All language subtitles for Scream.4.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:11,685
{\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} ممُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}
2
00:00:02,758 --> 00:00:11,217
{\fad(4000,834)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}
شركة "ديمينشن" للأفلام
3
00:00:15,240 --> 00:00:16,920
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}.مرحباً{\r} -
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,630
أجل؟ -
{\c&H008AFF&}مَن هذا؟{\r} -
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,810
مَن تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}مع مَن أتحدّث؟{\r} -
6
00:00:22,850 --> 00:00:24,273
.إتّصلت بالرقم الخطأ
7
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
مَن كان؟ -
.لا أحد -
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,820
هل إخترتِ فيلماً؟ -
.أجل. سنشاهد فيلم رعب -
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,608
".سو ٤" -
.شاهدته في السينما -
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,650
.إنّه فظيع. ليس مخيفاً، بل مقرفاً
11
00:00:34,690 --> 00:00:36,640
.أكره هذه الأفلام عن الإباحية والتعذيب
12
00:00:37,139 --> 00:00:39,229
ماذا تحبّين فعلاً؟
13
00:00:40,020 --> 00:00:43,610
."حسناً، أحبّ "القاتل بالأحجيات
.أظنّه يقتل الناس بطريقة مبتكرة
14
00:00:43,850 --> 00:00:47,320
لكنّكِ لا تكترثين لمَن يموت
.لأنّه ما مِن تطوير للشخصيات
15
00:00:47,416 --> 00:00:50,066
لا يوجد سوى أعضاء
.جسم ممزّقة والدم الدافق
16
00:00:50,460 --> 00:00:52,860
لمَن لا تنفكّين تبعثين الرسائل؟ -
."هناك مَن يتربّص بيّ على "فايسبوك -
17
00:00:53,060 --> 00:00:54,740
.ويترك ليّ الرسائل
18
00:00:54,893 --> 00:00:56,087
حقّاً؟ مثل ماذا؟
19
00:00:56,200 --> 00:00:59,772
أشياء. مثلاً: "مرحباً، ما الجديد؟
".أنتِ مثيرة. أريد قتلكِ
20
00:01:00,561 --> 00:01:01,940
.إذاً إمحي إسمه مِن لائحتكِ
21
00:01:02,045 --> 00:01:04,547
.فعلت ذلك، لكنّه عاد بالقرصنة
22
00:01:05,105 --> 00:01:06,880
.إكشفي أمره
23
00:01:07,067 --> 00:01:11,403
.لكنّه مثير جدّاً، رغم ذلك
هل تُريدين رؤيته؟
24
00:01:15,090 --> 00:01:16,617
.(إنّه (شانينغ تاتوم
25
00:01:16,687 --> 00:01:18,772
لا. هل هذا هو؟
26
00:01:18,936 --> 00:01:22,730
.أجل، مِن أيّام "إيبركرومبي". لقد خدعكِ
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,757
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} -
28
00:01:31,941 --> 00:01:34,741
.نسخة أقلّ صبراً مِن الذي كلّمته للتوّ
29
00:01:34,766 --> 00:01:37,602
{\c&H008AFF&}.آسفٌ. لا داعي للتصرّف بحقارة
30
00:01:37,627 --> 00:01:39,058
.لا، بالطبع لا. إذهب إلى الجحيم
31
00:01:39,083 --> 00:01:42,169
{\c&H008AFF&}إن أقفلتِ الخطّ
!سوف أقطع لكِ عنقكِ حتّى العظام
32
00:01:42,535 --> 00:01:45,329
مَن المتحدّث؟ -
.هذا لكِ -
33
00:01:47,778 --> 00:01:50,405
مرحباً؟ -
{\c&H008AFF&}مَن المتحدّث؟{\r} -
34
00:01:50,462 --> 00:01:52,374
أنا (ترودي). مَن أنت؟
35
00:01:52,449 --> 00:01:55,993
{\c&H008AFF&}.أنا آخر شخص سترينه على قيد الحياة
36
00:01:56,060 --> 00:01:57,227
.هذه مزحة. أقفلي الخطّ
37
00:01:58,040 --> 00:01:59,927
لِمَ أعطيتِني الهاتف؟
38
00:02:00,011 --> 00:02:02,991
.أنتِ التي لديها متعقّب -
الأبواب موصدة؟ -
39
00:02:03,032 --> 00:02:05,116
.لا تصابي بالهلع
40
00:02:09,215 --> 00:02:10,890
.دعيه يرنّ
41
00:02:18,809 --> 00:02:20,907
.إنّها مِن الفتى الذي يتربّص بيّ
42
00:02:20,973 --> 00:02:22,724
."كتب، "إرفعي السّماعة
43
00:02:23,657 --> 00:02:25,453
.(بحقّ السماء. هذه مزحة، (ترودي
44
00:02:25,537 --> 00:02:27,997
إنّها ربّما (ليكسي) أو (كارين). أين تذهبين؟
45
00:02:28,081 --> 00:02:30,541
.أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد
46
00:02:32,544 --> 00:02:34,086
.لا. لا تفتحيه
47
00:02:34,521 --> 00:02:37,264
.أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ
48
00:02:38,275 --> 00:02:42,069
هذه مزحة، (ترودي)، حسناً؟
.هناك مَن صنع شخصيّة سخيفة
49
00:02:42,146 --> 00:02:44,314
.إنّهم يحاولون إخافتكِ وحسب -
.مهلاً -
50
00:02:44,339 --> 00:02:45,861
مَن هناك؟
51
00:02:46,741 --> 00:02:49,618
سألت، مَن هناك؟
52
00:02:50,534 --> 00:02:51,912
.لنتّصل بالشرطة
53
00:02:56,022 --> 00:02:57,910
".أتحدّاكِ بفتح الباب"
54
00:02:57,967 --> 00:02:59,593
.لا، (شيري). لا تفتحي
55
00:02:59,704 --> 00:03:01,413
.لا، لا تفتحي، أنا خائفة
56
00:03:01,498 --> 00:03:03,874
.إسمعي، قد يكون أحداً نعرفه
57
00:03:03,959 --> 00:03:05,960
،(ليزا)، (بايلي)، (واين)
58
00:03:06,044 --> 00:03:08,712
.(أو حتّى قد يكون، (شانينغ تاتوم
59
00:03:25,855 --> 00:03:28,816
.لا يوجد أحد
60
00:03:32,320 --> 00:03:33,612
ماذا يقول؟
61
00:03:33,697 --> 00:03:38,826
".يقول، "لست في الخارج. أنا بالقرب منّكِ
62
00:03:38,910 --> 00:03:41,829
!(ترودي)
63
00:03:41,913 --> 00:03:44,123
.ترودي)... يا إلهي)
64
00:03:59,158 --> 00:04:02,658
{\fad(1000,166)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٦ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} "
65
00:04:01,725 --> 00:04:03,751
أتمازحينني بحقّ السماء؟
66
00:04:03,809 --> 00:04:04,754
ماذا؟
67
00:04:04,900 --> 00:04:07,280
.هذا سخيف تماماً. ترهات
68
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
.موت الرعب أمام أعيننا
69
00:04:09,850 --> 00:04:11,530
.لقد قفزت. أخافني
70
00:04:11,540 --> 00:04:15,154
قاتل على "فايسبوك"؟
أتمازحينني، صحيح؟
71
00:04:15,238 --> 00:04:18,660
.أفترض أنّه على "تويتر" الآن
.هذا منطقيّ أكثر
72
00:04:18,670 --> 00:04:25,205
حفنة مِن المراهقين يدقّقون في أفلام الرعب
إلى أن يقتلهم "غوست فايس" واحداً تلو الآخر؟
73
00:04:25,290 --> 00:04:26,999
،شاهدنا ذلك إلى حدّ الملل
74
00:04:27,083 --> 00:04:30,190
،السخافات عن الوعي الذاتي
.وما بعد العصرية
75
00:04:30,200 --> 00:04:33,380
.كان ذلك رائعاً حتّى العام ١٩٩٦
76
00:04:33,465 --> 00:04:36,410
."أحبّ أفلام "الطعنة
.إنّها مخيفة أكثر
77
00:04:36,430 --> 00:04:39,960
ليس مخلوقات فضائية أو أحياء أموات
.أو أشباح فتيات آسيويات
78
00:04:39,980 --> 00:04:46,086
...إنّها واقعية عن شاب يحمل سكّيناً
.ويصاب بإنهيار ذهاني
79
00:04:47,600 --> 00:04:49,813
.قد يحصل ذلك فعلاً
80
00:04:50,556 --> 00:04:53,370
لا أقتنع بذلك. لا يعرفون الكفّ
.عن إصدار هذه الأفلام
81
00:04:53,390 --> 00:04:56,195
.إنّها إعادة تدوير للترهات عينها
82
00:04:56,269 --> 00:04:57,738
.حتّى مشهد الإفتتاح
83
00:04:57,822 --> 00:05:00,960
هناك دائماً فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً
.ينتهي بتعرّضها للقتل
84
00:05:00,980 --> 00:05:03,690
.يُمكن التنبّؤ بالأحداث
.ما مِن عنصر مفاجأة
85
00:05:03,700 --> 00:05:06,538
!نعرف جميعاً ما سيحصل
86
00:05:10,769 --> 00:05:13,671
هل فاجأكِ ذلك؟
87
00:05:16,049 --> 00:05:17,841
.هذا خطؤكِ
88
00:05:17,926 --> 00:05:19,593
لماذا؟
89
00:05:19,678 --> 00:05:22,137
.لأنّكِ تفرطين في الكلام
90
00:05:22,222 --> 00:05:26,225
.والآن أقفلي فمّكِ وشاهدي الفيلم
91
00:05:31,825 --> 00:05:35,658
{\fad(1083,0)\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3}" {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H000000&\bord3}٧ {\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H208A00&\3c&H000000&\bord3}الطعنة{\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H00009E&\3c&H208A00&\bord3} "
92
00:05:33,400 --> 00:05:35,530
.يا إلهي، أعشق هذا الفيلم
93
00:05:35,610 --> 00:05:38,530
،شاهدته ٥ مرّات
.وما زال يخيفني في كلّ مرة
94
00:05:38,803 --> 00:05:41,473
.أتمازحينني. لا أفهم ذلك
95
00:05:44,150 --> 00:05:46,820
."حسناً. إنّه مثل "توايلايت زون
96
00:05:46,900 --> 00:05:48,990
توايلايت زون"؟" -
.فيلم داخل فيلم -
97
00:05:49,316 --> 00:05:50,816
.فهمت. لكنّه غير منطقيّ
98
00:05:50,841 --> 00:05:53,591
،"نتساءل إن كان "الطعنة ٦" بداية "الطعنة ٧
99
00:05:53,616 --> 00:05:55,906
إذاً هل "الطعنة ٥" هو بداية "الطعنة ٦"؟
100
00:05:55,933 --> 00:05:57,563
وفي هذه الحالة، ما كان موضوع "الطعنة ٤"؟
101
00:05:58,191 --> 00:06:00,005
.تفرطين في التفكير -
حقّاً؟ -
102
00:06:00,030 --> 00:06:01,650
أليس المُخرج هو الذي لم يفكّر مليّاً؟
103
00:06:01,675 --> 00:06:03,945
.هناك سبب واضح لعدم مشاهدتي هذه الأفلام
104
00:06:04,210 --> 00:06:07,550
.لا أصدّق أنّكِ لم تشاهديها
."نعيش في "وودزبورو
105
00:06:08,034 --> 00:06:10,000
."لا علاقة لذلك بـ"وودزبورو
106
00:06:10,234 --> 00:06:13,000
.قلت إنّ "طعنة" مرتكّز على قصّص حقيقيّة
107
00:06:13,090 --> 00:06:16,323
،الأجزاء الثلاثة الأولى، الثلاثي الأصلي
،)مرتكّز على قصّة (سيدني بريسكوت
108
00:06:16,498 --> 00:06:21,090
،لكنّها هدّدت بمقاضاتهم إن إستعملوا قصّتها
.لذا بدأوا يختلقون القصّص
109
00:06:21,170 --> 00:06:24,460
،في "الطعنة ٥" هناك السفر عبر الزمن
.وهو الأسوأ
110
00:06:24,703 --> 00:06:27,283
ألّا نسمع ما يكفي عن هذه القصّة كلّ عام؟
111
00:06:27,915 --> 00:06:30,380
.أقلّه "وودزبورو" معروفة... بشيء
112
00:06:30,899 --> 00:06:33,609
هل سمعتِ ذلك؟
113
00:06:35,460 --> 00:06:38,000
.لا، لم أسمع شيئاً
114
00:06:38,090 --> 00:06:39,130
.أما أنا فبلى
115
00:06:40,503 --> 00:06:41,920
جيني)؟)
116
00:06:42,000 --> 00:06:44,340
.لا تحاولي إخافتي -
.لا أحاول إخافتكِ -
117
00:06:44,420 --> 00:06:46,800
.تفعلين ذلك دائماً -
.لا، لا أفعل ذلك -
118
00:06:46,880 --> 00:06:49,840
أين تذهبين؟ -
.قلت لكِ، إنّني سمعت شيئاً -
119
00:06:49,920 --> 00:06:53,685
.أعلم أنّكِ تُريدين إخافتي -
.لا -
120
00:07:00,170 --> 00:07:02,340
ما هذا؟
121
00:07:02,765 --> 00:07:05,380
.لا بدّ أنّني تركت نافذة غرفتي مفتوحة
122
00:07:08,210 --> 00:07:10,840
{\c&H00EAFF&}هلّا تجيبين؟
123
00:07:10,920 --> 00:07:12,500
{\c&H00EAFF&}مارني)؟){\r} -
.أجل -
124
00:07:17,180 --> 00:07:20,970
مرحباً؟ -
{\c&H00EAFF&}مرحباً. مَن المتكلّم؟{\r} -
125
00:07:21,050 --> 00:07:23,220
مارني). مَن المتّصل؟)
126
00:07:23,300 --> 00:07:28,720
{\c&H00EAFF&}.هذا آخر شخص سترينه على قيد الحياة
127
00:07:29,427 --> 00:07:31,050
ماذا؟
128
00:07:32,160 --> 00:07:34,720
.آسفة
129
00:07:34,990 --> 00:07:36,770
{\c&H00EAFF&}.كان علّي فعل ذلك
130
00:07:37,130 --> 00:07:38,650
.سافلة
131
00:07:38,730 --> 00:07:40,520
{\c&H00EAFF&}.ليس الأمر مضحكاً على الإطلاق
132
00:07:40,851 --> 00:07:42,850
.هناك مَن ينخدع بذلك كلّ عام
133
00:07:42,940 --> 00:07:45,020
{\c&H00EAFF&}...لا أفهم لِما تشغلين بالكِ بهذه
134
00:07:46,650 --> 00:07:48,270
مارني)؟)
135
00:07:50,890 --> 00:07:52,190
مارني)؟)
136
00:07:55,350 --> 00:07:57,440
مارني)؟)
137
00:08:03,900 --> 00:08:07,200
.(إنّها مزحة جيّدة، (مارني
أطفأت الضوء، الهاتف على الأرض؟
138
00:08:07,472 --> 00:08:11,845
.أتعرفين، عليكِ حقّاً إخراج أفلام الرعب
139
00:08:12,070 --> 00:08:14,780
.أينما كنتِ
140
00:08:16,316 --> 00:08:17,563
.دعيني أحزر
141
00:08:17,684 --> 00:08:22,030
تُريدين أن أمرّ أمام الباب
لكي تظهري فجأة، هاه؟
142
00:08:26,419 --> 00:08:30,310
.حسناً، التوقيت، إنّه التوقيت المثالي
143
00:08:30,400 --> 00:08:35,658
،لكنّكِ لا تملكين هذا التطبيق على هاتفكِ
لذا لا يُمكنكِ التحدّث مثل "غوست فايس"، أليس كذلك؟
144
00:08:35,786 --> 00:08:37,956
{\c&H008AFF&}.بلى، يُمكنني ذلك
145
00:08:38,350 --> 00:08:41,440
مَن هذا؟ -
{\c&H008AFF&}.ليست خدمة على الهاتف{\r} -
146
00:08:41,520 --> 00:08:42,940
هذا (تريفور)؟
147
00:08:43,020 --> 00:08:46,020
{\c&H008AFF&}هل أبدو لكِ كمَن إسمه (تريفور)؟
.إعتبريني مُخرجكِ
148
00:08:46,100 --> 00:08:49,690
{\c&H008AFF&}.وأنتِ تمثّلين في فيلمي
.لديكِ مشاهد ممتعة. لا تفسدي دوركِ
149
00:08:49,818 --> 00:08:52,028
أيّ فيلم؟ -
{\c&H008AFF&}.(الذي مثّلت فيه (مارني{\r} -
150
00:08:52,053 --> 00:08:54,553
{\c&H008AFF&}.إلّا أنّ دوركِ أزيل مُنذ وقت طويل
151
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
{\c&H008AFF&}.لكنّكِ، الشقراء الحمقاء ذات الصدر الكبير
152
00:08:57,480 --> 00:09:00,120
{\c&H008AFF&}.سنمرح معكِ قبل أن تموتي
153
00:09:00,145 --> 00:09:05,515
.معدّل علاماتي ٤٫٠ ومعدّل ذكائي ١٣٥، يا سافل
ماذا فعلت بـ(مارني)؟
154
00:09:05,622 --> 00:09:08,276
{\c&H008AFF&}.إنّها في طابق المونتاج{\r} -
.ليس الأمر مضحكاً -
155
00:09:08,346 --> 00:09:10,316
{\c&H008AFF&}.ليست كوميدياً. إنّه فيلم رعب
156
00:09:10,400 --> 00:09:13,900
{\c&H008AFF&}.يعيش البعض، ويموت البعض
.وحرّي بكِ أن تركضي
157
00:09:18,940 --> 00:09:20,600
مارني)؟)
158
00:10:50,733 --> 00:10:57,113
{\fad(2700,0)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2}|| {\1c&H0000D9&\3c&H000000&\bord4\b2}٤ {\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord4\b2}الصرخة{\1c&HFFFFFF&\3c&H0000D9&\bord4\b2} ||
159
00:10:57,143 --> 00:11:00,293
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أعمل لساعة أخرى اللّيلة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
160
00:11:00,480 --> 00:11:04,150
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحدق في الحائط وأترك الوقت يمر بيّ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
161
00:11:04,230 --> 00:11:07,560
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قد تعتقد أنّك تعرفني، لكن كلّ ما تراه هو وجه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
162
00:11:07,650 --> 00:11:10,980
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحاول التجاهل عندما يصرخ الناس بإسمي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
163
00:11:11,060 --> 00:11:12,520
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما تسير الأمور بشكل جيّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
164
00:11:12,600 --> 00:11:16,850
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق الموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
165
00:11:16,940 --> 00:11:19,560
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عندما أشعر أنّ هناك شيئاً ما خطأ{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
166
00:11:19,650 --> 00:11:23,980
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فإنّ الأمر يستحق القتال مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
167
00:11:24,060 --> 00:11:26,440
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا تقل وداعاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
168
00:11:26,520 --> 00:11:30,730
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فقط أترك الباب مفتوحاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
169
00:11:30,810 --> 00:11:33,480
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أريد أن أسمعك تقول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
170
00:11:33,560 --> 00:11:37,770
{\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أنّك تعطيني شيئاً للموت مِن أجله{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
171
00:11:38,687 --> 00:11:40,480
ما قولكِ؟
172
00:11:40,560 --> 00:11:42,230
.حسناً، أظن أنّ اليوم هي الذكرى
173
00:11:43,196 --> 00:11:46,786
.أولاد -
.لا، أتحدّث عن الواجهة -
174
00:11:49,817 --> 00:11:51,317
{\fad(0,400)\pos(266,145)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"بعيداً عن الظلمات"
175
00:11:50,650 --> 00:11:52,942
{\fad(208,166)\pos(266,175)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFDF0&\bord3}"قصّة حقيقيّة عن البقاء على قيد الحياة"
176
00:11:50,942 --> 00:11:53,733
{\fad(166,166)\pos(266,205)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HECE6D7&\3c&H000000&\bord3}"(سيدني بريسكوت)"
177
00:11:51,233 --> 00:11:54,192
{\fad(250,0)\pos(266,240)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H394768&\3c&HDBEFED&\bord3}"اليوم فقط - الواحدة ظهراً"
178
00:11:52,520 --> 00:11:53,560
.إنّها جيّدة
179
00:11:53,650 --> 00:11:55,810
.هدّدت المالك بقتل هرّه إن لم يحسن ذلك
180
00:11:57,138 --> 00:11:58,810
.جميل
181
00:12:30,650 --> 00:12:36,067
{\fad(800,337)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"المأمور"
182
00:12:39,730 --> 00:12:42,850
!مهلاً! مهلاً، مهلاً، مهلاً
!2٥، لا تتحرّكِ
183
00:12:42,940 --> 00:12:45,770
!تبّاً. عذراً، أيّها المأمور
184
00:12:48,007 --> 00:12:48,980
.(كيربي)
185
00:13:05,442 --> 00:13:08,440
،أنتِ، قبل الصعود إلى السيّارة
.عديني ألّا تقتليني
186
00:13:08,689 --> 00:13:10,600
لماذا؟ ماذا فعلتِ؟
187
00:13:10,736 --> 00:13:13,396
.إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس -
لِمَ يتّصل بكِ؟ -
188
00:13:13,440 --> 00:13:15,270
.لأنّكِ لا تجيبين على إتّصالاته
189
00:13:15,295 --> 00:13:17,755
،يعلم أنّكِ تأتمينني على أسراركِ
.ويُريد أن يعرف
190
00:13:17,900 --> 00:13:21,190
يعرف ماذا؟ -
.مقدار غضبكِ -
191
00:13:21,270 --> 00:13:23,230
أيمكننا عدم التحدّث عن هذا الأمر، مِن فضلكِ؟
192
00:13:23,310 --> 00:13:24,770
.حسناً. حسناً
193
00:13:25,200 --> 00:13:27,700
.حسناً، إذاً إتّصل بيّ (تريفور) مساء أمس
194
00:13:27,790 --> 00:13:29,290
إتّصل بكِ، أيضاً؟
195
00:13:29,370 --> 00:13:33,700
يخشى أنّ حضور نسيبتكِ
.إلى "وودزبورو" يلهيكِ عن إدراك مدى أسفه
196
00:13:33,790 --> 00:13:36,410
.حسناً، هذا مبتكر -
.يا إلهي -
197
00:13:38,330 --> 00:13:41,200
.المشكلة مع (تريفور) أنّه لا يستسلم أبداً
198
00:13:41,290 --> 00:13:44,410
في الواقع، هل شاهدتِ
الحاصد، "ملاك الموت"؟
199
00:13:44,500 --> 00:13:47,250
عمّ تتحدّثين؟ -
.نسيبتكِ -
200
00:13:47,330 --> 00:13:49,250
.(سيدني) -
.آخر محطّة في جولة كتابها -
201
00:13:49,330 --> 00:13:53,750
.وأوّل محطّة في حياتها الجديدة
.هذا مأساوي جدّاً
202
00:13:53,830 --> 00:13:56,040
.بسببها أحبّ أفلام الرعب
203
00:13:56,120 --> 00:14:00,620
.أنا واثقة أنّها ستودّ معرفة ذلك
.لو كنت أعرفها، لكن الواقع مغاير
204
00:14:01,000 --> 00:14:05,550
.أينما تذهب، يموت الناس
.يموت الآخرون دائماً، وليس هي أبداً
205
00:14:05,743 --> 00:14:07,123
."أعني، لا يناسبها عنوان "طعنة
206
00:14:07,148 --> 00:14:08,858
."يجدر به أن يكون "الوجهة الأخيرة
