All language subtitles for Scream 7 2026 1080p TELESYNC x264-SyncUP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:49,677 Interpretación de diálogos de audio & Creación del tiempo:Esparta 2 00:01:00,301 --> 00:01:04,301 Es pura especulación, nunca se ha confirmado. 3 00:01:04,501 --> 00:01:06,301 Se ha confirmado. 4 00:01:10,301 --> 00:01:12,301 Dios mío. 5 00:01:12,501 --> 00:01:14,301 Hay una larga historia al respecto. 6 00:01:18,301 --> 00:01:20,301 Dios mío. 7 00:01:21,301 --> 00:01:22,421 ¿Puedes dispararme? 8 00:01:22,501 --> 00:01:23,501 Sí. 9 00:01:26,301 --> 00:01:27,301 De acuerdo. 10 00:01:28,301 --> 00:01:29,301 Tú... 11 00:01:32,301 --> 00:01:33,301 Yo me encargo. 12 00:01:35,301 --> 00:01:36,301 Otra, otra. 13 00:01:40,301 --> 00:01:42,301 Muy bien, es suficiente. Vamos adentro. 14 00:01:43,301 --> 00:01:45,301 El código es... 15 00:01:46,301 --> 00:01:48,301 ...siete... 16 00:01:49,301 --> 00:01:51,301 ...ocho... dos... 17 00:01:52,301 --> 00:01:54,301 ...a... 18 00:01:57,301 --> 00:02:00,301 ¿Estás listo para... 19 00:02:02,301 --> 00:02:05,301 ...¿la Experiencia de la Casa Mocker? 20 00:02:11,301 --> 00:02:12,301 Dios mío. 21 00:02:13,301 --> 00:02:14,301 Increíble. 22 00:02:16,301 --> 00:02:18,301 Una verdadera casa del crimen. 23 00:02:19,301 --> 00:02:20,301 Es perfecto. 24 00:02:22,301 --> 00:02:23,301 ¿Verdad que sí? 25 00:02:23,501 --> 00:02:25,301 Es decir, es idéntico. 26 00:02:27,301 --> 00:02:28,301 Es impresionante. 27 00:02:28,501 --> 00:02:30,301 ¿La sangre falsa? 28 00:02:32,301 --> 00:02:34,301 Míralo, míralo. 29 00:02:35,301 --> 00:02:37,301 Soy mi mayor fan. 30 00:02:37,501 --> 00:02:39,998 Cariño, soy Cindy. Prescott le disparó a Billy. 31 00:02:40,022 --> 00:02:42,301 Lumis en la cara, justo después de apuñalarlo. 32 00:02:42,501 --> 00:02:44,301 Para con el paraguas. Lo sé, lo sé. 33 00:02:45,301 --> 00:02:46,301 ¿Dónde está el baño? 34 00:02:46,501 --> 00:02:48,421 No, este es el armario donde Cindy se escondía. 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,301 ¿Recuerdas antes con me apuñaló con el paraguas? 36 00:02:50,501 --> 00:02:51,501 Mira esto. 37 00:02:57,301 --> 00:02:58,301 Lo encontré. 38 00:03:00,301 --> 00:03:01,301 Genial. 39 00:03:07,301 --> 00:03:09,301 Esto es increíble. 40 00:03:10,301 --> 00:03:11,301 Increíble. 41 00:03:14,301 --> 00:03:15,301 Ámbar. 42 00:03:16,301 --> 00:03:18,301 Richie, eso es... 43 00:03:34,301 --> 00:03:35,301 ¿Scott? 44 00:03:41,301 --> 00:03:42,301 ¿Scott? 45 00:03:44,301 --> 00:03:45,301 ¿Alguien? 46 00:03:51,301 --> 00:03:52,301 ¿Scott? 47 00:03:57,301 --> 00:03:59,301 Amigo, ¿adónde fuiste? 48 00:03:59,501 --> 00:04:00,501 No. 49 00:04:18,301 --> 00:04:19,301 ¿Cómo? 50 00:04:19,501 --> 00:04:21,301 ¿Qué es lo que pasa? 51 00:04:21,501 --> 00:04:27,301 ¿Cómo? 52 00:04:27,501 --> 00:04:29,301 ¿De quién es esta máscara? 53 00:04:29,501 --> 00:04:31,301 ¿Tú la pusiste aquí, Scott? 54 00:04:31,501 --> 00:04:32,477 ¿Scott? 55 00:04:32,501 --> 00:04:33,501 ¿Cómo? 56 00:04:46,301 --> 00:04:48,301 No vas a morir esta noche. 57 00:04:51,301 --> 00:04:52,301 Es falso. 58 00:04:53,301 --> 00:04:57,301 Esto es genial. 59 00:04:57,501 --> 00:04:59,301 Tiene un sensor de movimiento. 60 00:04:59,501 --> 00:05:00,477 Mira esto. 61 00:05:00,501 --> 00:05:03,301 ¿Le gustan las películas de terror? 62 00:05:03,501 --> 00:05:06,301 Venga, vamos. Míralo. 63 00:05:06,501 --> 00:05:09,301 Es impresionante. 64 00:05:09,501 --> 00:05:11,301 Bastante alta tecnología. 65 00:05:11,501 --> 00:05:13,301 Parece tan real. 66 00:05:13,501 --> 00:05:15,301 Es perfecto. 67 00:05:17,501 --> 00:05:19,301 ¿Qué es esto? 68 00:05:20,301 --> 00:05:21,301 ¿Cómo? 69 00:05:21,501 --> 00:05:23,301 ¿Eso es todo? 70 00:05:23,501 --> 00:05:24,877 La habitación donde Stu hizo eso 71 00:05:24,901 --> 00:05:26,341 la fiesta para atraer a Sydney 72 00:05:26,501 --> 00:05:28,301 y Scott a su muerte. 73 00:05:28,501 --> 00:05:31,750 Dicen que Billy era el cerebro, pero yo siempre he sido 74 00:05:31,774 --> 00:05:33,301 más bien Stu-Hed. 75 00:05:33,501 --> 00:05:34,477 ¿Quién era su favorito? 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,301 ¿Mi asesino adolescente favorito? 77 00:05:36,501 --> 00:05:37,477 Nadie. 78 00:05:37,501 --> 00:05:40,301 ¿Vas a estar así todo el tiempo? 79 00:05:40,501 --> 00:05:42,301 ¿Qué quieres que haga? 80 00:05:42,501 --> 00:05:43,477 De acuerdo. 81 00:05:43,501 --> 00:05:44,716 Cariño, ¿sabías que aquí el. 82 00:05:44,740 --> 00:05:46,301 ¿A Sidney se le cayó el televisor? 83 00:05:46,501 --> 00:05:48,301 Derrite toda la locura dentro de su cabeza. 84 00:05:48,501 --> 00:05:51,301 ¿Pero ella lo mató? 85 00:05:51,501 --> 00:05:53,301 ¿Has oído el podcast? 86 00:05:53,501 --> 00:05:55,301 Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió. 87 00:05:55,501 --> 00:05:57,301 No, había un cuerpo. 88 00:05:57,501 --> 00:05:59,301 Se lo llevaron del y lo enterraron. 89 00:05:59,501 --> 00:06:02,301 Esto no puede ser falso. 90 00:06:02,501 --> 00:06:05,301 ¿Qué tipo de notificación es ésta? 91 00:06:17,301 --> 00:06:18,833 Se trata de Sydney y Gail Weathers al horno 92 00:06:18,857 --> 00:06:20,377 Amber Freeman hace unos años. 93 00:06:20,501 --> 00:06:22,301 Sí, la quemaron viva. 94 00:06:24,501 --> 00:06:26,301 No me gustaría morir así. 95 00:06:35,301 --> 00:06:37,301 Dios mío. 96 00:06:37,501 --> 00:06:38,477 Tómalo, tómalo. 97 00:06:38,501 --> 00:06:40,301 Divertidísimo. 98 00:06:43,301 --> 00:06:45,301 Ocurre. 99 00:06:47,301 --> 00:06:49,301 Hola. 100 00:06:49,501 --> 00:06:50,477 Hola, Scott. 101 00:06:50,501 --> 00:06:51,477 Hola, Madison. 102 00:06:51,501 --> 00:06:53,301 Bienvenidos. a la Experiencia Mocker House. 103 00:06:53,501 --> 00:06:55,301 ¿Te gusta hasta ahora? 104 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Es increíble. 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,301 ¿Le gustan las películas de terror? 106 00:06:59,501 --> 00:07:02,301 Sí, mi amigo es un gran fan del terror. 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,301 ¿Cuál es su película de terror favorita? 108 00:07:04,501 --> 00:07:05,477 Ella. 109 00:07:05,501 --> 00:07:07,301 Es hora de jugar. 110 00:07:07,501 --> 00:07:08,477 Concurso de películas de terror. 111 00:07:08,501 --> 00:07:09,477 Tres preguntas. 112 00:07:09,501 --> 00:07:11,301 Un error y mueres. 113 00:07:11,501 --> 00:07:13,301 Primera pregunta. 114 00:07:13,501 --> 00:07:15,421 En el original "Pesadilla en la calle de los álamos", 115 00:07:15,501 --> 00:07:18,301 ¿quién es el primero en morir? 116 00:07:18,501 --> 00:07:19,477 Está en una habitación. 117 00:07:19,501 --> 00:07:20,477 Correcto. 118 00:07:20,501 --> 00:07:21,477 Segunda pregunta. 119 00:07:21,501 --> 00:07:23,301 En La gente bajo las escaleras, 120 00:07:23,501 --> 00:07:26,301 cómo la llaman hija ¿La hija de papá y mamá? 121 00:07:26,501 --> 00:07:27,477 Alice. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,477 Muy bien. 123 00:07:28,501 --> 00:07:29,477 Vamos a entrar fuerte. 124 00:07:29,501 --> 00:07:31,132 El viernes 13, ¿cuántos 125 00:07:31,156 --> 00:07:33,301 ¿Jason tenía la edad de Jason cuando se ahogó? 126 00:07:35,301 --> 00:07:38,277 Pues bien, en el último Capítulo aprendemos 127 00:07:38,301 --> 00:07:41,301 que la Sra. Voorhees nació en 1946, ¿correcto? 128 00:07:41,501 --> 00:07:43,550 Y en el original, los dos jefes de equipo 129 00:07:43,574 --> 00:07:45,301 murió en el flashback del 58. 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,301 Jason se ahogó en Diciembre antes de eso. 131 00:07:47,501 --> 00:07:52,301 Así que en el 57. Nacido en el 46, ahogado en el 57. 132 00:07:52,501 --> 00:07:53,477 Once. 133 00:07:53,501 --> 00:07:54,477 Jason tenía 11 años. 134 00:07:54,501 --> 00:07:57,301 Lo siento mucho, Scott. 135 00:07:57,501 --> 00:07:59,301 Pero esto está mal. 136 00:07:59,501 --> 00:08:00,477 Mierda. 137 00:08:00,501 --> 00:08:02,301 No, el libro tenía razón. 138 00:08:02,501 --> 00:08:03,477 Era una trampa. 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,301 Jason nunca se ahogó. 140 00:08:05,501 --> 00:08:07,301 Muy impresionante, Madison. 141 00:08:07,501 --> 00:08:09,301 Tienes suerte de tenerla apoyándote. 142 00:08:09,501 --> 00:08:12,301 Parece que no No voy a apuñalarte después de todo. 143 00:08:12,501 --> 00:08:13,477 Pasa. 144 00:08:13,501 --> 00:08:15,426 Ustedes dos tienen un puntaje asesino. Y no 145 00:08:15,450 --> 00:08:17,301 olvida la versión con las cinco paradas. 146 00:08:18,301 --> 00:08:19,301 ¿Eres infeliz? 147 00:08:19,501 --> 00:08:21,301 Ojalá lo hubiera escondido mejor. 148 00:08:21,501 --> 00:08:22,477 ¿Por qué has venido conmigo? 149 00:08:22,501 --> 00:08:24,301 Tú insististe. 150 00:08:24,501 --> 00:08:26,311 Pensé que este lugar sería genial, 151 00:08:26,335 --> 00:08:28,301 pero no me funciona. 152 00:08:29,301 --> 00:08:30,301 ¿Quieres ir? 153 00:08:30,501 --> 00:08:32,301 No quiero estar aquí si no lo haces. 154 00:08:32,501 --> 00:08:33,477 Ya puedo volver. 155 00:08:33,501 --> 00:08:34,477 ¿Conducirías ahora? 156 00:08:34,501 --> 00:08:35,501 Lo haría. 157 00:08:36,301 --> 00:08:37,301 No. 158 00:08:37,501 --> 00:08:38,477 Ya es demasiado tarde. 159 00:08:38,501 --> 00:08:39,477 Lo siento. 160 00:08:39,501 --> 00:08:41,301 Me esforzaré más. 161 00:08:41,501 --> 00:08:42,477 Te lo prometo. 162 00:08:42,501 --> 00:08:49,301 No sé cómo serlo. 163 00:08:49,501 --> 00:08:51,301 El pasillo está a la izquierda. 164 00:09:06,301 --> 00:09:07,301 ¿Hola? ¿Hola? 165 00:09:07,501 --> 00:09:09,301 Vas a morir esta noche. 166 00:09:11,301 --> 00:09:13,301 Scott, ¿por qué me llamas? 167 00:09:13,501 --> 00:09:14,501 No es Scott. 168 00:09:16,301 --> 00:09:17,301 De acuerdo. 169 00:09:18,301 --> 00:09:19,301 Entonces, ¿quién es? 170 00:09:19,501 --> 00:09:22,301 El que te matará. 171 00:09:22,501 --> 00:09:27,301 La voz de miedo es un poco sexy, pero necesita trabajo. 172 00:09:27,501 --> 00:09:29,301 Escucha, pequeña zorra. 173 00:09:29,501 --> 00:09:32,301 Te abriré y te sacaré las tripas. 174 00:09:32,501 --> 00:09:34,301 ¿Acabas de llamarme zorra? 175 00:09:35,301 --> 00:09:37,301 Dije que lo intentaría, pero he terminado. 176 00:09:37,501 --> 00:09:38,477 No es divertido. 177 00:09:38,501 --> 00:09:41,301 Por qué la diversión se acabó, Madison. 178 00:09:50,301 --> 00:09:51,301 ¿Scott? 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Nunca tienen tiempo. 180 00:10:05,301 --> 00:10:06,301 ¿Scott? 181 00:10:06,501 --> 00:10:08,301 Aún no hemos terminado. 182 00:10:28,301 --> 00:10:29,301 Soy yo. 183 00:10:29,501 --> 00:10:30,501 ¿Qué demonios? 184 00:10:31,301 --> 00:10:32,301 ¿Qué demonios? 185 00:10:32,501 --> 00:10:33,477 Me golpeaste. 186 00:10:33,501 --> 00:10:34,477 ¿Qué te pasa? 187 00:10:34,501 --> 00:10:35,477 Lo siento. 188 00:10:35,501 --> 00:10:38,301 Pensé que habías dicho que ibas a intentarlo. 189 00:10:38,501 --> 00:10:39,477 Fue una mala idea. 190 00:10:39,501 --> 00:10:42,301 Sí, por supuesto que fue una maldita mala idea. 191 00:10:45,301 --> 00:10:46,301 Se movió. 192 00:10:46,501 --> 00:10:47,477 Sí, es eléctrico. 193 00:10:47,501 --> 00:10:48,477 Eso es lo que hace. 194 00:10:48,501 --> 00:10:49,501 No, no es así. 195 00:10:50,970 --> 00:10:51,970 Se movió. 196 00:10:52,478 --> 00:10:53,478 Por lo demás. 197 00:10:55,556 --> 00:10:56,061 ¿Cómo? 198 00:10:56,085 --> 00:10:57,301 ¡No! 199 00:11:03,461 --> 00:11:04,461 ¡No! 200 00:11:04,932 --> 00:11:05,932 ¡No! 201 00:14:26,301 --> 00:14:27,301 Jesús, me asustaste. 202 00:14:27,501 --> 00:14:29,301 Me provocarás un ataque al corazón. 203 00:14:29,501 --> 00:14:30,477 Lo siento. 204 00:14:30,501 --> 00:14:31,477 ¿Qué haces aquí? 205 00:14:31,501 --> 00:14:34,671 Pensé que nunca había estado en 206 00:14:34,695 --> 00:14:38,301 desde la ventana de tu habitación. 207 00:14:38,501 --> 00:14:44,301 Estaba en casa, me aburría y viendo la televisión. 208 00:14:48,301 --> 00:14:49,301 Estaba interpretando una película de terror. 