطراز؟ 657 00:40:28,711 --> 00:40:30,377 .لا أستطيع. أدين بذلك لجمهوري 658 00:40:30,499 --> 00:40:32,158 .أطفئ تلك الكاميرا اللّعينة 659 00:40:32,326 --> 00:40:33,371 .حسناً 660 00:40:35,152 --> 00:40:39,220 إذاً، تتولّيان إدارة نادي الأفلام في ثانوية "وودزبورو"، هاه؟ 661 00:40:39,300 --> 00:40:42,279 تشارلي) هو المدير. أنا نائب الرئيس) .في حال تلقّى رصاصة 662 00:40:42,350 --> 00:40:43,810 .ويسمّى نادي السينما 663 00:40:44,173 --> 00:40:48,433 إذاً لا بدّ أنّك تعرف .المولّعين بالأفلام في مدرستك 664 00:40:49,010 --> 00:40:50,043 .ربّما 665 00:40:50,850 --> 00:40:54,724 وإن تمكّنا مِن إلقاء القبض على القاتل بالعمل معاً؟ 666 00:40:54,849 --> 00:41:00,599 جيلان مِن الصحفيين البارعين يدمجان شغفهم بالإعلام؟ 667 00:41:01,272 --> 00:41:02,930 ما رأيك؟ 668 00:41:03,010 --> 00:41:04,260 .أحبّكِ 669 00:41:04,350 --> 00:41:05,406 .جيّد جدّاً 670 00:41:05,970 --> 00:41:12,132 أخبرني بمّا تعرفه عن محبّي أفلام الرعب .في الثانوية وقد أعطيك شيئاً بالمقابل 671 00:41:12,433 --> 00:41:15,773 مثلاً، زيارة أحد المشاهير لنادي السينما؟ 672 00:41:16,329 --> 00:41:17,575 .أنا مثلاً 673 00:41:19,138 --> 00:41:22,438 و(سيدني)؟ - ما بها (سيدني)؟ - 674 00:41:22,509 --> 00:41:24,701 أجل، تعرفينها، صحيح؟ أعني، أنتِ صديقتها؟ 675 00:41:25,449 --> 00:41:28,279 ،لا أقصد إهانتكِ .لكن هذا سيكون أمراً مذهلاً لنادي السينما 676 00:41:28,890 --> 00:41:31,680 زيارة مِن قِبَل (سيدني بريسكوت)؟ .أعني، إنّها النجمة 677 00:41:31,760 --> 00:41:36,180 (أجل، إنّها بمثابة (دانييل رادكليف .(في فيلم (ج. ك. راولنغ 678 00:41:36,260 --> 00:41:38,800 .حسناً، بدون مبيعات الكتب وشباك التذاكر 679 00:41:39,269 --> 00:41:40,542 .أيّاً كان ما تُريده 680 00:41:40,872 --> 00:41:42,146 {\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\2c&HECECF3&\3c&H37446E&\4c&H374068&\b2\bord5\blur17}{\fs30} غرفة الاشعه تحذير من الإشعاع أثناء الاستخدام 681 00:41:43,473 --> 00:41:44,720 .ما مِن عظام مكسورة 682 00:41:44,800 --> 00:41:46,769 .أعتقد أنّكِ ستكونين بخير. إهدأي 683 00:41:46,890 --> 00:41:48,443 .(أنتِ محظوظة، (سيدني 684 00:41:51,345 --> 00:41:53,470 .(إذاً، (سيدني 685 00:41:53,605 --> 00:41:55,525 ،بأيّ حال، بإختصار 686 00:41:55,550 --> 00:41:58,642 .تُريد "راندوم" توقيع عقد لـ٣ كتب أخرى الآن 687 00:41:58,843 --> 00:42:02,343 هل ترين السطر الفارغ في عقدكِ؟ .يُمكنكِ تحديد السعر 688 00:42:02,503 --> 00:42:04,372 ،وما أن تصبحي خارج الشبهات في هذا التحقيق 689 00:42:04,441 --> 00:42:05,818 ."سنستقل الطائرة المقبلة إلى "نيويورك 690 00:42:05,843 --> 00:42:08,605 "حجزت لكِ في "توداي"، "ذا فيو ..."نانسي غريس)، "إم تي في نيوز) 691 00:42:08,674 --> 00:42:10,878 عذراً. هل ليّ بطرح سؤال؟ 692 00:42:10,930 --> 00:42:13,485 أجل؟ - هل قرأتِ كتابي؟ - 693 00:42:15,225 --> 00:42:17,010 .إرتأيت إنتظار الفيلم 694 00:42:17,715 --> 00:42:18,861 .إنتهت جولة الكتاب 695 00:42:18,906 --> 00:42:20,048 .(سيدني) 696 00:42:21,214 --> 00:42:23,074 .تقبّلي واقعكِ 697 00:42:23,357 --> 00:42:25,307 .أنتِ ضحيّة. مدى الحياة 698 00:42:25,540 --> 00:42:28,660 .إذاً تقبّلي ذلك، إستغلّي الأمر 699 00:42:29,290 --> 00:42:31,032 .أعلم أنّكِ تهتمّين لقرّائكِ 700 00:42:31,057 --> 00:42:35,387 كلّ أولئك السفلة المضطهدين الذين يُريدون .رؤية النور في آخر النفق لئلّا يقفزوا عن الجسر 701 00:42:35,586 --> 00:42:37,046 ومع فرصة كهذه؟ 702 00:42:37,350 --> 00:42:40,180 .ستزداد نسبة المبيعات ١٠٠٪، على الأقلّ 703 00:42:40,260 --> 00:42:42,600 ،سيتلقّى ربّما مليون شخص آخرين رسالتكِ 704 00:42:42,680 --> 00:42:45,470 ،وتتقاضين حفنة مِن الشيكات الإضافية .إنّه وضع مُربح للجميع 705 00:42:47,684 --> 00:42:49,300 .لن أحتاج إليكِ بعد الآن 706 00:42:49,490 --> 00:42:51,300 .(سيدني) - .أنتِ مطرودة - 707 00:42:51,590 --> 00:42:53,600 مطرودة؟ - .مطرودة - 708 00:42:54,873 --> 00:42:56,155 .جيّد 709 00:42:59,325 --> 00:43:06,446 {\fad(0,300)\pos(95,270)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HC8C679&\bord3}"المدخل الرئيسي للمستشفى" 710 00:43:18,187 --> 00:43:20,434 "هل قرأتِ كتابي، (ريبيكا)؟" 711 00:43:33,600 --> 00:43:35,930 (المشكلة مع (سيدني .هي إنّها لا تحظى بمعاشرة 712 00:43:36,010 --> 00:43:38,513 .ولا تثمل بين الحين والآخر 713 00:43:39,560 --> 00:43:41,390 .ستتّصل بيّ هذا المساء وتعتذر 714 00:43:41,719 --> 00:43:43,085 .سترين 715 00:43:50,165 --> 00:43:51,600 .ستغيّر رأيها 716 00:43:52,196 --> 00:43:56,260 .علينا منحها الوقت، وستغيّر (سيدني) رأيها 717 00:43:58,276 --> 00:43:59,435 هل...؟ 718 00:44:03,134 --> 00:44:04,334 اجل 719 00:44:09,039 --> 00:44:09,939 .(هنا (ريبيكا 720 00:44:09,993 --> 00:44:12,033 {\c&H008AFF&}.سيدني بريسكوت)، مِن فضلكِ) 721 00:44:12,350 --> 00:44:14,482 .(أنظّم لقاءات ومشاركات الآنسة (بريسكوت 722 00:44:14,533 --> 00:44:18,033 هل تُريد ترك رسالة لها؟ - {\c&H008AFF&}.أنتِ هي الرسالة{\r} - 723 00:44:21,873 --> 00:44:24,953 {\c&H008AFF&}هل تدوّنين ما أقوله؟{\r} - .أجل، أدوّن ذلك - 724 00:44:25,249 --> 00:44:27,619 .(بالكاد أسمعك. أنا في المستشفى مع (سيدني 725 00:44:27,800 --> 00:44:29,890 .إذا كان بإمكانك الإنتظار لثانية واحدة فقط 726 00:44:29,970 --> 00:44:33,300 {\c&H008AFF&}.أملك متّسعاً مِن الوقت .أنتِ التي نفد وقتكِ 727 00:44:41,573 --> 00:44:45,550 {\c&H008AFF&}.أتعرفين، (ريبيكا)، لا يبدو ليّ أنّكِ في المستشفى 728 00:44:45,640 --> 00:44:48,495 {\c&H008AFF&}.أخالكِ في مرأب للسيّارات 729 00:44:48,890 --> 00:44:52,510 {\c&H008AFF&}.مرأب داكن ومهجور 730 00:44:54,090 --> 00:44:57,380 {\c&H008AFF&}،لكن إن أردتِ أن تكوني في المستشفى .يسرنّي وضعكِ فيه 731 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 {\c&H008AFF&}!في المشرحة اللّعينة 732 00:45:16,260 --> 00:45:17,500 اللعنة 733 00:45:20,533 --> 00:45:21,760 .لا 734 00:45:46,180 --> 00:45:48,847 !النجدة! النجدة 735 00:45:48,872 --> 00:45:49,851 !ساعدني 736 00:45:50,690 --> 00:45:51,909 !النجدة 737 00:46:05,300 --> 00:46:07,890 .إرحل، أيّها السافل اللّعين 738 00:47:16,629 --> 00:47:18,709 {\c&H00FF97&}.التحقيق جارٍ 739 00:47:19,823 --> 00:47:23,300 {\c&H00FF97&}،وكونوا أكيدين .أنّنا نتابع عدداً مِن مفاتيح اللغز 740 00:47:23,706 --> 00:47:25,720 {\c&H00FF97&}.وكلّما قلّ كلامي، كان ذلك أفضل 741 00:47:26,259 --> 00:47:29,801 {\c&H00FF97&}.لذا بالإجابة على الأسئلة{\r} - {\c&H00FF97&}!أيّها المأمور! أيّها المأمور{\r} - 742 00:47:29,826 --> 00:47:31,510 {\c&H00FF97&}!(ديوي){\r} - {\c&H00FF97&}غايل)؟){\r} - 743 00:47:31,600 --> 00:47:37,180 {\c&H00FF97&}هل مِن تعليق على واقع أنّ عمليات القتل تشبه نمط جرائم "وودزبورو" الأصليّة؟ 744 00:47:37,460 --> 00:47:39,260 .عزيزتي؟ لاحقاً 745 00:47:39,430 --> 00:47:41,300 {\c&H00FF97&}ماذا كان ذلك، أيّها المأمور؟ 746 00:47:41,607 --> 00:47:51,680 {\c&H00FF97&}كمّا كنت أقول، يعمل ضبّاطي جاهدين، ونُريد إعلام ...المجتمع أنّنا نوشك على السيطرة تماماً على الوضع 747 00:47:55,800 --> 00:47:58,890 !تبّاً 748 00:47:59,249 --> 00:48:02,419 !إصعدوا إلى سطح المبنى! هيّا، هيّا 749 00:48:02,466 --> 00:48:05,506 !ليتراجع الجميع! لا تتحرّكوا - !حسناً، لا أحد يتحرّك - 750 00:48:05,643 --> 00:48:07,473 !إسمعوا، أريد رجلاً على كلّ بيت سلم 751 00:48:10,010 --> 00:48:12,930 هل ترى أحداً؟ - .لا يوجد أحد فوق - 752 00:48:13,010 --> 00:48:14,829 !لا يوجد أحد هنا، أيّها المأمور 753 00:48:16,384 --> 00:48:18,680 كلّ شيء تحت السيطرة، أيّها المأمور؟ 754 00:48:19,044 --> 00:48:20,890 ماذا يفترض بيّ القول؟ 755 00:48:21,038 --> 00:48:25,653 ،إسمع، لعلّي لا أرتدي زيّاً رسميّاً .لكنّني أملك مفتاح لغز، وبعكسك 756 00:48:26,960 --> 00:48:29,680 .(لذا أعلمني متى تنضمّ إلى فريق (غايل 757 00:48:31,436 --> 00:48:33,294 !تحرّكوا، أيّها الهواة 758 00:48:35,169 --> 00:48:36,486 {\c&HFFB700&}،وتذكّروا، أيّها الطلاب 759 00:48:36,857 --> 00:48:39,510 {\c&HFFB700&}حظر التجوّل على نطاق المدينة‬ .سيبدأ في التاسعة مِن اللّيلة 760 00:48:39,600 --> 00:48:43,510 {\c&HFFB700&}يجب أن تكونوا بالمنزل وأبوابكم مقفلة .عند الساعة التاسعة 761 00:48:43,600 --> 00:48:45,850 .حسناً، نادي السينما .بدأت الجلسة 762 00:48:46,009 --> 00:48:48,969 .أهلاً بكم. دعوني أحدّثكم عن نفسنا بعض الشيء 763 00:48:49,029 --> 00:48:51,746 ،نحنُ في نشاط موافق عليه بعد المدرسة 764 00:48:52,147 --> 00:48:55,930 ،"على مستوى تحت نادي "غلي ."ومستويين فوق "نينتندو وي فيت 765 00:48:56,271 --> 00:48:59,916 ،)وأقول لضيفتنا، (سيدني بريسكوت 766 00:49:00,676 --> 00:49:01,800 .إنّه شرف لنّا 767 00:49:05,140 --> 00:49:07,719 ،)أكثر مِن (جايمي لي كيرتس .(دعكم مِن (ليندا بلير 768 00:49:07,886 --> 00:49:09,390 .أعني، هذه الذروة 769 00:49:09,790 --> 00:49:11,420 .شكراً. على ما أفترض 770 00:49:12,377 --> 00:49:16,354 هذا، تصوّر ما يجري في الثانوية وتقوم بتحميل ذلك عبر الإنترنت؟ 771 00:49:16,560 --> 00:49:18,169 .(سيفعل الجميع ذلك ذات يوم، (سيد 772 00:49:18,389 --> 00:49:20,555 .إنّه العنصر الوحيد الذي يفتقده القاتل 773 00:49:20,623 --> 00:49:22,543 مهلاً. ماذا تقصد؟ 774 00:49:23,350 --> 00:49:27,484 ،حسناً، إن أردتِ أن تكوني النسخة الجديدة تماماً .يجدر بالقاتل أن يصوّر عمليات القتل 775 00:49:27,616 --> 00:49:30,527 أجل، إنّها المرحلة التالية في الإبتكار .لدى المضطربين نفسياً 776 00:49:30,673 --> 00:49:33,173 ،أعني، تصوّرينهم مباشرةً ،وقبل أن يُقبض عليكِ 777 00:49:33,213 --> 00:49:36,503 .تقومين بتحميل الأفلام عبر الإنترنت - .لتخليد فنّك ونفسك - 778 00:49:37,692 --> 00:49:39,900 .ليس لتوريطه - .ليس لتوريطي - 779 00:49:39,925 --> 00:49:41,845 إذاً مَن مرتكب هذه الجرائم برأيكما؟ 780 00:49:42,795 --> 00:49:45,195 ."حسناً، مِن الواضح أنّه مهووس بفيلم "الطعنة 781 00:49:45,483 --> 00:49:48,233 ...يعمل ليس كجزء آخر مِن فيلم رعب .بل كإعادة صنع لفيلم رعب بالأحرى 782 00:49:48,316 --> 00:49:51,100 .وهي شروط محفوظة الحقوق، بالمناسبة - .فكلّ ما نجده الآن هو أفلام مُعاد صنعها - 783 00:49:51,267 --> 00:49:53,650 .الرعب الوحيد هو الضوء الأخضر --أعني 784 00:49:53,785 --> 00:49:54,955 .أنتِ - .ما زال هناك قواعد - 785 00:49:54,980 --> 00:49:57,844 .لكن تغيّرت. وبات غير المتوقّع الصيغة الجديدة 786 00:49:57,869 --> 00:50:04,699 أجل، نُريد مشهداً إفتتاحياً، يقطع الأنفاس .