All language subtitles for Sboat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,100
Cómo me colé a bordo
de un crucero de mujeres.
2
00:00:10,360 --> 00:00:14,600
AKA
SEXY VACACIONES EN EL MAR
3
00:01:08,000 --> 00:01:12,480
Y aquellos sin los cuales esta
pelĂcula no habrĂa sido posible…
4
00:02:02,840 --> 00:02:04,990
- ÂżQuerido?
-
¡Estoy aquĂ!
5
00:02:09,920 --> 00:02:13,310
- ÂżPasa algo?
- No… nada.
6
00:02:14,720 --> 00:02:17,712
No necesito presentarte, Âżverdad?
7
00:02:18,440 --> 00:02:19,589
Lo sabe…
8
00:02:20,080 --> 00:02:23,231
Por favor, Mark, perdóname…
Lo siento, te quiero.
9
00:02:23,440 --> 00:02:24,759
- Yo me largo…
- ¡Siéntate!
10
00:02:24,960 --> 00:02:26,712
Por favor, no volveré a hacerlo…
11
00:02:28,240 --> 00:02:30,390
¿Qué crees, Sam?
¿Lo volverá a hacer?
12
00:02:30,600 --> 00:02:33,512
Estas cosas pasan… ella se
arrepiente, y yo también.
13
00:02:33,720 --> 00:02:35,915
Deja que me vaya y olvĂdame.
14
00:02:36,160 --> 00:02:39,100
Quédate un poco… justo
para un servicio más.
15
00:02:39,101 --> 00:02:39,102
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
Venga, Mark, que se vaya…
17
00:02:41,440 --> 00:02:44,000
Vete, Sam, por favor… déjanos.
18
00:02:44,100 --> 00:02:45,435
¡Pedazo de cabrón!
19
00:02:45,640 --> 00:02:49,300
Te follas a la mujer de otro,
Âży huyes cuando te pilla?
20
00:02:49,760 --> 00:02:52,228
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Lo siento!
21
00:02:55,800 --> 00:02:57,233
Oye, de verdad que lo siento.
22
00:02:58,720 --> 00:03:00,500
Te gusta mi mujer, Âżverdad?
23
00:03:00,960 --> 00:03:03,155
Es una chica muy dulce…
24
00:03:03,960 --> 00:03:07,396
En realidad, creo que la quiero.
25
00:03:09,040 --> 00:03:10,150
Muy conmovedor…
26
00:03:11,040 --> 00:03:13,315
¿Y a ti, cariño?
ÂżTe gusta Sam?
27
00:03:13,520 --> 00:03:15,670
Siempre estás fuera y
necesitaba a alguien…
28
00:03:15,880 --> 00:03:18,474
Dime, Sam, Âżera una buena
idea con mi mujer?
29
00:03:20,440 --> 00:03:22,032
ÂżTe has quedado mudo?
30
00:03:22,920 --> 00:03:25,878
ÂżTe la ha chupado bien?
A mà me gusta cómo lo hace…
31
00:03:26,080 --> 00:03:28,674
- ÂżA dĂłnde quieres llegar?
- ¡Vas a follártela, Sam!
32
00:03:28,880 --> 00:03:30,359
- ¡No!
- ¡Tú cierra el pico!
33
00:03:30,880 --> 00:03:33,110
Te vas a follar a mi mujer
por Ăşltima vez, Sam.
34
00:03:33,320 --> 00:03:35,436
Ya tengo suficiente…
35
00:03:35,640 --> 00:03:40,430
¡Siéntate! ¡Te la has follado a mis
espaldas, y ahora vas a repetirlo!
36
00:03:40,640 --> 00:03:42,471
Venga, Mark, ¿por qué?
37
00:03:43,960 --> 00:03:47,710
Si tú eres infiel… yo seré cruel.
38
00:03:47,711 --> 00:03:47,712
39
00:03:47,960 --> 00:03:49,300
Esto es enfermizo…
40
00:03:50,200 --> 00:03:53,556
- Te vas a ir de crucero, cariño.
- No hagas esto…
41
00:03:55,680 --> 00:03:58,114
Me iré de la ciudad un tiempo…
42
00:03:58,320 --> 00:03:59,275
¿Por qué haces esto?
43
00:03:59,480 --> 00:04:03,473
Disfrútalo, será la última vez
que folles en un tiempo.
44
00:04:03,680 --> 00:04:07,639
Te mando a un crucero exclusivo
para mujeres… te gustará.
45
00:04:10,440 --> 00:04:12,829
Venga, hijoputa, fĂłllatela.
46
00:04:13,040 --> 00:04:15,634
Ya puedes ponerle ganas
o estás muerto…
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,918
Vamos, cabrón, cómele el coño.
48
00:04:19,120 --> 00:04:20,712
Si insistes…
49
00:04:26,440 --> 00:04:29,318
Eso es… métele toda la lengua.
50
00:04:35,320 --> 00:04:36,753
Chupa ese coño…
51
00:04:39,840 --> 00:04:41,717
Lametones largos…
52
00:04:46,960 --> 00:04:49,235
Métela bien, juega con él…
53
00:04:52,600 --> 00:04:54,318
ÂżEntonces te gusta?
54
00:05:02,960 --> 00:05:05,076
Sam, me corro…
55
00:05:07,960 --> 00:05:09,916
Deja que lo vea…
56
00:05:15,360 --> 00:05:17,396
Lo disfrutas, Âżverdad?
57
00:05:19,440 --> 00:05:20,793
FĂłllatela, Sam.
58
00:05:21,720 --> 00:05:23,711
Y haz disfrutar a esta zorra…
59
00:05:23,920 --> 00:05:26,718
…porque tardará en volver a hacerlo.
60
00:05:29,680 --> 00:05:30,829
FĂłllatela, Sam.
61
00:05:32,960 --> 00:05:34,473
Fóllala duro…
62
00:05:34,680 --> 00:05:37,319
Más duro, venga, hijoputa.
63
00:05:37,880 --> 00:05:40,200
Fóllatela bien…
64
00:06:05,040 --> 00:06:08,800
Eso es… hasta el fondo,
que le duela.
65
00:06:09,101 --> 00:06:09,102
66
00:06:10,360 --> 00:06:12,476
¡Más fuerte, cabrón!
67
00:06:21,360 --> 00:06:23,874
Disfruta esa gran polla…
68
00:06:33,440 --> 00:06:35,237
Venga, fóllatelo rápido…
69
00:06:57,600 --> 00:06:59,511
Te gusta, Âżverdad?
70
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
ÂżTe gusta asĂ?
71
00:07:31,960 --> 00:07:33,552
Ya basta, pedazo de cabrón…
72
00:07:33,760 --> 00:07:35,400
Córrete en su cara…
73
00:07:48,960 --> 00:07:50,757
ÂżLo hace bien?
74
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Muy bien…
75
00:07:59,880 --> 00:08:02,075
Venga, Sam, con ganas…
76
00:08:11,760 --> 00:08:14,069
A ver cĂłmo te corres, cabrĂłn.