207
00:14:09,420 --> 00:14:11,340
حسناً، لِمَ تتّصل بيّ (جيني راندل)؟
208
00:14:11,420 --> 00:14:13,500
.الإمرأة الأخرى -
مرحباً؟ -
209
00:14:13,590 --> 00:14:15,750
.(مرحباً، (جيل -
{\c&H008AFF&}.(لا أطيق (جيني{\r} -
210
00:14:15,775 --> 00:14:18,476
صه! (جيني)؟ هذه أنتِ؟
211
00:14:18,860 --> 00:14:22,480
{\c&H008AFF&}ما هو فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟{\r} -
حسناً، مَن المتّصل؟ -
212
00:14:23,050 --> 00:14:24,590
ماذا تُريد؟
213
00:14:25,545 --> 00:14:27,118
سألتك، مَن المتّصل؟
214
00:14:27,303 --> 00:14:31,933
{\c&H008AFF&}.طرحت عليكِ سؤالاً
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟
215
00:14:32,821 --> 00:14:34,710
.سأقفل الخطّ
216
00:14:35,960 --> 00:14:39,210
.يا للروعة. كان ذلك مبتكراً
217
00:14:39,300 --> 00:14:42,460
.(تلقّيت إتّصالاً هذا الصباح مِن (مارني كارني
218
00:14:42,550 --> 00:14:43,710
ماذا؟
219
00:14:43,800 --> 00:14:46,340
!حذارِ
220
00:14:46,420 --> 00:14:48,670
{\c&H00EAFF&}!حركة ذكية، أيّتها الحقيرة
221
00:14:49,014 --> 00:14:51,734
.تجاوزتِ للتوّ لافتة توقّف
222
00:14:52,069 --> 00:14:53,954
.عذراً
223
00:14:55,807 --> 00:14:57,480
."ملاك الموت"
224
00:15:03,300 --> 00:15:05,670
.العمدة يُريد أن ننزع هذه قبل الغداء
225
00:15:05,750 --> 00:15:08,650
.هناك ٢٥ عموداً آخراً
226
00:15:10,960 --> 00:15:13,750
.صباح الخير، أيّها المأمور -
.صباح الخير، أيّتها النائبة -
227
00:15:13,840 --> 00:15:15,500
.(جو) -
.صباح الخير، أيّها المأمور -
228
00:15:16,006 --> 00:15:18,306
.يبدو أنّ الإحتفال قد بدأ
229
00:15:18,606 --> 00:15:21,236
.إنّهم تلاميذ ثانوية، على الأرجح -
.أجل -
230
00:15:21,469 --> 00:15:24,719
.مأساة جيل هي مزحة الجيل التالي
231
00:15:25,110 --> 00:15:27,971
.عذراً لأنّه لن يسعك تفادي ذلك أبداً
232
00:15:28,146 --> 00:15:32,401
أتعلم، كنت أتمنّى لو كنت كبيرة كفاية للإنخراط
.في السلك حين كنت تحقّق في تلك الجرائم
233
00:15:32,513 --> 00:15:33,803
لماذا؟
234
00:15:34,096 --> 00:15:37,686
هذه التحقيقات المكثّفة
.هي التي توطّد العلاقات
235
00:15:39,009 --> 00:15:40,803
.حسناً، أجل
236
00:15:41,100 --> 00:15:42,850
كيف حال (غايل)، بالمناسبة؟
237
00:15:43,200 --> 00:15:45,900
.غايل) جيّدة. إنّها تكتب)
238
00:15:45,990 --> 00:15:48,005
.قصّص خيالية. يستحق ذلك المحاولة
239
00:15:48,759 --> 00:15:51,759
.إسمع، أعددت بعض الحلوى بالحامض
.إنّها في سيّارتي
240
00:15:52,060 --> 00:15:54,980
،لا، شكراً، أيّتها النائبة
.لكن لا أريد
241
00:15:55,280 --> 00:15:59,610
أيّها المأمور، لا تخون زوجتك
.إن أكلت حلواي بالحامض
242
00:15:59,973 --> 00:16:02,143
.أجل، لكنّني سأخون حميتي الغذائية
243
00:16:03,430 --> 00:16:05,650
{\c&HB3D1D3&}أيّها المأمور (رايلي)؟
!(أجِبني، أيّها المأمور (رايلي
244
00:16:05,680 --> 00:16:07,280
.هنا المأمور (رايلي). أسمعك
245
00:16:07,400 --> 00:16:09,433
{\c&HB3D1D3&}.إذهب إلى منزل آل (راندل) في الحال
246
00:16:09,489 --> 00:16:11,779
{\c&HB3D1D3&}.الوضع خطير، أيّها المأمور، خطير جدّاً
247
00:16:23,570 --> 00:16:25,400
{\c&HFFB700&}"،عنوان الكتاب "بعيداً عن الظلمات
248
00:16:25,490 --> 00:16:28,280
{\c&HFFB700&}.ومؤلّفته، (سيدني بريسكوت)، معنا هنا اليوم
249
00:16:28,360 --> 00:16:34,990
{\c&HFFB700&}الأجزاء السبعة لفيلم "طعنة"، المستوحاة مِن كتب
غايل ويذرز) بشأنكِ، هل تسبّبت لكِ بالصعاب في حياتكِ؟)
250
00:16:35,070 --> 00:16:37,860
{\c&HFFB700&}.لا ألوم (غايل). هذا مِن الماضي
251
00:16:38,571 --> 00:16:42,651
{\c&HFFB700&}،إن كنت الضحية لفترة طويلة
.عليّ إعادة إبتكار نفسي
252
00:16:42,806 --> 00:16:45,820
{\c&HFFB700&}.لذا ألّفتِ هذا الكتاب{\r} -
{\c&HFFB700&}.سيدني بريسكوت)، جميعاً){\r} -
253
00:16:45,900 --> 00:16:49,110
{\c&HFFB700&}ومراجعات نقدية مذهلة لكتابها
."بعيداً عن الظلمات"
254
00:16:49,200 --> 00:16:51,070
{\c&HFFB700&}.هيّا، يا (غايل)، لنفعل ذلك
255
00:16:51,150 --> 00:16:53,950
{\c&HFFB700&}.أعيدي إبتكار نفسكِ
256
00:16:51,242 --> 00:16:57,200
{\pos(206,118)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}"الفصل الأوّل"
257
00:16:56,070 --> 00:16:58,780
{\c&HFFB700&}...بإستثناء
258
00:16:58,860 --> 00:17:05,950
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HF3F3F3&\bord3}...لا فكرة لعينة لديّ"
".عمّا يجدر بيّ... كتابته
259
00:17:07,253 --> 00:17:13,920
{\fad(0,1333)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H104257&\3c&HACC1CD&\bord3}"(ثانوية (وودزبورو"
260
00:17:15,490 --> 00:17:16,860
هل هذا جديد؟
261
00:17:16,950 --> 00:17:19,490
.هذه النسخة الجديدة ٢.٠
.لست مقيّداً بعد الآن
262
00:17:19,570 --> 00:17:21,820
.هذا جيّد. أنظر
263
00:17:21,900 --> 00:17:25,070
،)إنّه "إذن المرور" مع (روبي ميرسر
264
00:17:25,150 --> 00:17:28,320
مع (أوليفيا موريس) المثيرة القائلة
."لا تنظروا إلى صدري، أنا إمرأة ذكية"
265
00:17:28,400 --> 00:17:31,450
:"هذا سؤالي عن ذكرى مجزرة "وودزبورو
266
00:17:31,530 --> 00:17:33,400
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟
267
00:17:33,696 --> 00:17:35,900
هذا كلّ ما وجدته؟ سؤال سخيف؟
268
00:17:35,925 --> 00:17:37,885
أجل، أين سمعته على أيّة حال؟
269
00:17:38,030 --> 00:17:40,360
."إنّها جملة مِن الجزء الأوّل مِن فيلم "طعنة
.(مرحباً، (تشارلي
270
00:17:40,450 --> 00:17:43,650
.(تحبّين أفلام الرعب، (كيربي
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ؟
271
00:17:43,993 --> 00:17:45,096
."(بامبي)"
272
00:17:46,771 --> 00:17:47,966
غبي. ماذا؟
273
00:17:48,033 --> 00:17:49,913
.(هذا مضحك، (كيربي
274
00:17:51,437 --> 00:17:55,227
.إنّها غافلة تماماً عنّك -
.لا، يا رجل، إنّها ترغب فيّ -
275
00:17:57,570 --> 00:18:00,400
.أجل، يا ليت، صحيح؟ سافل
276
00:18:00,889 --> 00:18:02,820
.أظنّ أنّ (تشارلي) معجب بكِ
277
00:18:02,900 --> 00:18:04,700
.وأنا معجبة به
278
00:18:04,780 --> 00:18:07,650
.أحبّ مضايقته، وتعذيبه، وجعله يرتبك
279
00:18:07,740 --> 00:18:10,740
.يُمكنكِ فعل أسوأ مِن ذلك، صدّقيني
280
00:18:12,990 --> 00:18:16,070
.(مرحباً، (تريفور
.(وداعاً، (تريفور
281
00:18:16,150 --> 00:18:17,772
أيمكننا أن نتحدّث؟
282
00:18:19,058 --> 00:18:22,030
يوجد شخص يحبّكِ هنا، أتعلمين؟
283
00:18:22,110 --> 00:18:24,740
.شخص جعلكِ سعيدة جدّاً في الماضي
284
00:18:24,820 --> 00:18:27,070
.شخص ما كان يجدر به ترككِ ترحلين
285
00:18:28,468 --> 00:18:31,095
،حين ننهي حديثاً تلفونياً
.ندع الشخص يرحل
286
00:18:31,141 --> 00:18:33,890
،أو حين نرافق أحداً إلى المطار
.ندعه يرحل
287
00:18:33,915 --> 00:18:37,144
،حين تقول لفتاة إنّك تحبّها
،وتعطيك كلّ شيء
288
00:18:37,648 --> 00:18:40,990
،ثمّ تخرج مع أخرى، لا تتخلّى عنها
بل تهجرها، حسناً؟
289
00:18:41,174 --> 00:18:43,918
.هذا... هذه خيانة
290
00:18:44,439 --> 00:18:49,408
تريفور شيلدن)، منبوذ مباشرة)
.(على "إذن المرور" مع (روبي ميرسر
291
00:18:49,533 --> 00:18:51,443
ما فيلم الرعب المفضّل لديك، يا رجل؟
292
00:18:51,526 --> 00:18:52,721
.سأريك
293
00:19:00,516 --> 00:19:07,820
{\c&H00EAFF&}،وبدأت أعتقد أنّني كنت كذلك
.مجرّد ضحيّة، ولم يسعني القبول بذلك
294
00:19:07,900 --> 00:19:14,990
{\c&H00EAFF&}،لذا، جلست وبدأت أكتب دوراً جديداً أؤدّيه
295
00:19:15,070 --> 00:19:21,780
دور إمرأة قادرة على ترك جدران الخوف وراءها
.والعودة إلى نور الشمس، بعيداً عن الظلمات
296
00:19:23,432 --> 00:19:24,893
.شكراً لكم
297
00:19:24,990 --> 00:19:27,950
.حسناً، سنبدأ توقيع الكتب بعد قليل
298
00:19:28,030 --> 00:19:31,740
.لذا إشتروا نسخكم ما دامت متوفّرة
.أتوجّه إليكنّ، سيّداتي
299
00:19:31,820 --> 00:19:35,990
."الكتاب الأكثر مبيعاً في صحيفة "نيويورك تايمز
.مراجعات إطرائية
300
00:19:36,070 --> 00:19:38,570
.غايل). يسرنّي مجيئكِ)
301
00:19:38,729 --> 00:19:39,779
.(تهانينا، (سيدني
302
00:19:40,491 --> 00:19:42,480
...لم تتسنّ ليّ الفرصة لقراءته بعد، لكن
303
00:19:42,580 --> 00:19:45,710
.أعلم أين يُمكنكِ الحصول على نسخة
304
00:19:47,769 --> 00:19:50,200
!ديوي)! مرحباً)
305
00:19:50,600 --> 00:19:52,770
.(مرحباً، (سيد
.غايل)، لقد جئتِ)
306
00:19:52,893 --> 00:19:54,200
ماذا تفعل هنا؟
307
00:19:54,280 --> 00:19:56,360
.سيد)، عذراً، عليّ القيام بشيء هنا)
308
00:19:56,450 --> 00:19:58,360
!تبّاً -
.آسفٌ حقّاً -
309
00:19:58,450 --> 00:20:00,820
.عذراً! لن يستغرق الأمر سوى دقيقة
310
00:20:00,900 --> 00:20:03,946
.أريدكم أن تلازموا مكانكم جميعاً وتلزموا الصمت
311
00:20:04,033 --> 00:20:06,118
.لن يرحل أحد الآن
.يودّ المأمور شكركم
312
00:20:06,143 --> 00:20:08,320
ألّا يُمكن تأجيل ذلك، (بارني فايف)؟
.أجري حدث هنا
313
00:20:08,400 --> 00:20:11,481
.سيّدتي، بات حدث الشرطة الآن -
ماذا يجري؟ -
314
00:20:11,621 --> 00:20:14,348
.غايل)، هذا شأن الشرطة)
.إذا أمكنكِ فقط أن تدعينا نتولّى الأمر
315
00:20:14,441 --> 00:20:16,950
.(أتحدّث إلى زوجي، أيّتها النائبة (جودي
316
00:20:17,737 --> 00:20:20,900
إسمعي، نعتقد أنّ هناك هاتفاً
.أُخِذ مِن موقع جريمة
317
00:20:20,990 --> 00:20:24,740
تعقّبت النائبة (هيكس) الإرسال
.وصولاً إلى هذه الإحداثيات
318
00:20:25,016 --> 00:20:26,650
.وما تبقّى سرّ
319
00:20:27,169 --> 00:20:30,280
ولا يُمكنني الإطّلاع على هذا "السرّ"؟ -
.صه -
320
00:20:30,360 --> 00:20:32,570
.أيّها الرئيس، أسمع شيئاً
321
00:20:32,650 --> 00:20:34,950
!أيّها المأمور، إنّه يرنّ هنا
322
00:20:38,820 --> 00:20:39,950
!هنا
323
00:20:45,320 --> 00:20:47,400
.إنّه صادر عن الصندوق -
.هنا -
324
00:20:47,954 --> 00:20:50,343
ديوي)؟) -
.تراجعوا جميعاً -
325
00:20:50,386 --> 00:20:52,716
.(ليس الآن، (سيد -
.هذه سيّارتي المستأجرة -
326
00:21:01,825 --> 00:21:02,685
اللعنة
327
00:21:02,784 --> 00:21:04,610
.حسناً، لدينا موقع جريمة رسمي
328
00:21:04,700 --> 00:21:07,514
!لنُغلقه. أبعِد هذه الكاميرا مِن هنا
.ليتراجع الجميع
329
00:21:07,636 --> 00:21:09,070
.أعطيني هذه الكاميرا -
.إرجعوا إلى الوراء -
330
00:21:09,150 --> 00:21:11,200
.(أرجوك قل ليّ إنّها مزحة، (ديوي
331
00:21:11,280 --> 00:21:13,700
.(أخشى أنّها ليست كذلك، (سيد -
.على الرصيف، سيّدتي -
332
00:21:13,780 --> 00:21:15,570
.هيّا بنا -
!ليتراجع الجميع -
333
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
.هنري)، لن تصدّق ماذا حصل الآن)
334
00:21:17,950 --> 00:21:19,900
.(تراجعي، (غايل). (غايل
335
00:21:19,990 --> 00:21:21,650
.أريد أن أنظر وحسب
336
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
!أحجبوا النظر عن أولادكم
337
00:21:24,717 --> 00:21:27,292
.حسناً، يجدر تسليم المقالات يوم الثلاثاء
338
00:21:27,372 --> 00:21:29,733
"...لِمَ "وودزبورو" هي الأفضل"
339
00:21:30,322 --> 00:21:34,030
!يجدر إطفاء جميع الأجهزة، هذا هو النظام
340
00:21:34,110 --> 00:21:36,490
هلّا تعلموني بمّا يجري؟
341
00:21:36,780 --> 00:21:39,150
.جيني راندل) و(مارني كوبر) قُتلتا مساء أمس)
342
00:21:39,490 --> 00:21:40,570
ماذا؟ -
.أجل -
343
00:21:40,680 --> 00:21:42,990
ماذا؟ -
.قُتلتا بطعنات سكّين -
344
00:21:43,070 --> 00:21:45,400
...ما فيلم الرعب المفضّل -
!أصمت -
345
00:21:45,822 --> 00:21:48,400
!أنتم، وصلت وسائل الإعلام -
!لم ينتهِ الصف -
346
00:21:48,490 --> 00:21:49,780
.كان هذا سريعاً
347
00:21:49,813 --> 00:21:53,515
{\c&H00FF97&}هذا الأسبوع نحيي ذكرى
.جرائم "وودزبورو" المشينة
348
00:21:53,666 --> 00:22:00,561
{\c&H00FF97&}قُتلت فتاتان في اليوم عينه الذي إختارت فيه الضحية
.المشهورة (سيدني بريسكوت) العودة إلى مسقط رأسها
349
00:22:00,586 --> 00:22:03,190
{\c&H00FF97&}.(قد يكون ذلك مستوحى مِن رواية لـ(غايل ويذرز
350
00:22:03,270 --> 00:22:04,850
{\c&H00FF97&}وأين هي حاليّاً؟
351
00:22:04,940 --> 00:22:06,768
{\c&H00FF97&}..."حسناً، إنّها تعيش هنا في "وودزبورو
352
00:22:06,968 --> 00:22:08,986
.(سيّدة (رايلي -
.(هوس) -
353
00:22:09,269 --> 00:22:11,162
.السيّدة الأولى -
.(بيركنز) -
354
00:22:12,367 --> 00:22:14,457
.عذراً، (غايل). إنّه يجري إستجواباً
355
00:22:14,597 --> 00:22:15,825
.رائع، أحبّ الإستجوابات
356
00:22:15,850 --> 00:22:18,520
.(عليكِ الإنتظار، (غايل
.آسفة، لن أسمح لكِ بالدخول
357
00:22:19,615 --> 00:22:22,100
،ماذا ستفعلي، ستعتقلينني
أيّتها النائبة (جودي)؟
358
00:22:22,329 --> 00:22:23,421
.إن لزم الأمر
359
00:22:23,480 --> 00:22:27,230
تدخّل المدنيين في تحقيق شرطة
.يسبّب الكثير مِن المشاكل في المحكمة
360
00:22:27,400 --> 00:22:29,020
.(حسناً، إسمعيني، (جودي
361
00:22:29,200 --> 00:22:34,739
لا مانع لديّ بعملكِ مع زوجي
.أو حتّى بأن تعدّي له الحلوى اللذيذة
362
00:22:35,152 --> 00:22:38,812
،لكن إن بدأتِ تتصرّفين مثله
.عليكِ وضع شارب لأنّكِ تبدين سخيفة
363
00:22:38,837 --> 00:22:40,412
!(غايل) -
!(جودي) -
364
00:22:40,450 --> 00:22:44,660
!(غايل) -
.(أيّتها النائبة. (غايل -
365
00:22:45,279 --> 00:22:46,870
.هيّا، مِن فضلكِ
366
00:22:46,950 --> 00:22:49,200
.سيدني)، إذا كنتِ لا تمانعين في إعطائنا دقيقة)
367
00:22:49,290 --> 00:22:51,078
.(سيد) -
.(مرحباً، (غايل -
368
00:22:51,410 --> 00:22:56,870
(ديوي)، هلّا تشرح لـ(بيتي كروكر)
أنّه يحقّ ليّ التواجد هنا؟
369
00:22:57,125 --> 00:23:00,755
إن وقعت جريمة أخرى
في "وودزبورو"، طبعاً... ماذا؟
370
00:23:01,230 --> 00:23:03,356
!ليست معلومات عامة
371
00:23:03,422 --> 00:23:06,175
!(إنتشر الخبر على الإنترنت، (ديوي -
حقّاً؟ -
372
00:23:06,269 --> 00:23:09,160
!أجل! علم العالم برمّته عن هذا قبلي
373
00:23:09,382 --> 00:23:11,950
.تُريد المشاركة في التحقيق، أيّها المأمور
374
00:23:12,727 --> 00:23:13,870
.حسناً لحظة
375
00:23:15,597 --> 00:23:19,620
"تعرفين تعبير، "ألّفت كتاباً عن هذا الموضوع؟
376
00:23:22,776 --> 00:23:26,882
...غايل)، مع فائق إحترامي لا أرى أيّ صلة بين)
377
00:23:26,907 --> 00:23:29,436
!لأنّني ألّفت كتاباً عن الموضوع
378
00:23:30,218 --> 00:23:33,080
جرائم قتل (وودزبورو)" بقلم (غايل ويذرز)؟"
379
00:23:33,303 --> 00:23:35,620
.(لكنّكِ ما عدتِ مراسلة، (غايل
380
00:23:35,666 --> 00:23:37,086
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً -
...وحتّى إن كنتِ كذلك -
381
00:23:37,200 --> 00:23:39,290
.لا تعاملني كصحفية
382
00:23:39,370 --> 00:23:43,620
ساعدت على حلّ هذه الجرائم ٣ مرّات، أتذكر؟
383
00:23:43,700 --> 00:23:45,500
.أنت وأنا. معاً
384
00:23:46,485 --> 00:23:48,370
.(لكنّني المأمور الآن، (غايل
385
00:23:48,961 --> 00:23:51,790
أليس كذلك؟
386
00:23:52,602 --> 00:23:54,932
ماذا، لن تدعني أساعدك بهذه؟
387
00:23:55,129 --> 00:23:56,649
.لا أستطيع
388
00:23:57,383 --> 00:23:59,673
.حسناً، إذاً سأعمل بمفردي
389
00:24:00,756 --> 00:24:02,358
.(أنا بارعة في ذلك، (ديوي
390
00:24:02,383 --> 00:24:04,598
.هذا ما أجيده
391
00:24:10,290 --> 00:24:12,580
.حلواكِ بنكهة الحامض فظيعة
392
00:24:14,793 --> 00:24:17,753
.ليست كذلك. ليست كذلك على الإطلاق
393
00:24:17,967 --> 00:24:18,932
.شكراً لك، سيّدي
394
00:24:19,038 --> 00:24:20,870
.أيّها المأمور -
أجل؟ -
395
00:24:20,950 --> 00:24:22,694
.يوجد بعض تلاميذ الثانوية هنا
396
00:24:22,847 --> 00:24:27,299
إثنتان تلقّيا إتّصالات تهديد
.هذا الصباح مِن هواتف الضحايا
397
00:24:27,486 --> 00:24:31,000
.(تدعيان (أوليفيا موريس) و(جيل روبرتس
398
00:24:31,374 --> 00:24:34,290
.إنّها نسيبة (سيد). تبّاً
399
00:24:35,026 --> 00:24:36,700
.هنا مباشرةً، أيّها المأمور
400
00:24:36,790 --> 00:24:38,830
.(مرحباً، (جيل -
.(سيدني) -
401
00:24:39,380 --> 00:24:41,120
.مرحباً -
.مرحباً -
402
00:24:41,428 --> 00:24:43,822
.تسرنّي رؤيتكِ حتّى في هذه الظروف
403
00:24:45,022 --> 00:24:45,766
أأنتِ بخير؟
404
00:24:45,822 --> 00:24:48,330
.أجل -
إذاً تلقّت إثنتان منكما إتّصالات هاتفيّة؟ -
405
00:24:48,410 --> 00:24:51,950
"أجل، كِلانا. "ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟
406
00:24:52,040 --> 00:24:55,120
."كان صوت القاتل. مِن فيلم "طعنة
407
00:24:55,345 --> 00:24:57,830
.أو، أعني، تعرفين، مِن قصّة حياتكِ
408
00:24:58,011 --> 00:25:00,370
.أدعى (كيربي)، بالمناسبة. أنا صديقتهما
409
00:25:01,530 --> 00:25:03,276
ولِمَ يتّصل بكِ القاتل؟
410
00:25:03,457 --> 00:25:07,017
لا. هل هذا أمر سيّىء؟
411
00:25:07,228 --> 00:25:09,268
هل يعني أنّني لن أعيش طويلاً بقدرهما؟
412
00:25:09,592 --> 00:25:10,462
.لا
413
00:25:10,693 --> 00:25:11,606
.ربّما
414
00:25:12,280 --> 00:25:15,530
.بالطبع لا. لكن... إلزمي الحذر
415
00:25:16,197 --> 00:25:18,595
!يا إلهي، هل سمعتنّ ذلك؟ أنا التالية
416
00:25:18,673 --> 00:25:20,753
.ديوي)، لا يجب أن أكون هنا)
.حرّي بيّ مغادرة المدينة
417
00:25:20,900 --> 00:25:23,123
.(أخشى أنّ ذلك مُستحيل، (سيدني
418
00:25:23,622 --> 00:25:28,381
،إسمعي، لا يخالكِ أحد متورّطة
.لكن الجميع مشتبه به، أنا آسفٌ
419
00:25:28,496 --> 00:25:31,376
،ووجدنا دليلاً في سيّارتكِ
.يربطكِ بالقاتل
420
00:25:31,570 --> 00:25:33,110
.قد تكونين شاهدة حسّية
421
00:25:35,400 --> 00:25:39,748
لذا، إسمعي، سنخضعكِ للمراقبة
.البوليسيّة على مدار الساعة
422
00:25:39,950 --> 00:25:41,572
.هذا مطمئن
423
00:25:43,970 --> 00:25:45,110
.(معك (ريبيكا
424
00:25:45,450 --> 00:25:49,400
!(يا إلهي، (هنري
.أجل! هذا صحيح
425
00:25:49,490 --> 00:25:52,820
.قُتلت فتاتان. ستتعزّز نسبة المبيع
426
00:25:52,900 --> 00:25:56,439
."لم أكن أرغب في المرور بـ"وودزبورو
كانت حركة دعائية بلّا جدوى، صحيح؟
427
00:25:56,517 --> 00:26:00,927
.حسناً، أنظر الآن
.كانت أفضل فكرة على الإطلاق
428
00:26:01,200 --> 00:26:03,539
.هنري)، سأعاود الإتّصال بك)
429
00:26:04,452 --> 00:26:06,212
.أرجو المعذرة عليّ التعبير عن شدّة حماسي
430
00:26:06,326 --> 00:26:09,496
،لم يتسنّ ليّ مكالمتك سابقاً
.لكنّه شرف كبير ليّ أن أقابلكِ
431
00:26:09,911 --> 00:26:11,938
.شكراً لكِ، مرحباً -
.(ريبيكا والترز) -
432
00:26:12,003 --> 00:26:14,883
حين كنت صغيرة، كنّا نتحدّث دائماً
."عن "(توب ستوري) مع (غيل ويذرز)
433
00:26:14,970 --> 00:26:18,300
.كنتِ الأفضل في فترة التسعينات بالنسبة ليّ -
.حسناً، أصبح إسمي (غايل رايلي) الآن -
434
00:26:18,490 --> 00:26:20,150
.تخلّيتِ عن كلّ شيء مِن أجل الحب، أعلم
435
00:26:20,359 --> 00:26:21,729
كم مضي على زواجكِ بـ(ديوي)؟
436
00:26:21,834 --> 00:26:23,187
١٠ أعوام.