وموسيقى آسرة، وعلى الجرائم أن تكون أكثر تطرّفاً 787 00:50:04,913 --> 00:50:07,753 .الجمهور المعاصر يدرك جيّداً القواعد الأصليّة 788 00:50:07,988 --> 00:50:09,818 .لذا يجدر بالعكس أن يكون المعيار الجديد 789 00:50:09,982 --> 00:50:13,432 في الواقع، الطريقة الوحيدة المضمونة للنجاة مِن فيلم رعب معاصر؟ 790 00:50:13,752 --> 00:50:15,284 .هي أن تكون شذاذاً 791 00:50:18,263 --> 00:50:21,909 إذاً لِمَ أنتما واثقان جدّاً أنّ القاتل ينفّذ قواعد إعادة صنع أفلام الرعب؟ 792 00:50:22,153 --> 00:50:24,611 .حسناً، الصيغة الأصليّة لفيلم "الطعنة" ظاهرة جلياً 793 00:50:24,730 --> 00:50:26,948 أجل، شابان يُقتلان في منزل بغياب والديهما؟ 794 00:50:27,010 --> 00:50:29,720 ثمّ تُذبح فتاة المدرسة المثيرة بضراوة .بشكل لا يُمكن التعرّف عليها 795 00:50:29,745 --> 00:50:32,085 .نعلم أين يؤدّي كلّ ذلك - .إلى حفلة - 796 00:50:33,042 --> 00:50:34,925 .بالتحديد. حفلة 797 00:50:35,473 --> 00:50:37,603 .مجزرة مضمونة في الفصل الثالث 798 00:50:37,810 --> 00:50:39,773 .نأمل رؤية بعض مشاهد العري مِن باب التغيير 799 00:50:41,940 --> 00:50:44,440 حسناً، أتعلم إن كان هناك حفلة هذا المساء؟ 800 00:50:45,160 --> 00:50:47,253 ."حسناً، هناك ماراثون أفلام "الطعنة 801 00:50:48,060 --> 00:50:49,333 ماراثون أفلام "الطعنة"؟ 802 00:50:49,503 --> 00:50:52,023 .إنّه ماراثون أفلام ."الأجزاء السبعة لفيلم "الطعنة 803 00:50:52,048 --> 00:50:54,703 .نفعل ذلك كلّ عام - وسيجري هذا المساء؟ - 804 00:50:56,051 --> 00:50:59,374 .هناك قاتل يرتكز بجرائمه على الفيلم الأصلي 805 00:50:59,589 --> 00:51:01,089 .أعلم. هذا جنون جامح 806 00:51:01,136 --> 00:51:04,512 .حسناً، يجدر إلغاء هذه الحفلة - .حسناً، أعني، إنّه يوم الجمعة - 807 00:51:04,612 --> 00:51:07,732 أنا واثِق أنّ حفلتنا ليست الوحيدة ."الجارية في "وودزبورو 808 00:51:07,843 --> 00:51:09,883 أين ستجري الحفلة العامة هذه؟ 809 00:51:10,647 --> 00:51:14,407 إذاً مَن منكم جاهز لجلسة الأسئلة والإجابات؟ - .لا، لا. أريد معرفة الموقع حقّاً - 810 00:51:14,576 --> 00:51:16,276 .أتعرفين، إنّه مكان سرّي نوعاً ما 811 00:51:16,350 --> 00:51:18,060 .الدعوات عبر البريد الإلكتروني، سرّية جدّاً 812 00:51:18,286 --> 00:51:20,406 ماذا، لن تخبرني؟ 813 00:51:21,030 --> 00:51:22,050 حقّاً؟ 814 00:51:22,400 --> 00:51:25,504 نعمل معاً. أتذكر؟ 815 00:51:26,190 --> 00:51:28,060 إذاً أنتما جاهزتان للأسئلة والأجوبة؟ 816 00:51:28,085 --> 00:51:29,956 .تبّاً لك - .لنذهب - 817 00:51:34,353 --> 00:51:35,538 .كان ذلك رائعاً 818 00:51:38,563 --> 00:51:40,837 .أشعر أنّني محتجزة في منزلي 819 00:51:56,191 --> 00:51:59,291 ،"تعرفين حين يقول الناس، "أفهم شعوركِ 820 00:52:00,811 --> 00:52:06,020 لكنّكِ تعرفين أنّه فعلياً يجهلون تماماً ما تشعرين به؟ 821 00:52:08,646 --> 00:52:10,347 .أفهم شعوركِ 822 00:52:12,403 --> 00:52:16,624 .(آسفة جدّاً بشأن (أوليفيا 823 00:52:21,633 --> 00:52:23,526 .آسفة بشأن وكيلتكِ الدعائية 824 00:52:28,740 --> 00:52:33,146 كيف تواجهين ذلك؟ أن يحدّق بكِ الناس على الدوام؟ 825 00:52:34,292 --> 00:52:35,770 يحدّق الناس بيّ؟ 826 00:52:37,560 --> 00:52:40,091 .لن أحتمل أبداً هذا القدر مِن الإهتمام 827 00:52:40,691 --> 00:52:42,753 .أشعر أنّه يستحوذ على حياتكِ بكاملها 828 00:52:48,709 --> 00:52:53,161 .ما أفعله هو أنّني أحاول عدم التفكير في نفسي 829 00:52:55,933 --> 00:52:59,082 .هناك أشخاص أحبّهم. أركّز عليهم 830 00:53:00,917 --> 00:53:03,513 .وأعتاد على ما تبقى 831 00:53:06,940 --> 00:53:09,088 .أنقذتِ حياتي مساء أمس 832 00:53:09,683 --> 00:53:12,454 .أقصد، أعلم أنّنا قريبتان، لكنّكِ بالكاد تعرفينني 833 00:53:13,790 --> 00:53:15,620 ،ممّا يدفعني إلى التساؤل، أتعرفين 834 00:53:16,444 --> 00:53:18,567 .إن كنت لأتحلّى بالشجاعة الكافية لفعل المثل 835 00:53:20,714 --> 00:53:23,190 .آمل حقّاً ألّا تضطرّي إلى إكتشاف ذلك أبداً 836 00:53:27,020 --> 00:53:29,938 .حسناً، إن إحتجت إليّ، تعرفين مكاني 837 00:53:30,045 --> 00:53:33,345 .سأكون في زنزانتي. أو بالأحرى في غرفتي 838 00:53:57,523 --> 00:54:01,310 .غرفتها مطوّقة بالحواجز .هذا ما أراه مِن زنزانتي 839 00:54:02,123 --> 00:54:03,770 .هذا غريب جدّاً 840 00:54:03,905 --> 00:54:05,455 {\c&H008AFF&}أظنّ أنّ (أوليفيا) كانت لتفهم، حسناً؟ 841 00:54:05,480 --> 00:54:07,650 {\c&H008AFF&}.تُريدني أن أكون محاطة بالناس 842 00:54:08,243 --> 00:54:09,560 .اللّعنة 843 00:54:09,650 --> 00:54:12,400 .حتّى إن سقطت على كوكب الخرقى 844 00:54:14,100 --> 00:54:15,600 .بالمناسبة، (تريفور) هنا 845 00:54:16,293 --> 00:54:17,127 .(مرحباً، (كيربي 846 00:54:17,152 --> 00:54:19,272 {\c&H008AFF&}ماذا يفعل هناك؟ .هذا ليس مِن شيّمه 847 00:54:19,650 --> 00:54:22,350 .لا فكرة لديّ. ربّما خالكِ ستأتين 848 00:54:22,426 --> 00:54:24,560 {\c&H008AFF&}.أجل، يا لسوء الحظّ بعد ما حصل مساء أمس؟ 849 00:54:24,650 --> 00:54:27,100 {\c&H008AFF&}.أعني، أصيبت أمّي بالهلع 850 00:54:27,196 --> 00:54:28,606 .إنّه ليس شيئاً جيّداً - .حسناً، إسمعي - 851 00:54:28,690 --> 00:54:31,690 .كوني "الفتاة العاقلة"، وسأشرب عن إثنتين 852 00:54:31,965 --> 00:54:35,011 .سأعلمكِ بمّا يحصل - .حسناً. إلزمي الحذر - 853 00:55:16,346 --> 00:55:20,507 !"ماراثون "الطعنة !"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة 854 00:55:20,736 --> 00:55:23,736 !"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة 855 00:55:24,690 --> 00:55:26,758 .شكراً لكم! شكراً لكم! شكراً لكم. شكراً لكم 856 00:55:26,783 --> 00:55:28,823 .صه 857 00:55:29,660 --> 00:55:32,747 يشكركم نادي السينما على حضوركم .ماراثون "الطعنة" السنوي الثالث 858 00:55:32,860 --> 00:55:35,099 !الأمان في الأعداد، يا أصدقائي !الأمان في الأعداد 859 00:55:35,124 --> 00:55:37,400 مَن مستعدّ للشرب كلّما إنقطع إرسال الخلوي؟ 860 00:55:39,477 --> 00:55:41,949 ،مَن مستعدّ للشرب في كلّ مرّة يغلق باب البراد 861 00:55:42,010 --> 00:55:44,350 ويا إلهي، كلّما وجدنا أحداً غير مؤذٍ وراءه؟ 862 00:55:46,617 --> 00:55:48,940 مَن منكم مستعدّ للشرب ...في كلّ مرّة صرخ أحد كلمة 863 00:55:49,012 --> 00:55:50,432 !لا 864 00:55:50,752 --> 00:55:53,400 !"ليبدأ ماراثون "الطعنة 865 00:55:59,281 --> 00:56:02,781 {\fad(334,500)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"(فيلم مِن إخراج (روبرت رودريغز" 866 00:56:03,964 --> 00:56:08,196 {\fad(1500,800)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"طعنة" 867 00:56:08,600 --> 00:56:12,060 !أنتِ، إنتبهي - !إبتعدي عن الشاشة - 868 00:56:12,150 --> 00:56:16,150 !إنخفضي يا مَن ذا في الأمام - !تحرّكوا - 869 00:56:16,480 --> 00:56:21,400 !تبّاً لكِ 870 00:56:17,167 --> 00:56:21,125 {\fad(0,960)\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}(مقتبس عن كتاب (ذا وودزبورو مردورز" "(بقلم (غايل ويذرز 871 00:56:54,010 --> 00:56:55,055 .أجل 872 00:57:01,757 --> 00:57:04,650 .أجل. عدت إلى اللّعبة 873 00:57:04,884 --> 00:57:06,737 .رائع 874 00:57:07,038 --> 00:57:09,358 .عمل جديد جارٍ، الفصل الأوّل 875 00:57:09,516 --> 00:57:19,436 حين إنتقلت إلى "وودزبورو"، لم أحلم قطّ بتأدية ...الدور الحاسم في حلّ سلسلة أخرى مِن هذه 876 00:57:20,069 --> 00:57:21,689 ماذا؟ 877 00:57:27,431 --> 00:57:29,310 ماذا يجري بحقّ السماء؟ 878 00:57:52,173 --> 00:57:53,493 غايل)، أين أنتِ؟) 879 00:57:53,675 --> 00:57:55,965 ."تبعت الشبان إلى ماراثون "الطعنة 880 00:57:56,100 --> 00:57:59,114 هناك مزرعة قديمة مهجورة ."على طريق "فورت ديلون 881 00:57:59,142 --> 00:58:02,972 ،إسمع، إنّني أراقبهم .لكنّني أظنّ أنّ القاتل على وشك التحرّك 882 00:58:03,536 --> 00:58:05,156 لِمَ تقولين ذلك؟ 883 00:58:06,039 --> 00:58:09,339 نصنع إعادة للتفوّق .على الفيلم الأصلي، هذا ما قاله الشابان 884 00:58:09,415 --> 00:58:11,881 ."تدور هذه الحفلة حول أفلام "الطعنة 885 00:58:12,381 --> 00:58:13,900 هيّا! إلى أيّ حدّ يُمكننا أن نكون رائجين؟ 886 00:58:14,181 --> 00:58:16,060 إلى أيّ حدّ ماذا؟ 887 00:58:16,150 --> 00:58:18,190 .لا أعلم. سمعتهم يردّدون ذلك القول 888 00:58:18,270 --> 00:58:21,230 .ديوي)، إستمع إليّ، عليك أن تأتي) 889 00:58:21,310 --> 00:58:23,375 .هيّا، إقبض على القاتل، وأنا أدوّن القصّة 890 00:58:23,400 --> 00:58:24,560 .فيفوز الجميع 891 00:58:24,833 --> 00:58:27,150 .(حسناً، خلتكِ ستعملين بشكل مستقلّ، (غايل 892 00:58:27,230 --> 00:58:29,733 !بر... هل أنت جدّي؟ بربّك 893 00:58:30,450 --> 00:58:33,020 .إنسَ الأمر. شكراً على ثقِتك بيّ 894 00:58:33,593 --> 00:58:35,179 .عليّ أن أصلح معدّاتي 895 00:58:35,679 --> 00:58:36,592 !(غايل) 896 00:58:39,266 --> 00:58:40,396 .تبّاً 897 00:58:47,953 --> 00:58:50,153 !لِمَ لا تخلعين ملابسكِ بالكامل، عزيزتي؟ 898 00:58:55,892 --> 00:58:57,875 .أحسنت. أحسنت جدّاً 899 00:58:57,900 --> 00:58:59,459 .جدّاً، أنا متأثرة جدّاً 900 00:59:00,092 --> 00:59:02,839 .أقصد، أثرتما إعجابي. نوعاً ما 901 00:59:03,150 --> 00:59:04,310 .يفي ذلك بالغرض - أجل؟ - 902 00:59:04,335 --> 00:59:05,745 .أجل - أجل، ترغب فيّ، صحيح؟ - 903 00:59:20,560 --> 00:59:21,770 !لا تجيبي 904 00:59:24,623 --> 00:59:27,440 {\c&HFFB700&}مرحباً؟{\r} - {\c&HFFB700&}.مرحباً{\r} - 905 00:59:27,906 --> 00:59:28,980 {\c&HFFB700&}مَن المتّصل؟ 906 00:59:29,060 --> 00:59:32,190 {\c&HFFB700&}كنتِ تتوقّعين أحداً؟{\r} - .كنتِ تتوقّعين أحداً؟ لا - 907 00:59:39,643 --> 00:59:41,388 {\c&HFFB700&}،أتعرف، لا أعرفك حتّى{\r} - .لا أعرفك حتى - 908 00:59:41,413 --> 00:59:42,968 {\c&HFFB700&}.وبدأت أنفرّ منّك{\r} - .وبدأت أنفرّ منّك - 909 00:59:43,361 --> 00:59:45,342 هيكس)، كم تبعدين عن طريق "فورت ديلن"؟) 910 00:59:45,432 --> 00:59:47,980 {\c&HB3D1D3&}‫- ٥ دقائق على الأكثر، سيّدي.‬{\r} .حسناً، أسرعي - 911 00:59:50,193 --> 00:59:51,748 {\c&HFFB700&}.أنظري مِن النافذة 912 01:00:37,056 --> 01:00:39,400 !غايل)! (غايل)، خلفكِ) 913 01:00:56,253 --> 01:00:57,520 !(غايل) 914 01:01:12,503 --> 01:01:13,713 !لا تتحرّك 915 01:01:26,993 --> 01:01:28,860 !إبتعدوا، أيّها الخرقى 916 01:01:34,314 --> 01:01:35,520 .تبّاً 917 01:01:38,961 --> 01:01:40,690 .حسناً، إضغطي على الجرح 918 01:01:41,037 --> 01:01:42,650 هل قبضت عليه؟ 919 01:01:42,711 --> 01:01:45,208 .لا. لنأمل أن تكون كاميراتكِ صوّرت شيئاً 920 01:01:45,554 --> 01:01:47,650 .(لم تكن الوحيدة، (ديوي - ماذا؟ - 921 01:01:48,130 --> 01:01:50,500 .