77
00:08:31,600 --> 00:08:32,600
Por fin…
78
00:08:55,360 --> 00:08:58,830
¡Ahora lárgate y no se te
ocurra volver por aquĂ!
79
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
¡Lo pillo!
80
00:09:00,480 --> 00:09:03,153
- Ven conmigo…
- ¿Adónde? Déjame…
81
00:09:03,360 --> 00:09:04,190
Ya lo verás… ¡Venga!
82
00:09:05,100 --> 00:09:07,100
Me da miedo quemarme…
83
00:09:09,960 --> 00:09:11,916
- Hola Mark, ÂżcĂłmo va?
- Hola, cariño.
84
00:09:12,120 --> 00:09:15,157
- Llegas tarde…
- Es por esta zorra.
85
00:09:15,360 --> 00:09:16,554
86
00:09:17,520 --> 00:09:18,714
Hola, cariño.
87
00:09:19,840 --> 00:09:21,398
¿Vendrás a nadar, después?
88
00:09:22,120 --> 00:09:24,800
- ¡Suéltame!
- ¡Cállate!
89
00:09:24,801 --> 00:09:24,802
90
00:09:25,000 --> 00:09:26,638
¡Relájate, joder!
91
00:09:26,840 --> 00:09:29,877
- ¡Bájame, cabrón!
- !Calla, zorra, ni una palabra más.
92
00:09:30,120 --> 00:09:32,554
¡Desátame, cabrón!
93
00:09:32,760 --> 00:09:35,593
Me has engañado, y ahora
verás cómo se hace…
94
00:09:37,440 --> 00:09:38,759
Abre bien los ojos.
95
00:09:38,960 --> 00:09:41,520
¡Desátenme, puto cabrón!
96
00:09:41,720 --> 00:09:44,439
Cuando yo lo diga…
ahora mira bien.
97
00:09:44,640 --> 00:09:46,153
Mark, por favor…
98
00:09:47,280 --> 00:09:48,599
¡Hola chicas!
99
00:09:49,040 --> 00:09:53,875
- Lo siento, he llegado tarde…
- ÂżPor fin nos toca?
100
00:09:54,080 --> 00:09:56,878
Me estaba encargando de esa zorra…
101
00:09:57,080 --> 00:09:59,196
Ya no tienes de qué preocuparte.
102
00:09:59,440 --> 00:10:01,192
Nena, ÂżcĂłmo te sientes?
103
00:10:01,400 --> 00:10:02,958
¡Te odio, joder!
104
00:10:03,760 --> 00:10:05,671
ÂżNo disfrutas mirando?
105
00:10:08,280 --> 00:10:09,156
106
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
¡Capullo!
107
00:10:12,440 --> 00:10:14,112
¡Estáis muy bien!
108
00:10:18,120 --> 00:10:20,236
Venga, desnúdate…
109
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Joder…
110
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
EstĂrate…
111
00:10:34,680 --> 00:10:37,478
Muy bien… manos a la obra.
112
00:10:39,280 --> 00:10:41,236
Pero mira esto…
113
00:10:46,040 --> 00:10:47,314
Qué maravilla…
114
00:10:49,040 --> 00:10:50,871
Me encanta…
115
00:10:51,280 --> 00:10:53,157
Espero que vea esto…
116
00:10:53,360 --> 00:10:55,191
Y lo hace…
117
00:11:09,520 --> 00:11:11,238
La dulce venganza…
118
00:11:14,520 --> 00:11:17,751
- ÂżTe apuntas?
- Me encantarĂa…
119
00:11:17,960 --> 00:11:22,112
Me voy a estirar para que
ambas me la chupéis.
120
00:11:22,360 --> 00:11:23,952
Te odio…
121
00:11:31,440 --> 00:11:33,158
Muy bien, chicas…
122
00:11:39,160 --> 00:11:41,230
No seáis tan codiciosas…
123
00:11:43,360 --> 00:11:45,555
Es todo para vosotras…
124
00:11:46,440 --> 00:11:48,700
…y nada para la zorra que traje.
125
00:11:50,840 --> 00:11:53,718
Yo le enseñaré a engañarme…
126
00:12:04,920 --> 00:12:07,195
Metedla entera en la boca…
127
00:12:14,040 --> 00:12:15,758
¿Qué tal lo hacemos?
128
00:12:16,880 --> 00:12:18,711
Una maravilla…
129
00:12:21,440 --> 00:12:23,556
Tragaosla entera…
130
00:12:29,040 --> 00:12:32,237
Colleen, deja algo para Cindy.
131
00:12:44,840 --> 00:12:45,900
Qué locura…
132
00:12:53,600 --> 00:12:54,700
Me encanta…
133
00:13:25,320 --> 00:13:28,517
Espero que esa zorra
no se pierda nada…
134
00:13:30,120 --> 00:13:33,500
Vamos al lĂo, ponte en pompa…
135
00:13:35,760 --> 00:13:37,478
Tú quédate atrás…
136
00:13:54,160 --> 00:13:55,639
137
00:14:08,960 --> 00:14:10,200
Qué estrecha…
138
00:14:11,120 --> 00:14:12,348
139
00:14:15,360 --> 00:14:16,500
¿Está mirando?
140
00:14:22,680 --> 00:14:24,000
Suficiente para ti…
141
00:14:25,360 --> 00:14:27,000
Te toca, Colleen.
142
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
EstĂrate…
143
00:14:30,680 --> 00:14:32,591
Al menos, dejad que me una…
144
00:15:17,960 --> 00:15:22,000
- Yo te querĂa…
- Yo también te quiero, cariño.
145
00:15:22,001 --> 00:15:22,002
146
00:15:22,880 --> 00:15:24,916
Ahora nos entendemos…
147
00:15:26,200 --> 00:15:28,156
Diviértete en el crucero.
148
00:15:29,120 --> 00:15:30,792
Yo me lo pasaré genial…
149
00:15:40,120 --> 00:15:43,590
No te quedes ahà quieto…
ábrenos la puerta.
150
00:15:43,800 --> 00:15:45,153
Enseguida, señora.
151
00:15:47,280 --> 00:15:48,395
Por favor…
152
00:15:53,360 --> 00:15:56,955
Me pregunto dĂłnde iremos a parar.
La gente está empanada…
153
00:15:57,280 --> 00:16:00,670
…soñando con Dios sabe qué en
lugar de hacer su trabajo.
154
00:16:00,920 --> 00:16:02,114
Basta, tĂa Martha.
155
00:16:04,480 --> 00:16:06,835
Al “Princess O”… y no corras mucho.
156
00:16:07,040 --> 00:16:08,359
No seas tan arrogante…
157
00:16:08,560 --> 00:16:10,152
Y tú ten más respeto, Laura.
158
00:16:10,760 --> 00:16:12,239
A tu padre le disgustarĂa.
159
00:16:13,800 --> 00:16:16,439
He hecho bien apuntándote
en este crucero…
160
00:16:16,640 --> 00:16:19,100
Espero que llegues a apreciarlo.