437
00:26:23,410 --> 00:26:25,660
كشخصيتيكما
.في الجزء الثالث مِن "الطعنة". رائع
438
00:26:26,347 --> 00:26:27,610
.رائع
439
00:26:28,585 --> 00:26:29,980
.لم أقصد ذلك بشكل سيّىء
440
00:26:30,056 --> 00:26:32,889
لكنّه لطالما بدا ليّ فيلماً رومانسيّاً
أكثر مِن كونه فيلماً حقيقيّاً
441
00:26:33,036 --> 00:26:35,200
...إذ كان فيلماً وفي الحقيقة لن تكونا أبداً
442
00:26:36,622 --> 00:26:39,536
.قلت للتوّ شيئاً سيّئاً
.سأحاول التعويض عن ذلك
443
00:26:39,561 --> 00:26:43,149
إذاً بأيّ حال أقدّر شجاعتكِ
.في التخلّي عن حياتكِ المهنية
444
00:26:43,174 --> 00:26:45,628
هل تنوين إعادة تلميع صورتكِ بقدرتكِ الواهية؟
445
00:26:46,348 --> 00:26:50,941
،إسمعي، بعد ثانيتين
.سأعيد تلميع وجهكِ بقدراتي الواهية
446
00:26:52,460 --> 00:26:54,000
.ما زلت قادرة على فعلها
447
00:26:55,755 --> 00:26:57,200
.إختباريّة
448
00:27:05,670 --> 00:27:07,610
.إنّها جميلة جدّاً
449
00:27:07,848 --> 00:27:10,218
.حين نفكّر في ما عانته، لا بدّ أنّها مليئة بالندوب
450
00:27:10,243 --> 00:27:12,048
!صه! بربّكِ
451
00:27:12,775 --> 00:27:16,610
.كانت أمّها شقيقتي
.أنا لديّ ندوب، أيضاً
452
00:27:17,054 --> 00:27:19,400
.ولا أحد يكترث البتّة لندوبي
453
00:27:19,677 --> 00:27:23,467
.(يؤسفني ذلك، سيّدة (روبرتس -
.تتحدّث عن ندوب السكاكين، أمّي -
454
00:27:25,150 --> 00:27:27,264
.حسناً... جيّد
455
00:27:30,385 --> 00:27:31,400
كيف حالك؟
456
00:27:31,812 --> 00:27:33,085
كيف حال (غايل)؟
457
00:27:34,501 --> 00:27:36,780
.أنا بخير
458
00:27:37,571 --> 00:27:40,820
.أمّا (غايل)، فقد كان الوضع صعباً عليها
459
00:27:41,138 --> 00:27:44,280
.بلدة صغيرة... وزوج مِن بلدة صغيرة
460
00:27:45,393 --> 00:27:47,530
.لا تتوفّر الكثير مِن المواضيع لتأليف الكتب
461
00:27:49,147 --> 00:27:50,827
أنتما بخير؟
462
00:27:52,078 --> 00:27:54,450
،حسناً، قرأت في مكان ما ذات مرّة
463
00:27:54,684 --> 00:27:57,517
،حين تخال أنّه لا يُمكن الأمور أن تزداد سوءاً"
464
00:27:57,920 --> 00:27:59,343
.أحياناً لا تزداد سوءاً"
465
00:27:59,443 --> 00:28:02,233
".أحياناً تتحسّن"
466
00:28:02,586 --> 00:28:05,796
،)بعيداً عن الظلمات" تأليف (سيدني بريسكوت"
.الصفحة ٢٢٠
467
00:28:15,200 --> 00:28:16,745
.عليّ الذهاب
468
00:28:22,630 --> 00:28:26,170
.(تسرنّي رؤيتك، (ديوي
.خضنا الكثير مِن الأحداث معاً
469
00:28:26,930 --> 00:28:28,880
وسنتجاوز هذا الأمر، أيضاً. حسناً؟
470
00:28:29,510 --> 00:28:30,840
.أقفلي الباب
471
00:28:50,776 --> 00:28:51,800
.مهلاً إهدئي
472
00:28:51,880 --> 00:28:54,550
.لا بأس. هذا أنا وحسب
.إهدئي، إهدئي. هذا أنا وحسب
473
00:28:54,780 --> 00:28:57,360
ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟
.هناك رجال شرطة أمام المنزل
474
00:28:57,450 --> 00:28:59,950
.لا يوازون النينجا براعة، عزيزتي
475
00:29:02,119 --> 00:29:05,157
على أيّة حال، ماذا تفعلين في المنزل
مع (سيدني بريسكوت)؟
476
00:29:05,238 --> 00:29:07,780
"أعني، كأنّكِ تتواجدين في برنامج "توب شيف
.(مع القاتل المتسلسل (جيفري دامر
477
00:29:07,826 --> 00:29:10,366
هلّا تبتعد عن النافذة مِن فضلك؟
478
00:29:10,590 --> 00:29:14,000
.ما عاد يحقّ لك التواجد هنا. ليس بعد الآن
479
00:29:14,090 --> 00:29:15,034
.مهلاً
480
00:29:16,131 --> 00:29:18,800
.سمعت أنّ القاتل إتّصل بكِ
481
00:29:19,083 --> 00:29:21,750
هل هذا صحيح؟ -
وما همّك؟ -
482
00:29:22,676 --> 00:29:24,840
ألّا تخالين أنّكِ ستكونين
بمأمن أكبر بوجودي؟
483
00:29:25,073 --> 00:29:26,659
.(لا أثِق بك، (تريفور
484
00:29:26,684 --> 00:29:27,606
.مهلاً
485
00:29:28,443 --> 00:29:31,943
إذاً عليّ الحرص على إستعادة ثِقتكِ، حسناً؟
486
00:29:34,920 --> 00:29:36,630
...عذراً، لم
487
00:29:36,710 --> 00:29:39,380
.لا، إنّه راحل. إنّه... إنّه حبيبي السابق
488
00:29:40,636 --> 00:29:43,121
.أجل. حبيبها الوحيد
489
00:29:43,482 --> 00:29:45,652
.مرحباً -
.مرحباً -
490
00:29:45,880 --> 00:29:48,590
.تشرّفت بمعرفتكِ... رسميّاً
491
00:29:49,099 --> 00:29:52,442
...كنت أنوي دائماً شراء كتابكِ، لكن
492
00:29:53,813 --> 00:29:55,919
.أنتِ أقصر قامة شخصيّاً
493
00:30:03,806 --> 00:30:04,880
ماذا؟
494
00:30:05,396 --> 00:30:09,800
.لا شيء. تذكّريني بـ... نفسي
495
00:30:12,204 --> 00:30:13,500
أقفلي النافذة، حسناً؟
496
00:30:13,834 --> 00:30:15,500
.أجل. طابت ليلتكِ
497
00:30:15,940 --> 00:30:17,880
.طابت ليلتكِ
498
00:30:19,082 --> 00:30:20,630
.عذراً بهذا الشأن
499
00:30:22,976 --> 00:30:24,670
.أقوم بجولتي قبل الرحيل
500
00:30:24,963 --> 00:30:26,577
.حسناً. شكراً
501
00:30:29,502 --> 00:30:31,460
لا تذكريني، أليس كذلك؟
502
00:30:31,862 --> 00:30:32,960
عذراً؟
503
00:30:33,202 --> 00:30:36,750
.إرتدنا الثانوية معاً
أنا (جودي هيكس)؟
504
00:30:36,986 --> 00:30:40,960
.كنّا في الصف عينه وفي نادي التمثيل عينه
505
00:30:41,050 --> 00:30:45,130
.مثّلنا في "بيتر بان" معاً
."كنت أؤدّي دور "الصبي التائه
506
00:30:46,138 --> 00:30:49,210
."كنتِ... "(ليلي) النمرة
507
00:30:51,731 --> 00:30:54,300
.عذراً، كان هذا مُنذ وقت طويل
508
00:30:55,194 --> 00:30:56,800
.لا بأس
509
00:30:57,167 --> 00:31:01,380
.كنتِ شديدة الإنشغال آنذاك
510
00:31:02,466 --> 00:31:04,880
.(حسناً، تسرنّي رؤيتكِ مجدّداً، (جودي
511
00:31:05,746 --> 00:31:06,836
.أنا أيضاً
512
00:31:13,569 --> 00:31:15,019
كلّ شيء بخير في الأعلى؟
513
00:31:15,044 --> 00:31:17,539
.(يفترض بك أن تكون عند المدخل، يا (بيركينز
514
00:31:26,250 --> 00:31:28,880
مرادف للـ"شجاعة" مِن ٤ أحرف؟
515
00:31:31,210 --> 00:31:32,420
".جرأة"
516
00:31:38,082 --> 00:31:40,050
.(هذه (أوليفيا موريس
.تسكن المنزل المجاور
517
00:31:40,130 --> 00:31:40,889
.إنّها على اللائحة
518
00:31:40,954 --> 00:31:41,941
.أجل
519
00:31:43,117 --> 00:31:45,343
.كم أودّ لو كانت تعيش بجواري
520
00:31:45,892 --> 00:31:50,926
{\c&HFFB700&}،الآن، حقّاً، (ماري)، أحذّركِ، حسناً
.سألجأ إلى القساوة
521
00:31:51,825 --> 00:31:52,901
{\c&HFFB700&}!حقّاً. هذا يكفي
522
00:31:53,086 --> 00:31:54,706
{\c&HFFB700&}!إليكِ عنّي
523
00:32:02,008 --> 00:32:03,842
{\fad(250,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE0DDB7&\3c&H2E2300&\bord3}"(أوليفيا)"
524
00:32:04,909 --> 00:32:05,880
مرحباً؟
525
00:32:05,960 --> 00:32:07,380
ماذا تفعلون؟
526
00:32:07,460 --> 00:32:09,500
."نشاهد فيلم "شون أوف ذا ديد
527
00:32:09,761 --> 00:32:12,223
تعرفين أنّ هناك حيّين ميّتين أمام منزلكِ؟
528
00:32:12,354 --> 00:32:15,340
.أجل. هما مِن الشرطة
هل تُريدين الصعود؟
529
00:32:15,487 --> 00:32:16,630
رحل "ملاك الموت"؟
530
00:32:17,077 --> 00:32:18,940
.لا، إنّها في غرفة الضيوف
531
00:32:19,231 --> 00:32:22,000
{\c&H00EAFF&}.إنسي الأمر. الباب المجاور قريب جدّاً
532
00:32:22,123 --> 00:32:25,109
أمّكِ في المنزل؟ -
.إنّها في منزل حبيبها -
533
00:32:25,670 --> 00:32:27,369
.الجوّ مخيف هنا هذا المساء
534
00:32:27,463 --> 00:32:29,753
.حسناً، الحيّان الميّتان ما زالا في سيّارتهما
535
00:32:30,045 --> 00:32:33,000
.لذا يجدر بكِ أن تكوني بمأمن
536
00:32:33,050 --> 00:32:35,092
إتّصلي بيّ غداً، حسناً؟ -
.حسناً -
537
00:32:35,804 --> 00:32:38,840
لم ترد الصعود؟ -
.تخشى الحاصد -
538
00:32:39,314 --> 00:32:40,421
.أنظري
539
00:32:50,046 --> 00:32:51,000
.أسمعكِ
540
00:32:51,556 --> 00:32:55,210
ما فيلم الرعب المفضّل لديكِ، (أوليفيا)؟
541
00:32:55,300 --> 00:32:57,504
.(هذا أسوأ تقليد سمعته يوماً، (جيل
542
00:32:57,766 --> 00:33:00,016
،"بالحديث عن "الطعنة
تعرفين مكان حدوث ماراثون "الطعنة"؟
543
00:33:00,640 --> 00:33:02,380
{\c&H00EAFF&}.لا، ولا أهمّية للأمر بأيّة حال
544
00:33:02,460 --> 00:33:04,280
{\c&H00EAFF&}.لا تسمح ليّ أمّي بالذهاب
545
00:33:06,750 --> 00:33:07,491
.(إنّه (تريفور
546
00:33:07,516 --> 00:33:10,905
.دعيني أجيب -
.تريفور) يتّصل. مجدّداً) -
547
00:33:11,056 --> 00:33:14,306
ماذا تُريد؟ -
{\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل{\r} -
548
00:33:14,550 --> 00:33:17,104
.(لا، هنا (كيربي). عذراً، (تريفور
549
00:33:17,198 --> 00:33:20,130
تحجب (جيل) جميع الإتّصالات
.مِن أحبّائها السابقين
550
00:33:20,304 --> 00:33:21,300
ماذا يجري هناك؟
551
00:33:21,618 --> 00:33:23,550
{\c&H00EAFF&}إنتظري لحظة. ماذا يقول؟
552
00:33:23,723 --> 00:33:25,513
{\c&H008AFF&}.(لست (تريفور
553
00:33:25,666 --> 00:33:28,796
.(ماذا؟ أنا أسمعك بصعوبة، (تريفور
554
00:33:29,419 --> 00:33:31,170
{\c&H008AFF&}.(لست (تريفور
555
00:33:31,473 --> 00:33:32,590
.حسناً
556
00:33:32,670 --> 00:33:35,880
حسناً، إذاً، لِمَ هاتفه بحوزتك، أيّاً تكن؟
557
00:33:36,208 --> 00:33:38,210
."يحاول تقليد صوت "غوست فايس
558
00:33:39,068 --> 00:33:40,670
{\c&H00EAFF&}.يتصرّف بغرابة
559
00:33:40,845 --> 00:33:42,515
{\c&H008AFF&}.(أريد التحدّث إلى (جيل
560
00:33:42,565 --> 00:33:45,059
.حسناً، إذاً، لا تُريد التحدّث إليك
561
00:33:45,240 --> 00:33:47,264
.هيّا، سيّد "غوست فايس"، إهمس ليّ أمراً
562
00:33:47,751 --> 00:33:50,437
ألّا يفترض بك أن تطرح عليّ سؤالاً؟
563
00:33:50,697 --> 00:33:53,616
{\c&H008AFF&}حسناً. كيف الفيلم؟
564
00:33:53,699 --> 00:33:54,809
أيّ فيلم؟
565
00:33:54,836 --> 00:33:56,966
{\c&H008AFF&}."فيلم "شون أوف ذا ديد
566
00:33:58,481 --> 00:33:59,630
كيف علمت ذلك؟
567
00:34:00,334 --> 00:34:03,210
{\c&H008AFF&}.لأنّني واقف في الخزانة
568
00:34:03,300 --> 00:34:05,050
.توقّف. لست كذلك
569
00:34:05,311 --> 00:34:07,590
ماذا يجري؟ -
.تريفور) يتصرّف بغرابة) -
570
00:34:07,670 --> 00:34:09,750
{\c&H00EAFF&}.أعني، إن كان هو، لا أعلم{\r} -
{\c&H00EAFF&}ماذا؟{\r} -
571
00:34:09,977 --> 00:34:11,750
{\c&H008AFF&}!لست (تريفور) اللّعين
572
00:34:11,840 --> 00:34:13,800
إذاً، مَن أنت بحقّ السماء؟
573
00:34:13,880 --> 00:34:15,960
{\c&H008AFF&}.إفتحي باب الخزانة
574
00:34:18,809 --> 00:34:20,895
هل تعرف أنّ المنزل مُحاط برجال الشرطة؟
575
00:34:20,920 --> 00:34:24,236
{\c&H008AFF&}.لديّ متّسع مِن الوقت لذبح أحدهم
576
00:34:25,643 --> 00:34:28,690
.سأكلّمه -
.صه -
577
00:34:29,416 --> 00:34:31,376
{\c&H00EAFF&}ماذا يجري هناك، أيّتها الفتيات؟
578
00:34:32,242 --> 00:34:34,670
.(عذراً. لا أعلم. (كيربي
579
00:34:34,695 --> 00:34:36,155
.صه -
.(كيربي) -
580
00:34:36,381 --> 00:34:37,628
{\c&H008AFF&}.هيّا، إفتحي الباب
581
00:34:38,268 --> 00:34:39,920
.يستحيل أن تكون في الداخل
582
00:34:40,362 --> 00:34:42,109
{\c&H008AFF&}.سترين بنفسكِ
583
00:34:43,128 --> 00:34:44,300
كيربي)؟)
584
00:34:44,815 --> 00:34:47,710
.كيربي)، هيّا. كلّميني. ليس الأمر مضحكاً)
585
00:34:47,996 --> 00:34:49,136
!(كيربي)
586
00:34:56,427 --> 00:34:58,507
.كاذب. هذا يكفي
587
00:34:58,709 --> 00:35:01,209
{\c&H008AFF&}.لم أقل قطّ إنّني في خزانتكِ
588
00:35:05,380 --> 00:35:07,850
!(يا إلهي. (أوليفيا -
!(أوليفيا) -
589
00:35:08,465 --> 00:35:09,030
{\c&H00EAFF&}!توقّف
590
00:35:09,050 --> 00:35:12,670
{\c&H00EAFF&}!يا إلهي، النجدة
591
00:35:17,583 --> 00:35:18,503
!توقّف
592
00:35:23,840 --> 00:35:25,090
!لا! النجدة
593
00:35:25,936 --> 00:35:28,930
!لا تفعل! لا تفعل
594
00:35:40,279 --> 00:35:42,590
!(هوس) -
{\c&H00EAFF&}!ليساعدني أحد{\r} -
595
00:35:42,636 --> 00:35:44,231
!(بيركنز)
596
00:35:44,750 --> 00:35:48,050
!تبّاً
597
00:35:48,130 --> 00:35:51,210
{\c&H00EAFF&}!النجدة! النجدة
598
00:35:58,495 --> 00:35:59,645
!لا
599
00:36:01,135 --> 00:36:02,330
.اللّعنة
600
00:36:02,655 --> 00:36:04,805
!لا! لا
601
00:36:42,434 --> 00:36:43,225
ماذا؟
602
00:36:43,250 --> 00:36:46,750
{\c&H008AFF&}.(أهلاً بعودتكِ، (سيدني
.لمحة عن الأحداث التالية
603
00:36:46,945 --> 00:36:49,065
لِمَ لا تهاجمني؟
هل تجرؤ على فعل ذلك؟
604
00:36:49,090 --> 00:36:51,630
{\c&H008AFF&}.مسكينة (سيدني). تخالين أنّكِ المعنية وحسب
605
00:36:51,710 --> 00:36:54,960
{\c&H008AFF&}.تخالين أنّكِ ما زلتِ النجمة{\r} -
!ليس فيلماً لعيناً -
606
00:36:55,050 --> 00:36:57,050
{\c&H008AFF&}.سيكون كذلك{\r} -
.إنّهم أشخاص أبرياء -
607
00:36:57,130 --> 00:36:58,380
{\c&H008AFF&}.إعفيني عظتكِ
608
00:36:58,525 --> 00:37:01,275
{\c&H008AFF&}إستفدتِ جيّداً مِن سفك الدماء هذا، صحيح؟
609
00:37:01,300 --> 00:37:03,460
{\c&H008AFF&}حسناً، ماذا عن البلدة التي خلّفتها وراءكِ؟
610
00:37:03,550 --> 00:37:05,300
{\c&H008AFF&}.أعددت لكِ مشاريع
611
00:37:05,380 --> 00:37:10,130
{\c&H008AFF&}سأشطر لكِ جفنيكِ نصفين لمنعكِ
.مِن الطرف بعينيكِ حين أطعنكِ في وجهكِ
612
00:37:10,210 --> 00:37:13,920
{\c&H008AFF&}.(ستموتين حين أرغب في ذلك، (سيدني
.ليس قبل ذلك
613
00:37:14,000 --> 00:37:17,050
{\c&H008AFF&}.حتّى ذلك الحين... ستتعذّبين
614
00:37:18,413 --> 00:37:20,463
{\c&H00EAFF&}!سيدني)؟){\r} -
جيل)؟) -
615
00:37:21,099 --> 00:37:23,612
!إبقي هناك -
...هل هي -
616
00:37:23,637 --> 00:37:25,239
لا تنظري. حسناً؟
617
00:37:25,880 --> 00:37:27,966
."قالت إنّكِ كنتِ "ملاك الموت
618
00:37:28,973 --> 00:37:30,550
!حذارِ
619
00:37:51,870 --> 00:37:54,676
ماذا يجري هنا؟ -
.إنّه هنا -
620
00:37:54,920 --> 00:37:57,162
أين هو؟ سيّدتي؟
621
00:37:59,541 --> 00:38:02,853
.كان هنا -
.سوف أتحقّق مِن الخلف -
622
00:38:03,159 --> 00:38:06,309
جيل)؟) -
.لا تقتربي منّي -
623
00:38:15,709 --> 00:38:17,196
ماذا جرى؟
624
00:38:17,556 --> 00:38:19,277
.(يا إلهي، (جيل
625
00:38:20,800 --> 00:38:27,242
.يا إلهي! هذا أنا. أنا هنا، لنذهب