كان هناك كاميرا إنترنت مخبأة في الأعلى 922 01:01:50,712 --> 01:01:53,310 .كانت تراقبني - كاميرا إنترنت؟ - 923 01:01:53,886 --> 01:01:55,393 .يصوّر الجرائم 924 01:01:55,626 --> 01:01:56,440 ماذا؟ 925 01:01:56,520 --> 01:02:00,020 .هذه المرّة... هو الذي يصنع الفيلم 926 01:02:05,112 --> 01:02:09,190 .حراسة (سيدني بريسكوت)، يا رجل .لا يروقني ذلك 927 01:02:09,833 --> 01:02:12,770 .الشرطيّون الذين يحرسون المنزل، يموتون دائماً 928 01:02:13,252 --> 01:02:15,690 ماذا تقول؟ - .إنّها قاعدة الأفلام البوليسية - 929 01:02:16,185 --> 01:02:19,270 ،مِن الفظيع تأدية دور الشرطي .(في فيلم إلّا إن كنت (بروس ويليس 930 01:02:19,791 --> 01:02:21,646 .لا يموت جميع الشرطيّين في الأفلام 931 01:02:22,372 --> 01:02:25,980 لا، إلّا إن كان آخر يوم عمل لك .قبل التقاعد، تموت 932 01:02:26,811 --> 01:02:29,850 إن كنت مبتدئاً .عرفت للتوّ أنّ زوجتك حامل، تموت 933 01:02:31,043 --> 01:02:34,025 ،أو إن كان شريكك يفوقك وسامة، تموت ...وبالمناسبة في هذه الحالة 934 01:02:34,050 --> 01:02:35,430 .أنا الفائز - .أنا الفائز - 935 01:02:37,370 --> 01:02:38,898 .أتعلم ماذا؟ سأتولّى الحراسة تالياً 936 01:02:39,171 --> 01:02:40,478 .سأعود بعد قليل 937 01:02:42,643 --> 01:02:45,251 .تبّاً. أعرف هذه الجملة 938 01:02:45,276 --> 01:02:46,915 لا يفترض بك قول ذلك، أليس كذلك؟ 939 01:02:47,005 --> 01:02:48,375 .عقد جديد، قواعد جديدة 940 01:02:48,400 --> 01:02:51,239 ،أتعلم، في أيامنا، قد تعود لتجدني ميّتاً 941 01:02:51,439 --> 01:02:53,400 .عينان مقتلعتان، لساني متدلٍ 942 01:02:53,618 --> 01:02:55,810 .قد يحصل أحد الأمرين - .عليّ أن أتعلّم هذه الأمور - 943 01:02:55,972 --> 01:02:58,765 .سأقوم بهذه الجولة 944 01:03:00,783 --> 01:03:01,770 .(مهلاً، (هوس 945 01:03:03,423 --> 01:03:04,333 .إلزم الحذر 946 01:03:04,506 --> 01:03:06,426 .أنا دائم الحذر 947 01:03:09,939 --> 01:03:12,269 .رجل هالك 948 01:04:01,936 --> 01:04:05,016 بيركنز)، هل كان هناك نافذة مفتوحة) حين قمت بآخر جولة؟ 949 01:04:07,823 --> 01:04:09,517 .بيركنز)، أجبني، بدّل) 950 01:04:39,690 --> 01:04:40,876 أنتوني)؟) 951 01:04:42,796 --> 01:04:44,276 بيركنز)؟) 952 01:04:47,270 --> 01:04:50,310 .تبّاً 953 01:04:50,400 --> 01:04:53,560 .كان يجدر بك رؤية ملامحه، أيّها المبتدىء 954 01:04:53,650 --> 01:04:56,020 !(هوس) 955 01:04:56,453 --> 01:04:58,310 ما هذا بحقّ السماء؟ 956 01:04:59,613 --> 01:05:01,270 .اللّعنة 957 01:05:29,266 --> 01:05:31,690 .(تبّاً لـ(بروس ويليس 958 01:05:59,596 --> 01:06:02,400 .آسفة! كانت الأجراس الهوائية هنا 959 01:06:02,480 --> 01:06:05,520 .غيّرت مكانها. كنت أحاول إصلاحها، آسفة 960 01:06:06,755 --> 01:06:08,592 .عدت مِن المتجر 961 01:06:08,992 --> 01:06:09,897 هل تتبضّعين؟ 962 01:06:10,358 --> 01:06:13,416 .للتخفيف مِن حدّة توتّري .بقيَ كيس في السيّارة 963 01:06:13,696 --> 01:06:15,116 .سأعود فوراً 964 01:06:40,776 --> 01:06:43,020 جيل)؟ هل ستجيبين؟) 965 01:06:46,519 --> 01:06:47,543 .(هنا منزل (روبرتس 966 01:06:47,699 --> 01:06:49,792 {\c&H008AFF&}أنتِ ناجية، أليس كذلك، (سيدني)؟ 967 01:06:50,140 --> 01:06:53,260 {\c&H008AFF&}.موهبتكِ الوحيدة. هي نجاتكِ 968 01:06:53,592 --> 01:06:55,680 {\c&H008AFF&}.عندي لكِ سؤال 969 01:06:55,906 --> 01:07:00,850 {\c&H008AFF&}ما الجدوى مِن النجاة وسط هذه المأساة إن كان جميع المقرّبين منّكِ قد ماتوا؟ 970 01:07:01,180 --> 01:07:03,850 مَن أنت؟ - {\c&H008AFF&}.شغّلي التلفاز على القناة ٦{\r} - 971 01:07:03,930 --> 01:07:05,101 مَن أنت بحقّ السماء؟ 972 01:07:05,126 --> 01:07:07,214 {\c&H008AFF&}.شغّليه. شاهدي المقدّمة 973 01:07:09,460 --> 01:07:13,250 {\c&HFFB700&}لكن كاد الوضع يصبح مميتاً هذا المساء... بمّا أنّ آخر ضحايا الإعتداءات 974 01:07:13,333 --> 01:07:16,357 {\c&HFFB700&}،)كانت زوجة مأمور "وودزبورو"، (غايل رايلي 975 01:07:16,382 --> 01:07:20,682 {\c&HFFB700&}المعروفة بـ(غايل ويذرز) وهي في حالة خطيرة .بعد تعرّضها للطعن 976 01:07:20,707 --> 01:07:23,827 {\c&HFFB700&}...إختفى المعتدي عليها في بحر مِن 977 01:07:24,730 --> 01:07:27,637 {\c&H008AFF&}أنتِ مسرورة بالعودة إلى الديار، (سيدني)؟ هل كان الأمر جديراً بالعناء حتّى الآن؟ 978 01:07:27,683 --> 01:07:30,183 لِمَ تفعل هذا؟ - {\c&H008AFF&}.الأصدقاء مهمّون{\r} - 979 01:07:30,319 --> 01:07:32,829 {\c&H008AFF&}لكن الروابط العائلية أكثر عمقاً، صحيح؟ 980 01:07:33,876 --> 01:07:35,062 {\c&H008AFF&}هل أنا محقّ؟ 981 01:07:35,499 --> 01:07:36,709 ماذا تقصد؟ 982 01:07:37,013 --> 01:07:38,679 {\c&H008AFF&}.أكثر الذين تحبّينهم 983 01:07:38,719 --> 01:07:42,312 {\c&H008AFF&}.ما الأقرب إليكِ مِن العائلة؟ رابط الدم 984 01:07:42,337 --> 01:07:44,350 .لا تفعل ذلك - {\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ إنقاذهم{\r} - 985 01:07:44,496 --> 01:07:47,230 {\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ سوى المشاهدة 986 01:07:48,580 --> 01:07:49,430 !(جيل) 987 01:08:00,250 --> 01:08:01,429 ...هيّا، هيّا، هيّا 988 01:08:02,000 --> 01:08:04,333 {\pos(360,148)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(جيل) 989 01:08:02,000 --> 01:08:04,333 {\pos(334,180)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}!تثير أمّي جنوني" 990 01:08:02,000 --> 01:08:04,333 {\pos(340,210)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}"مرّي لأخذي 991 01:08:02,000 --> 01:08:04,333 {\pos(358,248)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(كيربي) 992 01:08:02,000 --> 01:08:04,333 {\pos(350,282)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H86CAC3&\bord3}"أنا آتية" 993 01:08:08,160 --> 01:08:09,219 كايت)؟) 994 01:08:09,453 --> 01:08:11,163 سيد)؟) - .جيل) ليست في غرفتها) - 995 01:08:11,330 --> 01:08:12,581 .يا إلهي - .(ذهبت إلى منزل (كيربي - 996 01:08:12,606 --> 01:08:13,794 .عليكِ الإتّصال بها وأطلبي منها العودة 997 01:08:13,819 --> 01:08:14,761 .حسناً 998 01:08:16,660 --> 01:08:17,540 .(هيّا، (جيل 999 01:08:17,550 --> 01:08:20,137 {\c&HB3D1D3&}.أترك رسالة{\r} - .لا تجيب - 1000 01:08:20,451 --> 01:08:22,336 ماذا يجري؟ - .إتّصل القاتل - 1001 01:08:22,361 --> 01:08:24,500 .يُريد قتلي، لكنّه يُريد النيل مِن عائلتي أوّلاً 1002 01:08:24,590 --> 01:08:26,716 !(يا إلهي، (جيل - .لنستدعِ الشرطيّين - 1003 01:08:27,203 --> 01:08:28,210 .ليسا هناك - ماذا؟ - 1004 01:08:28,447 --> 01:08:30,420 ،كانا هنا عند وصولي .لكنهما ما عادا هنا الآن 1005 01:08:30,852 --> 01:08:32,259 .(لنذهب إلى منزل (كيربي 1006 01:08:36,263 --> 01:08:37,473 .مِن الباب الرئيسي 1007 01:08:45,500 --> 01:08:48,210 إدفعيه مِن الأسفل. هل يُمكنكِ ذلك؟ 1008 01:08:54,562 --> 01:08:55,402 .لنرحل مِن هنا 1009 01:08:56,816 --> 01:08:57,880 !كايت)، هيّا) 1010 01:08:58,956 --> 01:08:59,640 كايت)؟) 1011 01:09:11,115 --> 01:09:14,341 .أخبري (جيل)... آسفة جدّاً 1012 01:09:14,935 --> 01:09:16,090 .صه 1013 01:09:27,083 --> 01:09:28,250 كايت)؟) 1014 01:09:44,683 --> 01:09:46,493 هيكس)؟ ماذا تفعلين؟) 1015 01:09:46,576 --> 01:09:48,543 .رأيت لتوّي أحداً يجول حول المنزل 1016 01:09:48,603 --> 01:09:50,864 أين (هوس) و(بيركنز)؟ .لم يسعني الإتّصال بهما عبر اللاسلكي 1017 01:09:52,326 --> 01:09:53,472 دم مَن هذا؟ 1018 01:09:53,807 --> 01:09:56,460 .كايت). تعرّضنا لإعتداء للتوّ) 1019 01:09:56,550 --> 01:09:58,724 .ماتت - أين هي؟ - 1020 01:09:59,224 --> 01:10:00,820 .في الباب الأمامي - .أريني إيّاها - 1021 01:10:01,036 --> 01:10:02,346 .حسناً 1022 01:10:06,408 --> 01:10:08,215 .إبقي هنا - .حسناً - 1023 01:10:13,593 --> 01:10:15,090 .(هنا النائبة (هيكس 1024 01:10:15,660 --> 01:10:17,566 .(وقعت جريمة قتل في منزل (روبرتس 1025 01:10:17,873 --> 01:10:21,265 .(لا أثر لـ(بيركنز) أو (هوس - {\c&HB3D1D3&}.مفهوم، سنحاول تحديد مكانهما{\r} - 1026 01:10:21,399 --> 01:10:22,698 ...آسفة جدّاً 1027 01:10:28,460 --> 01:10:29,369 !مهلاً 1028 01:10:31,642 --> 01:10:32,843 !توقّفي 1029 01:10:33,963 --> 01:10:36,960 .ستصبحين بخير، حسناً؟ أقسم لكِ 1030 01:10:37,500 --> 01:10:39,120 ."بعد الآن "لن تعملي بمفردكِ 1031 01:10:39,510 --> 01:10:40,830 .أنتِ وأنا، إلى الأبد 1032 01:10:40,910 --> 01:10:42,236 .واحد، إثنان، ثلاثة 1033 01:10:43,123 --> 01:10:44,665 .على مهل 1034 01:10:45,575 --> 01:10:47,275 ديوي)؟) - أجل؟ - 1035 01:10:49,523 --> 01:10:50,763 .عدني شيئاً 1036 01:10:50,967 --> 01:10:52,047 .أيّ شيء 1037 01:10:53,213 --> 01:10:55,080 .إقبض على ذلك السافل 1038 01:10:56,350 --> 01:10:58,040 .بكلّ تأكيد. أحبّكِ 1039 01:10:58,226 --> 01:10:59,396 .أحبّك 1040 01:11:01,922 --> 01:11:04,540 .فوتّ الجلبة. جلبة مُطلقة 1041 01:11:05,116 --> 01:11:07,666 .لا أصدّق ذلك - !زوجة المأمور، يا إلهي - 1042 01:11:07,760 --> 01:11:09,768 طلبت منّا إلغاء الحفلة، ولم نلغي، والآن هذا؟ 1043 01:11:09,900 --> 01:11:11,610 ماذا يفترض بنّا أن نفعل؟ - .روبي)، إهدأ) - 1044 01:11:11,635 --> 01:11:14,135 .هذا منطقيّ .هذا ما يحصل في الأفلام المُعاد صنعها 1045 01:11:14,160 --> 01:11:15,870 .تتجاوز نهاية الفيلم الأصلي 1046 01:11:16,121 --> 01:11:19,211 .إنتهت جرائم "وودزبورو" خلال حفلة ...لذا في الفيلم المُعاد صنعه 1047 01:11:19,291 --> 01:11:21,830 .الحفلة هي النهاية الخطأ. قواعد جديدة 1048 01:11:22,198 --> 01:11:23,425 .بالتحديد 1049 01:11:24,041 --> 01:11:26,321 ،حسناً، بلّا إهانة، يا رفاق ."لكنّني سأضع الجزء مِن "الطعنة ٧ 1050 01:11:26,346 --> 01:11:28,246 .أجل - .لن يلغي أحد مهرجان الأفلام خاصتي - 1051 01:11:28,316 --> 01:11:31,328 .مهلاً، مهلاً، مهلاً .(لا أريد مشاهدته، بعد ما حصل لـ(أوليفيا 1052 01:11:31,995 --> 01:11:33,737 .هيّا، كان فيلمها المفضّل 1053 01:11:33,762 --> 01:11:36,861 .يا للروعة، (كيربي). لديكِ أفلام كلاسيكية هنا 1054 01:11:36,920 --> 01:11:39,335 .أجل - ".سوسبيريا)،" "لا تنظر إلى أسفل)" - 1055 01:11:39,391 --> 01:11:40,362 .تعرف ذلك 1056 01:11:40,536 --> 01:11:43,068 ،يُمكنني التفوّق عليك في الأسئلة .أيّها المولع بالسينما 1057 01:11:43,402 --> 01:11:46,232 حقّاً؟ مَن أدّى دور "ليذرفيس" أوّلاً؟ 1058 01:11:46,573 --> 01:11:50,703 .(غانر هانسن) - يا للروعة. هل شعرتِ بذلك؟ - 1059 01:11:51,830 --> 01:11:53,880 الشحنة التي مرّت بيننا في هذه اللحظة؟ 1060 01:11:53,960 --> 01:11:57,000 .كنت أنا الفاعلة. أتمتّع بقدرات 1061 01:11:57,296 --> 01:11:58,670 .