161
00:16:19,720 --> 00:16:24,191
Podrás pensar en tus asuntos, sin
la distracciĂłn de los hombres.
162
00:16:24,400 --> 00:16:26,914
Me encanta que los prohiban a bordo…
163
00:16:27,560 --> 00:16:31,075
Agnes Middleton me hablĂł muy
bien de esta experiencia.
164
00:16:31,640 --> 00:16:35,679
Y no temas, harás muchas
amigas, y rápidamente.
165
00:16:35,880 --> 00:16:38,713
A bordo solo hay chicas
jĂłvenes y ricas.
166
00:16:40,520 --> 00:16:42,954
Se dice que los empresarios
que viajan mucho…
167
00:16:43,200 --> 00:16:44,519
…mandan a sus mujeres ahĂ.
168
00:16:44,760 --> 00:16:47,797
Yo harĂa lo mismo, a sabiendas
del flagelo del adulterio…
169
00:16:48,000 --> 00:16:52,232
PregĂşntate cĂłmo la indecencia
contamina nuestros tiempos…
170
00:16:52,480 --> 00:16:56,200
Es repugnante… los hombres
ya no son caballeros…
171
00:16:56,201 --> 00:16:56,202
172
00:16:56,400 --> 00:16:58,152
…con esos pelos largos y grasientos.
173
00:17:00,440 --> 00:17:02,192
Estando de compras por el barrio…
174
00:17:02,440 --> 00:17:05,273
…Agnes Middleton confundió a
un hombre por una mujer.
175
00:17:05,840 --> 00:17:09,037
Nada que sorprenda, claro. Ya me
estoy acostumbrando al pelo largo…
176
00:17:09,240 --> 00:17:11,674
…las gominas y los pendientes.
177
00:17:11,880 --> 00:17:14,599
OlĂa tan mal que Agnes
sintió náuseas…
178
00:17:16,160 --> 00:17:18,674
Hago bien bien alejándote
de todo este lodazal…
179
00:17:23,400 --> 00:17:26,070
Lamentablemente, pronto
cumplirás los 18…
180
00:17:26,280 --> 00:17:28,500
…y alzarás el vuelo.
Pero hasta entonces…
181
00:17:28,520 --> 00:17:31,910
…harás lo que te diga.
Ya me lo agradecerás.
182
00:17:34,360 --> 00:17:37,636
- ChĂłfer, Âżfalta mucho?
- ¡Ya casi estamos…!
183
00:17:38,080 --> 00:17:40,640
¡Qué gran idea, este
crucero femenino!
184
00:17:40,840 --> 00:17:43,149
Incluso el capitana es una mujer…
185
00:17:43,360 --> 00:17:45,351
Y no es contradictorio, Laura.
186
00:17:45,560 --> 00:17:48,279
La emancipaciĂłn no priva a
la mujer de su gracia.
187
00:17:49,040 --> 00:17:51,474
Yo te auguro una gran carrera.
188
00:17:52,480 --> 00:17:56,075
Ya llegamos… a ver cómo estás.
189
00:17:56,680 --> 00:17:58,193
¡Laura! ¿pero qué haces?
190
00:18:00,880 --> 00:18:03,553
Ya ves, 3.000 pavos por pasaje…
191
00:18:03,760 --> 00:18:05,432
Son todo mujeres, incluso
la tripulaciĂłn.
192
00:18:05,640 --> 00:18:07,915
Pierdes el tiempo, es imposible.
193
00:18:08,120 --> 00:18:09,758
¡Es fantástico!
194
00:18:09,960 --> 00:18:15,637
ImagĂnate, un barco lleno
de tĂas cachondas…
195
00:18:15,840 --> 00:18:20,230
…en un crucero de seis semanas,
y ni un tĂo a bordo…
196
00:18:20,231 --> 00:18:20,232
197
00:18:20,440 --> 00:18:23,512
Muchos lo han intentado ya, pero
no pasaremos la seguridad.
198
00:18:23,720 --> 00:18:24,630
Eso crees, Âżeh?
199
00:18:56,160 --> 00:18:57,912
¿Están todas a bordo?
200
00:18:58,680 --> 00:19:00,318
Todos los nombres comprobados.
201
00:19:00,520 --> 00:19:02,750
Avisa a la capitana de que
está todo listo.
202
00:19:03,080 --> 00:19:05,594
Teniente, calienten máquinas.
203
00:19:05,800 --> 00:19:06,550
Bien, capitana.
204
00:19:06,800 --> 00:19:08,518
Suelten amarras.
205
00:19:09,400 --> 00:19:10,879
¡Suelten amarras!
206
00:19:11,080 --> 00:19:12,149
¡Suelten amarras!
207
00:19:14,960 --> 00:19:16,154
Adelante, media.
208
00:19:16,680 --> 00:19:18,193
Adelante, media…
209
00:19:18,400 --> 00:19:19,753
Zarpamos, capitana.
210
00:19:19,960 --> 00:19:21,951
Otro crucero tranquilo…
211
00:19:27,040 --> 00:19:28,155
Vale, ¿dónde está?
212
00:19:28,360 --> 00:19:31,158
- Yo qué se…
- TĂş conoces el barco.
213
00:19:31,360 --> 00:19:34,318
Apenas, pero debe haber un
camarote cerca.
214
00:19:35,600 --> 00:19:36,999
Pues vamos…
215
00:20:21,520 --> 00:20:23,078
¿Por quién empezamos?
216
00:20:27,200 --> 00:20:29,395
- Yo me quedo con esta.
- TĂo, me encanta…
217
00:20:30,600 --> 00:20:33,239
TĂş pilla otra, que hay
mucho donde elegir.
218
00:21:15,600 --> 00:21:19,752
Oye nena… es mi turno,
cĂłmeme a mĂ un rato.
219
00:21:21,520 --> 00:21:23,238
Mi coño también…
220
00:21:23,440 --> 00:21:24,998
Ahora voy…
221
00:21:30,600 --> 00:21:33,352
Oye… ¿por qué no vienes?
222
00:21:44,600 --> 00:21:46,909
- ¿Está dormida?
- SĂ.
223
00:21:48,040 --> 00:21:49,598
ÂżCĂłmo te llamas?
224
00:21:49,800 --> 00:21:51,153
- ÂżMi nombre?
- SĂ.
225
00:21:51,360 --> 00:21:54,636
- Eres alta para ser una chica.
- Viene de familia…
226
00:22:10,360 --> 00:22:12,555
¡Lame mi coño ahora!
227
00:22:13,040 --> 00:22:14,393
Dios…
228
00:22:15,680 --> 00:22:16,908
“Nadie es perfecto…”
229
00:22:17,280 --> 00:22:18,633
OĂd, tengo una idea…
230
00:22:19,080 --> 00:22:22,197
¿Por qué no vamos a otro
sitio los tres?
231
00:22:24,560 --> 00:22:26,835
Me siento sexi…
232
00:22:27,360 --> 00:22:30,557
Te estás poniendo muy cachonda…
233
00:22:30,760 --> 00:22:32,273
Estoy cachonda…
234
00:22:33,360 --> 00:22:37,558
Tienes el coño caliente
y muy mojado…
235
00:22:41,920 --> 00:22:45,100
Estas hirviendo… y goteando.