لنذهب. لنذهب. هذا يكفي، حسناً؟
626
00:38:27,588 --> 00:38:28,920
{\c&H00EAFF&}جيل)؟)
627
00:38:29,000 --> 00:38:31,210
يا إلهي. هل أنتِ بخير؟
628
00:38:31,300 --> 00:38:34,340
.هاكِ، إستمري في الضغط عليه -
.لا يوجد أحد هناك -
629
00:38:35,694 --> 00:38:37,548
.هوس)، إتّصل بالمركز) -
.حسناً -
630
00:38:37,928 --> 00:38:40,462
مرحباً. أنتِ بخير؟
631
00:38:42,392 --> 00:38:44,192
.عليك أن تبحث في الطابق العلوي
632
00:38:55,405 --> 00:38:58,550
.أحضروا شاحنة الطبيب الشرعي، رجاءً
633
00:39:03,050 --> 00:39:05,250
!(أنتِ المذنبة، (سيدني
634
00:39:10,252 --> 00:39:11,908
!أنتِ مثل أمّكِ
635
00:39:13,029 --> 00:39:14,425
.هوس)، أبعد هؤلاء الناس) -
.حسناً -
636
00:39:14,747 --> 00:39:17,638
!خلت أنّ الأمر إنتهى -
.تعالي، أتركيها وشأنها -
637
00:39:17,663 --> 00:39:19,450
.أعتذر عمّا قلته
638
00:39:21,537 --> 00:39:23,229
هل تُريدين تضميد جرحكِ؟
639
00:39:23,290 --> 00:39:25,076
.أجل
640
00:39:27,349 --> 00:39:28,750
ماذا حصل بحقّ السماء؟
641
00:39:28,840 --> 00:39:32,500
حسناً، رأيته في الحديقة
...على بُعد منزلين قبل أن
642
00:39:32,590 --> 00:39:34,880
أجل، وقمت بجولة حوله
.لأقطع له الطريق
643
00:39:35,487 --> 00:39:36,203
و؟
644
00:39:36,887 --> 00:39:38,630
.ورأيت (هوس) قادماً مِن الإتّجاه الآخر
645
00:39:38,710 --> 00:39:41,590
.لا بدّ أنّه إستدار حوله. إنّه كالشبح
646
00:39:42,872 --> 00:39:45,884
.أيّها الرئيس، نحنُ آسفون -
.نشعر بأسفٌ شديد -
647
00:39:46,539 --> 00:39:48,909
.حسناً. إرحلا مِن هنا
648
00:40:02,380 --> 00:40:06,210
،)هنا "إذن المرور" مع (روبي ميرسر
.نبثّ مباشرةً في هذه الساعة الحالكة
649
00:40:06,300 --> 00:40:09,170
.ما بدأ كإحياء لذكرى إنتهى بقتل تسلسلي
650
00:40:09,250 --> 00:40:13,420
،)أوليفيا موريس)
.التي لن تواعدني أبداً رسميّاً، ميّتة
651
00:40:09,342 --> 00:40:12,383
{\pos(234,84)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} "
652
00:40:13,800 --> 00:40:16,050
.(كذلك (جيني راندل) و(مارني كوبر
653
00:40:16,140 --> 00:40:19,890
.ميراثنا المحلّي، أفلام "الطعنة"، تتحقّق
654
00:40:19,970 --> 00:40:22,890
أرجو المعذرة. هل تصوّر بهذا؟
655
00:40:23,220 --> 00:40:25,970
.يجري التحميل مباشرة
.ويُبث الآن عبر الإنترنت
656
00:40:26,050 --> 00:40:28,504
هلّا تطفئه لإجراء لقاء سرّي قديم الطراز؟
657
00:40:28,711 --> 00:40:30,377
.لا أستطيع. أدين بذلك لجمهوري
658
00:40:30,499 --> 00:40:32,158
.أطفئ تلك الكاميرا اللّعينة
659
00:40:32,326 --> 00:40:33,371
.حسناً
660
00:40:35,152 --> 00:40:39,220
إذاً، تتولّيان إدارة نادي الأفلام
في ثانوية "وودزبورو"، هاه؟
661
00:40:39,300 --> 00:40:42,279
تشارلي) هو المدير. أنا نائب الرئيس)
.في حال تلقّى رصاصة
662
00:40:42,350 --> 00:40:43,810
.ويسمّى نادي السينما
663
00:40:44,173 --> 00:40:48,433
إذاً لا بدّ أنّك تعرف
.المولّعين بالأفلام في مدرستك
664
00:40:49,010 --> 00:40:50,043
.ربّما
665
00:40:50,850 --> 00:40:54,724
وإن تمكّنا مِن إلقاء القبض
على القاتل بالعمل معاً؟
666
00:40:54,849 --> 00:41:00,599
جيلان مِن الصحفيين البارعين
يدمجان شغفهم بالإعلام؟
667
00:41:01,272 --> 00:41:02,930
ما رأيك؟
668
00:41:03,010 --> 00:41:04,260
.أحبّكِ
669
00:41:04,350 --> 00:41:05,406
.جيّد جدّاً
670
00:41:05,970 --> 00:41:12,132
أخبرني بمّا تعرفه عن محبّي أفلام الرعب
.في الثانوية وقد أعطيك شيئاً بالمقابل
671
00:41:12,433 --> 00:41:15,773
مثلاً، زيارة أحد المشاهير لنادي السينما؟
672
00:41:16,329 --> 00:41:17,575
.أنا مثلاً
673
00:41:19,138 --> 00:41:22,438
و(سيدني)؟ -
ما بها (سيدني)؟ -
674
00:41:22,509 --> 00:41:24,701
أجل، تعرفينها، صحيح؟
أعني، أنتِ صديقتها؟
675
00:41:25,449 --> 00:41:28,279
،لا أقصد إهانتكِ
.لكن هذا سيكون أمراً مذهلاً لنادي السينما
676
00:41:28,890 --> 00:41:31,680
زيارة مِن قِبَل (سيدني بريسكوت)؟
.أعني، إنّها النجمة
677
00:41:31,760 --> 00:41:36,180
(أجل، إنّها بمثابة (دانييل رادكليف
.(في فيلم (ج. ك. راولنغ
678
00:41:36,260 --> 00:41:38,800
.حسناً، بدون مبيعات الكتب وشباك التذاكر
679
00:41:39,269 --> 00:41:40,542
.أيّاً كان ما تُريده
680
00:41:40,872 --> 00:41:42,146
{\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\2c&HECECF3&\3c&H37446E&\4c&H374068&\b2\bord5\blur17}{\fs30}
غرفة الاشعه
تحذير من الإشعاع أثناء الاستخدام
681
00:41:43,473 --> 00:41:44,720
.ما مِن عظام مكسورة
682
00:41:44,800 --> 00:41:46,769
.أعتقد أنّكِ ستكونين بخير. إهدأي
683
00:41:46,890 --> 00:41:48,443
.(أنتِ محظوظة، (سيدني
684
00:41:51,345 --> 00:41:53,470
.(إذاً، (سيدني
685
00:41:53,605 --> 00:41:55,525
،بأيّ حال، بإختصار
686
00:41:55,550 --> 00:41:58,642
.تُريد "راندوم" توقيع عقد لـ٣ كتب أخرى الآن
687
00:41:58,843 --> 00:42:02,343
هل ترين السطر الفارغ في عقدكِ؟
.يُمكنكِ تحديد السعر
688
00:42:02,503 --> 00:42:04,372
،وما أن تصبحي خارج الشبهات في هذا التحقيق
689
00:42:04,441 --> 00:42:05,818
."سنستقل الطائرة المقبلة إلى "نيويورك
690
00:42:05,843 --> 00:42:08,605
"حجزت لكِ في "توداي"، "ذا فيو
..."نانسي غريس)، "إم تي في نيوز)
691
00:42:08,674 --> 00:42:10,878
عذراً. هل ليّ بطرح سؤال؟
692
00:42:10,930 --> 00:42:13,485
أجل؟ -
هل قرأتِ كتابي؟ -
693
00:42:15,225 --> 00:42:17,010
.إرتأيت إنتظار الفيلم
694
00:42:17,715 --> 00:42:18,861
.إنتهت جولة الكتاب
695
00:42:18,906 --> 00:42:20,048
.(سيدني)
696
00:42:21,214 --> 00:42:23,074
.تقبّلي واقعكِ
697
00:42:23,357 --> 00:42:25,307
.أنتِ ضحيّة. مدى الحياة
698
00:42:25,540 --> 00:42:28,660
.إذاً تقبّلي ذلك، إستغلّي الأمر
699
00:42:29,290 --> 00:42:31,032
.أعلم أنّكِ تهتمّين لقرّائكِ
700
00:42:31,057 --> 00:42:35,387
كلّ أولئك السفلة المضطهدين الذين يُريدون
.رؤية النور في آخر النفق لئلّا يقفزوا عن الجسر
701
00:42:35,586 --> 00:42:37,046
ومع فرصة كهذه؟
702
00:42:37,350 --> 00:42:40,180
.ستزداد نسبة المبيعات ١٠٠٪، على الأقلّ
703
00:42:40,260 --> 00:42:42,600
،سيتلقّى ربّما مليون شخص آخرين رسالتكِ
704
00:42:42,680 --> 00:42:45,470
،وتتقاضين حفنة مِن الشيكات الإضافية
.إنّه وضع مُربح للجميع
705
00:42:47,684 --> 00:42:49,300
.لن أحتاج إليكِ بعد الآن
706
00:42:49,490 --> 00:42:51,300
.(سيدني) -
.أنتِ مطرودة -
707
00:42:51,590 --> 00:42:53,600
مطرودة؟ -
.مطرودة -
708
00:42:54,873 --> 00:42:56,155
.جيّد
709
00:42:59,325 --> 00:43:06,446
{\fad(0,300)\pos(95,270)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HC8C679&\bord3}"المدخل الرئيسي للمستشفى"
710
00:43:18,187 --> 00:43:20,434
"هل قرأتِ كتابي، (ريبيكا)؟"
711
00:43:33,600 --> 00:43:35,930
(المشكلة مع (سيدني
.هي إنّها لا تحظى بمعاشرة
712
00:43:36,010 --> 00:43:38,513
.ولا تثمل بين الحين والآخر
713
00:43:39,560 --> 00:43:41,390
.ستتّصل بيّ هذا المساء وتعتذر
714
00:43:41,719 --> 00:43:43,085
.سترين
715
00:43:50,165 --> 00:43:51,600
.ستغيّر رأيها
716
00:43:52,196 --> 00:43:56,260
.علينا منحها الوقت، وستغيّر (سيدني) رأيها
717
00:43:58,276 --> 00:43:59,435
هل...؟
718
00:44:03,134 --> 00:44:04,334
اجل
719
00:44:09,039 --> 00:44:09,939
.(هنا (ريبيكا
720
00:44:09,993 --> 00:44:12,033
{\c&H008AFF&}.سيدني بريسكوت)، مِن فضلكِ)
721
00:44:12,350 --> 00:44:14,482
.(أنظّم لقاءات ومشاركات الآنسة (بريسكوت
722
00:44:14,533 --> 00:44:18,033
هل تُريد ترك رسالة لها؟ -
{\c&H008AFF&}.أنتِ هي الرسالة{\r} -
723
00:44:21,873 --> 00:44:24,953
{\c&H008AFF&}هل تدوّنين ما أقوله؟{\r} -
.أجل، أدوّن ذلك -
724
00:44:25,249 --> 00:44:27,619
.(بالكاد أسمعك. أنا في المستشفى مع (سيدني
725
00:44:27,800 --> 00:44:29,890
.إذا كان بإمكانك الإنتظار لثانية واحدة فقط
726
00:44:29,970 --> 00:44:33,300
{\c&H008AFF&}.أملك متّسعاً مِن الوقت
.أنتِ التي نفد وقتكِ
727
00:44:41,573 --> 00:44:45,550
{\c&H008AFF&}.أتعرفين، (ريبيكا)، لا يبدو ليّ أنّكِ في المستشفى
728
00:44:45,640 --> 00:44:48,495
{\c&H008AFF&}.أخالكِ في مرأب للسيّارات
729
00:44:48,890 --> 00:44:52,510
{\c&H008AFF&}.مرأب داكن ومهجور
730
00:44:54,090 --> 00:44:57,380
{\c&H008AFF&}،لكن إن أردتِ أن تكوني في المستشفى
.يسرنّي وضعكِ فيه
731
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
{\c&H008AFF&}!في المشرحة اللّعينة
732
00:45:16,260 --> 00:45:17,500
اللعنة
733
00:45:20,533 --> 00:45:21,760
.لا
734
00:45:46,180 --> 00:45:48,847
!النجدة! النجدة
735
00:45:48,872 --> 00:45:49,851
!ساعدني
736
00:45:50,690 --> 00:45:51,909
!النجدة
737
00:46:05,300 --> 00:46:07,890
.إرحل، أيّها السافل اللّعين
738
00:47:16,629 --> 00:47:18,709
{\c&H00FF97&}.التحقيق جارٍ
739
00:47:19,823 --> 00:47:23,300
{\c&H00FF97&}،وكونوا أكيدين
.أنّنا نتابع عدداً مِن مفاتيح اللغز
740
00:47:23,706 --> 00:47:25,720
{\c&H00FF97&}.وكلّما قلّ كلامي، كان ذلك أفضل
741
00:47:26,259 --> 00:47:29,801
{\c&H00FF97&}.لذا بالإجابة على الأسئلة{\r} -
{\c&H00FF97&}!أيّها المأمور! أيّها المأمور{\r} -
742
00:47:29,826 --> 00:47:31,510
{\c&H00FF97&}!(ديوي){\r} -
{\c&H00FF97&}غايل)؟){\r} -
743
00:47:31,600 --> 00:47:37,180
{\c&H00FF97&}هل مِن تعليق على واقع أنّ عمليات القتل
تشبه نمط جرائم "وودزبورو" الأصليّة؟
744
00:47:37,460 --> 00:47:39,260
.عزيزتي؟ لاحقاً
745
00:47:39,430 --> 00:47:41,300
{\c&H00FF97&}ماذا كان ذلك، أيّها المأمور؟
746
00:47:41,607 --> 00:47:51,680
{\c&H00FF97&}كمّا كنت أقول، يعمل ضبّاطي جاهدين، ونُريد إعلام
...المجتمع أنّنا نوشك على السيطرة تماماً على الوضع
747
00:47:55,800 --> 00:47:58,890
!تبّاً
748
00:47:59,249 --> 00:48:02,419
!إصعدوا إلى سطح المبنى! هيّا، هيّا
749
00:48:02,466 --> 00:48:05,506
!ليتراجع الجميع! لا تتحرّكوا -
!حسناً، لا أحد يتحرّك -
750
00:48:05,643 --> 00:48:07,473
!إسمعوا، أريد رجلاً على كلّ بيت سلم
751
00:48:10,010 --> 00:48:12,930
هل ترى أحداً؟ -
.لا يوجد أحد فوق -
752
00:48:13,010 --> 00:48:14,829
!لا يوجد أحد هنا، أيّها المأمور
753
00:48:16,384 --> 00:48:18,680
كلّ شيء تحت السيطرة، أيّها المأمور؟
754
00:48:19,044 --> 00:48:20,890
ماذا يفترض بيّ القول؟
755
00:48:21,038 --> 00:48:25,653
،إسمع، لعلّي لا أرتدي زيّاً رسميّاً
.لكنّني أملك مفتاح لغز، وبعكسك
756
00:48:26,960 --> 00:48:29,680
.(لذا أعلمني متى تنضمّ إلى فريق (غايل
757
00:48:31,436 --> 00:48:33,294
!تحرّكوا، أيّها الهواة
758
00:48:35,169 --> 00:48:36,486
{\c&HFFB700&}،وتذكّروا، أيّها الطلاب
759
00:48:36,857 --> 00:48:39,510
{\c&HFFB700&}حظر التجوّل على نطاق المدينة
.سيبدأ في التاسعة مِن اللّيلة
760
00:48:39,600 --> 00:48:43,510
{\c&HFFB700&}يجب أن تكونوا بالمنزل وأبوابكم مقفلة
.عند الساعة التاسعة
761
00:48:43,600 --> 00:48:45,850
.حسناً، نادي السينما
.بدأت الجلسة
762
00:48:46,009 --> 00:48:48,969
.أهلاً بكم. دعوني أحدّثكم عن نفسنا بعض الشيء
763
00:48:49,029 --> 00:48:51,746
،نحنُ في نشاط موافق عليه بعد المدرسة
764
00:48:52,147 --> 00:48:55,930
،"على مستوى تحت نادي "غلي
."ومستويين فوق "نينتندو وي فيت
765
00:48:56,271 --> 00:48:59,916
،)وأقول لضيفتنا، (سيدني بريسكوت
766
00:49:00,676 --> 00:49:01,800
.إنّه شرف لنّا
767
00:49:05,140 --> 00:49:07,719
،)أكثر مِن (جايمي لي كيرتس
.(دعكم مِن (ليندا بلير
768
00:49:07,886 --> 00:49:09,390
.أعني، هذه الذروة
769
00:49:09,790 --> 00:49:11,420
.شكراً. على ما أفترض
770
00:49:12,377 --> 00:49:16,354
هذا، تصوّر ما يجري في الثانوية
وتقوم بتحميل ذلك عبر الإنترنت؟
771
00:49:16,560 --> 00:49:18,169
.(سيفعل الجميع ذلك ذات يوم، (سيد
772
00:49:18,389 --> 00:49:20,555
.إنّه العنصر الوحيد الذي يفتقده القاتل
773
00:49:20,623 --> 00:49:22,543
مهلاً. ماذا تقصد؟
774
00:49:23,350 --> 00:49:27,484
،حسناً، إن أردتِ أن تكوني النسخة الجديدة تماماً
.يجدر بالقاتل أن يصوّر عمليات القتل
775
00:49:27,616 --> 00:49:30,527
أجل، إنّها المرحلة التالية في الإبتكار
.لدى المضطربين نفسياً
776
00:49:30,673 --> 00:49:33,173
،أعني، تصوّرينهم مباشرةً
،وقبل أن يُقبض عليكِ
777
00:49:33,213 --> 00:49:36,503
.تقومين بتحميل الأفلام عبر الإنترنت -
.لتخليد فنّك ونفسك -
778
00:49:37,692 --> 00:49:39,900
.ليس لتوريطه -
.ليس لتوريطي -
779
00:49:39,925 --> 00:49:41,845
إذاً مَن مرتكب هذه الجرائم برأيكما؟
780
00:49:42,795 --> 00:49:45,195
."حسناً، مِن الواضح أنّه مهووس بفيلم "الطعنة
781
00:49:45,483 --> 00:49:48,233
...يعمل ليس كجزء آخر مِن فيلم رعب
.بل كإعادة صنع لفيلم رعب بالأحرى
782
00:49:48,316 --> 00:49:51,100
.وهي شروط محفوظة الحقوق، بالمناسبة -
.فكلّ ما نجده الآن هو أفلام مُعاد صنعها -
783
00:49:51,267 --> 00:49:53,650
.الرعب الوحيد هو الضوء الأخضر
--أعني
784
00:49:53,785 --> 00:49:54,955
.أنتِ -
.ما زال هناك قواعد -
785
00:49:54,980 --> 00:49:57,844
.لكن تغيّرت. وبات غير المتوقّع الصيغة الجديدة
786
00:49:57,869 --> 00:50:04,699
أجل، نُريد مشهداً إفتتاحياً، يقطع الأنفاس
.وموسيقى آسرة، وعلى الجرائم أن تكون أكثر تطرّفاً
787
00:50:04,913 --> 00:50:07,753
.الجمهور المعاصر يدرك جيّداً القواعد الأصليّة
788
00:50:07,988 --> 00:50:09,818
.لذا يجدر بالعكس أن يكون المعيار الجديد
789
00:50:09,982 --> 00:50:13,432
في الواقع، الطريقة الوحيدة المضمونة
للنجاة مِن فيلم رعب معاصر؟
790
00:50:13,752 --> 00:50:15,284
.هي أن تكون شذاذاً
791
00:50:18,263 --> 00:50:21,909
إذاً لِمَ أنتما واثقان جدّاً أنّ القاتل ينفّذ
قواعد إعادة صنع أفلام الرعب؟
792
00:50:22,153 --> 00:50:24,611
.حسناً، الصيغة الأصليّة لفيلم "الطعنة" ظاهرة جلياً
793
00:50:24,730 --> 00:50:26,948
أجل، شابان يُقتلان في منزل بغياب والديهما؟
794
00:50:27,010 --> 00:50:29,720