مثيرة جدّاً 1062 01:11:59,419 --> 01:12:02,090 هذا غير معقول. تلعبان لعبة الأسئلة اللّعينة؟ 1063 01:12:02,129 --> 01:12:04,633 .سيأتي الشرطيّون .وسيقفلون موقعي على الإنترنت 1064 01:12:04,692 --> 01:12:07,012 !إنتهى أمرنا - .أجل. أوافقك الرأي - 1065 01:12:07,037 --> 01:12:09,577 يا إلهي، مِن أين تأتي؟ - .الباب الأمامي - 1066 01:12:09,840 --> 01:12:15,000 ،بالمناسبة، (كيربي)، نظراً لمّا يجري حاليّاً .لا يجدر بكِ ترك الباب مفتوحاً 1067 01:12:15,513 --> 01:12:16,727 .عذراً 1068 01:12:17,087 --> 01:12:20,306 وهل ليّ بمعرفة ما تفعله هنا؟ 1069 01:12:20,382 --> 01:12:23,082 ماذا؟ ألّم أجد موقع ما بعد الحفلة؟ 1070 01:12:23,340 --> 01:12:26,055 ،لا، وجدت مناهضي الحفلة .وهذا للمدعوين فقط 1071 01:12:26,106 --> 01:12:29,316 .(أجل، حسناً، لكن لديّ دعوة. مِن (جيل 1072 01:12:31,637 --> 01:12:35,677 إذاً، ماذا يجري؟ - ماذا؟ - 1073 01:12:36,138 --> 01:12:40,250 .بعثتِ ليّ برسالة ".(لقاء ما بعد الحفلة في منزل (كيربي" 1074 01:12:40,518 --> 01:12:44,128 .أعني، إنّها صادرة عن هاتفكِ - ماذا تقصد بقولك عن هاتفي؟ - 1075 01:12:44,733 --> 01:12:47,773 أين هاتفي؟ .أظنّني تركته في سيّارتك 1076 01:12:47,798 --> 01:12:52,298 .لم أبعث له برسالة. لم أبعث لك برسالة 1077 01:12:52,590 --> 01:12:53,900 .وسأثبت ذلك 1078 01:12:55,320 --> 01:12:58,050 .(إذاً، (شارلي)، (روبي 1079 01:12:58,240 --> 01:13:00,965 ما شعوركما كونكما شريكين في الجريمة، هاه؟ 1080 01:13:01,110 --> 01:13:03,305 بربّكما، زوجة (ديوي)؟ 1081 01:13:03,583 --> 01:13:04,713 .إنتهت حياتي 1082 01:13:04,900 --> 01:13:07,860 إذاً مَن منكما بعث الرسالة مِن هاتف (جيل)، هاه؟ 1083 01:13:10,747 --> 01:13:13,340 يفترض بنّا القبول بأنّك تقول الحقيقة؟ 1084 01:13:13,927 --> 01:13:16,154 ألّم تفقد هاتفك؟ 1085 01:13:16,590 --> 01:13:18,749 .لديّ جديد - .حقّاً - 1086 01:13:18,920 --> 01:13:21,022 .كم هذا ملائم 1087 01:13:22,577 --> 01:13:24,584 .(ديوي)، أنا (هيكس) - {\c&HB3D1D3&}ما الجديد؟{\r} - 1088 01:13:25,584 --> 01:13:27,324 .(توفّيت (كايت روبرتس - {\c&HB3D1D3&}هاه؟{\r} - 1089 01:13:27,379 --> 01:13:29,219 .وهربت (سيدني) مِن مسرح الجريمة 1090 01:13:29,472 --> 01:13:31,550 ماذا؟ ماذا جرى لـ(كايت)؟ 1091 01:13:31,818 --> 01:13:33,630 .طُعنت كالأُخريات 1092 01:13:33,710 --> 01:13:36,425 و(جيل)؟ - .لا أثر لها على الإطلاق - 1093 01:13:36,769 --> 01:13:38,709 أين كان (هوس) و(بيركنز) بحقّ السماء؟ 1094 01:13:38,920 --> 01:13:41,840 .عُثر عليهما ميتين في سيّارتهما بعد شارعين 1095 01:13:42,873 --> 01:13:45,380 {\c&HB3D1D3&}.أصيبا بجراح ناجمة عن طعنات متكرّرة 1096 01:13:45,460 --> 01:13:46,232 .حسناً 1097 01:13:47,740 --> 01:13:49,210 .أنا آتٍ 1098 01:13:49,300 --> 01:13:50,840 {\c&HB3D1D3&}.أجل، أيّها الرئيس 1099 01:13:57,990 --> 01:13:59,443 {\c&HFFB700&}.الرقم الخطأ 1100 01:14:00,063 --> 01:14:02,116 {\c&HFFB700&}مَن كان ذلك؟{\r} - {\c&HFFB700&}.لا أحد{\r} - 1101 01:14:02,250 --> 01:14:05,330 {\c&HFFB700&}هل إخترتِ فيلماً؟{\r} - {\c&HFFB700&}.أجل. سنشاهد فيلم رعب{\r} - 1102 01:14:05,596 --> 01:14:08,146 {\c&HFFB700&}".سو ٤"{\r} - {\c&HFFB700&}.شاهدته في صالة السينما{\r} - 1103 01:14:08,171 --> 01:14:10,461 {\c&HFFB700&}...إنّه فظيع. ليس مخيفاً، إنّه مثير للغثيان 1104 01:14:35,696 --> 01:14:38,400 {\c&H00EAFF&}شارلي)، هلّا تجلس هنا بقربي؟) 1105 01:14:38,563 --> 01:14:39,600 {\c&H00EAFF&}.حسناً 1106 01:14:46,536 --> 01:14:51,410 .(حسناً، إستعدّوا لـ"إذن مرور" مع (روبي ميرسر 1107 01:14:51,956 --> 01:14:56,130 هذا المساء، هناك فرص كبيرة ،)بأنّ (شارلي ووكر 1108 01:14:56,310 --> 01:15:00,573 ،)أجل، صديقي (شارلي ووكر .قد يحالفه الحظّ مع فتاة 1109 01:15:01,113 --> 01:15:05,880 ،الآن لا يُمكنني الكشف عن موقعي المحدّد، لكن 1110 01:15:06,438 --> 01:15:12,616 "يكفي القول أنّ ثانوية "وودزبورو .قد تشهد على صنع تاريخ فاشل 1111 01:15:13,109 --> 01:15:14,313 .سنرى 1112 01:15:28,298 --> 01:15:29,380 مرحباً؟ 1113 01:15:32,627 --> 01:15:33,976 مَن هناك؟ 1114 01:15:39,368 --> 01:15:41,130 ...يا إلهي 1115 01:15:55,029 --> 01:15:58,069 {\c&HFFB700&}أين تذهبين؟{\r} - {\c&HFFB700&}.أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد{\r} - 1116 01:15:59,710 --> 01:16:02,130 {\c&HFFB700&}...لا. لا تفتحيه 1117 01:16:06,117 --> 01:16:07,817 يا (شارلي)؟ - أجل؟ - 1118 01:16:09,229 --> 01:16:12,302 ،عذراً، أعلم أنّك تشاهد الفيلم وما إلى ذلك لكنّها 1119 01:16:12,800 --> 01:16:15,266 .لكنّها اللحظة المناسبة للقيام بخطوة ما 1120 01:16:17,298 --> 01:16:19,630 القيام بخطوة؟ 1121 01:16:20,051 --> 01:16:21,445 .أجل 1122 01:16:22,912 --> 01:16:24,590 ألّا يُمكنكِ فعل ذلك بنفسكِ؟ 1123 01:16:25,162 --> 01:16:26,840 .فعلت ذلك للتوّ 1124 01:16:28,017 --> 01:16:30,380 .لأنّك في الحقيقة ظريف جدّاً 1125 01:16:30,660 --> 01:16:36,210 ...خاصةً حين أكون خائفة و .وحيدة... وثملة 1126 01:16:39,130 --> 01:16:42,590 أيّها الرفاق، هل رأيتما (جيل) تدخل؟ 1127 01:16:42,650 --> 01:16:43,968 .لم أرَها خارجاً 1128 01:16:44,928 --> 01:16:47,250 .أجل، (تريفور)، إنّها في الأعلى 1129 01:16:47,595 --> 01:16:50,960 لكن الحمد لله أنّك هنا لحمايتها .في حين أنّك تعجز عن إيجادها حتّى 1130 01:16:51,881 --> 01:16:53,550 .لا أحد في الخارج 1131 01:16:53,623 --> 01:16:56,623 .يا رفيقتي، أحبّ هذا الجزء مِن الفيلم 1132 01:16:57,053 --> 01:16:58,380 .أجل، أجل، أجل 1133 01:16:58,663 --> 01:17:02,800 ...حين نخالهما بمأمن ومرتاحين داخل المنزل 1134 01:17:03,087 --> 01:17:05,167 !يظهر "غوست فايس"، ويضرب ضربته 1135 01:17:09,401 --> 01:17:11,630 هل قاطعت شيئاً للتوّ؟ 1136 01:17:12,594 --> 01:17:14,262 .أقفلي فمّكِ 1137 01:17:16,137 --> 01:17:18,050 !مَن دعاك إلى هنا، (تريفور)؟ 1138 01:17:18,357 --> 01:17:21,590 .حسناً. ليس أنتِ طبعاً 1139 01:17:21,911 --> 01:17:25,373 .يا للروعة. سأكون في الطابق العلوي، أضحك 1140 01:17:25,951 --> 01:17:28,090 !غادر منزلي 1141 01:17:30,857 --> 01:17:32,630 .أجل، أجل 1142 01:17:32,817 --> 01:17:36,447 حسناً، أنا ثمل بعض الشيء، لكن لا تلقوا .اللوم على وصلة الإنترنت لديكم 1143 01:17:37,934 --> 01:17:40,291 لنرَ أين أصبح (شارلي)، حسناً؟ 1144 01:17:40,878 --> 01:17:43,460 .(أو ملحمة (تريفور) و(جيل 1145 01:17:43,775 --> 01:17:45,268 ."أو حبكة ثانوية "وودزبورو 1146 01:17:45,293 --> 01:17:47,793 مَن يحتاج إلى قاتل وسط كلّ هذه المأساة؟ 1147 01:18:02,700 --> 01:18:03,750 .لا 1148 01:18:07,556 --> 01:18:08,966 .هذا أفضل 1149 01:18:22,550 --> 01:18:25,458 !مهلاً، لا، لا تستطيع ذلك !لا يُمكنك! هناك قواعد 1150 01:18:25,571 --> 01:18:27,550 !أنا شاذ! أنا شاذ 1151 01:18:28,770 --> 01:18:30,423 .أعني، إن كان ذلك يساعد في شيء 1152 01:18:37,096 --> 01:18:40,846 {\c&HFFB700&}فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً... .ينتهي بتعرّضها للقتل 1153 01:18:41,049 --> 01:18:43,299 {\c&HFFB700&}.يُمكن التنبّؤ بالأحداث .ما مِن عنصر مفاجأة 1154 01:18:43,433 --> 01:18:44,893 {\c&HFFB700&}...نعرف جميعاً 1155 01:18:58,853 --> 01:18:59,910 !(كيربي) 1156 01:19:00,413 --> 01:19:02,240 .وجدت هاتفي. كان في غرفتكِ 1157 01:19:02,320 --> 01:19:04,320 .(لم أجد أيّ رسالة مبعوثة إلى (تريفور 1158 01:19:04,400 --> 01:19:08,094 إنّه كاذب. أين هو؟ 1159 01:19:08,900 --> 01:19:11,731 ماذا تقصدين بأين هو؟ .صعد للتوّ ليبحث عنّكِ 1160 01:19:12,240 --> 01:19:14,054 .إنّه ليس في الأعلى 1161 01:19:15,393 --> 01:19:16,534 تريفور)؟) 1162 01:19:19,280 --> 01:19:20,966 شارلي)؟ (روبي)؟) 1163 01:19:22,139 --> 01:19:23,686 .لعلّهما في الخارج 1164 01:19:24,900 --> 01:19:25,452 .(جيل) 1165 01:19:25,533 --> 01:19:28,031 سيدني)، آسفة، كان يجدر بيّ إخباركِ) ...أنتِ وأمّي إلى أين سأذهب 1166 01:19:28,056 --> 01:19:29,780 ،لا، لا بأس. أنا فقط ،أريدكِ أن تأتي معي 1167 01:19:29,860 --> 01:19:31,517 تعالي معي الآن، حسناً؟ 1168 01:19:33,802 --> 01:19:34,599 .إهربوا 1169 01:19:34,733 --> 01:19:35,789 !(روبي) 1170 01:19:39,282 --> 01:19:40,482 !بسرعة 1171 01:19:43,272 --> 01:19:44,345 !(سيدني) 1172 01:19:46,587 --> 01:19:47,530 !هيّا 1173 01:19:51,146 --> 01:19:53,490 !الشرفة - ما مِن مخرج آخر؟ - 1174 01:19:53,860 --> 01:19:54,920 .يُمكننا أن نقفز 1175 01:19:56,845 --> 01:19:58,783 نحنُ في الطابق الثاني. أين هاتفكِ الخلوي؟ 1176 01:19:58,872 --> 01:19:59,990 .هنا - !إختبئي تحت السرير - 1177 01:20:00,015 --> 01:20:01,918 ماذا؟ - .إفعلي ما أقوله فحسب! إختبئي تحت السرير - 1178 01:20:01,943 --> 01:20:03,733 لا تصدري ضجّة ولا تخرجي إلى أن أطلب ذلك، حسناً؟ 1179 01:20:03,758 --> 01:20:05,480 .ثِقي بيّ - .حسناً - 1180 01:20:13,556 --> 01:20:15,816 !(نجحتِ؟ أنتِ بخير؟ إركضي، (جيل 1181 01:20:15,841 --> 01:20:17,841 !تابعي الركض، أطلبي المساعدة 1182 01:20:43,193 --> 01:20:44,513 {\c&H00EAFF&}مرحباً؟{\r} - !(ديوي) - 1183 01:20:44,686 --> 01:20:46,786 سيدني)، أين أنتِ؟) - .(في منزل (كيربي - 1184 01:20:46,946 --> 01:20:48,486 .القاتل هنا. أحتاج إلى مساعدتك 1185 01:20:48,686 --> 01:20:50,280 .سأصل - .حسناً - 1186 01:20:53,120 --> 01:20:54,780 {\c&H00EAFF&}!(سيدني)؟ (سيدني) 1187 01:20:55,306 --> 01:20:57,746 ."لتذهب جميع الوحدات إلى "٣٢٩ ويسبرنغ لين 1188 01:20:57,833 --> 01:21:00,203 !"جميع الوحدات إلى، "٣٢٩ ويسبرنغ لين 1189 01:21:20,383 --> 01:21:21,473 .عذراً. هذه أنا 1190 01:21:21,498 --> 01:21:23,918 ،إسمع، أردت الإتّصال بالطوارىء ،لكن الخطّ مقطوع 1191 01:21:23,943 --> 01:21:26,425 وهناك مَن أتلف المسير - .أعتقد أنّني إتّصلت بهاتفي - 1192 01:21:26,450 --> 01:21:28,171 أين (جيل)؟ 1193 01:21:28,903 --> 01:21:31,519 .يا إلهي. إذهبي، إذهبي، إذهبي، إذهبي 1194 01:21:35,154 --> 01:21:37,570 .توجد غرفة هنا. يُمكننا حجز نفسنا فيها 1195 01:21:38,067 --> 01:21:39,936 سمعتكِ تصرخين لـ(جيل). هل هربت؟ 1196 01:21:40,163 --> 01:21:41,703 .أظنّها بمأمن 1197 01:21:49,236 --> 01:21:51,769 !كيربي)، دعيني أدخل) - .(شارلي) - 1198 01:21:54,410 --> 01:21:55,652 .لا. لا، لا، لا، لا 1199 01:21:55,704 --> 01:21:57,925 .(عثرت للتوّ على (روبي .هذه... هذه دماؤه، أرجوكِ 1200 01:21:57,950 --> 01:22:00,620 .أرجوكِ. أرجوكِ. يوجد أحد ما هنا 1201 01:22:00,802 --> 01:22:01,505 !أدخليني 1202 01:22:01,530 --> 01:22:03,490 ،إن كنتِ لا تثِقين به .لا تفتحي الباب 1203 01:22:05,077 --> 01:22:06,823 !يا إلهي، دعيني أدخل 1204 01:22:06,926 --> 01:22:08,256 .