209 00:14:49,501 --> 00:14:52,301 Y eso me hizo pensar en ti. 210 00:14:52,501 --> 00:14:53,477 Esto es horrible. 211 00:14:53,501 --> 00:14:55,301 Al menos no a sentado en mi ventana. 212 00:14:55,501 --> 00:14:57,301 Das mucho miedo. 213 00:14:59,309 --> 00:15:01,131 Nueve, uno... cocina. 214 00:15:02,316 --> 00:15:03,316 Es una suposición. 215 00:15:27,056 --> 00:15:28,056 Bess. 216 00:15:28,554 --> 00:15:29,554 Me apunto. 217 00:15:29,784 --> 00:15:31,024 ¿Puede esperar una respuesta? 218 00:15:32,004 --> 00:15:33,037 ¿Pasa algo? 219 00:15:33,061 --> 00:15:34,061 No. 220 00:15:34,736 --> 00:15:35,608 Todo está bien. 221 00:15:35,632 --> 00:15:36,632 Sí, claro. 222 00:15:37,369 --> 00:15:38,965 Ben, ¿por qué estás ahí? 223 00:15:39,917 --> 00:15:40,887 En el suelo. 224 00:15:40,911 --> 00:15:42,113 Detrás de la cama. 225 00:15:43,006 --> 00:15:44,006 Hola. 226 00:15:44,439 --> 00:15:45,439 Sra. Evans. 227 00:15:46,057 --> 00:15:47,492 ¿Cómo estás esta noche? 228 00:15:47,692 --> 00:15:48,561 Estoy cansada. 229 00:15:48,585 --> 00:15:49,468 Ben, estoy cansada. 230 00:15:49,492 --> 00:15:50,291 Ben, es tarde. 231 00:15:50,315 --> 00:15:52,887 Por eso no quería molestar a nadie... 232 00:15:54,975 --> 00:15:55,975 Fuera de aquí. 233 00:15:57,214 --> 00:15:58,214 En el exterior. 234 00:15:58,368 --> 00:15:59,206 No lo repetirá. 235 00:15:59,230 --> 00:16:00,348 No. Vale, me voy. 236 00:16:18,501 --> 00:16:21,152 Vale, que no vuelva a pasar. 237 00:16:29,173 --> 00:16:30,674 Soy un buen chico, Sra. Evans. 238 00:16:30,874 --> 00:16:31,874 Buenas noches, Ben. 239 00:16:42,446 --> 00:16:43,446 Hipócrita. 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,922 No es que nunca haya estado en 241 00:16:52,946 --> 00:16:54,301 chico desde tu ventana. 242 00:16:54,501 --> 00:16:55,477 Mentira en el cine. 243 00:16:55,501 --> 00:16:58,301 Por eso no vamos a no va a suceder en esta casa. 244 00:16:58,501 --> 00:17:00,301 ¿Por qué no te gusta? 245 00:17:02,301 --> 00:17:04,614 No digo que no me guste. Es que... quiero 246 00:17:04,638 --> 00:17:07,301 eres inteligente y no confiar en él fácilmente. 247 00:17:07,501 --> 00:17:10,301 No estamos teniendo sexo, si eso es lo que te preocupa. 248 00:17:10,501 --> 00:17:15,301 Queremos, pero... no queremos. No creo que estemos preparados. 249 00:17:15,501 --> 00:17:20,301 En caso de que te lo estés preguntando, entonces probablemente... no. 250 00:17:20,501 --> 00:17:22,301 ¿Cómo lo has sabido? 251 00:17:26,301 --> 00:17:28,301 Quiero decir, ¿realmente te pasó? 252 00:17:28,501 --> 00:17:30,301 ¿Como en la película? 253 00:17:32,301 --> 00:17:34,301 Aquí hay algo. 254 00:17:40,301 --> 00:17:42,023 ¿Qué te parece si hacemos algunos de esos 255 00:17:42,047 --> 00:17:44,301 conversaciones durante el día? 256 00:17:44,501 --> 00:17:47,301 No más chicos en las ventanas. 257 00:17:48,301 --> 00:17:51,301 Buenas noches. 258 00:18:02,301 --> 00:18:04,301 ¿Cómo de mal ha ido? 259 00:18:04,501 --> 00:18:06,301 Fui extremadamente amable. 260 00:18:06,501 --> 00:18:08,377 Sabes... no eres la primera persona que se va 261 00:18:08,401 --> 00:18:10,301 chico que entrara por su ventana. 262 00:18:10,501 --> 00:18:12,301 Sí, lo ha señalado. 263 00:18:12,501 --> 00:18:14,328 Si lo peor que puede decir sobre 264 00:18:14,352 --> 00:18:16,301 para mí es que soy sobreprotector, 265 00:18:16,501 --> 00:18:18,301 Puedo vivir con eso. 266 00:18:18,501 --> 00:18:20,301 ¿Crees que lo harán? 267 00:18:20,501 --> 00:18:24,301 Oh, Dios, no. Todavía no. 268 00:18:24,501 --> 00:18:27,301 Pero creo que nos quedan unos cinco minutos. 269 00:18:27,501 --> 00:18:30,301 ¿Qué edad tenía cuando empezó? 270 00:18:30,501 --> 00:18:32,301 Creo que acabo de decir 17. 271 00:18:32,501 --> 00:18:36,301 ¿Dije 17? Supongo que quise decir 15. 272 00:18:36,501 --> 00:18:38,301 ¿Me has mentido? 273 00:18:38,501 --> 00:18:41,301 Para defender la No me acuerdo. 274 00:18:41,501 --> 00:18:44,301 ¿No recuerdas la primera primera vez que tuviste sexo? 275 00:18:44,501 --> 00:18:46,301 No, no recuerdo lo que te dije. 276 00:18:46,501 --> 00:18:48,301 Me dijiste 17. 277 00:18:48,501 --> 00:18:51,301 Mira, quería mirar, ya sabes... 278 00:18:51,501 --> 00:18:53,301 No, sigue. Quiero ver a dónde va. 279 00:18:53,501 --> 00:18:55,055 Quería que me vieras como algo 280 00:18:55,079 --> 00:18:57,301 más que mi vida sexual. 281 00:18:57,501 --> 00:19:00,301 ¿Así que tienes cerebro? 282 00:19:00,501 --> 00:19:02,301 No, otra. 283 00:19:23,501 --> 00:19:26,140 ¿Cómo vamos por aquí? 284 00:19:27,288 --> 00:19:27,968 Estupendo. 285 00:19:27,992 --> 00:19:30,674 - Os quiero. - Os quiero. Os echamos de menos. 286 00:19:30,874 --> 00:19:31,477 De acuerdo. 287 00:19:31,501 --> 00:19:33,514 Hola, mamá. 288 00:19:36,501 --> 00:19:37,477 Ya estoy bien. 289 00:19:37,501 --> 00:19:38,477 Llámame cuando quieras. 290 00:19:38,501 --> 00:19:39,477 De acuerdo. 291 00:19:39,501 --> 00:19:41,477 Te quiero y gracias por por mantenernos a salvo de los maníacos. 292 00:19:41,501 --> 00:19:42,661 Nos vemos el fin de semana. 293 00:19:42,946 --> 00:19:43,946 ¡Hola! 294 00:19:45,301 --> 00:19:46,301 Muy valiente. 295 00:19:46,501 --> 00:19:47,501 Sí. 296 00:19:54,301 --> 00:19:55,301 ¿Cómo? 297 00:19:56,301 --> 00:19:57,301 ¿De dónde lo has sacado? 298 00:19:58,301 --> 00:20:00,301 En el ático. Estaba buscando algunas cosas viejas. 299 00:20:04,301 --> 00:20:05,301 ¿No quieres que me lo ponga? 300 00:20:05,501 --> 00:20:06,501 Podrías haber preguntado. 301 00:20:09,301 --> 00:20:11,301 Tal vez te diga cómo. 302 00:20:14,301 --> 00:20:17,301 ¿A qué edad vuelven a ser bellos? 303 00:20:21,301 --> 00:20:22,301 Eso fue culpa tuya. 304 00:20:38,301 --> 00:20:40,301 Puedes llevar la chaqueta. 305 00:20:40,501 --> 00:20:42,301 Vale, estoy bien. 306 00:20:43,301 --> 00:20:44,301 Lo siento. 307 00:20:45,301 --> 00:20:46,301 Me has pillado desprevenido. 308 00:20:46,501 --> 00:20:47,477 No lo había visto desde la universidad. 309 00:20:47,501 --> 00:20:48,701 Pensé que me había librado de ella. 310 00:20:50,301 --> 00:20:51,477 Has tenido seis meses misteriosos. 311 00:20:51,501 --> 00:20:52,501 ¿De qué estamos hablando? 312 00:20:53,301 --> 00:20:54,301 No es verdad. 313 00:20:54,501 --> 00:20:55,477 ¿De verdad? 314 00:20:55,501 --> 00:20:56,477 ¿Desde cuándo? 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,301 La infancia está fuera de los límites. 316 00:20:59,301 --> 00:21:01,301 ¿De qué estás hablando? 317 00:21:01,501 --> 00:21:02,477 No está fuera de los límites. 318 00:21:02,501 --> 00:21:04,301 Está en Internet, en las películas y en los libros. 319 00:21:04,501 --> 00:21:05,477 Puedes buscar cuando quieras. 320 00:21:05,501 --> 00:21:07,301 Sí, mientras no pregunte. 321 00:21:11,308 --> 00:21:12,767 ¿Tienes ensayo hoy? 322 00:21:15,215 --> 00:21:16,215 Sí. 323 00:21:17,996 --> 00:21:18,996 ¿Cómo te va? 324 00:21:21,301 --> 00:21:22,301 ¿Orbal? 325 00:21:23,752 --> 00:21:24,752 ¿Drindrick? 326 00:21:26,399 --> 00:21:27,399 Se ponen nerviosos en el escenario. 327 00:21:27,886 --> 00:21:29,086 Es difícil verlos. 328 00:21:29,326 --> 00:21:30,966 Dios, yo también tenía miedo escénico. 329 00:21:31,644 --> 00:21:32,644 Conozco la sensación. 330 00:21:33,189 --> 00:21:34,189 ¿Estabas actuando? 331 00:21:36,965 --> 00:21:37,965 No desde entonces. 332 00:21:40,418 --> 00:21:43,286 De todos modos, no te preocupes. Lo harás muy bien. 333 00:21:45,904 --> 00:21:46,984 Tengo que ir a trabajar. 334 00:21:52,617 --> 00:21:53,617 Joder, la maternidad. 335 00:21:54,653 --> 00:21:55,653 Buena charla. 336 00:22:37,198 --> 00:22:37,988 Lo preparamos inmediatamente. 337 00:22:38,012 --> 00:22:39,012 De acuerdo. 338 00:22:39,849 --> 00:22:40,600 ¿Lizzie? 339 00:22:40,624 --> 00:22:41,736 Un poco quemado, pero no está mal. 340 00:22:41,760 --> 00:22:42,477 Bien. 341 00:22:42,501 --> 00:22:43,501 Hola, Sra. Evans. 342 00:22:44,501 --> 00:22:45,477 Hola, Lucas. 343 00:22:45,501 --> 00:22:48,301 Puedo tomar cuatro expresos dobles, ¿por favor? 344 00:22:48,501 --> 00:22:49,361 Sí, por supuesto. 345 00:22:49,385 --> 00:22:50,385 Cuatro. 346 00:22:50,697 --> 00:22:53,565 Hoy tenemos ensayo. Va a llevar un rato. 347 00:22:54,071 --> 00:22:56,222 ¿Estás en la obra? No, soy técnico. 348 00:22:57,501 --> 00:22:59,301 Trabajo en iluminación. 349 00:23:01,301 --> 00:23:02,677 Ayer tuvo un viejo Dateline 350 00:23:02,701 --> 00:23:04,301 por los asesinatos en Nueva York. 351 00:23:04,501 --> 00:23:06,301 ¿Lo has visto? 352 00:23:06,501 --> 00:23:09,301 No. No fue tan bueno. como el documental en Netflix, 353 00:23:09,501 --> 00:23:13,301 pero cubrieron lo que siguió. 354 00:23:13,501 --> 00:23:14,501 Buenos dias. 355 00:23:15,501 --> 00:23:18,301 ¿Te habló de Dateline? 356 00:23:18,501 --> 00:23:20,301 Está bien, mamá. 357 00:23:20,501 --> 00:23:22,301 No, está bien. Te dije que no... 358 00:23:24,501 --> 00:23:26,033 El crimen me fascina. 359 00:23:26,057 --> 00:23:27,301 Es mi tema. 360 00:23:27,501 --> 00:23:32,301 Lo siento, Sra. Evans, pero quiero empezar un podcast. 361 00:23:32,501 --> 00:23:35,301 Y los asesinatos de Nueva York Nueva York es un comienzo perfecto. 362 00:23:35,501 --> 00:23:38,301 ¿No tienes ensayo, cariño? 363 00:23:38,501 --> 00:23:40,301 Sí. Tengo que irme. 364 00:23:40,501 --> 00:23:42,301 Bien. Vamos. 365 00:23:42,501 --> 00:23:44,301 Hola. Lo siento. 366 00:23:44,501 --> 00:23:46,301 No pasa nada. 367 00:23:55,501 --> 00:23:58,301 ¡Espera! 368 00:23:58,501 --> 00:24:01,301 ¿De dónde es la chaqueta? 369 00:24:01,501 --> 00:24:04,845 De mi madre. Es un vidage. 370 00:24:05,385 --> 00:24:06,385 Es bonito. 371 00:24:06,501 --> 00:24:08,231 Fiesta esta noche en mi casa. 372 00:24:08,255 --> 00:24:10,301 He coleccionado los comestibles de mi madre. 373 00:24:10,501 --> 00:24:13,301 Y puedes traer al tipo raro. 374 00:24:13,501 --> 00:24:15,301 No es curioso. Da miedo. 375 00:24:15,501 --> 00:24:18,301 Y tiene un culo apretado. 376 00:24:18,501 --> 00:24:21,301 Se ha quedado con mi madre. 377 00:24:21,501 --> 00:24:24,301 Te dejará salir de la jaula esta noche? 378 00:24:24,501 --> 00:24:26,377 No lo sé. Se ha vuelto loco. 379 00:24:26,401 --> 00:24:28,301 con el postraumático. 380 00:24:28,501 --> 00:24:32,301 Tiene razón. Con todo lo que ha experimentado... 381 00:24:33,501 --> 00:24:35,946 Ha visto todas las películas de Stump. 382 00:24:35,970 --> 00:24:38,301 No sé cómo no está en una institución mental. 383 00:24:46,501 --> 00:24:48,301 ¿Quieres que te lleve? 384 00:24:48,501 --> 00:24:50,301 No, todo está bien. 385 00:25:12,501 --> 00:25:15,301 Siento lo de Lucas. 386 00:25:15,501 --> 00:25:17,301 No se preocupe. En te ve como una celebridad. 387 00:25:17,501 --> 00:25:21,301 Sientes que estás cerca, ¿verdad? 388 00:25:21,501 --> 00:25:26,301 Sí. Supongo que debería haberlo hecho, ya que sólo somos nosotros dos. 389 00:25:26,501 --> 00:25:29,301 ¿Alguna vez le hablas de la vida antes de tenerlo? 390 00:25:29,501 --> 00:25:33,301 No. ¿No? No. Eso es, No tengo mucho que decir 391 00:25:33,501 --> 00:25:35,744 para el imbécil abusivo del padre 392 00:25:35,768 --> 00:25:38,301 y lo mucho que nos rompió el matrimonio. 393 00:25:38,501 --> 00:25:40,301 ¿Por qué? ¿Por qué? 394 00:25:40,501 --> 00:25:42,301 No lo sé. 395 00:25:42,501 --> 00:25:43,519 Tatum y yo 396 00:25:43,543 --> 00:25:45,301 estamos atravesando una fase difícil. 397 00:25:45,501 --> 00:25:46,780 Está en la edad que quiere estar 398 00:25:46,804 --> 00:25:48,301 para averiguar mi pasado. 399 00:25:48,501 --> 00:25:51,570 Y, como sabes, el pasado está lleno de gente muerta, 400 00:25:51,594 --> 00:25:54,301 no es algo que quiera compartir con ella, así que... 401 00:25:54,501 --> 00:25:59,301 Yo me apago, ella se apaga. ella grita, y así sucesivamente. 402 00:25:59,501 --> 00:26:03,301 Es tu hija. Es natural que quiera conocerte. 403 00:26:03,501 --> 00:26:05,172 Quiero que mis hijos puedan 404 00:26:05,196 --> 00:26:07,301 a ser ellos mismos sin miedo. 405 00:26:07,501 --> 00:26:10,301 Sentirse seguro y protegido. 