236
00:22:45,101 --> 00:22:45,102
237
00:22:45,920 --> 00:22:47,990
Me estoy mojando…
238
00:22:48,200 --> 00:22:50,555
Cachonda… y empapada.
239
00:22:51,320 --> 00:22:52,594
Hambrienta…
240
00:22:53,520 --> 00:22:55,954
Muy cachonda…
241
00:22:56,160 --> 00:22:57,912
242
00:22:58,880 --> 00:23:02,589
Tu coño palpita… necesita
una polla.
243
00:23:03,120 --> 00:23:06,908
Necesita una enorme polla dura.
244
00:23:07,680 --> 00:23:09,796
¿Qué necesita tu coño?
245
00:23:11,600 --> 00:23:13,989
Mi coño necesita una polla…
246
00:23:14,600 --> 00:23:16,079
Eso creo yo también…
247
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Eres un encanto…
248
00:23:21,280 --> 00:23:22,793
Y vosotras también.
249
00:23:24,520 --> 00:23:27,478
Eres la chica más guapa
de a bordo…
250
00:23:28,440 --> 00:23:30,670
AsĂ, chĂşpame la polla…
251
00:23:38,240 --> 00:23:39,832
Enormes tetas…
252
00:23:40,760 --> 00:23:42,716
Enorme polla…
253
00:23:46,440 --> 00:23:49,159
Eso es, compartid la carne…
254
00:25:23,760 --> 00:25:26,479
Dios… qué bien.
255
00:25:27,520 --> 00:25:30,239
La tienes dura como un caballo…
256
00:25:30,440 --> 00:25:33,034
…y te monto como a un caballo.
257
00:25:33,760 --> 00:25:35,432
258
00:25:40,120 --> 00:25:41,917
ÂżQuieres tu parte?
259
00:25:43,040 --> 00:25:44,996
Ella también quiere un poco…
260
00:25:53,040 --> 00:25:54,996
ÂżTe gusta asĂ?
261
00:26:09,040 --> 00:26:11,110
Dios, te tiembla…
262
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
263
00:27:47,360 --> 00:27:50,318
Mira cómo entra la polla…
264
00:27:54,880 --> 00:27:56,233
Me corro…
265
00:28:07,520 --> 00:28:10,671
Qué descarga…
266
00:28:23,840 --> 00:28:25,068
Va a ser divertido…
267
00:28:25,280 --> 00:28:26,793
¡Hola!
268
00:28:27,520 --> 00:28:29,909
- ÂżNo puedes dormir?
- No…
269
00:28:30,120 --> 00:28:31,712
Soy Melanie, la sobrecargo.
270
00:28:32,200 --> 00:28:34,760
Yo me llamo… Rosie.
271
00:28:35,200 --> 00:28:36,997
Rosie… “LaOrca”.
272
00:28:37,200 --> 00:28:40,700
Encantada, Rosie LaOrca,
pareces constipada…
273
00:28:40,701 --> 00:28:40,702
274
00:28:40,840 --> 00:28:42,558
ÂżTe duele la garganta?
275
00:28:43,160 --> 00:28:45,754
Pobrecita… ¿te quedas sin voz?
276
00:28:45,960 --> 00:28:48,952
¿Y tu camarote? Te traeré
algo para el resfriado…
277
00:28:49,160 --> 00:28:53,400
- No hace falta, estoy bien.
- ¡Tu voz es terrible!
278
00:28:53,401 --> 00:28:53,402
279
00:28:53,600 --> 00:28:57,400
¿Seguro que estás bien?
DeberĂas descansar un poco…
280
00:28:57,401 --> 00:28:57,402
281
00:28:57,560 --> 00:29:00,313
¡Caramba, qué brazo tan fuerte!
282
00:29:00,760 --> 00:29:03,718
MejĂłrate del resfriado,
mañana nos veremos…
283
00:29:04,320 --> 00:29:05,514
ÂżRosie?
284
00:29:23,040 --> 00:29:25,918
Necesitamos encontrar una
estancia de verdad…
285
00:29:26,440 --> 00:29:30,194
Se te ha corrido el rĂmel…
pareces un putĂłn.
286
00:29:30,400 --> 00:29:32,391
Di lo que quieras, cariño.
287
00:29:33,440 --> 00:29:35,908
Esto es ridĂculo…
¿Qué hacemos aqu�
288
00:30:33,600 --> 00:30:37,100
- Vamos a intentarlo, venga…
- Tranquilo, hay tiempo.
289
00:30:37,101 --> 00:30:37,102
290
00:33:37,760 --> 00:33:40,911
Muy bien, tĂo… lo has bordado.
Venga, vámonos.
291
00:33:42,160 --> 00:33:43,513
¿Un “monstruo volador”?
292
00:33:43,760 --> 00:33:45,557
Un pájaro prehistórico…
293
00:33:45,760 --> 00:33:47,318
Vino hacia nosotras, gritando.
294
00:33:47,560 --> 00:33:48,959
Eso es grotesco.
295
00:33:49,160 --> 00:33:51,674
Teniente, inspeccione
las cubiertas…
296
00:33:51,880 --> 00:33:53,438
Quiero aclarar todo esto.
297
00:33:56,160 --> 00:33:57,832
No aparece “Rosie LaOrca”…
298
00:33:58,520 --> 00:34:01,159
QuĂ© raro, Âży quiĂ©n podrĂa ser?
299
00:34:01,360 --> 00:34:04,830
No lo sé, pero pasan cosas
raras por aquĂ…
300
00:34:05,040 --> 00:34:08,715
Esta mañana, dos testimonios de
un monstruo volador en cubierta…
301
00:34:08,920 --> 00:34:12,390
¿Un “monstruo volador”?
Qué raro…
302
00:34:20,160 --> 00:34:22,549
¡Kathy! ¿Algo por all�
303
00:34:22,760 --> 00:34:26,150
- ¡TodavĂa nada… mirarĂ© por ahĂ!
- ¡Vale!
304
00:34:30,600 --> 00:34:32,192
¡Menuda pinta más fea!
305
00:34:32,960 --> 00:34:34,313
No pueden hacer nada…
306
00:34:35,440 --> 00:34:37,749
¿Buscáis a Cenicienta?
307
00:34:39,040 --> 00:34:41,918
- ¿Qué haremos ahora?
- Ser naturales…
308
00:34:51,560 --> 00:34:53,278
Hola señoritas.
309
00:34:56,600 --> 00:34:58,079
¿Qué pasa?
310
00:34:58,280 --> 00:34:59,633
Es ella…
311
00:34:59,840 --> 00:35:02,752
…la chica de la limusina.
Te lo dije.
312
00:35:02,960 --> 00:35:05,997
¿Habéis visto “Aprendiz de bruja”?
Pues aquà hay dos…
313
00:35:06,200 --> 00:35:08,395
Hola, mi niña, ¿cómo te llamas?