ثمّ تُذبح فتاة المدرسة المثيرة بضراوة
.بشكل لا يُمكن التعرّف عليها
795
00:50:29,745 --> 00:50:32,085
.نعلم أين يؤدّي كلّ ذلك -
.إلى حفلة -
796
00:50:33,042 --> 00:50:34,925
.بالتحديد. حفلة
797
00:50:35,473 --> 00:50:37,603
.مجزرة مضمونة في الفصل الثالث
798
00:50:37,810 --> 00:50:39,773
.نأمل رؤية بعض مشاهد العري مِن باب التغيير
799
00:50:41,940 --> 00:50:44,440
حسناً، أتعلم إن كان هناك حفلة هذا المساء؟
800
00:50:45,160 --> 00:50:47,253
."حسناً، هناك ماراثون أفلام "الطعنة
801
00:50:48,060 --> 00:50:49,333
ماراثون أفلام "الطعنة"؟
802
00:50:49,503 --> 00:50:52,023
.إنّه ماراثون أفلام
."الأجزاء السبعة لفيلم "الطعنة
803
00:50:52,048 --> 00:50:54,703
.نفعل ذلك كلّ عام -
وسيجري هذا المساء؟ -
804
00:50:56,051 --> 00:50:59,374
.هناك قاتل يرتكز بجرائمه على الفيلم الأصلي
805
00:50:59,589 --> 00:51:01,089
.أعلم. هذا جنون جامح
806
00:51:01,136 --> 00:51:04,512
.حسناً، يجدر إلغاء هذه الحفلة -
.حسناً، أعني، إنّه يوم الجمعة -
807
00:51:04,612 --> 00:51:07,732
أنا واثِق أنّ حفلتنا ليست الوحيدة
."الجارية في "وودزبورو
808
00:51:07,843 --> 00:51:09,883
أين ستجري الحفلة العامة هذه؟
809
00:51:10,647 --> 00:51:14,407
إذاً مَن منكم جاهز لجلسة الأسئلة والإجابات؟ -
.لا، لا. أريد معرفة الموقع حقّاً -
810
00:51:14,576 --> 00:51:16,276
.أتعرفين، إنّه مكان سرّي نوعاً ما
811
00:51:16,350 --> 00:51:18,060
.الدعوات عبر البريد الإلكتروني، سرّية جدّاً
812
00:51:18,286 --> 00:51:20,406
ماذا، لن تخبرني؟
813
00:51:21,030 --> 00:51:22,050
حقّاً؟
814
00:51:22,400 --> 00:51:25,504
نعمل معاً. أتذكر؟
815
00:51:26,190 --> 00:51:28,060
إذاً أنتما جاهزتان للأسئلة والأجوبة؟
816
00:51:28,085 --> 00:51:29,956
.تبّاً لك -
.لنذهب -
817
00:51:34,353 --> 00:51:35,538
.كان ذلك رائعاً
818
00:51:38,563 --> 00:51:40,837
.أشعر أنّني محتجزة في منزلي
819
00:51:56,191 --> 00:51:59,291
،"تعرفين حين يقول الناس، "أفهم شعوركِ
820
00:52:00,811 --> 00:52:06,020
لكنّكِ تعرفين أنّه فعلياً
يجهلون تماماً ما تشعرين به؟
821
00:52:08,646 --> 00:52:10,347
.أفهم شعوركِ
822
00:52:12,403 --> 00:52:16,624
.(آسفة جدّاً بشأن (أوليفيا
823
00:52:21,633 --> 00:52:23,526
.آسفة بشأن وكيلتكِ الدعائية
824
00:52:28,740 --> 00:52:33,146
كيف تواجهين ذلك؟
أن يحدّق بكِ الناس على الدوام؟
825
00:52:34,292 --> 00:52:35,770
يحدّق الناس بيّ؟
826
00:52:37,560 --> 00:52:40,091
.لن أحتمل أبداً هذا القدر مِن الإهتمام
827
00:52:40,691 --> 00:52:42,753
.أشعر أنّه يستحوذ على حياتكِ بكاملها
828
00:52:48,709 --> 00:52:53,161
.ما أفعله هو أنّني أحاول عدم التفكير في نفسي
829
00:52:55,933 --> 00:52:59,082
.هناك أشخاص أحبّهم. أركّز عليهم
830
00:53:00,917 --> 00:53:03,513
.وأعتاد على ما تبقى
831
00:53:06,940 --> 00:53:09,088
.أنقذتِ حياتي مساء أمس
832
00:53:09,683 --> 00:53:12,454
.أقصد، أعلم أنّنا قريبتان، لكنّكِ بالكاد تعرفينني
833
00:53:13,790 --> 00:53:15,620
،ممّا يدفعني إلى التساؤل، أتعرفين
834
00:53:16,444 --> 00:53:18,567
.إن كنت لأتحلّى بالشجاعة الكافية لفعل المثل
835
00:53:20,714 --> 00:53:23,190
.آمل حقّاً ألّا تضطرّي إلى إكتشاف ذلك أبداً
836
00:53:27,020 --> 00:53:29,938
.حسناً، إن إحتجت إليّ، تعرفين مكاني
837
00:53:30,045 --> 00:53:33,345
.سأكون في زنزانتي. أو بالأحرى في غرفتي
838
00:53:57,523 --> 00:54:01,310
.غرفتها مطوّقة بالحواجز
.هذا ما أراه مِن زنزانتي
839
00:54:02,123 --> 00:54:03,770
.هذا غريب جدّاً
840
00:54:03,905 --> 00:54:05,455
{\c&H008AFF&}أظنّ أنّ (أوليفيا) كانت لتفهم، حسناً؟
841
00:54:05,480 --> 00:54:07,650
{\c&H008AFF&}.تُريدني أن أكون محاطة بالناس
842
00:54:08,243 --> 00:54:09,560
.اللّعنة
843
00:54:09,650 --> 00:54:12,400
.حتّى إن سقطت على كوكب الخرقى
844
00:54:14,100 --> 00:54:15,600
.بالمناسبة، (تريفور) هنا
845
00:54:16,293 --> 00:54:17,127
.(مرحباً، (كيربي
846
00:54:17,152 --> 00:54:19,272
{\c&H008AFF&}ماذا يفعل هناك؟
.هذا ليس مِن شيّمه
847
00:54:19,650 --> 00:54:22,350
.لا فكرة لديّ. ربّما خالكِ ستأتين
848
00:54:22,426 --> 00:54:24,560
{\c&H008AFF&}.أجل، يا لسوء الحظّ
بعد ما حصل مساء أمس؟
849
00:54:24,650 --> 00:54:27,100
{\c&H008AFF&}.أعني، أصيبت أمّي بالهلع
850
00:54:27,196 --> 00:54:28,606
.إنّه ليس شيئاً جيّداً -
.حسناً، إسمعي -
851
00:54:28,690 --> 00:54:31,690
.كوني "الفتاة العاقلة"، وسأشرب عن إثنتين
852
00:54:31,965 --> 00:54:35,011
.سأعلمكِ بمّا يحصل -
.حسناً. إلزمي الحذر -
853
00:55:16,346 --> 00:55:20,507
!"ماراثون "الطعنة
!"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة
854
00:55:20,736 --> 00:55:23,736
!"ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة
855
00:55:24,690 --> 00:55:26,758
.شكراً لكم! شكراً لكم! شكراً لكم. شكراً لكم
856
00:55:26,783 --> 00:55:28,823
.صه
857
00:55:29,660 --> 00:55:32,747
يشكركم نادي السينما على حضوركم
.ماراثون "الطعنة" السنوي الثالث
858
00:55:32,860 --> 00:55:35,099
!الأمان في الأعداد، يا أصدقائي
!الأمان في الأعداد
859
00:55:35,124 --> 00:55:37,400
مَن مستعدّ للشرب كلّما إنقطع إرسال الخلوي؟
860
00:55:39,477 --> 00:55:41,949
،مَن مستعدّ للشرب في كلّ مرّة يغلق باب البراد
861
00:55:42,010 --> 00:55:44,350
ويا إلهي، كلّما وجدنا أحداً غير مؤذٍ وراءه؟
862
00:55:46,617 --> 00:55:48,940
مَن منكم مستعدّ للشرب
...في كلّ مرّة صرخ أحد كلمة
863
00:55:49,012 --> 00:55:50,432
!لا
864
00:55:50,752 --> 00:55:53,400
!"ليبدأ ماراثون "الطعنة
865
00:55:59,281 --> 00:56:02,781
{\fad(334,500)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"(فيلم مِن إخراج (روبرت رودريغز"
866
00:56:03,964 --> 00:56:08,196
{\fad(1500,800)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}"طعنة"
867
00:56:08,600 --> 00:56:12,060
!أنتِ، إنتبهي -
!إبتعدي عن الشاشة -
868
00:56:12,150 --> 00:56:16,150
!إنخفضي يا مَن ذا في الأمام -
!تحرّكوا -
869
00:56:16,480 --> 00:56:21,400
!تبّاً لكِ
870
00:56:17,167 --> 00:56:21,125
{\fad(0,960)\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H46BA80&\3c&H000000&\bord3}(مقتبس عن كتاب (ذا وودزبورو مردورز"
"(بقلم (غايل ويذرز
871
00:56:54,010 --> 00:56:55,055
.أجل
872
00:57:01,757 --> 00:57:04,650
.أجل. عدت إلى اللّعبة
873
00:57:04,884 --> 00:57:06,737
.رائع
874
00:57:07,038 --> 00:57:09,358
.عمل جديد جارٍ، الفصل الأوّل
875
00:57:09,516 --> 00:57:19,436
حين إنتقلت إلى "وودزبورو"، لم أحلم قطّ بتأدية
...الدور الحاسم في حلّ سلسلة أخرى مِن هذه
876
00:57:20,069 --> 00:57:21,689
ماذا؟
877
00:57:27,431 --> 00:57:29,310
ماذا يجري بحقّ السماء؟
878
00:57:52,173 --> 00:57:53,493
غايل)، أين أنتِ؟)
879
00:57:53,675 --> 00:57:55,965
."تبعت الشبان إلى ماراثون "الطعنة
880
00:57:56,100 --> 00:57:59,114
هناك مزرعة قديمة مهجورة
."على طريق "فورت ديلون
881
00:57:59,142 --> 00:58:02,972
،إسمع، إنّني أراقبهم
.لكنّني أظنّ أنّ القاتل على وشك التحرّك
882
00:58:03,536 --> 00:58:05,156
لِمَ تقولين ذلك؟
883
00:58:06,039 --> 00:58:09,339
نصنع إعادة للتفوّق
.على الفيلم الأصلي، هذا ما قاله الشابان
884
00:58:09,415 --> 00:58:11,881
."تدور هذه الحفلة حول أفلام "الطعنة
885
00:58:12,381 --> 00:58:13,900
هيّا! إلى أيّ حدّ يُمكننا أن نكون رائجين؟
886
00:58:14,181 --> 00:58:16,060
إلى أيّ حدّ ماذا؟
887
00:58:16,150 --> 00:58:18,190
.لا أعلم. سمعتهم يردّدون ذلك القول
888
00:58:18,270 --> 00:58:21,230
.ديوي)، إستمع إليّ، عليك أن تأتي)
889
00:58:21,310 --> 00:58:23,375
.هيّا، إقبض على القاتل، وأنا أدوّن القصّة
890
00:58:23,400 --> 00:58:24,560
.فيفوز الجميع
891
00:58:24,833 --> 00:58:27,150
.(حسناً، خلتكِ ستعملين بشكل مستقلّ، (غايل
892
00:58:27,230 --> 00:58:29,733
!بر... هل أنت جدّي؟ بربّك
893
00:58:30,450 --> 00:58:33,020
.إنسَ الأمر. شكراً على ثقِتك بيّ
894
00:58:33,593 --> 00:58:35,179
.عليّ أن أصلح معدّاتي
895
00:58:35,679 --> 00:58:36,592
!(غايل)
896
00:58:39,266 --> 00:58:40,396
.تبّاً
897
00:58:47,953 --> 00:58:50,153
!لِمَ لا تخلعين ملابسكِ بالكامل، عزيزتي؟
898
00:58:55,892 --> 00:58:57,875
.أحسنت. أحسنت جدّاً
899
00:58:57,900 --> 00:58:59,459
.جدّاً، أنا متأثرة جدّاً
900
00:59:00,092 --> 00:59:02,839
.أقصد، أثرتما إعجابي. نوعاً ما
901
00:59:03,150 --> 00:59:04,310
.يفي ذلك بالغرض -
أجل؟ -
902
00:59:04,335 --> 00:59:05,745
.أجل -
أجل، ترغب فيّ، صحيح؟ -
903
00:59:20,560 --> 00:59:21,770
!لا تجيبي
904
00:59:24,623 --> 00:59:27,440
{\c&HFFB700&}مرحباً؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.مرحباً{\r} -
905
00:59:27,906 --> 00:59:28,980
{\c&HFFB700&}مَن المتّصل؟
906
00:59:29,060 --> 00:59:32,190
{\c&HFFB700&}كنتِ تتوقّعين أحداً؟{\r} -
.كنتِ تتوقّعين أحداً؟ لا -
907
00:59:39,643 --> 00:59:41,388
{\c&HFFB700&}،أتعرف، لا أعرفك حتّى{\r} -
.لا أعرفك حتى -
908
00:59:41,413 --> 00:59:42,968
{\c&HFFB700&}.وبدأت أنفرّ منّك{\r} -
.وبدأت أنفرّ منّك -
909
00:59:43,361 --> 00:59:45,342
هيكس)، كم تبعدين عن طريق "فورت ديلن"؟)
910
00:59:45,432 --> 00:59:47,980
{\c&HB3D1D3&}- ٥ دقائق على الأكثر، سيّدي.{\r}
.حسناً، أسرعي -
911
00:59:50,193 --> 00:59:51,748
{\c&HFFB700&}.أنظري مِن النافذة
912
01:00:37,056 --> 01:00:39,400
!غايل)! (غايل)، خلفكِ)
913
01:00:56,253 --> 01:00:57,520
!(غايل)
914
01:01:12,503 --> 01:01:13,713
!لا تتحرّك
915
01:01:26,993 --> 01:01:28,860
!إبتعدوا، أيّها الخرقى
916
01:01:34,314 --> 01:01:35,520
.تبّاً
917
01:01:38,961 --> 01:01:40,690
.حسناً، إضغطي على الجرح
918
01:01:41,037 --> 01:01:42,650
هل قبضت عليه؟
919
01:01:42,711 --> 01:01:45,208
.لا. لنأمل أن تكون كاميراتكِ صوّرت شيئاً
920
01:01:45,554 --> 01:01:47,650
.(لم تكن الوحيدة، (ديوي -
ماذا؟ -
921
01:01:48,130 --> 01:01:50,500
.كان هناك كاميرا إنترنت مخبأة في الأعلى
922
01:01:50,712 --> 01:01:53,310
.كانت تراقبني -
كاميرا إنترنت؟ -
923
01:01:53,886 --> 01:01:55,393
.يصوّر الجرائم
924
01:01:55,626 --> 01:01:56,440
ماذا؟
925
01:01:56,520 --> 01:02:00,020
.هذه المرّة... هو الذي يصنع الفيلم
926
01:02:05,112 --> 01:02:09,190
.حراسة (سيدني بريسكوت)، يا رجل
.لا يروقني ذلك
927
01:02:09,833 --> 01:02:12,770
.الشرطيّون الذين يحرسون المنزل، يموتون دائماً
928
01:02:13,252 --> 01:02:15,690
ماذا تقول؟ -
.إنّها قاعدة الأفلام البوليسية -
929
01:02:16,185 --> 01:02:19,270
،مِن الفظيع تأدية دور الشرطي
.(في فيلم إلّا إن كنت (بروس ويليس
930
01:02:19,791 --> 01:02:21,646
.لا يموت جميع الشرطيّين في الأفلام
931
01:02:22,372 --> 01:02:25,980
لا، إلّا إن كان آخر يوم عمل لك
.قبل التقاعد، تموت
932
01:02:26,811 --> 01:02:29,850
إن كنت مبتدئاً
.عرفت للتوّ أنّ زوجتك حامل، تموت
933
01:02:31,043 --> 01:02:34,025
،أو إن كان شريكك يفوقك وسامة، تموت
...وبالمناسبة في هذه الحالة
934
01:02:34,050 --> 01:02:35,430
.أنا الفائز -
.أنا الفائز -
935
01:02:37,370 --> 01:02:38,898
.أتعلم ماذا؟ سأتولّى الحراسة تالياً
936
01:02:39,171 --> 01:02:40,478
.سأعود بعد قليل
937
01:02:42,643 --> 01:02:45,251
.تبّاً. أعرف هذه الجملة
938
01:02:45,276 --> 01:02:46,915
لا يفترض بك قول ذلك، أليس كذلك؟
939
01:02:47,005 --> 01:02:48,375
.عقد جديد، قواعد جديدة
940
01:02:48,400 --> 01:02:51,239
،أتعلم، في أيامنا، قد تعود لتجدني ميّتاً
941
01:02:51,439 --> 01:02:53,400
.عينان مقتلعتان، لساني متدلٍ
942
01:02:53,618 --> 01:02:55,810
.قد يحصل أحد الأمرين -
.عليّ أن أتعلّم هذه الأمور -
943
01:02:55,972 --> 01:02:58,765
.سأقوم بهذه الجولة
944
01:03:00,783 --> 01:03:01,770
.(مهلاً، (هوس
945
01:03:03,423 --> 01:03:04,333
.إلزم الحذر
946
01:03:04,506 --> 01:03:06,426
.أنا دائم الحذر
947
01:03:09,939 --> 01:03:12,269
.رجل هالك
948
01:04:01,936 --> 01:04:05,016
بيركنز)، هل كان هناك نافذة مفتوحة)
حين قمت بآخر جولة؟
949
01:04:07,823 --> 01:04:09,517
.بيركنز)، أجبني، بدّل)
950
01:04:39,690 --> 01:04:40,876
أنتوني)؟)
951
01:04:42,796 --> 01:04:44,276
بيركنز)؟)
952
01:04:47,270 --> 01:04:50,310
.تبّاً
953
01:04:50,400 --> 01:04:53,560
.كان يجدر بك رؤية ملامحه، أيّها المبتدىء
954
01:04:53,650 --> 01:04:56,020
!(هوس)
955
01:04:56,453 --> 01:04:58,310
ما هذا بحقّ السماء؟
956
01:04:59,613 --> 01:05:01,270
.اللّعنة
957
01:05:29,266 --> 01:05:31,690
.(تبّاً لـ(بروس ويليس
958
01:05:59,596 --> 01:06:02,400
.آسفة! كانت الأجراس الهوائية هنا
959
01:06:02,480 --> 01:06:05,520
.غيّرت مكانها. كنت أحاول إصلاحها، آسفة
960
01:06:06,755 --> 01:06:08,592
.عدت مِن المتجر
961
01:06:08,992 --> 01:06:09,897
هل تتبضّعين؟
962
01:06:10,358 --> 01:06:13,416
.للتخفيف مِن حدّة توتّري
.بقيَ كيس في السيّارة
963
01:06:13,696 --> 01:06:15,116
.سأعود فوراً
964
01:06:40,776 --> 01:06:43,020
جيل)؟ هل ستجيبين؟)
965
01:06:46,519 --> 01:06:47,543
.(هنا منزل (روبرتس
966
01:06:47,699 --> 01:06:49,792
{\c&H008AFF&}أنتِ ناجية، أليس كذلك، (سيدني)؟
967
01:06:50,140 --> 01:06:53,260
{\c&H008AFF&}.موهبتكِ الوحيدة. هي نجاتكِ
968
01:06:53,592 --> 01:06:55,680
{\c&H008AFF&}.عندي لكِ سؤال
969
01:06:55,906 --> 01:07:00,850
{\c&H008AFF&}ما الجدوى مِن النجاة وسط هذه المأساة
إن كان جميع المقرّبين منّكِ قد ماتوا؟
970
01:07:01,180 --> 01:07:03,850
مَن أنت؟ -
{\c&H008AFF&}.شغّلي التلفاز على القناة ٦{\r} -
971
01:07:03,930 --> 01:07:05,101
مَن أنت بحقّ السماء؟
972
01:07:05,126 --> 01:07:07,214
{\c&H008AFF&}.شغّليه. شاهدي المقدّمة
973
01:07:09,460 --> 01:07:13,250
{\c&HFFB700&}لكن كاد الوضع يصبح مميتاً هذا المساء...