(إبتعد عن الباب، (شارلي 1205 01:22:08,731 --> 01:22:10,800 !كيربي)، هذا أنا. أرجوكِ دعيني أدخل) 1206 01:22:10,833 --> 01:22:12,631 .(إبتعد عن الباب، (شارلي 1207 01:22:12,656 --> 01:22:13,706 !هذا أنا 1208 01:22:15,985 --> 01:22:17,889 .آسفة، لا أستطيع 1209 01:22:18,091 --> 01:22:20,990 !ماذا بحقّ السماء؟ - .آسفة - 1210 01:22:21,829 --> 01:22:23,619 !شارلي)! خلفك! حذار) 1211 01:22:26,400 --> 01:22:28,333 !لا! لا، لا، لا 1212 01:22:29,780 --> 01:22:31,060 !(كيربي) 1213 01:22:41,642 --> 01:22:43,543 .يا إلهي، لا، أرجوك 1214 01:22:43,580 --> 01:22:44,804 !دعه وشأنه 1215 01:22:45,723 --> 01:22:46,929 !دعه وشأنه 1216 01:22:50,336 --> 01:22:51,990 .(هذا هاتف (شارلي 1217 01:22:53,596 --> 01:22:56,209 {\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّني سأقطع رؤوساً هذا المساء 1218 01:22:56,243 --> 01:22:58,303 {\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّها السبب في كلّ ما يحصل 1219 01:22:58,597 --> 01:23:02,669 {\c&H008AFF&}.أو ربّما تُريد أن تحلّ محلّه .أعدكِ أن أكون سريعاً 1220 01:23:03,670 --> 01:23:04,875 .إنّه هو - .(حسناً، حسناً. سأجلب (جيل - 1221 01:23:04,900 --> 01:23:07,110 .علينا البقاء جميعاً في المكان عينه .أبقيه على الهاتف 1222 01:23:07,200 --> 01:23:09,096 سأعود فوراً، حسناً؟ 1223 01:23:11,787 --> 01:23:13,314 .أفلته، أرجوك 1224 01:23:13,339 --> 01:23:15,499 {\c&H008AFF&}.(سمعت أنّكِ تحبّين أفلام الرعب، (كيربي 1225 01:23:15,712 --> 01:23:17,990 {\c&H008AFF&}لكن هل تحبّينها بقدره؟ 1226 01:23:18,627 --> 01:23:21,763 {\c&H008AFF&}.لا داعي لمشاهدة فيلم "الطعنة". ستعيشينه 1227 01:23:22,163 --> 01:23:25,078 !لا، لا، لا، لا، لا! هو الخبير! ليس أنا 1228 01:23:25,178 --> 01:23:27,480 {\c&H008AFF&}سؤال بداعي التحمية: سلاح (جايسون)؟ 1229 01:23:28,646 --> 01:23:29,730 .إنّها مدية 1230 01:23:29,810 --> 01:23:32,980 {\c&H008AFF&}.هناك، أترين؟ تعرفين هذا النوع جيّداً 1231 01:23:33,060 --> 01:23:35,972 {\c&H008AFF&}مايكل مايرز)؟){\r} - .سكّين جزار - 1232 01:23:35,997 --> 01:23:38,752 {\c&H008AFF&}ليذرفيس"؟"{\r} - !منشار كهربائي. أرجوك - 1233 01:23:38,777 --> 01:23:40,190 {\c&H008AFF&}.إسألي (سيدني) إن احتجتِ إلى مساعدة 1234 01:23:40,270 --> 01:23:42,770 {\c&H008AFF&}!فريدي كروغر)؟){\r} - .يُدان كالموسى - 1235 01:23:42,803 --> 01:23:45,263 {\c&H008AFF&}.إسم الفيلم الذي أطلق موضة القتل المتتالي 1236 01:23:45,288 --> 01:23:48,392 {\c&H008AFF&}،"هالوين"، "تكساس شاينسو ماسكر" آخر منزل إلى اليسار"، أو "سايكو"؟" 1237 01:23:48,492 --> 01:23:50,616 {\c&H008AFF&}!"سايكو"{\r} - !ليس أيّ واحد منهم - 1238 01:23:50,641 --> 01:23:53,417 {\c&H008AFF&}.(بيبنغ توم"، عام ١٩٦٠، إخراج (مايكل باول" 1239 01:23:53,442 --> 01:23:56,730 {\c&H008AFF&}.أوّل فيلم يُظهر للمشاهدين وجهة نظر القاتل 1240 01:23:56,896 --> 01:23:58,770 .ماذا؟ إنتظر. لا، لا، لا 1241 01:23:58,850 --> 01:24:01,600 !أرجوك، إطرح عليّ سؤالاً! بعد سؤال أخير 1242 01:24:01,833 --> 01:24:03,826 {\c&H008AFF&}.(حسناً، (كيربي 1243 01:24:03,924 --> 01:24:07,264 {\c&H008AFF&}.حان وقت سؤال فرصتكِ الأخيرة 1244 01:24:07,545 --> 01:24:11,777 {\c&H008AFF&}سمِّ ليّ النسخة المُعادة لفيلم الرعب المبتكر ...الذي فيه الشرّير 1245 01:24:11,893 --> 01:24:14,919 ،"هالوين"، "تكساس شاينسو" ،"داون أوف ذو ديد" 1246 01:24:14,944 --> 01:24:17,504 ،"للتلال عيون"، "إميتيفيل هورر" 1247 01:24:17,636 --> 01:24:20,046 ،"آخر منزل إلى اليسار"، "الجمعة ١٣" 1248 01:24:20,190 --> 01:24:22,520 ،")كابوس في (إيلم ستريت" ،"عيد الحبّ الدموي" 1249 01:24:22,600 --> 01:24:25,795 ،"حين يتّصل غريب" ،"حفلة التخرّج"، "الميلاد الأسود" 1250 01:24:25,820 --> 01:24:29,594 ."منزل الشمع"، "الضباب"، "بيرانا" 1251 01:24:29,687 --> 01:24:32,567 إنّه أحد هذه الأفلام، صحيح؟ صحيح؟ 1252 01:24:39,788 --> 01:24:41,455 .أصبت 1253 01:24:41,992 --> 01:24:43,730 .كنت على حقّ 1254 01:24:43,810 --> 01:24:45,018 جيل)؟) 1255 01:24:57,230 --> 01:24:59,650 .فزت، (شارلي). فزت 1256 01:24:59,990 --> 01:25:02,850 .فزت. حاول التغلب عليّ، لكنّني فزت 1257 01:25:02,940 --> 01:25:04,900 .(رائع، (كيربي - .اليد اليمنى - 1258 01:25:04,980 --> 01:25:09,020 .أصمد. حسناً. أكاد أنتهي 1259 01:25:09,100 --> 01:25:12,060 .أصمد جيّداً. حسناً .حسناً، حسناً 1260 01:25:12,220 --> 01:25:13,600 .حسناً - كيربي)؟) - 1261 01:25:13,690 --> 01:25:15,400 أجل؟ - .هنا أقوم بالخطوة - 1262 01:25:18,919 --> 01:25:21,833 ،بعد ٤ أعوام مِن الصفوف المشتركة لاحظتِ وجودي الآن؟ 1263 01:25:22,353 --> 01:25:23,980 !سافلة لعينة 1264 01:25:24,346 --> 01:25:26,350 !فات الآوان 1265 01:25:26,725 --> 01:25:28,020 .صه. صه 1266 01:25:28,332 --> 01:25:29,612 .أعلم، أعلم 1267 01:25:30,310 --> 01:25:32,190 .لا بأس. خُذي وقتكِ 1268 01:25:32,270 --> 01:25:34,600 لا يحصل الأمر بسرعة .كمّا في الأفلام، أعلم 1269 01:25:35,811 --> 01:25:37,271 ...(شارلي) 1270 01:25:38,405 --> 01:25:39,358 ...(شارلي) 1271 01:26:04,139 --> 01:26:05,193 كيربي)؟) 1272 01:26:09,593 --> 01:26:12,379 أتعرفين، نتعلّم الكثير .حين نشاهد أفلاماً بشكل متكرّر 1273 01:26:12,570 --> 01:26:15,320 .حيث جميع الحبكات تحاول قتلكِ 1274 01:26:16,417 --> 01:26:17,403 أين (جيل)؟ 1275 01:26:17,584 --> 01:26:19,397 هل تخالينها ستهرب؟ 1276 01:26:19,480 --> 01:26:20,860 تخالين أنّ أحداً سيهرب؟ 1277 01:26:31,443 --> 01:26:34,230 جيل)؟) - .(مرحباً، (سيدني - 1278 01:26:34,339 --> 01:26:35,419 تفاجأتِ؟ 1279 01:26:36,463 --> 01:26:37,690 .أنظري إلى هذا 1280 01:26:38,082 --> 01:26:44,270 ،هذا الجزء، يا نسيبتي العزيزة .حيث الكاميرات تنطفىء 1281 01:26:47,872 --> 01:26:49,026 شارلي)؟) 1282 01:26:49,123 --> 01:26:50,703 .سبق أن تولّيت ذلك 1283 01:26:51,139 --> 01:26:53,520 .(ربّاه، لديّ لقطة رائعة لمقتل (روبي 1284 01:26:53,600 --> 01:26:55,810 (أفضل مِن لقطة (جيني .(و(مارني) حتّى (أوليفيا 1285 01:26:56,154 --> 01:26:58,900 .(جيّد، سنقوم بالمونتاج لاحقاً ونورّط (تريفور 1286 01:26:58,980 --> 01:27:00,600 ...بالحديث عن ذلك 1287 01:27:03,927 --> 01:27:06,595 هل ذكّركِ بشيء؟ - ...جيل)، أرجوكِ) - 1288 01:27:06,620 --> 01:27:07,977 .أصمت! أيّها السافل 1289 01:27:08,164 --> 01:27:09,850 .كلّ ما تعلّمته، تعلّمته منّكِ 1290 01:27:10,163 --> 01:27:12,626 تخالين أنّ حبيبكِ كان فظيعاً، (سيدني)؟ 1291 01:27:12,669 --> 01:27:18,230 ،وهذا حبيب يعاشركِ، يهجركِ .ولا يجعلكِ مشهورة حتّى 1292 01:27:19,558 --> 01:27:21,392 !ما خطبكِ، (جيل)؟ قد أحببتكِ 1293 01:27:21,472 --> 01:27:23,730 !أقفل فمّك اللّعين 1294 01:27:26,578 --> 01:27:28,550 أنا واثِق أنّ الشرطيّين .(يُريدون منحكِ هذا، (جيل 1295 01:27:28,575 --> 01:27:29,765 .لحمايتكِ 1296 01:27:30,655 --> 01:27:31,600 .لا 1297 01:27:32,903 --> 01:27:36,270 ...عزيزتي، أرجوكِ ...عزيزتي، أرجوكِ 1298 01:27:36,638 --> 01:27:38,828 .(ما كان يجدر بك قتل كلّ أولئك الناس، (تريف 1299 01:27:38,988 --> 01:27:41,141 .وقد صوّرت ذلك حتّى 1300 01:27:41,248 --> 01:27:43,190 .لكن يعني ليّ الكثير أنّك فعلت ذلك لأجلي 1301 01:27:43,600 --> 01:27:45,570 !عمّ تتحدّثين بحقّ السماء؟ 1302 01:27:45,718 --> 01:27:48,377 .لست فتاة بوسعك خيانتها ببساطة 1303 01:27:54,036 --> 01:27:56,486 .راجعت كلّ شيء .يسير كلّ شيء بالوقت المناسب 1304 01:27:56,823 --> 01:27:58,850 .أجل. كلّ شيء رائع 1305 01:27:58,940 --> 01:28:01,350 !لا، لا، لا، أرجوكِ 1306 01:28:01,440 --> 01:28:02,966 .سيحافظ على هدوئه الآن 1307 01:28:08,230 --> 01:28:09,980 جاهزة للفصل الثالث؟ 1308 01:28:10,796 --> 01:28:12,370 هل فهمتِ الآن، (سيدني)؟ 1309 01:28:12,764 --> 01:28:14,391 ،ببقائنا ضمن موضوع الفيلم المُعاد صنعه 1310 01:28:14,671 --> 01:28:16,770 ،سيمثّل (تريفور) دور (بيلي لوميس) لهذا الجيل 1311 01:28:17,121 --> 01:28:20,165 .(ونحنُ ضحيتان بريئتان، (سيدني) و(راندي 1312 01:28:20,431 --> 01:28:23,770 .أترين، معكِ، عرف العالم لتوّه بمّا حصل 1313 01:28:23,795 --> 01:28:26,755 .لكن معنا، سيرون ذلك 1314 01:28:26,900 --> 01:28:30,770 .سيكون حدثاً عالمياً .أقصد، على الناس رؤية ذلك 1315 01:28:31,155 --> 01:28:33,348 .ما عاد أحد يطالع في هذه الأيّام 1316 01:28:35,474 --> 01:28:40,560 .سنعرف شهرة لم تحلمي بها قطّ 1317 01:28:40,950 --> 01:28:43,107 .آخر مراهقين ناجيين 1318 01:28:43,732 --> 01:28:46,161 .هذه المرّة سيحصل (راندي) على الفتاة 1319 01:28:51,340 --> 01:28:54,053 .كنتِ مذهلة .أنتِ الضحيّة المثالية 1320 01:28:54,986 --> 01:28:57,780 كانت مصداقيتي عالية جدّاً اليوم، صحيح؟ 1321 01:28:57,805 --> 01:29:02,230 أقصد، لفّقت الكثير مِن الأكاذيب .بحيث بدأت أصدّقها 1322 01:29:02,768 --> 01:29:04,761 .أعتقد حقّاً أنّني وُلدت لهذا العمل 1323 01:29:05,015 --> 01:29:06,310 كيف أمكنكِ فعل هذا؟ 1324 01:29:08,812 --> 01:29:11,480 أتعرفين معنى الترعرع في هذه العائلة؟ 1325 01:29:11,813 --> 01:29:14,153 أن أكون مِن أقربائكِ؟ 1326 01:29:14,244 --> 01:29:16,978 لم أنفكّ أسمع إسم (سيدني) يتردّد 1327 01:29:17,105 --> 01:29:19,918 .(و(سيدني) ذلك و(سيدني)، (سيدني)، (سيدني 1328 01:29:20,518 --> 01:29:23,448 !كنتِ دائماً مميّزة جدّاً 1329 01:29:24,161 --> 01:29:25,520 .حسناً، الآن أصبحت أنا المميّزة 1330 01:29:26,366 --> 01:29:28,549 .سترتكبين هفوة. لا يُمكن تفادي ذلك 1331 01:29:29,347 --> 01:29:31,296 .هيّا، (شارلي)، لننهِ المسألة 1332 01:29:33,696 --> 01:29:37,929 عليك أن تكون قوياً. ولا تتحرّك، حسناً؟ 1333 01:29:38,676 --> 01:29:41,394 ،أجل. أجل، على الطريقة القديمة .(كـ(بيلي) و(ستو 1334 01:29:41,817 --> 01:29:43,310 !هيّا، عزيزتي، أفعليها 1335 01:29:43,769 --> 01:29:47,148 !هيّا. إطعنيني في الكتف !إطعنيني في الكتف! إطعنيني في الكتف 1336 01:29:47,173 --> 01:29:48,202 !أفعليها 1337 01:29:50,234 --> 01:29:51,368 ياالهى 1338 01:29:52,480 --> 01:29:55,921 .القلب... ليس كمّا في التمرين 1339 01:29:56,141 --> 01:29:59,520 .(قلتها بنفسك، (شارلي .بيلي) و(ستو)، (تريفور) وأنت) 1340 01:30:00,835 --> 01:30:05,150 ،ما تحبّه وسائل الإعلام، عزيزي .هو وجود ناجٍ وحيد 1341 01:30:05,845 --> 01:30:07,400 .إسأل التي تعرفها 1342 01:30:08,008 --> 01:30:12,448 .كان (تريفور) شريكك .أمّا أنت، فكنت المحرّض 1343 01:30:22,614 --> 01:30:24,200 .حتّى أصدقائكِ 1344 01:30:25,274 --> 01:30:26,690 أصدقائي؟ 1345 01:30:27,151 --> 01:30:28,906 في أيّ عالم تعيشين؟ 