314
00:35:08,600 --> 00:35:10,079
Laura L. Walker, Âży tĂş?
315
00:35:10,280 --> 00:35:13,397
Elizabeth… Elizabeth
Conan Doyle.
316
00:35:13,640 --> 00:35:15,119
Ella es Rosie…
317
00:35:15,480 --> 00:35:16,913
Hola Rosie.
318
00:35:17,120 --> 00:35:18,553
No las escuchéis.
319
00:35:18,760 --> 00:35:21,513
No importa, solo están celosas.
320
00:35:23,120 --> 00:35:25,998
Dime una cosa, Âżconoces a
mi tĂa Martha?
321
00:35:26,200 --> 00:35:29,550
- ¿Qué es aquello?
- ¿El qué?
322
00:35:29,551 --> 00:35:29,552
323
00:35:29,760 --> 00:35:31,079
¡Justo ahĂ!
324
00:35:32,080 --> 00:35:34,719
- SĂłlo lo querĂa prestado.
- ¡No toques mis cosas!
325
00:35:36,160 --> 00:35:40,200
- Seguro que te he visto antes…
- ÂżEn Atlantic City?
326
00:35:40,201 --> 00:35:40,202
327
00:35:42,680 --> 00:35:44,830
Bueno, pues ya nos veremos…
328
00:35:55,280 --> 00:35:57,191
¡Echad a este bicho raro!
329
00:36:50,920 --> 00:36:53,912
¿Habéis averiguado qué
está pasando a bordo?
330
00:36:54,480 --> 00:36:58,678
Ninguna certeza, tal vez se
haya colado alguna polizona.
331
00:36:58,880 --> 00:37:01,440
Si es asĂ, os aconsejo
que la encontréis.
332
00:37:04,840 --> 00:37:07,149
¿Y si fuéramos a tratarnos
la garganta?
333
00:37:07,360 --> 00:37:08,918
Como quieras…
334
00:37:17,960 --> 00:37:19,996
Joder, está cerrado.
335
00:37:24,440 --> 00:37:26,100
- La limpiadora…
- ¡No me la follaré!
336
00:37:26,101 --> 00:37:26,102
337
00:37:26,110 --> 00:37:29,600
¿Quién habla de follársela?
Tiene las llaves…
338
00:37:33,640 --> 00:37:35,710
¡Ayuda, por Dios!
339
00:37:48,360 --> 00:37:51,397
- Hola, Melanie.
- ÂżEres tĂş, Rosie?
340
00:37:51,600 --> 00:37:54,433
SĂ, venĂa a buscar la pastilla
que me ofreciste.
341
00:37:54,920 --> 00:37:57,036
Oye, ¿cuál es tu camarote?
342
00:37:57,280 --> 00:37:59,635
- ¿Qué más da?
- Bueno, es que…
343
00:37:59,880 --> 00:38:02,110
- ¿Qué pasa?
- Cómo que qué pasa?
344
00:38:02,680 --> 00:38:04,159
ÂżTe parece una broma?
345
00:38:06,520 --> 00:38:08,875
Tienes un pubis tremendo…
346
00:38:10,440 --> 00:38:12,000
¿Qué estáis pensando?
347
00:38:21,120 --> 00:38:24,954
- ¿Dónde creéis que estáis?
- Cariño, te atenderemos bien.
348
00:38:25,160 --> 00:38:27,151
¿Cómo estáis tan seguras?
349
00:38:27,960 --> 00:38:29,916
- ÂżY bien?
- ¿Y bien, qué?
350
00:38:33,960 --> 00:38:36,758
Vaya, es un cuerpo precioso.
ÂżVerdad, Ross?
351
00:38:36,960 --> 00:38:38,075
Espléndido.
352
00:38:38,320 --> 00:38:39,639
¿Creéis que sóis muy listos?
353
00:38:39,880 --> 00:38:41,677
¿Me como su coño yo primero?
354
00:38:41,880 --> 00:38:43,279
- Por favor, adelante.
- Gracias.
355
00:38:43,960 --> 00:38:45,154
No esperéis nada de mÅ
356
00:38:46,600 --> 00:38:48,750
Te mereces una mamada, Âżno?
357
00:38:48,960 --> 00:38:51,713
- Ella me la debe, sĂ.
- Exacto.
358
00:38:53,000 --> 00:38:55,594
Tiene el coño empapado y delicioso.
359
00:38:55,800 --> 00:38:57,472
Anda que su boca…
360
00:39:01,760 --> 00:39:03,910
No voy a disfrutar esto…
361
00:39:06,960 --> 00:39:09,100
Pues tu coño dice lo contrario…
362
00:39:25,520 --> 00:39:29,115
Creo que está deseando
que la encule, Âżno crees?
363
00:39:29,840 --> 00:39:32,229
Seguro que sĂ… Âżla movemos?
364
00:39:32,440 --> 00:39:34,032
Venga…
365
00:39:35,760 --> 00:39:37,398
No seas tĂmida…
366
00:39:37,600 --> 00:39:39,909
Esta es una oportunidad única…
367
00:39:41,280 --> 00:39:43,874
Como en el tenis, un “doble”.
368
00:39:46,200 --> 00:39:49,112
Tiene un culito precioso.
369
00:39:52,040 --> 00:39:55,316
- ÂżLa chupa bien?
- ÂżMe estoy quejando?
370
00:39:57,600 --> 00:40:00,160
Abre un poco más las nalgas…
371
00:40:01,400 --> 00:40:02,753
Allá voy…
372
00:40:02,960 --> 00:40:05,030
DeberĂas estar aquĂ, crĂ©eme…
373
00:40:06,360 --> 00:40:07,839
Con su boca me basta.
374
00:40:16,560 --> 00:40:19,393
Te dije que valdrĂa la pena.
375
00:40:19,840 --> 00:40:21,558
Lo vi enseguida.
376
00:40:22,120 --> 00:40:24,031
Y aún no has visto nada…
377
00:40:44,320 --> 00:40:46,550
- Vamos a cambiar.
- Lo he pillado…
378
00:40:49,080 --> 00:40:51,469
En todo caso, lo disfrutará.
379
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
¡Me corro!
380
00:41:14,520 --> 00:41:16,158
Creo que yo también…
381
00:41:20,800 --> 00:41:22,233
¡Me voy a correr!
382
00:41:32,800 --> 00:41:34,438
Toma esto…
383
00:41:44,040 --> 00:41:47,715
Como Oficial de a Bordo
debo denunciaros…
384
00:41:47,920 --> 00:41:50,115
- ¿Qué?
- ¿Estás loca?
385
00:41:50,320 --> 00:41:52,515
¡Fóllale el culo!
386
00:41:52,720 --> 00:41:54,756
¡Vale, vale, está bien!
387
00:41:55,600 --> 00:41:57,670
Es decir, que estaba
haciendo las camas…
388
00:41:57,880 --> 00:42:02,100
…¿y dos mujeres te atacaron?
- SĂ, asĂ es.