بمّا أنّ آخر ضحايا الإعتداءات
974
01:07:13,333 --> 01:07:16,357
{\c&HFFB700&}،)كانت زوجة مأمور "وودزبورو"، (غايل رايلي
975
01:07:16,382 --> 01:07:20,682
{\c&HFFB700&}المعروفة بـ(غايل ويذرز) وهي في حالة خطيرة
.بعد تعرّضها للطعن
976
01:07:20,707 --> 01:07:23,827
{\c&HFFB700&}...إختفى المعتدي عليها في بحر مِن
977
01:07:24,730 --> 01:07:27,637
{\c&H008AFF&}أنتِ مسرورة بالعودة إلى الديار، (سيدني)؟
هل كان الأمر جديراً بالعناء حتّى الآن؟
978
01:07:27,683 --> 01:07:30,183
لِمَ تفعل هذا؟ -
{\c&H008AFF&}.الأصدقاء مهمّون{\r} -
979
01:07:30,319 --> 01:07:32,829
{\c&H008AFF&}لكن الروابط العائلية أكثر عمقاً، صحيح؟
980
01:07:33,876 --> 01:07:35,062
{\c&H008AFF&}هل أنا محقّ؟
981
01:07:35,499 --> 01:07:36,709
ماذا تقصد؟
982
01:07:37,013 --> 01:07:38,679
{\c&H008AFF&}.أكثر الذين تحبّينهم
983
01:07:38,719 --> 01:07:42,312
{\c&H008AFF&}.ما الأقرب إليكِ مِن العائلة؟ رابط الدم
984
01:07:42,337 --> 01:07:44,350
.لا تفعل ذلك -
{\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ إنقاذهم{\r} -
985
01:07:44,496 --> 01:07:47,230
{\c&H008AFF&}.لا يُمكنكِ سوى المشاهدة
986
01:07:48,580 --> 01:07:49,430
!(جيل)
987
01:08:00,250 --> 01:08:01,429
...هيّا، هيّا، هيّا
988
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
{\pos(360,148)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(جيل)
989
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
{\pos(334,180)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}!تثير أمّي جنوني"
990
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
{\pos(340,210)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H9CA346&\bord3}"مرّي لأخذي
991
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
{\pos(358,248)\fnSakkal Majalla\fs22\1c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord3}(كيربي)
992
01:08:02,000 --> 01:08:04,333
{\pos(350,282)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H86CAC3&\bord3}"أنا آتية"
993
01:08:08,160 --> 01:08:09,219
كايت)؟)
994
01:08:09,453 --> 01:08:11,163
سيد)؟) -
.جيل) ليست في غرفتها) -
995
01:08:11,330 --> 01:08:12,581
.يا إلهي -
.(ذهبت إلى منزل (كيربي -
996
01:08:12,606 --> 01:08:13,794
.عليكِ الإتّصال بها وأطلبي منها العودة
997
01:08:13,819 --> 01:08:14,761
.حسناً
998
01:08:16,660 --> 01:08:17,540
.(هيّا، (جيل
999
01:08:17,550 --> 01:08:20,137
{\c&HB3D1D3&}.أترك رسالة{\r} -
.لا تجيب -
1000
01:08:20,451 --> 01:08:22,336
ماذا يجري؟ -
.إتّصل القاتل -
1001
01:08:22,361 --> 01:08:24,500
.يُريد قتلي، لكنّه يُريد النيل مِن عائلتي أوّلاً
1002
01:08:24,590 --> 01:08:26,716
!(يا إلهي، (جيل -
.لنستدعِ الشرطيّين -
1003
01:08:27,203 --> 01:08:28,210
.ليسا هناك -
ماذا؟ -
1004
01:08:28,447 --> 01:08:30,420
،كانا هنا عند وصولي
.لكنهما ما عادا هنا الآن
1005
01:08:30,852 --> 01:08:32,259
.(لنذهب إلى منزل (كيربي
1006
01:08:36,263 --> 01:08:37,473
.مِن الباب الرئيسي
1007
01:08:45,500 --> 01:08:48,210
إدفعيه مِن الأسفل. هل يُمكنكِ ذلك؟
1008
01:08:54,562 --> 01:08:55,402
.لنرحل مِن هنا
1009
01:08:56,816 --> 01:08:57,880
!كايت)، هيّا)
1010
01:08:58,956 --> 01:08:59,640
كايت)؟)
1011
01:09:11,115 --> 01:09:14,341
.أخبري (جيل)... آسفة جدّاً
1012
01:09:14,935 --> 01:09:16,090
.صه
1013
01:09:27,083 --> 01:09:28,250
كايت)؟)
1014
01:09:44,683 --> 01:09:46,493
هيكس)؟ ماذا تفعلين؟)
1015
01:09:46,576 --> 01:09:48,543
.رأيت لتوّي أحداً يجول حول المنزل
1016
01:09:48,603 --> 01:09:50,864
أين (هوس) و(بيركنز)؟
.لم يسعني الإتّصال بهما عبر اللاسلكي
1017
01:09:52,326 --> 01:09:53,472
دم مَن هذا؟
1018
01:09:53,807 --> 01:09:56,460
.كايت). تعرّضنا لإعتداء للتوّ)
1019
01:09:56,550 --> 01:09:58,724
.ماتت -
أين هي؟ -
1020
01:09:59,224 --> 01:10:00,820
.في الباب الأمامي -
.أريني إيّاها -
1021
01:10:01,036 --> 01:10:02,346
.حسناً
1022
01:10:06,408 --> 01:10:08,215
.إبقي هنا -
.حسناً -
1023
01:10:13,593 --> 01:10:15,090
.(هنا النائبة (هيكس
1024
01:10:15,660 --> 01:10:17,566
.(وقعت جريمة قتل في منزل (روبرتس
1025
01:10:17,873 --> 01:10:21,265
.(لا أثر لـ(بيركنز) أو (هوس -
{\c&HB3D1D3&}.مفهوم، سنحاول تحديد مكانهما{\r} -
1026
01:10:21,399 --> 01:10:22,698
...آسفة جدّاً
1027
01:10:28,460 --> 01:10:29,369
!مهلاً
1028
01:10:31,642 --> 01:10:32,843
!توقّفي
1029
01:10:33,963 --> 01:10:36,960
.ستصبحين بخير، حسناً؟ أقسم لكِ
1030
01:10:37,500 --> 01:10:39,120
."بعد الآن "لن تعملي بمفردكِ
1031
01:10:39,510 --> 01:10:40,830
.أنتِ وأنا، إلى الأبد
1032
01:10:40,910 --> 01:10:42,236
.واحد، إثنان، ثلاثة
1033
01:10:43,123 --> 01:10:44,665
.على مهل
1034
01:10:45,575 --> 01:10:47,275
ديوي)؟) -
أجل؟ -
1035
01:10:49,523 --> 01:10:50,763
.عدني شيئاً
1036
01:10:50,967 --> 01:10:52,047
.أيّ شيء
1037
01:10:53,213 --> 01:10:55,080
.إقبض على ذلك السافل
1038
01:10:56,350 --> 01:10:58,040
.بكلّ تأكيد. أحبّكِ
1039
01:10:58,226 --> 01:10:59,396
.أحبّك
1040
01:11:01,922 --> 01:11:04,540
.فوتّ الجلبة. جلبة مُطلقة
1041
01:11:05,116 --> 01:11:07,666
.لا أصدّق ذلك -
!زوجة المأمور، يا إلهي -
1042
01:11:07,760 --> 01:11:09,768
طلبت منّا إلغاء الحفلة، ولم نلغي، والآن هذا؟
1043
01:11:09,900 --> 01:11:11,610
ماذا يفترض بنّا أن نفعل؟ -
.روبي)، إهدأ) -
1044
01:11:11,635 --> 01:11:14,135
.هذا منطقيّ
.هذا ما يحصل في الأفلام المُعاد صنعها
1045
01:11:14,160 --> 01:11:15,870
.تتجاوز نهاية الفيلم الأصلي
1046
01:11:16,121 --> 01:11:19,211
.إنتهت جرائم "وودزبورو" خلال حفلة
...لذا في الفيلم المُعاد صنعه
1047
01:11:19,291 --> 01:11:21,830
.الحفلة هي النهاية الخطأ. قواعد جديدة
1048
01:11:22,198 --> 01:11:23,425
.بالتحديد
1049
01:11:24,041 --> 01:11:26,321
،حسناً، بلّا إهانة، يا رفاق
."لكنّني سأضع الجزء مِن "الطعنة ٧
1050
01:11:26,346 --> 01:11:28,246
.أجل -
.لن يلغي أحد مهرجان الأفلام خاصتي -
1051
01:11:28,316 --> 01:11:31,328
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
.(لا أريد مشاهدته، بعد ما حصل لـ(أوليفيا
1052
01:11:31,995 --> 01:11:33,737
.هيّا، كان فيلمها المفضّل
1053
01:11:33,762 --> 01:11:36,861
.يا للروعة، (كيربي). لديكِ أفلام كلاسيكية هنا
1054
01:11:36,920 --> 01:11:39,335
.أجل -
".سوسبيريا)،" "لا تنظر إلى أسفل)" -
1055
01:11:39,391 --> 01:11:40,362
.تعرف ذلك
1056
01:11:40,536 --> 01:11:43,068
،يُمكنني التفوّق عليك في الأسئلة
.أيّها المولع بالسينما
1057
01:11:43,402 --> 01:11:46,232
حقّاً؟ مَن أدّى دور "ليذرفيس" أوّلاً؟
1058
01:11:46,573 --> 01:11:50,703
.(غانر هانسن) -
يا للروعة. هل شعرتِ بذلك؟ -
1059
01:11:51,830 --> 01:11:53,880
الشحنة التي مرّت بيننا في هذه اللحظة؟
1060
01:11:53,960 --> 01:11:57,000
.كنت أنا الفاعلة. أتمتّع بقدرات
1061
01:11:57,296 --> 01:11:58,670
.مثيرة جدّاً
1062
01:11:59,419 --> 01:12:02,090
هذا غير معقول. تلعبان لعبة الأسئلة اللّعينة؟
1063
01:12:02,129 --> 01:12:04,633
.سيأتي الشرطيّون
.وسيقفلون موقعي على الإنترنت
1064
01:12:04,692 --> 01:12:07,012
!إنتهى أمرنا -
.أجل. أوافقك الرأي -
1065
01:12:07,037 --> 01:12:09,577
يا إلهي، مِن أين تأتي؟ -
.الباب الأمامي -
1066
01:12:09,840 --> 01:12:15,000
،بالمناسبة، (كيربي)، نظراً لمّا يجري حاليّاً
.لا يجدر بكِ ترك الباب مفتوحاً
1067
01:12:15,513 --> 01:12:16,727
.عذراً
1068
01:12:17,087 --> 01:12:20,306
وهل ليّ بمعرفة ما تفعله هنا؟
1069
01:12:20,382 --> 01:12:23,082
ماذا؟ ألّم أجد موقع ما بعد الحفلة؟
1070
01:12:23,340 --> 01:12:26,055
،لا، وجدت مناهضي الحفلة
.وهذا للمدعوين فقط
1071
01:12:26,106 --> 01:12:29,316
.(أجل، حسناً، لكن لديّ دعوة. مِن (جيل
1072
01:12:31,637 --> 01:12:35,677
إذاً، ماذا يجري؟ -
ماذا؟ -
1073
01:12:36,138 --> 01:12:40,250
.بعثتِ ليّ برسالة
".(لقاء ما بعد الحفلة في منزل (كيربي"
1074
01:12:40,518 --> 01:12:44,128
.أعني، إنّها صادرة عن هاتفكِ -
ماذا تقصد بقولك عن هاتفي؟ -
1075
01:12:44,733 --> 01:12:47,773
أين هاتفي؟
.أظنّني تركته في سيّارتك
1076
01:12:47,798 --> 01:12:52,298
.لم أبعث له برسالة. لم أبعث لك برسالة
1077
01:12:52,590 --> 01:12:53,900
.وسأثبت ذلك
1078
01:12:55,320 --> 01:12:58,050
.(إذاً، (شارلي)، (روبي
1079
01:12:58,240 --> 01:13:00,965
ما شعوركما كونكما شريكين في الجريمة، هاه؟
1080
01:13:01,110 --> 01:13:03,305
بربّكما، زوجة (ديوي)؟
1081
01:13:03,583 --> 01:13:04,713
.إنتهت حياتي
1082
01:13:04,900 --> 01:13:07,860
إذاً مَن منكما بعث الرسالة
مِن هاتف (جيل)، هاه؟
1083
01:13:10,747 --> 01:13:13,340
يفترض بنّا القبول بأنّك تقول الحقيقة؟
1084
01:13:13,927 --> 01:13:16,154
ألّم تفقد هاتفك؟
1085
01:13:16,590 --> 01:13:18,749
.لديّ جديد -
.حقّاً -
1086
01:13:18,920 --> 01:13:21,022
.كم هذا ملائم
1087
01:13:22,577 --> 01:13:24,584
.(ديوي)، أنا (هيكس) -
{\c&HB3D1D3&}ما الجديد؟{\r} -
1088
01:13:25,584 --> 01:13:27,324
.(توفّيت (كايت روبرتس -
{\c&HB3D1D3&}هاه؟{\r} -
1089
01:13:27,379 --> 01:13:29,219
.وهربت (سيدني) مِن مسرح الجريمة
1090
01:13:29,472 --> 01:13:31,550
ماذا؟ ماذا جرى لـ(كايت)؟
1091
01:13:31,818 --> 01:13:33,630
.طُعنت كالأُخريات
1092
01:13:33,710 --> 01:13:36,425
و(جيل)؟ -
.لا أثر لها على الإطلاق -
1093
01:13:36,769 --> 01:13:38,709
أين كان (هوس) و(بيركنز) بحقّ السماء؟
1094
01:13:38,920 --> 01:13:41,840
.عُثر عليهما ميتين في سيّارتهما بعد شارعين
1095
01:13:42,873 --> 01:13:45,380
{\c&HB3D1D3&}.أصيبا بجراح ناجمة عن طعنات متكرّرة
1096
01:13:45,460 --> 01:13:46,232
.حسناً
1097
01:13:47,740 --> 01:13:49,210
.أنا آتٍ
1098
01:13:49,300 --> 01:13:50,840
{\c&HB3D1D3&}.أجل، أيّها الرئيس
1099
01:13:57,990 --> 01:13:59,443
{\c&HFFB700&}.الرقم الخطأ
1100
01:14:00,063 --> 01:14:02,116
{\c&HFFB700&}مَن كان ذلك؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.لا أحد{\r} -
1101
01:14:02,250 --> 01:14:05,330
{\c&HFFB700&}هل إخترتِ فيلماً؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.أجل. سنشاهد فيلم رعب{\r} -
1102
01:14:05,596 --> 01:14:08,146
{\c&HFFB700&}".سو ٤"{\r} -
{\c&HFFB700&}.شاهدته في صالة السينما{\r} -
1103
01:14:08,171 --> 01:14:10,461
{\c&HFFB700&}...إنّه فظيع. ليس مخيفاً، إنّه مثير للغثيان
1104
01:14:35,696 --> 01:14:38,400
{\c&H00EAFF&}شارلي)، هلّا تجلس هنا بقربي؟)
1105
01:14:38,563 --> 01:14:39,600
{\c&H00EAFF&}.حسناً
1106
01:14:46,536 --> 01:14:51,410
.(حسناً، إستعدّوا لـ"إذن مرور" مع (روبي ميرسر
1107
01:14:51,956 --> 01:14:56,130
هذا المساء، هناك فرص كبيرة
،)بأنّ (شارلي ووكر
1108
01:14:56,310 --> 01:15:00,573
،)أجل، صديقي (شارلي ووكر
.قد يحالفه الحظّ مع فتاة
1109
01:15:01,113 --> 01:15:05,880
،الآن لا يُمكنني الكشف عن موقعي المحدّد، لكن
1110
01:15:06,438 --> 01:15:12,616
"يكفي القول أنّ ثانوية "وودزبورو
.قد تشهد على صنع تاريخ فاشل
1111
01:15:13,109 --> 01:15:14,313
.سنرى
1112
01:15:28,298 --> 01:15:29,380
مرحباً؟
1113
01:15:32,627 --> 01:15:33,976
مَن هناك؟
1114
01:15:39,368 --> 01:15:41,130
...يا إلهي
1115
01:15:55,029 --> 01:15:58,069
{\c&HFFB700&}أين تذهبين؟{\r} -
{\c&HFFB700&}.أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد{\r} -
1116
01:15:59,710 --> 01:16:02,130
{\c&HFFB700&}...لا. لا تفتحيه
1117
01:16:06,117 --> 01:16:07,817
يا (شارلي)؟ -
أجل؟ -
1118
01:16:09,229 --> 01:16:12,302
،عذراً، أعلم أنّك تشاهد الفيلم وما إلى ذلك لكنّها
1119
01:16:12,800 --> 01:16:15,266
.لكنّها اللحظة المناسبة للقيام بخطوة ما
1120
01:16:17,298 --> 01:16:19,630
القيام بخطوة؟
1121
01:16:20,051 --> 01:16:21,445
.أجل
1122
01:16:22,912 --> 01:16:24,590
ألّا يُمكنكِ فعل ذلك بنفسكِ؟
1123
01:16:25,162 --> 01:16:26,840
.فعلت ذلك للتوّ
1124
01:16:28,017 --> 01:16:30,380
.لأنّك في الحقيقة ظريف جدّاً
1125
01:16:30,660 --> 01:16:36,210
...خاصةً حين أكون خائفة و
.وحيدة... وثملة
1126
01:16:39,130 --> 01:16:42,590
أيّها الرفاق، هل رأيتما (جيل) تدخل؟
1127
01:16:42,650 --> 01:16:43,968
.لم أرَها خارجاً
1128
01:16:44,928 --> 01:16:47,250
.أجل، (تريفور)، إنّها في الأعلى
1129
01:16:47,595 --> 01:16:50,960
لكن الحمد لله أنّك هنا لحمايتها
.في حين أنّك تعجز عن إيجادها حتّى
1130
01:16:51,881 --> 01:16:53,550
.لا أحد في الخارج
1131
01:16:53,623 --> 01:16:56,623
.يا رفيقتي، أحبّ هذا الجزء مِن الفيلم
1132
01:16:57,053 --> 01:16:58,380
.أجل، أجل، أجل
1133
01:16:58,663 --> 01:17:02,800
...حين نخالهما بمأمن ومرتاحين داخل المنزل
1134
01:17:03,087 --> 01:17:05,167
!يظهر "غوست فايس"، ويضرب ضربته
1135
01:17:09,401 --> 01:17:11,630
هل قاطعت شيئاً للتوّ؟
1136
01:17:12,594 --> 01:17:14,262
.أقفلي فمّكِ
1137
01:17:16,137 --> 01:17:18,050
!مَن دعاك إلى هنا، (تريفور)؟
1138
01:17:18,357 --> 01:17:21,590
.حسناً. ليس أنتِ طبعاً
1139
01:17:21,911 --> 01:17:25,373
.يا للروعة. سأكون في الطابق العلوي، أضحك
1140
01:17:25,951 --> 01:17:28,090
!غادر منزلي
1141
01:17:30,857 --> 01:17:32,630
.أجل، أجل
1142
01:17:32,817 --> 01:17:36,447
حسناً، أنا ثمل بعض الشيء، لكن لا تلقوا
.اللوم على وصلة الإنترنت لديكم
1143
01:17:37,934 --> 01:17:40,291
لنرَ أين أصبح (شارلي)، حسناً؟
1144
01:17:40,878 --> 01:17:43,460
.(أو ملحمة (تريفور) و(جيل
1145
01:17:43,775 --> 01:17:45,268
."أو حبكة ثانوية "وودزبورو
1146
01:17:45,293 --> 01:17:47,793
مَن يحتاج إلى قاتل وسط كلّ هذه المأساة؟
1147
01:18:02,700 --> 01:18:03,750
.لا
1148
01:18:07,556 --> 01:18:08,966
.هذا أفضل
1149
01:18:22,550 --> 01:18:25,458
!مهلاً، لا، لا تستطيع ذلك
!لا يُمكنك! هناك قواعد
1150
01:18:25,571 --> 01:18:27,550
!أنا شاذ! أنا شاذ
1151
01:18:28,770 --> 01:18:30,423
.أعني، إن كان ذلك يساعد في شيء
1152
01:18:37,096 --> 01:18:40,846
{\c&HFFB700&}فتاة عادية تتلقّى إتّصالاً...