1346 01:30:28,931 --> 01:30:30,560 .لا أحتاج إلى أصدقاء 1347 01:30:31,373 --> 01:30:32,993 .أحتاج إلى معجبين 1348 01:30:33,566 --> 01:30:34,986 !ألّا تفهمين؟ 1349 01:30:35,278 --> 01:30:38,150 .لم يكن الأمر يتعلّق قطّ بقتلكِ 1350 01:30:38,839 --> 01:30:41,270 .أردت أن... أصبح مكانكِ 1351 01:30:41,966 --> 01:30:44,060 ...أقصد، بحقّ اللعنة، كان على أمّي أن تموت 1352 01:30:44,085 --> 01:30:47,955 ...ليست بخسارة كبرى .لكي ألتزم بالفيلم الأصلي 1353 01:30:48,401 --> 01:30:50,020 هذا سلوك مرضي، صحيح؟ 1354 01:30:50,151 --> 01:30:53,400 .حسناً، السلوك المرضي ينمّ الآن عن سلامة العقل 1355 01:30:54,117 --> 01:30:55,392 .حصلتِ على ٥٠ دقيقة مِن المجد 1356 01:30:55,417 --> 01:30:56,980 !والآن أريدها ليّ 1357 01:30:57,718 --> 01:31:00,686 أقصد، ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟ أذهب إلى الجامعة؟ 1358 01:31:00,838 --> 01:31:03,150 أتخرّج؟ أعمل؟ 1359 01:31:03,607 --> 01:31:04,690 .أنظري حولكِ 1360 01:31:04,900 --> 01:31:07,508 ،حياتنا معروضة على الملأ الآن .أصبحنا على الإنترنت 1361 01:31:07,582 --> 01:31:10,310 كيف تخالين الناس يصبحون مشاهير حالياً؟ 1362 01:31:10,607 --> 01:31:13,487 .لا داعي لإنجاز أيّ شيء 1363 01:31:14,655 --> 01:31:17,520 .يكفي أن تحصل لنّا الفظاعات 1364 01:31:18,490 --> 01:31:20,560 .(لذا، عليكِ أن تموتي، (سيد 1365 01:31:21,049 --> 01:31:24,892 .هناك قواعد .فيلم جديد، إمتياز جديد 1366 01:31:25,359 --> 01:31:27,666 ،لا مكان إلّا لدور رئيسي واحد، ولنكن واقعيتين 1367 01:31:27,691 --> 01:31:30,520 .أيّام تأديتكِ دور الساذجة، ولّت 1368 01:31:36,990 --> 01:31:38,990 .لا تقولي إنّكِ ما كنتِ تترقبين هذا اليوم 1369 01:33:00,446 --> 01:33:01,663 !تبّاً 1370 01:34:22,276 --> 01:34:24,230 !هيّا، بسرعة 1371 01:34:30,655 --> 01:34:32,155 .لقد مات 1372 01:34:32,764 --> 01:34:35,684 ،فتّشوا الغرف في الجانبين .وفي الطابق العلوي 1373 01:34:35,709 --> 01:34:36,799 .أجل، سيّدتي 1374 01:34:54,143 --> 01:34:56,353 {\c&H00FF97&}جيل)، هلّا تصفين لنّا القاتل؟) 1375 01:35:10,480 --> 01:35:12,900 {\c&H00FF97&}جيل)! ما شعوركِ وأنتِ بطلة؟) 1376 01:35:16,710 --> 01:35:20,251 {\fad(375,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} " 1377 01:35:20,276 --> 01:35:23,976 .لا بأس. ستكونين بخير 1378 01:35:24,183 --> 01:35:28,563 .جيل). نجوتِ) .هذا كلّ ما يهمّ 1379 01:35:28,796 --> 01:35:31,216 .تريفور)، (تشارلي)، حاولا قتلي) 1380 01:35:31,289 --> 01:35:35,758 .وسمعت أنّهما قتلا أمّي .و... و(روبي) و(كيربي)، أيضاً 1381 01:35:36,191 --> 01:35:38,271 .صه، تمدّدي وحسب 1382 01:35:38,804 --> 01:35:40,980 .حاولي أن ترتاحي 1383 01:35:41,839 --> 01:35:43,509 ...هل... هل زوجتك 1384 01:35:44,955 --> 01:35:47,595 .ستكون بخير. إنّها تتعافى 1385 01:35:49,501 --> 01:35:53,022 ،إن ألّفت كتاباً ذات يوم .أريدها أن تشاركني التأليف 1386 01:35:53,883 --> 01:35:57,681 سنشكّل فريقاً جيّداً .مع جراحنا المتطابقة وما إلى ذلك 1387 01:36:00,534 --> 01:36:02,554 .أصبحنا ناجيتين الآن 1388 01:36:04,021 --> 01:36:05,690 .يا ليت (سيدني) تنجو، أيضاً 1389 01:36:06,595 --> 01:36:07,582 ...(جيل) 1390 01:36:09,015 --> 01:36:10,366 .ما زالوا غير أكيدين 1391 01:36:10,939 --> 01:36:12,600 .ما زالت حالتها خطيرة 1392 01:36:13,437 --> 01:36:15,057 .لكنّها في العناية الفائقة 1393 01:36:15,866 --> 01:36:18,519 .ويعتقدون أنّ (سيدني) قد تنجو 1394 01:36:19,360 --> 01:36:20,445 ماذا؟ 1395 01:36:21,070 --> 01:36:23,320 .لكن... لكنّني رأيت (تريفور) يقتلها 1396 01:36:23,535 --> 01:36:26,070 .إسمعي، ما زلنا لا نعرف شيئاً 1397 01:36:26,516 --> 01:36:28,030 .لكنّها صامدة 1398 01:36:31,049 --> 01:36:32,903 .أريد رؤيتها 1399 01:36:33,690 --> 01:36:35,330 .لم تستيقظ بعد 1400 01:36:36,026 --> 01:36:38,700 .وقد لا تذكر شيئاً 1401 01:36:39,033 --> 01:36:41,017 .عليكِ مساعدتها لتتذكّر 1402 01:36:41,733 --> 01:36:44,783 .كلّ شيء في وقته إستريحي الآن، حسناً؟ 1403 01:36:46,360 --> 01:36:47,900 {\c&HB3D1D3&}.إنتبهوا، مِن فضلكم 1404 01:36:47,990 --> 01:36:51,570 {\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ 1405 01:36:51,650 --> 01:36:54,740 {\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي .بعد ٥ دقائق 1406 01:37:09,740 --> 01:37:14,030 {\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ 1407 01:37:14,110 --> 01:37:17,200 {\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي .بعد ٥ دقائق 1408 01:37:33,906 --> 01:37:35,760 سوف تنجو؟ 1409 01:37:36,373 --> 01:37:38,950 .أجل. إنّها فتاة قوية 1410 01:37:39,299 --> 01:37:40,812 .عليها ذلك 1411 01:37:43,374 --> 01:37:44,950 .سألت عنّكِ إن كنتِ بخير 1412 01:37:45,270 --> 01:37:49,610 قالت إنّه يجدر بكما تأليف كتاب معاً .نظراً إلى جراحكما المتطابقة 1413 01:37:49,980 --> 01:37:51,850 لماذا، هل طعنها في كتفها؟ 1414 01:37:56,010 --> 01:37:58,050 كيف علمت أنّني طُعنت في الكتف، أيضاً؟ 1415 01:38:03,086 --> 01:38:04,026 !تبّاً 1416 01:38:10,710 --> 01:38:12,750 ترفضين الموت، صحيح؟ 1417 01:38:14,586 --> 01:38:15,356 مَن أنتِ؟ 1418 01:38:15,447 --> 01:38:17,317 مايكل مايرز) بحقّ السماء؟) 1419 01:38:18,570 --> 01:38:20,201 .أجل، لا أظنّ ذلك 1420 01:38:25,190 --> 01:38:27,400 !موتي بحقّ السماء 1421 01:38:50,673 --> 01:38:52,200 كيف هي القطب؟ 1422 01:38:57,352 --> 01:38:58,671 {\c&H00EAFF&}!(سيدني) 1423 01:39:02,608 --> 01:39:05,405 (هيكس)، إذهبي إلى غرفة (سيدني بريسكوت) !واطلبي الدعم 1424 01:39:05,430 --> 01:39:06,930 {\c&HB3D1D3&}!في الحال، سيّدي 1425 01:39:14,919 --> 01:39:15,669 !(سيد) 1426 01:39:17,300 --> 01:39:18,970 ...(سيد) - !(ديوي) - 1427 01:39:37,646 --> 01:39:39,030 سيجري الأمر هكذا، (سيد)؟ 1428 01:39:39,476 --> 01:39:42,277 .كان يفترض بالفيلم أن ينتهي في المنزل 1429 01:39:42,302 --> 01:39:44,190 .أعني، هذا سخيف 1430 01:39:44,343 --> 01:39:46,280 .أقترح عليكِ هذه النهاية البديلة 1431 01:39:47,877 --> 01:39:49,536 .(لن تفلتي أبداً مِن العقاب، (جيل 1432 01:39:49,750 --> 01:39:51,123 .بالطبع سأفلت - !(ديوي) - 1433 01:39:52,821 --> 01:39:54,045 سيد)؟) 1434 01:39:54,674 --> 01:39:57,530 .إهدئي. حسناً، حسناً 1435 01:39:58,036 --> 01:39:59,376 ماذا عن الكتاب؟ 1436 01:39:59,505 --> 01:40:01,430 .يبدو أنّني سأؤلّفه بمفردي 1437 01:40:01,690 --> 01:40:02,837 !أجل 1438 01:40:03,763 --> 01:40:05,070 !تبّاً 1439 01:40:06,880 --> 01:40:10,210 إيّاكِ أن تفكّري في إطلاق النار .(وإلّا فجرت رأس (ديوي 1440 01:40:10,613 --> 01:40:14,214 ماذا؟ تخالينني لن أفعل ذلك؟ !أعطيني مسدّسكِ 1441 01:40:14,392 --> 01:40:15,913 .إفعلي ذلك 1442 01:40:16,772 --> 01:40:18,642 .سمعتِها 1443 01:40:25,266 --> 01:40:27,285 أردتِ أن تلعبي دور البطلة، هاه؟ 1444 01:40:28,259 --> 01:40:29,570 .أعطِني مسدّسكِ 1445 01:40:29,650 --> 01:40:31,360 .أعطِها إيّاه 1446 01:40:31,450 --> 01:40:34,070 هل أنتِ، صماء؟ 1447 01:40:34,703 --> 01:40:37,011 !أعطِني... مسدّسكِ 1448 01:40:44,459 --> 01:40:46,120 .والآن إنهضي 1449 01:40:48,023 --> 01:40:49,733 .وضعي يديكِ على رأسكِ 1450 01:40:50,007 --> 01:40:51,257 ...لا تُقدمي على أيّ حركة غبيّة 1451 01:40:52,832 --> 01:40:55,150 .لا تملي عليّ ما أفعله 1452 01:40:55,240 --> 01:40:57,280 .يا إلهي 1453 01:40:57,886 --> 01:40:59,426 .إنهضي، يا سافلة 1454 01:40:59,690 --> 01:41:00,849 .حسناً 1455 01:41:01,570 --> 01:41:02,695 !إنهضي 1456 01:41:03,655 --> 01:41:05,900 !الآن - .حسناً - 1457 01:41:07,436 --> 01:41:10,070 .لن تساعدكِ. هيّا 1458 01:41:10,762 --> 01:41:12,990 .هو أيضاً 1459 01:41:13,070 --> 01:41:16,150 ديوي)؟) 1460 01:41:16,669 --> 01:41:19,400 .لنذهب. حرّكِ مؤخّرتكِ النحيلة إلى هنا 1461 01:41:20,726 --> 01:41:21,906 .حسناً 1462 01:41:23,525 --> 01:41:26,740 .سأستمتع بإطلاق النار على رأسكِ 1463 01:41:27,404 --> 01:41:33,249 حسناً، لكن هل ليّ بقول... كلمة أخيرة؟ 1464 01:41:33,469 --> 01:41:35,675 ماذا؟ "أرجوكِ"؟ 1465 01:41:37,718 --> 01:41:39,298 .لا 1466 01:41:41,866 --> 01:41:43,899 .إخلاء - إخلاء"؟" - 1467 01:41:44,266 --> 01:41:45,239 .إخلاء 1468 01:41:50,730 --> 01:41:52,860 .(نسيتِ القاعدة الأولى للأفلام المُعادة، (جيل 1469 01:41:52,950 --> 01:41:55,450 .لا تعبثي بالنسخة الأصليّة 1470 01:41:59,386 --> 01:42:01,233 .(يا إلهي، (ديوي 1471 01:42:02,113 --> 01:42:03,320 ما الذي أصابني؟ 1472 01:42:03,400 --> 01:42:04,753 .لا تسأل 1473 01:42:07,726 --> 01:42:09,396 هل أنتِ بخير؟ 1474 01:42:11,700 --> 01:42:13,803 .كانت واقفة ورائي مباشرة 1475 01:42:15,830 --> 01:42:17,990 .كالعادة 1476 01:42:29,990 --> 01:42:31,110 .يا إلهي 1477 01:42:32,716 --> 01:42:33,990 .ضربة جميلة 1478 01:42:35,429 --> 01:42:37,280 هيكس)؟ أنتِ على قيد الحياة؟) 1479 01:42:39,360 --> 01:42:42,070 .أرتدِ السترة الواقية، فتنقذ حياتكِ 1480 01:42:44,450 --> 01:42:48,450 .لدينا شرطيان مصابان بجراح متعدّدة 1481 01:42:48,530 --> 01:42:51,897 .ومشتبه به جديد - {\c&HB3D1D3&}...أيّها المأمور؟ أيّها المأمور{\r} - 1482 01:42:52,357 --> 01:42:54,868 !نحتاج إلى طبيب، بحقّ السماء 1483 01:42:55,706 --> 01:42:58,416 .لا أعرف بشأنكِ، لكنّني أشعر بتحسّن كبير 1484 01:43:00,547 --> 01:43:01,780 !أين الجميع بحقّ السماء؟ 1485 01:43:01,915 --> 01:43:04,335 {\c&H00FF97&}،نبثّ مباشرةً مِن مستشفي "وودزبورو" العام 1486 01:43:04,360 --> 01:43:08,150 {\c&H00FF97&}.بإنتظار أوّل بيان مِن (جيل روبرتس)، الناجية 1487 01:43:08,175 --> 01:43:12,635 {\c&H00FF97&}الناجية ممّا يسمي الآن... ."النسخة المنقّحة لمجزرة "وودزبورو 1488 01:43:12,660 --> 01:43:16,030 {\c&H00FF97&}،)إسمها (جيل روبرتس .إسم يعرفه العالم بأسره الآن 1489 01:43:16,240 --> 01:43:18,490 {\c&H00FF97&}قد وضعت حداً بمفردها... 1490 01:43:18,570 --> 01:43:21,400 {\c&H00FF97&}.لفورة القتل في "وودزبورو" في القرن الـ٢١ 1491 01:43:21,490 --> 01:43:23,450 {\c&H00FF97&}،"جيل روبرتس) مِن "وودزبورو) 1492 01:43:23,530 --> 01:43:26,409 {\c&H00FF97&}،فتاة رفعت معنوياتنا جميعاً هذا المساء 1493 01:43:26,513 --> 01:43:29,963 {\c&H00FF97&}.