389
00:42:03,360 --> 00:42:05,078
TĂłmate el dĂa libre.
390
00:42:05,280 --> 00:42:08,800
Teniente… acompáñala a su camarote.
391
00:42:08,801 --> 00:42:08,802
392
00:42:09,000 --> 00:42:10,399
Bien, capitana.
393
00:42:12,120 --> 00:42:15,237
No me gustan un pelo los problemas…
394
00:42:15,560 --> 00:42:19,000
El barco no es tan grande…
las encontraremos.
395
00:42:19,001 --> 00:42:19,002
396
00:42:19,200 --> 00:42:23,500
No podemos dejar que esto
se nos vaya de las manos.
397
00:42:23,960 --> 00:42:25,029
En absoluto.
398
00:42:37,960 --> 00:42:40,394
Esa es para mĂ… ¡menudo par!
399
00:42:41,760 --> 00:42:45,548
No te quedes ahĂ como una
chica tĂmida, ponte a ello.
400
00:42:45,760 --> 00:42:46,636
¡Allá voy!
401
00:42:53,120 --> 00:42:55,793
Estoy segura de que es un tĂo.
402
00:42:56,360 --> 00:42:58,749
Es cierto, parece muy musculosa.
403
00:42:58,960 --> 00:43:00,393
“Ella” no, "él".
404
00:43:01,440 --> 00:43:05,274
ÂżDices que puede ser un travelo?
405
00:43:05,520 --> 00:43:09,115
Los cojones un “travelo”…
Es una conejita cachonda.
406
00:43:09,360 --> 00:43:12,033
Vale, Nancy, te apuesto 100 dĂłlares.
407
00:43:12,240 --> 00:43:16,233
Si es un tĂo, ganas, pero si no…
408
00:43:16,440 --> 00:43:19,318
Cree lo que te digo…
409
00:43:22,800 --> 00:43:24,153
¡Perdona!
410
00:43:24,360 --> 00:43:27,079
- Perdonada…
- Culpa mĂa… Âżbailamos?
411
00:43:27,280 --> 00:43:28,713
¡Bien! Vamos…
412
00:43:29,320 --> 00:43:32,756
- ¿Tú qué haces a bordo?
- Me ocupo de las cubiertas.
413
00:43:32,960 --> 00:43:35,793
¿Quieres “cepillar” una conmigo?
414
00:43:39,840 --> 00:43:43,628
Es tan difĂcil estar seis semanas
sin ver una sola polla…
415
00:43:43,840 --> 00:43:46,354
Yo nunca he vivido sin ella.
416
00:43:46,560 --> 00:43:48,676
Dicen que hay un hombre a bordo…
417
00:43:48,880 --> 00:43:52,156
- ÂżEn serio?
- Ojalá me visitara…
418
00:43:52,360 --> 00:43:56,558
Dame tu nĂşmero de camarote,
si le veo te lo envĂo.
419
00:43:56,760 --> 00:44:00,514
- ÂżDe verdad?
- Entre nosotras debemos ayudarnos…
420
00:46:24,880 --> 00:46:28,111
Fóllame las tetas, va…
421
00:46:48,640 --> 00:46:50,835
Me encanta…
422
00:47:20,360 --> 00:47:24,433
Fóllame, no aguanto más…
423
00:47:48,880 --> 00:47:51,314
No pares…
424
00:48:11,960 --> 00:48:14,349
Me encanta tu polla…
425
00:48:19,200 --> 00:48:21,589
Me corro… me corro.
426
00:48:27,360 --> 00:48:31,035
¡Mujeres cachondas y gallinitas,
cada una con sus talentos…!
427
00:48:31,240 --> 00:48:33,674
¡Hacednos reir o
hacednos llorar…!
428
00:48:33,880 --> 00:48:36,633
¡Lo que queráis… pero
dejad huella!
429
00:48:38,840 --> 00:48:43,231
¿Quién sale a la pista y
mueve su esqueleto?
430
00:48:45,840 --> 00:48:50,200
Se lo dedico a todos los
hombres que he conocido…
431
00:48:57,120 --> 00:49:00,476
¡Lo que ella ha hecho,
yo lo hago mejor!
432
00:49:02,520 --> 00:49:03,800
¡Dios mĂo, una polla!
433
00:49:04,120 --> 00:49:07,237
¡Guardias… teniente!
¡Sacadlo de aquĂ!
434
00:49:09,520 --> 00:49:10,669
¿Qué está pasando?
435
00:49:16,280 --> 00:49:18,077
Te veo luego…
436
00:49:18,280 --> 00:49:21,192
- ÂżTe espero aquĂ?
- SĂ, tĂş espĂ©rame…
437
00:49:24,360 --> 00:49:27,477
Vaya, vaya… ¿qué tenemos aqu�
438
00:49:27,680 --> 00:49:29,830
Hola, “Capitana Sexi”…
439
00:49:30,040 --> 00:49:33,316
Esta capitana sexi te encerrará
durante el resto del viaje.
440
00:49:33,520 --> 00:49:35,272
¿Qué te parece?
441
00:49:35,480 --> 00:49:38,950
Estoy más que dispuesto a
compartir mi celda…
442
00:49:39,160 --> 00:49:41,913
- ¡Llevároslo!
- Venga ya…
443
00:50:00,840 --> 00:50:03,035
ÂżNo prefieres divertirte?
444
00:50:03,240 --> 00:50:04,559
¡Chicas!
445
00:50:06,360 --> 00:50:07,679
Ahora no…
446
00:50:12,560 --> 00:50:14,710
¿Qué cojones es esto?
447
00:50:18,200 --> 00:50:18,996
¡Hola!
448
00:50:21,600 --> 00:50:24,194
- Por fin te tenemos.
- Vale, vale, vale…
449
00:50:25,160 --> 00:50:26,354
Jugaré, chicas…
450
00:50:26,840 --> 00:50:29,115
…si me ayudáis en algo.
451
00:50:29,320 --> 00:50:31,390
- ÂżRescatar a tu amigo?
- Exactamente.
452
00:50:31,600 --> 00:50:33,750
- ¿Nos follarás a todas?
- A todas vosotras.
453
00:50:33,960 --> 00:50:35,552
Trato hecho.
454
00:51:14,360 --> 00:51:15,713
Estoy muy caliente…
455
00:51:23,800 --> 00:51:25,000
Que rule la tranca…
456
00:52:16,440 --> 00:52:19,716
Eso es… chúpame la polla, nena.
457
00:52:21,960 --> 00:52:24,679
Venga, deja un poco a las demás.
458
00:52:49,600 --> 00:52:51,875
Señoras, señoras… cumpliré
con mi palabra.
459
00:52:52,080 --> 00:52:55,000
PrometĂ follaros, y
os voy a follar…
460
00:53:26,400 --> 00:53:29,358
Muy bien, la siguiente…
Siguiente vĂctima.
461
00:54:23,520 --> 00:54:25,829
¿Quién quiere que la
folle por detrás?
462
00:54:26,040 --> 00:54:27,917
Ya veo las voluntarias…
463
00:54:44,960 --> 00:54:45,100
ÂżTe gusta?