.ينتهي بتعرّضها للقتل
1153
01:18:41,049 --> 01:18:43,299
{\c&HFFB700&}.يُمكن التنبّؤ بالأحداث
.ما مِن عنصر مفاجأة
1154
01:18:43,433 --> 01:18:44,893
{\c&HFFB700&}...نعرف جميعاً
1155
01:18:58,853 --> 01:18:59,910
!(كيربي)
1156
01:19:00,413 --> 01:19:02,240
.وجدت هاتفي. كان في غرفتكِ
1157
01:19:02,320 --> 01:19:04,320
.(لم أجد أيّ رسالة مبعوثة إلى (تريفور
1158
01:19:04,400 --> 01:19:08,094
إنّه كاذب. أين هو؟
1159
01:19:08,900 --> 01:19:11,731
ماذا تقصدين بأين هو؟
.صعد للتوّ ليبحث عنّكِ
1160
01:19:12,240 --> 01:19:14,054
.إنّه ليس في الأعلى
1161
01:19:15,393 --> 01:19:16,534
تريفور)؟)
1162
01:19:19,280 --> 01:19:20,966
شارلي)؟ (روبي)؟)
1163
01:19:22,139 --> 01:19:23,686
.لعلّهما في الخارج
1164
01:19:24,900 --> 01:19:25,452
.(جيل)
1165
01:19:25,533 --> 01:19:28,031
سيدني)، آسفة، كان يجدر بيّ إخباركِ)
...أنتِ وأمّي إلى أين سأذهب
1166
01:19:28,056 --> 01:19:29,780
،لا، لا بأس. أنا فقط
،أريدكِ أن تأتي معي
1167
01:19:29,860 --> 01:19:31,517
تعالي معي الآن، حسناً؟
1168
01:19:33,802 --> 01:19:34,599
.إهربوا
1169
01:19:34,733 --> 01:19:35,789
!(روبي)
1170
01:19:39,282 --> 01:19:40,482
!بسرعة
1171
01:19:43,272 --> 01:19:44,345
!(سيدني)
1172
01:19:46,587 --> 01:19:47,530
!هيّا
1173
01:19:51,146 --> 01:19:53,490
!الشرفة -
ما مِن مخرج آخر؟ -
1174
01:19:53,860 --> 01:19:54,920
.يُمكننا أن نقفز
1175
01:19:56,845 --> 01:19:58,783
نحنُ في الطابق الثاني. أين هاتفكِ الخلوي؟
1176
01:19:58,872 --> 01:19:59,990
.هنا -
!إختبئي تحت السرير -
1177
01:20:00,015 --> 01:20:01,918
ماذا؟ -
.إفعلي ما أقوله فحسب! إختبئي تحت السرير -
1178
01:20:01,943 --> 01:20:03,733
لا تصدري ضجّة ولا تخرجي
إلى أن أطلب ذلك، حسناً؟
1179
01:20:03,758 --> 01:20:05,480
.ثِقي بيّ -
.حسناً -
1180
01:20:13,556 --> 01:20:15,816
!(نجحتِ؟ أنتِ بخير؟ إركضي، (جيل
1181
01:20:15,841 --> 01:20:17,841
!تابعي الركض، أطلبي المساعدة
1182
01:20:43,193 --> 01:20:44,513
{\c&H00EAFF&}مرحباً؟{\r} -
!(ديوي) -
1183
01:20:44,686 --> 01:20:46,786
سيدني)، أين أنتِ؟) -
.(في منزل (كيربي -
1184
01:20:46,946 --> 01:20:48,486
.القاتل هنا. أحتاج إلى مساعدتك
1185
01:20:48,686 --> 01:20:50,280
.سأصل -
.حسناً -
1186
01:20:53,120 --> 01:20:54,780
{\c&H00EAFF&}!(سيدني)؟ (سيدني)
1187
01:20:55,306 --> 01:20:57,746
."لتذهب جميع الوحدات إلى "٣٢٩ ويسبرنغ لين
1188
01:20:57,833 --> 01:21:00,203
!"جميع الوحدات إلى، "٣٢٩ ويسبرنغ لين
1189
01:21:20,383 --> 01:21:21,473
.عذراً. هذه أنا
1190
01:21:21,498 --> 01:21:23,918
،إسمع، أردت الإتّصال بالطوارىء
،لكن الخطّ مقطوع
1191
01:21:23,943 --> 01:21:26,425
وهناك مَن أتلف المسير -
.أعتقد أنّني إتّصلت بهاتفي -
1192
01:21:26,450 --> 01:21:28,171
أين (جيل)؟
1193
01:21:28,903 --> 01:21:31,519
.يا إلهي. إذهبي، إذهبي، إذهبي، إذهبي
1194
01:21:35,154 --> 01:21:37,570
.توجد غرفة هنا. يُمكننا حجز نفسنا فيها
1195
01:21:38,067 --> 01:21:39,936
سمعتكِ تصرخين لـ(جيل). هل هربت؟
1196
01:21:40,163 --> 01:21:41,703
.أظنّها بمأمن
1197
01:21:49,236 --> 01:21:51,769
!كيربي)، دعيني أدخل) -
.(شارلي) -
1198
01:21:54,410 --> 01:21:55,652
.لا. لا، لا، لا، لا
1199
01:21:55,704 --> 01:21:57,925
.(عثرت للتوّ على (روبي
.هذه... هذه دماؤه، أرجوكِ
1200
01:21:57,950 --> 01:22:00,620
.أرجوكِ. أرجوكِ. يوجد أحد ما هنا
1201
01:22:00,802 --> 01:22:01,505
!أدخليني
1202
01:22:01,530 --> 01:22:03,490
،إن كنتِ لا تثِقين به
.لا تفتحي الباب
1203
01:22:05,077 --> 01:22:06,823
!يا إلهي، دعيني أدخل
1204
01:22:06,926 --> 01:22:08,256
.(إبتعد عن الباب، (شارلي
1205
01:22:08,731 --> 01:22:10,800
!كيربي)، هذا أنا. أرجوكِ دعيني أدخل)
1206
01:22:10,833 --> 01:22:12,631
.(إبتعد عن الباب، (شارلي
1207
01:22:12,656 --> 01:22:13,706
!هذا أنا
1208
01:22:15,985 --> 01:22:17,889
.آسفة، لا أستطيع
1209
01:22:18,091 --> 01:22:20,990
!ماذا بحقّ السماء؟ -
.آسفة -
1210
01:22:21,829 --> 01:22:23,619
!شارلي)! خلفك! حذار)
1211
01:22:26,400 --> 01:22:28,333
!لا! لا، لا، لا
1212
01:22:29,780 --> 01:22:31,060
!(كيربي)
1213
01:22:41,642 --> 01:22:43,543
.يا إلهي، لا، أرجوك
1214
01:22:43,580 --> 01:22:44,804
!دعه وشأنه
1215
01:22:45,723 --> 01:22:46,929
!دعه وشأنه
1216
01:22:50,336 --> 01:22:51,990
.(هذا هاتف (شارلي
1217
01:22:53,596 --> 01:22:56,209
{\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّني سأقطع رؤوساً هذا المساء
1218
01:22:56,243 --> 01:22:58,303
{\c&H008AFF&}.قولي لـ(سيدني) إنّها السبب في كلّ ما يحصل
1219
01:22:58,597 --> 01:23:02,669
{\c&H008AFF&}.أو ربّما تُريد أن تحلّ محلّه
.أعدكِ أن أكون سريعاً
1220
01:23:03,670 --> 01:23:04,875
.إنّه هو -
.(حسناً، حسناً. سأجلب (جيل -
1221
01:23:04,900 --> 01:23:07,110
.علينا البقاء جميعاً في المكان عينه
.أبقيه على الهاتف
1222
01:23:07,200 --> 01:23:09,096
سأعود فوراً، حسناً؟
1223
01:23:11,787 --> 01:23:13,314
.أفلته، أرجوك
1224
01:23:13,339 --> 01:23:15,499
{\c&H008AFF&}.(سمعت أنّكِ تحبّين أفلام الرعب، (كيربي
1225
01:23:15,712 --> 01:23:17,990
{\c&H008AFF&}لكن هل تحبّينها بقدره؟
1226
01:23:18,627 --> 01:23:21,763
{\c&H008AFF&}.لا داعي لمشاهدة فيلم "الطعنة". ستعيشينه
1227
01:23:22,163 --> 01:23:25,078
!لا، لا، لا، لا، لا! هو الخبير! ليس أنا
1228
01:23:25,178 --> 01:23:27,480
{\c&H008AFF&}سؤال بداعي التحمية: سلاح (جايسون)؟
1229
01:23:28,646 --> 01:23:29,730
.إنّها مدية
1230
01:23:29,810 --> 01:23:32,980
{\c&H008AFF&}.هناك، أترين؟ تعرفين هذا النوع جيّداً
1231
01:23:33,060 --> 01:23:35,972
{\c&H008AFF&}مايكل مايرز)؟){\r} -
.سكّين جزار -
1232
01:23:35,997 --> 01:23:38,752
{\c&H008AFF&}ليذرفيس"؟"{\r} -
!منشار كهربائي. أرجوك -
1233
01:23:38,777 --> 01:23:40,190
{\c&H008AFF&}.إسألي (سيدني) إن احتجتِ إلى مساعدة
1234
01:23:40,270 --> 01:23:42,770
{\c&H008AFF&}!فريدي كروغر)؟){\r} -
.يُدان كالموسى -
1235
01:23:42,803 --> 01:23:45,263
{\c&H008AFF&}.إسم الفيلم الذي أطلق موضة القتل المتتالي
1236
01:23:45,288 --> 01:23:48,392
{\c&H008AFF&}،"هالوين"، "تكساس شاينسو ماسكر"
آخر منزل إلى اليسار"، أو "سايكو"؟"
1237
01:23:48,492 --> 01:23:50,616
{\c&H008AFF&}!"سايكو"{\r} -
!ليس أيّ واحد منهم -
1238
01:23:50,641 --> 01:23:53,417
{\c&H008AFF&}.(بيبنغ توم"، عام ١٩٦٠، إخراج (مايكل باول"
1239
01:23:53,442 --> 01:23:56,730
{\c&H008AFF&}.أوّل فيلم يُظهر للمشاهدين وجهة نظر القاتل
1240
01:23:56,896 --> 01:23:58,770
.ماذا؟ إنتظر. لا، لا، لا
1241
01:23:58,850 --> 01:24:01,600
!أرجوك، إطرح عليّ سؤالاً! بعد سؤال أخير
1242
01:24:01,833 --> 01:24:03,826
{\c&H008AFF&}.(حسناً، (كيربي
1243
01:24:03,924 --> 01:24:07,264
{\c&H008AFF&}.حان وقت سؤال فرصتكِ الأخيرة
1244
01:24:07,545 --> 01:24:11,777
{\c&H008AFF&}سمِّ ليّ النسخة المُعادة لفيلم الرعب المبتكر
...الذي فيه الشرّير
1245
01:24:11,893 --> 01:24:14,919
،"هالوين"، "تكساس شاينسو"
،"داون أوف ذو ديد"
1246
01:24:14,944 --> 01:24:17,504
،"للتلال عيون"، "إميتيفيل هورر"
1247
01:24:17,636 --> 01:24:20,046
،"آخر منزل إلى اليسار"، "الجمعة ١٣"
1248
01:24:20,190 --> 01:24:22,520
،")كابوس في (إيلم ستريت"
،"عيد الحبّ الدموي"
1249
01:24:22,600 --> 01:24:25,795
،"حين يتّصل غريب"
،"حفلة التخرّج"، "الميلاد الأسود"
1250
01:24:25,820 --> 01:24:29,594
."منزل الشمع"، "الضباب"، "بيرانا"
1251
01:24:29,687 --> 01:24:32,567
إنّه أحد هذه الأفلام، صحيح؟ صحيح؟
1252
01:24:39,788 --> 01:24:41,455
.أصبت
1253
01:24:41,992 --> 01:24:43,730
.كنت على حقّ
1254
01:24:43,810 --> 01:24:45,018
جيل)؟)
1255
01:24:57,230 --> 01:24:59,650
.فزت، (شارلي). فزت
1256
01:24:59,990 --> 01:25:02,850
.فزت. حاول التغلب عليّ، لكنّني فزت
1257
01:25:02,940 --> 01:25:04,900
.(رائع، (كيربي -
.اليد اليمنى -
1258
01:25:04,980 --> 01:25:09,020
.أصمد. حسناً. أكاد أنتهي
1259
01:25:09,100 --> 01:25:12,060
.أصمد جيّداً. حسناً
.حسناً، حسناً
1260
01:25:12,220 --> 01:25:13,600
.حسناً -
كيربي)؟) -
1261
01:25:13,690 --> 01:25:15,400
أجل؟ -
.هنا أقوم بالخطوة -
1262
01:25:18,919 --> 01:25:21,833
،بعد ٤ أعوام مِن الصفوف المشتركة
لاحظتِ وجودي الآن؟
1263
01:25:22,353 --> 01:25:23,980
!سافلة لعينة
1264
01:25:24,346 --> 01:25:26,350
!فات الآوان
1265
01:25:26,725 --> 01:25:28,020
.صه. صه
1266
01:25:28,332 --> 01:25:29,612
.أعلم، أعلم
1267
01:25:30,310 --> 01:25:32,190
.لا بأس. خُذي وقتكِ
1268
01:25:32,270 --> 01:25:34,600
لا يحصل الأمر بسرعة
.كمّا في الأفلام، أعلم
1269
01:25:35,811 --> 01:25:37,271
...(شارلي)
1270
01:25:38,405 --> 01:25:39,358
...(شارلي)
1271
01:26:04,139 --> 01:26:05,193
كيربي)؟)
1272
01:26:09,593 --> 01:26:12,379
أتعرفين، نتعلّم الكثير
.حين نشاهد أفلاماً بشكل متكرّر
1273
01:26:12,570 --> 01:26:15,320
.حيث جميع الحبكات تحاول قتلكِ
1274
01:26:16,417 --> 01:26:17,403
أين (جيل)؟
1275
01:26:17,584 --> 01:26:19,397
هل تخالينها ستهرب؟
1276
01:26:19,480 --> 01:26:20,860
تخالين أنّ أحداً سيهرب؟
1277
01:26:31,443 --> 01:26:34,230
جيل)؟) -
.(مرحباً، (سيدني -
1278
01:26:34,339 --> 01:26:35,419
تفاجأتِ؟
1279
01:26:36,463 --> 01:26:37,690
.أنظري إلى هذا
1280
01:26:38,082 --> 01:26:44,270
،هذا الجزء، يا نسيبتي العزيزة
.حيث الكاميرات تنطفىء
1281
01:26:47,872 --> 01:26:49,026
شارلي)؟)
1282
01:26:49,123 --> 01:26:50,703
.سبق أن تولّيت ذلك
1283
01:26:51,139 --> 01:26:53,520
.(ربّاه، لديّ لقطة رائعة لمقتل (روبي
1284
01:26:53,600 --> 01:26:55,810
(أفضل مِن لقطة (جيني
.(و(مارني) حتّى (أوليفيا
1285
01:26:56,154 --> 01:26:58,900
.(جيّد، سنقوم بالمونتاج لاحقاً ونورّط (تريفور
1286
01:26:58,980 --> 01:27:00,600
...بالحديث عن ذلك
1287
01:27:03,927 --> 01:27:06,595
هل ذكّركِ بشيء؟ -
...جيل)، أرجوكِ) -
1288
01:27:06,620 --> 01:27:07,977
.أصمت! أيّها السافل
1289
01:27:08,164 --> 01:27:09,850
.كلّ ما تعلّمته، تعلّمته منّكِ
1290
01:27:10,163 --> 01:27:12,626
تخالين أنّ حبيبكِ كان فظيعاً، (سيدني)؟
1291
01:27:12,669 --> 01:27:18,230
،وهذا حبيب يعاشركِ، يهجركِ
.ولا يجعلكِ مشهورة حتّى
1292
01:27:19,558 --> 01:27:21,392
!ما خطبكِ، (جيل)؟ قد أحببتكِ
1293
01:27:21,472 --> 01:27:23,730
!أقفل فمّك اللّعين
1294
01:27:26,578 --> 01:27:28,550
أنا واثِق أنّ الشرطيّين
.(يُريدون منحكِ هذا، (جيل
1295
01:27:28,575 --> 01:27:29,765
.لحمايتكِ
1296
01:27:30,655 --> 01:27:31,600
.لا
1297
01:27:32,903 --> 01:27:36,270
...عزيزتي، أرجوكِ
...عزيزتي، أرجوكِ
1298
01:27:36,638 --> 01:27:38,828
.(ما كان يجدر بك قتل كلّ أولئك الناس، (تريف
1299
01:27:38,988 --> 01:27:41,141
.وقد صوّرت ذلك حتّى
1300
01:27:41,248 --> 01:27:43,190
.لكن يعني ليّ الكثير أنّك فعلت ذلك لأجلي
1301
01:27:43,600 --> 01:27:45,570
!عمّ تتحدّثين بحقّ السماء؟
1302
01:27:45,718 --> 01:27:48,377
.لست فتاة بوسعك خيانتها ببساطة
1303
01:27:54,036 --> 01:27:56,486
.راجعت كلّ شيء
.يسير كلّ شيء بالوقت المناسب
1304
01:27:56,823 --> 01:27:58,850
.أجل. كلّ شيء رائع
1305
01:27:58,940 --> 01:28:01,350
!لا، لا، لا، أرجوكِ
1306
01:28:01,440 --> 01:28:02,966
.سيحافظ على هدوئه الآن
1307
01:28:08,230 --> 01:28:09,980
جاهزة للفصل الثالث؟
1308
01:28:10,796 --> 01:28:12,370
هل فهمتِ الآن، (سيدني)؟
1309
01:28:12,764 --> 01:28:14,391
،ببقائنا ضمن موضوع الفيلم المُعاد صنعه
1310
01:28:14,671 --> 01:28:16,770
،سيمثّل (تريفور) دور (بيلي لوميس) لهذا الجيل
1311
01:28:17,121 --> 01:28:20,165
.(ونحنُ ضحيتان بريئتان، (سيدني) و(راندي
1312
01:28:20,431 --> 01:28:23,770
.أترين، معكِ، عرف العالم لتوّه بمّا حصل
1313
01:28:23,795 --> 01:28:26,755
.لكن معنا، سيرون ذلك
1314
01:28:26,900 --> 01:28:30,770
.سيكون حدثاً عالمياً
.أقصد، على الناس رؤية ذلك
1315
01:28:31,155 --> 01:28:33,348
.ما عاد أحد يطالع في هذه الأيّام
1316
01:28:35,474 --> 01:28:40,560
.سنعرف شهرة لم تحلمي بها قطّ
1317
01:28:40,950 --> 01:28:43,107
.آخر مراهقين ناجيين
1318
01:28:43,732 --> 01:28:46,161
.هذه المرّة سيحصل (راندي) على الفتاة
1319
01:28:51,340 --> 01:28:54,053
.كنتِ مذهلة
.أنتِ الضحيّة المثالية
1320
01:28:54,986 --> 01:28:57,780
كانت مصداقيتي عالية جدّاً اليوم، صحيح؟
1321
01:28:57,805 --> 01:29:02,230
أقصد، لفّقت الكثير مِن الأكاذيب
.بحيث بدأت أصدّقها
1322
01:29:02,768 --> 01:29:04,761
.أعتقد حقّاً أنّني وُلدت لهذا العمل
1323
01:29:05,015 --> 01:29:06,310
كيف أمكنكِ فعل هذا؟
1324
01:29:08,812 --> 01:29:11,480
أتعرفين معنى الترعرع في هذه العائلة؟
1325
01:29:11,813 --> 01:29:14,153
أن أكون مِن أقربائكِ؟
1326
01:29:14,244 --> 01:29:16,978
لم أنفكّ أسمع إسم (سيدني) يتردّد
1327
01:29:17,105 --> 01:29:19,918
.(و(سيدني) ذلك و(سيدني)، (سيدني)، (سيدني
1328
01:29:20,518 --> 01:29:23,448
!كنتِ دائماً مميّزة جدّاً
1329
01:29:24,161 --> 01:29:25,520
.حسناً، الآن أصبحت أنا المميّزة
1330
01:29:26,366 --> 01:29:28,549
.سترتكبين هفوة. لا يُمكن تفادي ذلك
1331
01:29:29,347 --> 01:29:31,296
.هيّا، (شارلي)، لننهِ المسألة
1332
01:29:33,696 --> 01:29:37,929
عليك أن تكون قوياً. ولا تتحرّك، حسناً؟
1333
01:29:38,676 --> 01:29:41,394
،أجل. أجل، على الطريقة القديمة
.(كـ(بيلي) و(ستو
1334
01:29:41,817 --> 01:29:43,310
!هيّا، عزيزتي، أفعليها
1335
01:29:43,769 --> 01:29:47,148
!هيّا. إطعنيني في الكتف
!إطعنيني في الكتف! إطعنيني في الكتف
1336
01:29:47,173 --> 01:29:48,202
!أفعليها
1337
01:29:50,234 --> 01:29:51,368
ياالهى
1338
01:29:52,480 --> 01:29:55,921
.القلب... ليس كمّا في التمرين
1339
01:29:56,141 --> 01:29:59,520
.(قلتها بنفسك، (شارلي
.بيلي) و(ستو)، (تريفور) وأنت)
1340
01:30:00,835 --> 01:30:05,150
،ما تحبّه وسائل الإعلام، عزيزي
.هو وجود ناجٍ وحيد
1341
01:30:05,845 --> 01:30:07,400
.إسأل التي تعرفها
1342
01:30:08,008 --> 01:30:12,448
.كان (تريفور) شريكك
.أمّا أنت، فكنت المحرّض
1343
01:30:22,614 --> 01:30:24,200
.حتّى أصدقائكِ
1344
01:30:25,274 --> 01:30:26,690
أصدقائي؟
1345
01:30:27,151 --> 01:30:28,906
في أيّ عالم تعيشين؟
1346
01:30:28,931 --> 01:30:30,560
.لا أحتاج إلى أصدقاء
1347
01:30:31,373 --> 01:30:32,993
.أحتاج إلى معجبين
1348
01:30:33,566 --> 01:30:34,986
!ألّا تفهمين؟
1349
01:30:35,278 --> 01:30:38,150
.لم يكن الأمر يتعلّق قطّ بقتلكِ
1350
01:30:38,839 --> 01:30:41,270
.أردت أن... أصبح مكانكِ
1351
01:30:41,966 --> 01:30:44,060
...أقصد، بحقّ اللعنة، كان على أمّي أن تموت
1352
01:30:44,085 --> 01:30:47,955
...ليست بخسارة كبرى
.لكي ألتزم بالفيلم الأصلي
1353
01:30:48,401 --> 01:30:50,020
هذا سلوك مرضي، صحيح؟
1354
01:30:50,151 --> 01:30:53,400
.حسناً، السلوك المرضي ينمّ الآن عن سلامة العقل
1355
01:30:54,117 --> 01:30:55,392
.حصلتِ على ٥٠ دقيقة مِن المجد
1356
01:30:55,417 --> 01:30:56,980
!والآن أريدها ليّ
1357
01:30:57,718 --> 01:31:00,686
أقصد، ماذا يفترض بيّ أن أفعل؟
أذهب إلى الجامعة؟
1358
01:31:00,838 --> 01:31:03,150
أتخرّج؟ أعمل؟
1359
01:31:03,607 --> 01:31:04,690
.أنظري حولكِ
1360
01:31:04,900 --> 01:31:07,508
،حياتنا معروضة على الملأ الآن
.أصبحنا على الإنترنت
1361
01:31:07,582 --> 01:31:10,310
كيف تخالين الناس يصبحون مشاهير حالياً؟
1362
01:31:10,607 --> 01:31:13,487
.لا داعي لإنجاز أيّ شيء
1363
01:31:14,655 --> 01:31:17,520
.يكفي أن تحصل لنّا الفظاعات
1364
01:31:18,490 --> 01:31:20,560
.(لذا، عليكِ أن تموتي، (سيد
1365
01:31:21,049 --> 01:31:24,892
.هناك قواعد
.فيلم جديد، إمتياز جديد
1366
01:31:25,359 --> 01:31:27,666
،لا مكان إلّا لدور رئيسي واحد، ولنكن واقعيتين
1367
01:31:27,691 --> 01:31:30,520
.أيّام تأديتكِ دور الساذجة، ولّت
1368
01:31:36,990 --> 01:31:38,990
.لا تقولي إنّكِ ما كنتِ تترقبين هذا اليوم
1369
01:33:00,446 --> 01:33:01,663
!تبّاً
1370
01:34:22,276 --> 01:34:24,230
!هيّا، بسرعة
1371
01:34:30,655 --> 01:34:32,155
.لقد مات
1372
01:34:32,764 --> 01:34:35,684
،فتّشوا الغرف في الجانبين
.وفي الطابق العلوي
1373
01:34:35,709 --> 01:34:36,799
.أجل، سيّدتي
1374
01:34:54,143 --> 01:34:56,353
{\c&H00FF97&}جيل)، هلّا تصفين لنّا القاتل؟)
1375
01:35:10,480 --> 01:35:12,900
{\c&H00FF97&}جيل)! ما شعوركِ وأنتِ بطلة؟)
1376
01:35:16,710 --> 01:35:20,251
{\fad(375,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9}" {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur9}مستشفى (وودسبورو) العام{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000088&\3c&HFFFFFF&\blur9} "
1377
01:35:20,276 --> 01:35:23,976
.لا بأس. ستكونين بخير
1378
01:35:24,183 --> 01:35:28,563
.جيل). نجوتِ)
.هذا كلّ ما يهمّ
1379
01:35:28,796 --> 01:35:31,216
.تريفور)، (تشارلي)، حاولا قتلي)
1380
01:35:31,289 --> 01:35:35,758
.وسمعت أنّهما قتلا أمّي
.و... و(روبي) و(كيربي)، أيضاً
1381
01:35:36,191 --> 01:35:38,271
.صه، تمدّدي وحسب
1382
01:35:38,804 --> 01:35:40,980
.حاولي أن ترتاحي
1383
01:35:41,839 --> 01:35:43,509
...هل... هل زوجتك
1384
01:35:44,955 --> 01:35:47,595
.ستكون بخير. إنّها تتعافى
1385
01:35:49,501 --> 01:35:53,022
،إن ألّفت كتاباً ذات يوم
.أريدها أن تشاركني التأليف
1386
01:35:53,883 --> 01:35:57,681
سنشكّل فريقاً جيّداً
.مع جراحنا المتطابقة وما إلى ذلك
1387
01:36:00,534 --> 01:36:02,554
.أصبحنا ناجيتين الآن
1388
01:36:04,021 --> 01:36:05,690
.يا ليت (سيدني) تنجو، أيضاً
1389
01:36:06,595 --> 01:36:07,582
...(جيل)
1390
01:36:09,015 --> 01:36:10,366
.ما زالوا غير أكيدين
1391
01:36:10,939 --> 01:36:12,600
.ما زالت حالتها خطيرة
1392
01:36:13,437 --> 01:36:15,057
.لكنّها في العناية الفائقة
1393
01:36:15,866 --> 01:36:18,519
.ويعتقدون أنّ (سيدني) قد تنجو
1394
01:36:19,360 --> 01:36:20,445
ماذا؟
1395
01:36:21,070 --> 01:36:23,320
.لكن... لكنّني رأيت (تريفور) يقتلها
1396
01:36:23,535 --> 01:36:26,070
.إسمعي، ما زلنا لا نعرف شيئاً
1397
01:36:26,516 --> 01:36:28,030
.لكنّها صامدة
1398
01:36:31,049 --> 01:36:32,903
.أريد رؤيتها
1399
01:36:33,690 --> 01:36:35,330
.لم تستيقظ بعد
1400
01:36:36,026 --> 01:36:38,700
.وقد لا تذكر شيئاً
1401
01:36:39,033 --> 01:36:41,017
.عليكِ مساعدتها لتتذكّر
1402
01:36:41,733 --> 01:36:44,783
.كلّ شيء في وقته
إستريحي الآن، حسناً؟
1403
01:36:46,360 --> 01:36:47,900
{\c&HB3D1D3&}.إنتبهوا، مِن فضلكم
1404
01:36:47,990 --> 01:36:51,570
{\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي
لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ
1405
01:36:51,650 --> 01:36:54,740
{\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي
.بعد ٥ دقائق
1406
01:37:09,740 --> 01:37:14,030
{\c&HB3D1D3&}سيعقد إجتماع إلزامي
لجميع الأفراد غير العاملين في الطوارئ
1407
01:37:14,110 --> 01:37:17,200
{\c&HB3D1D3&}في غرفة الإجتماعات بالطابق السفلي
.بعد ٥ دقائق
1408
01:37:33,906 --> 01:37:35,760
سوف تنجو؟
1409
01:37:36,373 --> 01:37:38,950
.أجل. إنّها فتاة قوية
1410
01:37:39,299 --> 01:37:40,812
.عليها ذلك
1411
01:37:43,374 --> 01:37:44,950
.سألت عنّكِ إن كنتِ بخير
1412
01:37:45,270 --> 01:37:49,610
قالت إنّه يجدر بكما تأليف كتاب معاً
.نظراً إلى جراحكما المتطابقة
1413
01:37:49,980 --> 01:37:51,850
لماذا، هل طعنها في كتفها؟
1414
01:37:56,010 --> 01:37:58,050
كيف علمت أنّني طُعنت في الكتف، أيضاً؟
1415
01:38:03,086 --> 01:38:04,026
!تبّاً
1416
01:38:10,710 --> 01:38:12,750
ترفضين الموت، صحيح؟
1417
01:38:14,586 --> 01:38:15,356
مَن أنتِ؟
1418
01:38:15,447 --> 01:38:17,317
مايكل مايرز) بحقّ السماء؟)
1419
01:38:18,570 --> 01:38:20,201
.أجل، لا أظنّ ذلك
1420
01:38:25,190 --> 01:38:27,400
!موتي بحقّ السماء
1421
01:38:50,673 --> 01:38:52,200
كيف هي القطب؟
1422
01:38:57,352 --> 01:38:58,671
{\c&H00EAFF&}!(سيدني)
1423
01:39:02,608 --> 01:39:05,405
(هيكس)، إذهبي إلى غرفة (سيدني بريسكوت)
!واطلبي الدعم
1424
01:39:05,430 --> 01:39:06,930
{\c&HB3D1D3&}!في الحال، سيّدي
1425
01:39:14,919 --> 01:39:15,669
!(سيد)
1426
01:39:17,300 --> 01:39:18,970
...(سيد) -
!(ديوي) -
1427
01:39:37,646 --> 01:39:39,030
سيجري الأمر هكذا، (سيد)؟
1428
01:39:39,476 --> 01:39:42,277
.كان يفترض بالفيلم أن ينتهي في المنزل
1429
01:39:42,302 --> 01:39:44,190
.أعني، هذا سخيف
1430
01:39:44,343 --> 01:39:46,280
.أقترح عليكِ هذه النهاية البديلة
1431
01:39:47,877 --> 01:39:49,536
.(لن تفلتي أبداً مِن العقاب، (جيل
1432
01:39:49,750 --> 01:39:51,123
.بالطبع سأفلت -
!(ديوي) -
1433
01:39:52,821 --> 01:39:54,045
سيد)؟)
1434
01:39:54,674 --> 01:39:57,530
.إهدئي. حسناً، حسناً
1435
01:39:58,036 --> 01:39:59,376
ماذا عن الكتاب؟
1436
01:39:59,505 --> 01:40:01,430
.يبدو أنّني سأؤلّفه بمفردي
1437
01:40:01,690 --> 01:40:02,837
!أجل
1438
01:40:03,763 --> 01:40:05,070
!تبّاً
1439
01:40:06,880 --> 01:40:10,210
إيّاكِ أن تفكّري في إطلاق النار
.(وإلّا فجرت رأس (ديوي
1440
01:40:10,613 --> 01:40:14,214
ماذا؟ تخالينني لن أفعل ذلك؟
!أعطيني مسدّسكِ
1441
01:40:14,392 --> 01:40:15,913
.إفعلي ذلك
1442
01:40:16,772 --> 01:40:18,642
.سمعتِها
1443
01:40:25,266 --> 01:40:27,285
أردتِ أن تلعبي دور البطلة، هاه؟
1444
01:40:28,259 --> 01:40:29,570
.أعطِني مسدّسكِ
1445
01:40:29,650 --> 01:40:31,360
.أعطِها إيّاه
1446
01:40:31,450 --> 01:40:34,070
هل أنتِ، صماء؟
1447
01:40:34,703 --> 01:40:37,011
!أعطِني... مسدّسكِ
1448
01:40:44,459 --> 01:40:46,120
.والآن إنهضي
1449
01:40:48,023 --> 01:40:49,733
.وضعي يديكِ على رأسكِ
1450
01:40:50,007 --> 01:40:51,257
...لا تُقدمي على أيّ حركة غبيّة
1451
01:40:52,832 --> 01:40:55,150
.لا تملي عليّ ما أفعله
1452
01:40:55,240 --> 01:40:57,280
.يا إلهي
1453
01:40:57,886 --> 01:40:59,426
.إنهضي، يا سافلة
1454
01:40:59,690 --> 01:41:00,849
.حسناً
1455
01:41:01,570 --> 01:41:02,695
!إنهضي
1456
01:41:03,655 --> 01:41:05,900
!الآن -
.حسناً -
1457
01:41:07,436 --> 01:41:10,070
.لن تساعدكِ. هيّا
1458
01:41:10,762 --> 01:41:12,990
.هو أيضاً
1459
01:41:13,070 --> 01:41:16,150
ديوي)؟)
1460
01:41:16,669 --> 01:41:19,400
.لنذهب. حرّكِ مؤخّرتكِ النحيلة إلى هنا
1461
01:41:20,726 --> 01:41:21,906
.حسناً
1462
01:41:23,525 --> 01:41:26,740
.سأستمتع بإطلاق النار على رأسكِ
1463
01:41:27,404 --> 01:41:33,249
حسناً، لكن هل ليّ بقول... كلمة أخيرة؟
1464
01:41:33,469 --> 01:41:35,675
ماذا؟ "أرجوكِ"؟
1465
01:41:37,718 --> 01:41:39,298
.لا
1466
01:41:41,866 --> 01:41:43,899
.إخلاء -
إخلاء"؟" -
1467
01:41:44,266 --> 01:41:45,239
.إخلاء
1468
01:41:50,730 --> 01:41:52,860
.(نسيتِ القاعدة الأولى للأفلام المُعادة، (جيل
1469
01:41:52,950 --> 01:41:55,450
.لا تعبثي بالنسخة الأصليّة
1470
01:41:59,386 --> 01:42:01,233
.(يا إلهي، (ديوي
1471
01:42:02,113 --> 01:42:03,320
ما الذي أصابني؟
1472
01:42:03,400 --> 01:42:04,753
.لا تسأل
1473
01:42:07,726 --> 01:42:09,396
هل أنتِ بخير؟
1474
01:42:11,700 --> 01:42:13,803
.كانت واقفة ورائي مباشرة
1475
01:42:15,830 --> 01:42:17,990
.كالعادة
1476
01:42:29,990 --> 01:42:31,110
.يا إلهي
1477
01:42:32,716 --> 01:42:33,990
.ضربة جميلة
1478
01:42:35,429 --> 01:42:37,280
هيكس)؟ أنتِ على قيد الحياة؟)
1479
01:42:39,360 --> 01:42:42,070
.أرتدِ السترة الواقية، فتنقذ حياتكِ
1480
01:42:44,450 --> 01:42:48,450
.لدينا شرطيان مصابان بجراح متعدّدة
1481
01:42:48,530 --> 01:42:51,897
.ومشتبه به جديد -
{\c&HB3D1D3&}...أيّها المأمور؟ أيّها المأمور{\r} -
1482
01:42:52,357 --> 01:42:54,868
!نحتاج إلى طبيب، بحقّ السماء
1483
01:42:55,706 --> 01:42:58,416
.لا أعرف بشأنكِ، لكنّني أشعر بتحسّن كبير
1484
01:43:00,547 --> 01:43:01,780
!أين الجميع بحقّ السماء؟
1485
01:43:01,915 --> 01:43:04,335
{\c&H00FF97&}،نبثّ مباشرةً مِن مستشفي "وودزبورو" العام
1486
01:43:04,360 --> 01:43:08,150
{\c&H00FF97&}.بإنتظار أوّل بيان مِن (جيل روبرتس)، الناجية
1487