406 00:26:10,501 --> 00:26:12,301 Pero el mundo no es seguro, Sid. 407 00:26:12,501 --> 00:26:14,821 Y si los protegemos excesivamente, no 408 00:26:14,845 --> 00:26:17,301 nunca aprenden a protegerse a sí mismos. 409 00:26:45,301 --> 00:26:49,301 Pero qué... ¡Joder! 410 00:26:53,301 --> 00:26:56,301 ¡Joder! ¡Estoy atascado! 411 00:26:56,501 --> 00:26:59,623 No, no, luces de escenario, por favor. 412 00:26:59,647 --> 00:27:03,573 ¿Dónde está Aaron? ¿Aaron? 413 00:27:03,816 --> 00:27:05,700 Aquí estoy. Entré en pánico. 414 00:27:06,264 --> 00:27:07,384 Vi a Fluffy y a Frick. 415 00:27:07,530 --> 00:27:08,708 ¿Intentas matarme? 416 00:27:08,908 --> 00:27:09,908 Lo siento. 417 00:27:11,301 --> 00:27:13,301 No veo nada a través de él. 418 00:27:14,578 --> 00:27:15,477 ¿Chloe? 419 00:27:15,501 --> 00:27:19,301 Aquí estoy. Aquí estoy. 420 00:27:19,501 --> 00:27:22,301 Mi libro está atascado en este estúpido estuche todo el tiempo. 421 00:27:22,501 --> 00:27:24,301 Lo siento, Hannah. 422 00:27:24,501 --> 00:27:26,301 No, estás bien. 423 00:27:26,501 --> 00:27:29,301 No es real Es una diva, hace el primer papel. 424 00:27:29,501 --> 00:27:32,301 Pero tú no lo sabes. Sigue asustado. 425 00:27:32,501 --> 00:27:33,477 Es perfecto. 426 00:27:33,501 --> 00:27:36,301 Anna, Anna, eres como... 427 00:27:36,501 --> 00:27:39,301 Aaron y tú necesitáis practicar. 428 00:27:39,501 --> 00:27:42,301 Sra. Willis, he perdido mi contraseña. Mi error. 429 00:27:42,501 --> 00:27:44,301 Tatum. ¿Una palabra? 430 00:27:48,301 --> 00:27:50,301 Tenemos que hablar de tu Fluffy. 431 00:27:50,501 --> 00:27:52,301 Sí, no puedo ver a través de sus ojos. 432 00:27:52,501 --> 00:27:55,301 Eso no es todo. Estás muy flácido. 433 00:27:55,501 --> 00:27:59,301 Fluffy necesita energía. Los perros son criaturas vivaces. 434 00:27:59,501 --> 00:28:00,855 Estás muy indeciso. Tatum, 435 00:28:00,879 --> 00:28:02,301 ¿dónde está su confianza? 436 00:28:02,501 --> 00:28:04,381 Se necesita más más potencia en este espacio. 437 00:28:04,501 --> 00:28:06,301 Trabajaré en ello. 438 00:28:07,301 --> 00:28:10,301 Eres la hija de Sydney Prescott. 439 00:28:10,501 --> 00:28:11,780 Necesitas canalizar algunos 440 00:28:11,804 --> 00:28:13,301 del fuego de tu madre. 441 00:28:13,501 --> 00:28:16,301 Francamente, me sorprende. 442 00:28:16,501 --> 00:28:18,301 Pensé que tenías más agallas. 443 00:28:20,301 --> 00:28:22,301 Eso fue grosero. 444 00:28:22,501 --> 00:28:24,301 Estás jugando al perro. Lo único es ladrar. 445 00:28:24,501 --> 00:28:25,477 No es tan profundo. 446 00:28:25,501 --> 00:28:27,301 Venga, vamos. Que se joda. 447 00:28:27,501 --> 00:28:29,301 Sí. Que se joda. 448 00:28:29,501 --> 00:28:31,301 No dejes que Willis te deprima. 449 00:28:31,501 --> 00:28:32,477 Tu Fluffy es impresionante. 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,301 Gracias, chicos. 451 00:28:34,501 --> 00:28:37,301 Vale, voy a quitarme esto. 452 00:28:37,501 --> 00:28:39,301 Te ayudaré. 453 00:28:40,301 --> 00:28:42,301 No lo olvides, noche fiesta, en mi casa. 454 00:28:42,501 --> 00:28:43,501 De acuerdo. 455 00:28:46,301 --> 00:28:47,301 Tenemos esta cosa. 456 00:28:47,501 --> 00:28:48,501 Vale, chicos. 457 00:28:50,301 --> 00:28:51,301 Ya está. 458 00:28:56,301 --> 00:28:57,301 ¿Estoy indeciso? 459 00:28:57,501 --> 00:28:59,301 No dejes que este gilipollas te afecte. 460 00:28:59,501 --> 00:29:01,301 Respóndeme. Sé sincero. 461 00:29:02,301 --> 00:29:05,319 Yo no diría indeciso, pero tienes 462 00:29:05,343 --> 00:29:08,301 esa cualidad dulce y tímida. 463 00:29:10,301 --> 00:29:13,301 Seco significa vacilante, F.I.A. 464 00:29:16,301 --> 00:29:18,301 ¿Crees que me falta confianza? 465 00:29:18,501 --> 00:29:20,301 Yo no gano esto. No voy a jugar. 466 00:29:23,301 --> 00:29:24,301 ¿Por qué te gusto? 467 00:29:24,501 --> 00:29:26,301 Es una lista muy larga. 468 00:29:26,501 --> 00:29:28,301 De acuerdo. Sé específico. 469 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 Una cosa. 470 00:29:32,301 --> 00:29:34,301 No, es un cliché. 471 00:29:39,301 --> 00:29:40,301 Dilo de todos modos. 472 00:29:42,301 --> 00:29:43,301 De acuerdo. 473 00:29:46,301 --> 00:29:47,116 Me gusta como me tienes 474 00:29:47,140 --> 00:29:48,500 te ves de cierta manera. 475 00:29:49,301 --> 00:29:50,301 Me hace sonreír. 476 00:29:50,501 --> 00:29:53,301 O cuando dices algo que me hace reír. 477 00:29:54,301 --> 00:29:55,488 Me voy a casa, pienso en ello 478 00:29:55,512 --> 00:29:57,301 más tarde y sonrío y me río. 479 00:29:57,501 --> 00:29:58,501 Una y otra vez. 480 00:30:00,301 --> 00:30:01,501 Eso no me gusta especialmente. 481 00:30:10,147 --> 00:30:11,307 No era un cliché. Fue maravilloso. 482 00:30:26,301 --> 00:30:27,301 ¿Hola? ¿Hola? 483 00:30:27,501 --> 00:30:28,477 Hola, Sydney. 484 00:30:28,501 --> 00:30:32,301 Sydney, adivina quién. ¿Te he echado de menos? 485 00:30:32,501 --> 00:30:35,301 Veo que has encontrado una nueva ciudad para vivir. 486 00:30:35,501 --> 00:30:37,301 Me recuerda mucho el lugar donde crecimos. 487 00:30:37,501 --> 00:30:38,477 ¿Cómo nos conocemos? 488 00:30:38,501 --> 00:30:40,377 Sí, claro. De hecho, estaba 489 00:30:40,401 --> 00:30:42,301 anoche en Woodsboro. 490 00:30:42,501 --> 00:30:45,301 Las cosas se pusieron un poco difíciles. 491 00:30:45,501 --> 00:30:47,301 Pero ahora estoy en Pine Grove. 492 00:30:47,501 --> 00:30:49,301 Sí, ¿qué te trae por aquí? 493 00:30:49,501 --> 00:30:52,301 Tú, Sydney. Te echamos de menos en Nueva York. 494 00:30:52,501 --> 00:30:54,301 No es lo mismo sin ti. 495 00:30:54,501 --> 00:30:55,754 Supongo que ya no te importaba, 496 00:30:55,778 --> 00:30:57,301 ya que estás tan ocupado. 497 00:30:58,301 --> 00:31:00,301 Tenías mujer y familia. 498 00:31:00,501 --> 00:31:02,758 Sabes mucho de mí sobre otro gilipollas que 499 00:31:02,782 --> 00:31:05,301 escondiéndose tras falsos número y alteración de voz. 500 00:31:05,501 --> 00:31:09,301 No me voy a esconder, Sydney. No esta vez. 501 00:31:17,301 --> 00:31:20,301 Sorpresa, Sydney. 502 00:31:21,301 --> 00:31:23,344 ¿Necesitas un minuto? Dios mío, parece que 503 00:31:23,368 --> 00:31:25,301 que lo necesitas. Espera. 504 00:31:26,301 --> 00:31:29,301 Buen intento. Ο Stu Mocker está muerto. 505 00:31:29,501 --> 00:31:33,301 Dios mío. Voy a estar en desacuerdo contigo en esto. 506 00:31:33,501 --> 00:31:36,301 Dios, es tan bueno verte. 507 00:31:36,501 --> 00:31:40,301 ¿Es esa tu obsesión, Sydney? 508 00:31:40,501 --> 00:31:42,301 Va a ser muy divertido. 509 00:31:42,501 --> 00:31:44,098 Igual que antes, sólo que ahora no es 510 00:31:44,122 --> 00:31:46,301 está Billy, o Rudge, o Tatum. 511 00:31:46,501 --> 00:31:49,301 Hablando de ella. nombre de su hija es Tatum. 512 00:31:49,501 --> 00:31:52,037 Es tan dulce. Un poco raro, 513 00:31:52,061 --> 00:31:54,301 pero increíblemente mono. 514 00:31:54,501 --> 00:31:59,301 Y es preciosa. 515 00:31:59,501 --> 00:32:02,301 No hables de mi hija. 516 00:32:02,501 --> 00:32:05,301 Sí, tuve que hacerlo. Sí, tenía que decírtelo, sin embargo. 517 00:32:05,501 --> 00:32:09,301 Salgo ahora mismo del teatro de su instituto. 518 00:32:09,501 --> 00:32:12,301 No te atrevas. 519 00:32:12,501 --> 00:32:14,301 Hora de disparar, perra. 520 00:32:18,501 --> 00:32:20,282 Quiero que escuches esto. Acabo de tener... 521 00:32:20,306 --> 00:32:22,301 ...actualización de la de la policía de Glugborough. 522 00:32:23,301 --> 00:32:26,301 Espera un momento. Hola, cariño. 523 00:32:26,501 --> 00:32:28,301 Ve al teatro ahora mismo. 524 00:32:28,501 --> 00:32:29,477 ¿Cómo? 525 00:32:29,501 --> 00:32:31,301 ¿Es el asesino, Mark? Va tras Tatum. 526 00:32:31,501 --> 00:32:32,816 Vale, me ocuparé de ello. Voy para allá. 527 00:32:32,840 --> 00:32:34,301 Está en el teatro del instituto. 528 00:32:34,501 --> 00:32:37,301 Ya voy, amor. Mark, date prisa. 529 00:33:05,615 --> 00:33:07,621 Empieza con la inversión, ¿vale? 530 00:33:08,144 --> 00:33:09,144 Hecho. 531 00:33:11,969 --> 00:33:12,745 ¿Preparado? 532 00:33:12,769 --> 00:33:14,301 Ya está. 533 00:33:18,412 --> 00:33:19,772 Vale, un aterrizaje un poco duro. 534 00:33:20,301 --> 00:33:24,075 Es muy empinado. 535 00:33:25,331 --> 00:33:26,331 Giro más suave. 536 00:33:30,301 --> 00:33:33,301 Inténtalo de nuevo. 537 00:33:33,501 --> 00:33:38,301 Vale, cuando quieras. 538 00:33:41,301 --> 00:33:46,301 ¿Aaron? 539 00:33:47,301 --> 00:33:52,301 ¿Me oyes? 540 00:33:52,501 --> 00:33:57,301 Esa es mi buena voz. 541 00:34:01,301 --> 00:34:09,301 ¿Aaron? 542 00:34:16,501 --> 00:34:21,301 Quiero bajar ahora. 543 00:34:21,501 --> 00:34:23,301 ¡Mierda! 544 00:34:23,501 --> 00:34:25,061 ¿Alguien? 545 00:34:31,875 --> 00:34:32,875 ¡Aaron! 546 00:34:41,501 --> 00:34:44,301 ¡Por mí, mamá! 547 00:34:49,501 --> 00:34:51,120 Ya está. 548 00:35:18,301 --> 00:35:23,301 ¡Aaron! 549 00:35:23,501 --> 00:35:27,301 ¿Qué demonios...? 550 00:35:27,501 --> 00:35:30,301 ¡Aaron! 551 00:35:35,501 --> 00:35:38,301 ¡Aaron! 552 00:35:38,501 --> 00:35:40,301 ¡Aléjate de mí! 553 00:35:40,501 --> 00:35:43,301 ¡Largo! 554 00:35:43,501 --> 00:35:46,301 ¡No, no! 555 00:35:46,501 --> 00:35:53,301 ¡Aaron! 556 00:35:53,501 --> 00:35:56,301 ¡Por favor! ¡Por favor! 557 00:35:56,501 --> 00:36:04,501 ¡Aaron! 558 00:36:17,501 --> 00:36:20,301 ¡Maldito imbécil! 559 00:36:20,501 --> 00:36:28,501 ¡Aaron! 560 00:36:30,501 --> 00:36:34,301 ¡Ven a la salida! 561 00:36:46,889 --> 00:36:47,889 ¡Apágalo! 562 00:36:49,413 --> 00:36:50,384 Mamá, ¿qué te parece? 563 00:36:50,408 --> 00:36:51,477 ¿Se encuentra bien? 564 00:36:51,501 --> 00:36:56,301 Sí. Sí. 565 00:37:04,301 --> 00:37:07,301 Ni siquiera estaba aquí. Ya me había ido. 566 00:37:07,501 --> 00:37:09,301 Estaba en casa conmigo. 567 00:37:09,501 --> 00:37:11,301 Vale, ¿dónde has estado? 568 00:37:11,501 --> 00:37:13,301 Yo estaba abajo, en la tienda de disfraces. 569 00:37:13,501 --> 00:37:14,477 Cuando estuve allí. 570 00:37:14,501 --> 00:37:15,477 ¿Estuviste aquí? 571 00:37:15,501 --> 00:37:18,301 Se fue y yo estaba allí. 572 00:37:18,501 --> 00:37:20,301 No te he visto. 573 00:37:20,501 --> 00:37:22,301 Estaba en el vestuario. 574 00:37:22,501 --> 00:37:24,301 ¿Todo el tiempo? 575 00:37:24,501 --> 00:37:27,301 No, no todo el tiempo. 576 00:37:27,501 --> 00:37:31,301 Fui a casa, comí tarde, una cena, algo de falda. 577 00:37:31,501 --> 00:37:33,301 Dios mío, ¿quién haría algo así? 578 00:37:33,501 --> 00:37:35,301 Ni siquiera tenemos un suplente. 579 00:37:38,501 --> 00:37:41,301 Bueno, los mató a los dos. 580 00:37:41,501 --> 00:37:43,301 Quienquiera que lo hizo, sabía dónde estaba aquí. 581 00:37:43,501 --> 00:37:45,301 Estaba bien planeado y ejecutado. 582 00:37:45,501 --> 00:37:47,301 ¿Con los niños? ¿Llamaste a tu madre? 583 00:37:47,501 --> 00:37:48,477 La llamé. 584 00:37:48,501 --> 00:37:50,010 Departamento de Policía de Denver 585 00:37:50,034 --> 00:37:52,301 está con ellos. Están a salvo. 586 00:37:52,501 --> 00:37:55,301 Dos adolescentes han muerto. 587 00:37:55,501 --> 00:37:59,301 Mark, ¿qué demonios? 588 00:37:59,501 --> 00:38:01,301 No está solo. 589 00:38:01,501 --> 00:38:03,301 Lo tenemos bajo control. 590 00:38:03,501 --> 00:38:05,301 ¿Y si es Stu? 591 00:38:05,501 --> 00:38:07,301 No es Stu. 592 00:38:07,501 --> 00:38:10,301 No lo es. Está enterrado en Woodsborough. 593 00:38:10,501 --> 00:38:13,301 Si tomamos La llamada que grabaste, 594 00:38:13,501 --> 00:38:16,314 o enviarlo a la policía estatal, tienen 595 00:38:16,338 --> 00:38:19,301 los medios para averiguar quién es. Lo atraparemos. 596 00:38:19,501 --> 00:38:22,301 ¿Es malo para un informático? 597 00:38:22,501 --> 00:38:25,301 Derecho para todos los niños. 598 00:38:25,501 --> 00:38:28,301 Había solicitado plaza en Carnegie Mellon para estudiar informática. 599 00:38:28,501 --> 00:38:30,301 Te oigo. 600 00:38:30,501 --> 00:38:31,395 Pero ahora todo el mundo puede 601 00:38:31,419 --> 00:38:32,477 para hacer falsificaciones profundas. 602 00:38:32,501 --> 00:38:35,328 ¿Por qué no vamos juntos? Dame 603 00:38:35,352 --> 00:38:38,301 por un minuto y luego nos vamos de aquí. 604 00:38:38,501 --> 00:38:43,301 Tatum, nos vamos. 