464
00:54:49,040 --> 00:54:50,234
Dáselo todo.
465
00:55:00,480 --> 00:55:02,436
466
00:55:07,440 --> 00:55:09,715
- ¿A quién le toca?
- A mĂ…
467
00:55:47,320 --> 00:55:48,548
468
00:55:55,120 --> 00:55:58,590
¡Fóllala más fuerte!
¡Más fuerte todavĂa!
469
00:56:10,960 --> 00:56:12,552
Qué mojada…
470
00:56:13,320 --> 00:56:14,355
Está empapada.
471
00:56:18,560 --> 00:56:21,677
Vale, ya he esperado bastante…
yo también quiero.
472
00:56:21,880 --> 00:56:24,269
473
00:56:32,280 --> 00:56:34,032
La mejor al final…
474
00:56:44,240 --> 00:56:46,470
Valió la pena esperar…
475
00:57:22,040 --> 00:57:23,996
Asà que tú no eras virgen…
476
00:57:39,360 --> 00:57:42,158
¡Sabes cĂłmo hacerlo, tĂo!
477
00:57:48,960 --> 00:57:51,758
- Es una buena follada…
- ¡Muy buena!
478
00:57:51,960 --> 00:57:54,599
479
00:57:55,920 --> 00:57:59,071
¿Os está gustando? En ese caso…
En ese caso, señoritas…
480
00:57:59,280 --> 00:58:01,600
…tengo una sorpresa
para vosotras.
481
00:58:03,600 --> 00:58:06,558
Bien, señoritas… piernas arriba.
482
00:58:14,960 --> 00:58:16,712
483
00:58:24,840 --> 00:58:27,798
Y ahora, chicas, me correré
sobre vosotras.
484
00:58:29,640 --> 00:58:32,108
Muy bien… ¡Ya viene!
485
00:58:34,120 --> 00:58:35,633
¡Dánoslo!
486
00:58:35,840 --> 00:58:37,592
¡Encima de mĂ!
487
00:58:53,680 --> 00:58:55,477
En quince minutos…
488
00:58:55,680 --> 00:58:58,956
- Estoy nerviosa.
- Va a ser fácil.
489
00:58:59,160 --> 00:59:02,357
- ¿Qué pasará si algo va mal?
- Nada irá mal…
490
00:59:02,600 --> 00:59:05,470
Mañana anunciaremos que Laura
L. Walker ha desaparecido…
491
00:59:06,480 --> 00:59:08,357
CaĂda por la borda, probablemente.
492
00:59:08,680 --> 00:59:11,831
Entonces habrá una solicitud
rescate de unos secuestradores.
493
00:59:12,440 --> 00:59:15,557
La policĂa vendrá y buscará
en el camarote de Laura…
494
00:59:16,040 --> 00:59:19,510
…donde encontrará una tarjeta
del capitán Fourreau…
495
00:59:19,760 --> 00:59:20,829
Qué poco católica…
496
00:59:21,040 --> 00:59:24,032
“Capitán Fourreau”… me
suena ese nombre.
497
00:59:24,240 --> 00:59:26,390
Un cruel traficante
de “carne fresca”.
498
00:59:43,100 --> 00:59:46,039
Entonces daremos aviso a tierra…
499
00:59:46,240 --> 00:59:48,834
…de que el pirata más
conocido del siglo…
500
00:59:49,040 --> 00:59:53,079
…ha secuestrado a un pasajera
para obtener un rescate.
501
00:59:53,680 --> 00:59:55,989
PodrĂa haber sido
cualquiera de nosotras…
502
00:59:56,400 --> 00:59:57,355
Vámonos de aquĂ.
503
01:00:25,960 --> 01:00:28,554
¿Qué es lo que quiere?
¿Qué está haciendo?
504
01:00:29,160 --> 01:00:30,991
No me haga daño…
505
01:00:39,360 --> 01:00:41,157
¿Qué me va a hacer?
506
01:00:50,280 --> 01:00:51,998
¡No me des problemas, nena!
507
01:00:52,200 --> 01:00:54,395
Me llaman “La Bestia”,
asĂ que chupa.
508
01:00:54,920 --> 01:00:56,319
¿Qué hace?
509
01:00:57,840 --> 01:01:00,070
No, no… ¡No lo haga!
510
01:01:06,200 --> 01:01:07,189
No me haga daño…
511
01:01:11,200 --> 01:01:13,156
¡AplĂcate, zorrita!
512
01:01:14,400 --> 01:01:15,500
¡Y no muerdas!
513
01:01:16,760 --> 01:01:17,760
Chupa.
514
01:01:20,480 --> 01:01:21,500
Mucho mejor…
515
01:01:23,600 --> 01:01:24,600
AsĂ, bien.
516
01:01:25,960 --> 01:01:27,200
Toca mi trompeta.
517
01:02:10,200 --> 01:02:11,400
Te toca a ti…
518
01:02:56,240 --> 01:02:57,300
Más rápido…
519
01:02:58,840 --> 01:03:00,159
520
01:03:06,320 --> 01:03:07,320
Más rápido…
521
01:03:39,120 --> 01:03:40,200
¡Buena chica!
522
01:03:41,600 --> 01:03:42,800
Ya nos veremos.
523
01:03:44,360 --> 01:03:45,800
Vuelve, por favor…
524
01:03:52,080 --> 01:03:54,000
¡Puto jilipollas!
525
01:03:56,400 --> 01:03:58,989
¡Tal como me gustan…
grandes y fuertes!
526
01:03:59,520 --> 01:04:01,875
Mi viejo tigre, son todas tuyas.
527
01:04:02,120 --> 01:04:05,078
Yo busco algo más… delicado.
528
01:04:05,280 --> 01:04:07,077
Acércate, mi peludita…
529
01:04:07,600 --> 01:04:10,672
- Vete a la mierda.
- Me gusta que te resistas.
530
01:04:11,440 --> 01:04:14,750
Te atraparé, ya verás…
531
01:04:14,960 --> 01:04:18,236
Te lo advierto, retrocede
o te arrancaré los ojos.
532
01:04:18,440 --> 01:04:19,998
¡Acércate, salvaje!
533
01:04:21,240 --> 01:04:22,195
Te atraparé…
534
01:04:23,520 --> 01:04:24,999
Cuidado, que te doy…
535
01:04:25,200 --> 01:04:28,158
¡Pequeña revoltosa!
¡Te atraparé!
536
01:04:41,360 --> 01:04:42,800
Sácame de aquĂ, Âżvale?
537
01:04:43,200 --> 01:04:45,500
Me prometiste sin violencia…
538
01:04:45,600 --> 01:04:49,077
Tranquila, cariño, solo
se divierten un poco.
539
01:04:49,097 --> 01:04:51,151
¿Diversión? ¡Han violado
a la mitad del barco!
540
01:04:51,360 --> 01:04:54,193
DeberĂas estar contenta,
la otra mitad está intacta.