01:43:08,175 --> 01:43:12,635
{\c&H00FF97&}الناجية ممّا يسمي الآن...
."النسخة المنقّحة لمجزرة "وودزبورو
1488
01:43:12,660 --> 01:43:16,030
{\c&H00FF97&}،)إسمها (جيل روبرتس
.إسم يعرفه العالم بأسره الآن
1489
01:43:16,240 --> 01:43:18,490
{\c&H00FF97&}قد وضعت حداً بمفردها...
1490
01:43:18,570 --> 01:43:21,400
{\c&H00FF97&}.لفورة القتل في "وودزبورو" في القرن الـ٢١
1491
01:43:21,490 --> 01:43:23,450
{\c&H00FF97&}،"جيل روبرتس) مِن "وودزبورو)
1492
01:43:23,530 --> 01:43:26,409
{\c&H00FF97&}،فتاة رفعت معنوياتنا جميعاً هذا المساء
1493
01:43:26,513 --> 01:43:29,963
{\c&H00FF97&}.بطلة أمريكيّة، كمّا في الأفلام
1494
01:43:32,533 --> 01:50:46,408
{\pos(195,280)\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs30}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30} |{\r}{\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs30} مُصطَفى جَمِيل & توحه اللمبى {\1cH000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs30}|{\r}{\1c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs30}|{\r}
1495
01:43:34,075 --> 01:43:38,908
{\fad(667,1458)\pos(213,126)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}إخراج
1496
01:43:34,075 --> 01:43:38,908
{\fad(667,1458)\pos(193,185)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ويس كرافن)
1497
01:43:37,980 --> 01:43:41,783
{\fad(667,1458)\pos(300,200)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}تأليف
1498
01:43:37,980 --> 01:43:41,783
{\fad(667,1458)\pos(313,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كيفن ويليامسون)
1499
01:43:44,860 --> 01:43:47,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1500
01:43:47,280 --> 01:43:49,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، سيكون هذا سيّئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1501
01:43:49,820 --> 01:43:52,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عجلة الحياة ستقدّم لك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1502
01:43:52,530 --> 01:43:55,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يتعين عليّ فعل أيّ شيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1503
01:43:55,490 --> 01:43:57,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لقد جعلتني أفكّر بفكرة محكوم عليها بالفشل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1504
01:43:57,900 --> 01:44:00,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}(لقد خدعتني لأفكّر بأنّ (جيل) تعني (جاك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1505
01:44:00,530 --> 01:44:03,110
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنت أوّل مولود للشيطان{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1506
01:44:03,200 --> 01:44:05,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن حتّى هو لا يعيدك، أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1507
01:44:05,950 --> 01:44:07,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1508
01:44:07,110 --> 01:44:08,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1509
01:44:08,990 --> 01:44:11,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1510
01:44:11,110 --> 01:44:12,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1511
01:44:12,320 --> 01:44:13,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1512
01:44:13,990 --> 01:44:16,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1513
01:44:16,900 --> 01:44:19,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1514
01:44:19,320 --> 01:44:22,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1515
01:44:22,900 --> 01:44:26,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1516
01:44:26,780 --> 01:44:28,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1517
01:44:33,742 --> 01:44:37,408
{\fad(625,1000)\pos(274,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ديفيد أركيت)
1518
01:44:37,060 --> 01:44:40,825
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيف كامبل)
1519
01:44:40,390 --> 01:44:44,117
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كورتني كوكس)
1520
01:44:43,730 --> 01:44:47,492
{\fad(625,1000)\pos(120,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيما روبرتس)
1521
01:44:47,060 --> 01:44:50,825
{\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(هايدن بانتير)
1522
01:44:49,450 --> 01:44:51,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالقدر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1523
01:44:50,390 --> 01:44:54,075
{\fad(625,1000)\pos(268,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أنتوني أندرسن)
1524
01:44:51,950 --> 01:44:54,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنظر إلى الشكل المؤسف الذي أنت فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1525
01:44:53,732 --> 01:44:57,492
{\fad(625,1000)\pos(100,150)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آدم برودي)
1526
01:44:54,490 --> 01:44:57,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك دمية تحمل إسمك ووجهك الكئيب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1527
01:44:57,060 --> 01:45:00,783
{\fad(625,1000)\pos(274,190)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(روري كولكين)
1528
01:44:57,110 --> 01:45:00,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}في قسم الإستعجال في قضيتك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1529
01:45:00,150 --> 01:45:02,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الأفضل أن تؤمن بالشعوذة، عزيزي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1530
01:45:00,398 --> 01:45:04,200
{\fad(625,1000)\pos(120,160)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(ماري ماكدونيل)
1531
01:45:02,490 --> 01:45:05,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لديّ قائمة طويلة مِن خطاياك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1532
01:45:03,980 --> 01:45:07,783
{\fad(625,1000)\pos(250,90)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارلي شيلتن)
1533
01:45:05,150 --> 01:45:07,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هناك كلمة قد تكون سمعتها تُدعى الإنتقام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1534
01:45:07,690 --> 01:45:11,992
{\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(أليسون بري)
1535
01:45:07,690 --> 01:45:11,992
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(مارييل جافي)
1536
01:45:07,860 --> 01:45:09,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأنا أهرب مِن القوارير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1537
01:45:10,030 --> 01:45:11,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1538
01:45:11,780 --> 01:45:13,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1539
01:45:11,857 --> 01:45:16,117
{\fad(625,1000)\pos(111,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(نيكو تورتوريلا)
1540
01:45:11,857 --> 01:45:16,117
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إريك نودسن)
1541
01:45:13,490 --> 01:45:15,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزي، هذا ما لديك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1542
01:45:15,490 --> 01:45:16,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}قدر سيء{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1543
01:45:16,023 --> 01:45:20,200
{\fad(625,1000)\pos(120,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(آنا باكوين)
1544
01:45:16,023 --> 01:45:20,200
{\fad(625,1000)\pos(270,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(كريستين بيل)
1545
01:45:16,990 --> 01:45:18,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}!أجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1546
01:45:18,860 --> 01:45:21,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سواء كنت تصدّق هذا أو لا تصدّق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1547
01:45:19,773 --> 01:45:23,992
{\fad(625,1000)\pos(120,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(لوسي هيل)
1548
01:45:19,773 --> 01:45:23,992
{\fad(625,1000)\pos(270,180)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(شانيا جريمز)
1549
01:45:21,570 --> 01:45:23,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الكون سيسحق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1550
01:45:23,773 --> 01:45:28,033
{\fad(625,1000)\pos(111,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(بريتاني روبرتسون)
1551
01:45:23,773 --> 01:45:28,033
{\fad(625,1000)\pos(280,120)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إيمي تيجاردن)
1552
01:45:24,070 --> 01:45:28,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ستخدش حكة سبع سنوات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1553
01:45:28,110 --> 01:45:31,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1554
01:45:31,240 --> 01:45:32,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1555
01:45:35,700 --> 01:45:38,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}القدر السيء سافل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1556
01:45:42,450 --> 01:45:46,700
{\fad(1292,1083)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(1,\fs30)}(إحياءً لذكرى: (بول إي. كرافن
(٢٠١٠ – ١٩٢٩)
1557
01:46:00,450 --> 01:46:05,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ليس لديّ أيّ تعاطف، يا فتاة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1558
01:46:05,320 --> 01:46:10,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذا آخر ما تقدّمِه، أنا متأكّد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1559
01:46:10,240 --> 01:46:12,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}طوال الوقت أحاول{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1560
01:46:12,570 --> 01:46:14,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أكون الرجل الذي تُريديه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1561
01:46:15,070 --> 01:46:18,650
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن كلّ ما أحصل عليه منّكِ هو الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1562
01:46:18,740 --> 01:46:19,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الصمت{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1563
01:46:19,900 --> 01:46:20,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1564
01:46:21,070 --> 01:46:22,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1565
01:46:22,360 --> 01:46:23,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1566
01:46:23,650 --> 01:46:24,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1567
01:46:24,860 --> 01:46:26,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1568
01:46:26,570 --> 01:46:30,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1569
01:46:30,950 --> 01:46:35,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1570
01:46:35,780 --> 01:46:40,610
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فليوقفني أحد الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1571
01:46:40,700 --> 01:46:42,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أوقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1572
01:46:42,990 --> 01:46:44,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لا توقفِني الآن{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1573
01:46:45,070 --> 01:46:48,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...لا توقفِني... لا توقفِني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1574
01:46:48,820 --> 01:46:50,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1575
01:46:50,110 --> 01:46:51,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1576
01:46:51,320 --> 01:46:52,530
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1577
01:46:52,610 --> 01:46:53,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}خارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1578
01:46:53,820 --> 01:46:55,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}عزيزتي، أنا مُثار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1579
01:46:55,530 --> 01:47:01,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وخارج عن السيطرة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1580
01:47:07,490 --> 01:47:09,530
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}ويأتي الصباح مصحوب بكارثة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1581
01:47:09,610 --> 01:47:11,320
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه المدينة بحاجة إلى أن تهتز{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1582
01:47:11,400 --> 01:47:13,530
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أحرقنا الجسور لساعات{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1583
01:47:13,610 --> 01:47:15,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}تسترشد بالقوى العليا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1584
01:47:15,490 --> 01:47:17,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وترتفع مِن الضواحي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1585
01:47:17,490 --> 01:47:19,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}هذه الأرض مغطاة بالوجوه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1586
01:47:19,240 --> 01:47:21,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}صلّينا مِن أجل شخص يقودنا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1587
01:47:21,490 --> 01:47:23,490
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}نهاية أولئك الذين يخدعوننا{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1588
01:47:27,320 --> 01:47:28,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1589
01:47:28,950 --> 01:47:31,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1590
01:47:35,200 --> 01:47:36,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1591
01:47:36,860 --> 01:47:39,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1592
01:47:39,280 --> 01:47:41,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وجهها في كلّ الأوراق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1593
01:47:41,110 --> 01:47:43,110
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وقد لا ننساها أبداً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1594
01:47:43,200 --> 01:47:45,110
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أمة تبكي سوية{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1595
01:47:45,200 --> 01:47:47,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}على أمل التذكّر{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1596
01:47:47,150 --> 01:47:49,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}فكّر في العودة إلى الطرق التي سلكناها{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1597
01:47:49,110 --> 01:47:51,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مثل العمالقة النائمين والمستيقظين{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1598
01:47:51,320 --> 01:47:52,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إضاعة الأيّام حتّى الغد{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1599
01:47:52,950 --> 01:47:54,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سنتوسل، نسرق ونستعير{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1600
01:47:58,740 --> 01:48:00,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1601
01:48:00,360 --> 01:48:02,740
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1602
01:48:06,570 --> 01:48:08,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1603
01:48:08,110 --> 01:48:10,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1604
01:48:25,860 --> 01:48:27,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1605
01:48:27,780 --> 01:48:29,700
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا كنت تُريد تغيير ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1606
01:48:29,780 --> 01:48:31,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سيبنون العالم الذي تقيس نفسك فيه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1607
01:48:31,950 --> 01:48:33,650
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إذا سمحت لهم بأخذك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1608
01:48:33,740 --> 01:48:35,610
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وسيأخذونك إلى الجانب المظلم{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1609
01:48:35,700 --> 01:48:37,400
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}بحيث يدور كلّ شيء حولك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1610
01:48:37,490 --> 01:48:39,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الآن ليس الوقت المناسب للإستقرار{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1611
01:48:39,650 --> 01:48:41,150
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}شخص ما يجب أن يغيّر ذلك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1612
01:48:45,320 --> 01:48:46,820
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1613
01:48:46,900 --> 01:48:49,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1614
01:48:53,280 --> 01:48:54,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لو كنت مكانك{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1615
01:48:55,030 --> 01:48:57,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأهرب بأقصى سرعة{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1616
01:49:04,530 --> 01:49:06,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، الشيطان حصل على رقم هاتفي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1617
01:49:06,650 --> 01:49:08,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على مقاسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1618
01:49:08,530 --> 01:49:10,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على رأسي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1619
01:49:10,530 --> 01:49:12,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان حصل على عيني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1620
01:49:12,450 --> 01:49:14,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1621
01:49:14,320 --> 01:49:16,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لئلّا يصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1622
01:49:16,150 --> 01:49:18,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لأنّني أريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1623
01:49:18,150 --> 01:49:20,450
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1624
01:49:20,530 --> 01:49:23,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1625
01:49:23,860 --> 01:49:27,990
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}حسناً، أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1626
01:49:28,070 --> 01:49:31,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أجل، وأجل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1627
01:49:31,950 --> 01:49:35,610
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}...أجل، و{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1628
01:49:35,700 --> 01:49:37,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1629
01:49:37,360 --> 01:49:39,320
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه منزلي وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1630
01:49:39,400 --> 01:49:41,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وكمّا في السابق{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1631
01:49:41,280 --> 01:49:43,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}إنّه لساني وحسب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1632
01:49:43,280 --> 01:49:45,110
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكن الشيطان مسكه{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1633
01:49:45,200 --> 01:49:47,240
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}كـأسنان سمكة قرش{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1634
01:49:47,320 --> 01:49:49,070
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وأريد أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1635
01:49:49,150 --> 01:49:50,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1636
01:49:50,990 --> 01:49:52,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1637
01:49:52,990 --> 01:49:54,950
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1638
01:49:55,030 --> 01:49:56,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1639
01:49:56,860 --> 01:49:58,650
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1640
01:49:58,740 --> 01:50:00,570
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1641
01:50:00,650 --> 01:50:02,780
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1642
01:50:02,860 --> 01:50:06,360
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}وا أسفاه بالواقع والويل{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1643
01:50:06,450 --> 01:50:08,200
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على عنواني{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1644
01:50:08,280 --> 01:50:10,320
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}أتري، الشيطان حصل على سيّارتي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1645
01:50:10,400 --> 01:50:12,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس مبتدئاً{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1646
01:50:12,360 --> 01:50:14,280
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}والشيطان ليس كاذب{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1647
01:50:14,360 --> 01:50:16,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}سأحاول جاهداً النهوض{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1648
01:50:16,110 --> 01:50:18,030
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لكنّه وصل إلى قلبي{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1649
01:50:18,110 --> 01:50:19,860
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}لذا لا يُمكنني أن أعود{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1650
01:50:19,950 --> 01:50:21,610
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}مِن الظلام، الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1651
01:50:21,700 --> 01:50:22,900
{\an8\fnAgency-Jazeera\fs24\b1\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&\bord3}♪ {\1c&HB6B7C4&\3c&H4B4B4B&}الظلام{\1c&H4B4B4B&\3c&HB6B7C4&} ♪
1652
01:50:40,325 --> 01:50:45,283
{\fad(917,875)\pos(195,60)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&HA39275&\3c&HD67828&\bord1}
شركة "ديمينشن" للأفلام
178032