بطلة أمريكيّة، كمّا في الأفلام 1494 01:43:32,533 --> 01:50:46,408 {\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r} {\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\1c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r} 1495 01:43:34,075 --> 01:43:38,908 {\fad(667,1458)\pos(213,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}إخراج 1496 01:43:34,075 --> 01:43:38,908 {\fad(667,1458)\pos(193,185)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ويس كرافن) 1497 01:43:37,980 --> 01:43:41,783 {\fad(667,1458)\pos(300,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}تأليف 1498 01:43:37,980 --> 01:43:41,783 {\fad(667,1458)\pos(313,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كيفن ويليامسون) 1499 01:43:44,860 --> 01:43:47,200 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1500 01:43:47,280 --> 01:43:49,740 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، سيكون هذا سيّئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1501 01:43:49,820 --> 01:43:52,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عجلة الحياة ستقدّم لك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1502 01:43:52,530 --> 01:43:55,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يتعين عليّ فعل أيّ شيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1503 01:43:55,490 --> 01:43:57,820 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لقد جعلتني أفكّر بفكرة محكوم عليها بالفشل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1504 01:43:57,900 --> 01:44:00,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}(لقد خدعتني لأفكّر بأنّ (جيل) تعني (جاك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1505 01:44:00,530 --> 01:44:03,110 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنت أوّل مولود للشيطان{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1506 01:44:03,200 --> 01:44:05,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن حتّى هو لا يعيدك، أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1507 01:44:05,950 --> 01:44:07,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1508 01:44:07,110 --> 01:44:08,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1509 01:44:08,990 --> 01:44:11,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1510 01:44:11,110 --> 01:44:12,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1511 01:44:12,320 --> 01:44:13,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1512 01:44:13,990 --> 01:44:16,820 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1513 01:44:16,900 --> 01:44:19,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1514 01:44:19,320 --> 01:44:22,820 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1515 01:44:22,900 --> 01:44:26,700 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1516 01:44:26,780 --> 01:44:28,490 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1517 01:44:33,742 --> 01:44:37,408 {\fad(625,1000)\pos(274,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ديفيد أركيت) 1518 01:44:37,060 --> 01:44:40,825 {\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيف كامبل) 1519 01:44:40,390 --> 01:44:44,117 {\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كورتني كوكس) 1520 01:44:43,730 --> 01:44:47,492 {\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيما روبرتس) 1521 01:44:47,060 --> 01:44:50,825 {\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(هايدن بانتير) 1522 01:44:49,450 --> 01:44:51,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1523 01:44:50,390 --> 01:44:54,075 {\fad(625,1000)\pos(268,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أنتوني أندرسن) 1524 01:44:51,950 --> 01:44:54,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنظر إلى الشكل المؤسف الذي أنت فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1525 01:44:53,732 --> 01:44:57,492 {\fad(625,1000)\pos(100,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آدم برودي) 1526 01:44:54,490 --> 01:44:57,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك دمية تحمل إسمك ووجهك الكئيب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1527 01:44:57,060 --> 01:45:00,783 {\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(روري كولكين) 1528 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في قسم الإستعجال في قضيتك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1529 01:45:00,150 --> 01:45:02,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالشعوذة، عزيزي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1530 01:45:00,398 --> 01:45:04,200 {\fad(625,1000)\pos(120,160)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ماري ماكدونيل) 1531 01:45:02,490 --> 01:45:05,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديّ قائمة طويلة مِن خطاياك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1532 01:45:03,980 --> 01:45:07,783 {\fad(625,1000)\pos(250,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارلي شيلتن) 1533 01:45:05,150 --> 01:45:07,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك كلمة قد تكون سمعتها تُدعى الإنتقام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1534 01:45:07,690 --> 01:45:11,992 {\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أليسون بري) 1535 01:45:07,690 --> 01:45:11,992 {\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارييل جافي) 1536 01:45:07,860 --> 01:45:09,950 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأنا أهرب مِن القوارير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1537 01:45:10,030 --> 01:45:11,700 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1538 01:45:11,780 --> 01:45:13,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1539 01:45:11,857 --> 01:45:16,117 {\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيكو تورتوريلا) 1540 01:45:11,857 --> 01:45:16,117 {\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إريك نودسن) 1541 01:45:13,490 --> 01:45:15,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1542 01:45:15,490 --> 01:45:16,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1543 01:45:16,023 --> 01:45:20,200 {\fad(625,1000)\pos(120,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آنا باكوين) 1544 01:45:16,023 --> 01:45:20,200 {\fad(625,1000)\pos(270,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كريستين بيل) 1545 01:45:16,990 --> 01:45:18,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1546 01:45:18,860 --> 01:45:21,490 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1547 01:45:19,773 --> 01:45:23,992 {\fad(625,1000)\pos(120,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(لوسي هيل) 1548 01:45:19,773 --> 01:45:23,992 {\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(شانيا جريمز) 1549 01:45:21,570 --> 01:45:23,990 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1550 01:45:23,773 --> 01:45:28,033 {\fad(625,1000)\pos(111,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(بريتاني روبرتسون) 1551 01:45:23,773 --> 01:45:28,033 {\fad(625,1000)\pos(280,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيمي تيجاردن) 1552 01:45:24,070 --> 01:45:28,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1553 01:45:28,110 --> 01:45:31,150 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1554 01:45:31,240 --> 01:45:32,950 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1555 01:45:35,700 --> 01:45:38,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1556 01:45:42,450 --> 01:45:46,700 {\fad(1292,1083)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إحياءً لذكرى: (بول إي. كرافن (٢٠١٠ – ١٩٢٩) 1557 01:46:00,450 --> 01:46:05,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ليس لديّ أيّ تعاطف، يا فتاة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1558 01:46:05,320 --> 01:46:10,150 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذا آخر ما تقدّمِه، أنا متأكّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1559 01:46:10,240 --> 01:46:12,490 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}طوال الوقت أحاول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1560 01:46:12,570 --> 01:46:14,990 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أكون الرجل الذي تُريديه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1561 01:46:15,070 --> 01:46:18,650 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن كلّ ما أحصل عليه منّكِ هو الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1562 01:46:18,740 --> 01:46:19,820 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1563 01:46:19,900 --> 01:46:20,990 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1564 01:46:21,070 --> 01:46:22,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1565 01:46:22,360 --> 01:46:23,570 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1566 01:46:23,650 --> 01:46:24,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1567 01:46:24,860 --> 01:46:26,490 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1568 01:46:26,570 --> 01:46:30,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1569 01:46:30,950 --> 01:46:35,700 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1570 01:46:35,780 --> 01:46:40,610 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فليوقفني أحد الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1571 01:46:40,700 --> 01:46:42,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1572 01:46:42,990 --> 01:46:44,990 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا توقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1573 01:46:45,070 --> 01:46:48,740 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...