541
01:04:54,400 --> 01:04:57,995
- Hablemos de mi recompensa…
- ¿Tu “recompensa”?
542
01:04:58,240 --> 01:04:59,832
SĂ, mi recompensa…
543
01:05:00,040 --> 01:05:03,191
Acércate putita, te voy
a llevar al cielo…
544
01:05:03,400 --> 01:05:05,709
- ¡A mà déjame!
- Venga va…
545
01:05:06,720 --> 01:05:08,119
¡SiĂ©ntate aquĂ!
546
01:05:08,960 --> 01:05:12,400
Una palabra más… y te reviento.
547
01:05:12,701 --> 01:05:12,702
548
01:05:12,920 --> 01:05:16,833
QuĂtatelo todo y dĂ©jame
mirarte, venga…
549
01:05:17,040 --> 01:05:19,395
No pierdas mi tiempo,
quĂtatelo todo.
550
01:05:19,600 --> 01:05:20,919
Todo, te digo…
551
01:05:23,560 --> 01:05:25,312
¿Qué veo aqu�
552
01:05:25,520 --> 01:05:28,637
Dios mĂo, mira quĂ© colinas…
553
01:05:31,760 --> 01:05:33,557
Saca tus manos de mĂ.
554
01:05:33,760 --> 01:05:36,228
Pero si te va a encantar…
555
01:05:41,280 --> 01:05:43,555
Quiero lamer esas pequeñas joyas.
556
01:05:43,760 --> 01:05:45,910
Vamos, quĂtate esto…
557
01:05:46,120 --> 01:05:48,759
Esto me va a gustar…
558
01:05:51,200 --> 01:05:56,500
Todo fuera, rápido.
Deja que te ayude…
559
01:05:56,651 --> 01:05:56,652
560
01:06:02,760 --> 01:06:04,716
¡Vuelve a tu asiento!
561
01:06:07,280 --> 01:06:10,477
Muéstrame tu pequeño mechón…
562
01:06:21,280 --> 01:06:23,236
A ver cómo sabes…
563
01:06:43,360 --> 01:06:45,700
Me has puesto muy cachonda…
564
01:06:50,120 --> 01:06:51,030
565
01:06:51,840 --> 01:06:53,796
Veamos cómo lo hace el pirata…
566
01:06:58,080 --> 01:07:00,878
Date la vuelta, y te follo.
567
01:07:10,120 --> 01:07:11,519
ÂżTe follo bien?
568
01:07:34,920 --> 01:07:37,673
Date la vuelta y abre las piernas.
569
01:07:38,200 --> 01:07:39,872
Voy a hundirme en ti…
570
01:09:05,280 --> 01:09:06,793
¡Ayuda! ¡No!
571
01:09:07,000 --> 01:09:09,719
Bien, bien, bien…
qué guapa eres.
572
01:09:10,320 --> 01:09:12,470
Eres muy guapa, Âżsabes?
573
01:09:12,680 --> 01:09:15,433
Eres mĂa y te venderé…
574
01:09:16,680 --> 01:09:17,680
Veámoslo…
575
01:09:20,040 --> 01:09:21,917
ENFERMERĂŤA
576
01:09:22,680 --> 01:09:24,796
- Esto deberĂa funcionar.
- ¡SĂ!
577
01:09:31,120 --> 01:09:32,553
¡Agáchate un poco!
578
01:09:45,240 --> 01:09:47,310
¡Ven aquĂ, preciosa!
579
01:09:53,280 --> 01:09:54,918
¡Listos!
580
01:09:59,120 --> 01:10:00,200
Más basura…
581
01:10:07,360 --> 01:10:08,400
Apestan…
582
01:10:11,040 --> 01:10:13,600
- Bien, Âżestamos listos?
- El siguiente.
583
01:10:13,901 --> 01:10:13,902
584
01:10:16,840 --> 01:10:18,956
¿Qué estáis haciendo por ahi?
585
01:10:19,160 --> 01:10:21,549
¡”La Bestia”, Greg, “Cara de Tigre”…!
586
01:10:21,760 --> 01:10:24,000
¡Acabad ya, cabrones!
587
01:10:31,520 --> 01:10:33,636
ÂżVenĂs a chupármela?
588
01:10:38,280 --> 01:10:39,395
¡Un momento!
589
01:10:39,600 --> 01:10:41,511
ÂżRecuerdas en el cole?
590
01:10:42,240 --> 01:10:43,912
“Tarta y nata, nata y tarta…”
591
01:10:44,120 --> 01:10:46,600
¡Yo también me lo sé!
592
01:10:47,120 --> 01:10:49,000
“…como un pastel de crema.”
593
01:10:50,840 --> 01:10:52,239
594
01:10:53,440 --> 01:10:56,910
- Ya no hay peligro.
- ¡Qué valiente, Elisabeth!
595
01:10:59,360 --> 01:11:00,360
¡Elisabeth!
596
01:11:01,440 --> 01:11:02,440
ÂżMe reconoces?
597
01:14:11,960 --> 01:14:14,300
Dom Pérignon, 1962…
598
01:14:17,360 --> 01:14:19,316
¿Cuántos hijos tendremos?
599
01:14:20,560 --> 01:14:22,152
Al menos una docena.
600
01:14:23,080 --> 01:14:24,433
ÂżSabes?
601
01:14:24,640 --> 01:14:27,791
Me imagino la cara de tĂa
Martha si nos viera…
602
01:14:30,100 --> 01:14:32,700
“¡No molestar hasta que
termine el crucero!”
603
01:14:59,360 --> 01:15:01,396
Cariño, te he echado
mucho de menos.
604
01:15:01,600 --> 01:15:04,239
Perdona por ser un capullo…
605
01:15:06,960 --> 01:15:08,837
Claro, cariño, yo te quiero.
606
01:15:09,040 --> 01:15:12,237
Qué tal las vacaciones,
Âżte divertiste?
607
01:15:12,440 --> 01:15:15,079
ÂżEs una broma? No me habĂa
aburrido tanto en mi vida…
608
01:15:15,280 --> 01:15:19,478
Me mareé mucho, y estuve en
mi camarote todo el crucero.
609
01:15:19,680 --> 01:15:21,955
Lo aproveché al máximo.
610
01:15:22,160 --> 01:15:23,878
No sĂ© a quiĂ©n podrĂa
gustarle eso…
611
01:15:27,560 --> 01:15:29,551
Por favor, señoras…
612
01:15:29,760 --> 01:15:33,958
El barco me necesita, pero
las satisfaré más tarde.
613
01:15:34,160 --> 01:15:34,990
ÂżDe acuerdo?
614
01:15:35,200 --> 01:15:39,159
Venga, cálmense, volveré enseguida.
615
01:15:40,920 --> 01:15:43,753
- Buenos dĂas, teniente…
- Buenos dĂas, capitán.
616
01:15:43,960 --> 01:15:45,951
¿Ha aprobado el curso, capitán?
617
01:15:46,160 --> 01:15:48,469
SĂ, está justo aquĂ…
618
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
SubtĂtulos: Nochvemo (2024)40111