605 00:38:43,501 --> 00:38:46,301 Tú no. 606 00:38:46,501 --> 00:38:48,301 Mamá - He dicho que no. 607 00:38:48,501 --> 00:38:50,301 Pero, ¿Sra. Evans? 608 00:38:50,501 --> 00:38:52,301 No. 609 00:38:52,501 --> 00:38:56,301 De acuerdo. Ve con tu familia. 610 00:38:57,301 --> 00:38:59,301 Te llamaré. 611 00:39:06,301 --> 00:39:09,301 ¿Por qué tratas así a Mike? 612 00:39:09,501 --> 00:39:10,477 No es un asesino. 613 00:39:10,501 --> 00:39:12,301 No lo sabes. 614 00:39:12,501 --> 00:39:15,301 No todo el mundo es Billy Loomis. 615 00:39:15,501 --> 00:39:17,529 Sólo porque no no confías en la gente, 616 00:39:17,553 --> 00:39:19,313 no significa que no se pueda confiar. 617 00:39:19,501 --> 00:39:22,301 No lo haremos aquí. 618 00:39:36,701 --> 00:39:38,597 Registra toda la casa. 619 00:39:38,797 --> 00:39:40,117 Sí, seremos rápidos, jefe. 620 00:40:02,410 --> 00:40:03,410 No pasa nada. 621 00:40:04,348 --> 00:40:05,428 Aseguraremos el vecindario. 622 00:40:05,639 --> 00:40:06,839 Estoy bien. Tomará unos minutos. 623 00:40:12,362 --> 00:40:13,962 Empaca tus cosas. Te vas en cinco minutos. 624 00:40:15,378 --> 00:40:17,304 Espera, espera. ¿No vienes con nosotros? 625 00:40:18,207 --> 00:40:19,727 Mi trabajo es atrapar al autor. 626 00:40:36,838 --> 00:40:37,792 ¿Dónde está la bolsa de supervivencia? 627 00:40:37,816 --> 00:40:39,301 Lo abrí hace mucho tiempo. 628 00:40:39,501 --> 00:40:44,301 Dios mío, Tatum. 629 00:40:44,501 --> 00:40:48,301 Entonces, ¿qué, sólo corremos? 630 00:40:48,501 --> 00:40:50,301 Sí, estamos corriendo. 631 00:40:50,501 --> 00:40:51,877 Pensé que el gran Sydney. 632 00:40:51,901 --> 00:40:53,301 Prescott no estaba aquí. 633 00:40:53,501 --> 00:40:55,301 Eras tú, es diferente. 634 00:40:55,501 --> 00:40:58,301 Lo mataron. No No puedo irme. 635 00:40:58,501 --> 00:41:01,877 Conozco esta historia, y si nos quedamos, ellos también morirán. 636 00:41:01,901 --> 00:41:05,301 Otros. Lo siento. No me arriesgaré a que te hagan daño. 637 00:41:05,501 --> 00:41:09,301 ¿Por qué no me avisaste de qué? 638 00:41:09,501 --> 00:41:12,500 Por todo esto. Si estuviera listo, tal vez podría 639 00:41:12,524 --> 00:41:15,301 para salvarla. Tal vez Podría hacer algo. 640 00:41:15,501 --> 00:41:17,301 No necesitabas nada más, empaquetador. 641 00:41:17,501 --> 00:41:19,301 Mamá, ¿por qué no puedes...? 642 00:41:19,501 --> 00:41:22,301 Tenemos que irnos, ¿vale? 643 00:41:28,486 --> 00:41:29,472 Toma esto. 644 00:41:29,496 --> 00:41:31,301 ¿Por qué has apagado la luz? 645 00:41:31,501 --> 00:41:34,301 Pensé que lo habías hecho. 646 00:41:36,301 --> 00:41:40,301 Tatum. Quédate detrás de mí. 647 00:41:45,301 --> 00:41:47,301 Tatum. 648 00:41:49,301 --> 00:41:51,301 Tatum. 649 00:42:03,459 --> 00:42:05,102 Por favor. Déjala ir. 650 00:42:09,492 --> 00:42:10,492 Mark, baja el arma. 651 00:42:17,501 --> 00:42:19,301 Tatum. 652 00:42:19,501 --> 00:42:24,301 Todo va a salir bien. Mírame. 653 00:42:26,836 --> 00:42:29,910 Me quieres a mí. Déjala ir. 654 00:43:08,501 --> 00:43:11,301 ¿Correr? 655 00:43:27,690 --> 00:43:29,338 Aquí estaremos a salvo. 656 00:43:37,374 --> 00:43:38,477 ¿Está seguro de que no puede entrar? 657 00:43:38,501 --> 00:43:40,301 Sí. 658 00:43:40,501 --> 00:43:41,306 Acabo de informar a los hombres y 659 00:43:41,330 --> 00:43:42,477 tienen que llamar a tu padre. 660 00:43:42,501 --> 00:43:44,301 Quédate aquí. 661 00:43:44,501 --> 00:43:45,584 Mamá, por favor. 662 00:43:45,608 --> 00:43:47,301 déjame ir contigo. 663 00:43:47,501 --> 00:43:49,301 Por favor, por favor, por favor. 664 00:44:38,501 --> 00:44:44,301 ¡Por aquí! 665 00:45:44,042 --> 00:45:45,956 Bien, por aquí... Vamos. Vamos. 666 00:46:09,501 --> 00:46:10,560 ¡Ayúdenos! 667 00:46:35,301 --> 00:46:37,301 ¿Se encuentra bien? 668 00:46:37,501 --> 00:46:38,477 ¿Se encuentra bien? 669 00:46:38,501 --> 00:46:40,301 Sí, tengo que verlo. 670 00:46:40,501 --> 00:46:41,501 Te quiero. 671 00:46:46,301 --> 00:46:47,301 ¿Lo he entendido? 672 00:46:47,501 --> 00:46:48,477 Ya lo tienes. 673 00:46:48,501 --> 00:46:50,301 Chad, coge la cámara ahora. 674 00:46:50,501 --> 00:46:52,301 Mindy, prepara los mandos. 675 00:46:52,501 --> 00:46:54,301 Señora, tiene que permanecer dentro de su vehículo. 676 00:46:54,501 --> 00:46:55,477 Apártate de mi camino. 677 00:46:55,501 --> 00:46:56,477 ¡Mamá! 678 00:46:56,501 --> 00:46:57,501 ¡Papá! ¡Papá! 679 00:47:00,301 --> 00:47:01,301 ¿Se encuentra bien? 680 00:47:01,501 --> 00:47:02,477 De acuerdo. 681 00:47:02,501 --> 00:47:03,477 Fue horrible. 682 00:47:03,501 --> 00:47:04,477 Fue increíble. 683 00:47:04,501 --> 00:47:05,477 Coge la cámara. 684 00:47:05,501 --> 00:47:06,477 Tenemos que mostrar la verdad. 685 00:47:06,501 --> 00:47:07,477 Hay que estar preparado en todo momento. 686 00:47:07,501 --> 00:47:10,377 En mi defensa, no esperaba ser parte 687 00:47:10,401 --> 00:47:13,301 de un delito de tráfico una vez que lleguemos a la ciudad. 688 00:47:13,501 --> 00:47:15,381 Pero la próxima vez, estaré preparado. 689 00:47:15,501 --> 00:47:21,301 ¿Puedes hacer una foto? 690 00:47:21,501 --> 00:47:23,301 Sí, se puede hacer una foto? 691 00:47:23,501 --> 00:47:25,301 ¿Qué son estos dos? 692 00:47:25,501 --> 00:47:27,301 ¿Cómo escucharlos en directo cuando están saliendo? 693 00:47:28,501 --> 00:47:32,301 Estás sangrando. 694 00:47:39,819 --> 00:47:40,819 ¿Cómo está Mark? 695 00:47:41,397 --> 00:47:42,637 No es fácil derribarlo. 696 00:47:46,028 --> 00:47:47,737 Gil, dijo que era Stu. 697 00:47:47,937 --> 00:47:50,301 Perdona, ¿qué has dicho? 698 00:47:50,501 --> 00:47:51,501 Stu. 699 00:47:55,408 --> 00:47:56,408 ¿Mocker's? 700 00:47:56,823 --> 00:47:57,730 ¿El Stu Mocker muerto? 701 00:47:57,754 --> 00:48:01,008 Desenmascaremos a este bastardo. 702 00:48:04,431 --> 00:48:05,327 ¿Jefe? 703 00:48:05,351 --> 00:48:06,351 Hazlo. 704 00:48:11,021 --> 00:48:11,799 ¿Quién es? 705 00:48:11,823 --> 00:48:14,301 No lo sé, pero le he visto hoy en el café. 706 00:48:14,501 --> 00:48:15,477 ¿Seguro? 707 00:48:15,501 --> 00:48:17,301 Sí, nadie conoce al tipo. 708 00:48:17,501 --> 00:48:18,477 Vale, raro. 709 00:48:18,501 --> 00:48:19,477 Realmente extraño. 710 00:48:19,501 --> 00:48:22,301 Como alguien que conoces. 711 00:48:41,592 --> 00:48:42,592 Carl Allen Gibbs. 712 00:48:42,985 --> 00:48:45,585 Se escapó del hospital psiquiátrico Psiquiátrico Folbrook hace dos semanas. 713 00:48:45,949 --> 00:48:46,949 Triple asesino. 714 00:48:47,636 --> 00:48:49,716 ¿Tenías alguna idea de por qué vino a ti y a tu familia? 715 00:48:49,911 --> 00:48:50,911 No. 716 00:48:51,768 --> 00:48:52,768 Vale, gracias. 717 00:48:52,974 --> 00:48:53,974 De acuerdo. 718 00:49:00,301 --> 00:49:03,301 Bueno, no va a herir a nadie más. 719 00:49:03,501 --> 00:49:04,501 No. 720 00:49:06,301 --> 00:49:08,301 Ha sido muy fácil. 721 00:49:08,501 --> 00:49:10,301 Siempre hay más de uno. 722 00:49:10,501 --> 00:49:11,477 Sídney. 723 00:49:11,501 --> 00:49:13,301 Stu Walker está muerto. 724 00:49:15,301 --> 00:49:17,301 Mira a Tatum por un minuto. 725 00:49:17,501 --> 00:49:19,301 Están muertos. 726 00:49:21,301 --> 00:49:25,301 Sídney. 727 00:49:26,501 --> 00:49:30,301 Sídney. 728 00:49:34,301 --> 00:49:37,301 Sídney. 729 00:49:41,301 --> 00:49:42,301 La red envió un mensaje. 730 00:49:42,501 --> 00:49:44,301 Quieren que salgamos en directo. 731 00:49:44,501 --> 00:49:45,581 Ve por Gil. 732 00:49:46,301 --> 00:49:49,301 No. 733 00:49:49,501 --> 00:49:51,301 No especificaste que se suponía que era Gail. 734 00:49:51,501 --> 00:49:52,477 Nos van a despedir. 735 00:49:52,501 --> 00:49:53,477 De acuerdo. 736 00:49:53,501 --> 00:49:54,501 Vamos. 737 00:49:56,301 --> 00:49:59,301 Tres, dos, uno. 738 00:50:01,301 --> 00:50:02,301 ¿Lo volverás a intentar? 739 00:50:02,501 --> 00:50:03,477 De acuerdo. 740 00:50:03,501 --> 00:50:04,477 Es tu cuello, Sal. 741 00:50:04,501 --> 00:50:05,477 Ya veo. 742 00:50:05,501 --> 00:50:06,899 Acabamos de saber que Gail Weathers 743 00:50:06,923 --> 00:50:09,265 de la charla ahora inactivo con Gail. 744 00:50:09,289 --> 00:50:10,301 Weathers está en la ciudad. 745 00:50:10,501 --> 00:50:12,301 Lo siento, Sra. Weathers. 746 00:50:12,501 --> 00:50:13,477 Robbie Rivers, WFPO. 747 00:50:13,501 --> 00:50:14,477 ¿Puedo hacerle una pregunta? 748 00:50:14,501 --> 00:50:15,477 Vete a la mierda. 749 00:50:15,501 --> 00:50:16,477 De acuerdo. 750 00:50:16,501 --> 00:50:17,477 Tú también, es una visión familiar. 751 00:50:17,501 --> 00:50:19,301 ¿Qué haces en la ciudad? 752 00:50:19,501 --> 00:50:20,477 Sólo de paso. 753 00:50:20,501 --> 00:50:21,477 Con Gail Weathers. 754 00:50:21,501 --> 00:50:22,769 Y por casualidad conociste y 755 00:50:22,793 --> 00:50:24,313 para escapar de un enfermo mental... 756 00:50:24,501 --> 00:50:26,301 y la casa de Sydney Evans? 757 00:50:26,501 --> 00:50:28,301 ¿Qué está pasando aquí realmente? 758 00:50:28,501 --> 00:50:30,301 ¿Por qué no escribes tu propia historia, Robbie? 759 00:50:30,501 --> 00:50:32,301 Sí, no estamos aquí por ti. 760 00:50:32,501 --> 00:50:33,477 Vamos. 761 00:50:33,501 --> 00:50:34,257 Elabore un breve informe sobre 762 00:50:34,281 --> 00:50:35,477 la ciudad, es una gran oportunidad. 763 00:50:35,501 --> 00:50:36,477 Hola. 764 00:50:36,501 --> 00:50:37,477 Sídney. 765 00:50:37,501 --> 00:50:42,301 Lo siento. 766 00:50:42,501 --> 00:50:45,301 Está sucediendo de nuevo, Sra. Prescott. 767 00:50:45,501 --> 00:50:47,301 Sra. Evans, Lucas. 768 00:50:47,501 --> 00:50:50,301 Claro, sí. 769 00:50:50,501 --> 00:50:52,301 Lo siento, eso es lo que quería decir. 770 00:50:52,501 --> 00:50:54,301 Lucas, ¿sabes algo de IA? 771 00:50:55,501 --> 00:50:56,477 Me niego. 772 00:50:56,501 --> 00:50:59,301 Es la muerte de la civilización. 773 00:50:59,501 --> 00:51:01,301 ¿Por qué lo pregunta? 774 00:51:01,501 --> 00:51:03,301 Ten cuidado, Jess. 775 00:51:03,501 --> 00:51:05,301 Cierra las puertas. 776 00:51:05,501 --> 00:51:08,301 Muy bien, vamos. 777 00:51:10,901 --> 00:51:13,584 ¿Eres Gil Weathers? 778 00:51:14,586 --> 00:51:15,586 ¿Y tú quién eres? 779 00:51:16,616 --> 00:51:17,616 Soy Lucas. 780 00:51:18,544 --> 00:51:19,544 ¿Qué haces aquí? 781 00:51:19,683 --> 00:51:21,523 Es mi hijo y vivimos al lado. 782 00:51:22,068 --> 00:51:23,268 Somos amigos de la familia. 783 00:51:23,632 --> 00:51:24,632 Sí. 784 00:51:25,504 --> 00:51:27,024 ¿Te gustan las películas de terror, Lucas? 785 00:51:27,538 --> 00:51:29,018 Sí, me encantan. 786 00:51:29,479 --> 00:51:30,799 Especialmente las películas con cuchillos. 787 00:51:31,189 --> 00:51:32,333 Sí, me los sé de memoria. 788 00:51:32,357 --> 00:51:33,409 ¿Qué estás haciendo? 789 00:51:33,433 --> 00:51:34,553 Mamá, soy Gil Weathers. 790 00:51:35,179 --> 00:51:36,483 Las películas de cuchillos se basaban en el 791 00:51:36,507 --> 00:51:37,981 su verdadero libro, El Woodsboro, Marie. 792 00:51:38,005 --> 00:51:40,275 Lo sé, cariño, pero no... No me gusta cómo te mira. 793 00:51:40,475 --> 00:51:42,894 Por favor, suéltalo. a mi hijo de lo que estás haciendo. 794 00:51:45,118 --> 00:51:46,118 Lo siento, chico. 795 00:51:46,565 --> 00:51:47,765 Pero ya sabes cómo funciona eso. 796 00:51:48,154 --> 00:51:49,202 Sí. 797 00:51:49,226 --> 00:51:50,262 Todo el mundo es sospechoso. 798 00:51:50,462 --> 00:51:54,053 Sí, pero mataste al asesino. 799 00:51:54,859 --> 00:51:55,859 Está muerto. 800 00:51:57,232 --> 00:51:58,552 ¿Cómo sabes que sólo hay uno? 801 00:52:00,616 --> 00:52:01,616 Lo siento. 802 00:52:03,501 --> 00:52:04,814 Para cuando esto termine, quiero 803 00:52:04,838 --> 00:52:06,301 mantente alejado de esta casa. 804 00:52:06,501 --> 00:52:08,301 Venga, vamos. 805 00:52:08,501 --> 00:52:15,301 ¿Cómo sabías que tenías que venir? 806 00:52:15,501 --> 00:52:17,152 Cuando se conoció la noticia de la 807 00:52:17,176 --> 00:52:19,301 dos asesinatos en la casa de Mocker, 808 00:52:19,501 --> 00:52:22,320 un enjambre de periodistas corriendo pero sus instintos. 