لا توقفِني... لا توقفِني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1574 01:46:48,820 --> 01:46:50,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1575 01:46:50,110 --> 01:46:51,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1576 01:46:51,320 --> 01:46:52,530 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1577 01:46:52,610 --> 01:46:53,740 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1578 01:46:53,820 --> 01:46:55,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزتي، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1579 01:46:55,530 --> 01:47:01,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1580 01:47:07,490 --> 01:47:09,530 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ويأتي الصباح مصحوب بكارثة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1581 01:47:09,610 --> 01:47:11,320 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه المدينة بحاجة إلى أن تهتز{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1582 01:47:11,400 --> 01:47:13,530 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحرقنا الجسور لساعات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1583 01:47:13,610 --> 01:47:15,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تسترشد بالقوى العليا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1584 01:47:15,490 --> 01:47:17,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وترتفع مِن الضواحي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1585 01:47:17,490 --> 01:47:19,150 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه الأرض مغطاة بالوجوه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1586 01:47:19,240 --> 01:47:21,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}صلّينا مِن أجل شخص يقودنا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1587 01:47:21,490 --> 01:47:23,490 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}نهاية أولئك الذين يخدعوننا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1588 01:47:27,320 --> 01:47:28,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1589 01:47:28,950 --> 01:47:31,360 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1590 01:47:35,200 --> 01:47:36,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1591 01:47:36,860 --> 01:47:39,200 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1592 01:47:39,280 --> 01:47:41,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وجهها في كلّ الأوراق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1593 01:47:41,110 --> 01:47:43,110 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وقد لا ننساها أبداً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1594 01:47:43,200 --> 01:47:45,110 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أمة تبكي سوية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1595 01:47:45,200 --> 01:47:47,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على أمل التذكّر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1596 01:47:47,150 --> 01:47:49,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فكّر في العودة إلى الطرق التي سلكناها{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1597 01:47:49,110 --> 01:47:51,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مثل العمالقة النائمين والمستيقظين{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1598 01:47:51,320 --> 01:47:52,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إضاعة الأيّام حتّى الغد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1599 01:47:52,950 --> 01:47:54,950 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سنتوسل، نسرق ونستعير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1600 01:47:58,740 --> 01:48:00,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1601 01:48:00,360 --> 01:48:02,740 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1602 01:48:06,570 --> 01:48:08,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1603 01:48:08,110 --> 01:48:10,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1604 01:48:25,860 --> 01:48:27,700 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1605 01:48:27,780 --> 01:48:29,700 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا كنت تُريد تغيير ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1606 01:48:29,780 --> 01:48:31,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سيبنون العالم الذي تقيس نفسك فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1607 01:48:31,950 --> 01:48:33,650 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا سمحت لهم بأخذك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1608 01:48:33,740 --> 01:48:35,610 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وسيأخذونك إلى الجانب المظلم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1609 01:48:35,700 --> 01:48:37,400 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بحيث يدور كلّ شيء حولك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1610 01:48:37,490 --> 01:48:39,570 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1611 01:48:39,650 --> 01:48:41,150 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}شخص ما يجب أن يغيّر ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1612 01:48:45,320 --> 01:48:46,820 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1613 01:48:46,900 --> 01:48:49,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1614 01:48:53,280 --> 01:48:54,950 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1615 01:48:55,030 --> 01:48:57,360 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1616 01:49:04,530 --> 01:49:06,570 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، الشيطان حصل على رقم هاتفي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1617 01:49:06,650 --> 01:49:08,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على مقاسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1618 01:49:08,530 --> 01:49:10,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على رأسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1619 01:49:10,530 --> 01:49:12,360 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على عيني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1620 01:49:12,450 --> 01:49:14,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1621 01:49:14,320 --> 01:49:16,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لئلّا يصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1622 01:49:16,150 --> 01:49:18,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لأنّني أريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1623 01:49:18,150 --> 01:49:20,450 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1624 01:49:20,530 --> 01:49:23,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1625 01:49:23,860 --> 01:49:27,990 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1626 01:49:28,070 --> 01:49:31,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1627 01:49:31,950 --> 01:49:35,610 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أجل، و{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1628 01:49:35,700 --> 01:49:37,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1629 01:49:37,360 --> 01:49:39,320 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه منزلي وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1630 01:49:39,400 --> 01:49:41,200 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وكمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1631 01:49:41,280 --> 01:49:43,200 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه لساني وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1632 01:49:43,280 --> 01:49:45,110 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن الشيطان مسكه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1633 01:49:45,200 --> 01:49:47,240 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كـأسنان سمكة قرش{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1634 01:49:47,320 --> 01:49:49,070 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1635 01:49:49,150 --> 01:49:50,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1636 01:49:50,990 --> 01:49:52,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1637 01:49:52,990 --> 01:49:54,950 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1638 01:49:55,030 --> 01:49:56,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1639 01:49:56,860 --> 01:49:58,650 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1640 01:49:58,740 --> 01:50:00,570 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1641 01:50:00,650 --> 01:50:02,780 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1642 01:50:02,860 --> 01:50:06,360 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع والويل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1643 01:50:06,450 --> 01:50:08,200 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على عنواني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1644 01:50:08,280 --> 01:50:10,320 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على سيّارتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1645 01:50:10,400 --> 01:50:12,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس مبتدئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1646 01:50:12,360 --> 01:50:14,280 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس كاذب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1647 01:50:14,360 --> 01:50:16,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1648 01:50:16,110 --> 01:50:18,030 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّه وصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1649 01:50:18,110 --> 01:50:19,860 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يُمكنني أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1650 01:50:19,950 --> 01:50:21,610 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1651 01:50:21,700 --> 01:50:22,900 {\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪ 1652 01:50:40,325 --> 01:50:45,283 {\fad(917,875)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}شركة "ديمينشن" للأفلام 178032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.