809 00:52:22,344 --> 00:52:25,301 Sydney me dijo que el Woodsboro estaba anticuado. 810 00:52:25,501 --> 00:52:26,769 Marcus, has analizado las grabaciones 811 00:52:26,793 --> 00:52:28,477 llamadas para confirmar que son falsas. 812 00:52:28,501 --> 00:52:30,301 ¿Es posible que sean reales? 813 00:52:30,501 --> 00:52:32,301 ¿Podría estar vivo? 814 00:52:32,501 --> 00:52:37,301 Esa sería la mejor historia, pero es poco probable. 815 00:52:37,501 --> 00:52:42,301 ¿Qué es lo que pasa? 816 00:52:42,501 --> 00:52:46,301 Tengo un nervio dañado del ataque en Nueva York. 817 00:52:46,501 --> 00:52:48,301 Tienes suerte de estar vivo. 818 00:52:48,501 --> 00:52:50,301 Fue duro. 819 00:52:50,501 --> 00:52:51,477 Gracias, señor. 820 00:52:51,501 --> 00:52:53,301 Encantado de conocerte, Tatum. 821 00:52:53,501 --> 00:52:55,301 Tatum. 822 00:52:55,501 --> 00:52:59,301 Tatum como en... Eso... Tatum. 823 00:52:59,501 --> 00:53:01,301 ¿Qué vais a hacer por Gail? 824 00:53:01,501 --> 00:53:03,301 Con sus internos calientes. 825 00:53:03,501 --> 00:53:04,942 Desde que se lo pidieron, ha estado intentando 826 00:53:04,966 --> 00:53:06,301 volver a sus raíces. 827 00:53:06,501 --> 00:53:09,301 Así que se redefine como reportero del crimen. 828 00:53:09,501 --> 00:53:11,301 Nos enseña lo que sabe sobre el trabajo. 829 00:53:11,501 --> 00:53:12,477 No digas trabajo. 830 00:53:12,501 --> 00:53:14,271 Se trata más bien de dejarse ver. 831 00:53:14,295 --> 00:53:16,301 Gail cómo creas contenido premium. 832 00:53:16,501 --> 00:53:18,301 No digas contenido. 833 00:53:18,501 --> 00:53:19,721 Va bien, excepto Mindy 834 00:53:19,745 --> 00:53:21,301 sigue robándole el protagonismo a Gail. 835 00:53:21,501 --> 00:53:22,477 Me adelanto al futuro. 836 00:53:22,501 --> 00:53:23,477 Sí, claro. 837 00:53:23,501 --> 00:53:25,654 Pero mientras tanto, aprendemos todo sobre 838 00:53:25,678 --> 00:53:28,301 carreras que se desvanecen y regresos fallidos. 839 00:53:29,301 --> 00:53:31,301 ¿Por dónde empezar? 840 00:53:31,501 --> 00:53:33,301 Empecemos. 841 00:53:33,501 --> 00:53:37,301 ¿Qué? Yo... no voy a empezar nada. 842 00:53:37,501 --> 00:53:39,477 Tenemos que averiguar quién está detrás de esto. 843 00:53:39,501 --> 00:53:41,122 Ese tipo de la calle, Carl. 844 00:53:41,146 --> 00:53:43,301 Gibbs, no es un asesino al azar. 845 00:53:43,501 --> 00:53:45,477 Siempre hay alguien conectado a tu pasado. 846 00:53:45,501 --> 00:53:47,301 La policía puede encargarse. 847 00:53:47,501 --> 00:53:49,301 Eso es lo que haría tu marido. 848 00:53:49,501 --> 00:53:51,301 Y tenemos que ayudarle. 849 00:53:51,501 --> 00:53:53,461 ¿No quieres saber quién está detrás de esto? 850 00:53:53,501 --> 00:53:54,477 Sí, no puedo. 851 00:53:54,501 --> 00:53:55,477 Pia. 852 00:53:55,501 --> 00:53:57,301 Necesito estar con mi familia. 853 00:53:57,501 --> 00:53:59,301 Necesito saber que están a salvo. 854 00:53:59,501 --> 00:54:01,301 Por eso tienes que ayudarme. 855 00:54:01,501 --> 00:54:03,341 Quienquiera que sea tu objetivo no va a parar. 856 00:54:03,501 --> 00:54:04,477 Ya lo sabes. 857 00:54:04,501 --> 00:54:12,301 Pégame en la cara si si no es Gail Weathers. 858 00:54:12,501 --> 00:54:14,301 Hola, Dios. 859 00:54:14,501 --> 00:54:15,477 Lo siento mucho. 860 00:54:15,501 --> 00:54:18,301 Puedo hablarte de la cancelación, pero me refiero a que fuiste despedido. 861 00:54:18,501 --> 00:54:19,477 No me despidieron. 862 00:54:19,501 --> 00:54:21,301 No me renovaron el contrato. 863 00:54:21,501 --> 00:54:22,477 Así que no me importa. 864 00:54:22,501 --> 00:54:24,301 Ni siquiera un poco. 865 00:54:24,501 --> 00:54:26,301 Siento haber atropellado a tu amigo. 866 00:54:26,501 --> 00:54:28,301 ¿No puedes hacer tu trabajo sucio? 867 00:54:28,501 --> 00:54:29,477 Stu. 868 00:54:29,501 --> 00:54:30,477 ¿No quieres escucharme? 869 00:54:30,501 --> 00:54:31,477 Ni tú tampoco. 870 00:54:31,501 --> 00:54:34,301 Trajiste a una vieja vieja inútil en busca de ayuda. 871 00:54:34,501 --> 00:54:37,301 Es muy triste, ¿qué te ha pasado? 872 00:54:37,501 --> 00:54:39,301 Los dos estabais tan alegres. 873 00:54:39,501 --> 00:54:42,301 Vas a morir, idiota de la IA. 874 00:54:42,501 --> 00:54:44,280 Veremos lo falso que soy 875 00:54:44,304 --> 00:54:46,301 cuando te apuñale en el cuello. 876 00:54:46,501 --> 00:54:48,759 Porque voy a por ti y voy a 877 00:54:48,783 --> 00:54:51,301 disfruta de cada segundo. 878 00:54:52,301 --> 00:54:59,301 Eso fue muy extraño. 879 00:54:59,501 --> 00:55:02,299 Hospital Psiquiátrico Follbrook, 880 00:55:02,323 --> 00:55:05,301 está a unas horas, iremos allí. 881 00:55:05,501 --> 00:55:08,301 Y lo es. 882 00:55:08,501 --> 00:55:11,301 Sabía que estabas ahí en alguna parte. 883 00:55:11,501 --> 00:55:12,477 Tienes razón. 884 00:55:12,501 --> 00:55:14,341 No parará esto si yo no lo detengo. 885 00:55:22,301 --> 00:55:24,301 Volveré en cuanto pueda. 886 00:55:24,501 --> 00:55:25,477 ¿Mamá? 887 00:55:25,501 --> 00:55:26,477 Quiero ir contigo. 888 00:55:26,501 --> 00:55:28,301 No, cariño, no es seguro. 889 00:55:28,501 --> 00:55:29,477 Entonces, ¿por qué vas? 890 00:55:29,501 --> 00:55:31,301 Porque sé lo que hago. 891 00:55:31,501 --> 00:55:32,477 Mamá, por favor. 892 00:55:32,501 --> 00:55:34,301 Usted no tiene el derecho cualificado para esto. 893 00:55:34,501 --> 00:55:36,301 Entonces enséñamelo. 894 00:55:36,501 --> 00:55:39,301 No quiero acabar como el otro Tatum. 895 00:55:39,501 --> 00:55:41,301 ¿Cómo? 896 00:55:41,501 --> 00:55:43,239 Me nombraste como una chica que 897 00:55:43,263 --> 00:55:45,301 se aplastó la cabeza en un garaje. 898 00:55:45,501 --> 00:55:46,477 Era mi amiga. 899 00:55:46,501 --> 00:55:49,301 Y está muerta. 900 00:55:49,501 --> 00:55:52,301 Era una víctima, no una luchadora. 901 00:55:52,501 --> 00:55:54,301 Quiero ser un luchador. 902 00:55:54,501 --> 00:55:55,477 Cariño, escucha. 903 00:55:55,501 --> 00:55:58,301 No sé lo que piensas de mí. 904 00:56:06,301 --> 00:56:08,238 Acaba de perder a un amigo, así que 905 00:56:08,262 --> 00:56:10,301 está molesto. 906 00:56:10,501 --> 00:56:13,301 Quiero que lo mantengas lejos de Ben. 907 00:56:13,501 --> 00:56:15,301 No debería venir aquí. 908 00:56:15,501 --> 00:56:17,301 Alguien estaba escondido en el ático. 909 00:56:17,501 --> 00:56:18,477 Tal vez fue él. 910 00:56:18,501 --> 00:56:20,483 Estamos rastreando todos los móviles, 911 00:56:20,507 --> 00:56:22,301 correos electrónicos de sus amigos. 912 00:56:22,501 --> 00:56:25,377 Si Ben o alguien amigo suyo está conectado 913 00:56:25,401 --> 00:56:28,301 con ella con cualquiera de ninguna manera, lo encontraremos. 914 00:56:31,301 --> 00:56:32,301 Tiene razón. 915 00:56:32,501 --> 00:56:34,301 Me protege de eso. 916 00:56:34,501 --> 00:56:37,301 La hice vulnerable a ello. 917 00:57:02,792 --> 00:57:03,792 De acuerdo. 918 00:57:06,501 --> 00:57:10,126 El forense dice que no hay forma 919 00:57:10,150 --> 00:57:13,301 importando el cuerpo de Stu Mocker. 920 00:57:13,501 --> 00:57:15,358 La mujer que fue Forense, de 96 años, murió antes 921 00:57:15,382 --> 00:57:17,342 tres años, así que no hay nadie a quien preguntar. 922 00:57:17,501 --> 00:57:19,301 ¿Se trata de documentos perdidos? 923 00:57:19,501 --> 00:57:21,301 O documentos robados. 924 00:57:21,501 --> 00:57:23,282 Alguien quiere que se parezca al cuerpo 925 00:57:23,306 --> 00:57:25,301 de Stu no llegó nunca llegó a la morgue. 926 00:57:25,501 --> 00:57:28,301 O es realmente Stu. 927 00:57:28,501 --> 00:57:29,477 Averigüémoslo. 928 00:57:29,501 --> 00:57:30,477 Sí. 929 00:57:30,501 --> 00:57:32,301 Gracias, señor. 930 00:57:32,501 --> 00:57:34,301 Ya está. 931 00:57:34,501 --> 00:57:35,477 Gracias, señor. 932 00:57:35,501 --> 00:57:38,301 ¿En qué puedo ayudarle? 933 00:57:38,501 --> 00:57:39,477 Hola. 934 00:57:39,501 --> 00:57:40,477 Soy Gail Weathers. 935 00:57:40,501 --> 00:57:42,301 Soy periodista en Canal 7 de Nueva York. 936 00:57:42,501 --> 00:57:44,301 Estamos haciendo una historia sobre Carl Gibbs. 937 00:57:44,501 --> 00:57:45,477 Yo me encargo. 938 00:57:45,501 --> 00:57:47,451 Sabes, la policía estatal estuvo aquí 939 00:57:47,475 --> 00:57:49,301 toda la noche revisando sus cosas. 940 00:57:49,501 --> 00:57:51,301 ¿Podemos ver su habitación? 941 00:57:51,501 --> 00:57:52,501 Bueno... 942 00:57:53,501 --> 00:57:57,301 Sí, supongo que sí. 943 00:57:57,501 --> 00:57:59,301 Vamos, está a la vuelta de la esquina. 944 00:57:59,501 --> 00:58:01,301 ¿Qué puede decirnos de Carl? 945 00:58:01,501 --> 00:58:04,301 Era un tipo bastante violento. 946 00:58:04,501 --> 00:58:08,301 Mató a tres mujeres hace unos 20 años. 947 00:58:08,501 --> 00:58:11,812 Puede pensar en cualquier razón por la que 948 00:58:11,836 --> 00:58:15,301 objetivo Sydney Prescott y su familia? 949 00:58:15,501 --> 00:58:18,301 No, no que yo sepa. 950 00:58:18,501 --> 00:58:21,301 Me alegro de que estés bien. 951 00:58:21,501 --> 00:58:22,501 Gracias, señor. 952 00:58:26,301 --> 00:58:29,301 ¿Alguna vez le has oído hablar sobre los asesinatos del Fantasma? 953 00:58:29,501 --> 00:58:31,301 ¿O las películas? 954 00:58:31,501 --> 00:58:32,477 ¿O algo parecido? 955 00:58:32,501 --> 00:58:33,477 No, no me acuerdo. 956 00:58:33,501 --> 00:58:36,301 ¿Qué pasa con él? 957 00:58:36,501 --> 00:58:39,301 Sí, ese es John. 958 00:58:39,501 --> 00:58:41,301 ¿John? 959 00:58:41,501 --> 00:58:43,301 Sí, como John Doe. 960 00:58:43,501 --> 00:58:44,477 No sabía su verdadero nombre. 961 00:58:44,501 --> 00:58:46,353 Tenía amnesia desde el golpe en la cabeza 962 00:58:46,377 --> 00:58:48,301 que le causó todas esas cicatrices. 963 00:58:48,501 --> 00:58:50,301 ¿Cuándo llegó? 964 00:58:50,501 --> 00:58:51,477 Bueno, antes de mi tiempo. 965 00:58:51,501 --> 00:58:55,301 Llevo aquí 16 años, así que a finales de los 90. 966 00:58:55,501 --> 00:58:56,477 Tal vez. 967 00:58:56,501 --> 00:58:58,301 Su habitación estaba ahí abajo. 968 00:58:58,501 --> 00:58:59,477 ¿Quieres verlo? 969 00:58:59,501 --> 00:59:00,501 Sí. 970 00:59:01,301 --> 00:59:03,301 Ya sabes, era un vagabundo. 971 00:59:03,501 --> 00:59:06,301 Estaba durmiendo en las calles en California o en algún otro lugar. 972 00:59:06,501 --> 00:59:10,301 Y un día se rompió. 973 00:59:10,501 --> 00:59:13,301 Atacó a una chica de instituto. 974 00:59:13,501 --> 00:59:17,301 Declarado no apto para juicio y acabó aquí. 975 00:59:17,501 --> 00:59:19,301 ¿Y dónde están ahora? 976 00:59:19,501 --> 00:59:22,301 Fue puesto en libertad. 977 00:59:22,501 --> 00:59:24,301 Hace dos semanas. 978 00:59:24,501 --> 00:59:27,301 ¿Sabes dónde fue después después de la liberación? 979 00:59:28,301 --> 00:59:30,596 Lo siento, pero para esta información 980 00:59:30,620 --> 00:59:32,301 necesitas una orden judicial. 981 00:59:32,501 --> 00:59:34,483 Y asumí que John Doe y Carl 982 00:59:34,507 --> 00:59:36,301 Gibbs pasaron mucho tiempo juntos. 983 00:59:36,501 --> 00:59:37,477 Sí. 984 00:59:37,501 --> 00:59:39,301 Sí, eran buenos amigos. 985 00:59:39,501 --> 00:59:40,477 Sí. 986 00:59:40,501 --> 00:59:41,501 Muy cerca. 987 00:59:58,301 --> 01:00:01,301 El vecino es sospechoso. 988 01:00:01,501 --> 01:00:03,219 Él mira la casa allí 989 01:00:03,243 --> 01:00:05,301 fuera, nada discretamente. 990 01:00:05,501 --> 01:00:08,301 Miré hacia atrás tres días. 991 01:00:08,501 --> 01:00:10,277 Si el asesino estaba escondido en el ático, 992 01:00:10,301 --> 01:00:12,301 tenía que entrar en la casa en algún momento. 993 01:00:12,501 --> 01:00:15,301 ¿Podría haber sido pirateado el vídeo? 994 01:00:15,501 --> 01:00:17,301 Claramente el asesino conoce su camino alrededor de la tecnología. 995 01:00:17,501 --> 01:00:19,250 ¿Encontraste las toallas? 996 01:00:19,274 --> 01:00:21,301 ¿Tienes lo que necesitas? 997 01:00:21,501 --> 01:00:22,477 Sí. 998 01:00:22,501 --> 01:00:24,301 La presión del agua era excelente. 999 01:00:24,501 --> 01:00:26,301 Así que, gracias. 1000 01:00:26,501 --> 01:00:28,301 Sí, por supuesto. 1001 01:00:28,501 --> 01:00:33,301 Entonces, ¿por qué estás aquí? 1002 01:00:33,501 --> 01:00:34,477 Lo siento. 1003 01:00:34,501 --> 01:00:41,301 Después de lo que tienes ¿no tienes miedo? 1004 01:00:41,501 --> 01:00:43,301 Tengo miedo. 1005 01:00:43,501 --> 01:00:44,477 Necesario. 1006 01:00:44,501 --> 01:00:45,713 El curso de mi carrera es 1007 01:00:45,737 --> 01:00:47,337 triunfar y superar Gail Weathers. 1008 01:00:47,501 --> 01:00:50,301 Y como su legado Woodsboro, es nuestro deber. 1009 01:00:50,501 --> 01:00:52,277 Nuestro tío Randy era muy 1010 01:00:52,301 --> 01:00:54,301 la buena amiga de tu madre. 1011 01:00:54,501 --> 01:00:56,381 Y quiero revelar al asesino esta vez. 1012 01:00:56,501 --> 01:00:58,301 Ha cometido muchos errores. 1013 01:00:58,501 --> 01:00:59,477 Esto no es solidario. 1014 01:00:59,501 --> 01:01:01,301 Exponiendo a un asesino. 1015 01:01:01,501 --> 01:01:03,301 ¿Cómo desenmascarar a un asesino? 1016 01:01:03,501 --> 01:01:05,426 Reúnelos sospechosos y hacerlos 1017 01:01:05,450 --> 01:01:07,301 como Agatha Christie hasta que se rompen. 1018 01:01:07,501 --> 01:01:09,301 ¿Cómo sabes quiénes son? 1019 01:01:09,501 --> 01:01:11,470 Si la historia muestra algo, lo más probable es 1020 01:01:11,494 --> 01:01:13,301 de tus amigos, tal vez tu novio. 1021 01:01:13,501 --> 01:01:15,301 El amigo es muy obvio. 1022 01:01:15,501 --> 01:01:16,477 Lo pondré delante del público. 1023 01:01:16,501 --> 01:01:17,477 No es mi novio. 1024 01:01:17,501 --> 01:01:19,301 Cariño. 1025 01:01:19,501 --> 01:01:20,362 Tenemos que reunirnos todos 1026 01:01:20,386 --> 01:01:21,477 a los sospechosos en una habitación. 1027 01:01:21,501 --> 01:01:22,477 Bueno, hay toque de queda. 1028 01:01:22,501 --> 01:01:27,301 Se acerca el atardecer y el casco antiguo se cierra. 1029 01:01:27,501 --> 01:01:28,477 Puede que haya una manera. 1030 01:01:28,501 --> 01:01:31,301 Yo sólo... Necesito averiguar cómo evitar a mi padre. 1031 01:01:31,501 --> 01:01:33,301 ¿Es posible? 1032 01:01:33,501 --> 01:01:35,301 Es el comisario de policía. 1033 01:01:35,501 --> 01:01:36,856 Pero si averiguamos quién está haciendo esto, 1034 01:01:36,880 --> 01:01:38,301 entonces ella puede ir a buscarlo. 1035 01:01:38,501 --> 01:01:40,301 Si podemos ayudar, debemos hacerlo. 1036 01:01:40,501 --> 01:01:45,301 Es enfermizo ser inútil. 1037 01:01:45,501 --> 01:01:47,301 Era el Teniente Comandante Kirk. 1038 01:01:47,501 --> 01:01:48,319 Se han establecido para rastrear 1039 01:01:48,343 --> 01:01:49,703 su número si me vuelve a llamar. 1040 01:01:50,301 --> 01:01:52,301 Así que sólo tienes que esperar a que llame. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,477 Vamos. 1042 01:01:53,501 --> 01:01:54,803 Debe haber una forma de 1043 01:01:54,827 --> 01:01:56,301 atraparlo para que llame. 1044 01:01:56,501 --> 01:02:01,301 ¿Y si te diera lo que llevas pidiendo desde 1996? 1045 01:02:01,501 --> 01:02:04,301 Una entrevista. 1046 01:02:04,501 --> 01:02:05,477 Vale, no lo sé. 1047 01:02:05,501 --> 01:02:07,301 Vete a la mierda. 1048 01:02:07,501 --> 01:02:08,877 Mira, sólo necesito una estimación 1049 01:02:08,901 --> 01:02:10,301 tiempo en ese pasillo. 1050 01:02:10,501 --> 01:02:11,477 De acuerdo. 1051 01:02:11,501 --> 01:02:15,301 Vale, llámame en cuanto suene el teléfono de SIDS. 1052 01:02:15,501 --> 01:02:16,501 ¡Tatum! 1053 01:04:28,501 --> 01:04:32,437 Dé un breve paseo por la plaza 1054 01:04:32,461 --> 01:04:36,301 de la ciudad y cruzó la línea. 1055 01:04:36,501 --> 01:04:39,459 Donde se pierde la atmósfera 1056 01:04:39,483 --> 01:04:45,301 como un pajarito, hace lo que tiene que hacer y llora. 1057 01:04:45,501 --> 01:04:48,707 Donde los secretos se esconden en la frontera, 1058 01:04:48,731 --> 01:04:52,301 encuentra una mano y se tumba en la luna. 1059 01:04:52,501 --> 01:04:57,698 No volveremos jamás Puente sobre el 1060 01:04:57,722 --> 01:05:03,746 luna, sobre la pila Todos juntos en piedra allí 1061 01:05:03,770 --> 01:05:08,894 un extremo, hermoso anillo Un negro polvoriento 1062 01:05:08,918 --> 01:05:12,301 abrigo con la mano derecha roja. 1063 01:05:12,501 --> 01:05:15,301 Hey, chica, pensé que ya estabas aquí. 1064 01:05:17,127 --> 01:05:19,326 Bien, soy Mindy Chatham. 1065 01:05:19,526 --> 01:05:24,301 Hola, soy Chloe. Pasa. Entra, Karen está aquí. 1066 01:05:24,501 --> 01:05:28,301 Sí, pero no saben que aquí, tenemos una Leila. 1067 01:05:28,501 --> 01:05:30,301 ¿Qué estás haciendo? 1068 01:05:30,501 --> 01:05:32,301 ¿Qué estamos bebiendo, chicos? 1069 01:05:32,501 --> 01:05:38,301 Está la pizza de pepperoni y camarones. Gracias. 1070 01:05:38,501 --> 01:05:40,301 ¿Qué hay de vosotros dos? 1071 01:05:40,501 --> 01:05:43,301 Quieren ayudarnos a averiguar quién lo está haciendo. 1072 01:05:43,501 --> 01:05:46,301 Creen que es uno de los nuestros. 1073 01:05:49,301 --> 01:05:51,301 Sí, no lo sé. 1074 01:05:52,301 --> 01:05:53,583 Así que este tipo muerto de antes 1075 01:05:53,607 --> 01:05:55,301 30 años, ¿no está tan muerto? 1076 01:05:55,501 --> 01:05:57,301 ¿Cómo podría el Moker estar vivo? 1077 01:05:57,501 --> 01:05:58,477 ¿Dónde estaban? 1078 01:05:58,501 --> 01:05:59,477 ¿Bajo una roca? 1079 01:05:59,501 --> 01:06:01,301 ¿Nadie lo reconoció durante tres décadas? 1080 01:06:01,501 --> 01:06:04,301 Esto es ridículo retcon para cualquier franquicia. 1081 01:06:04,501 --> 01:06:07,301 Verás, esta vez, se trata de nostalgia. 1082 01:06:07,501 --> 01:06:08,957 Min, hablemos de las reglas, 1083 01:06:08,981 --> 01:06:10,301 dijimos que no lo haríamos más. 1084 01:06:10,501 --> 01:06:11,477 Lo hemos hecho, así que... 1085 01:06:11,501 --> 01:06:13,328 Excepto que quienquiera que sea, tan pronto como 1086 01:06:13,352 --> 01:06:15,301 Toreng me llevó a la jubilación. 1087 01:06:15,501 --> 01:06:16,477 Es la Reina de los Aulladores. 1088 01:06:16,501 --> 01:06:17,277 Las reinas de los aulladores 1089 01:06:17,301 --> 01:06:18,477 nunca tienen un final feliz. 1090 01:06:18,501 --> 01:06:20,353 Hay una razón por la que siguen poniendo 1091 01:06:20,377 --> 01:06:22,301 Jamie Lee en las nuevas películas de Halloween. 1092 01:06:22,501 --> 01:06:23,259 Todos queremos releerlos. 1093 01:06:23,283 --> 01:06:24,477 Cumbres Borrascosas como como si fuera la primera vez. 1094 01:06:24,501 --> 01:06:27,301 - Pero esto es la vida real. - Sí, exactamente. 1095 01:06:27,501 --> 01:06:28,780 Esta persona no es un fan 1096 01:06:28,804 --> 01:06:30,301 de películas de terror con un cuchillo. 1097 01:06:30,501 --> 01:06:35,096 Es un fan de Sydney Prescott No de la Sydney de hoy, 1098 01:06:35,120 --> 01:06:37,301 pero Sydney hace 30 años. 1099 01:06:37,501 --> 01:06:38,855 Sydney, que estaba matando a la Máscara. 1100 01:06:38,879 --> 01:06:40,301 del fantasma una vez al año. 1101 01:06:40,501 --> 01:06:42,900 Y la razón por la que usan a Stu Mocker para 1102 01:06:42,924 --> 01:06:45,301 confundirla es porque estuvo ahí todo el tiempo. 1103 01:06:45,501 --> 01:06:47,216 Esa noche, el. 1104 01:06:47,240 --> 01:06:49,301 Sydney, el ángel vengador. 1105 01:06:49,501 --> 01:06:53,803 ¿O es realmente Stu Billy Lum tenía un secreto 1106 01:06:53,827 --> 01:06:55,301 niño, así que quién sabe ya. 1107 01:06:55,501 --> 01:06:56,477 ¿De dónde sacaste esas llamadas? 1108 01:06:56,501 --> 01:06:59,299 Desde la nube de mamá Puedes entender 1109 01:06:59,323 --> 01:07:00,323 si es falso o no? 1110 01:07:00,501 --> 01:07:04,301 Si es falso, es bueno Las sombras son consistentes. 1111 01:07:04,501 --> 01:07:07,301 Ojos, manos, todo sin registros ni pixelación. 1112 01:07:07,501 --> 01:07:09,301 Podrían haber sido llamadas en directo. 1113 01:07:09,501 --> 01:07:11,314 Claro, si es Stu Moker, 1114 01:07:11,338 --> 01:07:13,301 entonces sabemos que tiene un cómplice. 1115 01:07:13,501 --> 01:07:15,124 No puedo estar ya 1116 01:07:15,148 --> 01:07:19,301 en dos lugares al mismo tiempo, así que... ¿Quién es? 1117 01:07:19,501 --> 01:07:20,272 ¿Por qué querría alguno de nosotros 1118 01:07:20,296 --> 01:07:21,477 aterrorizar a Tatum y a su madre? 1119 01:07:21,501 --> 01:07:24,301 Porque, efectivamente hablemos de motivación. 1120 01:07:24,501 --> 01:07:26,301 Martin, gracias. 1121 01:07:26,501 --> 01:07:28,301 ¿Vale, Ben? 1122 01:07:28,501 --> 01:07:32,301 ¿Sydney realmente te aprueba como novio de Tatum? 1123 01:07:32,501 --> 01:07:35,301 A su mamá nunca le gustó novio, eso es Mama 101. 1124 01:07:35,501 --> 01:07:38,301 ¿Y tú eres una interesante mezcla de fuerza y cerebro? 1125 01:07:38,501 --> 01:07:41,301 No, me gusta trabajar mi cuerpo y mi mente. 1126 01:07:41,501 --> 01:07:43,661 Lo entiendo, es increíble extraño decirlo en voz alta. 1127 01:07:45,204 --> 01:07:48,707 Chloe es, querida por todo el mundo, tiene un pelo estupendo. 1128 01:07:48,917 --> 01:07:50,717 - Aparentemente desmotivado. - Así soy yo. 1129 01:07:50,761 --> 01:07:52,877 No lo creo Bueno, No me gusta una chica 1130 01:07:52,901 --> 01:07:54,301 que todo el mundo ama, es aburrido. 1131 01:07:54,501 --> 01:07:58,546 Ves, eso es motivación. ¿Verdad, aburrimiento? Ahora 1132 01:07:58,570 --> 01:08:00,301 estamos en casa de Stu Mocker. 1133 01:08:00,501 --> 01:08:04,377 Y tú, chico extraño Has mostrado una perturbadora obsesión 1134 01:08:04,401 --> 01:08:06,301 con todo lo de Sydney Prescott. 1135 01:08:06,501 --> 01:08:08,028 Es un top en el diccionario True. 1136 01:08:08,052 --> 01:08:12,301 Crimen, no soy obsesivo. Sólo estoy interesado. 1137 01:08:12,501 --> 01:08:15,301 Separando los detalles, joven. 1138 01:08:15,501 --> 01:08:17,301 Vale, apuesto por el amigo. 1139 01:08:17,501 --> 01:08:18,477 Sí, mi apuesta por lo bueno que da miedo. 1140 01:08:18,501 --> 01:08:19,935 Vale, estoy increíblemente aburrido con todo el 1141 01:08:19,959 --> 01:08:21,319 esta mierda de miedo, ¿vale? 1142 01:08:21,501 --> 01:08:23,301 No doy miedo. 1143 01:08:23,501 --> 01:08:25,301 El miedo es algo sexy. 1144 01:08:31,301 --> 01:08:33,301 ¿Puedo tomar otra cerveza? 1145 01:08:33,501 --> 01:08:35,301 Puedes tener lo que quieras. 1146 01:08:39,769 --> 01:08:41,045 Y para nuestra discusión, este es el 1147 01:08:41,069 --> 01:08:42,956 mi exclusiva, que era el eneldo. 1148 01:08:42,980 --> 01:08:44,693 Sí, sí, lo tengo. De acuerdo. 1149 01:08:47,501 --> 01:08:51,186 Bien, tengo tres cámaras en usted, vamos a estar operando 1150 01:08:51,210 --> 01:08:54,301 de control, necesitamos tu número de teléfono. 1151 01:08:54,501 --> 01:08:57,301 Así que cuando llame gracias. 1152 01:08:57,501 --> 01:08:59,877 Muy bien, señoras, estaremos listas para invadir 1153 01:08:59,901 --> 01:09:02,277 en cada sucursal del Estado con su distintivo. 1154 01:09:02,301 --> 01:09:04,301 Jesús es increíble. 1155 01:09:07,501 --> 01:09:09,301 Sólo espero que este tipo esté mirando. 1156 01:09:09,501 --> 01:09:10,477 ¿Preparado? 1157 01:09:10,501 --> 01:09:12,301 ¿Vas a jugar bien? 1158 01:09:12,501 --> 01:09:16,277 Claro que no. Estoy esperando por ella esta entrevista durante 30 años. 1159 01:09:16,301 --> 01:09:20,920 Y tres, dos Hola, soy Gail Weathers para 1160 01:09:20,944 --> 01:09:24,301 entrevista exclusiva con Sydney Prescott. 1161 01:09:28,301 --> 01:09:30,301 ¿Qué demonios...? 1162 01:09:30,501 --> 01:09:34,301 Mi madre va a salir en directo en el Canal 7 de televisión. 1163 01:09:37,301 --> 01:09:38,301 Bienvenida, Sydney. 1164 01:09:38,501 --> 01:09:40,301 Hola, Gail. Hola. 1165 01:09:40,501 --> 01:09:42,523 Todo el mundo sabe que eres el 1166 01:09:42,547 --> 01:09:45,301 superviviente de varios ataques violentos. 1167 01:09:45,501 --> 01:09:46,663 Entiendo que usted y 1168 01:09:46,687 --> 01:09:48,301 tu familia vuelves a ser un objetivo. 1169 01:09:48,501 --> 01:09:50,301 ¿Puede explicar qué está pasando? 1170 01:09:50,501 --> 01:09:53,216 Mi familia y yo hemos sido atacados dos 1171 01:09:53,240 --> 01:09:56,301 veces que alguien que dice ser Stu Mocker. 1172 01:09:56,501 --> 01:09:58,984 Pero Stu fue asesinado en Woodsboro por la noche 1173 01:09:59,008 --> 01:10:01,301 que él y Billy Loomis me atacaron. 1174 01:10:01,501 --> 01:10:05,301 Sí, pero ahora no estoy tan seguro. 1175 01:10:05,501 --> 01:10:07,301 ¿Por eso haces esta entrevista? 1176 01:10:07,501 --> 01:10:10,301 Quiero hablar con ¿Qué le gustaría decir? 1177 01:10:10,501 --> 01:10:15,567 Quiero saber lo que quiere Por qué lo hace después de todo 1178 01:10:15,591 --> 01:10:18,301 a lo largo de los años, quiero que lo sepa. 1179 01:10:18,501 --> 01:10:21,301 - Esto no tiene por qué continuar. - ¿Acercar, acercar? 1180 01:10:21,501 --> 01:10:24,301 Cueste lo que cueste, hablemos. 1181 01:10:27,301 --> 01:10:29,301 Tal vez es demasiado poco cobarde. 1182 01:10:30,301 --> 01:10:33,301 Siempre fue el ayudante, nunca el protagonista. 1183 01:10:35,301 --> 01:10:37,301 ¿Ya está? 1184 01:10:37,501 --> 01:10:38,477 ¿Quieres ser la estrella? 1185 01:10:38,501 --> 01:10:43,301 - Bueno, llámame. - Mierda. 1186 01:10:48,301 --> 01:10:49,570 Tal vez no está sintonizado 1187 01:10:49,594 --> 01:10:51,301 Aun así, sigamos hablando. 1188 01:10:53,301 --> 01:10:55,301 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1189 01:10:56,301 --> 01:11:00,301 Mucho tiempo, sí ¿Cómo describirías describiría nuestra relación? 1190 01:11:01,301 --> 01:11:03,301 Complejo, pero duradero. 1191 01:11:04,301 --> 01:11:06,247 Escribiste un libro desde la oscuridad 1192 01:11:06,271 --> 01:11:08,301 para curar tu herida. 1193 01:11:08,501 --> 01:11:10,808 Y sin embargo, has desaparecido por completo. 1194 01:11:10,832 --> 01:11:14,301 De la vida pública desde hace años. ¿Por qué? 1195 01:11:14,501 --> 01:11:16,430 Parecía que cuanto más hablaba 1196 01:11:16,454 --> 01:11:18,301 más llegaba la oscuridad. 1197 01:11:19,301 --> 01:11:20,301 Tiene tres hijos. 1198 01:11:20,501 --> 01:11:22,301 Tatum es la la mayor, 17 años. 1199 01:11:22,501 --> 01:11:24,301 Prefiero no hablar de mis hijos. 1200 01:11:25,301 --> 01:11:27,301 Tatum tiene la misma edad que tú. 1201 01:11:27,501 --> 01:11:29,287 Cuando todo esto empezó, debemos 1202 01:11:29,311 --> 01:11:32,302 ser de gran importancia para Como he dicho, no quiero 1203 01:11:32,326 --> 01:11:33,326 hablar de mis hijos. 1204 01:11:33,501 --> 01:11:35,815 Y llamaste a tu hijo Tatum por 1205 01:11:35,839 --> 01:11:38,301 la chica que asesinó hace años. 1206 01:11:38,501 --> 01:11:41,106 Todos estos años La nombré 1207 01:11:41,130 --> 01:11:43,301 mi amigo de la infancia al que quería mucho. 1208 01:11:45,301 --> 01:11:48,426 Fue el último amigo en el que confié. 1209 01:11:52,451 --> 01:11:53,590 Sydney, ¿tienes miedo de transmitir 1210 01:11:53,614 --> 01:11:55,537 su trauma a sus hijos? 1211 01:11:56,159 --> 01:11:57,439 O peor aún, sí, ser 1212 01:11:57,680 --> 01:11:59,931 ¿son objeto de futuros asesinatos? 1213 01:12:00,131 --> 01:12:01,491 - Sydney, está bien. - Gil, para. 1214 01:12:03,301 --> 01:12:05,301 Vale, ahora volvemos. 1215 01:12:06,301 --> 01:12:07,301 Puede que no. 1216 01:12:09,301 --> 01:12:11,301 Iré allí. 1217 01:12:17,301 --> 01:12:18,301 Fue injusto. 1218 01:12:19,301 --> 01:12:21,520 Y peligroso, pero desapareciste, 1219 01:12:21,544 --> 01:12:24,301 dijiste, el mundo quiere saber que quiero saber. 1220 01:12:26,301 --> 01:12:28,301 ¿Perdón? 1221 01:12:30,010 --> 01:12:32,827 ¿Y si te pregunto sobre Dewey en directo en televisión? 1222 01:12:32,851 --> 01:12:33,840 ¿Qué diría usted? 1223 01:12:33,864 --> 01:12:35,791 Bueno, yo diría que estoy bien. 1224 01:12:38,042 --> 01:12:40,002 Porque eso es lo que me digo 500 veces al día. 1225 01:12:40,123 --> 01:12:42,682 Sólo para pasar el día. 1226 01:13:02,301 --> 01:13:03,641 Esa era su exclusiva. 1227 01:13:03,665 --> 01:13:05,301 Robbie Rivers con Gail Weathers. 1228 01:13:05,501 --> 01:13:06,951 Y nuestro Sydney Prescott. 1229 01:13:06,975 --> 01:13:08,301 Evans de Pine Grove. 1230 01:13:08,501 --> 01:13:11,301 - Estaremos viendo... - 1000 escenas. 1231 01:13:12,301 --> 01:13:16,301 Sí. ¿Se encuentra bien? 1232 01:13:18,301 --> 01:13:20,301 Lamento que esto esté sucediendo. 1233 01:13:20,501 --> 01:13:23,301 Es una situación difícil. 1234 01:13:23,501 --> 01:13:25,301 ¿A qué distancia está el canal? 1235 01:13:25,501 --> 01:13:27,301 Sólo quiero estar con mi madre ahora mismo. 1236 01:13:27,501 --> 01:13:29,301 Estamos muy cerca, te llevaré. 1237 01:13:38,301 --> 01:13:39,301 No estamos en el aire. 1238 01:13:39,501 --> 01:13:41,301 Y eso debe estar en el aire. 1239 01:13:41,501 --> 01:13:44,301 Sid, necesitas un abrazo. 1240 01:13:45,301 --> 01:13:48,418 Te hemos estado esperando. ¿Por qué, para quedarse en el 1241 01:13:48,442 --> 01:13:50,301 teléfono suficiente para rastrear la llamada? 1242 01:13:50,501 --> 01:13:53,301 Sí, idiota. O puedes. sólo dinos dónde estás. 1243 01:13:53,501 --> 01:13:55,301 Genial, estoy en Taberna Parker. 1244 01:13:55,501 --> 01:14:01,311 -Con tu hija. La hija. Mi hija no está en casa de Parker. 1245 01:14:01,511 --> 01:14:04,301 Bueno, ciertamente no es casa rompió la prohibición. 1246 01:14:04,501 --> 01:14:08,301 Es mala. La castigaré. 1247 01:14:09,301 --> 01:14:11,301 Mierda. ¿Eso es todo? 1248 01:14:11,501 --> 01:14:12,477 ¿Volverá a llamar? 1249 01:14:12,501 --> 01:14:13,477 Porque dijiste que esa era mi historia. 1250 01:14:13,501 --> 01:14:14,477 ¿Dónde está la historia, Gail? 1251 01:14:14,501 --> 01:14:16,341 Para, tengo que llamar a la policía ahora. 1252 01:14:16,501 --> 01:14:19,301 Diles que vayan a la Taberna Parker. 1253 01:14:19,501 --> 01:14:21,301 Sídney. 1254 01:14:22,301 --> 01:14:24,301 Sídney. 1255 01:14:24,501 --> 01:14:28,301 Mierda Mark, el Tatum fue al restaurante Clogis. 1256 01:14:28,501 --> 01:14:30,301 Está en problemas. ¿Dónde estás? 1257 01:14:30,501 --> 01:14:32,301 Bueno, mierda. 1258 01:14:36,301 --> 01:14:38,301 Mierda. 1259 01:15:00,796 --> 01:15:01,796 ¿Qué es esto? 1260 01:15:03,707 --> 01:15:04,707 ¿Lo has creado tú? 1261 01:15:04,810 --> 01:15:05,839 ¿Cómo? 1262 01:15:05,863 --> 01:15:07,258 No. Quiero decir, yo creé esto... 1263 01:15:08,374 --> 01:15:09,574 ...sólo para ver si era posible. 1264 01:15:10,324 --> 01:15:10,710 No puedo esperar para matarte 1265 01:15:10,734 --> 01:15:12,277 tú, Sydney Prescott, y tu hija. 1266 01:15:12,301 --> 01:15:15,301 Estoy emocionado Cada segundo que estás conmigo... 1267 01:15:15,501 --> 01:15:16,477 Tatum. 1268 01:15:16,501 --> 01:15:17,477 ¿Quién es usted? 1269 01:15:17,501 --> 01:15:19,301 Lo siento, Tatum. 1270 01:15:19,501 --> 01:15:27,501 Tatum. 1271 01:15:37,304 --> 01:15:38,937 No fue exactamente un éxito. 1272 01:15:39,643 --> 01:15:41,416 Chicos, no tenemos ni idea de quién es el asesino. 1273 01:15:41,440 --> 01:15:42,922 Tal vez los niños todavía tengan mi voto. 1274 01:15:42,946 --> 01:15:43,477 Soy muy obvio. 1275 01:15:43,501 --> 01:15:45,301 Tan obvio, que no obvio... 1276 01:15:47,341 --> 01:15:48,341 ¿Qué es ese olor? 1277 01:15:49,448 --> 01:15:53,202 Mierda, la pizza está en el horno. 1278 01:15:53,402 --> 01:15:55,865 Pausa para un baño. 1279 01:16:00,085 --> 01:16:02,885 No deberíamos haber dejado a Tatum a solas con Jen Z, 1280 01:16:02,909 --> 01:16:05,163 Billy, y Loomis, ¿de acuerdo? No me siento bien con esto. 1281 01:16:05,187 --> 01:16:05,624 ¿Le parece extraño que dos 1282 01:16:05,648 --> 01:16:08,301 verdaderos sospechosos ¿desaparecieron? 1283 01:16:09,301 --> 01:16:11,301 Realmente no quiero que me apuñalen esta noche. 1284 01:16:11,501 --> 01:16:13,301 Vamos a buscar a Tatum. 1285 01:16:13,501 --> 01:16:15,301 Está cerrado, estamos cerrados. 1286 01:16:15,501 --> 01:16:23,501 Debe haber otra una salida. 1287 01:16:24,501 --> 01:16:26,301 Probemos en el comedor. 1288 01:16:42,882 --> 01:16:43,882 ¡Mierda! 1289 01:17:13,501 --> 01:17:21,501 Hay una maldita puerta en la cocina. 1290 01:17:30,501 --> 01:17:38,501 Debe haber una puerta trasera. Esto no es bueno. No. 1291 01:18:07,301 --> 01:18:12,301 ¿Quién es? 1292 01:18:12,501 --> 01:18:16,301 ¡Kappaque! 1293 01:18:30,501 --> 01:18:31,277 No entres ahí, no. Vamos. 1294 01:18:31,301 --> 01:18:32,301 Iré, está bien. 1295 01:18:32,501 --> 01:18:36,301 Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 1296 01:18:36,501 --> 01:18:37,501 Chris. 1297 01:20:43,301 --> 01:20:44,301 No. 1298 01:20:53,301 --> 01:20:56,301 No. 1299 01:21:24,301 --> 01:21:26,301 No. 1300 01:22:01,301 --> 01:22:03,301 No. 1301 01:22:07,301 --> 01:22:09,301 Abre, por favor. Por favor. 1302 01:22:25,301 --> 01:22:28,301 ¡Socorro! ¡Socorro! 1303 01:22:29,301 --> 01:22:31,301 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! 1304 01:22:32,301 --> 01:22:34,301 ¡Vamos! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! 1305 01:23:31,738 --> 01:23:32,326 ¿Eres tú? 1306 01:23:32,350 --> 01:23:36,217 No vi a nadie, con A mí también me golpeó fuerte. 1307 01:23:38,301 --> 01:23:41,301 Tommy, toma... Lo sé, lo sé. 1308 01:26:56,301 --> 01:26:58,301 Vete a la mierda. 1309 01:27:26,301 --> 01:27:28,242 No sé, no sé cómo 1310 01:27:28,266 --> 01:27:30,301 uso lo intentaré. 1311 01:27:32,301 --> 01:27:34,301 Sujétalo, bien, necesitarás necesitarás las dos manos. 1312 01:27:44,301 --> 01:27:49,219 Espera, no puedo oír ... Creo que 1313 01:27:49,243 --> 01:27:55,301 tratando de encontrar otra manera de entrar. 1314 01:27:56,301 --> 01:28:02,512 El arma está... está cargada, sólo tienes que sacarla 1315 01:28:02,536 --> 01:28:08,301 la seguridad en la parte delantera, ¿ves el pequeño interruptor? 1316 01:28:13,301 --> 01:28:16,301 Muy bien, muy bien, ahora gíralo. 1317 01:28:20,301 --> 01:28:22,301 Y cuando se caiga, le disparas en la cabeza. 1318 01:28:26,301 --> 01:28:28,301 No puedo. 1319 01:28:28,501 --> 01:28:30,301 Yo no soy como tú. 1320 01:28:31,301 --> 01:28:36,301 Mi Data, eres como yo, ya verás. 1321 01:28:37,301 --> 01:28:40,301 Cariño, concéntrate, vamos a hacerlo juntos. 1322 01:28:49,301 --> 01:28:54,301 Ahora tienes que sobrevivir, eso es lo más importante. 1323 01:28:56,301 --> 01:29:04,301 Tendrás que Disparar a través de la pared. 1324 01:29:07,301 --> 01:29:10,360 Vale, vas a disparar a través del 1325 01:29:10,384 --> 01:29:13,301 calendar.... no, espera, se está moviendo. 1326 01:29:15,301 --> 01:29:18,167 A la derecha de la puerta. Dispárale ahora. 1327 01:29:28,501 --> 01:29:32,301 De acuerdo. 1328 01:29:53,301 --> 01:29:55,177 Vale, vas a tener que hacerle pasar 1329 01:29:55,201 --> 01:29:57,301 de alrededor, pero primero le disparas en la cabeza. 1330 01:29:57,501 --> 01:30:01,419 Pero está muerto. Lo tengo, lo sé, debo tener 1331 01:30:01,443 --> 01:30:05,301 asegúrate de tenerlo disparo en la cabeza. 1332 01:31:17,301 --> 01:31:24,301 Hola, Sydney, ¿nos estamos divirtiendo? Relájate. 1333 01:31:24,501 --> 01:31:26,717 Tranquilízate. No le haré daño. 1334 01:31:26,741 --> 01:31:29,301 hasta que estés aquí para verlo. 1335 01:31:29,501 --> 01:31:30,477 ¿Dónde estás? 1336 01:31:30,501 --> 01:31:32,960 Donde está el corazón... hasta 1337 01:31:32,984 --> 01:31:35,301 para apuñalarla por dentro. 1338 01:31:35,501 --> 01:31:37,301 Ven solo. 1339 01:32:29,954 --> 01:32:34,914 Bienvenido a casa, Sydney. Te estábamos esperando. 1340 01:32:36,501 --> 01:32:38,953 Gracias por venir por tu cuenta. Hace que las cosas 1341 01:32:38,977 --> 01:32:41,301 mucho más fácil que hayas seguido las normas. 1342 01:32:41,501 --> 01:32:45,301 Basta de tonterías... ¡deja de hacer lo que estás haciendo! 1343 01:32:45,501 --> 01:32:53,301 Nunca tuviste la... ¿Puedes encontrarme? 1344 01:32:54,301 --> 01:32:56,301 En realidad no soy yo. 1345 01:32:56,501 --> 01:33:00,301 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1346 01:33:02,301 --> 01:33:04,301 ¿Te acuerdas de mí? 1347 01:33:04,501 --> 01:33:07,301 No te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1348 01:33:07,501 --> 01:33:10,301 ¿Y sabes qué? Usted Lo haría una y otra vez. 1349 01:33:10,501 --> 01:33:12,301 Tu madre arruinó mi vida. 1350 01:33:12,501 --> 01:33:14,301 Glenspeace. 1351 01:33:14,501 --> 01:33:16,301 También te aplastó a ti. 1352 01:33:16,501 --> 01:33:21,301 De la misma manera que destruiste a tu propia hija. 1353 01:33:21,501 --> 01:33:24,301 Vete a la mierda, quienquiera que seas. 1354 01:33:24,501 --> 01:33:26,301 Por aquí. 1355 01:33:26,501 --> 01:33:29,301 Soy yo, hermana. 1356 01:33:29,501 --> 01:33:31,301 ¿Quieres hacer una película? 1357 01:33:31,501 --> 01:33:34,301 ¿Qué tal una de miedo? 1358 01:33:34,501 --> 01:33:38,301 Conozco una situación perfecta. 1359 01:33:38,501 --> 01:33:40,301 Ya está. 1360 01:33:40,501 --> 01:33:42,301 Somos una familia. 1361 01:33:42,501 --> 01:33:46,301 Todo se reduce en la familia, ¿no? 1362 01:33:46,501 --> 01:33:50,301 No, hasta donde iríamos por nuestra familia. 1363 01:33:50,501 --> 01:33:54,301 Y para nuestros amigos, por supuesto. 1364 01:33:54,501 --> 01:33:58,301 Padre, morí por por tu dolor, ¿verdad? 1365 01:33:58,501 --> 01:34:01,301 Morí por ti, Cindy. 1366 01:34:01,501 --> 01:34:03,301 ¿No significa nada para ti? 1367 01:34:03,501 --> 01:34:06,301 ¿Dónde está mi hija? 1368 01:34:06,501 --> 01:34:09,301 Pensé en volver allí donde todo esto empezó. 1369 01:34:09,501 --> 01:34:12,132 Una chica y alguien que se preocupe 1370 01:34:12,156 --> 01:34:15,301 atada a una silla fuera de su casa. 1371 01:34:22,578 --> 01:34:24,301 De acuerdo. 1372 01:34:30,501 --> 01:34:33,301 Lo siento. 1373 01:34:33,501 --> 01:34:38,196 Yo sólo... ¿Qué quieres de mí? 1374 01:34:38,220 --> 01:34:40,301 Dímelo, por favor. 1375 01:34:41,301 --> 01:34:44,301 A ti. 1376 01:34:44,501 --> 01:34:47,301 A ti. 1377 01:34:47,501 --> 01:34:48,477 Sí. 1378 01:34:48,501 --> 01:34:51,301 Carl y yo. 1379 01:34:51,501 --> 01:34:54,301 Carl está muerto. 1380 01:34:54,501 --> 01:34:57,301 Yo también lo estaría. 1381 01:34:57,501 --> 01:35:00,301 Pero tu hija falló dispararme en la cabeza. 1382 01:35:00,501 --> 01:35:05,301 Siempre tienes que dispararle en la cabeza. 1383 01:35:05,501 --> 01:35:06,477 De acuerdo. 1384 01:35:06,501 --> 01:35:09,301 ¿Verdad? 1385 01:35:09,501 --> 01:35:12,301 Stu. 1386 01:35:19,301 --> 01:35:22,301 Vale, vale. Está bien, está bien. 1387 01:35:26,301 --> 01:35:29,301 Enseguida vuelvo. 1388 01:35:42,501 --> 01:35:45,301 De acuerdo. 1389 01:35:48,501 --> 01:35:51,301 ¡Mira esto! 1390 01:35:51,501 --> 01:35:53,301 Sigues vivo. 1391 01:35:53,501 --> 01:35:55,301 Es un tipo duro. 1392 01:35:55,501 --> 01:35:57,301 ¡Que te jodan! 1393 01:36:02,301 --> 01:36:03,301 Jessica. 1394 01:36:03,501 --> 01:36:04,477 ¿Cómo? 1395 01:36:04,501 --> 01:36:06,301 Mi vecino. 1396 01:36:06,501 --> 01:36:08,301 ¿Qué tal? 1397 01:36:09,301 --> 01:36:13,301 Realmente no creía que era Stu. 1398 01:36:13,501 --> 01:36:14,477 De acuerdo. 1399 01:36:14,501 --> 01:36:15,477 Porque sería estúpido. 1400 01:36:15,501 --> 01:36:16,477 Stu está muerto. 1401 01:36:16,501 --> 01:36:21,301 Vivo en espíritu, pero muerto. 1402 01:36:21,501 --> 01:36:23,301 Verás, tengo experiencia en inteligencia artificial. 1403 01:36:23,501 --> 01:36:25,106 Era especialista en seguridad para 1404 01:36:25,130 --> 01:36:27,301 Búscalo en Google una vez antes del Fallbrook. 1405 01:36:27,501 --> 01:36:29,301 La idea de traer de vuelta a Stu fue mía. 1406 01:36:29,501 --> 01:36:30,477 No, no, no. 1407 01:36:30,501 --> 01:36:31,477 Fue idea mía. 1408 01:36:31,501 --> 01:36:32,477 ¡No! 1409 01:36:32,501 --> 01:36:33,477 Sólo pensé que pensabas que era idea tuya. 1410 01:36:33,501 --> 01:36:34,477 Jessica, por favor. 1411 01:36:34,501 --> 01:36:35,477 ¿Qué estás haciendo? 1412 01:36:35,501 --> 01:36:36,477 Jessica, por favor. 1413 01:36:36,501 --> 01:36:37,477 Por favor. 1414 01:36:37,501 --> 01:36:38,477 ¿Qué estás haciendo? 1415 01:36:38,501 --> 01:36:40,301 Dios, no te reconozco. 1416 01:36:40,501 --> 01:36:42,301 ¿Qué te ha pasado? 1417 01:36:42,501 --> 01:36:44,301 Realmente me decepcionas, Sid. 1418 01:36:44,501 --> 01:36:45,477 Escúchame. 1419 01:36:45,501 --> 01:36:47,301 Este no eres tú. 1420 01:36:47,501 --> 01:36:50,398 Sea lo que sea. hay otra solución. 1421 01:36:50,422 --> 01:36:51,477 Lo sé. 1422 01:36:51,501 --> 01:36:54,301 Siempre hay otra solución. 1423 01:36:54,501 --> 01:36:56,301 Soy yo. 1424 01:36:56,501 --> 01:36:57,477 Tú me enseñaste. 1425 01:36:57,501 --> 01:37:00,301 Está en tu libro. 1426 01:37:00,501 --> 01:37:03,301 Me salvaste la vida, Sydney. 1427 01:37:03,501 --> 01:37:06,301 Antes de romperlo. 1428 01:37:06,501 --> 01:37:09,301 Sabes lo de mi matrimonio abusivo, ¿verdad? 1429 01:37:09,501 --> 01:37:12,848 Estaba realmente atrapado y no podía ver una salida, pero 1430 01:37:12,872 --> 01:37:16,301 entonces leí su oscuridad de la salida de Sydney Prescott. 1431 01:37:16,501 --> 01:37:18,301 Qué libro tan maravilloso. 1432 01:37:18,501 --> 01:37:21,254 Y entonces me di cuenta de que la vida 1433 01:37:21,278 --> 01:37:24,301 se reduce a una simple verdad. 1434 01:37:24,501 --> 01:37:28,301 Sydney Prescott está matando ahí atrás. 1435 01:37:28,501 --> 01:37:31,301 Ese es tu propósito. 1436 01:37:31,501 --> 01:37:34,301 Eres una auténtica Reina de la pantalla. 1437 01:37:34,501 --> 01:37:37,301 La chica final. 1438 01:37:37,501 --> 01:37:40,301 Dios, me inspiras. 1439 01:37:40,501 --> 01:37:44,301 Así que empecé a diseñar y a hacer pilates. 1440 01:37:44,501 --> 01:37:46,788 Y luego hice Sydney 1441 01:37:46,812 --> 01:37:49,301 y maté a mi marido. 1442 01:37:49,501 --> 01:37:54,301 Y yo también me escapé. 1443 01:37:54,501 --> 01:37:57,301 Y te hice pensar en ello. 1444 01:37:57,501 --> 01:37:59,301 Pero luego te fuiste, Sid. 1445 01:37:59,501 --> 01:38:01,301 Y te fuiste a Nueva York. 1446 01:38:01,501 --> 01:38:02,287 Un fantasma nos ataca 1447 01:38:02,311 --> 01:38:03,477 y si no estás allí, cuenta. 1448 01:38:03,501 --> 01:38:05,301 Desapareciste. 1449 01:38:05,501 --> 01:38:06,477 ¿Por qué, Sydney? 1450 01:38:06,501 --> 01:38:07,253 Quería que la gente viera 1451 01:38:07,277 --> 01:38:08,477 que hay vida después del trauma. 1452 01:38:08,501 --> 01:38:11,301 Pero para ti no hay ninguna. 1453 01:38:11,501 --> 01:38:15,301 La experiencia traumática es tu vida. 1454 01:38:15,501 --> 01:38:18,301 Cuando desapareciste, sabes cuánto me dolió. 1455 01:38:18,501 --> 01:38:21,301 Quiero decir, no podría tener sexo con alguien extraordinario. 1456 01:38:21,501 --> 01:38:23,301 Entré en una clínica. 1457 01:38:23,501 --> 01:38:24,477 Folbrook. 1458 01:38:24,501 --> 01:38:25,477 Allí nos conocimos. 1459 01:38:25,501 --> 01:38:27,301 Estoy hablando, no me interrumpas. 1460 01:38:27,501 --> 01:38:28,477 ¿De acuerdo? 1461 01:38:28,501 --> 01:38:29,477 Perfecto. 1462 01:38:29,501 --> 01:38:30,477 Joder. 1463 01:38:30,501 --> 01:38:31,501 ¿Dónde demonios he estado? 1464 01:38:31,936 --> 01:38:32,869 Nueva York. 1465 01:38:32,893 --> 01:38:33,893 Pilates. 1466 01:38:34,023 --> 01:38:35,023 Desapareciste. 1467 01:38:35,200 --> 01:38:36,200 Folbrook. Sí. 1468 01:38:37,245 --> 01:38:39,165 Era el centro psiquiátrico centro psiquiátrico que 1469 01:38:39,189 --> 01:38:41,963 Podría averiguar por qué necesitaba estar cerca de ti. 1470 01:38:43,501 --> 01:38:48,301 Y eso nos lleva finalmente a esta noche. 1471 01:38:48,501 --> 01:38:49,477 De acuerdo, Jessica. 1472 01:38:49,501 --> 01:38:50,501 Tienes razón. 1473 01:38:51,252 --> 01:38:52,415 Podemos empezar de nuevo. 1474 01:38:53,501 --> 01:38:58,301 Empiezo de nuevo. 1475 01:38:58,501 --> 01:39:01,301 Matándote. 1476 01:39:01,501 --> 01:39:03,301 No más equipaje pesado. 1477 01:39:03,501 --> 01:39:06,301 Me libero de todo. 1478 01:39:06,501 --> 01:39:07,477 ¿Y Lucas? 1479 01:39:07,501 --> 01:39:08,477 ¿Tienes un hijo? 1480 01:39:08,501 --> 01:39:09,477 No, no, no. 1481 01:39:09,501 --> 01:39:10,477 Se ha ido. 1482 01:39:10,501 --> 01:39:11,477 Sid. 1483 01:39:11,501 --> 01:39:13,301 Era como su padre. 1484 01:39:13,501 --> 01:39:17,301 Y ahora puedo empezar de nuevo. 1485 01:39:23,069 --> 01:39:25,166 ¿Crees que fuiste una buena madre para ella? 1486 01:39:26,959 --> 01:39:29,602 Así que no le enseñaste nada útil, ¿verdad? 1487 01:39:31,501 --> 01:39:35,301 Seguiste sobreviviendo sólo por ti... pero bueno. 1488 01:39:35,501 --> 01:39:40,301 Porque yo le enseñaré. 1489 01:39:40,501 --> 01:39:46,301 Ella verá a su madre morir como tú. 1490 01:39:46,501 --> 01:39:48,301 El ciclo continúa. 1491 01:39:48,501 --> 01:39:49,477 No. 1492 01:39:49,501 --> 01:39:51,301 ¿Por fin lo entiendes? 1493 01:39:52,301 --> 01:39:54,301 No te necesito. 1494 01:39:54,501 --> 01:39:56,301 Ninguno de nosotros te necesita. 1495 01:39:56,501 --> 01:39:57,477 Seamos realistas. 1496 01:39:57,501 --> 01:40:00,301 Ya has pasado tu mejor momento como la chica del final. 1497 01:40:00,501 --> 01:40:03,301 Estoy creando Sydney 2.0. 1498 01:40:03,501 --> 01:40:06,301 Fíjate bien, Data. 1499 01:40:16,301 --> 01:40:19,301 Vale, vas a necesitar llamar a una ambulancia, ¿vale? 1500 01:40:19,501 --> 01:40:21,301 ¿Qué? Mamá, no, espera, ¿a dónde vas? 1501 01:40:21,501 --> 01:40:22,477 Quédate con tu padre. 1502 01:40:22,501 --> 01:40:23,477 No, no, no. 1503 01:40:23,501 --> 01:40:24,501 Vamos. 1504 01:40:44,301 --> 01:40:45,301 Por favor. 1505 01:41:31,501 --> 01:41:32,501 ¡No! 1506 01:42:26,501 --> 01:42:27,640 Tienes una herida en la cabeza. 1507 01:42:28,120 --> 01:42:28,752 ¿Cómo? 1508 01:42:28,776 --> 01:42:29,776 Tenías que correr. 1509 01:42:31,501 --> 01:42:32,477 ¡Mierda! 1510 01:42:32,501 --> 01:42:33,477 ¡Maldita sea! 1511 01:42:33,501 --> 01:42:36,301 De acuerdo. 1512 01:42:36,501 --> 01:42:43,301 Vamos. 1513 01:43:04,301 --> 01:43:08,301 ¿Se encuentra bien? 1514 01:43:09,301 --> 01:43:13,301 Soy la hija de Sydney Prescott. 1515 01:43:20,301 --> 01:43:23,301 ¿Ha desaparecido mi acné? 1516 01:43:23,501 --> 01:43:25,301 Vete a la mierda. 1517 01:43:35,513 --> 01:43:37,480 Soy Robbie Rivers con una exclusiva 1518 01:43:37,810 --> 01:43:39,436 en directo desde su casa... 1519 01:43:51,501 --> 01:43:54,301 De acuerdo. 1520 01:43:54,501 --> 01:43:58,301 Red de puntos en directo a distancia. 1521 01:44:00,491 --> 01:44:02,266 - Preparemos los controles remotos. - No. 1522 01:44:02,740 --> 01:44:05,322 He perdido mucha sangre. No puedo sostener la cámara. 1523 01:44:06,680 --> 01:44:07,800 ¿Qué pasa cuando lo haces? 1524 01:44:08,665 --> 01:44:09,489 Me siento mejor. 1525 01:44:09,513 --> 01:44:10,477 Tendrá que enmarcar la sangre sin embargo. 1526 01:44:10,501 --> 01:44:13,301 Tengo el trípode. 1527 01:44:36,301 --> 01:44:39,301 Gracias por dejarme. 1528 01:44:39,501 --> 01:44:42,301 En serio, ¿qué fue eso? 1529 01:44:43,301 --> 01:44:47,301 Siento que siempre has cuidado mi espalda, Gail. 1530 01:44:47,501 --> 01:44:49,301 Tenía que ir a Nueva York. 1531 01:44:49,501 --> 01:44:51,301 Tenía que estar ahí para ti. 1532 01:44:51,501 --> 01:44:52,477 ¿Quién sabe? 1533 01:44:52,501 --> 01:44:54,301 Y me equivoqué en algo. 1534 01:44:54,501 --> 01:45:02,501 Confío en ti. 1535 01:45:10,301 --> 01:45:12,301 Ya sabes, ¿llevarte al hospital? 1536 01:45:12,501 --> 01:45:14,301 Me gustaría. 1537 01:45:14,501 --> 01:45:17,301 Espera un momento. 1538 01:45:33,301 --> 01:45:38,301 Esto es exactamente lo que No quería para ti. 1539 01:45:38,501 --> 01:45:42,301 Creo que dependía de ti. 1540 01:45:47,301 --> 01:45:50,301 Tatum era mi mejor amigo. 1541 01:45:50,501 --> 01:45:53,301 Era inagotable. 1542 01:45:53,501 --> 01:45:55,301 Y honesto. 1543 01:45:55,501 --> 01:45:58,301 Dijo lo que pensaba. 1544 01:45:58,501 --> 01:46:05,301 No, era, qué, qué... Y era fuerte. 1545 01:46:05,501 --> 01:46:07,301 Y valiente. 1546 01:46:07,501 --> 01:46:11,301 No tenía miedo de nada. 1547 01:46:14,301 --> 01:46:18,301 Por eso te llamé Tatum. 1548 01:46:18,501 --> 01:46:24,301 Porque ese fue Mi deseo para ti. 1549 01:46:24,501 --> 01:46:28,301 Sé fuerte. 1550 01:46:28,501 --> 01:46:33,301 Y no tengas miedo. 1551 01:46:34,301 --> 01:46:37,301 ¿Qué más puedo decirte? 1552 01:46:37,501 --> 01:46:41,301 Es suficiente por ahora. 1553 01:46:41,501 --> 01:46:44,301 De acuerdo. 1554 01:46:47,301 --> 01:46:50,301 Te quiero. 1555 01:46:53,301 --> 01:46:56,301 Vamos a ver a tu padre. 1556 01:47:03,301 --> 01:47:06,301 Te quiero. 1557 01:47:06,325 --> 01:47:26,525 Interpretación de diálogos de audio & Creación del tiempo:Esparta 98729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.